"Mandala Murders" Chapter 8

ID13200422
Movie Name"Mandala Murders" Chapter 8
Release NameMandala.Murders.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37651647
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:39,080 --> 00:00:40,200 C'est la sélection. 3 00:00:41,760 --> 00:00:45,480 Une sélection darwinienne, ou mathématique. 4 00:00:46,680 --> 00:00:50,600 Vous êtes toutes les deux sur un sol en fer. 5 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 Le fer va bientôt se mettre à chauffer. 6 00:00:56,800 --> 00:01:01,200 La chaleur émise dépassera tout ce qu'un humain peut tolérer. 7 00:01:02,000 --> 00:01:03,480 Mais il y a une issue. 8 00:01:05,320 --> 00:01:06,920 La pierre que vous tenez… 9 00:01:07,480 --> 00:01:10,760 En la lançant sur ce mandala Aayast, 10 00:01:12,440 --> 00:01:13,960 le sol se refroidira. 11 00:01:14,680 --> 00:01:19,480 Celle qui aura tenu le plus longtemps sera désignée guerrière ultime. 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,800 L'Aayast est invincible. 13 00:02:21,320 --> 00:02:22,280 Travail. 14 00:02:23,480 --> 00:02:24,480 Épreuve. 15 00:02:25,720 --> 00:02:26,600 Résultat. 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,240 Travail. 17 00:02:30,280 --> 00:02:31,240 Épreuve. 18 00:02:33,200 --> 00:02:34,360 Résultat. 19 00:03:25,720 --> 00:03:30,560 CHAPITRE 8 20 00:04:06,800 --> 00:04:07,760 Travail. 21 00:04:09,080 --> 00:04:10,000 Épreuve. 22 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Résultat. 23 00:04:13,760 --> 00:04:15,760 Le jour du jugement est arrivé. 24 00:04:16,360 --> 00:04:18,800 La dernière étape de la création de Yast. 25 00:04:19,480 --> 00:04:21,480 Le sang du fils miraculé, 26 00:04:21,560 --> 00:04:24,600 et le début d'un monde nouveau. 27 00:04:27,640 --> 00:04:28,960 Tu es là. Entre. 28 00:04:29,480 --> 00:04:31,120 J'ai fait mes valises. 29 00:04:31,200 --> 00:04:34,160 Fais tes valises, fils. 30 00:04:34,240 --> 00:04:35,800 On rentre à Delhi. 31 00:04:36,640 --> 00:04:40,000 Allez, dépêche-toi. Le train ne nous attendra pas. 32 00:04:48,640 --> 00:04:49,640 Je cherche maman. 33 00:04:49,720 --> 00:04:52,200 C'est une question de jours, comprends-moi. 34 00:04:53,520 --> 00:04:56,000 J'ai toujours été compréhensif, fils. 35 00:04:56,080 --> 00:04:57,560 À toi de l'être. 36 00:04:58,560 --> 00:05:04,760 Je vis dans la peur constante de perdre un fils à mon grand âge. 37 00:05:08,240 --> 00:05:10,520 Essaie de comprendre. Viens avec moi. 38 00:05:10,600 --> 00:05:13,000 Papa. Ne me force pas. 39 00:05:13,520 --> 00:05:14,640 - Fils… - Je n'irai pas. 40 00:05:14,720 --> 00:05:16,960 Je ne te force pas. Tu ignores comme… 41 00:05:17,040 --> 00:05:20,480 Papa, si tu continues, je ne réponds plus de moi. Arrête. 42 00:05:21,000 --> 00:05:23,440 Alors vas-y, parle. 43 00:05:23,960 --> 00:05:25,920 Crevons l'abcès. 44 00:05:26,440 --> 00:05:27,880 Dis-moi une chose. 45 00:05:27,960 --> 00:05:32,320 Tu recherches ta mère. Imagine que tu la retrouves. 46 00:05:32,400 --> 00:05:34,040 Est-ce qu'elle reviendra ? 47 00:05:34,840 --> 00:05:37,720 Si tu l'avais cherchée, elle serait revenue il y a 22 ans ! 48 00:05:43,080 --> 00:05:46,200 Ta mère et ton petit frère sont morts 49 00:05:46,920 --> 00:05:49,560 à cause de ce que tu as fait, Vikram. 50 00:05:53,080 --> 00:05:55,600 Tu veux continuer à jouer à l'enquêteur, 51 00:05:55,680 --> 00:05:59,200 alors continue, mon fils, fais semblant de les rechercher. 52 00:06:00,080 --> 00:06:02,600 Mais ça ne te donnera pas l'absolution. 53 00:06:02,680 --> 00:06:03,840 Souviens-t'en. 54 00:06:32,000 --> 00:06:33,280 Vikram ? 55 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 Vikram ? 56 00:06:44,680 --> 00:06:45,720 Vikram ? 57 00:06:53,200 --> 00:06:54,040 Vikram ? 58 00:06:58,360 --> 00:06:59,200 Vik… 59 00:07:00,880 --> 00:07:01,720 Décrochez ! 60 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 RAPPELEZ, C'EST URGENT 61 00:07:09,320 --> 00:07:10,800 Qu'y a-t-il dans ce livre ? 62 00:07:13,720 --> 00:07:14,760 Une seconde. 63 00:07:14,840 --> 00:07:16,360 Vikram, où êtes-vous ? 64 00:07:16,440 --> 00:07:18,600 Rea, c'est moi, Ananya. 65 00:07:19,200 --> 00:07:20,400 Il y a un souci. 66 00:07:21,520 --> 00:07:23,480 Comment un tueur a pu enlever mon fils ? 67 00:07:23,560 --> 00:07:25,240 Que fait votre département ? 68 00:07:25,320 --> 00:07:26,840 - Monsieur… - Il était flic. 69 00:07:26,920 --> 00:07:28,840 Il s'en sortira. Calmez-vous. 70 00:07:28,920 --> 00:07:32,560 Je t'avais demandé de le renvoyer. Je t'avais suppliée. 71 00:07:34,280 --> 00:07:35,840 Monsieur, s'il vous plaît. 72 00:07:36,720 --> 00:07:39,600 Rentrez. Vous êtes éprouvé. Rea va le retrouver. 73 00:07:39,680 --> 00:07:42,480 - Il peut lui arriver n'importe quoi. - Croyez-moi. 74 00:07:44,000 --> 00:07:45,760 Pradyut, j'ai besoin de renforts. 75 00:07:45,840 --> 00:07:48,000 Et Maithili ? Tu l'as retrouvée ? 76 00:07:48,080 --> 00:07:49,920 C'est urgent, Pradyut. 77 00:07:50,000 --> 00:07:52,520 Urgent pour toi, Rea. Pas pour moi. 78 00:07:52,600 --> 00:07:54,120 Je ne peux pas t'aider. 79 00:07:54,200 --> 00:07:55,240 Écoute-moi… 80 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 Pradyut ? 81 00:07:59,440 --> 00:08:03,360 La police locale vous aidera. C'est le moins que je puisse faire. 82 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 Je vous envoie deux agents pour vous aider. 83 00:08:10,200 --> 00:08:13,280 À la conférence de presse, j'étais une politicienne. 84 00:08:13,360 --> 00:08:15,160 Aujourd'hui, je suis une amie. 85 00:08:15,920 --> 00:08:17,400 Pour Vikram et pour vous. 86 00:08:25,200 --> 00:08:27,760 AVIS DE RECHERCHE DU CIB 87 00:08:32,120 --> 00:08:34,840 DISPARUE DU NOM DE MAITHILI IMPLIQUÉE DANS LES MEURTRES 88 00:08:39,160 --> 00:08:40,800 C'est cinq roupies de plus. 89 00:08:40,880 --> 00:08:42,520 Hé, madame ! 90 00:08:43,160 --> 00:08:46,280 Elle est étrange. Pourquoi va-t-elle dans la forêt ? 91 00:08:50,120 --> 00:08:51,400 Oui, Santosh ? 92 00:08:51,480 --> 00:08:53,160 Un chauffeur de taxi est là. 93 00:08:53,640 --> 00:08:55,560 - Il dit avoir vu la dame. - Où ? 94 00:08:55,640 --> 00:08:56,560 À Varuna. 95 00:08:56,640 --> 00:09:01,000 Monsieur, on a localisé Maithili, la mère de Vyankat. 96 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Fantastique. 97 00:09:17,760 --> 00:09:19,840 Le patron de la boutique est là ? 98 00:09:19,920 --> 00:09:22,160 Oui, il arrive d'une minute à l'autre. 99 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Accélère. 100 00:09:29,480 --> 00:09:30,320 Encore. 101 00:09:35,840 --> 00:09:37,320 Attends ! Reviens. 102 00:09:39,640 --> 00:09:40,480 Encore. 103 00:09:42,040 --> 00:09:43,160 Zoome. 104 00:09:46,280 --> 00:09:47,120 Bingo. 105 00:09:47,200 --> 00:09:50,520 - Capture l'écran et lance l'alerte. - Oui. 106 00:09:50,600 --> 00:09:52,320 À tous les agents ! 107 00:09:52,400 --> 00:09:56,160 Le tueur est vêtu de noir et conduit un camion vers Jal Vihar. 108 00:09:56,240 --> 00:09:59,240 Venez au rapport dès que vous l'apercevez. 109 00:10:05,680 --> 00:10:08,320 Allô, le QG ? Ici le poste de Jal Vihar. 110 00:10:08,400 --> 00:10:11,840 Le tueur vient de tuer deux agents avant de s'enfuir. 111 00:10:21,480 --> 00:10:22,320 Arrête ! 112 00:10:23,200 --> 00:10:24,240 Recule. 113 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 Monsieur ! 114 00:10:50,120 --> 00:10:51,760 Elle est partie là-bas ! 115 00:10:51,840 --> 00:10:52,680 Vite ! 116 00:11:33,440 --> 00:11:34,280 Rien. 117 00:12:03,920 --> 00:12:06,120 Qui c'est ? Mallik, tu la reconnais ? 118 00:12:07,560 --> 00:12:08,400 Non. 119 00:12:09,240 --> 00:12:12,480 Mais je connais quelqu'un qui la reconnaîtra. 120 00:12:23,760 --> 00:12:25,160 Les perles de Vikram. 121 00:12:25,240 --> 00:12:27,920 Rajesh, vite, appelle des renforts. 122 00:12:28,000 --> 00:12:28,840 Bien, madame. 123 00:12:31,720 --> 00:12:35,400 Il n'y a pas de réseau ici. Sors et préviens le QG. Vite ! 124 00:12:35,480 --> 00:12:36,440 Oui, monsieur. 125 00:12:39,160 --> 00:12:40,600 Madame, je vous aide ? 126 00:12:56,120 --> 00:12:57,000 Rajesh ? 127 00:12:58,800 --> 00:13:01,160 Rajesh, ouvre la porte ! 128 00:13:03,000 --> 00:13:03,840 Rajesh… 129 00:13:09,160 --> 00:13:10,080 C'est fait. 130 00:14:06,080 --> 00:14:08,560 Arrêtez ! 131 00:14:09,720 --> 00:14:11,280 Putain ! Non ! 132 00:14:41,280 --> 00:14:42,640 Qui est-ce, Jimmy ? 133 00:14:43,800 --> 00:14:45,120 Vous la reconnaissez ? 134 00:14:46,040 --> 00:14:47,600 On dirait… 135 00:14:48,280 --> 00:14:49,600 Rukmani Bharadwaj. 136 00:14:50,400 --> 00:14:51,800 Rukmani Bharadwaj ? 137 00:15:12,680 --> 00:15:15,160 La grand-mère d'Ananya Bharadwaj ! 138 00:16:11,280 --> 00:16:13,480 Ananya… c'est toi ? 139 00:16:21,680 --> 00:16:24,760 - Vikram… - Ananya, écoute-moi ! 140 00:16:36,040 --> 00:16:37,480 Tu ne peux pas comprendre. 141 00:16:40,160 --> 00:16:42,320 J'ai une immense responsabilité. 142 00:16:46,160 --> 00:16:49,600 Trop de gens ont sacrifié leur vie pour que ce jour vienne. 143 00:16:51,800 --> 00:16:53,720 Et si j'avais reculé… 144 00:16:56,040 --> 00:16:58,720 devant notre rêve, celui de créer ce Yast, 145 00:16:59,480 --> 00:17:02,560 la possibilité de créer un monde nouveau se serait écroulée. 146 00:17:04,360 --> 00:17:07,320 - Tu as tué Kavita… - Je ne l'ai pas tuée. 147 00:17:07,920 --> 00:17:09,120 Je l'ai sacrifiée. 148 00:17:13,120 --> 00:17:15,200 Et tu es le sacrifice final. 149 00:17:16,880 --> 00:17:20,440 La dernière partie de Yast. 150 00:17:21,040 --> 00:17:22,400 Le sang du fils miraculé… 151 00:17:24,600 --> 00:17:26,720 qui a vaincu la mort une fois. 152 00:17:28,560 --> 00:17:29,640 Ton sang. 153 00:17:33,360 --> 00:17:34,360 Tu te souviens ? 154 00:17:37,160 --> 00:17:39,480 On t'a tiré dessus, mais tu as survécu. 155 00:17:42,320 --> 00:17:45,880 Le passé, le présent et l'avenir, 156 00:17:46,400 --> 00:17:48,880 tout est prédestiné. 157 00:17:53,240 --> 00:17:55,600 Tout est écrit dans l'Aayast Granth… 158 00:17:57,200 --> 00:17:59,120 et on ne peut pas aller contre. 159 00:18:00,040 --> 00:18:02,440 Tu nous as tous eus. 160 00:18:03,360 --> 00:18:04,640 Et pourquoi, Ananya ? 161 00:18:05,320 --> 00:18:07,560 Pour cette folie ? 162 00:18:18,880 --> 00:18:20,400 Comme je le disais… 163 00:18:23,160 --> 00:18:24,720 tu ne peux pas comprendre. 164 00:18:29,040 --> 00:18:31,320 Tu n'as compris ni mon amour… 165 00:18:34,120 --> 00:18:35,720 ni mon sacrifice. 166 00:18:39,280 --> 00:18:43,240 Tout ce que j'ai fait, c'était pour la création de Yast. 167 00:18:44,120 --> 00:18:45,440 La création de Yast ? 168 00:18:46,800 --> 00:18:48,360 La création de Yast ? 169 00:18:48,920 --> 00:18:49,960 Pourquoi ? 170 00:18:51,440 --> 00:18:53,040 Pourquoi, Ananya ? 171 00:18:53,840 --> 00:18:55,040 Pourquoi ? 172 00:18:58,400 --> 00:19:00,280 Les réponses, Vikram… 173 00:19:03,600 --> 00:19:06,360 sont hors de ta compréhension. 174 00:19:08,440 --> 00:19:11,400 Mais je vais répondre à la seule question 175 00:19:11,480 --> 00:19:13,920 qui t'a amené à Charandaspur. 176 00:19:17,280 --> 00:19:18,280 Maman ? 177 00:19:20,440 --> 00:19:21,520 Viens donc. 178 00:19:41,760 --> 00:19:42,600 Maman ? 179 00:19:44,400 --> 00:19:49,760 Apprends à contrôler ton tempérament. J'espère que ce massage va te rafraîchir. 180 00:19:50,400 --> 00:19:52,640 J'ai fait du gombo. Tu en veux, hein ? 181 00:19:59,600 --> 00:20:00,440 Maman ? 182 00:20:01,600 --> 00:20:03,920 Tu me reconnais ? 183 00:20:04,600 --> 00:20:08,240 Sauvez mon fils. 184 00:20:08,840 --> 00:20:11,240 Maman, c'est moi, Vikram ! 185 00:20:13,280 --> 00:20:15,960 Sauvez mon fils. 186 00:20:16,040 --> 00:20:17,560 C'est moi, Vikram. 187 00:20:20,720 --> 00:20:22,440 Pourquoi elle ne me reconnaît pas ? 188 00:20:25,320 --> 00:20:28,840 Maman, c'est moi, je suis ton Vikram ! 189 00:20:28,920 --> 00:20:31,320 Écoute-moi ! Reconnais-moi, maman ! 190 00:20:31,920 --> 00:20:34,000 Tu as fait quoi à ma mère ? 191 00:20:34,080 --> 00:20:36,040 On s'est bien occupés d'elle. 192 00:20:36,600 --> 00:20:39,160 D'abord ma mère, puis moi. 193 00:20:39,800 --> 00:20:40,640 Pas vrai, maman ? 194 00:20:41,360 --> 00:20:42,200 Maman ! 195 00:20:43,040 --> 00:20:44,480 Maman ! 196 00:20:50,840 --> 00:20:53,400 - Un miracle ! - Le miracle a un prix. 197 00:20:55,760 --> 00:21:00,360 Je veux sauver la vie de mon fils et j'aimerais qu'il guérisse. 198 00:21:06,360 --> 00:21:10,080 Pawan, ouvre les yeux ! Chéri, c'est moi, ta mère. 199 00:21:10,160 --> 00:21:11,600 Pawan ! Attendez ! 200 00:21:13,760 --> 00:21:16,000 Pourquoi il ne parle pas ? 201 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 Pawan… 202 00:21:18,800 --> 00:21:19,920 Mon fils ! 203 00:21:25,440 --> 00:21:26,320 Pawan ! 204 00:21:32,560 --> 00:21:35,040 Elle m'a suivi jusqu'ici. 205 00:21:35,920 --> 00:21:37,720 Sauvez mon fils. 206 00:21:37,800 --> 00:21:41,480 - Elle n'arrête pas de dire ça. - Sauvez mon fils. 207 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Elle est en état de choc. 208 00:21:43,920 --> 00:21:45,400 Sauvez mon fils ! 209 00:21:46,000 --> 00:21:47,440 Sauvez mon fils… 210 00:21:47,520 --> 00:21:51,920 Son fils est mort avant qu'elle puisse demander le miracle. 211 00:21:52,520 --> 00:21:54,240 Sauvez mon fils. 212 00:21:55,800 --> 00:22:00,600 La flèche a quitté l'arc, mais n'a pas atteint de cible. 213 00:22:01,120 --> 00:22:03,320 Que fait-on d'elle, Mahamani ? 214 00:22:03,400 --> 00:22:05,800 - On la tue ? - Non. 215 00:22:06,400 --> 00:22:09,240 Elle a demandé un miracle qui n'est pas accompli. 216 00:22:10,760 --> 00:22:14,560 Jusqu'à ce que son miracle se réalise, on ne peut pas la tuer. 217 00:22:16,320 --> 00:22:17,520 Elle reste ici. 218 00:22:18,840 --> 00:22:19,880 Avec toi. 219 00:22:21,360 --> 00:22:24,120 Sauvez mon fils. 220 00:22:25,400 --> 00:22:29,880 Je suis ton fils, maman. Je suis ton Vikram. 221 00:22:31,560 --> 00:22:33,040 Maman, c'est moi, Sonu ! 222 00:22:33,880 --> 00:22:34,920 Sonu ! 223 00:22:37,720 --> 00:22:40,480 Maman, il faut transfuser le sang à Yast. 224 00:22:42,080 --> 00:22:43,480 Non… 225 00:22:43,560 --> 00:22:45,440 Maman ! 226 00:22:46,040 --> 00:22:49,760 Ne fais pas ça, maman. C'est moi, Sonu, ton fils aîné. 227 00:22:52,040 --> 00:22:53,160 Regarde-moi ! 228 00:22:54,520 --> 00:22:57,800 Maman ! Je suis ton Sonu. 229 00:23:28,800 --> 00:23:32,560 Ce qui n'a pas été accompli il y a 75 ans… 230 00:23:44,720 --> 00:23:47,320 s'accomplira aujourd'hui. 231 00:23:54,920 --> 00:23:58,000 Le sang pur du fils. 232 00:23:58,080 --> 00:24:00,920 Le sang du fils miraculé. 233 00:24:07,800 --> 00:24:09,560 La dernière partie de Yast. 234 00:24:20,760 --> 00:24:23,880 Il n'y aura pas d'erreur cette fois. 235 00:24:23,960 --> 00:24:27,560 Dans quelques minutes, Yast prendra vie. 236 00:24:31,120 --> 00:24:33,200 Et dès que Yast est vivant… 237 00:24:35,040 --> 00:24:37,680 notre vrai travail commence. 238 00:24:42,760 --> 00:24:44,840 Rien d'autre ne compte. 239 00:24:46,280 --> 00:24:51,360 La seule chose qui compte est notre vengeance. 240 00:24:55,000 --> 00:24:56,080 Rea ! 241 00:24:57,080 --> 00:24:58,120 Rea ! 242 00:24:59,360 --> 00:25:00,520 Debout, Rea. 243 00:25:01,000 --> 00:25:03,160 Empêche la création de Yast ! 244 00:25:03,800 --> 00:25:04,680 Rea ! 245 00:25:05,440 --> 00:25:06,760 Rea, réveille-toi ! 246 00:25:19,760 --> 00:25:21,160 Ananya Bharadwaj ! 247 00:25:28,360 --> 00:25:29,400 Moksha ! 248 00:26:23,360 --> 00:26:27,440 Hors de question d'échouer, cette fois. Yast doit vivre. 249 00:26:31,360 --> 00:26:33,280 Retiens-la encore, Moksha. 250 00:27:05,680 --> 00:27:07,640 Un miracle est en train de s'accomplir. 251 00:27:25,560 --> 00:27:28,360 Yast n'accepte pas le sang de Vikram. 252 00:27:40,400 --> 00:27:43,080 Sauvez mon fils. 253 00:27:45,520 --> 00:27:48,160 Sauvez mon fils. 254 00:27:50,640 --> 00:27:54,600 Le miracle non réalisé de Vasudha… 255 00:27:56,680 --> 00:27:59,560 s'accomplit aujourd'hui, après 20 ans. 256 00:28:00,520 --> 00:28:03,200 Sauvez mon fils. 257 00:28:14,000 --> 00:28:15,040 Non. 258 00:28:19,760 --> 00:28:23,040 Cette femme a réduit à néant tous nos efforts. 259 00:28:38,920 --> 00:28:41,160 Tu voulais sauver ton fils ? 260 00:28:45,320 --> 00:28:46,960 Montre-moi comment. 261 00:30:03,560 --> 00:30:04,920 Le mandala, 262 00:30:06,160 --> 00:30:09,480 un symbole représentant un monde en lui-même. 263 00:30:11,200 --> 00:30:15,560 Et tout dans ce monde est relié au reste. 264 00:30:16,080 --> 00:30:19,080 Comme ces meurtres, reliés au mandala Aayast, 265 00:30:20,400 --> 00:30:23,680 dont les cercles extérieurs représentent les victimes, 266 00:30:23,760 --> 00:30:26,000 chacune amputée d'une partie du corps. 267 00:30:28,600 --> 00:30:30,560 Au centre, il y a Yast, 268 00:30:30,640 --> 00:30:32,200 le monstre de Frankenstein 269 00:30:32,800 --> 00:30:34,680 créé par cette secte. 270 00:30:34,760 --> 00:30:38,600 Le cercle intérieur du mandala représente ceux qui s'y joignaient. 271 00:30:39,800 --> 00:30:43,040 Jimmy, qui s'impliqua tant dans la résolution du mystère 272 00:30:43,120 --> 00:30:44,880 du mandala Aayast 273 00:30:45,920 --> 00:30:48,280 qu'il en perdit sa seule famille. 274 00:30:54,440 --> 00:30:55,320 Vikram… 275 00:30:56,760 --> 00:30:58,880 trouva les réponses qu'il cherchait… 276 00:31:01,040 --> 00:31:02,880 mais à un coût considérable. 277 00:31:08,200 --> 00:31:09,240 Et enfin, moi. 278 00:31:10,480 --> 00:31:13,240 J'ignore si Nandini m'a amenée ici ou si c'est mon destin. 279 00:31:14,800 --> 00:31:16,320 Quoi qu'il en soit, 280 00:31:17,040 --> 00:31:20,120 tant que je n'aurai pas résolu le mystère du mandala, 281 00:31:20,720 --> 00:31:22,320 je ne m'arrêterai pas. 282 00:31:24,000 --> 00:31:25,480 Je suis sûre d'une chose. 283 00:31:26,600 --> 00:31:32,360 Ce que nous avons appris sur cet appareil, sur Yast, sur l'énergie et les miracles… 284 00:31:33,680 --> 00:31:34,880 n'est pas suffisant. 285 00:31:36,240 --> 00:31:39,080 Beaucoup de choses dépassent notre entendement 286 00:31:40,440 --> 00:31:41,880 et notre imagination. 287 00:32:44,320 --> 00:32:47,040 D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 288 00:34:38,080 --> 00:34:42,920 Sous-titres : Thomas Chaumont 289 00:34:43,305 --> 00:35:43,811 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm