"Mandala Murders" Chapter 6
ID | 13200421 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 6 |
Release Name | Mandala.Murders.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37651644 |
Format | srt |
1
00:00:06,240 --> 00:00:11,280
25 ANS AVANT
2
00:00:18,240 --> 00:00:19,600
- Allô ?
- Allô, papa ?
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,480
Zulfi, mon fils !
4
00:00:21,560 --> 00:00:24,640
Si tu savais le froid qu'il fait ici.
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,560
Moins dix degrés, c'est normal, ici.
On a eu moins 24 la semaine dernière.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,560
Les cabines ne marchent plus…
7
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Il m'a fallu un mois
pour trouver un téléphone.
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,440
Alors, raconte.
9
00:00:36,520 --> 00:00:39,240
Tu as passé tes examens, non ?
10
00:00:39,880 --> 00:00:40,920
Oui, fils ?
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,240
Maman est morte.
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,480
Ça fait 20 jours.
13
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Tu as enfin le temps pour ta famille ?
14
00:00:51,280 --> 00:00:55,240
Ma sœur est morte depuis 20 jours.
Où es-tu ?
15
00:00:55,320 --> 00:00:57,360
Comment on fait pour te joindre ?
16
00:00:57,440 --> 00:00:59,040
Alors qu'il a un père,
17
00:00:59,720 --> 00:01:02,320
ce petit a dû porter
le cercueil de sa mère.
18
00:01:02,960 --> 00:01:08,240
Pourquoi se marier si c'est pour fuir ?
Je me fiche de savoir si tu reviens.
19
00:01:08,320 --> 00:01:10,440
J'emmène Zulfi avec moi à Ghazipur.
20
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:40,040 --> 00:01:42,760
Salut, Kaivalya !
Qui est cette petite fille ?
22
00:01:45,240 --> 00:01:47,480
Ta petite-fille, Noor.
23
00:01:50,640 --> 00:01:54,440
Zulfi et Jennifer étant morts,
tu en as la responsabilité.
24
00:01:57,760 --> 00:01:58,880
Noor.
25
00:02:02,440 --> 00:02:06,240
Tu n'as pas su être un bon père,
sois un bon grand-père au moins.
26
00:02:16,600 --> 00:02:17,600
Je peux voir ?
27
00:02:21,360 --> 00:02:22,800
Tu aimes cette photo ?
28
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
Tu sais,
29
00:02:28,000 --> 00:02:29,080
là-bas,
30
00:02:30,000 --> 00:02:32,760
j'ai une photo comme toi, tu vois ?
31
00:02:34,760 --> 00:02:37,120
Tu vois ?
32
00:02:38,760 --> 00:02:40,400
Ton père, Zulfi,
33
00:02:41,880 --> 00:02:43,760
c'est mon fils.
34
00:02:47,520 --> 00:02:49,600
Tu es ma petite-fille, Noor.
35
00:02:50,320 --> 00:02:52,320
Tu es ma petite-fille, Noor !
36
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Tu es ma petite-fille, ma chérie.
37
00:02:59,760 --> 00:03:01,800
Tu es ma petite-fille.
38
00:03:54,480 --> 00:03:59,200
CHAPITRE 6
39
00:04:10,600 --> 00:04:14,440
ABRITÉ, INNOCENCE, VIE
ENFANT
40
00:04:25,680 --> 00:04:29,040
- Oui, Jimmy ?
- J'ai déchiffré un autre symbole, Rea.
41
00:04:29,560 --> 00:04:32,640
C'est un baal hruday.
42
00:04:33,760 --> 00:04:35,560
Le cœur d'un enfant.
43
00:04:37,080 --> 00:04:39,400
HÔPITAL JEEVANDAN
44
00:04:41,920 --> 00:04:43,400
Tu fais quoi ?
45
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
Tu fais quoi ?
46
00:04:45,920 --> 00:04:47,800
- C'est quoi ?
- La chaîne de Kavita.
47
00:04:48,400 --> 00:04:52,160
- Ton bouton sera près de mon cœur.
- Magnifique.
48
00:04:52,240 --> 00:04:54,960
- Fais-en-moi un aussi.
- Prends celui-ci.
49
00:05:42,160 --> 00:05:43,240
Kavi…
50
00:05:56,240 --> 00:05:58,960
Je l'ignorais, Vikram.
