"Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Gives Support

ID13200406
Movie Name"Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Gives Support
Release Name被驱逐出勇者队伍的白魔导师,被S级冒险者捡到 S01E04 洛伊德,进行支援。
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID37703788
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,750 --> 00:00:01,860 我叫洛伊德 2 00:00:02,330 --> 00:00:04,800 是个以支援魔法见长的白魔导师 3 00:00:05,420 --> 00:00:08,770 在冒险者队伍里 以支援战斗为要职 4 00:00:09,660 --> 00:00:12,170 如今我与接纳了自己的队伍 5 00:00:12,530 --> 00:00:14,860 为了讨伐魔兽而前往农场 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,170 但我的实力还远远不足 7 00:00:18,220 --> 00:00:19,970 如果这样的我也能派上用场 8 00:00:20,460 --> 00:00:22,130 那我想成为他们的助力 9 00:00:22,660 --> 00:00:24,350 必须要更勤加锻炼才行 10 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 11 00:00:33,400 --> 00:00:36,370 魔蛛当时的行动明显不对劲 12 00:00:37,150 --> 00:00:40,840 仿佛整个群体 都在往某个方向前进的样子 13 00:00:41,930 --> 00:00:44,660 或许提高戒备层级会比较好… 14 00:00:45,710 --> 00:00:46,440 洛伊德 15 00:00:46,860 --> 00:00:47,570 洛伊德 16 00:00:48,840 --> 00:00:49,750 那个 洛伊德 17 00:00:50,440 --> 00:00:52,200 今晚你也要独自守夜吗 18 00:00:52,730 --> 00:00:54,750 对 我是这么打算的 19 00:00:55,040 --> 00:00:58,310 你已经一连守好几天了 这样下去 你会累坏的 20 00:00:58,660 --> 00:01:00,210 还是像之前那样 大家轮流守夜吧 21 00:01:00,330 --> 00:01:01,950 不 我没问题 22 00:01:02,510 --> 00:01:05,710 为了应付紧急情况 大家要多保留体力 23 00:01:06,200 --> 00:01:08,010 可是 这样洛伊德你会… 24 00:01:08,330 --> 00:01:09,710 我习惯熬夜了 25 00:01:10,330 --> 00:01:12,860 而且 我还不能独当一面 26 00:01:13,400 --> 00:01:15,310 只能为大家做这些事了 27 00:01:15,660 --> 00:01:16,970 才没那种事 28 00:01:17,220 --> 00:01:19,040 洛伊德是我们重要的… 29 00:01:20,060 --> 00:01:20,680 由依 30 00:01:21,040 --> 00:01:22,020 希莉卡… 31 00:01:22,530 --> 00:01:23,370 洛伊德先生 32 00:01:23,820 --> 00:01:26,680 要是累了的话 随时都能跟我们说哦 33 00:01:27,260 --> 00:01:28,860 好 我知道了 34 00:01:33,964 --> 00:01:36,674 [在某天某时] [ある日いつか] 35 00:01:36,675 --> 00:01:39,718 [走到筋疲力尽] [歩き疲れた] 36 00:01:39,719 --> 00:01:45,891 [献给笨拙的] [不器用な君に] 37 00:01:51,189 --> 00:01:52,398 [你] [捧ぐ] 38 00:01:54,901 --> 00:01:57,861 《被驱逐出勇者队伍的白魔导师,被S级冒险者捡到》 39 00:01:57,862 --> 00:02:00,573 [在寒冷的日子里能说出"好冷"] [寒い日に寒いと言えたこと] 40 00:02:00,574 --> 00:02:03,617 [无法对喜欢的人说出"喜欢"] [好きな子に好きって言えないこと] 41 00:02:03,618 --> 00:02:06,620 [肚子饿了就有饭吃] [腹が減ればメシが出てきたこと] 42 00:02:06,621 --> 00:02:09,582 [不知"特别"为何特别] [特別を特別と知らないこと] 43 00:02:09,583 --> 00:02:12,543 [用肮脏的话语咒骂过] [汚い言葉で罵ったこと] 44 00:02:12,544 --> 00:02:15,504 [后知那是不对的事情] [それがいけないのと知ったこと] 45 00:02:15,505 --> 00:02:18,382 [那时有你陪伴在身旁] [あのとき隣に居てくれてたこと] 46 00:02:18,383 --> 00:02:21,802 [这些之类的,我都心知肚明] [どっかで、わかってた] 47 00:02:23,221 --> 00:02:28,684 [回过神来连改变这件事本身] [気がつけば変わって行くことも] 48 00:02:28,685 --> 00:02:32,104 [都只映出那个懵懂无知的自己] [何にも知らなかった自分ばっかだ] 49 00:02:32,105 --> 00:02:35,733 [不,别后悔啊,纯真的心!] [いや、悔やむな、純情!] 50 00:02:36,026 --> 00:02:37,548 [理所当然地] [当たり前に] 51 00:02:37,569 --> 00:02:38,966 [理所当然地] [当たり前に] 52 00:02:38,987 --> 00:02:40,487 [理所当然地] [当たり前に] 53 00:02:40,488 --> 00:02:43,407 [就这样一路活到了今天] [生きてきたんだ今日までを] 54 00:02:43,408 --> 00:02:47,953 [回想那些,思念与被思念的日子] [思い、思われた日々を思い返してみている] 55 00:02:47,954 --> 00:02:49,351 [在理所当然中] [当たり前で] 56 00:02:49,372 --> 00:02:51,020 [在理所当然中] [当たり前で] 57 00:02:51,041 --> 00:02:52,374 [在理所当然中,] [当たり前で、] 58 00:02:52,375 --> 00:02:55,502 [能觉得"真好"的今天] [良かったと思える今日の日を] 59 00:02:55,503 --> 00:02:59,048 [以及永远无法抹去无法消逝的你,] [決して消しても消せないあなたと、] 60 00:02:59,049 --> 00:03:01,008 [想与你一起生活下去] [あなたと生きたい] 61 00:03:01,009 --> 00:03:02,974 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 62 00:03:02,974 --> 00:03:06,950 (第四话 洛伊德,进行支援。) 63 00:03:32,330 --> 00:03:33,240 没有异状 64 00:03:33,570 --> 00:03:34,440 洛伊德 65 00:03:34,860 --> 00:03:35,710 你在做什么 66 00:03:36,220 --> 00:03:39,350 我在用探测魔法 感应四周是否有魔兽存在 67 00:03:39,880 --> 00:03:41,000 探测… 68 00:03:41,600 --> 00:03:43,510 你连那种魔法都会用吗 69 00:03:43,840 --> 00:03:45,110 这并没有什么了不起 70 00:03:45,510 --> 00:03:48,350 毕竟我的探测范围并没有很大 71 00:03:49,040 --> 00:03:51,040 但总比没有好 72 00:03:51,750 --> 00:03:56,310 接下来我打算定期施展探测魔法 来确保周围安全 73 00:03:56,970 --> 00:03:59,620 这样应该能抵御魔兽的突袭 74 00:04:00,420 --> 00:04:02,040 这真的帮了我们很大的忙 75 00:04:02,570 --> 00:04:05,620 但这样的话 不会给洛伊德造成太大负担吗 76 00:04:06,060 --> 00:04:07,480 不 没问题 77 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 真的吗 78 00:04:09,370 --> 00:04:10,040 是啊 79 00:04:12,730 --> 00:04:14,310 那…那么 80 00:04:14,620 --> 00:04:16,550 有没有什么是我们能帮忙的呢 81 00:04:17,130 --> 00:04:18,200 其实也没有 82 00:04:20,440 --> 00:04:21,910 这样啊… 83 00:04:30,510 --> 00:04:34,130 洛伊德是不是不信任我们啊 84 00:04:34,950 --> 00:04:37,800 洛伊德什么都会 的确是很可靠没错 85 00:04:38,530 --> 00:04:40,570 但他都不依靠我们 让我觉得有点伤心 86 00:04:41,400 --> 00:04:43,860 我们明明是同伴啊 87 00:04:44,260 --> 00:04:45,480 这也是没办法的事 88 00:04:45,800 --> 00:04:47,930 每个人都有各自的步调嘛 89 00:04:48,600 --> 00:04:49,480 步调? 90 00:04:49,730 --> 00:04:53,530 就连我们 也不是一开始就这么要好不是吗 91 00:04:54,200 --> 00:04:57,200 是经过了长久的交流 才会有现在的感情 92 00:04:58,130 --> 00:05:01,220 洛伊德先生的实力 与自我评价的不对等 93 00:05:01,550 --> 00:05:04,040 以及他会如此过于求表现 94 00:05:04,600 --> 00:05:06,550 我想其中应该有着什么原因吧 95 00:05:06,950 --> 00:05:09,970 这样想起来 洛伊德还真是不可思议呢 96 00:05:10,440 --> 00:05:12,880 看起来不谙世事却又无所不知 97 00:05:13,710 --> 00:05:16,310 他至今到底是过着什么样的生活啊 98 00:05:16,860 --> 00:05:20,440 我想有朝一日 他本人一定会亲口跟我们说的 99 00:05:21,170 --> 00:05:24,680 在那天到来之前 我们就别着急 慢慢等待吧 100 00:05:26,860 --> 00:05:28,020 这样啊 101 00:05:28,480 --> 00:05:29,510 说得也是 102 00:05:30,020 --> 00:05:31,200 谢谢你 希莉卡 103 00:05:31,710 --> 00:05:32,550 不客气 104 00:05:32,970 --> 00:05:33,770 而且啊 105 00:05:34,170 --> 00:05:37,620 或许真相 会超乎我们的想象也说不定哦 106 00:05:38,200 --> 00:05:40,040 毕竟洛伊德先生那么怪 107 00:05:45,840 --> 00:05:47,060 很拼呢 108 00:05:47,770 --> 00:05:48,570 达格斯 109 00:05:49,150 --> 00:05:50,640 我有件事想请你帮忙 110 00:05:51,130 --> 00:05:52,400 可以跟我来一下吗 111 00:05:53,020 --> 00:05:55,750 可以是可以 但我不能丢下守夜的工作… 112 00:05:55,750 --> 00:05:56,820 你就去吧 113 00:05:57,310 --> 00:05:59,260 我来帮你守夜 114 00:06:02,620 --> 00:06:03,510 好了 115 00:06:03,820 --> 00:06:05,280 结果会如何呢 116 00:06:07,750 --> 00:06:09,280 好 搞定了 117 00:06:10,280 --> 00:06:11,820 达格斯 这个是… 118 00:06:12,240 --> 00:06:13,860 是我特制的警报器 119 00:06:14,480 --> 00:06:17,600 只要魔兽接近 这东西就会发出声音通知我们 120 00:06:18,860 --> 00:06:21,080 原来如此 还真是方便 121 00:06:21,350 --> 00:06:21,970 是啊 122 00:06:22,310 --> 00:06:24,170 所以 洛伊德 你今天就休息吧 123 00:06:25,350 --> 00:06:26,730 你的好意我心领了 124 00:06:26,730 --> 00:06:27,660 但我不需要 125 00:06:28,040 --> 00:06:31,970 从你入队前 我们在休息时就都是这么做的 126 00:06:32,480 --> 00:06:33,490 不用跟我们客气 127 00:06:33,840 --> 00:06:34,950 但是… 128 00:06:35,460 --> 00:06:37,750 我要是睡着 就无法使用探测魔法 129 00:06:38,330 --> 00:06:39,600 - 所以还是由我来… - 洛伊德 130 00:06:40,530 --> 00:06:41,840 你是信不过吗 131 00:06:42,730 --> 00:06:43,420 不是的 132 00:06:43,750 --> 00:06:46,130 我并不是怀疑警报器的作用 133 00:06:46,510 --> 00:06:49,550 只是觉得小心一点 才能准确应对所有状况… 134 00:06:49,550 --> 00:06:50,730 我不是那个意思 135 00:06:53,570 --> 00:06:56,460 我是在问 你是不是信不过我们 136 00:06:56,910 --> 00:06:57,750 怎么会呢 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,060 这是不可能的事 138 00:06:59,440 --> 00:07:03,020 但你始终都是独自一人守夜与侦察 139 00:07:03,350 --> 00:07:05,260 完全不让我们插手 140 00:07:05,910 --> 00:07:10,400 让人觉得你不信任我们 也是非常正常的 141 00:07:11,040 --> 00:07:12,110 怎么会… 142 00:07:12,660 --> 00:07:14,240 我只不过是… 143 00:07:14,480 --> 00:07:16,530 你现在还完全不能独当一面 144 00:07:16,860 --> 00:07:19,950 派不上什么用场 真的很碍眼 145 00:07:20,820 --> 00:07:25,310 我要是不努力的话 会扯大家后腿的… 146 00:07:25,310 --> 00:07:26,840 那就扯啊 147 00:07:27,280 --> 00:07:27,930 咦 148 00:07:28,330 --> 00:07:31,020 你觉得我们为什么要组队 149 00:07:32,040 --> 00:07:34,460 不就是为了大家合力来完成 无法独力完成的事吗 150 00:07:35,170 --> 00:07:38,310 扯后腿也是团体行动中的一环 151 00:07:39,150 --> 00:07:40,530 你要多依靠伙伴一点 152 00:07:40,860 --> 00:07:41,620 洛伊德 153 00:07:42,930 --> 00:07:44,060 依靠… 154 00:07:44,060 --> 00:07:44,930 没错 155 00:07:45,800 --> 00:07:48,080 我…我从来都没有这样想过 156 00:07:50,240 --> 00:07:52,370 你至今到底是怎么活过来的 157 00:07:52,770 --> 00:07:55,260 可是 这样真的好吗 158 00:07:55,730 --> 00:07:58,780 实力不足的我 这样去依靠别人… 159 00:07:59,280 --> 00:08:03,910 我们队上的所有人 没人任何人觉得你实力不足 160 00:08:06,240 --> 00:08:07,280 达格斯… 161 00:08:09,130 --> 00:08:10,370 回去睡觉吧 162 00:08:10,370 --> 00:08:11,440 明天还得早起呢 163 00:08:21,840 --> 00:08:23,620 伙伴…是吗 164 00:08:33,400 --> 00:08:34,130 由依 165 00:08:35,040 --> 00:08:36,600 早上好啊 洛伊德 166 00:08:36,600 --> 00:08:38,150 嗯 早上好 167 00:08:39,660 --> 00:08:41,600 那个…就是… 168 00:08:45,970 --> 00:08:49,110 你…你可以来帮忙打水吗 169 00:08:55,220 --> 00:08:56,770 好啊 当然没问题 170 00:09:07,770 --> 00:09:09,370 属下禀报 171 00:09:09,820 --> 00:09:13,220 已于指定座标设置魔石 172 00:09:13,750 --> 00:09:15,000 是吗 173 00:09:16,970 --> 00:09:19,350 这么一来 道路就被打通了 174 00:09:20,880 --> 00:09:24,460 那些以伊修塔尔为据点 的高阶冒险者呢 175 00:09:25,000 --> 00:09:28,480 因收到魔兽群聚所出现的灾害委托 176 00:09:28,480 --> 00:09:30,370 几乎都已出动 177 00:09:31,040 --> 00:09:33,680 也成功引诱出去了… 178 00:09:34,260 --> 00:09:38,800 据说现在只剩下低阶冒险者 与勇者队伍 179 00:09:39,400 --> 00:09:40,710 真要说的话 180 00:09:40,710 --> 00:09:43,330 我是希望连他们也能离开 181 00:09:43,840 --> 00:09:46,770 但只有国家能命令勇者出动 182 00:09:46,770 --> 00:09:48,130 这也是没办法的事 183 00:09:48,770 --> 00:09:51,880 倒不如说勇者队伍能拼到什么程度 184 00:09:52,620 --> 00:09:54,020 也是很令人期待呢 185 00:09:56,110 --> 00:09:57,840 去通知客户 186 00:09:58,480 --> 00:09:59,730 就说"时机已成熟" 187 00:10:00,420 --> 00:10:01,550 遵命 188 00:10:01,950 --> 00:10:03,950 吾主 米修尔大人 189 00:10:14,570 --> 00:10:17,050 这片森林 好像怪怪的… 190 00:10:18,260 --> 00:10:19,550 我有同感 191 00:10:19,550 --> 00:10:22,310 是啊 太过不自然了 192 00:10:22,570 --> 00:10:24,930 自从我们踏入这一带的树林后 193 00:10:25,220 --> 00:10:27,660 就完全没看到任何一只魔兽 194 00:10:28,170 --> 00:10:29,820 在街道上也就算了 195 00:10:30,350 --> 00:10:33,000 连在这种密林里也没有魔兽气息 196 00:10:33,240 --> 00:10:34,770 太不正常了… 197 00:10:37,200 --> 00:10:40,240 那个 是洛伊德用魔法做了什么吗 198 00:10:40,660 --> 00:10:41,400 不 199 00:10:41,770 --> 00:10:43,970 虽说我不时会施展探测魔法 200 00:10:44,260 --> 00:10:46,550 但那并没有驱赶魔兽的效果 201 00:10:47,080 --> 00:10:48,260 这样啊… 202 00:10:48,620 --> 00:10:51,440 那这情况究竟是怎么回事 203 00:10:51,910 --> 00:10:54,480 我试着扩大一下探测范围 204 00:11:00,880 --> 00:11:02,840 洛伊德 你找到什么了吗 205 00:11:03,260 --> 00:11:06,970 2里半前方有魔兽群 206 00:11:07,310 --> 00:11:08,060 咦 207 00:11:08,660 --> 00:11:13,260 那个方向 不就是我们要前往的农场吗 208 00:11:13,550 --> 00:11:15,040 对 具体来说… 209 00:11:15,040 --> 00:11:16,930 先…先等一下 210 00:11:17,150 --> 00:11:21,280 洛伊德 你的意思是说 你能探测2里半里的所有魔兽吗 211 00:11:21,280 --> 00:11:22,220 是啊 212 00:11:22,530 --> 00:11:25,570 你之前不是说你的探测范围不大吗 213 00:11:25,570 --> 00:11:26,400 是啊 214 00:11:26,400 --> 00:11:29,620 2里半这个范围 应该没有很大吧 215 00:11:29,880 --> 00:11:31,440 什… 216 00:11:31,930 --> 00:11:34,620 那已经是一般人的10倍距离了… 217 00:11:35,860 --> 00:11:38,130 不…不过 218 00:11:38,130 --> 00:11:41,530 扩大探测范围的话 魔力的消耗也会变大 219 00:11:41,530 --> 00:11:43,280 所以不能常常这样用 220 00:11:43,280 --> 00:11:45,550 重点不在那里啦 221 00:11:45,550 --> 00:11:47,800 由依 我懂你的心情 222 00:11:47,800 --> 00:11:49,350 但现在不是争论这个的时候吧 223 00:11:49,710 --> 00:11:53,480 老是被洛伊德吓到的话 有几颗心脏都不够用的 224 00:11:53,480 --> 00:11:54,770 就是说啊 225 00:11:54,770 --> 00:11:57,260 总之 我们就先往那边去吧 226 00:11:58,350 --> 00:12:00,770 我是不是说了什么不该说的话啊… 227 00:12:03,750 --> 00:12:07,970 看来探测到魔兽群的地点 就是委托地点的农场没错 228 00:12:08,750 --> 00:12:10,820 我是有听说数量不少 229 00:12:11,930 --> 00:12:13,480 但这也太多了吧… 230 00:12:17,000 --> 00:12:26,990 《被驱逐出勇者队伍的白魔导师, 被S级冒险者捡到》 231 00:12:30,860 --> 00:12:31,570 不对劲 232 00:12:31,910 --> 00:12:32,770 是啊 233 00:12:33,510 --> 00:12:37,040 我从没看过这么多高地狼聚在一起 234 00:12:37,330 --> 00:12:38,710 不 我说的不是这点 235 00:12:39,080 --> 00:12:39,660 咦 236 00:12:40,200 --> 00:12:43,950 探测魔法的范围里 就只有这里有魔兽 237 00:12:44,600 --> 00:12:47,260 那么 其他魔兽都跑哪里去了 238 00:12:47,710 --> 00:12:48,600 的确 239 00:12:49,130 --> 00:12:52,640 森林里应该也有着 比高地狼还强大的魔兽 240 00:12:53,080 --> 00:12:56,570 很难想象是它们消灭了其他魔兽 241 00:12:56,950 --> 00:12:59,770 而且森林里也没有打斗痕迹 242 00:13:00,220 --> 00:13:03,950 再说魔兽也不会毫无理由地 放弃自己的地盘 243 00:13:04,640 --> 00:13:06,930 这块农场的主人现在在哪里 244 00:13:07,130 --> 00:13:10,930 呃…我记得是被高地狼所伤 245 00:13:11,310 --> 00:13:13,820 现在正在城里的儿子家中避难 246 00:13:14,200 --> 00:13:15,400 是吗 247 00:13:15,840 --> 00:13:19,350 本以为要是能问出详情 或许还能找到一些线索 248 00:13:20,680 --> 00:13:22,150 喂 你们看那边 249 00:13:24,060 --> 00:13:25,210 你说那边… 250 00:13:25,770 --> 00:13:26,730 是哪边啊 251 00:13:26,730 --> 00:13:27,820 就是那边啦 252 00:13:28,130 --> 00:13:30,310 那个像是诡异石头的黑色东西 253 00:13:30,860 --> 00:13:32,880 我完全看不到啊 254 00:13:32,880 --> 00:13:36,440 我们的视力没有克洛斯你那么好… 255 00:13:36,860 --> 00:13:38,200 我也看不见… 256 00:13:38,950 --> 00:13:39,680 那么 257 00:13:52,130 --> 00:13:52,620 看到了 258 00:13:52,620 --> 00:13:53,240 咦 259 00:13:53,570 --> 00:13:55,240 那个的确不太对劲 260 00:13:55,570 --> 00:13:57,000 洛伊德你也看得见吗 261 00:13:57,480 --> 00:13:59,820 我施展了加强视力的强化魔法 262 00:14:00,240 --> 00:14:01,400 也能对大家施展吗 263 00:14:01,640 --> 00:14:02,570 拜托你 264 00:14:08,170 --> 00:14:08,910 嗯… 265 00:14:10,460 --> 00:14:13,000 正如克洛斯所说 是颗诡异的石头呢 266 00:14:13,420 --> 00:14:14,730 是魔石之类的东西吗 267 00:14:15,150 --> 00:14:18,400 飘在四周的黑雾也很令人在意呢 268 00:14:19,000 --> 00:14:21,660 我想那应该也是魔力的一部分吧 269 00:14:22,040 --> 00:14:23,460 而且那种感觉… 270 00:14:24,260 --> 00:14:25,600 是兽人的魔力 271 00:14:25,860 --> 00:14:26,930 是兽人的… 272 00:14:27,750 --> 00:14:29,420 师父曾跟我说过 273 00:14:30,280 --> 00:14:35,350 兽人里会有使用罕见魔法 来操控魔兽的存在 274 00:14:36,060 --> 00:14:40,200 那么说…那颗魔石里 就有着操控魔兽的力量 275 00:14:41,220 --> 00:14:42,000 难不成 276 00:14:46,350 --> 00:14:47,970 探测魔法有反应了 277 00:14:48,710 --> 00:14:51,370 有其他魔兽群正往这里靠近 278 00:14:51,800 --> 00:14:52,970 你说什么 279 00:14:52,970 --> 00:14:54,080 是哪种魔兽 280 00:14:54,750 --> 00:14:56,770 是由各种魔兽聚集而成 281 00:14:57,570 --> 00:14:59,660 数量超过上千只 282 00:15:01,570 --> 00:15:03,440 我想应该是那颗魔石力量所致 283 00:15:04,000 --> 00:15:06,240 它可能有着聚集魔兽的能力 284 00:15:06,880 --> 00:15:09,080 不过 为何要做这种事… 285 00:15:09,640 --> 00:15:11,970 是某人为了想消灭我们… 286 00:15:12,600 --> 00:15:15,530 不对 如果是这样的话 太过拐弯抹角了 287 00:15:15,930 --> 00:15:18,130 应该是有其他目的才对 288 00:15:18,730 --> 00:15:21,420 我们是不是先撤退比较好 289 00:15:21,420 --> 00:15:22,280 不行啦 290 00:15:22,280 --> 00:15:24,040 农场会被它们破坏殆尽的 291 00:15:24,040 --> 00:15:27,370 那你是打算 从正面去迎战千只以上的魔兽吗 292 00:15:27,800 --> 00:15:29,200 那…那个… 293 00:15:29,620 --> 00:15:32,370 而且能不能逃得掉也是个问题 294 00:15:32,750 --> 00:15:36,950 要是被魔兽追上 在城镇附近开打的话 295 00:15:37,280 --> 00:15:39,910 也有可能会波及到居民 296 00:15:41,440 --> 00:15:42,130 战斗吧 297 00:15:43,930 --> 00:15:45,330 我有个想法 298 00:15:46,930 --> 00:15:48,970 首先先想办法解决那颗魔石 299 00:15:49,460 --> 00:15:50,840 克洛斯 你射得到吗 300 00:15:51,080 --> 00:15:52,000 嗯… 301 00:15:52,480 --> 00:15:54,260 距离有点远呢 302 00:15:54,750 --> 00:15:56,420 要射中应该是没问题 303 00:15:56,420 --> 00:15:58,080 但我不确定能不能击碎 304 00:15:58,460 --> 00:16:00,040 这样就够了 拜托你了 305 00:16:01,110 --> 00:16:02,460 哦 好 306 00:16:09,970 --> 00:16:12,040 威力不足的部分 就由我来支援 307 00:16:31,080 --> 00:16:31,950 哦… 308 00:16:32,220 --> 00:16:33,970 你对我的箭做了什么啊 309 00:16:33,970 --> 00:16:35,570 威力超强的欸 310 00:16:35,930 --> 00:16:39,820 我只是对弓还有箭以及你 各自施加强化魔法罢了 311 00:16:41,350 --> 00:16:43,580 你能够同时对人 还有武器施展强化魔法吗 312 00:16:45,240 --> 00:16:46,860 这不是人人都会吗 313 00:16:47,310 --> 00:16:49,350 不是 那种事… 314 00:16:49,770 --> 00:16:53,020 而且 我也只是施加强化魔法而已 315 00:16:53,640 --> 00:16:57,330 能够从这种距离一箭射中 也是因为克洛斯的本领高强 316 00:16:57,640 --> 00:16:59,370 哦… 317 00:16:59,820 --> 00:17:01,530 总觉得好像哪怪怪的… 318 00:17:01,970 --> 00:17:03,420 大家快看 319 00:17:03,750 --> 00:17:05,060 那些高地狼… 320 00:17:05,680 --> 00:17:09,800 在击碎魔石后 它们恢复了原本的凶性 321 00:17:10,350 --> 00:17:12,130 就算无法让他们杀光同类 322 00:17:12,530 --> 00:17:14,130 但应该也能减少一些数量才对 323 00:17:14,460 --> 00:17:17,620 好厉害…你早就知道会变成这样吗 324 00:17:18,550 --> 00:17:21,840 毕竟魔兽很明显是遭到魔石控制 325 00:17:22,510 --> 00:17:25,910 虽然我是很希望 另一群也会就此停下 326 00:17:28,260 --> 00:17:30,040 但感觉似乎没那么容易 327 00:17:45,400 --> 00:17:46,050 它们来了 328 00:17:46,400 --> 00:17:47,600 好可怕的数量 329 00:17:51,820 --> 00:17:52,620 洛伊德 330 00:17:53,330 --> 00:17:54,150 还不行 331 00:17:58,130 --> 00:17:59,690 欸 还不行吗 332 00:18:00,570 --> 00:18:01,510 还差一点 333 00:18:09,950 --> 00:18:11,510 就是现在 希莉卡 334 00:18:13,570 --> 00:18:16,220 火风暴 335 00:18:23,910 --> 00:18:25,880 - 啊… - 好强的火力 336 00:18:25,880 --> 00:18:27,970 跟平常完全不能比呢 337 00:18:28,400 --> 00:18:30,750 洛伊德 你对希莉卡做了什么 338 00:18:31,240 --> 00:18:35,910 只是施加了魔法威力提升 与减少魔力消耗的强化魔法罢了 339 00:18:36,130 --> 00:18:37,550 啊 这样不够吗 340 00:18:37,880 --> 00:18:39,860 居…居然说"只是"… 341 00:18:42,240 --> 00:18:44,080 希莉卡 还能上吗 342 00:18:44,080 --> 00:18:46,020 还能再施放5次 343 00:18:46,260 --> 00:18:49,530 好 结束后就转为施展风系魔法 344 00:18:51,510 --> 00:18:53,310 克洛斯 让你久等了 345 00:18:53,310 --> 00:18:54,530 差不多了 346 00:18:55,020 --> 00:18:59,370 被风系魔法加强的火势 会将魔兽与森林燃烧殆尽 347 00:18:59,860 --> 00:19:03,600 而飘在空中的浓烟 应该也会遮挡飞行魔兽的视线 348 00:19:04,000 --> 00:19:04,970 那就上吧 349 00:19:04,970 --> 00:19:06,480 好 拜托你了 350 00:19:10,600 --> 00:19:12,170 听得见吗 克洛斯 351 00:19:12,620 --> 00:19:14,280 这就是意识共享… 352 00:19:14,680 --> 00:19:15,680 好厉害 353 00:19:16,150 --> 00:19:18,710 洛伊德的话语直接传进脑里 354 00:19:19,170 --> 00:19:22,820 接下来我会将探测魔法 所得知的魔兽位置传达给你 355 00:19:25,640 --> 00:19:26,970 如何 看见了吗 356 00:19:26,970 --> 00:19:27,950 非常清楚 357 00:19:28,240 --> 00:19:30,280 这下就算有烟雾也无所谓 358 00:19:36,130 --> 00:19:37,750 至此还算顺利 359 00:19:39,800 --> 00:19:41,910 希莉卡 进入最终阶段 360 00:19:42,480 --> 00:19:43,170 是 361 00:19:43,510 --> 00:19:45,710 但我已经没多少魔力了 362 00:19:45,710 --> 00:19:46,590 没问题 363 00:19:46,730 --> 00:19:47,550 把手给我 364 00:19:47,550 --> 00:19:48,400 咦 365 00:19:55,200 --> 00:19:56,060 这个是… 366 00:19:56,570 --> 00:19:58,130 魔力转移 367 00:20:03,550 --> 00:20:04,620 洛伊德先生 368 00:20:05,680 --> 00:20:07,910 只是一次移转太多魔力罢了 369 00:20:08,550 --> 00:20:09,730 别管我 快点吧 370 00:20:10,170 --> 00:20:11,860 我…我明白了 371 00:20:12,150 --> 00:20:13,110 暴雨 372 00:20:30,820 --> 00:20:32,880 这样就能灭掉森林大火了… 373 00:20:33,460 --> 00:20:34,280 是… 374 00:20:34,880 --> 00:20:37,480 不过…我这次… 375 00:20:38,420 --> 00:20:40,640 是真的耗尽魔力了… 376 00:20:40,930 --> 00:20:42,080 哦… 377 00:20:42,510 --> 00:20:43,130 啊… 378 00:20:43,550 --> 00:20:44,600 你表现得很好 379 00:20:44,860 --> 00:20:46,370 希莉卡就休息一下吧 380 00:20:46,660 --> 00:20:49,110 我们会两三下 将剩下的魔兽解决掉的 381 00:20:49,950 --> 00:20:52,280 还请别太勉强自己哦… 382 00:20:52,640 --> 00:20:55,480 不是 现在的你没资格这么说吧 383 00:20:55,970 --> 00:20:57,330 话说回来 洛伊德 384 00:20:57,550 --> 00:20:59,000 你真的好厉害 385 00:20:59,000 --> 00:21:00,950 居然能想出这种战术 386 00:21:01,260 --> 00:21:02,820 我没做什么了不起的事 387 00:21:03,240 --> 00:21:06,620 我只是尽了支援人员的本分罢了 388 00:21:07,170 --> 00:21:08,350 又是这句 389 00:21:08,570 --> 00:21:09,440 算了 390 00:21:09,750 --> 00:21:12,060 剩下的就交给我们 391 00:21:12,730 --> 00:21:14,370 好 拜托你们了 392 00:21:21,620 --> 00:21:23,600 才这样就累得半死… 393 00:21:25,550 --> 00:21:26,570 果然… 394 00:21:27,040 --> 00:21:28,860 我还有得学呢… 395 00:21:30,456 --> 00:21:35,335 [即便有谁] [たとえ誰かが君のことを] 396 00:21:35,336 --> 00:21:39,964 [否定了你 那也] [否定したとしても それは] 397 00:21:40,549 --> 00:21:49,768 [并不意味着全世界都与你为敌] [世界中の人が敵になったわけじゃない] 398 00:21:51,769 --> 00:22:00,944 [当打湿脸颊的雨终将停歇之时] [頬を濡らした雨がやがて止む頃] 399 00:22:01,904 --> 00:22:11,496 [悲伤的歌谣也会渐渐染上温柔的色彩] [悲しい歌も優しい色に染まってく] 400 00:22:11,956 --> 00:22:18,962 [轻轻叩响心扉] [そっと心の扉をノックして] 401 00:22:18,963 --> 00:22:24,259 [抛却迷茫 纵身一跃] [迷い脱ぎ捨てて 飛び込めば] 402 00:22:24,260 --> 00:22:28,513 [便能邂逅不同于昨日的你] [昨日と違う君に出会えるよ] 403 00:22:28,514 --> 00:22:34,310 [刻下归处的足迹] [居場所を刻む足跡] 404 00:22:34,311 --> 00:22:39,357 [从清澈天空的彼方] [澄み渡る空の向こうから] 405 00:22:39,358 --> 00:22:44,487 [阵阵回荡呼唤你的声音] [君を呼ぶ声がこだまする] 406 00:22:44,488 --> 00:22:49,075 [为了某人 总有能做到的事] [誰かのため 出来ることがある] 407 00:22:49,076 --> 00:22:58,668 [坚信 前进的前方 定有光芒照耀] [進む先に 光射すと 信じて] 408 00:22:58,669 --> 00:23:00,004 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 409 00:23:04,170 --> 00:23:07,000 洛伊德的强化魔法真的很强呢 410 00:23:10,280 --> 00:23:12,510 成功解决所有魔兽了 411 00:23:12,910 --> 00:23:13,910 辛苦啦 412 00:23:14,200 --> 00:23:15,970 希莉卡 状况如何 413 00:23:16,240 --> 00:23:17,200 我没事 414 00:23:17,200 --> 00:23:18,550 有好好休息了 415 00:23:19,130 --> 00:23:19,730 由依 416 00:23:20,040 --> 00:23:21,200 我们快点回去城镇吧 417 00:23:21,600 --> 00:23:22,800 咦… 418 00:23:22,800 --> 00:23:24,880 我们现在快累瘫了欸 419 00:23:25,170 --> 00:23:27,460 还是说有什么理由要这么赶吗 420 00:23:27,800 --> 00:23:29,640 要是我猜得没错 421 00:23:30,130 --> 00:23:33,020 做出这种事的人 其真正目标是伊修塔尔 422 00:23:33,730 --> 00:23:34,620 咦 423 00:23:35,310 --> 00:23:38,110 看来 我们是中计了… 423 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org