"Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Gives Support
ID | 13200406 |
---|---|
Movie Name | "Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Gives Support |
Release Name | 被驱逐出勇者队伍的白魔导师,被S级冒险者捡到 S01E04 洛伊德,进行支援。 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 37703788 |
Format | srt |
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,860
我叫洛伊德
2
00:00:02,330 --> 00:00:04,800
是个以支援魔法见长的白魔导师
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,770
在冒险者队伍里
以支援战斗为要职
4
00:00:09,660 --> 00:00:12,170
如今我与接纳了自己的队伍
5
00:00:12,530 --> 00:00:14,860
为了讨伐魔兽而前往农场
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,170
但我的实力还远远不足
7
00:00:18,220 --> 00:00:19,970
如果这样的我也能派上用场
8
00:00:20,460 --> 00:00:22,130
那我想成为他们的助力
9
00:00:22,660 --> 00:00:24,350
必须要更勤加锻炼才行
10
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
11
00:00:33,400 --> 00:00:36,370
魔蛛当时的行动明显不对劲
12
00:00:37,150 --> 00:00:40,840
仿佛整个群体
都在往某个方向前进的样子
13
00:00:41,930 --> 00:00:44,660
或许提高戒备层级会比较好…
14
00:00:45,710 --> 00:00:46,440
洛伊德
15
00:00:46,860 --> 00:00:47,570
洛伊德
16
00:00:48,840 --> 00:00:49,750
那个 洛伊德
17
00:00:50,440 --> 00:00:52,200
今晚你也要独自守夜吗
18
00:00:52,730 --> 00:00:54,750
对 我是这么打算的
19
00:00:55,040 --> 00:00:58,310
你已经一连守好几天了
这样下去 你会累坏的
20
00:00:58,660 --> 00:01:00,210
还是像之前那样 大家轮流守夜吧
21
00:01:00,330 --> 00:01:01,950
不 我没问题
22
00:01:02,510 --> 00:01:05,710
为了应付紧急情况
大家要多保留体力
23
00:01:06,200 --> 00:01:08,010
可是 这样洛伊德你会…
24
00:01:08,330 --> 00:01:09,710
我习惯熬夜了
25
00:01:10,330 --> 00:01:12,860
而且 我还不能独当一面
26
00:01:13,400 --> 00:01:15,310
只能为大家做这些事了
27
00:01:15,660 --> 00:01:16,970
才没那种事
28
00:01:17,220 --> 00:01:19,040
洛伊德是我们重要的…
29
00:01:20,060 --> 00:01:20,680
由依
30
00:01:21,040 --> 00:01:22,020
希莉卡…
31
00:01:22,530 --> 00:01:23,370
洛伊德先生
32
00:01:23,820 --> 00:01:26,680
要是累了的话
随时都能跟我们说哦
33
00:01:27,260 --> 00:01:28,860
好 我知道了
34
00:01:33,964 --> 00:01:36,674
[在某天某时]
[ある日いつか]
35
00:01:36,675 --> 00:01:39,718
[走到筋疲力尽]
[歩き疲れた]
36
00:01:39,719 --> 00:01:45,891
[献给笨拙的]
[不器用な君に]
37
00:01:51,189 --> 00:01:52,398
[你]
[捧ぐ]
38
00:01:54,901 --> 00:01:57,861
《被驱逐出勇者队伍的白魔导师,被S级冒险者捡到》
39
00:01:57,862 --> 00:02:00,573
[在寒冷的日子里能说出"好冷"]
[寒い日に寒いと言えたこと]
40
00:02:00,574 --> 00:02:03,617
[无法对喜欢的人说出"喜欢"]
[好きな子に好きって言えないこと]
41
00:02:03,618 --> 00:02:06,620
[肚子饿了就有饭吃]
[腹が減ればメシが出てきたこと]
42
00:02:06,621 --> 00:02:09,582
[不知"特别"为何特别]
[特別を特別と知らないこと]
43
00:02:09,583 --> 00:02:12,543
[用肮脏的话语咒骂过]
[汚い言葉で罵ったこと]
44
00:02:12,544 --> 00:02:15,504
[后知那是不对的事情]
[それがいけないのと知ったこと]
45
00:02:15,505 --> 00:02:18,382
[那时有你陪伴在身旁]
[あのとき隣に居てくれてたこと]
46
00:02:18,383 --> 00:02:21,802
[这些之类的,我都心知肚明]
[どっかで、わかってた]
47
00:02:23,221 --> 00:02:28,684
[回过神来连改变这件事本身]
[気がつけば変わって行くことも]
48
00:02:28,685 --> 00:02:32,104
[都只映出那个懵懂无知的自己]
[何にも知らなかった自分ばっかだ]
49
00:02:32,105 --> 00:02:35,733
[不,别后悔啊,纯真的心!]
[いや、悔やむな、純情!]
50
00:02:36,026 --> 00:02:37,548
[理所当然地]
[当たり前に]
51
00:02:37,569 --> 00:02:38,966
[理所当然地]
[当たり前に]
52
00:02:38,987 --> 00:02:40,487
[理所当然地]
[当たり前に]
53
00:02:40,488 --> 00:02:43,407
[就这样一路活到了今天]
[生きてきたんだ今日までを]
54
00:02:43,408 --> 00:02:47,953
[回想那些,思念与被思念的日子]
[思い、思われた日々を思い返してみている]
55
00:02:47,954 --> 00:02:49,351
[在理所当然中]
[当たり前で]
56
00:02:49,372 --> 00:02:51,020
[在理所当然中]
[当たり前で]
57
00:02:51,041 --> 00:02:52,374
[在理所当然中,]
[当たり前で、]
58
00:02:52,375 --> 00:02:55,502
[能觉得"真好"的今天]
[良かったと思える今日の日を]
59
00:02:55,503 --> 00:02:59,048
[以及永远无法抹去无法消逝的你,]
[決して消しても消せないあなたと、]
60
00:02:59,049 --> 00:03:01,008
[想与你一起生活下去]
[あなたと生きたい]
61
00:03:01,009 --> 00:03:02,974
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
62
00:03:02,974 --> 00:03:06,950
(第四话 洛伊德,进行支援。)
63
00:03:32,330 --> 00:03:33,240
没有异状
64
00:03:33,570 --> 00:03:34,440
洛伊德
65
00:03:34,860 --> 00:03:35,710
你在做什么
66
00:03:36,220 --> 00:03:39,350
我在用探测魔法
感应四周是否有魔兽存在
67
00:03:39,880 --> 00:03:41,000
探测…
68
00:03:41,600 --> 00:03:43,510
你连那种魔法都会用吗
69
00:03:43,840 --> 00:03:45,110
这并没有什么了不起
70
00:03:45,510 --> 00:03:48,350
毕竟我的探测范围并没有很大
71
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
但总比没有好
72
00:03:51,750 --> 00:03:56,310
接下来我打算定期施展探测魔法
来确保周围安全
73
00:03:56,970 --> 00:03:59,620
这样应该能抵御魔兽的突袭
74
00:04:00,420 --> 00:04:02,040
这真的帮了我们很大的忙
75
00:04:02,570 --> 00:04:05,620
但这样的话
不会给洛伊德造成太大负担吗
76
00:04:06,060 --> 00:04:07,480
不 没问题
77
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
真的吗
78
00:04:09,370 --> 00:04:10,040
是啊
79
00:04:12,730 --> 00:04:14,310
那…那么
80
00:04:14,620 --> 00:04:16,550
有没有什么是我们能帮忙的呢
81
00:04:17,130 --> 00:04:18,200
其实也没有
82
00:04:20,440 --> 00:04:21,910
这样啊…
83
00:04:30,510 --> 00:04:34,130
洛伊德是不是不信任我们啊
84
00:04:34,950 --> 00:04:37,800
洛伊德什么都会
的确是很可靠没错
85
00:04:38,530 --> 00:04:40,570
但他都不依靠我们
让我觉得有点伤心
86
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
我们明明是同伴啊
87
00:04:44,260 --> 00:04:45,480
这也是没办法的事
88
00:04:45,800 --> 00:04:47,930
每个人都有各自的步调嘛
89
00:04:48,600 --> 00:04:49,480
步调?
90
00:04:49,730 --> 00:04:53,530
就连我们
也不是一开始就这么要好不是吗
91
00:04:54,200 --> 00:04:57,200
是经过了长久的交流
才会有现在的感情
92
00:04:58,130 --> 00:05:01,220
洛伊德先生的实力
与自我评价的不对等
93
00:05:01,550 --> 00:05:04,040
以及他会如此过于求表现
94
00:05:04,600 --> 00:05:06,550
我想其中应该有着什么原因吧
95
00:05:06,950 --> 00:05:09,970
这样想起来
洛伊德还真是不可思议呢
96
00:05:10,440 --> 00:05:12,880
看起来不谙世事却又无所不知
97
00:05:13,710 --> 00:05:16,310
他至今到底是过着什么样的生活啊
98
00:05:16,860 --> 00:05:20,440
我想有朝一日
他本人一定会亲口跟我们说的
99
00:05:21,170 --> 00:05:24,680
在那天到来之前
我们就别着急 慢慢等待吧
100
00:05:26,860 --> 00:05:28,020
这样啊
101
00:05:28,480 --> 00:05:29,510
说得也是
102
00:05:30,020 --> 00:05:31,200
谢谢你 希莉卡
103
00:05:31,710 --> 00:05:32,550
不客气
104
00:05:32,970 --> 00:05:33,770
而且啊
105
00:05:34,170 --> 00:05:37,620
或许真相
会超乎我们的想象也说不定哦
106
00:05:38,200 --> 00:05:40,040
毕竟洛伊德先生那么怪
107
00:05:45,840 --> 00:05:47,060
很拼呢
108
00:05:47,770 --> 00:05:48,570
达格斯
109
00:05:49,150 --> 00:05:50,640
我有件事想请你帮忙
110
00:05:51,130 --> 00:05:52,400
可以跟我来一下吗
111
00:05:53,020 --> 00:05:55,750
可以是可以
但我不能丢下守夜的工作…
112
00:05:55,750 --> 00:05:56,820
你就去吧
113
00:05:57,310 --> 00:05:59,260
我来帮你守夜
114
00:06:02,620 --> 00:06:03,510
好了
115
00:06:03,820 --> 00:06:05,280
结果会如何呢
116
00:06:07,750 --> 00:06:09,280
好 搞定了
117
00:06:10,280 --> 00:06:11,820
达格斯 这个是…
118
00:06:12,240 --> 00:06:13,860
是我特制的警报器
119
00:06:14,480 --> 00:06:17,600
只要魔兽接近
这东西就会发出声音通知我们
120
00:06:18,860 --> 00:06:21,080
原来如此 还真是方便
121
00:06:21,350 --> 00:06:21,970
是啊
122
00:06:22,310 --> 00:06:24,170
所以 洛伊德 你今天就休息吧
123
00:06:25,350 --> 00:06:26,730
你的好意我心领了
124
00:06:26,730 --> 00:06:27,660
但我不需要
125
00:06:28,040 --> 00:06:31,970
从你入队前
我们在休息时就都是这么做的
126
00:06:32,480 --> 00:06:33,490
不用跟我们客气
127
00:06:33,840 --> 00:06:34,950
但是…
128
00:06:35,460 --> 00:06:37,750
我要是睡着 就无法使用探测魔法
129
00:06:38,330 --> 00:06:39,600
- 所以还是由我来…
- 洛伊德
130
00:06:40,530 --> 00:06:41,840
你是信不过吗
131
00:06:42,730 --> 00:06:43,420
不是的
132
00:06:43,750 --> 00:06:46,130
我并不是怀疑警报器的作用
133
00:06:46,510 --> 00:06:49,550
只是觉得小心一点
才能准确应对所有状况…
134
00:06:49,550 --> 00:06:50,730
我不是那个意思
135
00:06:53,570 --> 00:06:56,460
我是在问 你是不是信不过我们
136
00:06:56,910 --> 00:06:57,750
怎么会呢
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,060
这是不可能的事
138
00:06:59,440 --> 00:07:03,020
但你始终都是独自一人守夜与侦察
139
00:07:03,350 --> 00:07:05,260
完全不让我们插手
140
00:07:05,910 --> 00:07:10,400
让人觉得你不信任我们
也是非常正常的
141
00:07:11,040 --> 00:07:12,110
怎么会…
142
00:07:12,660 --> 00:07:14,240
我只不过是…
143
00:07:14,480 --> 00:07:16,530
你现在还完全不能独当一面
144
00:07:16,860 --> 00:07:19,950
派不上什么用场 真的很碍眼
145
00:07:20,820 --> 00:07:25,310
我要是不努力的话
会扯大家后腿的…
146
00:07:25,310 --> 00:07:26,840
那就扯啊
147
00:07:27,280 --> 00:07:27,930
咦
148
00:07:28,330 --> 00:07:31,020
你觉得我们为什么要组队
149
00:07:32,040 --> 00:07:34,460
不就是为了大家合力来完成
无法独力完成的事吗
150
00:07:35,170 --> 00:07:38,310
扯后腿也是团体行动中的一环
151
00:07:39,150 --> 00:07:40,530
你要多依靠伙伴一点
152
00:07:40,860 --> 00:07:41,620
洛伊德
153
00:07:42,930 --> 00:07:44,060
依靠…
154
00:07:44,060 --> 00:07:44,930
没错
155
00:07:45,800 --> 00:07:48,080
我…我从来都没有这样想过
156
00:07:50,240 --> 00:07:52,370
你至今到底是怎么活过来的
157
00:07:52,770 --> 00:07:55,260
可是 这样真的好吗
158
00:07:55,730 --> 00:07:58,780
实力不足的我 这样去依靠别人…
159
00:07:59,280 --> 00:08:03,910
我们队上的所有人
没人任何人觉得你实力不足
160
00:08:06,240 --> 00:08:07,280
达格斯…
161
00:08:09,130 --> 00:08:10,370
回去睡觉吧
162
00:08:10,370 --> 00:08:11,440
明天还得早起呢
163
00:08:21,840 --> 00:08:23,620
伙伴…是吗
164
00:08:33,400 --> 00:08:34,130
由依
165
00:08:35,040 --> 00:08:36,600
早上好啊 洛伊德
166
00:08:36,600 --> 00:08:38,150
嗯 早上好
167
00:08:39,660 --> 00:08:41,600
那个…就是…
168
00:08:45,970 --> 00:08:49,110
你…你可以来帮忙打水吗
169
00:08:55,220 --> 00:08:56,770
好啊 当然没问题
170
00:09:07,770 --> 00:09:09,370
属下禀报
171
00:09:09,820 --> 00:09:13,220
已于指定座标设置魔石
172
00:09:13,750 --> 00:09:15,000
是吗
173
00:09:16,970 --> 00:09:19,350
这么一来 道路就被打通了
174
00:09:20,880 --> 00:09:24,460
那些以伊修塔尔为据点
的高阶冒险者呢
175
00:09:25,000 --> 00:09:28,480
因收到魔兽群聚所出现的灾害委托
176
00:09:28,480 --> 00:09:30,370
几乎都已出动
177
00:09:31,040 --> 00:09:33,680
也成功引诱出去了…
178
00:09:34,260 --> 00:09:38,800
据说现在只剩下低阶冒险者
与勇者队伍
179
00:09:39,400 --> 00:09:40,710
真要说的话
180
00:09:40,710 --> 00:09:43,330
我是希望连他们也能离开
181
00:09:43,840 --> 00:09:46,770
但只有国家能命令勇者出动
182
00:09:46,770 --> 00:09:48,130
这也是没办法的事
183
00:09:48,770 --> 00:09:51,880
倒不如说勇者队伍能拼到什么程度
184
00:09:52,620 --> 00:09:54,020
也是很令人期待呢
185
00:09:56,110 --> 00:09:57,840
去通知客户
186
00:09:58,480 --> 00:09:59,730
就说"时机已成熟"
187
00:10:00,420 --> 00:10:01,550
遵命
188
00:10:01,950 --> 00:10:03,950
吾主 米修尔大人
189
00:10:14,570 --> 00:10:17,050
这片森林 好像怪怪的…
190
00:10:18,260 --> 00:10:19,550
我有同感
191
00:10:19,550 --> 00:10:22,310
是啊 太过不自然了
192
00:10:22,570 --> 00:10:24,930
自从我们踏入这一带的树林后
193
00:10:25,220 --> 00:10:27,660
就完全没看到任何一只魔兽
194
00:10:28,170 --> 00:10:29,820
在街道上也就算了
195
00:10:30,350 --> 00:10:33,000
连在这种密林里也没有魔兽气息
196
00:10:33,240 --> 00:10:34,770
太不正常了…
197
00:10:37,200 --> 00:10:40,240
那个 是洛伊德用魔法做了什么吗
198
00:10:40,660 --> 00:10:41,400
不
199
00:10:41,770 --> 00:10:43,970
虽说我不时会施展探测魔法
200
00:10:44,260 --> 00:10:46,550
但那并没有驱赶魔兽的效果
201
00:10:47,080 --> 00:10:48,260
这样啊…
202
00:10:48,620 --> 00:10:51,440
那这情况究竟是怎么回事
203
00:10:51,910 --> 00:10:54,480
我试着扩大一下探测范围
204
00:11:00,880 --> 00:11:02,840
洛伊德 你找到什么了吗
205
00:11:03,260 --> 00:11:06,970
2里半前方有魔兽群
206
00:11:07,310 --> 00:11:08,060
咦
207
00:11:08,660 --> 00:11:13,260
那个方向
不就是我们要前往的农场吗
208
00:11:13,550 --> 00:11:15,040
对 具体来说…
209
00:11:15,040 --> 00:11:16,930
先…先等一下
210
00:11:17,150 --> 00:11:21,280
洛伊德 你的意思是说
你能探测2里半里的所有魔兽吗
211
00:11:21,280 --> 00:11:22,220
是啊
212
00:11:22,530 --> 00:11:25,570
你之前不是说你的探测范围不大吗
213
00:11:25,570 --> 00:11:26,400
是啊
214
00:11:26,400 --> 00:11:29,620
2里半这个范围 应该没有很大吧
215
00:11:29,880 --> 00:11:31,440
什…
216
00:11:31,930 --> 00:11:34,620
那已经是一般人的10倍距离了…
217
00:11:35,860 --> 00:11:38,130
不…不过
218
00:11:38,130 --> 00:11:41,530
扩大探测范围的话
魔力的消耗也会变大
219
00:11:41,530 --> 00:11:43,280
所以不能常常这样用
220
00:11:43,280 --> 00:11:45,550
重点不在那里啦
221
00:11:45,550 --> 00:11:47,800
由依 我懂你的心情
222
00:11:47,800 --> 00:11:49,350
但现在不是争论这个的时候吧
223
00:11:49,710 --> 00:11:53,480
老是被洛伊德吓到的话
有几颗心脏都不够用的
224
00:11:53,480 --> 00:11:54,770
就是说啊
225
00:11:54,770 --> 00:11:57,260
总之 我们就先往那边去吧
226
00:11:58,350 --> 00:12:00,770
我是不是说了什么不该说的话啊…
227
00:12:03,750 --> 00:12:07,970
看来探测到魔兽群的地点
就是委托地点的农场没错
228
00:12:08,750 --> 00:12:10,820
我是有听说数量不少
229
00:12:11,930 --> 00:12:13,480
但这也太多了吧…
230
00:12:17,000 --> 00:12:26,990
《被驱逐出勇者队伍的白魔导师,
被S级冒险者捡到》
231
00:12:30,860 --> 00:12:31,570
不对劲
232
00:12:31,910 --> 00:12:32,770
是啊
233
00:12:33,510 --> 00:12:37,040
我从没看过这么多高地狼聚在一起
234
00:12:37,330 --> 00:12:38,710
不 我说的不是这点
235
00:12:39,080 --> 00:12:39,660
咦
236
00:12:40,200 --> 00:12:43,950
探测魔法的范围里
就只有这里有魔兽
237
00:12:44,600 --> 00:12:47,260
那么 其他魔兽都跑哪里去了
238
00:12:47,710 --> 00:12:48,600
的确
239
00:12:49,130 --> 00:12:52,640
森林里应该也有着
比高地狼还强大的魔兽
240
00:12:53,080 --> 00:12:56,570
很难想象是它们消灭了其他魔兽
241
00:12:56,950 --> 00:12:59,770
而且森林里也没有打斗痕迹
242
00:13:00,220 --> 00:13:03,950
再说魔兽也不会毫无理由地
放弃自己的地盘
243
00:13:04,640 --> 00:13:06,930
这块农场的主人现在在哪里
244
00:13:07,130 --> 00:13:10,930
呃…我记得是被高地狼所伤
245
00:13:11,310 --> 00:13:13,820
现在正在城里的儿子家中避难
246
00:13:14,200 --> 00:13:15,400
是吗
247
00:13:15,840 --> 00:13:19,350
本以为要是能问出详情
或许还能找到一些线索
248
00:13:20,680 --> 00:13:22,150
喂 你们看那边
249
00:13:24,060 --> 00:13:25,210
你说那边…
250
00:13:25,770 --> 00:13:26,730
是哪边啊
251
00:13:26,730 --> 00:13:27,820
就是那边啦
252
00:13:28,130 --> 00:13:30,310
那个像是诡异石头的黑色东西
253
00:13:30,860 --> 00:13:32,880
我完全看不到啊
254
00:13:32,880 --> 00:13:36,440
我们的视力没有克洛斯你那么好…
255
00:13:36,860 --> 00:13:38,200
我也看不见…
256
00:13:38,950 --> 00:13:39,680
那么
257
00:13:52,130 --> 00:13:52,620
看到了
258
00:13:52,620 --> 00:13:53,240
咦
259
00:13:53,570 --> 00:13:55,240
那个的确不太对劲
260
00:13:55,570 --> 00:13:57,000
洛伊德你也看得见吗
261
00:13:57,480 --> 00:13:59,820
我施展了加强视力的强化魔法
262
00:14:00,240 --> 00:14:01,400
也能对大家施展吗
263
00:14:01,640 --> 00:14:02,570
拜托你
264
00:14:08,170 --> 00:14:08,910
嗯…
265
00:14:10,460 --> 00:14:13,000
正如克洛斯所说
是颗诡异的石头呢
266
00:14:13,420 --> 00:14:14,730
是魔石之类的东西吗
267
00:14:15,150 --> 00:14:18,400
飘在四周的黑雾也很令人在意呢
268
00:14:19,000 --> 00:14:21,660
我想那应该也是魔力的一部分吧
269
00:14:22,040 --> 00:14:23,460
而且那种感觉…
270
00:14:24,260 --> 00:14:25,600
是兽人的魔力
271
00:14:25,860 --> 00:14:26,930
是兽人的…
272
00:14:27,750 --> 00:14:29,420
师父曾跟我说过
273
00:14:30,280 --> 00:14:35,350
兽人里会有使用罕见魔法
来操控魔兽的存在
274
00:14:36,060 --> 00:14:40,200
那么说…那颗魔石里
就有着操控魔兽的力量
275
00:14:41,220 --> 00:14:42,000
难不成
276
00:14:46,350 --> 00:14:47,970
探测魔法有反应了
277
00:14:48,710 --> 00:14:51,370
有其他魔兽群正往这里靠近
278
00:14:51,800 --> 00:14:52,970
你说什么
279
00:14:52,970 --> 00:14:54,080
是哪种魔兽
280
00:14:54,750 --> 00:14:56,770
是由各种魔兽聚集而成
281
00:14:57,570 --> 00:14:59,660
数量超过上千只
282
00:15:01,570 --> 00:15:03,440
我想应该是那颗魔石力量所致
283
00:15:04,000 --> 00:15:06,240
它可能有着聚集魔兽的能力
284
00:15:06,880 --> 00:15:09,080
不过 为何要做这种事…
285
00:15:09,640 --> 00:15:11,970
是某人为了想消灭我们…
286
00:15:12,600 --> 00:15:15,530
不对 如果是这样的话
太过拐弯抹角了
287
00:15:15,930 --> 00:15:18,130
应该是有其他目的才对
288
00:15:18,730 --> 00:15:21,420
我们是不是先撤退比较好
289
00:15:21,420 --> 00:15:22,280
不行啦
290
00:15:22,280 --> 00:15:24,040
农场会被它们破坏殆尽的
291
00:15:24,040 --> 00:15:27,370
那你是打算
从正面去迎战千只以上的魔兽吗
292
00:15:27,800 --> 00:15:29,200
那…那个…
293
00:15:29,620 --> 00:15:32,370
而且能不能逃得掉也是个问题
294
00:15:32,750 --> 00:15:36,950
要是被魔兽追上
在城镇附近开打的话
295
00:15:37,280 --> 00:15:39,910
也有可能会波及到居民
296
00:15:41,440 --> 00:15:42,130
战斗吧
297
00:15:43,930 --> 00:15:45,330
我有个想法
298
00:15:46,930 --> 00:15:48,970
首先先想办法解决那颗魔石
299
00:15:49,460 --> 00:15:50,840
克洛斯 你射得到吗
300
00:15:51,080 --> 00:15:52,000
嗯…
301
00:15:52,480 --> 00:15:54,260
距离有点远呢
302
00:15:54,750 --> 00:15:56,420
要射中应该是没问题
303
00:15:56,420 --> 00:15:58,080
但我不确定能不能击碎
304
00:15:58,460 --> 00:16:00,040
这样就够了 拜托你了
305
00:16:01,110 --> 00:16:02,460
哦 好
306
00:16:09,970 --> 00:16:12,040
威力不足的部分 就由我来支援
307
00:16:31,080 --> 00:16:31,950
哦…
308
00:16:32,220 --> 00:16:33,970
你对我的箭做了什么啊
309
00:16:33,970 --> 00:16:35,570
威力超强的欸
310
00:16:35,930 --> 00:16:39,820
我只是对弓还有箭以及你
各自施加强化魔法罢了
311
00:16:41,350 --> 00:16:43,580
你能够同时对人
还有武器施展强化魔法吗
312
00:16:45,240 --> 00:16:46,860
这不是人人都会吗
313
00:16:47,310 --> 00:16:49,350
不是 那种事…
314
00:16:49,770 --> 00:16:53,020
而且 我也只是施加强化魔法而已
315
00:16:53,640 --> 00:16:57,330
能够从这种距离一箭射中
也是因为克洛斯的本领高强
316
00:16:57,640 --> 00:16:59,370
哦…
317
00:16:59,820 --> 00:17:01,530
总觉得好像哪怪怪的…
318
00:17:01,970 --> 00:17:03,420
大家快看
319
00:17:03,750 --> 00:17:05,060
那些高地狼…
320
00:17:05,680 --> 00:17:09,800
在击碎魔石后
它们恢复了原本的凶性
321
00:17:10,350 --> 00:17:12,130
就算无法让他们杀光同类
322
00:17:12,530 --> 00:17:14,130
但应该也能减少一些数量才对
323
00:17:14,460 --> 00:17:17,620
好厉害…你早就知道会变成这样吗
324
00:17:18,550 --> 00:17:21,840
毕竟魔兽很明显是遭到魔石控制
325
00:17:22,510 --> 00:17:25,910
虽然我是很希望
另一群也会就此停下
326
00:17:28,260 --> 00:17:30,040
但感觉似乎没那么容易
327
00:17:45,400 --> 00:17:46,050
它们来了
328
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
好可怕的数量
329
00:17:51,820 --> 00:17:52,620
洛伊德
330
00:17:53,330 --> 00:17:54,150
还不行
331
00:17:58,130 --> 00:17:59,690
欸 还不行吗
332
00:18:00,570 --> 00:18:01,510
还差一点
333
00:18:09,950 --> 00:18:11,510
就是现在 希莉卡
334
00:18:13,570 --> 00:18:16,220
火风暴
335
00:18:23,910 --> 00:18:25,880
- 啊…
- 好强的火力
336
00:18:25,880 --> 00:18:27,970
跟平常完全不能比呢
337
00:18:28,400 --> 00:18:30,750
洛伊德 你对希莉卡做了什么
338
00:18:31,240 --> 00:18:35,910
只是施加了魔法威力提升
与减少魔力消耗的强化魔法罢了
339
00:18:36,130 --> 00:18:37,550
啊 这样不够吗
340
00:18:37,880 --> 00:18:39,860
居…居然说"只是"…
341
00:18:42,240 --> 00:18:44,080
希莉卡 还能上吗
342
00:18:44,080 --> 00:18:46,020
还能再施放5次
343
00:18:46,260 --> 00:18:49,530
好 结束后就转为施展风系魔法
344
00:18:51,510 --> 00:18:53,310
克洛斯 让你久等了
345
00:18:53,310 --> 00:18:54,530
差不多了
346
00:18:55,020 --> 00:18:59,370
被风系魔法加强的火势
会将魔兽与森林燃烧殆尽
347
00:18:59,860 --> 00:19:03,600
而飘在空中的浓烟
应该也会遮挡飞行魔兽的视线
348
00:19:04,000 --> 00:19:04,970
那就上吧
349
00:19:04,970 --> 00:19:06,480
好 拜托你了
350
00:19:10,600 --> 00:19:12,170
听得见吗 克洛斯
351
00:19:12,620 --> 00:19:14,280
这就是意识共享…
352
00:19:14,680 --> 00:19:15,680
好厉害
353
00:19:16,150 --> 00:19:18,710
洛伊德的话语直接传进脑里
354
00:19:19,170 --> 00:19:22,820
接下来我会将探测魔法
所得知的魔兽位置传达给你
355
00:19:25,640 --> 00:19:26,970
如何 看见了吗
356
00:19:26,970 --> 00:19:27,950
非常清楚
357
00:19:28,240 --> 00:19:30,280
这下就算有烟雾也无所谓
358
00:19:36,130 --> 00:19:37,750
至此还算顺利
359
00:19:39,800 --> 00:19:41,910
希莉卡 进入最终阶段
360
00:19:42,480 --> 00:19:43,170
是
361
00:19:43,510 --> 00:19:45,710
但我已经没多少魔力了
362
00:19:45,710 --> 00:19:46,590
没问题
363
00:19:46,730 --> 00:19:47,550
把手给我
364
00:19:47,550 --> 00:19:48,400
咦
365
00:19:55,200 --> 00:19:56,060
这个是…
366
00:19:56,570 --> 00:19:58,130
魔力转移
367
00:20:03,550 --> 00:20:04,620
洛伊德先生
368
00:20:05,680 --> 00:20:07,910
只是一次移转太多魔力罢了
369
00:20:08,550 --> 00:20:09,730
别管我 快点吧
370
00:20:10,170 --> 00:20:11,860
我…我明白了
371
00:20:12,150 --> 00:20:13,110
暴雨
372
00:20:30,820 --> 00:20:32,880
这样就能灭掉森林大火了…
373
00:20:33,460 --> 00:20:34,280
是…
374
00:20:34,880 --> 00:20:37,480
不过…我这次…
375
00:20:38,420 --> 00:20:40,640
是真的耗尽魔力了…
376
00:20:40,930 --> 00:20:42,080
哦…
377
00:20:42,510 --> 00:20:43,130
啊…
378
00:20:43,550 --> 00:20:44,600
你表现得很好
379
00:20:44,860 --> 00:20:46,370
希莉卡就休息一下吧
380
00:20:46,660 --> 00:20:49,110
我们会两三下
将剩下的魔兽解决掉的
381
00:20:49,950 --> 00:20:52,280
还请别太勉强自己哦…
382
00:20:52,640 --> 00:20:55,480
不是 现在的你没资格这么说吧
383
00:20:55,970 --> 00:20:57,330
话说回来 洛伊德
384
00:20:57,550 --> 00:20:59,000
你真的好厉害
385
00:20:59,000 --> 00:21:00,950
居然能想出这种战术
386
00:21:01,260 --> 00:21:02,820
我没做什么了不起的事
387
00:21:03,240 --> 00:21:06,620
我只是尽了支援人员的本分罢了
388
00:21:07,170 --> 00:21:08,350
又是这句
389
00:21:08,570 --> 00:21:09,440
算了
390
00:21:09,750 --> 00:21:12,060
剩下的就交给我们
391
00:21:12,730 --> 00:21:14,370
好 拜托你们了
392
00:21:21,620 --> 00:21:23,600
才这样就累得半死…
393
00:21:25,550 --> 00:21:26,570
果然…
394
00:21:27,040 --> 00:21:28,860
我还有得学呢…
395
00:21:30,456 --> 00:21:35,335
[即便有谁]
[たとえ誰かが君のことを]
396
00:21:35,336 --> 00:21:39,964
[否定了你 那也]
[否定したとしても それは]
397
00:21:40,549 --> 00:21:49,768
[并不意味着全世界都与你为敌]
[世界中の人が敵になったわけじゃない]
398
00:21:51,769 --> 00:22:00,944
[当打湿脸颊的雨终将停歇之时]
[頬を濡らした雨がやがて止む頃]
399
00:22:01,904 --> 00:22:11,496
[悲伤的歌谣也会渐渐染上温柔的色彩]
[悲しい歌も優しい色に染まってく]
400
00:22:11,956 --> 00:22:18,962
[轻轻叩响心扉]
[そっと心の扉をノックして]
401
00:22:18,963 --> 00:22:24,259
[抛却迷茫 纵身一跃]
[迷い脱ぎ捨てて 飛び込めば]
402
00:22:24,260 --> 00:22:28,513
[便能邂逅不同于昨日的你]
[昨日と違う君に出会えるよ]
403
00:22:28,514 --> 00:22:34,310
[刻下归处的足迹]
[居場所を刻む足跡]
404
00:22:34,311 --> 00:22:39,357
[从清澈天空的彼方]
[澄み渡る空の向こうから]
405
00:22:39,358 --> 00:22:44,487
[阵阵回荡呼唤你的声音]
[君を呼ぶ声がこだまする]
406
00:22:44,488 --> 00:22:49,075
[为了某人 总有能做到的事]
[誰かのため 出来ることがある]
407
00:22:49,076 --> 00:22:58,668
[坚信 前进的前方 定有光芒照耀]
[進む先に 光射すと 信じて]
408
00:22:58,669 --> 00:23:00,004
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
409
00:23:04,170 --> 00:23:07,000
洛伊德的强化魔法真的很强呢
410
00:23:10,280 --> 00:23:12,510
成功解决所有魔兽了
411
00:23:12,910 --> 00:23:13,910
辛苦啦
412
00:23:14,200 --> 00:23:15,970
希莉卡 状况如何
413
00:23:16,240 --> 00:23:17,200
我没事
414
00:23:17,200 --> 00:23:18,550
有好好休息了
415
00:23:19,130 --> 00:23:19,730
由依
416
00:23:20,040 --> 00:23:21,200
我们快点回去城镇吧
417
00:23:21,600 --> 00:23:22,800
咦…
418
00:23:22,800 --> 00:23:24,880
我们现在快累瘫了欸
419
00:23:25,170 --> 00:23:27,460
还是说有什么理由要这么赶吗
420
00:23:27,800 --> 00:23:29,640
要是我猜得没错
421
00:23:30,130 --> 00:23:33,020
做出这种事的人
其真正目标是伊修塔尔
422
00:23:33,730 --> 00:23:34,620
咦
423
00:23:35,310 --> 00:23:38,110
看来 我们是中计了…
423
00:23:39,305 --> 00:24:39,879
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org