51
00:06:04,160 --> 00:06:07,600
Tu as signé les papiers, Ananya.
52
00:06:09,760 --> 00:06:14,280
Vyankat me fait signer
des tas de papiers tous les jours.
53
00:06:16,120 --> 00:06:19,080
Il n'y a jamais eu aucun problème.
54
00:06:21,040 --> 00:06:23,000
J'ai donné cette chaîne à Kavita.
55
00:06:23,600 --> 00:06:26,280
Elle avait disparu.
Elle était avec Vyankat.
56
00:06:31,640 --> 00:06:34,280
Kavita était peut-être dans le coma
à cause de Vyankat ?
57
00:06:36,760 --> 00:06:38,680
Il était fou d'elle depuis l'enfance.
58
00:06:39,520 --> 00:06:42,440
Vyankat est peut-être
derrière tous ces meurtres.
59
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Madame !
60
00:06:45,960 --> 00:06:47,560
C'est Ritwik.
61
00:06:48,160 --> 00:06:50,320
Ritwik a disparu.
62
00:07:04,360 --> 00:07:05,600
Ritwik !
63
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
Ritwik !
64
00:07:08,960 --> 00:07:10,960
Tu as vu, Vikram ? Tu as vu ?
65
00:07:12,440 --> 00:07:16,560
Il a emmené mon Ritwik en plein jour.
66
00:07:17,120 --> 00:07:18,280
Où étaient-ils ?
67
00:07:18,920 --> 00:07:20,480
Où était la police ?
68
00:07:20,560 --> 00:07:21,800
Et la sécurité ?
69
00:07:22,600 --> 00:07:25,680
- Comment est-ce possible ?
- C'est sûrement Vyankat.
70
00:07:27,040 --> 00:07:28,160
Vyankat…
71
00:07:29,160 --> 00:07:30,320
Comment a-t-il pu…
72
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
Ananya, écoutez-moi.
73
00:07:33,960 --> 00:07:35,640
Il n'arrivera rien à Ritwik.
74
00:07:35,720 --> 00:07:39,120
Le commissaire général Jadeja
a été prévenu. Tout le monde enquête.
75
00:07:41,480 --> 00:07:44,680
- Vous avez ma parole.
- Jimmy a le symbole suivant ?
76
00:07:51,880 --> 00:07:53,800
Comment ça, le symbole suivant ?
77
00:07:56,680 --> 00:07:59,680
- Ananya…
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
78
00:07:59,760 --> 00:08:00,680
Rien, c'est…
79
00:08:07,480 --> 00:08:09,840
Vous allez me dire ce que c'est, oui ?
80
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
Selon lui, c'est…
81
00:08:12,840 --> 00:08:14,080
le cœur d'un enfant.
82
00:08:17,480 --> 00:08:21,240
Le fils de l'épouse de Jairaj Singh,
Ananya Bharadwaj…
83
00:08:21,320 --> 00:08:24,160
Pourquoi l'enquête du CIB
est-elle si longue ?
84
00:08:24,240 --> 00:08:28,200
Le CIB collabore avec la police locale
pour cette enquête.
85
00:08:28,280 --> 00:08:32,520
Nous allons passer à l'action,
et les coupables seront bientôt arrêtés.
86
00:08:32,600 --> 00:08:35,520
- Y a-t-il des preuves…
- Je n'en dirai pas plus.
87
00:08:35,600 --> 00:08:36,840
On a une piste.
88
00:08:36,920 --> 00:08:39,760
Une femme a vu
le kidnappeur quitter la maison.
89
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
- Où est-elle ?
- Anupam l'a emmenée au poste.
90
00:09:45,240 --> 00:09:46,760
VENKY ÉPOUSE KAVITA
91
00:10:26,960 --> 00:10:29,960
VIVEZ VOS RÊVES !
UNE MAISON AU BORD DU LAC
92
00:10:30,880 --> 00:10:35,160
Quand j'étais petite,
un garçon travaillait chez nous.
93
00:10:35,240 --> 00:10:38,800
À 12 ans, il m'a demandée en mariage.
94
00:10:38,880 --> 00:10:43,320
Il m'a dit : "Si tu m'épouses,
je te ferai une maison au bord de l'eau."
95
00:10:55,200 --> 00:10:59,600
Vers minuit, une ambulance est passée
devant le domaine de Bharadwaj Niwas.
96
00:10:59,680 --> 00:11:02,160
- Vers où ?
- Harkishan Junction.
97
00:11:02,240 --> 00:11:06,000
Elle a vu l'ambulance ici
aller dans cette direction.
98
00:11:06,080 --> 00:11:09,200
Faites en sorte
qu'on l'empêche de quitter la ville.
99
00:11:09,280 --> 00:11:12,320
Fouillez chaque coin de rue,
chaque ambulance.
100
00:11:12,400 --> 00:11:16,880
Ritwik peut être dans n'importe laquelle.
La cible du tueur est un enfant.
101
00:11:16,960 --> 00:11:18,640
Il est en danger de mort.
102
00:11:18,720 --> 00:11:20,160
C'est mon enfant.
103
00:11:20,800 --> 00:11:24,120
Vous avez combien d'ambulances ?
Il vous en manque une ?
104
00:11:24,200 --> 00:11:27,200
Il ne vous manque pas une ambulance ?
105
00:11:27,280 --> 00:11:30,280
Non, madame.
L'une est utilisée et l'autre est ici.
106
00:11:40,920 --> 00:11:44,000
Vous dites en avoir trois.
Où est la troisième ?
107
00:11:45,520 --> 00:11:47,560
Anil, où est la troisième ?
108
00:11:47,640 --> 00:11:50,600
Pas rentrée depuis hier,
et Dinesh non plus.
109
00:12:09,400 --> 00:12:11,400
PLUSIEURS MORTS À CHARANDASPUR
110
00:12:11,480 --> 00:12:14,160
27 FEMMES ET 12 HOMMES
MEURENT DANS L'INCENDIE D'UN ERMITAGE
111
00:12:17,440 --> 00:12:20,440
MACABRE, SOUVENIRS D'INDE
PAR ROBERT MCCAULEY
112
00:12:22,320 --> 00:12:24,200
PLUSIEURS MORTS À CHARANDASPUR
113
00:12:33,520 --> 00:12:34,920
Arrête-toi !
114
00:12:40,920 --> 00:12:42,360
Ce serait celle-là ?
115
00:12:43,080 --> 00:12:44,760
On dirait bien.
116
00:12:48,720 --> 00:12:51,480
- C'est bon.
- Vas-y.
117
00:12:53,440 --> 00:12:54,840
Mallik, du nouveau ?
118
00:12:55,360 --> 00:12:57,160
Non, rien pour l'instant.
119
00:12:57,240 --> 00:13:00,040
Vérifie aussi les routes
autour de Talaabgunj.
120
00:13:00,560 --> 00:13:01,720
Je t'y rejoins.
121
00:13:01,800 --> 00:13:06,200
- Je venais vers vous pour le débriefing.
- Comment ça, le débriefing ?
122
00:13:06,280 --> 00:13:09,200
- J'en ai reçu l'ordre.
- L'ordre de qui ?
123
00:13:09,280 --> 00:13:10,120
De moi.
124
00:13:11,560 --> 00:13:12,400
Pradyut.
125
00:13:14,720 --> 00:13:16,320
Le chef ne t'a rien dit ?
126
00:13:17,760 --> 00:13:20,520
Il m'a envoyé ici
pour reprendre l'affaire.
127
00:13:22,480 --> 00:13:24,840
Je ne fais qu'obéir aux ordres, Rea.
128
00:13:24,920 --> 00:13:27,240
Mais tu n'as pas à retourner à Delhi.
129
00:13:28,200 --> 00:13:31,280
J'ai été clair avec le chef :
je veux que tu sois là.
130
00:13:31,880 --> 00:13:35,520
- Tu me feras tes rapports directement.
- Pourquoi donc ?
131
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
C'est mon affaire. Je gère.
132
00:13:37,880 --> 00:13:40,880
Ne me complique pas la tâche, Rea.
Je vais devoir…
133
00:13:40,960 --> 00:13:42,080
Tu vas faire quoi ?
134
00:14:12,400 --> 00:14:17,280
Madame, on a retrouvé l'ambulance.
Un agent est blessé. Il faut se dépêcher.
135
00:14:17,360 --> 00:14:18,480
Allez, on bouge !
136
00:14:21,320 --> 00:14:22,160
Démarre !
137
00:14:35,200 --> 00:14:38,760
Regarde l'huile, chéri. Ça va comme ça ?
138
00:14:38,840 --> 00:14:39,760
Mets le cumin.
139
00:14:40,600 --> 00:14:42,040
Il est où, le cumin ?
140
00:14:45,280 --> 00:14:46,760
C'est ça ?
141
00:14:47,360 --> 00:14:48,560
Oui, c'est ça.
142
00:14:49,360 --> 00:14:50,600
Deux cuillerées ?
143
00:14:50,680 --> 00:14:53,120
Non, pas deux !
144
00:14:54,040 --> 00:14:55,280
Je mets tout, alors ?
145
00:14:56,040 --> 00:14:58,480
La couleur devient noire. C'est bon ?
146
00:15:05,560 --> 00:15:08,680
HÔPITAL JEEVANDAN
147
00:15:24,160 --> 00:15:25,200
Alors, madame ?
148
00:15:25,280 --> 00:15:28,560
- Les forces spéciales arrivent, Anupam.
- Pas le temps.
149
00:15:28,640 --> 00:15:30,720
On a déjà perdu un homme, Rea.
150
00:15:30,800 --> 00:15:32,960
- On n'est pas équipés pour un assaut.
- Non.
151
00:15:33,040 --> 00:15:35,360
Mais la vie d'un enfant est en jeu.
152
00:15:35,440 --> 00:15:36,800
Il faut avancer.
153
00:15:36,880 --> 00:15:39,320
On attend les forces spéciales !
154
00:15:39,400 --> 00:15:42,280
On va rester comme ça avec nos armes ?
155
00:15:43,160 --> 00:15:46,520
Rea, tu as perdu la boule
à cause de cette petite fille.
156
00:15:46,600 --> 00:15:47,560
Tu sais quoi ?
157
00:15:48,960 --> 00:15:50,920
Tu n'es pas prête pour le terrain.
158
00:15:51,480 --> 00:15:55,160
Tu as paniqué aussi devant les Yadav.
Désolé, mais…
159
00:15:56,080 --> 00:15:57,440
c'est moi qui commande.
160
00:15:58,080 --> 00:15:59,360
Risque zéro.
161
00:16:00,120 --> 00:16:03,520
Personne ne bouge
avant l'arrivée des forces spéciales.
162
00:16:04,120 --> 00:16:05,080
C'est un ordre !
163
00:16:28,960 --> 00:16:30,800
Pourquoi tuer tout le monde ?
164
00:16:34,000 --> 00:16:35,680
Pourquoi Kavita ?
165
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
Tu vas parler ?
166
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
Tu dis rien ?
167
00:17:04,960 --> 00:17:06,640
Parle avant que je te tue !
168
00:17:06,720 --> 00:17:09,320
D'accord.
169
00:17:14,800 --> 00:17:17,080
C'est fini. Je ne peux plus attendre.
170
00:17:17,760 --> 00:17:19,640
- Mallik ?
- Oui, madame ?
171
00:17:19,720 --> 00:17:20,600
J'y vais.
172
00:17:21,480 --> 00:17:22,320
Rea !
173
00:17:25,800 --> 00:17:29,400
Il y a un enfant, monsieur.
Sa famille est dans la politique.
174
00:17:29,480 --> 00:17:31,880
En cas d'enquête, on nous demandera
175
00:17:31,960 --> 00:17:34,760
pourquoi on n'a rien fait
alors qu'on était là.
176
00:17:34,840 --> 00:17:36,040
Réfléchissez.
177
00:18:02,680 --> 00:18:04,200
Depuis l'enfance,
178
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
j'ai toujours voulu épouser Kavita.
179
00:18:15,240 --> 00:18:16,920
J'étais amoureux d'elle.
180
00:18:18,480 --> 00:18:21,480
Je me suis mis à travailler pour son père
181
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
afin d'être digne d'elle.
182
00:18:26,880 --> 00:18:28,800
Pour pouvoir lui dire :
183
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
"Je t'aime, Kavita."
184
00:18:38,960 --> 00:18:42,080
Mallik, avec moi.
Les autres, établissez le périmètre.
185
00:18:49,280 --> 00:18:50,840
Les flèches partent de là.
186
00:18:52,240 --> 00:18:53,880
Attends ici, je vais voir.
187
00:19:15,040 --> 00:19:16,920
Quand j'ai acheté cette maison,
188
00:19:18,320 --> 00:19:20,120
j'ai pensé qu'il était temps…
189
00:19:21,040 --> 00:19:24,240
de déclarer ma flamme à Kavita.
190
00:19:27,680 --> 00:19:30,320
C'est alors que je l'ai vue avec toi.
191
00:19:32,160 --> 00:19:34,880
Tu t'accrochais à elle…
192
00:19:36,200 --> 00:19:37,960
comme une vraie sangsue.
193
00:19:42,080 --> 00:19:46,520
Pas question de laisser l'amour de ma vie
à une sangsue comme toi.
194
00:19:48,120 --> 00:19:53,400
J'ai embobiné son proprio
et je suis entré chez elle.
195
00:20:05,120 --> 00:20:08,640
J'ai installé des caméras
dans toutes les pièces.
196
00:20:10,000 --> 00:20:11,640
C'est dur !
197
00:20:11,720 --> 00:20:13,920
Elle est à qui, cette chemise ?
198
00:20:14,000 --> 00:20:16,040
Tous les jours, je la regardais.
199
00:20:16,120 --> 00:20:16,960
Oui.
200
00:20:19,000 --> 00:20:23,880
Jamais je ne me serais douté
que je trouverais
201
00:20:24,640 --> 00:20:27,040
un truc qui allait changer nos vies.
202
00:20:27,120 --> 00:20:29,240
Tu sais qui est derrière DDK ?
203
00:20:29,320 --> 00:20:32,600
- Le ministre des Télécoms, Sumer Rana.
- Au lieu d'un simple meurtre…
204
00:20:32,680 --> 00:20:37,320
C'est là que j'ai informé Sumer Rana
de l'existence du disque dur.
205
00:20:38,040 --> 00:20:39,360
Le plan était simple.
206
00:20:40,000 --> 00:20:41,640
Rana te faisait assassiner…
207
00:20:44,360 --> 00:20:46,280
et Kavita était à moi.
208
00:20:47,320 --> 00:20:48,560
Mais toi, connard…
209
00:20:49,960 --> 00:20:52,920
tu as survécu, et Kavita…
210
00:21:14,040 --> 00:21:14,920
Qui est là ?
211
00:21:17,120 --> 00:21:18,280
Sauvez-moi !
212
00:21:18,360 --> 00:21:20,680
Je ne laisserai rien t'arriver.
213
00:21:20,760 --> 00:21:22,160
Ne bouge surtout pas.
214
00:21:23,400 --> 00:21:26,360
Mallik, j'ai trouvé Ritwik,
mais le fourgon tire des flèches.
215
00:21:26,440 --> 00:21:28,280
- N'ouvre pas l'arrière.
- Reçu.
216
00:21:57,760 --> 00:21:59,960
Mallik, ouvre la porte !
217
00:22:06,520 --> 00:22:08,120
- Ritwik !
- Ça va, madame ?
218
00:22:18,600 --> 00:22:20,800
- Merci.
- C'est normal.
219
00:23:43,840 --> 00:23:44,680
Madame.
220
00:23:48,440 --> 00:23:49,280
Ça va ?
221
00:23:50,360 --> 00:23:51,200
Ça va.
222
00:23:53,200 --> 00:23:54,040
Ça va.
223
00:24:12,920 --> 00:24:15,320
Si tu aimais Kavita autant que ça…
224
00:24:17,520 --> 00:24:18,880
pourquoi l'avoir tuée ?
225
00:24:20,480 --> 00:24:22,520
Je n'ai pas tué Kavita.
226
00:24:22,600 --> 00:24:25,840
C'est toi, sale sangsue, qui l'a tuée !
227
00:24:29,200 --> 00:24:31,080
Qui l'a débranchée ?
228
00:24:31,720 --> 00:24:32,560
Parle !
229
00:24:33,120 --> 00:24:34,560
Qui l'a amenée ici ?
230
00:24:35,720 --> 00:24:36,840
Ta Kavita ?
231
00:24:38,040 --> 00:24:39,280
Ta Kavita ?
232
00:24:40,160 --> 00:24:41,640
Ta Kavita ?
233
00:24:43,360 --> 00:24:45,400
Vikram, arrête.
234
00:24:47,040 --> 00:24:48,480
Qu'est-ce que tu fais ?
235
00:24:49,200 --> 00:24:51,440
Pourquoi tu es si émotif ?
236
00:24:54,960 --> 00:24:57,760
Tu le regretteras plus tard.
237
00:24:57,840 --> 00:24:59,640
- Ma Kavita.
- Allez, va-t'en.
238
00:25:01,320 --> 00:25:03,240
Pourquoi as-tu toujours raison ?
239
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
C'est pas ta Kavita, c'est ma Kavita !
240
00:25:14,480 --> 00:25:16,160
Je n'ai pas envie de partir.
241
00:25:17,360 --> 00:25:18,960
Tu as une réunion.
242
00:25:19,640 --> 00:25:20,640
Allez, va.
243
00:25:21,160 --> 00:25:22,120
Vas-y !
244
00:25:22,200 --> 00:25:23,320
OK, j'y vais.
245
00:25:25,600 --> 00:25:26,960
Je rentre après-demain.
246
00:25:27,880 --> 00:25:29,280
Reviens vite.
247
00:25:44,160 --> 00:25:46,280
Très bon boulot, madame.
248
00:25:49,680 --> 00:25:51,120
Ça a l'air trop facile.
249
00:25:52,320 --> 00:25:53,200
Facile ?
250
00:25:54,320 --> 00:25:57,040
Un agent est mort.
Tu as failli y passer aussi.
251
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
J'ai déjà affronté le tueur.
252
00:26:03,760 --> 00:26:07,600
Si Ritwik était sa cible,
il ne l'aurait pas rendu si facilement.
253
00:26:10,160 --> 00:26:12,200
Il y a quelque chose de plus.
254
00:26:19,800 --> 00:26:22,760
"L'homme qui en savait le plus
sur les Aayastis
255
00:26:22,840 --> 00:26:24,640
"était Mohammad Gayasuddin Khan."
256
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
Mon grand-père ?
257
00:26:28,120 --> 00:26:30,000
"Ce sont ses renseignements
258
00:26:30,080 --> 00:26:33,240
"qui permirent aux villageois
d'attaquer la cachette des Aayastis,
259
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
"et d'ainsi mettre fin
à leurs stratagèmes."
260
00:26:36,640 --> 00:26:42,280
"Le petit-fils de Gayasuddin, Moinuddin,
fut assassiné par les Aayastis."
261
00:26:43,440 --> 00:26:46,960
Moinuddin ? Mon frère aîné ?
262
00:26:47,920 --> 00:26:50,880
Il est mort d'un mal
contracté dès sa naissance.
263
00:26:51,640 --> 00:26:53,240
Noor avait la même maladie.
264
00:26:54,120 --> 00:26:57,560
S'il n'est pas mort de la maladie,
mais assassiné,
265
00:26:58,080 --> 00:27:00,680
c'est que tu aurais, pour le sauver,
266
00:27:00,760 --> 00:27:02,640
demandé un miracle ?
267
00:27:03,800 --> 00:27:06,040
Le cœur d'un enfant, c'était le sien ?
268
00:27:08,840 --> 00:27:10,560
Donc Noor, elle aussi…
269
00:27:12,320 --> 00:27:14,320
C'est ton papa, Noor.
270
00:27:14,880 --> 00:27:16,160
C'est aussi mon fils.
271
00:27:28,240 --> 00:27:31,920
Zulfi, tu aurais demandé
un miracle pour Noor ?
272
00:27:38,920 --> 00:27:40,000
Noor ?
273
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
Noor !
274
00:27:45,400 --> 00:27:46,240
Noor !
275
00:27:49,480 --> 00:27:50,440
Noor !
276
00:27:53,680 --> 00:27:54,520
Noor !
277
00:27:55,720 --> 00:27:58,040
Noor ? Mon bébé !
278
00:27:59,720 --> 00:28:01,800
Noor, que s'est-il passé ?
279
00:28:04,400 --> 00:28:05,240
Noor ?
280
00:28:08,520 --> 00:28:10,840
Noor ? Que s'est-il passé, chérie ?
281
00:28:11,400 --> 00:28:12,880
Qu'y a-t-il ? Ça va ?
282
00:28:13,400 --> 00:28:16,360
Noor ! Que s'est-il passé ?
283
00:29:22,280 --> 00:29:25,000
D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES
DE MAHENDRA JAKHAR
284
00:31:13,600 --> 00:31:18,600
Sous-titres : Thomas Chaumont
285
00:31:19,305 --> 00:32:19,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm