"Mandala Murders" Chapter 7
ID | 13200423 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 7 |
Release Name | Mandala.Murders.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37651645 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,400
Rea.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,320
Yast !
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,360
Rea, Yast !
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,160
Yast ?
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,600
M. Jimmy est conscient, madame.
Il veut vous voir.
7
00:00:35,680 --> 00:00:36,840
Venez à l'hôpital.
8
00:00:38,480 --> 00:00:41,680
Il s'est réveillé il y a un moment.
Il vous demande.
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,920
- Jimmy ?
- Rea.
10
00:00:46,440 --> 00:00:47,360
Jimmy.
11
00:00:47,440 --> 00:00:49,720
- Vous vous sentez mieux ?
- Rea, tu…
12
00:00:51,160 --> 00:00:52,080
Rea, le…
13
00:00:52,600 --> 00:00:55,560
Je suis si triste pour Noor.
14
00:00:55,640 --> 00:00:56,480
Rea…
15
00:00:57,080 --> 00:00:58,760
Rea, le livre…
16
00:00:58,840 --> 00:01:03,000
Ouvre ce livre.
17
00:01:03,760 --> 00:01:05,920
- Celui-ci ?
- Oui. Ouvre-le.
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,320
Va à la cinquième page.
19
00:01:15,360 --> 00:01:16,960
Rea, tu…
20
00:01:18,400 --> 00:01:19,240
Tu fais…
21
00:01:20,280 --> 00:01:22,240
partie du mandala, toi aussi.
22
00:01:24,960 --> 00:01:25,800
"Nandini" ?
23
00:01:26,600 --> 00:01:30,360
ANANT ET NANDINI
LE COUPLE DE SCIENTIFIQUES, VERS 1951
24
00:02:19,640 --> 00:02:23,640
CHAPITRE 7
25
00:02:47,000 --> 00:02:49,360
DIVISION DE LA FORÊT DE VARUNA
26
00:03:12,880 --> 00:03:13,800
Bienvenue.
27
00:03:15,760 --> 00:03:17,040
- Jayanand ?
- Oui.
28
00:03:17,120 --> 00:03:19,080
- Tout va bien ?
- Oui. Madame.
29
00:03:20,360 --> 00:03:22,480
- Je ne vous connais pas.
- Robert McCauley.
30
00:03:22,560 --> 00:03:24,680
Agent des forêts ici pendant 15 ans.
31
00:03:24,760 --> 00:03:27,600
- Enchanté. Anant.
- Nandini.
32
00:03:27,680 --> 00:03:29,600
- Enchanté.
- Par ici.
33
00:03:30,440 --> 00:03:31,320
Par ici.
34
00:03:32,680 --> 00:03:37,360
J'aime tellement Charandaspur
que j'ai abandonné mon pays pour elle.
35
00:03:37,880 --> 00:03:39,680
Moi j'ai dit : "Bien sûr.
36
00:03:40,200 --> 00:03:43,240
"On vous supporte depuis 300 ans.
Alors quelques années de plus…"
37
00:03:47,720 --> 00:03:51,000
Très bien. On se pose un peu,
et on va sur le chantier.
38
00:03:53,440 --> 00:03:54,680
À l'Aayasthal ?
39
00:03:55,560 --> 00:03:56,680
Il pleut à verse.
40
00:03:57,280 --> 00:03:58,760
Ça pose un problème ?
41
00:03:58,840 --> 00:04:01,080
L'Aayasthal ne va pas s'en aller.
42
00:04:02,360 --> 00:04:04,640
Bhima vous a fait un excellent repas.
43
00:04:05,160 --> 00:04:07,480
Dînez et reposez-vous, voyons.
44
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
On ira demain.
45
00:04:09,880 --> 00:04:12,200
- Venez.
- Bhima, prépare la table.
46
00:04:13,160 --> 00:04:14,480
Dites-moi donc.
47
00:04:15,440 --> 00:04:19,000
Vous avez reçu les autorisations
pour la centrale nucléaire ?
48
00:04:19,080 --> 00:04:21,560
Oui, le mois dernier.
49
00:04:22,160 --> 00:04:23,560
Pourquoi ça n'a pas commencé ?
50
00:04:25,040 --> 00:04:27,200
Pas un seul arbre n'a été abattu.
51
00:04:27,280 --> 00:04:28,480
J'ai aussi appris
52
00:04:28,560 --> 00:04:32,440
que le sthal au milieu du site
est toujours debout.
53
00:04:33,240 --> 00:04:37,200
Monsieur Anant, il y a une forêt
qui touche la forêt de Varuna.
54
00:04:37,800 --> 00:04:42,080
De fait, c'est un bien meilleur site
pour la centrale que vous proposez.
55
00:04:42,160 --> 00:04:43,200
On y va demain.
56
00:04:43,880 --> 00:04:45,720
Je n'ouvre pas un salon de thé.
57
00:04:46,760 --> 00:04:49,480
Je ne peux pas changer
l'emplacement choisi.
58
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
Il s'agit
59
00:04:52,840 --> 00:04:55,680
d'une centrale nucléaire,
c'est du sérieux.
60
00:04:55,760 --> 00:04:56,920
- Mais…
- Monsieur.
61
00:04:58,480 --> 00:05:01,080
Le comité de la Défense
a approuvé ce site.
62
00:05:02,280 --> 00:05:04,240
Il ne peut pas être déplacé.
63
00:05:05,080 --> 00:05:08,440
Je vous prie sincèrement
de suivre mon conseil.
64
00:05:09,400 --> 00:05:11,880
C'est dangereux d'y aller pendant l'orage.
65
00:05:12,640 --> 00:05:15,120
Reposez-vous. On ira demain matin.
66
00:05:15,200 --> 00:05:18,400
Monsieur Jayanand,
on n'est pas là pour se reposer.
67
00:05:19,280 --> 00:05:21,400
Nous voulons y aller sur-le-champ.
68
00:05:23,040 --> 00:05:23,960
D'accord.
69
00:05:25,240 --> 00:05:28,040
M. McCauley connaît bien
la forêt de Varuna.
70
00:05:28,720 --> 00:05:30,840
Et Gayasuddin connaît les sorcières.
71
00:05:31,760 --> 00:05:32,760
Je n'y vais pas.
72
00:05:33,440 --> 00:05:34,920
D'accord. On y va ?
73
00:05:46,040 --> 00:05:50,120
L'Aayasthal est situé dans le périmètre
de votre centrale nucléaire.
74
00:05:50,200 --> 00:05:52,320
L'Aayasthal ? Qu'est-ce donc ?
75
00:05:53,280 --> 00:05:56,640
Il y a un groupe de femmes
qui s'appelle les Aayastis.
76
00:05:57,720 --> 00:06:02,160
Le peuple de Charandaspur
croit qu'elles vénèrent un démon,
77
00:06:02,720 --> 00:06:05,640
qu'elles ne sont pas des femmes
mais des sorcières
78
00:06:05,720 --> 00:06:07,960
et qu'elles pratiquent la magie noire.
79
00:06:08,440 --> 00:06:12,480
Les villageois en ont si peur
qu'ils ne s'aventurent jamais ici.
80
00:06:13,080 --> 00:06:17,000
Mais depuis des années,
je fais des recherches sur leur divinité
81
00:06:17,520 --> 00:06:20,800
et les symboles qu'elles vénèrent.
82
00:06:21,640 --> 00:06:23,040
Vous y croyez aussi ?
83
00:06:24,960 --> 00:06:26,880
Peu importe en quoi je crois.
84
00:06:27,800 --> 00:06:31,080
Certaines choses dépassent
la compréhension humaine.
85
00:06:42,280 --> 00:06:43,320
Nous y sommes.
86
00:06:44,120 --> 00:06:45,520
Voici l'Aayasthal.
87
00:06:45,600 --> 00:06:46,520
Bon, très bien.
88
00:06:47,720 --> 00:06:51,200
On leur construira
un autre de ces temples ailleurs.
89
00:06:51,920 --> 00:06:53,120
Un plus beau encore.
90
00:06:53,720 --> 00:06:55,080
Je vais leur expliquer.
91
00:06:55,560 --> 00:06:56,800
Désolé, monsieur,
92
00:06:57,480 --> 00:07:01,240
mais vous devriez laisser Nandini
s'en occuper.
93
00:07:02,560 --> 00:07:03,640
Pourquoi Nandini ?
94
00:07:05,000 --> 00:07:07,640
Faites-lui confiance. Il s'y connaît.
95
00:08:11,680 --> 00:08:14,800
Pour les gens,
la foi d'autrui est de la magie noire.
96
00:08:18,680 --> 00:08:21,480
Et leurs adeptes,
des sorcières et des sorciers.
97
00:08:24,960 --> 00:08:29,800
Nous ne sommes que des femmes ordinaires
qui vénérons un dieu extraordinaire.
98
00:08:31,080 --> 00:08:34,000
Et il exauce nos souhaits en retour.
99
00:08:34,960 --> 00:08:38,400
C'est simple,
mais les villageois ne le comprennent pas.
100
00:08:39,520 --> 00:08:43,120
Je suis Rukmani, Mahamani des Aayastis.
101
00:08:43,920 --> 00:08:47,880
Et, contrairement à l'opinion
des citadins sur les villageois,
102
00:08:48,920 --> 00:08:50,040
je suis instruite.
103
00:08:51,120 --> 00:08:52,720
Je suis Nandini, de Bombay,
104
00:08:53,440 --> 00:08:55,040
physicienne des particules.
105
00:08:55,520 --> 00:08:57,240
C'est-à-dire une chercheuse.
106
00:08:57,840 --> 00:08:59,600
Vous venez démolir cet endroit ?
107
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
En quelque sorte.
108
00:09:05,000 --> 00:09:06,320
Le nom de votre dieu ?
109
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
Yast.
110
00:09:11,080 --> 00:09:11,920
Yast ?
111
00:09:12,600 --> 00:09:16,320
- Jamais entendu parler de lui.
- Yast choisit ses fidèles.
112
00:09:17,520 --> 00:09:20,920
On apprend à connaître Yast
seulement si on y est destiné.
113
00:09:21,760 --> 00:09:24,640
Qui sait ? Yast pourrait vous choisir.
114
00:09:27,080 --> 00:09:28,600
Je ne suis pas croyante.
115
00:09:28,680 --> 00:09:30,280
Vous croyez en la science.
116
00:09:31,600 --> 00:09:32,440
Je sais.
117
00:09:34,160 --> 00:09:38,640
Mais suivre la science si fanatiquement
qu'on ne croit plus à rien d'autre,
118
00:09:39,160 --> 00:09:40,960
n'est-ce pas de la dévotion ?
119
00:09:41,640 --> 00:09:43,320
Contrairement aux dévots,
120
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
je ne méprise pas les autres pratiques.
121
00:09:49,040 --> 00:09:51,520
Je n'ai pas peur
des nouvelles expériences.
122
00:09:57,160 --> 00:09:58,440
Cette pierre bleue…
123
00:09:59,800 --> 00:10:02,080
Nandini, tu leur as dit ?
124
00:10:02,160 --> 00:10:04,000
Non, Anant, j'allais y arriver.
125
00:10:04,600 --> 00:10:06,480
D'accord. Je vais leur dire.
126
00:10:07,080 --> 00:10:10,560
Madame, l'État a acquis ces terres
pour le bien du peuple.
127
00:10:11,160 --> 00:10:14,000
Une centrale nucléaire va y être bâtie
pour l'avenir du pays.
128
00:10:14,600 --> 00:10:16,960
Vous et moi,
nous n'avons pas notre mot à dire.
129
00:10:17,040 --> 00:10:21,040
Je vous demande poliment
de commencer à déménager.
130
00:10:21,640 --> 00:10:26,400
On vous construira un Aayasthal
plus grand et plus beau ailleurs.
131
00:10:26,480 --> 00:10:27,320
D'accord ?
132
00:10:27,960 --> 00:10:28,800
Merci.
133
00:10:29,320 --> 00:10:31,280
On y va, Nandini ? Viens.
134
00:10:34,360 --> 00:10:36,400
Yast a choisi cet endroit.
135
00:10:41,120 --> 00:10:43,360
Si vous essayez de le démolir,
136
00:10:43,440 --> 00:10:47,360
ni votre gouvernement ni nos prières
ne pourront vous sauver
137
00:10:48,120 --> 00:10:50,120
de la destruction qui vous attend.
138
00:10:52,880 --> 00:10:53,720
Super.
139
00:10:53,800 --> 00:10:55,000
Viens. Allons-y.
140
00:11:08,160 --> 00:11:12,560
MANIPULATEUR D'ÉNERGIE, PROTOTYPE β
141
00:11:16,160 --> 00:11:17,400
Qu'y a-t-il ?
142
00:11:18,400 --> 00:11:20,760
Pourquoi ma femme est-elle si perplexe ?
143
00:11:23,200 --> 00:11:25,800
Qui ennuie ma géniale beauté ?
144
00:11:28,600 --> 00:11:30,960
Ce problème semble trop banal…
145
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
pour la meilleure physicienne de l'Inde,
Nandini Pant.
146
00:11:35,760 --> 00:11:36,680
Alors ?
147
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
Qu'est-ce qu'il y a, chérie ?
148
00:11:42,760 --> 00:11:45,240
La pierre sur le cou de cette sculpture…
149
00:11:45,840 --> 00:11:47,640
n'a pas l'air normale.
150
00:11:48,840 --> 00:11:51,560
Elle semble venir… d'un autre monde.
151
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
Un autre monde ?
152
00:11:54,520 --> 00:11:58,120
C'est dur à décrire,
mais cet endroit est spécial.
153
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
Son énergie est différente.
154
00:12:02,680 --> 00:12:03,840
Mystique.
155
00:12:07,040 --> 00:12:08,080
Tu ne l'as pas senti ?
156
00:12:08,600 --> 00:12:09,920
Mystique ?
157
00:12:13,120 --> 00:12:15,840
Tu crois à ces superstitions mystiques ?
158
00:12:17,680 --> 00:12:22,160
Ils ont dû laver chimiquement
la pierre pour augmenter sa luminosité.
159
00:12:22,240 --> 00:12:23,800
Il n'y a rien de mystique.
160
00:12:24,520 --> 00:12:25,720
Oublie tout ça.
161
00:12:28,800 --> 00:12:29,640
Tu as raison.
162
00:12:30,400 --> 00:12:33,080
Mais allons voir
le site proposé par McCauley.
163
00:12:33,920 --> 00:12:36,160
Et s'il convenait mieux ?
164
00:12:39,840 --> 00:12:42,040
- Tu es sérieuse ?
- Que risque-t-on ?
165
00:12:42,640 --> 00:12:44,080
Tout recommencer ?
166
00:12:44,600 --> 00:12:47,560
Plans, autorisations,
financement, paperasse ?
167
00:12:47,640 --> 00:12:48,920
Retour à la case départ ?
168
00:12:49,600 --> 00:12:51,040
On a le temps pour ça ?
169
00:12:51,720 --> 00:12:52,960
Incroyable.
170
00:12:54,680 --> 00:12:58,000
Construire la première centrale nucléaire
de l'Inde indépendante,
171
00:12:58,080 --> 00:13:00,120
c'est ce qui nous a réunis, non ?
172
00:13:00,640 --> 00:13:01,760
Tu l'oublies ?
173
00:13:02,720 --> 00:13:04,960
La deuxième centrale à Bombay
est sur les rails.
174
00:13:05,040 --> 00:13:07,920
Je dois terminer ce projet avant ça.
175
00:13:12,120 --> 00:13:14,880
Moi aussi,
je veux en finir dès que possible.
176
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Mais quelque chose me retient.
177
00:13:19,240 --> 00:13:22,320
Anant, s'il te plaît !
Crois-en mon intuition.
178
00:13:24,480 --> 00:13:26,840
La science obéit aux faits,
pas à l'intuition.
179
00:13:27,360 --> 00:13:29,760
On ne se souvient que des premiers.
180
00:13:30,440 --> 00:13:34,640
La centrale sera construite ici,
avant celle de Bombay. Point.
181
00:14:36,200 --> 00:14:40,280
Nandini, tu devrais rentrer à la pension.
Je finis.
182
00:14:41,240 --> 00:14:44,080
Rentrer sous la pluie
va te prendre une éternité.
183
00:14:44,160 --> 00:14:45,120
On s'en sortira.
184
00:14:45,200 --> 00:14:46,040
Madame.
185
00:14:47,200 --> 00:14:51,360
Ne vous inquiétez pas,
le préfet a une moto, on va la prendre.
186
00:14:52,840 --> 00:14:56,680
Nandini, ne t'inquiète pas.
Je serai bientôt là. D'accord ?
187
00:14:58,320 --> 00:14:59,560
- Gayasuddin ?
- Oui ?
188
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
- Ramenez-la.
- Bien sûr.
189
00:15:14,920 --> 00:15:16,560
Gayasuddin, arrêtez-vous.
190
00:15:17,160 --> 00:15:18,000
Ici ?
191
00:15:19,320 --> 00:15:20,200
Arrêtez-vous !
192
00:15:31,880 --> 00:15:35,440
Vous devrez payer pour ce qui vient.
193
00:15:37,480 --> 00:15:41,320
Tout Charandaspur devra payer.
194
00:15:42,720 --> 00:15:45,160
- Rukmani, j'ai essayé…
- Inutile, madame.
195
00:16:03,400 --> 00:16:05,320
Yast choisit ses fidèles.
196
00:16:06,000 --> 00:16:08,440
Qui sait ? Yast pourrait vous choisir.
197
00:16:13,040 --> 00:16:16,160
Vous devrez payer pour ce qui vient.
198
00:16:17,320 --> 00:16:20,440
Tout Charandaspur devra payer.
199
00:16:27,320 --> 00:16:29,320
Nandini, nous voulons vous parler.
200
00:16:31,600 --> 00:16:32,440
S'il vous plaît.
201
00:16:38,280 --> 00:16:39,520
L'Aayast Granth.
202
00:16:42,160 --> 00:16:44,040
Le saint livre de Yast.
203
00:16:45,040 --> 00:16:46,880
Nous l'avons depuis des années.
204
00:16:48,200 --> 00:16:50,760
Il est transmis
de génération en génération.
205
00:16:52,160 --> 00:16:57,080
On pense qu'il a été écrit quand Yast
a été créé pour la première fois ici.
206
00:16:58,520 --> 00:17:00,080
C'est un livre de rituels…
207
00:17:01,200 --> 00:17:02,280
et de prédictions.
208
00:17:03,280 --> 00:17:05,960
Un livre de prédictions
écrit par votre dieu ?
209
00:17:07,080 --> 00:17:08,920
Pourquoi m'en parlez-vous ?
210
00:17:09,520 --> 00:17:11,640
Car vous y êtes mentionnée, Nandini.
211
00:17:13,080 --> 00:17:13,920
Quoi ?
212
00:17:15,720 --> 00:17:16,960
C'est une blague ?
213
00:17:21,720 --> 00:17:26,920
"Si Charandaspur détruit l'Aayasthal,
Yast prendra vie.
214
00:17:28,080 --> 00:17:31,360
"Et la femme
qui participera à la destruction
215
00:17:31,440 --> 00:17:34,160
"aidera à la création de Yast.
216
00:17:35,680 --> 00:17:38,120
"Cette femme aura trois caractéristiques.
217
00:17:39,520 --> 00:17:43,280
"Elle travaillera à la construction
d'un dispositif d'énergie."
218
00:17:45,240 --> 00:17:47,480
Ce n'est pas le cas ?
219
00:17:48,080 --> 00:17:49,520
La physique des particules
220
00:17:49,600 --> 00:17:52,520
implique bien sûr de travailler
à une telle chose.
221
00:17:56,120 --> 00:17:59,520
Mais êtes-vous la seule
à travailler sur un tel appareil ?
222
00:18:08,800 --> 00:18:10,040
C'est donc vrai.
223
00:18:11,760 --> 00:18:13,600
Deuxième caractéristique.
224
00:18:14,840 --> 00:18:16,720
"Cette femme sera enceinte."
225
00:18:19,480 --> 00:18:22,200
Nandini, êtes-vous enceinte ?
226
00:18:26,480 --> 00:18:27,520
Que se passe-t-il ?
227
00:18:30,520 --> 00:18:32,080
Les villageois ont raison.
228
00:18:33,160 --> 00:18:34,600
C'est de la magie noire.
229
00:18:36,120 --> 00:18:39,880
Voyez comme la peur nous rend si petits.
230
00:18:41,000 --> 00:18:44,920
Je croyais que vous étiez
une scientifique nucléaire de génie.
231
00:18:45,480 --> 00:18:48,000
En fait, vous êtes comme les autres.
232
00:18:49,320 --> 00:18:51,920
Je n'ai même pas parlé à Anant
de l'enfant.
233
00:18:52,680 --> 00:18:54,600
Nous ne le savions pas non plus.
234
00:18:55,920 --> 00:18:57,640
C'est écrit là, Nandini.
235
00:19:00,520 --> 00:19:02,480
Et la troisième caractéristique ?
236
00:19:06,360 --> 00:19:07,440
"Elle sera…
237
00:19:08,200 --> 00:19:09,640
"veuve."
238
00:19:16,520 --> 00:19:18,320
Vous avez rencontré Anant.
239
00:19:20,760 --> 00:19:22,680
Je ne peux pas être cette femme.
240
00:19:25,320 --> 00:19:26,280
Allez-vous-en.
241
00:19:27,280 --> 00:19:28,640
Nandini, attendez.
242
00:19:29,440 --> 00:19:32,400
Vous n'êtes pas croyante,
mais vous croyez en la science.
243
00:19:33,000 --> 00:19:35,800
Imaginez que nous réussissions
à créer Yast.
244
00:19:35,880 --> 00:19:38,840
Cette technologie
pourra ressusciter un cadavre.
245
00:19:40,960 --> 00:19:44,640
La science vaincra la mort,
et ce sera votre œuvre.
246
00:19:52,320 --> 00:19:53,240
Madame…
247
00:19:54,000 --> 00:19:55,600
C'est M. Anant…
248
00:19:55,680 --> 00:19:57,120
Que lui est-il arrivé ?
249
00:19:57,680 --> 00:19:58,800
Un accident.
250
00:19:59,720 --> 00:20:01,160
Un arbre leur est tombé dessus.
251
00:20:02,080 --> 00:20:02,920
Où est-il ?
252
00:20:05,400 --> 00:20:06,720
Il n'est plus, madame.
253
00:20:07,600 --> 00:20:09,440
- Quoi ?
- M. Anant n'est plus !
254
00:20:19,960 --> 00:20:24,280
Après la mort d'Anant,
et malgré la fermeture de la centrale,
255
00:20:25,120 --> 00:20:28,880
quelque chose m'attirait toujours
vers les Aayastis.
256
00:20:30,040 --> 00:20:34,080
L'Aayast Granth, et les croquis
de l'appareil qu'il contenait.
257
00:20:35,080 --> 00:20:37,800
Chaque prédiction des Aayastis
s'est réalisée.
258
00:20:38,520 --> 00:20:42,000
Si cela continue,
les paroles de Rukmani deviendront réalité
259
00:20:42,560 --> 00:20:45,200
et la science vaincra vraiment la mort.
260
00:20:45,280 --> 00:20:50,080
Pour tester cette théorie,
j'ai décidé de fabriquer cet appareil.
261
00:21:22,520 --> 00:21:24,560
Tu as réussi, Nandini.
262
00:21:27,440 --> 00:21:29,360
L'appareil Aayast est prêt.
263
00:21:31,440 --> 00:21:34,840
Un appareil qui contrôle
l'énergie universelle.
264
00:21:36,640 --> 00:21:39,480
Si les humains existent grâce à l'énergie,
265
00:21:40,680 --> 00:21:43,360
alors chaque petite joie
et chaque tragédie de notre vie
266
00:21:44,200 --> 00:21:47,200
est aussi orchestrée par l'énergie.
267
00:21:49,200 --> 00:21:51,120
Le pouce sera placé ici.
268
00:21:52,240 --> 00:21:55,120
L'énergie d'une personne
sera analysée à partir du pouce.
269
00:21:56,560 --> 00:21:59,320
Ensuite, cet appareil contrôlera l'énergie
270
00:22:00,240 --> 00:22:01,840
et accomplira des miracles
271
00:22:03,120 --> 00:22:05,080
pour ceux que Yast a choisis.
272
00:22:06,000 --> 00:22:07,800
Vaitarni ! Moksha !
273
00:22:09,320 --> 00:22:11,120
Commencez les miracles demain.
274
00:22:11,920 --> 00:22:12,960
D'abord, les miracles.
275
00:22:13,720 --> 00:22:16,160
Puis ils paieront le prix en temps voulu.
276
00:22:22,920 --> 00:22:24,320
Qu'y a-t-il, Nandini ?
277
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
L'idée d'autant de meurtres…
278
00:22:32,000 --> 00:22:33,720
me met encore mal à l'aise.
279
00:22:33,800 --> 00:22:34,920
Non, Nandini.
280
00:22:36,480 --> 00:22:38,160
Ce ne sont pas des meurtres,
281
00:22:39,040 --> 00:22:40,360
mais des sacrifices.
282
00:22:42,400 --> 00:22:45,160
Aucune guerre ne se gagne sans sacrifices.
283
00:22:46,280 --> 00:22:49,800
Ni la libération d'un pays
ni la création d'un dieu.
284
00:22:55,200 --> 00:22:56,400
Tout ce que je sais,
285
00:22:56,480 --> 00:22:59,360
c'est que si ce processus
permet vraiment de créer ton dieu,
286
00:23:01,560 --> 00:23:04,520
on peut aussi l'utiliser
pour ressusciter un mort.
287
00:23:11,640 --> 00:23:17,320
L'Aayast Granth a choisi méticuleusement
un humain pour chaque partie de Yast.
288
00:23:22,760 --> 00:23:25,120
Et en échange du sacrifice de chacun,
289
00:23:25,880 --> 00:23:27,480
ses vœux seront exaucés.
290
00:23:36,600 --> 00:23:38,840
Le miracle a un prix.
291
00:23:47,920 --> 00:23:49,600
Souhaits, grands et petits,
292
00:23:50,160 --> 00:23:54,240
et miracles demandés
pour la réalisation de ces souhaits.
293
00:23:55,040 --> 00:23:56,680
Et le prix à payer…
294
00:23:58,320 --> 00:23:59,440
n'est pas un pouce,
295
00:24:01,240 --> 00:24:02,560
mais une vie.
296
00:24:04,960 --> 00:24:06,560
La tête d'un shaunak.
297
00:24:07,680 --> 00:24:09,440
Le torse d'un voyeur.
298
00:24:10,680 --> 00:24:12,360
Les bras des frères démons.
299
00:24:13,920 --> 00:24:15,560
Le visage d'une princesse.
300
00:24:16,680 --> 00:24:18,560
Les pieds d'un fils de serviteur.
301
00:24:19,760 --> 00:24:21,040
Le cœur d'un enfant.
302
00:24:21,120 --> 00:24:24,520
Et le sang du fils miraculé.
303
00:24:24,600 --> 00:24:26,360
Une fois ces parties assemblées,
304
00:24:27,160 --> 00:24:29,280
l'énergie de l'appareil donnera vie
305
00:24:30,120 --> 00:24:31,440
à notre Yast.
306
00:24:43,040 --> 00:24:45,680
Aujourd'hui est un jour historique.
307
00:24:49,480 --> 00:24:51,880
Le monde va changer dès aujourd'hui.
308
00:24:57,600 --> 00:25:01,080
Elles ont massacré mon petit-fils !
309
00:25:01,160 --> 00:25:03,280
Elles lui ont arraché le cœur !
310
00:25:03,360 --> 00:25:07,600
Vous êtes nombreux
à avoir aussi perdu les vôtres.
311
00:25:07,680 --> 00:25:11,160
Avant que d'autres vies ne soient perdues,
312
00:25:11,240 --> 00:25:15,360
ces sorcières et leur magie noire
313
00:25:15,440 --> 00:25:17,640
doivent être détruites à jamais.
314
00:25:18,240 --> 00:25:23,840
Qui est responsable de l'ombre maléfique
qui plane sur notre chère Charandaspur ?
315
00:25:24,360 --> 00:25:25,880
Ces sorcières !
316
00:25:26,480 --> 00:25:30,640
Mes frères, si nous voulons que
Charandaspur soit hors de danger,
317
00:25:30,720 --> 00:25:34,360
elles doivent être éliminées d'ici,
mais aussi du monde !
318
00:25:40,680 --> 00:25:43,400
Rukmani, j'ai une mauvaise nouvelle.
319
00:25:44,280 --> 00:25:47,200
Jayanand a attisé la haine des villageois.
Ils arrivent.
320
00:26:00,360 --> 00:26:01,600
Appelle Nandini.
321
00:26:07,920 --> 00:26:09,600
Nandini, viens avec moi.
322
00:26:12,920 --> 00:26:13,760
Radha.
323
00:26:18,840 --> 00:26:19,680
Mahamani.
324
00:26:49,800 --> 00:26:51,320
Anant disait toujours…
325
00:26:53,080 --> 00:26:56,360
que la centrale serait
un grand jour pour la science.
326
00:26:58,080 --> 00:26:59,560
J'ignore s'il serait d'accord,
327
00:27:00,600 --> 00:27:02,360
mais ce jour est plus grand encore.
328
00:27:04,240 --> 00:27:07,160
Nous allons insuffler la vie
dans un corps inerte.
329
00:27:09,480 --> 00:27:11,280
Si nous réussissons, alors…
330
00:27:11,360 --> 00:27:14,680
Charandaspur sera détruite.
331
00:27:17,680 --> 00:27:19,480
Rappelle-toi mes paroles.
332
00:27:25,400 --> 00:27:28,520
Vous devrez payer pour ce qui vient.
333
00:27:29,240 --> 00:27:32,880
Tout Charandaspur devra payer.
334
00:27:35,280 --> 00:27:37,560
Le prix doit être payé.
335
00:27:39,360 --> 00:27:43,040
Car ce monde a besoin de rompre
avec les vieilles coutumes.
336
00:27:43,120 --> 00:27:44,960
D'un nouveau départ.
337
00:27:47,120 --> 00:27:49,280
Yast créera un monde nouveau.
338
00:27:49,360 --> 00:27:52,560
Mais pour que le nouveau naisse,
l'ancien doit mourir.
339
00:27:54,160 --> 00:27:57,360
L'univers entier tremblera
quand Yast se réveillera.
340
00:28:04,880 --> 00:28:07,360
Et le signe précurseur
de cette apocalypse…
341
00:28:10,080 --> 00:28:12,200
tombera du ciel.
342
00:28:15,320 --> 00:28:20,240
Dès aujourd'hui, les générations futures
de tous ceux qui ne croient pas en Yast
343
00:28:21,560 --> 00:28:22,960
vont être effacées.
344
00:28:25,320 --> 00:28:27,520
Celui-ci est mort-né aussi.
345
00:28:29,480 --> 00:28:33,040
Tous les bébés sont mort-nés ?
346
00:28:37,440 --> 00:28:39,680
Seuls les fidèles de Yast vivront.
347
00:28:40,920 --> 00:28:43,280
Tous les autres seront détruits.
348
00:28:45,800 --> 00:28:48,640
Je n'ai pas créé
une machine de destruction.
349
00:28:48,720 --> 00:28:50,640
C'est toi qui as créé l'appareil ?
350
00:28:51,280 --> 00:28:52,160
Non.
351
00:28:52,840 --> 00:28:55,000
Yast est l'instigateur de tout cela.
352
00:28:55,600 --> 00:28:57,120
Tu n'étais qu'un moyen.
353
00:28:57,680 --> 00:28:58,520
Mahamani.
354
00:28:59,480 --> 00:29:00,440
Yast !
355
00:29:12,760 --> 00:29:15,240
J'ai créé cet appareil,
je peux le détruire.
356
00:29:15,320 --> 00:29:16,840
- Arrêtez !
- Dégage !
357
00:29:34,680 --> 00:29:36,800
Je ne voulais pas faire ça, Nandini.
358
00:29:40,000 --> 00:29:41,840
Tu ne m'as pas laissé le choix.
359
00:29:58,720 --> 00:30:00,120
Arrêtez-les !
360
00:30:07,880 --> 00:30:09,240
Défoncez la porte !
361
00:30:18,840 --> 00:30:20,120
Aayastis !
362
00:30:20,200 --> 00:30:23,200
Ne laissez pas entrer les villageois
avant la fin du processus.
363
00:30:28,880 --> 00:30:30,440
Ne perdez pas courage !
364
00:30:30,520 --> 00:30:32,080
Encore un petit peu !
365
00:30:46,560 --> 00:30:49,120
Nandini !
366
00:30:57,920 --> 00:31:00,240
Non !
367
00:31:17,560 --> 00:31:21,720
Non, Rukmani, si tu restes en vie,
notre rêve de créer Yast demeure.
368
00:31:21,800 --> 00:31:24,920
Tu dois partir
avant l'arrivée des villageois.
369
00:31:26,880 --> 00:31:28,960
Moksha, la gemme et la machine.
370
00:31:31,640 --> 00:31:33,520
Vas-y, Rukmani !
371
00:31:53,360 --> 00:31:55,360
Brûlez tout !
372
00:32:44,120 --> 00:32:47,160
Julio Mascarenhas
était mon grand-père maternel.
373
00:32:48,840 --> 00:32:50,960
Prêts ? Souriez !
374
00:32:55,080 --> 00:32:57,520
L'enfant qu'ils ont adopté était ma mère.
375
00:33:00,800 --> 00:33:04,600
Jimmy, j'ai toujours cru
que c'était moi que je voyais en rêve.
376
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
J'avais tort.
377
00:33:08,040 --> 00:33:09,280
Ce n'était pas moi.
378
00:33:12,040 --> 00:33:13,360
C'était ma grand-mère.
379
00:33:14,600 --> 00:33:15,480
Nandini.
380
00:33:19,920 --> 00:33:22,040
Elle voulait me dire quelque chose,
381
00:33:22,880 --> 00:33:24,800
mais je ne comprenais pas quoi.
382
00:33:27,640 --> 00:33:30,200
Mais ce matin,
un mot m'est venu à l'esprit.
383
00:33:31,520 --> 00:33:32,360
Yast.
384
00:33:40,520 --> 00:33:42,440
Mais c'est quoi, ce Yast ?
385
00:34:12,800 --> 00:34:15,600
D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES
DE MAHENDRA JAKHAR
386
00:36:03,600 --> 00:36:08,600
Sous-titres : Thomas Chaumont
387
00:36:09,305 --> 00:37:09,156
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm