"Mandala Murders" Chapter 6

ID13200421
Movie Name"Mandala Murders" Chapter 6
Release NameMandala.Murders.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37651644
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,240 --> 00:00:11,280 25 ANS AVANT 2 00:00:18,240 --> 00:00:19,600 - Allô ? - Allô, papa ? 3 00:00:19,680 --> 00:00:21,480 Zulfi, mon fils ! 4 00:00:21,560 --> 00:00:24,640 Si tu savais le froid qu'il fait ici. 5 00:00:24,720 --> 00:00:29,560 Moins dix degrés, c'est normal, ici. On a eu moins 24 la semaine dernière. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,560 Les cabines ne marchent plus… 7 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Il m'a fallu un mois pour trouver un téléphone. 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,440 Alors, raconte. 9 00:00:36,520 --> 00:00:39,240 Tu as passé tes examens, non ? 10 00:00:39,880 --> 00:00:40,920 Oui, fils ? 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 Maman est morte. 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,480 Ça fait 20 jours. 13 00:00:49,120 --> 00:00:51,200 Tu as enfin le temps pour ta famille ? 14 00:00:51,280 --> 00:00:55,240 Ma sœur est morte depuis 20 jours. Où es-tu ? 15 00:00:55,320 --> 00:00:57,360 Comment on fait pour te joindre ? 16 00:00:57,440 --> 00:00:59,040 Alors qu'il a un père, 17 00:00:59,720 --> 00:01:02,320 ce petit a dû porter le cercueil de sa mère. 18 00:01:02,960 --> 00:01:08,240 Pourquoi se marier si c'est pour fuir ? Je me fiche de savoir si tu reviens. 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,440 J'emmène Zulfi avec moi à Ghazipur. 20 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,760 Salut, Kaivalya ! Qui est cette petite fille ? 22 00:01:45,240 --> 00:01:47,480 Ta petite-fille, Noor. 23 00:01:50,640 --> 00:01:54,440 Zulfi et Jennifer étant morts, tu en as la responsabilité. 24 00:01:57,760 --> 00:01:58,880 Noor. 25 00:02:02,440 --> 00:02:06,240 Tu n'as pas su être un bon père, sois un bon grand-père au moins. 26 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 Je peux voir ? 27 00:02:21,360 --> 00:02:22,800 Tu aimes cette photo ? 28 00:02:26,880 --> 00:02:27,920 Tu sais, 29 00:02:28,000 --> 00:02:29,080 là-bas, 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,760 j'ai une photo comme toi, tu vois ? 31 00:02:34,760 --> 00:02:37,120 Tu vois ? 32 00:02:38,760 --> 00:02:40,400 Ton père, Zulfi, 33 00:02:41,880 --> 00:02:43,760 c'est mon fils. 34 00:02:47,520 --> 00:02:49,600 Tu es ma petite-fille, Noor. 35 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 Tu es ma petite-fille, Noor ! 36 00:02:53,400 --> 00:02:55,360 Tu es ma petite-fille, ma chérie. 37 00:02:59,760 --> 00:03:01,800 Tu es ma petite-fille. 38 00:03:54,480 --> 00:03:59,200 CHAPITRE 6 39 00:04:10,600 --> 00:04:14,440 ABRITÉ, INNOCENCE, VIE ENFANT 40 00:04:25,680 --> 00:04:29,040 - Oui, Jimmy ? - J'ai déchiffré un autre symbole, Rea. 41 00:04:29,560 --> 00:04:32,640 C'est un baal hruday. 42 00:04:33,760 --> 00:04:35,560 Le cœur d'un enfant. 43 00:04:37,080 --> 00:04:39,400 HÔPITAL JEEVANDAN 44 00:04:41,920 --> 00:04:43,400 Tu fais quoi ? 45 00:04:43,480 --> 00:04:45,080 Tu fais quoi ? 46 00:04:45,920 --> 00:04:47,800 - C'est quoi ? - La chaîne de Kavita. 47 00:04:48,400 --> 00:04:52,160 - Ton bouton sera près de mon cœur. - Magnifique. 48 00:04:52,240 --> 00:04:54,960 - Fais-en-moi un aussi. - Prends celui-ci. 49 00:05:42,160 --> 00:05:43,240 Kavi… 50 00:05:56,240 --> 00:05:58,960 Je l'ignorais, Vikram. 51 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 Tu as signé les papiers, Ananya. 52 00:06:09,760 --> 00:06:14,280 Vyankat me fait signer des tas de papiers tous les jours. 53 00:06:16,120 --> 00:06:19,080 Il n'y a jamais eu aucun problème. 54 00:06:21,040 --> 00:06:23,000 J'ai donné cette chaîne à Kavita. 55 00:06:23,600 --> 00:06:26,280 Elle avait disparu. Elle était avec Vyankat. 56 00:06:31,640 --> 00:06:34,280 Kavita était peut-être dans le coma à cause de Vyankat ? 57 00:06:36,760 --> 00:06:38,680 Il était fou d'elle depuis l'enfance. 58 00:06:39,520 --> 00:06:42,440 Vyankat est peut-être derrière tous ces meurtres. 59 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 Madame ! 60 00:06:45,960 --> 00:06:47,560 C'est Ritwik. 61 00:06:48,160 --> 00:06:50,320 Ritwik a disparu. 62 00:07:04,360 --> 00:07:05,600 Ritwik ! 63 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Ritwik ! 64 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 Tu as vu, Vikram ? Tu as vu ? 65 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 Il a emmené mon Ritwik en plein jour. 66 00:07:17,120 --> 00:07:18,280 Où étaient-ils ? 67 00:07:18,920 --> 00:07:20,480 Où était la police ? 68 00:07:20,560 --> 00:07:21,800 Et la sécurité ? 69 00:07:22,600 --> 00:07:25,680 - Comment est-ce possible ? - C'est sûrement Vyankat. 70 00:07:27,040 --> 00:07:28,160 Vyankat… 71 00:07:29,160 --> 00:07:30,320 Comment a-t-il pu… 72 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 Ananya, écoutez-moi. 73 00:07:33,960 --> 00:07:35,640 Il n'arrivera rien à Ritwik. 74 00:07:35,720 --> 00:07:39,120 Le commissaire général Jadeja a été prévenu. Tout le monde enquête. 75 00:07:41,480 --> 00:07:44,680 - Vous avez ma parole. - Jimmy a le symbole suivant ? 76 00:07:51,880 --> 00:07:53,800 Comment ça, le symbole suivant ? 77 00:07:56,680 --> 00:07:59,680 - Ananya… - Qu'est-ce que ça veut dire ? 78 00:07:59,760 --> 00:08:00,680 Rien, c'est… 79 00:08:07,480 --> 00:08:09,840 Vous allez me dire ce que c'est, oui ? 80 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 Selon lui, c'est… 81 00:08:12,840 --> 00:08:14,080 le cœur d'un enfant. 82 00:08:17,480 --> 00:08:21,240 Le fils de l'épouse de Jairaj Singh, Ananya Bharadwaj… 83 00:08:21,320 --> 00:08:24,160 Pourquoi l'enquête du CIB est-elle si longue ? 84 00:08:24,240 --> 00:08:28,200 Le CIB collabore avec la police locale pour cette enquête. 85 00:08:28,280 --> 00:08:32,520 Nous allons passer à l'action, et les coupables seront bientôt arrêtés. 86 00:08:32,600 --> 00:08:35,520 - Y a-t-il des preuves… - Je n'en dirai pas plus. 87 00:08:35,600 --> 00:08:36,840 On a une piste. 88 00:08:36,920 --> 00:08:39,760 Une femme a vu le kidnappeur quitter la maison. 89 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 - Où est-elle ? - Anupam l'a emmenée au poste. 90 00:09:45,240 --> 00:09:46,760 VENKY ÉPOUSE KAVITA 91 00:10:26,960 --> 00:10:29,960 VIVEZ VOS RÊVES ! UNE MAISON AU BORD DU LAC 92 00:10:30,880 --> 00:10:35,160 Quand j'étais petite, un garçon travaillait chez nous. 93 00:10:35,240 --> 00:10:38,800 À 12 ans, il m'a demandée en mariage. 94 00:10:38,880 --> 00:10:43,320 Il m'a dit : "Si tu m'épouses, je te ferai une maison au bord de l'eau." 95 00:10:55,200 --> 00:10:59,600 Vers minuit, une ambulance est passée devant le domaine de Bharadwaj Niwas. 96 00:10:59,680 --> 00:11:02,160 - Vers où ? - Harkishan Junction. 97 00:11:02,240 --> 00:11:06,000 Elle a vu l'ambulance ici aller dans cette direction. 98 00:11:06,080 --> 00:11:09,200 Faites en sorte qu'on l'empêche de quitter la ville. 99 00:11:09,280 --> 00:11:12,320 Fouillez chaque coin de rue, chaque ambulance. 100 00:11:12,400 --> 00:11:16,880 Ritwik peut être dans n'importe laquelle. La cible du tueur est un enfant. 101 00:11:16,960 --> 00:11:18,640 Il est en danger de mort. 102 00:11:18,720 --> 00:11:20,160 C'est mon enfant. 103 00:11:20,800 --> 00:11:24,120 Vous avez combien d'ambulances ? Il vous en manque une ? 104 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 Il ne vous manque pas une ambulance ? 105 00:11:27,280 --> 00:11:30,280 Non, madame. L'une est utilisée et l'autre est ici. 106 00:11:40,920 --> 00:11:44,000 Vous dites en avoir trois. Où est la troisième ? 107 00:11:45,520 --> 00:11:47,560 Anil, où est la troisième ? 108 00:11:47,640 --> 00:11:50,600 Pas rentrée depuis hier, et Dinesh non plus. 109 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 PLUSIEURS MORTS À CHARANDASPUR 110 00:12:11,480 --> 00:12:14,160 27 FEMMES ET 12 HOMMES MEURENT DANS L'INCENDIE D'UN ERMITAGE 111 00:12:17,440 --> 00:12:20,440 MACABRE, SOUVENIRS D'INDE PAR ROBERT MCCAULEY 112 00:12:22,320 --> 00:12:24,200 PLUSIEURS MORTS À CHARANDASPUR 113 00:12:33,520 --> 00:12:34,920 Arrête-toi ! 114 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 Ce serait celle-là ? 115 00:12:43,080 --> 00:12:44,760 On dirait bien. 116 00:12:48,720 --> 00:12:51,480 - C'est bon. - Vas-y. 117 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 Mallik, du nouveau ? 118 00:12:55,360 --> 00:12:57,160 Non, rien pour l'instant. 119 00:12:57,240 --> 00:13:00,040 Vérifie aussi les routes autour de Talaabgunj. 120 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 Je t'y rejoins. 121 00:13:01,800 --> 00:13:06,200 - Je venais vers vous pour le débriefing. - Comment ça, le débriefing ? 122 00:13:06,280 --> 00:13:09,200 - J'en ai reçu l'ordre. - L'ordre de qui ? 123 00:13:09,280 --> 00:13:10,120 De moi. 124 00:13:11,560 --> 00:13:12,400 Pradyut. 125 00:13:14,720 --> 00:13:16,320 Le chef ne t'a rien dit ? 126 00:13:17,760 --> 00:13:20,520 Il m'a envoyé ici pour reprendre l'affaire. 127 00:13:22,480 --> 00:13:24,840 Je ne fais qu'obéir aux ordres, Rea. 128 00:13:24,920 --> 00:13:27,240 Mais tu n'as pas à retourner à Delhi. 129 00:13:28,200 --> 00:13:31,280 J'ai été clair avec le chef : je veux que tu sois là. 130 00:13:31,880 --> 00:13:35,520 - Tu me feras tes rapports directement. - Pourquoi donc ? 131 00:13:35,600 --> 00:13:37,800 C'est mon affaire. Je gère. 132 00:13:37,880 --> 00:13:40,880 Ne me complique pas la tâche, Rea. Je vais devoir… 133 00:13:40,960 --> 00:13:42,080 Tu vas faire quoi ? 134 00:14:12,400 --> 00:14:17,280 Madame, on a retrouvé l'ambulance. Un agent est blessé. Il faut se dépêcher. 135 00:14:17,360 --> 00:14:18,480 Allez, on bouge ! 136 00:14:21,320 --> 00:14:22,160 Démarre ! 137 00:14:35,200 --> 00:14:38,760 Regarde l'huile, chéri. Ça va comme ça ? 138 00:14:38,840 --> 00:14:39,760 Mets le cumin. 139 00:14:40,600 --> 00:14:42,040 Il est où, le cumin ? 140 00:14:45,280 --> 00:14:46,760 C'est ça ? 141 00:14:47,360 --> 00:14:48,560 Oui, c'est ça. 142 00:14:49,360 --> 00:14:50,600 Deux cuillerées ? 143 00:14:50,680 --> 00:14:53,120 Non, pas deux ! 144 00:14:54,040 --> 00:14:55,280 Je mets tout, alors ? 145 00:14:56,040 --> 00:14:58,480 La couleur devient noire. C'est bon ? 146 00:15:05,560 --> 00:15:08,680 HÔPITAL JEEVANDAN 147 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 Alors, madame ? 148 00:15:25,280 --> 00:15:28,560 - Les forces spéciales arrivent, Anupam. - Pas le temps. 149 00:15:28,640 --> 00:15:30,720 On a déjà perdu un homme, Rea. 150 00:15:30,800 --> 00:15:32,960 - On n'est pas équipés pour un assaut. - Non. 151 00:15:33,040 --> 00:15:35,360 Mais la vie d'un enfant est en jeu. 152 00:15:35,440 --> 00:15:36,800 Il faut avancer. 153 00:15:36,880 --> 00:15:39,320 On attend les forces spéciales ! 154 00:15:39,400 --> 00:15:42,280 On va rester comme ça avec nos armes ? 155 00:15:43,160 --> 00:15:46,520 Rea, tu as perdu la boule à cause de cette petite fille. 156 00:15:46,600 --> 00:15:47,560 Tu sais quoi ? 157 00:15:48,960 --> 00:15:50,920 Tu n'es pas prête pour le terrain. 158 00:15:51,480 --> 00:15:55,160 Tu as paniqué aussi devant les Yadav. Désolé, mais… 159 00:15:56,080 --> 00:15:57,440 c'est moi qui commande. 160 00:15:58,080 --> 00:15:59,360 Risque zéro. 161 00:16:00,120 --> 00:16:03,520 Personne ne bouge avant l'arrivée des forces spéciales. 162 00:16:04,120 --> 00:16:05,080 C'est un ordre ! 163 00:16:28,960 --> 00:16:30,800 Pourquoi tuer tout le monde ? 164 00:16:34,000 --> 00:16:35,680 Pourquoi Kavita ? 165 00:16:42,760 --> 00:16:45,360 Tu vas parler ? 166 00:16:51,240 --> 00:16:52,240 Tu dis rien ? 167 00:17:04,960 --> 00:17:06,640 Parle avant que je te tue ! 168 00:17:06,720 --> 00:17:09,320 D'accord. 169 00:17:14,800 --> 00:17:17,080 C'est fini. Je ne peux plus attendre. 170 00:17:17,760 --> 00:17:19,640 - Mallik ? - Oui, madame ? 171 00:17:19,720 --> 00:17:20,600 J'y vais. 172 00:17:21,480 --> 00:17:22,320 Rea ! 173 00:17:25,800 --> 00:17:29,400 Il y a un enfant, monsieur. Sa famille est dans la politique. 174 00:17:29,480 --> 00:17:31,880 En cas d'enquête, on nous demandera 175 00:17:31,960 --> 00:17:34,760 pourquoi on n'a rien fait alors qu'on était là. 176 00:17:34,840 --> 00:17:36,040 Réfléchissez. 177 00:18:02,680 --> 00:18:04,200 Depuis l'enfance, 178 00:18:07,120 --> 00:18:10,040 j'ai toujours voulu épouser Kavita. 179 00:18:15,240 --> 00:18:16,920 J'étais amoureux d'elle. 180 00:18:18,480 --> 00:18:21,480 Je me suis mis à travailler pour son père 181 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 afin d'être digne d'elle. 182 00:18:26,880 --> 00:18:28,800 Pour pouvoir lui dire : 183 00:18:29,800 --> 00:18:31,840 "Je t'aime, Kavita." 184 00:18:38,960 --> 00:18:42,080 Mallik, avec moi. Les autres, établissez le périmètre. 185 00:18:49,280 --> 00:18:50,840 Les flèches partent de là. 186 00:18:52,240 --> 00:18:53,880 Attends ici, je vais voir. 187 00:19:15,040 --> 00:19:16,920 Quand j'ai acheté cette maison, 188 00:19:18,320 --> 00:19:20,120 j'ai pensé qu'il était temps… 189 00:19:21,040 --> 00:19:24,240 de déclarer ma flamme à Kavita. 190 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 C'est alors que je l'ai vue avec toi. 191 00:19:32,160 --> 00:19:34,880 Tu t'accrochais à elle… 192 00:19:36,200 --> 00:19:37,960 comme une vraie sangsue. 193 00:19:42,080 --> 00:19:46,520 Pas question de laisser l'amour de ma vie à une sangsue comme toi. 194 00:19:48,120 --> 00:19:53,400 J'ai embobiné son proprio et je suis entré chez elle. 195 00:20:05,120 --> 00:20:08,640 J'ai installé des caméras dans toutes les pièces. 196 00:20:10,000 --> 00:20:11,640 C'est dur ! 197 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 Elle est à qui, cette chemise ? 198 00:20:14,000 --> 00:20:16,040 Tous les jours, je la regardais. 199 00:20:16,120 --> 00:20:16,960 Oui. 200 00:20:19,000 --> 00:20:23,880 Jamais je ne me serais douté que je trouverais 201 00:20:24,640 --> 00:20:27,040 un truc qui allait changer nos vies. 202 00:20:27,120 --> 00:20:29,240 Tu sais qui est derrière DDK ? 203 00:20:29,320 --> 00:20:32,600 - Le ministre des Télécoms, Sumer Rana. - Au lieu d'un simple meurtre… 204 00:20:32,680 --> 00:20:37,320 C'est là que j'ai informé Sumer Rana de l'existence du disque dur. 205 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 Le plan était simple. 206 00:20:40,000 --> 00:20:41,640 Rana te faisait assassiner… 207 00:20:44,360 --> 00:20:46,280 et Kavita était à moi. 208 00:20:47,320 --> 00:20:48,560 Mais toi, connard… 209 00:20:49,960 --> 00:20:52,920 tu as survécu, et Kavita… 210 00:21:14,040 --> 00:21:14,920 Qui est là ? 211 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 Sauvez-moi ! 212 00:21:18,360 --> 00:21:20,680 Je ne laisserai rien t'arriver. 213 00:21:20,760 --> 00:21:22,160 Ne bouge surtout pas. 214 00:21:23,400 --> 00:21:26,360 Mallik, j'ai trouvé Ritwik, mais le fourgon tire des flèches. 215 00:21:26,440 --> 00:21:28,280 - N'ouvre pas l'arrière. - Reçu. 216 00:21:57,760 --> 00:21:59,960 Mallik, ouvre la porte ! 217 00:22:06,520 --> 00:22:08,120 - Ritwik ! - Ça va, madame ? 218 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 - Merci. - C'est normal. 219 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 Madame. 220 00:23:48,440 --> 00:23:49,280 Ça va ? 221 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 Ça va. 222 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 Ça va. 223 00:24:12,920 --> 00:24:15,320 Si tu aimais Kavita autant que ça… 224 00:24:17,520 --> 00:24:18,880 pourquoi l'avoir tuée ? 225 00:24:20,480 --> 00:24:22,520 Je n'ai pas tué Kavita. 226 00:24:22,600 --> 00:24:25,840 C'est toi, sale sangsue, qui l'a tuée ! 227 00:24:29,200 --> 00:24:31,080 Qui l'a débranchée ? 228 00:24:31,720 --> 00:24:32,560 Parle ! 229 00:24:33,120 --> 00:24:34,560 Qui l'a amenée ici ? 230 00:24:35,720 --> 00:24:36,840 Ta Kavita ? 231 00:24:38,040 --> 00:24:39,280 Ta Kavita ? 232 00:24:40,160 --> 00:24:41,640 Ta Kavita ? 233 00:24:43,360 --> 00:24:45,400 Vikram, arrête. 234 00:24:47,040 --> 00:24:48,480 Qu'est-ce que tu fais ? 235 00:24:49,200 --> 00:24:51,440 Pourquoi tu es si émotif ? 236 00:24:54,960 --> 00:24:57,760 Tu le regretteras plus tard. 237 00:24:57,840 --> 00:24:59,640 - Ma Kavita. - Allez, va-t'en. 238 00:25:01,320 --> 00:25:03,240 Pourquoi as-tu toujours raison ? 239 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 C'est pas ta Kavita, c'est ma Kavita ! 240 00:25:14,480 --> 00:25:16,160 Je n'ai pas envie de partir. 241 00:25:17,360 --> 00:25:18,960 Tu as une réunion. 242 00:25:19,640 --> 00:25:20,640 Allez, va. 243 00:25:21,160 --> 00:25:22,120 Vas-y ! 244 00:25:22,200 --> 00:25:23,320 OK, j'y vais. 245 00:25:25,600 --> 00:25:26,960 Je rentre après-demain. 246 00:25:27,880 --> 00:25:29,280 Reviens vite. 247 00:25:44,160 --> 00:25:46,280 Très bon boulot, madame. 248 00:25:49,680 --> 00:25:51,120 Ça a l'air trop facile. 249 00:25:52,320 --> 00:25:53,200 Facile ? 250 00:25:54,320 --> 00:25:57,040 Un agent est mort. Tu as failli y passer aussi. 251 00:26:01,080 --> 00:26:02,520 J'ai déjà affronté le tueur. 252 00:26:03,760 --> 00:26:07,600 Si Ritwik était sa cible, il ne l'aurait pas rendu si facilement. 253 00:26:10,160 --> 00:26:12,200 Il y a quelque chose de plus. 254 00:26:19,800 --> 00:26:22,760 "L'homme qui en savait le plus sur les Aayastis 255 00:26:22,840 --> 00:26:24,640 "était Mohammad Gayasuddin Khan." 256 00:26:25,160 --> 00:26:26,400 Mon grand-père ? 257 00:26:28,120 --> 00:26:30,000 "Ce sont ses renseignements 258 00:26:30,080 --> 00:26:33,240 "qui permirent aux villageois d'attaquer la cachette des Aayastis, 259 00:26:33,320 --> 00:26:35,920 "et d'ainsi mettre fin à leurs stratagèmes." 260 00:26:36,640 --> 00:26:42,280 "Le petit-fils de Gayasuddin, Moinuddin, fut assassiné par les Aayastis." 261 00:26:43,440 --> 00:26:46,960 Moinuddin ? Mon frère aîné ? 262 00:26:47,920 --> 00:26:50,880 Il est mort d'un mal contracté dès sa naissance. 263 00:26:51,640 --> 00:26:53,240 Noor avait la même maladie. 264 00:26:54,120 --> 00:26:57,560 S'il n'est pas mort de la maladie, mais assassiné, 265 00:26:58,080 --> 00:27:00,680 c'est que tu aurais, pour le sauver, 266 00:27:00,760 --> 00:27:02,640 demandé un miracle ? 267 00:27:03,800 --> 00:27:06,040 Le cœur d'un enfant, c'était le sien ? 268 00:27:08,840 --> 00:27:10,560 Donc Noor, elle aussi… 269 00:27:12,320 --> 00:27:14,320 C'est ton papa, Noor. 270 00:27:14,880 --> 00:27:16,160 C'est aussi mon fils. 271 00:27:28,240 --> 00:27:31,920 Zulfi, tu aurais demandé un miracle pour Noor ? 272 00:27:38,920 --> 00:27:40,000 Noor ? 273 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Noor ! 274 00:27:45,400 --> 00:27:46,240 Noor ! 275 00:27:49,480 --> 00:27:50,440 Noor ! 276 00:27:53,680 --> 00:27:54,520 Noor ! 277 00:27:55,720 --> 00:27:58,040 Noor ? Mon bébé ! 278 00:27:59,720 --> 00:28:01,800 Noor, que s'est-il passé ? 279 00:28:04,400 --> 00:28:05,240 Noor ? 280 00:28:08,520 --> 00:28:10,840 Noor ? Que s'est-il passé, chérie ? 281 00:28:11,400 --> 00:28:12,880 Qu'y a-t-il ? Ça va ? 282 00:28:13,400 --> 00:28:16,360 Noor ! Que s'est-il passé ? 283 00:29:22,280 --> 00:29:25,000 D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 284 00:31:13,600 --> 00:31:18,600 Sous-titres : Thomas Chaumont 285 00:31:19,305 --> 00:32:19,549 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm