"Mandala Murders" Chapter 3

ID13200426
Movie Name"Mandala Murders" Chapter 3
Release NameMandala.Murders.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37651632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:19,280 --> 00:01:20,760 Qu'y a-t-il ? 3 00:01:20,840 --> 00:01:21,680 Incroyable ! 4 00:01:22,760 --> 00:01:23,600 La mort. 5 00:01:24,240 --> 00:01:25,560 J'ai vu l'ombre de la mort. 6 00:01:26,240 --> 00:01:30,920 On ne comprend pas toujours ce qui nous dépasse, Shastri. 7 00:01:31,720 --> 00:01:32,560 La mort. 8 00:01:33,280 --> 00:01:34,760 La mort… 9 00:01:35,920 --> 00:01:36,760 Mais de qui ? 10 00:01:38,040 --> 00:01:39,400 La mort de qui ? 11 00:02:31,160 --> 00:02:35,520 CHAPITRE 3 12 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Il nous faut plus de monde. 13 00:03:05,920 --> 00:03:07,960 - Appelle des renforts. - Oui. 14 00:03:08,040 --> 00:03:09,080 Assure le coup. 15 00:03:09,160 --> 00:03:10,040 Mallik ? 16 00:03:10,120 --> 00:03:12,560 - Je vais voir ? - Vas-y. 17 00:03:13,960 --> 00:03:16,160 Compris ? Je veux un rapport complet. 18 00:03:28,000 --> 00:03:28,840 Hé, le héros ! 19 00:03:30,280 --> 00:03:32,240 - La lampe est inutile. - Quoi ? 20 00:03:32,320 --> 00:03:34,200 Ta lampe, elle est inutile. 21 00:03:36,520 --> 00:03:38,240 Je suis entré tout à l'heure. 22 00:03:38,920 --> 00:03:40,520 Mon flash ne marchait pas. 23 00:03:44,000 --> 00:03:45,560 Je vais aller vérifier. 24 00:05:33,400 --> 00:05:36,200 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 25 00:05:36,280 --> 00:05:39,200 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 26 00:05:39,280 --> 00:05:42,400 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 27 00:05:42,480 --> 00:05:48,000 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 28 00:05:48,080 --> 00:05:51,440 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 29 00:05:51,520 --> 00:05:54,240 Les démons Shumbha et Nishumbha ont été tués. 30 00:05:54,320 --> 00:05:57,880 La tache qui ternissait la terre sacrée de Charandaspur 31 00:05:58,600 --> 00:06:02,000 a été nettoyée ! 32 00:06:05,840 --> 00:06:06,920 Votre humble servante, 33 00:06:08,120 --> 00:06:13,960 moi, Ananya, a été gardée en vie et en sécurité par la déesse mère. 34 00:06:15,360 --> 00:06:17,440 Elle m'a protégée pour vous servir. 35 00:06:18,440 --> 00:06:20,880 Je serai à votre service jusqu'à ma mort. 36 00:06:22,440 --> 00:06:26,320 Car je suis une vraie servante de Charandaspur ! 37 00:06:28,360 --> 00:06:31,360 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 38 00:06:31,440 --> 00:06:34,240 - Ananya Bharadwaj ! - Qu'elle vive longtemps ! 39 00:06:34,320 --> 00:06:38,760 - Qui doit nous diriger ? - Ananya Bharadwaj ! 40 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 Avec tout ce qui s'est passé, tu n'as rien vu, Birju ? 41 00:06:55,280 --> 00:06:57,080 J'avais peur, madame. 42 00:06:58,440 --> 00:07:01,760 J'avais si peur que je me suis caché derrière la voiture. 43 00:07:01,840 --> 00:07:03,000 De qui tu te cachais ? 44 00:07:03,840 --> 00:07:06,360 On aurait dit un fantôme. 45 00:07:07,960 --> 00:07:08,800 Non, madame. 46 00:07:09,880 --> 00:07:11,280 Je ne me rappelle rien. 47 00:07:13,200 --> 00:07:15,920 Tu es le seul à être resté en vie, ducon. 48 00:07:18,520 --> 00:07:19,600 Pourquoi ? 49 00:07:22,240 --> 00:07:23,720 Et ton pouce ? 50 00:07:24,280 --> 00:07:25,400 Tu t'es coupé ? 51 00:07:27,480 --> 00:07:30,360 Sujay m'a demandé de me le couper. 52 00:07:30,960 --> 00:07:33,080 De te couper le pouce ? Pourquoi ? 53 00:07:34,240 --> 00:07:37,720 Pour demander un miracle. C'était le prix à payer. 54 00:07:38,560 --> 00:07:40,080 À qui l'as-tu demandée ? 55 00:07:41,480 --> 00:07:43,640 De quel miracle s'agit-il ? 56 00:07:54,080 --> 00:07:56,880 Dites-moi exactement ce que vous faisiez 57 00:07:56,960 --> 00:07:59,960 quand Vijay Yadav m'a balancée dans sa voiture et s'est enfui. 58 00:08:00,040 --> 00:08:03,560 Banke, mon chauffeur, a démarré. 59 00:08:03,640 --> 00:08:06,600 Je vous ai appelée, mais vous ne m'entendiez pas. 60 00:08:06,680 --> 00:08:10,000 Je lui ai demandé de faire demi-tour pour venir vous chercher. 61 00:08:10,080 --> 00:08:12,280 Sacré détour, pourtant, non ? 62 00:08:12,880 --> 00:08:14,640 Je sais que vous m'en voulez. 63 00:08:14,720 --> 00:08:18,040 Mais j'étais sous le choc, moi aussi. 64 00:08:18,600 --> 00:08:20,400 Banke aussi pensait à sa vie. 65 00:08:21,680 --> 00:08:23,840 Et on n'avait pas nos portables. 66 00:08:24,720 --> 00:08:27,400 Je lui ai demandé d'appeler la police locale. 67 00:08:27,480 --> 00:08:29,240 On le sait déjà, ça. 68 00:08:29,320 --> 00:08:34,000 La police a été informée, mais pas par vous deux. 69 00:08:35,640 --> 00:08:37,040 Seul Banke est venu. 70 00:08:38,040 --> 00:08:43,000 Alors, vous et l'inspecteur Pramod Sahni, ça remonte loin, hein ? 71 00:08:43,080 --> 00:08:45,080 Oui, on était à l'école ensemble. 72 00:08:45,160 --> 00:08:47,040 Ce qui est remarquable, 73 00:08:47,120 --> 00:08:51,000 c'est que deux meurtres ont été commis depuis quelques jours, 74 00:08:51,720 --> 00:08:54,720 et vous étiez présent sur les deux scènes de crime. 75 00:08:57,000 --> 00:08:58,520 Je suis inspecteur de police. 76 00:08:59,200 --> 00:09:01,520 - C'est une habitude. - Inspecteur. Où ? 77 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 Secteur 39 de Delhi. 78 00:09:04,680 --> 00:09:05,920 Que faites-vous ici ? 79 00:09:06,400 --> 00:09:07,240 Vacances ? 80 00:09:08,520 --> 00:09:10,640 Je suis suspendu en ce moment 81 00:09:10,720 --> 00:09:12,760 en raison d'une enquête interne. 82 00:09:13,560 --> 00:09:16,640 Quelles informations essayez-vous d'obtenir de moi ? 83 00:09:16,720 --> 00:09:20,880 Banke a appelé la police, mais vous n'êtes pas rentrée chez vous. 84 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 Où étiez-vous ? 85 00:09:24,240 --> 00:09:26,880 Je souffre d'hypertension. 86 00:09:26,960 --> 00:09:29,440 Ma tension s'est élevée après cet incident. 87 00:09:29,520 --> 00:09:32,360 Banke m'a donc emmenée chez le Dr Awasthi. 88 00:09:34,800 --> 00:09:38,240 J'ai entendu dire que le tueur leur avait arraché les bras. 89 00:09:39,640 --> 00:09:42,040 - Et Vikram vous a sauvée ! - Vikram. 90 00:09:43,160 --> 00:09:45,520 Comment connaissez-vous Vikram ? 91 00:09:46,440 --> 00:09:49,400 Vous connaissez tout le monde, dites-moi. 92 00:09:49,480 --> 00:09:51,520 Comment connaissez-vous Ananya Bharadwaj ? 93 00:09:51,600 --> 00:09:55,720 La petite sœur d'Ananya Bharadwaj, Kavita, 94 00:09:55,800 --> 00:09:57,560 j'allais l'épouser. 95 00:09:57,640 --> 00:09:58,480 Au passé ? 96 00:09:58,560 --> 00:10:01,880 On a eu un accident, elle est dans le coma. 97 00:10:01,960 --> 00:10:03,880 Où est Kavita ? 98 00:10:03,960 --> 00:10:05,480 Dans un hôpital de Delhi. 99 00:10:10,720 --> 00:10:11,760 Je vais parler. 100 00:10:12,720 --> 00:10:13,640 Je vais parler. 101 00:10:17,320 --> 00:10:21,240 La légende dit qu'il y a longtemps, quand Pratap… 102 00:10:22,880 --> 00:10:25,000 voulait tuer Sujay et Vijay, 103 00:10:25,600 --> 00:10:27,760 leur mère a demandé un miracle à une baba 104 00:10:29,360 --> 00:10:30,760 pour sauver ses fils. 105 00:10:35,640 --> 00:10:37,680 - Et donc, son pouce… - Coupé. 106 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 Si tu dis vrai, 107 00:10:50,160 --> 00:10:52,480 pourquoi Sujay et Vijay Yadav sont-ils morts ? 108 00:11:03,640 --> 00:11:06,600 En vérité, Ananya, vous n'avez rien à dire. 109 00:11:07,400 --> 00:11:10,000 Vous avez tardé à informer la police 110 00:11:10,840 --> 00:11:14,440 car si Vijay Yadav ou ses hommes m'avaient assassinée, 111 00:11:14,520 --> 00:11:16,240 ça jouait en votre faveur. 112 00:11:16,320 --> 00:11:19,480 Tuer un agent de la CIB 113 00:11:20,200 --> 00:11:22,200 achevait leur carrière politique 114 00:11:22,280 --> 00:11:24,760 et votre victoire était garantie. 115 00:11:26,280 --> 00:11:29,640 Que faisiez-vous dans la jungle ce jour-là ? 116 00:11:30,680 --> 00:11:33,600 Ma mère a disparu dans cette jungle il y a 22 ans. 117 00:11:35,520 --> 00:11:37,000 Je cherchais ses traces. 118 00:11:37,720 --> 00:11:40,720 Votre mère a disparu il y a 22 ans. 119 00:11:40,800 --> 00:11:42,000 C'est exact. 120 00:11:42,080 --> 00:11:44,960 Et vous la recherchez seulement maintenant ? 121 00:11:45,640 --> 00:11:49,640 Les meurtres d'Abhishek et des Yadav sont liés à sa disparition. 122 00:11:50,800 --> 00:11:52,880 Il y avait un symbole sur le corps d'Abhishek. 123 00:11:53,760 --> 00:11:56,560 Le même symbole que sur ma mère. 124 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 Où ? 125 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Je vais le dire. 126 00:12:00,400 --> 00:12:02,280 Je suis libre, en ce moment. 127 00:12:02,360 --> 00:12:07,120 Et pour tout savoir sur ma mère, je vais enquêter sur ces meurtres. 128 00:12:07,200 --> 00:12:09,240 Il ne vous reste que deux choix. 129 00:12:09,840 --> 00:12:14,080 Soit vous me gardez avec vous, et je pourrai vous aider. 130 00:12:14,160 --> 00:12:18,120 Soit vous refusez, et vous vous privez d'une aide utile. 131 00:12:18,200 --> 00:12:19,280 Dans les deux cas, 132 00:12:20,400 --> 00:12:24,600 rien ne vous empêche de me soupçonner comme vous le faites en ce moment. 133 00:12:25,200 --> 00:12:27,560 Le symbole sur le corps d'Abhishek… 134 00:12:29,000 --> 00:12:31,680 Où avez-vous vu ce symbole sur votre mère ? 135 00:12:35,520 --> 00:12:39,640 La nuit où ma mère a disparu, cette pièce était dans son porte-monnaie. 136 00:12:40,760 --> 00:12:44,800 Sujay m'a donné une pièce et m'a conduit dans l'antre du baba. 137 00:12:44,880 --> 00:12:47,000 D'une voix grave, le baba a dit… 138 00:12:47,080 --> 00:12:48,000 La pièce. 139 00:12:48,640 --> 00:12:52,040 D'un côté, la pièce portait un symbole, de l'autre, rien. 140 00:12:52,560 --> 00:12:54,320 Il a inséré la pièce. 141 00:12:55,480 --> 00:12:57,760 La machine a tremblé, la pièce est sortie. 142 00:12:58,320 --> 00:13:01,000 Le symbole était maintenant des deux côtés. 143 00:13:05,440 --> 00:13:08,680 Puis le baba a mis mon pouce dans la machine. 144 00:13:10,360 --> 00:13:12,440 Je me suis figé de peur. 145 00:13:21,920 --> 00:13:23,040 Et le baba a dit… 146 00:13:23,120 --> 00:13:24,600 Ton miracle s'est accompli. 147 00:13:24,680 --> 00:13:26,240 Et il a relâché ma main. 148 00:13:26,760 --> 00:13:27,960 Et ensuite ? 149 00:13:28,560 --> 00:13:30,400 Il a tué les frères ? 150 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Je ne me souviens de rien après. 151 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 Tabassez-moi, tuez-moi s'il le faut, 152 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 mais je ne me souviens de rien. 153 00:13:40,400 --> 00:13:42,880 Birju doit avoir une pièce comme celle-ci. 154 00:13:44,320 --> 00:13:45,960 - Mallik ? - Oui, madame. 155 00:13:46,040 --> 00:13:47,640 - Je m'en charge. - Madame ? 156 00:13:49,920 --> 00:13:53,200 Une urgence. Un certain Shastri demande à vous voir. 157 00:13:53,280 --> 00:13:54,360 J'arrive. 158 00:13:55,960 --> 00:14:01,360 Monsieur Vikram, ne quittez pas la ville jusqu'à la fin de l'enquête. 159 00:14:01,440 --> 00:14:04,080 Nous aurons peut-être besoin de votre aide. 160 00:14:04,160 --> 00:14:06,880 Mon cher père sera très heureux de l'entendre. 161 00:14:08,360 --> 00:14:10,680 Ce Vikram, c'est un local et un flic. 162 00:14:11,400 --> 00:14:13,120 Il va nous être utile. 163 00:14:15,200 --> 00:14:16,840 - Amenez-le. - D'accord. 164 00:14:18,880 --> 00:14:21,240 - Que se passe-t-il ? - Aucune idée. 165 00:14:21,960 --> 00:14:24,960 Un astrologue, apparemment. Il dit qu'on va le tuer. 166 00:14:25,040 --> 00:14:27,200 - Allons-y. - Me crée pas d'ennuis. 167 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 Le CIB ne me laisse pas entrer. Alors toi… 168 00:14:29,920 --> 00:14:32,760 - Cette nana est pénible. Tiens. - J'en veux pas. 169 00:14:32,840 --> 00:14:33,920 - Vas-y. - Vikram ! 170 00:14:36,520 --> 00:14:38,680 Tu vas où ? C'est moi qu'il appelle. 171 00:14:39,680 --> 00:14:41,160 J'allais me faire un thé. 172 00:14:41,680 --> 00:14:43,600 Aucune envie d'être ton espion. 173 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 Je m'appelle Kaivalya Shastri. 174 00:14:48,520 --> 00:14:49,920 Je vénère les ombres. 175 00:14:51,120 --> 00:14:55,640 Je suis un adorateur des ombres. J'étudie toutes sortes d'ombres. 176 00:14:57,240 --> 00:14:58,280 Par exemple… 177 00:15:07,960 --> 00:15:10,720 Chaque individu possède une ombre, 178 00:15:10,800 --> 00:15:12,120 une ombre spirituelle. 179 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 De même que votre ombre ordinaire vous ressemble, 180 00:15:16,600 --> 00:15:20,000 votre ombre spirituelle vous ressemble exactement. 181 00:15:20,600 --> 00:15:24,360 Vous n'êtes pas là pour m'expliquer la physique des ombres, je suppose. 182 00:15:25,200 --> 00:15:31,080 Comment avez-vous su l'heure exacte et l'endroit précis du meurtre ? 183 00:15:32,120 --> 00:15:36,240 À l'aube, j'ai vu l'ombre de la mort chez moi. 184 00:15:38,800 --> 00:15:41,040 Chaque mort projette une ombre unique. 185 00:15:42,040 --> 00:15:44,640 C'est l'ombre du tueur qui était chez moi. 186 00:15:45,760 --> 00:15:47,120 Elle n'était pas seule. 187 00:15:47,800 --> 00:15:50,840 Elle apportait une poussière de la dernière mort. 188 00:15:53,560 --> 00:15:55,560 Le parfum d'une fleur. 189 00:15:55,640 --> 00:15:58,360 Celui du jasmin de nuit. 190 00:15:58,440 --> 00:16:03,480 Un jasmin de nuit spécifique, que l'on trouve dans la jungle de Varuna. 191 00:16:03,560 --> 00:16:07,480 Je suis allé vers l'arbuste du jasmin de nuit. 192 00:16:08,320 --> 00:16:10,160 À côté de la scène du crime. 193 00:16:12,400 --> 00:16:15,120 L'ombre était là. Comme si elle me défiait. 194 00:16:19,320 --> 00:16:22,120 Alors, j'ai pratiqué la magie des ombres. 195 00:16:22,760 --> 00:16:26,400 C'est ainsi que j'ai connu l'heure et l'arme du crime. 196 00:16:27,200 --> 00:16:30,280 Quel type d'arme a été utilisé, monsieur Shastri ? 197 00:16:30,360 --> 00:16:33,480 L'arme est une épée antique. 198 00:16:36,080 --> 00:16:37,800 Une épée antique ? 199 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 - Professeur Shastri. - Oui ? 200 00:16:40,840 --> 00:16:42,720 Même si je devais vous croire, 201 00:16:43,720 --> 00:16:45,560 il y a une chose qui m'échappe. 202 00:16:46,880 --> 00:16:48,800 Pourquoi le tueur voudrait-il vous tuer ? 203 00:16:50,440 --> 00:16:54,160 Le connaissez-vous ? Connaissiez-vous Sujay, Vijay, Abhishek ? 204 00:16:54,760 --> 00:16:55,600 Non. 205 00:16:56,800 --> 00:16:57,760 J'ai un ami. 206 00:16:59,320 --> 00:17:00,360 Jamaluddin Khan. 207 00:17:01,480 --> 00:17:03,360 Il se fait appeler Jimmy Khan. 208 00:17:03,960 --> 00:17:06,480 Il a étudié les meurtres récents. 209 00:17:06,560 --> 00:17:10,320 D'après lui, la prochaine victime sera un shaunak. 210 00:17:11,800 --> 00:17:15,160 Shaunak signifie professeur, mentor. 211 00:17:15,760 --> 00:17:17,560 Depuis 38 ans, 212 00:17:17,640 --> 00:17:20,920 j'ai enseigné mon art à des milliers de disciples. 213 00:17:21,800 --> 00:17:24,120 Je suis le shaunak. 214 00:17:24,920 --> 00:17:26,240 Il va me tuer. 215 00:17:29,840 --> 00:17:31,640 - Madame ? - Shastri ? 216 00:17:31,720 --> 00:17:34,000 - Je te l'ai dit. - Elle a débarqué. 217 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 Je te l'ai dit, non ? 218 00:17:36,040 --> 00:17:39,560 Le monde ne te comprend pas plus que tu ne le comprends. 219 00:17:40,200 --> 00:17:41,840 Tu as ruiné ta réputation. 220 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 Ils vont te prendre pour un fou. 221 00:17:46,120 --> 00:17:48,280 - Que fais-tu là ? - Je te ramène. 222 00:17:48,360 --> 00:17:49,280 Qui êtes-vous ? 223 00:17:50,280 --> 00:17:52,280 Kalindi. Madame Shastri. 224 00:17:53,800 --> 00:17:56,640 C'est l'heure du déjeuner d'Amrit. 225 00:17:58,400 --> 00:18:02,440 Amrit est notre fils. Il ne mange pas sans nous. 226 00:18:02,520 --> 00:18:03,800 Où est Amrit ? 227 00:18:05,200 --> 00:18:06,840 Il attend dehors. 228 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 Vas-y. J'arrive. 229 00:18:14,960 --> 00:18:16,160 Bon, je file. 230 00:18:19,360 --> 00:18:22,960 Si tu as d'autres questions, Rea, viens chez moi me les poser. 231 00:18:23,040 --> 00:18:24,080 J'y compte bien. 232 00:18:25,080 --> 00:18:29,000 Je n'ai pas peur de la mort. Mon devoir est de révéler la vérité. 233 00:18:29,080 --> 00:18:30,040 C'est tout. 234 00:18:30,640 --> 00:18:31,520 D'accord. 235 00:19:05,440 --> 00:19:07,960 Oui ? Qu'y a-t-il ? C'est l'électricité ? 236 00:19:08,960 --> 00:19:10,720 Vous êtes de Charandaspur Power ? 237 00:19:10,800 --> 00:19:13,360 Non, je viens voir Jimmy Khan. 238 00:19:13,440 --> 00:19:15,240 Vous venez demander un don ? 239 00:19:15,320 --> 00:19:19,240 Non, c'est M. Shastri qui m'a demandé d'aller voir Jimmy Khan. 240 00:19:19,320 --> 00:19:20,960 Papy K. ? 241 00:19:21,040 --> 00:19:23,160 Oui ! Kaivalya Shastri. 242 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 D'accord. Entrez. 243 00:19:26,960 --> 00:19:30,360 Papy K. a gardé mon nom, Noor Khan. 244 00:19:30,440 --> 00:19:33,040 C'est aussi le nom de mon arrière-grand-mère. 245 00:19:34,520 --> 00:19:36,760 - C'est un joli nom. - Merci. 246 00:19:36,840 --> 00:19:38,080 FACTURE D'ÉLECTRICITÉ 247 00:19:38,160 --> 00:19:41,040 - Je m'appelle Vikram Singh. - Asseyez-vous. 248 00:19:42,280 --> 00:19:45,640 Le courant est coupé. Je croyais que vous veniez pour ça. 249 00:19:45,720 --> 00:19:47,160 Papy ! 250 00:19:47,760 --> 00:19:50,120 Quelqu'un vient de la part de Papy K. ! 251 00:19:51,000 --> 00:19:55,560 Jimmy Khan ! Quand est-ce qu'on aura de l'électricité ? 252 00:19:55,640 --> 00:19:57,720 Je paierai pas le loyer ce mois-ci. 253 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Bonjour. 254 00:19:59,680 --> 00:20:01,960 Ça va ? Monte. 255 00:20:02,040 --> 00:20:03,720 Non, merci. 256 00:20:05,120 --> 00:20:08,080 Tu bosses pour la compagnie d'électricité ? 257 00:20:08,160 --> 00:20:11,440 Non, monsieur Jamaluddin. C'est M. Shastri qui m'envoie. 258 00:20:11,520 --> 00:20:13,680 Jamaluddin, tu parles. 259 00:20:14,320 --> 00:20:15,720 Moi, c'est Jimmy Khan. 260 00:20:16,480 --> 00:20:18,040 Appelle-moi Jimmy. Pigé ? 261 00:20:18,120 --> 00:20:19,000 Oui, Jimmy. 262 00:20:19,560 --> 00:20:23,360 Raconte. Tu es là pour quoi ? 263 00:20:23,840 --> 00:20:26,000 Et pourquoi Shastri t'envoie ici ? 264 00:20:26,080 --> 00:20:29,840 - Tout d'abord, mes respects, maître. - Sois béni. 265 00:20:29,920 --> 00:20:33,160 Je m'appelle Vikram Singh. Je séjourne à Dogolia. 266 00:20:33,240 --> 00:20:34,360 Où ça, à Dogolia ? 267 00:20:35,520 --> 00:20:36,360 Pardon ? 268 00:20:36,440 --> 00:20:40,000 Dogolia est un univers en soi. 269 00:20:41,000 --> 00:20:43,720 Tu habites là-bas, ou tu loges à l'hôtel ? 270 00:20:43,800 --> 00:20:48,240 Non, dans la maison de ma famille. Je suis né ici, à Charandaspur. 271 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 - Vraiment ? - Oui. 272 00:20:50,520 --> 00:20:52,240 Tu n'as pas l'air du coin. 273 00:20:55,400 --> 00:20:56,280 Tu mens ? 274 00:20:56,360 --> 00:20:59,400 Quelle importance, mon lieu de naissance ? 275 00:20:59,480 --> 00:21:03,480 Le seigneur Krishna est né à Mathura, mais il a grandi à Vrindavan. 276 00:21:03,560 --> 00:21:06,120 Comme lui, je reviens à Mathura. 277 00:21:06,720 --> 00:21:08,280 J'ai des comptes à régler. 278 00:21:08,360 --> 00:21:09,440 - Vraiment ? - Oui. 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,640 On va voir. 280 00:21:12,200 --> 00:21:15,400 Je vais demander à Shastri quel ahuri il m'envoie… 281 00:21:15,480 --> 00:21:16,680 Attendez, maître ! 282 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 D'abord, écoutez-moi. 283 00:21:19,920 --> 00:21:23,400 Je dois vous parler. C'est une question de vie ou de mort. 284 00:21:23,920 --> 00:21:26,280 Je vous embêterai deux minutes à peine. 285 00:21:27,200 --> 00:21:28,080 Vas-y, alors. 286 00:21:29,480 --> 00:21:32,920 Un corps a été retrouvé dans l'eau. 287 00:21:33,000 --> 00:21:36,600 Vous avez dû voir passer l'info. Ensuite, les frères Yadav… 288 00:21:36,680 --> 00:21:39,480 C'est quoi, ce bordel ? Tu es flic ? 289 00:21:39,560 --> 00:21:41,200 Tu oses te pointer ici ? 290 00:21:41,280 --> 00:21:45,760 Non, maître, je ne suis pas flic. Mais les flics viendront très bientôt. 291 00:21:45,840 --> 00:21:47,720 - Parlez-moi d'abord. - Ah ouais ? 292 00:21:47,800 --> 00:21:49,400 Je vais te parler ! 293 00:21:49,480 --> 00:21:50,840 Maître ! 294 00:21:50,920 --> 00:21:52,800 Que faites-vous ? 295 00:21:52,880 --> 00:21:55,040 - Tu veux me parler ? - Maître… 296 00:21:55,120 --> 00:21:57,800 - Il y a un enfant. - Je m'en fous. 297 00:21:57,880 --> 00:22:00,800 - Dégage, ou je te tue devant elle. - Très bien. 298 00:22:05,920 --> 00:22:09,000 Si quelqu'un d'autre veut se manifester, allez-y. 299 00:22:09,080 --> 00:22:10,880 Je réglerai ça aussi. 300 00:22:18,960 --> 00:22:19,800 Ananya ? 301 00:22:19,880 --> 00:22:23,080 CONVERSATION AVEC ANANYA CE SOIR, HÔTEL HIFI, 20 H 302 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 Ça gaze, vieux ? 303 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 Allô ? Jimmy ? 304 00:22:38,120 --> 00:22:42,040 - Tu es allé voir la police, hein ? - J'ai fait ce qui était juste. 305 00:22:42,720 --> 00:22:44,280 Le reste dépend du Seigneur. 306 00:22:44,360 --> 00:22:49,520 Arrête de penser à la mort. Tu es un dur à cuire. 307 00:22:50,040 --> 00:22:53,680 Tu nous enterreras tous. 308 00:22:53,760 --> 00:22:56,200 - On se parle plus tard. - D'accord. 309 00:23:11,120 --> 00:23:12,680 Massage doux ou fort ? 310 00:23:12,760 --> 00:23:13,920 - Monsieur ? - Doux. 311 00:23:15,240 --> 00:23:16,280 - Ce… - Madame. 312 00:23:16,360 --> 00:23:19,760 On ne coupe pas les cheveux des femmes ici. 313 00:23:19,840 --> 00:23:23,360 Allez voir dans cette ruelle. 314 00:23:24,000 --> 00:23:25,800 On est du CIB, mon pote. 315 00:23:27,000 --> 00:23:31,400 M. Shastri et sa femme vivent ici. Que savez-vous d'eux ? 316 00:23:32,960 --> 00:23:38,280 Je ne sais pas grand-chose de ce vieux couple. 317 00:23:38,800 --> 00:23:41,960 Ce vieil homme est très bizarre, 318 00:23:42,040 --> 00:23:45,280 et sa femme est une femme très simple. 319 00:23:45,360 --> 00:23:50,280 Mais depuis la mort de leur fils unique, 320 00:23:50,840 --> 00:23:53,560 - ils ne sortent plus… - Qu'est-ce que tu dis ? 321 00:23:54,440 --> 00:23:56,000 - Il est mort ? - Oui. 322 00:23:56,560 --> 00:23:57,600 Quand ? 323 00:23:57,680 --> 00:23:59,200 Il y a presque huit ans. 324 00:24:00,160 --> 00:24:04,400 - Ils n'ont pas un autre fils, Amrit ? - Amrit était leur fils unique. 325 00:24:05,120 --> 00:24:08,920 Amrit est notre fils. Il ne mange pas sans nous. 326 00:24:09,920 --> 00:24:11,760 J'ai vu l'ombre de la mort chez moi. 327 00:24:11,840 --> 00:24:13,720 Shastri va bien, mentalement ? 328 00:24:14,480 --> 00:24:16,720 Mentalement ? Comment ça ? 329 00:24:16,800 --> 00:24:18,760 C'est bon. Plus de questions. 330 00:24:24,720 --> 00:24:28,400 - Birju habite dans le coin, non ? - Oui, madame. 331 00:24:28,960 --> 00:24:30,440 Pourquoi on va chez lui ? 332 00:24:30,960 --> 00:24:34,680 Il a juste besoin d'une bonne raclée, et il passera à table. 333 00:24:35,360 --> 00:24:38,440 C'est une méthode de flic, Mallik. On est du CIB. 334 00:24:38,960 --> 00:24:40,840 On fait les choses autrement. 335 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 Savez-vous où habite Birju Mahato ? 336 00:24:51,680 --> 00:24:55,040 Vous voyez les gens qui dansent ? C'est là. 337 00:24:56,520 --> 00:24:57,960 Pourquoi dansent-ils ? 338 00:24:58,800 --> 00:25:00,760 Leur fils bien-aimé est revenu. 339 00:25:00,840 --> 00:25:03,240 Birju et Radha ont un fils, Awdesh. 340 00:25:03,320 --> 00:25:05,680 Il a disparu il y a cinq ans. 341 00:25:05,760 --> 00:25:08,680 Et cet après-midi, il est revenu de nulle part. 342 00:25:08,760 --> 00:25:11,560 C'est pour ça qu'ils font la fête. 343 00:25:15,320 --> 00:25:17,240 Je sais que tu as peur. 344 00:25:17,840 --> 00:25:21,480 Mais tu es le seul à avoir vu le tueur. 345 00:25:21,560 --> 00:25:23,760 Tu vas devoir nous parler de lui. 346 00:25:25,440 --> 00:25:27,880 Mallik, tu l'as dit à Birju ? 347 00:25:36,920 --> 00:25:38,600 Il dit qu'il est ton fils. 348 00:25:38,680 --> 00:25:40,120 Awdesh ! 349 00:25:43,000 --> 00:25:44,360 La pièce. 350 00:25:49,720 --> 00:25:50,920 Demande un miracle. 351 00:25:51,480 --> 00:25:55,160 Je veux que mon fils Awdesh revienne. 352 00:25:55,240 --> 00:25:56,360 Ton pouce. 353 00:26:01,000 --> 00:26:02,840 Ton miracle s'est accompli. 354 00:26:07,080 --> 00:26:08,120 Mon Awdesh ! 355 00:26:10,960 --> 00:26:12,840 Madame, c'est mon fils. 356 00:26:14,480 --> 00:26:16,200 Il a disparu il y a cinq ans. 357 00:26:18,240 --> 00:26:21,040 Vous l'avez retrouvé où ? Je veux voir mon fils. 358 00:26:21,120 --> 00:26:22,160 Mon Awdesh ! 359 00:26:22,240 --> 00:26:25,280 C'est un imposteur, Birju. Ce n'est pas ton fils. 360 00:26:25,360 --> 00:26:27,520 Si, je vous jure que c'est mon fils. 361 00:26:28,640 --> 00:26:32,400 Il va escroquer ta famille en se faisant passer pour Awdesh. 362 00:26:33,800 --> 00:26:36,400 On va le jeter en prison et le tabasser. 363 00:26:37,640 --> 00:26:38,480 Non ? 364 00:26:39,840 --> 00:26:40,680 Oui ou non ? 365 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 J'ai compris… 366 00:26:46,240 --> 00:26:47,680 votre allusion. 367 00:26:51,280 --> 00:26:54,240 Oui, j'ai vu le tueur. 368 00:26:56,040 --> 00:26:57,880 Je vais tout vous dire sur lui. 369 00:27:00,600 --> 00:27:02,720 Mais que rien n'arrive à Awdesh. 370 00:27:36,160 --> 00:27:38,960 Alors, dis-moi. 371 00:27:40,040 --> 00:27:42,920 Encore mieux, je vais te montrer. 372 00:27:45,600 --> 00:27:47,440 C'est Jairaj ? 373 00:27:48,920 --> 00:27:49,840 Oui. 374 00:27:49,920 --> 00:27:51,800 Il a une liaison ? 375 00:27:58,840 --> 00:28:00,400 Ça alors ! 376 00:28:01,560 --> 00:28:03,000 Il s'encanaille. 377 00:28:07,080 --> 00:28:08,680 Il marche ? 378 00:28:12,440 --> 00:28:14,400 Un miracle de la nature. 379 00:28:14,480 --> 00:28:18,880 Il est vraiment devenu un sacré escroc. 380 00:28:21,880 --> 00:28:25,160 Ces deux hommes sont de mon parti. 381 00:28:26,760 --> 00:28:30,640 Derrière mon dos, mon mari handicapé 382 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 conspire pour m'écarter de la vie politique. 383 00:28:36,240 --> 00:28:38,520 Mais il marche depuis quand ? 384 00:28:41,360 --> 00:28:42,760 Il n'a jamais été handicapé ? 385 00:28:43,960 --> 00:28:45,680 Un secret depuis deux ans. 386 00:28:46,880 --> 00:28:50,200 Grâce à la physiothérapie, il s'est mis à marcher. 387 00:28:51,040 --> 00:28:52,920 Mais il ne veut pas que ça se sache. 388 00:28:53,440 --> 00:28:55,240 Juste avant les élections, 389 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 il affirmera que c'est un miracle, 390 00:28:58,080 --> 00:29:01,720 pour gagner la sympathie de l'opinion et essayer de me battre. 391 00:29:04,200 --> 00:29:08,360 Mais ce n'est pas si facile, de te battre. 392 00:29:11,240 --> 00:29:12,080 Merci… 393 00:29:14,640 --> 00:29:16,560 d'être venu si vite. 394 00:29:23,920 --> 00:29:27,880 En fait, tu peux faire quelque chose pour moi. 395 00:29:28,480 --> 00:29:29,960 Ah, tu y viens. 396 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 Tu as un contact à la compagnie électrique ? 397 00:29:39,120 --> 00:29:41,600 Tu m'as dit que le courant serait rétabli. 398 00:29:41,680 --> 00:29:43,800 - Alors ? - Écoutez… 399 00:29:44,560 --> 00:29:45,480 Eh ben ! 400 00:29:46,600 --> 00:29:47,560 Chunni ? 401 00:29:48,440 --> 00:29:49,800 Chunni ! 402 00:29:49,880 --> 00:29:55,720 Je t'avais dit que le courant reviendrait. Tu faisais tout un plat pour rien. 403 00:29:55,800 --> 00:29:56,840 C'est ça, ouais. 404 00:29:57,480 --> 00:30:00,680 Papy, je peux enfin lire mon livre. 405 00:30:00,760 --> 00:30:02,400 Mais oui ! 406 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 Profite bien ! 407 00:30:08,480 --> 00:30:12,280 Bravo, mon garçon. Tu t'es montré utile. 408 00:30:12,360 --> 00:30:13,720 Voyons, maître. 409 00:30:13,800 --> 00:30:16,960 Je t'en dois une, c'est sûr. 410 00:30:17,960 --> 00:30:19,720 Arrêtez, maître. 411 00:30:19,800 --> 00:30:23,240 Vous m'appelez "mon garçon" mais vous me traitez comme un étranger. 412 00:30:23,840 --> 00:30:26,480 Tu as des questions sur les meurtres, hein ? 413 00:30:27,160 --> 00:30:28,040 Oui. 414 00:30:28,760 --> 00:30:31,120 Viens, je vais te montrer quelque chose. 415 00:30:39,080 --> 00:30:41,160 Quelqu'un est arrivé, vêtu de noir. 416 00:30:41,960 --> 00:30:43,800 Son visage était couvert. 417 00:30:45,440 --> 00:30:47,120 Il était extrêmement agile. 418 00:30:48,440 --> 00:30:50,600 J'ai vu l'ombre de la mort chez moi. 419 00:30:51,280 --> 00:30:52,440 Il avait une épée. 420 00:30:53,800 --> 00:30:56,600 Avec des motifs complexes gravés dessus. 421 00:30:57,560 --> 00:31:00,640 Comme un objet de famille noble, très ancien. 422 00:31:00,720 --> 00:31:03,280 L'arme est une épée antique. 423 00:31:05,520 --> 00:31:08,120 Kalia et mes patrons ont été tués en un instant. 424 00:31:13,720 --> 00:31:16,880 Je suis le shaunak. Il va me tuer. 425 00:31:34,520 --> 00:31:35,440 On va faire ça. 426 00:31:36,520 --> 00:31:38,040 Attendez-moi dehors. 427 00:31:38,640 --> 00:31:40,960 Si on est trois, il sera mal à l'aise. 428 00:31:41,440 --> 00:31:43,440 D'accord, madame. On attend ici. 429 00:31:54,880 --> 00:31:57,840 - Bonsoir. - Vous ? À cette heure tardive ? 430 00:31:57,920 --> 00:32:00,160 Oui, je voulais parler à M. Shastri. 431 00:32:01,360 --> 00:32:02,320 Entrez donc. 432 00:32:14,120 --> 00:32:17,360 Rea, ma chère, tu as fini par venir. 433 00:32:20,440 --> 00:32:21,680 Tu vois ce toit ? 434 00:32:23,000 --> 00:32:25,320 Il allait s'effondrer, il y a deux ans. 435 00:32:25,800 --> 00:32:28,240 Les poutres étaient pourries. 436 00:32:28,760 --> 00:32:32,440 J'ai économisé de l'argent et je l'ai fait réparer. 437 00:32:33,000 --> 00:32:36,560 J'ignorais cependant que derrière ces poutres, 438 00:32:37,640 --> 00:32:41,400 il y avait le petit secret de mon grand-père. 439 00:32:45,360 --> 00:32:48,920 Il y a eu un cas similaire en 1952. 440 00:32:50,120 --> 00:32:54,560 Et mon grand-père, Mohammad Gayasuddin Khan, 441 00:32:54,640 --> 00:32:56,400 a enquêté sur cette affaire. 442 00:33:04,280 --> 00:33:05,840 Pas d'électricité ? 443 00:33:06,880 --> 00:33:11,320 Mon fils, Amrit, ne supporte pas la lumière artificielle. 444 00:33:12,960 --> 00:33:16,360 Alors, dis-moi, en quoi puis-je t'aider ? 445 00:33:19,320 --> 00:33:23,840 Comment saviez-vous pour l'épée ? 446 00:33:24,440 --> 00:33:25,520 Shesh pratichhaya. 447 00:33:27,000 --> 00:33:29,880 Ça veut dire "image résiduelle". 448 00:33:30,560 --> 00:33:36,160 Après un drame, son souvenir demeure très longtemps. 449 00:33:37,560 --> 00:33:41,880 Par exemple, si tu fixes quelque chose longtemps, 450 00:33:42,400 --> 00:33:46,320 tu continues à le voir même après avoir fermé les yeux. 451 00:33:49,360 --> 00:33:54,720 Ce qui s'est passé lors du crime, vous avez donc tout vu ? 452 00:33:55,360 --> 00:33:56,440 Pas tout, non. 453 00:33:57,120 --> 00:33:59,800 Vijay m'a parlé de quelques moments clés. 454 00:33:59,880 --> 00:34:04,560 - Vijay ? Vous voulez dire… - Vijay Yadav. Celui qui a été tué. 455 00:34:05,720 --> 00:34:06,920 Je ne comprends pas. 456 00:34:07,720 --> 00:34:09,760 Vijay était vivant ? 457 00:34:09,840 --> 00:34:11,880 Non, quand j'y suis allé, 458 00:34:12,560 --> 00:34:17,080 vous aviez déjà emporté les cadavres. 459 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 Vijay Yadav vous a parlé depuis la mort ? 460 00:34:21,360 --> 00:34:25,040 Seul le corps vit et meurt, ma petite. 461 00:34:26,120 --> 00:34:29,200 L'aatma, l'âme, reste au même endroit. 462 00:34:30,280 --> 00:34:31,840 Tu dois le savoir. 463 00:34:33,280 --> 00:34:34,760 Tu la vois toujours. 464 00:34:54,760 --> 00:34:56,480 Amrit, mon fils. 465 00:35:16,200 --> 00:35:18,000 Ses pieds me gênent. 466 00:35:28,880 --> 00:35:29,720 C'est du thé. 467 00:35:33,400 --> 00:35:35,960 Je ne peux pas en être sûr à 100 %, 468 00:35:36,040 --> 00:35:40,080 mais ces meurtres 469 00:35:41,680 --> 00:35:44,520 sont liés à un mandala. 470 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 Un mandala ? 471 00:35:48,440 --> 00:35:49,520 Le mandala Aayast. 472 00:35:50,040 --> 00:35:53,480 Un mandala est un motif qui représente le cosmos. 473 00:35:54,120 --> 00:35:56,840 Celui-ci comporte huit sections. 474 00:35:56,920 --> 00:35:59,400 Ces huit sections comportent huit signes. 475 00:35:59,920 --> 00:36:01,720 Huit symboles. 476 00:36:01,800 --> 00:36:06,600 J'en ai identifié trois à l'aide de ces notes. 477 00:36:08,280 --> 00:36:11,160 D'abord, le torse d'un voyeur. 478 00:36:13,880 --> 00:36:16,880 Ensuite, les bras des démons Shumbha et Nishumbha. 479 00:36:20,960 --> 00:36:25,200 Et d'après ce mandala, ensuite, la tête d'un shaunak. 480 00:36:31,280 --> 00:36:36,480 Si vous avez vu tant de choses, vous avez dû voir la tête du tueur. 481 00:36:36,560 --> 00:36:39,600 Non. Son visage était couvert. 482 00:36:41,200 --> 00:36:44,200 Il a mené son assaut habilement, et très calmement. 483 00:36:45,000 --> 00:36:48,400 Il n'y avait aucun risque de laisser une image résiduelle. 484 00:36:49,520 --> 00:36:52,600 Seul quelqu'un de très expérimenté peut réussir ceci. 485 00:36:56,120 --> 00:36:59,000 Vous croyez qu'une secte est derrière tout ça ? 486 00:37:00,200 --> 00:37:03,400 Des praticiens de la magie noire tuent par intérêt ? 487 00:37:04,520 --> 00:37:07,720 Si tu veux pénétrer le mystère, ouvre ton esprit. 488 00:37:10,240 --> 00:37:13,440 La magie noire utilise-t-elle de telles machines ? 489 00:37:20,120 --> 00:37:22,760 Vous croyez être la prochaine cible du tueur. 490 00:37:23,640 --> 00:37:27,480 Comme je te l'ai dit, Jimmy, mon ami, 491 00:37:28,400 --> 00:37:32,080 pense que la prochaine victime de cet enchaînement d'événements 492 00:37:32,720 --> 00:37:33,960 sera un shaunak. 493 00:37:34,040 --> 00:37:35,320 Et qui est shaunak ? 494 00:37:36,600 --> 00:37:37,480 Moi ! 495 00:37:40,000 --> 00:37:41,720 Viens voir. Regarde ça. 496 00:37:48,840 --> 00:37:50,880 - Une coupure de presse. - Exactement ! 497 00:37:51,480 --> 00:37:53,800 Un journal de 1952. 498 00:37:55,000 --> 00:37:59,440 27 FEMMES ET 12 HOMMES MEURENT DANS L'INCENDIE D'UN ERMITAGE 499 00:38:06,960 --> 00:38:08,400 Je vais y aller. 500 00:38:09,240 --> 00:38:10,800 Je vous recontacterai. 501 00:38:12,080 --> 00:38:14,240 Vous ne voulez pas une protection… 502 00:38:17,960 --> 00:38:19,080 Elle est là. 503 00:38:28,560 --> 00:38:29,520 Qui ? 504 00:38:31,000 --> 00:38:32,080 La mort. 505 00:38:36,720 --> 00:38:39,040 Ça va, monsieur Shastri ? 506 00:38:42,000 --> 00:38:42,880 Madame Kalindi ! 507 00:38:45,120 --> 00:38:48,280 Monsieur Shastri ! 508 00:38:50,200 --> 00:38:52,880 Madame Kalindi ! 509 00:38:54,680 --> 00:38:57,240 Madame Kalindi ! 510 00:38:59,120 --> 00:39:00,200 Madame Kalindi ! 511 00:39:03,040 --> 00:39:04,000 Madame Kalindi ? 512 00:39:05,640 --> 00:39:06,680 Madame Kalindi ? 513 00:39:34,160 --> 00:39:36,400 La prochaine victime sera un shaunak. 514 00:40:06,600 --> 00:40:09,360 D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 515 00:41:57,920 --> 00:42:02,920 Sous-titres : Thomas Chaumont 516 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm