"Mandala Murders" Chapter 3
ID | 13200426 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 3 |
Release Name | Mandala.Murders.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37651632 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:19,280 --> 00:01:20,760
Qu'y a-t-il ?
3
00:01:20,840 --> 00:01:21,680
Incroyable !
4
00:01:22,760 --> 00:01:23,600
La mort.
5
00:01:24,240 --> 00:01:25,560
J'ai vu l'ombre de la mort.
6
00:01:26,240 --> 00:01:30,920
On ne comprend pas toujours
ce qui nous dépasse, Shastri.
7
00:01:31,720 --> 00:01:32,560
La mort.
8
00:01:33,280 --> 00:01:34,760
La mort…
9
00:01:35,920 --> 00:01:36,760
Mais de qui ?
10
00:01:38,040 --> 00:01:39,400
La mort de qui ?
11
00:02:31,160 --> 00:02:35,520
CHAPITRE 3
12
00:03:03,680 --> 00:03:05,840
Il nous faut plus de monde.
13
00:03:05,920 --> 00:03:07,960
- Appelle des renforts.
- Oui.
14
00:03:08,040 --> 00:03:09,080
Assure le coup.
15
00:03:09,160 --> 00:03:10,040
Mallik ?
16
00:03:10,120 --> 00:03:12,560
- Je vais voir ?
- Vas-y.
17
00:03:13,960 --> 00:03:16,160
Compris ? Je veux un rapport complet.
18
00:03:28,000 --> 00:03:28,840
Hé, le héros !
19
00:03:30,280 --> 00:03:32,240
- La lampe est inutile.
- Quoi ?
20
00:03:32,320 --> 00:03:34,200
Ta lampe, elle est inutile.
21
00:03:36,520 --> 00:03:38,240
Je suis entré tout à l'heure.
22
00:03:38,920 --> 00:03:40,520
Mon flash ne marchait pas.
23
00:03:44,000 --> 00:03:45,560
Je vais aller vérifier.
24
00:05:33,400 --> 00:05:36,200
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
25
00:05:36,280 --> 00:05:39,200
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
26
00:05:39,280 --> 00:05:42,400
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
27
00:05:42,480 --> 00:05:48,000
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
28
00:05:48,080 --> 00:05:51,440
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
29
00:05:51,520 --> 00:05:54,240
Les démons Shumbha et Nishumbha
ont été tués.
30
00:05:54,320 --> 00:05:57,880
La tache qui ternissait
la terre sacrée de Charandaspur
31
00:05:58,600 --> 00:06:02,000
a été nettoyée !
32
00:06:05,840 --> 00:06:06,920
Votre humble servante,
33
00:06:08,120 --> 00:06:13,960
moi, Ananya, a été gardée en vie
et en sécurité par la déesse mère.
34
00:06:15,360 --> 00:06:17,440
Elle m'a protégée pour vous servir.
35
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
Je serai à votre service jusqu'à ma mort.
36
00:06:22,440 --> 00:06:26,320
Car je suis une vraie servante
de Charandaspur !
37
00:06:28,360 --> 00:06:31,360
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
38
00:06:31,440 --> 00:06:34,240
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
39
00:06:34,320 --> 00:06:38,760
- Qui doit nous diriger ?
- Ananya Bharadwaj !
40
00:06:50,760 --> 00:06:54,240
Avec tout ce qui s'est passé,
tu n'as rien vu, Birju ?
41
00:06:55,280 --> 00:06:57,080
J'avais peur, madame.
42
00:06:58,440 --> 00:07:01,760
J'avais si peur que je me suis caché
derrière la voiture.
43
00:07:01,840 --> 00:07:03,000
De qui tu te cachais ?
44
00:07:03,840 --> 00:07:06,360
On aurait dit un fantôme.
45
00:07:07,960 --> 00:07:08,800
Non, madame.
46
00:07:09,880 --> 00:07:11,280
Je ne me rappelle rien.
47
00:07:13,200 --> 00:07:15,920
Tu es le seul à être resté en vie, ducon.
48
00:07:18,520 --> 00:07:19,600
Pourquoi ?
49
00:07:22,240 --> 00:07:23,720
Et ton pouce ?
50
00:07:24,280 --> 00:07:25,400
Tu t'es coupé ?
51
00:07:27,480 --> 00:07:30,360
Sujay m'a demandé de me le couper.
52
00:07:30,960 --> 00:07:33,080
De te couper le pouce ? Pourquoi ?
53
00:07:34,240 --> 00:07:37,720
Pour demander un miracle.
C'était le prix à payer.
54
00:07:38,560 --> 00:07:40,080
À qui l'as-tu demandée ?
55
00:07:41,480 --> 00:07:43,640
De quel miracle s'agit-il ?
56
00:07:54,080 --> 00:07:56,880
Dites-moi exactement ce que vous faisiez
57
00:07:56,960 --> 00:07:59,960
quand Vijay Yadav m'a balancée
dans sa voiture et s'est enfui.
58
00:08:00,040 --> 00:08:03,560
Banke, mon chauffeur, a démarré.
59
00:08:03,640 --> 00:08:06,600
Je vous ai appelée,
mais vous ne m'entendiez pas.
60
00:08:06,680 --> 00:08:10,000
Je lui ai demandé de faire demi-tour
pour venir vous chercher.
61
00:08:10,080 --> 00:08:12,280
Sacré détour, pourtant, non ?
62
00:08:12,880 --> 00:08:14,640
Je sais que vous m'en voulez.
63
00:08:14,720 --> 00:08:18,040
Mais j'étais sous le choc, moi aussi.
64
00:08:18,600 --> 00:08:20,400
Banke aussi pensait à sa vie.
65
00:08:21,680 --> 00:08:23,840
Et on n'avait pas nos portables.
66
00:08:24,720 --> 00:08:27,400
Je lui ai demandé
d'appeler la police locale.
67
00:08:27,480 --> 00:08:29,240
On le sait déjà, ça.
68
00:08:29,320 --> 00:08:34,000
La police a été informée,
mais pas par vous deux.
69
00:08:35,640 --> 00:08:37,040
Seul Banke est venu.
70
00:08:38,040 --> 00:08:43,000
Alors, vous et l'inspecteur Pramod Sahni,
ça remonte loin, hein ?
71
00:08:43,080 --> 00:08:45,080
Oui, on était à l'école ensemble.
72
00:08:45,160 --> 00:08:47,040
Ce qui est remarquable,
73
00:08:47,120 --> 00:08:51,000
c'est que deux meurtres ont été commis
depuis quelques jours,
74
00:08:51,720 --> 00:08:54,720
et vous étiez présent
sur les deux scènes de crime.
75
00:08:57,000 --> 00:08:58,520
Je suis inspecteur de police.
76
00:08:59,200 --> 00:09:01,520
- C'est une habitude.
- Inspecteur. Où ?
77
00:09:01,600 --> 00:09:04,160
Secteur 39 de Delhi.
78
00:09:04,680 --> 00:09:05,920
Que faites-vous ici ?
79
00:09:06,400 --> 00:09:07,240
Vacances ?
80
00:09:08,520 --> 00:09:10,640
Je suis suspendu en ce moment
81
00:09:10,720 --> 00:09:12,760
en raison d'une enquête interne.
82
00:09:13,560 --> 00:09:16,640
Quelles informations
essayez-vous d'obtenir de moi ?
83
00:09:16,720 --> 00:09:20,880
Banke a appelé la police,
mais vous n'êtes pas rentrée chez vous.
84
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Où étiez-vous ?
85
00:09:24,240 --> 00:09:26,880
Je souffre d'hypertension.
86
00:09:26,960 --> 00:09:29,440
Ma tension s'est élevée
après cet incident.
87
00:09:29,520 --> 00:09:32,360
Banke m'a donc emmenée chez le Dr Awasthi.
88
00:09:34,800 --> 00:09:38,240
J'ai entendu dire que le tueur
leur avait arraché les bras.
89
00:09:39,640 --> 00:09:42,040
- Et Vikram vous a sauvée !
- Vikram.
90
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
Comment connaissez-vous Vikram ?
91
00:09:46,440 --> 00:09:49,400
Vous connaissez tout le monde, dites-moi.
92
00:09:49,480 --> 00:09:51,520
Comment connaissez-vous Ananya Bharadwaj ?
93
00:09:51,600 --> 00:09:55,720
La petite sœur d'Ananya Bharadwaj, Kavita,
94
00:09:55,800 --> 00:09:57,560
j'allais l'épouser.
95
00:09:57,640 --> 00:09:58,480
Au passé ?
96
00:09:58,560 --> 00:10:01,880
On a eu un accident,
elle est dans le coma.
97
00:10:01,960 --> 00:10:03,880
Où est Kavita ?
98
00:10:03,960 --> 00:10:05,480
Dans un hôpital de Delhi.
99
00:10:10,720 --> 00:10:11,760
Je vais parler.
100
00:10:12,720 --> 00:10:13,640
Je vais parler.
101
00:10:17,320 --> 00:10:21,240
La légende dit qu'il y a longtemps,
quand Pratap…
102
00:10:22,880 --> 00:10:25,000
voulait tuer Sujay et Vijay,
103
00:10:25,600 --> 00:10:27,760
leur mère a demandé un miracle à une baba
104
00:10:29,360 --> 00:10:30,760
pour sauver ses fils.
105
00:10:35,640 --> 00:10:37,680
- Et donc, son pouce…
- Coupé.
106
00:10:47,960 --> 00:10:49,480
Si tu dis vrai,
107
00:10:50,160 --> 00:10:52,480
pourquoi Sujay et Vijay Yadav
sont-ils morts ?
108
00:11:03,640 --> 00:11:06,600
En vérité, Ananya,
vous n'avez rien à dire.
109
00:11:07,400 --> 00:11:10,000
Vous avez tardé à informer la police
110
00:11:10,840 --> 00:11:14,440
car si Vijay Yadav ou ses hommes
m'avaient assassinée,
111
00:11:14,520 --> 00:11:16,240
ça jouait en votre faveur.
112
00:11:16,320 --> 00:11:19,480
Tuer un agent de la CIB
113
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
achevait leur carrière politique
114
00:11:22,280 --> 00:11:24,760
et votre victoire était garantie.
115
00:11:26,280 --> 00:11:29,640
Que faisiez-vous
dans la jungle ce jour-là ?
116
00:11:30,680 --> 00:11:33,600
Ma mère a disparu
dans cette jungle il y a 22 ans.
117
00:11:35,520 --> 00:11:37,000
Je cherchais ses traces.
118
00:11:37,720 --> 00:11:40,720
Votre mère a disparu il y a 22 ans.
119
00:11:40,800 --> 00:11:42,000
C'est exact.
120
00:11:42,080 --> 00:11:44,960
Et vous la recherchez
seulement maintenant ?
121
00:11:45,640 --> 00:11:49,640
Les meurtres d'Abhishek et des Yadav
sont liés à sa disparition.
122
00:11:50,800 --> 00:11:52,880
Il y avait un symbole
sur le corps d'Abhishek.
123
00:11:53,760 --> 00:11:56,560
Le même symbole que sur ma mère.
124
00:11:56,640 --> 00:11:57,800
Où ?
125
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
Je vais le dire.
126
00:12:00,400 --> 00:12:02,280
Je suis libre, en ce moment.
127
00:12:02,360 --> 00:12:07,120
Et pour tout savoir sur ma mère,
je vais enquêter sur ces meurtres.
128
00:12:07,200 --> 00:12:09,240
Il ne vous reste que deux choix.
129
00:12:09,840 --> 00:12:14,080
Soit vous me gardez avec vous,
et je pourrai vous aider.
130
00:12:14,160 --> 00:12:18,120
Soit vous refusez,
et vous vous privez d'une aide utile.
131
00:12:18,200 --> 00:12:19,280
Dans les deux cas,
132
00:12:20,400 --> 00:12:24,600
rien ne vous empêche de me soupçonner
comme vous le faites en ce moment.
133
00:12:25,200 --> 00:12:27,560
Le symbole sur le corps d'Abhishek…
134
00:12:29,000 --> 00:12:31,680
Où avez-vous vu ce symbole
sur votre mère ?
135
00:12:35,520 --> 00:12:39,640
La nuit où ma mère a disparu,
cette pièce était dans son porte-monnaie.
136
00:12:40,760 --> 00:12:44,800
Sujay m'a donné une pièce
et m'a conduit dans l'antre du baba.
137
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
D'une voix grave, le baba a dit…
138
00:12:47,080 --> 00:12:48,000
La pièce.
139
00:12:48,640 --> 00:12:52,040
D'un côté, la pièce portait un symbole,
de l'autre, rien.
140
00:12:52,560 --> 00:12:54,320
Il a inséré la pièce.
141
00:12:55,480 --> 00:12:57,760
La machine a tremblé, la pièce est sortie.
142
00:12:58,320 --> 00:13:01,000
Le symbole était maintenant
des deux côtés.
143
00:13:05,440 --> 00:13:08,680
Puis le baba a mis mon pouce
dans la machine.
144
00:13:10,360 --> 00:13:12,440
Je me suis figé de peur.
145
00:13:21,920 --> 00:13:23,040
Et le baba a dit…
146
00:13:23,120 --> 00:13:24,600
Ton miracle s'est accompli.
147
00:13:24,680 --> 00:13:26,240
Et il a relâché ma main.
148
00:13:26,760 --> 00:13:27,960
Et ensuite ?
149
00:13:28,560 --> 00:13:30,400
Il a tué les frères ?
150
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Je ne me souviens de rien après.
151
00:13:34,040 --> 00:13:36,880
Tabassez-moi, tuez-moi s'il le faut,
152
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
mais je ne me souviens de rien.
153
00:13:40,400 --> 00:13:42,880
Birju doit avoir une pièce comme celle-ci.
154
00:13:44,320 --> 00:13:45,960
- Mallik ?
- Oui, madame.
155
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
- Je m'en charge.
- Madame ?
156
00:13:49,920 --> 00:13:53,200
Une urgence.
Un certain Shastri demande à vous voir.
157
00:13:53,280 --> 00:13:54,360
J'arrive.
158
00:13:55,960 --> 00:14:01,360
Monsieur Vikram, ne quittez pas la ville
jusqu'à la fin de l'enquête.
159
00:14:01,440 --> 00:14:04,080
Nous aurons peut-être
besoin de votre aide.
160
00:14:04,160 --> 00:14:06,880
Mon cher père
sera très heureux de l'entendre.
161
00:14:08,360 --> 00:14:10,680
Ce Vikram, c'est un local et un flic.
162
00:14:11,400 --> 00:14:13,120
Il va nous être utile.
163
00:14:15,200 --> 00:14:16,840
- Amenez-le.
- D'accord.
164
00:14:18,880 --> 00:14:21,240
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.
165
00:14:21,960 --> 00:14:24,960
Un astrologue, apparemment.
Il dit qu'on va le tuer.
166
00:14:25,040 --> 00:14:27,200
- Allons-y.
- Me crée pas d'ennuis.
167
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
Le CIB ne me laisse pas entrer. Alors toi…
168
00:14:29,920 --> 00:14:32,760
- Cette nana est pénible. Tiens.
- J'en veux pas.
169
00:14:32,840 --> 00:14:33,920
- Vas-y.
- Vikram !
170
00:14:36,520 --> 00:14:38,680
Tu vas où ? C'est moi qu'il appelle.
171
00:14:39,680 --> 00:14:41,160
J'allais me faire un thé.
172
00:14:41,680 --> 00:14:43,600
Aucune envie d'être ton espion.
173
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
Je m'appelle Kaivalya Shastri.
174
00:14:48,520 --> 00:14:49,920
Je vénère les ombres.
175
00:14:51,120 --> 00:14:55,640
Je suis un adorateur des ombres.
J'étudie toutes sortes d'ombres.
176
00:14:57,240 --> 00:14:58,280
Par exemple…
177
00:15:07,960 --> 00:15:10,720
Chaque individu possède une ombre,
178
00:15:10,800 --> 00:15:12,120
une ombre spirituelle.
179
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
De même que votre ombre ordinaire
vous ressemble,
180
00:15:16,600 --> 00:15:20,000
votre ombre spirituelle
vous ressemble exactement.
181
00:15:20,600 --> 00:15:24,360
Vous n'êtes pas là pour m'expliquer
la physique des ombres, je suppose.
182
00:15:25,200 --> 00:15:31,080
Comment avez-vous su l'heure exacte
et l'endroit précis du meurtre ?
183
00:15:32,120 --> 00:15:36,240
À l'aube,
j'ai vu l'ombre de la mort chez moi.
184
00:15:38,800 --> 00:15:41,040
Chaque mort projette une ombre unique.
185
00:15:42,040 --> 00:15:44,640
C'est l'ombre du tueur qui était chez moi.
186
00:15:45,760 --> 00:15:47,120
Elle n'était pas seule.
187
00:15:47,800 --> 00:15:50,840
Elle apportait une poussière
de la dernière mort.
188
00:15:53,560 --> 00:15:55,560
Le parfum d'une fleur.
189
00:15:55,640 --> 00:15:58,360
Celui du jasmin de nuit.
190
00:15:58,440 --> 00:16:03,480
Un jasmin de nuit spécifique,
que l'on trouve dans la jungle de Varuna.
191
00:16:03,560 --> 00:16:07,480
Je suis allé
vers l'arbuste du jasmin de nuit.
192
00:16:08,320 --> 00:16:10,160
À côté de la scène du crime.
193
00:16:12,400 --> 00:16:15,120
L'ombre était là.
Comme si elle me défiait.
194
00:16:19,320 --> 00:16:22,120
Alors, j'ai pratiqué la magie des ombres.
195
00:16:22,760 --> 00:16:26,400
C'est ainsi que j'ai connu
l'heure et l'arme du crime.
196
00:16:27,200 --> 00:16:30,280
Quel type d'arme a été utilisé,
monsieur Shastri ?
197
00:16:30,360 --> 00:16:33,480
L'arme est une épée antique.
198
00:16:36,080 --> 00:16:37,800
Une épée antique ?
199
00:16:38,760 --> 00:16:40,760
- Professeur Shastri.
- Oui ?
200
00:16:40,840 --> 00:16:42,720
Même si je devais vous croire,
201
00:16:43,720 --> 00:16:45,560
il y a une chose qui m'échappe.
202
00:16:46,880 --> 00:16:48,800
Pourquoi le tueur voudrait-il vous tuer ?
203
00:16:50,440 --> 00:16:54,160
Le connaissez-vous ?
Connaissiez-vous Sujay, Vijay, Abhishek ?
204
00:16:54,760 --> 00:16:55,600
Non.
205
00:16:56,800 --> 00:16:57,760
J'ai un ami.
206
00:16:59,320 --> 00:17:00,360
Jamaluddin Khan.
207
00:17:01,480 --> 00:17:03,360
Il se fait appeler Jimmy Khan.
208
00:17:03,960 --> 00:17:06,480
Il a étudié les meurtres récents.
209
00:17:06,560 --> 00:17:10,320
D'après lui,
la prochaine victime sera un shaunak.
210
00:17:11,800 --> 00:17:15,160
Shaunak signifie professeur, mentor.
211
00:17:15,760 --> 00:17:17,560
Depuis 38 ans,
212
00:17:17,640 --> 00:17:20,920
j'ai enseigné mon art
à des milliers de disciples.
213
00:17:21,800 --> 00:17:24,120
Je suis le shaunak.
214
00:17:24,920 --> 00:17:26,240
Il va me tuer.
215
00:17:29,840 --> 00:17:31,640
- Madame ?
- Shastri ?
216
00:17:31,720 --> 00:17:34,000
- Je te l'ai dit.
- Elle a débarqué.
217
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
Je te l'ai dit, non ?
218
00:17:36,040 --> 00:17:39,560
Le monde ne te comprend pas plus
que tu ne le comprends.
219
00:17:40,200 --> 00:17:41,840
Tu as ruiné ta réputation.
220
00:17:43,240 --> 00:17:45,160
Ils vont te prendre pour un fou.
221
00:17:46,120 --> 00:17:48,280
- Que fais-tu là ?
- Je te ramène.
222
00:17:48,360 --> 00:17:49,280
Qui êtes-vous ?
223
00:17:50,280 --> 00:17:52,280
Kalindi. Madame Shastri.
224
00:17:53,800 --> 00:17:56,640
C'est l'heure du déjeuner d'Amrit.
225
00:17:58,400 --> 00:18:02,440
Amrit est notre fils.
Il ne mange pas sans nous.
226
00:18:02,520 --> 00:18:03,800
Où est Amrit ?
227
00:18:05,200 --> 00:18:06,840
Il attend dehors.
228
00:18:06,920 --> 00:18:09,040
Vas-y. J'arrive.
229
00:18:14,960 --> 00:18:16,160
Bon, je file.
230
00:18:19,360 --> 00:18:22,960
Si tu as d'autres questions, Rea,
viens chez moi me les poser.
231
00:18:23,040 --> 00:18:24,080
J'y compte bien.
232
00:18:25,080 --> 00:18:29,000
Je n'ai pas peur de la mort.
Mon devoir est de révéler la vérité.
233
00:18:29,080 --> 00:18:30,040
C'est tout.
234
00:18:30,640 --> 00:18:31,520
D'accord.
235
00:19:05,440 --> 00:19:07,960
Oui ? Qu'y a-t-il ? C'est l'électricité ?
236
00:19:08,960 --> 00:19:10,720
Vous êtes de Charandaspur Power ?
237
00:19:10,800 --> 00:19:13,360
Non, je viens voir Jimmy Khan.
238
00:19:13,440 --> 00:19:15,240
Vous venez demander un don ?
239
00:19:15,320 --> 00:19:19,240
Non, c'est M. Shastri qui m'a demandé
d'aller voir Jimmy Khan.
240
00:19:19,320 --> 00:19:20,960
Papy K. ?
241
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
Oui ! Kaivalya Shastri.
242
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
D'accord. Entrez.
243
00:19:26,960 --> 00:19:30,360
Papy K. a gardé mon nom, Noor Khan.
244
00:19:30,440 --> 00:19:33,040
C'est aussi le nom
de mon arrière-grand-mère.
245
00:19:34,520 --> 00:19:36,760
- C'est un joli nom.
- Merci.
246
00:19:36,840 --> 00:19:38,080
FACTURE D'ÉLECTRICITÉ
247
00:19:38,160 --> 00:19:41,040
- Je m'appelle Vikram Singh.
- Asseyez-vous.
248
00:19:42,280 --> 00:19:45,640
Le courant est coupé.
Je croyais que vous veniez pour ça.
249
00:19:45,720 --> 00:19:47,160
Papy !
250
00:19:47,760 --> 00:19:50,120
Quelqu'un vient de la part de Papy K. !
251
00:19:51,000 --> 00:19:55,560
Jimmy Khan !
Quand est-ce qu'on aura de l'électricité ?
252
00:19:55,640 --> 00:19:57,720
Je paierai pas le loyer ce mois-ci.
253
00:19:58,760 --> 00:19:59,600
Bonjour.
254
00:19:59,680 --> 00:20:01,960
Ça va ? Monte.
255
00:20:02,040 --> 00:20:03,720
Non, merci.
256
00:20:05,120 --> 00:20:08,080
Tu bosses
pour la compagnie d'électricité ?
257
00:20:08,160 --> 00:20:11,440
Non, monsieur Jamaluddin.
C'est M. Shastri qui m'envoie.
258
00:20:11,520 --> 00:20:13,680
Jamaluddin, tu parles.
259
00:20:14,320 --> 00:20:15,720
Moi, c'est Jimmy Khan.
260
00:20:16,480 --> 00:20:18,040
Appelle-moi Jimmy. Pigé ?
261
00:20:18,120 --> 00:20:19,000
Oui, Jimmy.
262
00:20:19,560 --> 00:20:23,360
Raconte. Tu es là pour quoi ?
263
00:20:23,840 --> 00:20:26,000
Et pourquoi Shastri t'envoie ici ?
264
00:20:26,080 --> 00:20:29,840
- Tout d'abord, mes respects, maître.
- Sois béni.
265
00:20:29,920 --> 00:20:33,160
Je m'appelle Vikram Singh.
Je séjourne à Dogolia.
266
00:20:33,240 --> 00:20:34,360
Où ça, à Dogolia ?
267
00:20:35,520 --> 00:20:36,360
Pardon ?
268
00:20:36,440 --> 00:20:40,000
Dogolia est un univers en soi.
269
00:20:41,000 --> 00:20:43,720
Tu habites là-bas, ou tu loges à l'hôtel ?
270
00:20:43,800 --> 00:20:48,240
Non, dans la maison de ma famille.
Je suis né ici, à Charandaspur.
271
00:20:48,320 --> 00:20:49,400
- Vraiment ?
- Oui.
272
00:20:50,520 --> 00:20:52,240
Tu n'as pas l'air du coin.
273
00:20:55,400 --> 00:20:56,280
Tu mens ?
274
00:20:56,360 --> 00:20:59,400
Quelle importance, mon lieu de naissance ?
275
00:20:59,480 --> 00:21:03,480
Le seigneur Krishna est né à Mathura,
mais il a grandi à Vrindavan.
276
00:21:03,560 --> 00:21:06,120
Comme lui, je reviens à Mathura.
277
00:21:06,720 --> 00:21:08,280
J'ai des comptes à régler.
278
00:21:08,360 --> 00:21:09,440
- Vraiment ?
- Oui.
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,640
On va voir.
280
00:21:12,200 --> 00:21:15,400
Je vais demander à Shastri
quel ahuri il m'envoie…
281
00:21:15,480 --> 00:21:16,680
Attendez, maître !
282
00:21:17,840 --> 00:21:19,840
D'abord, écoutez-moi.
283
00:21:19,920 --> 00:21:23,400
Je dois vous parler.
C'est une question de vie ou de mort.
284
00:21:23,920 --> 00:21:26,280
Je vous embêterai deux minutes à peine.
285
00:21:27,200 --> 00:21:28,080
Vas-y, alors.
286
00:21:29,480 --> 00:21:32,920
Un corps a été retrouvé dans l'eau.
287
00:21:33,000 --> 00:21:36,600
Vous avez dû voir passer l'info.
Ensuite, les frères Yadav…
288
00:21:36,680 --> 00:21:39,480
C'est quoi, ce bordel ? Tu es flic ?
289
00:21:39,560 --> 00:21:41,200
Tu oses te pointer ici ?
290
00:21:41,280 --> 00:21:45,760
Non, maître, je ne suis pas flic.
Mais les flics viendront très bientôt.
291
00:21:45,840 --> 00:21:47,720
- Parlez-moi d'abord.
- Ah ouais ?
292
00:21:47,800 --> 00:21:49,400
Je vais te parler !
293
00:21:49,480 --> 00:21:50,840
Maître !
294
00:21:50,920 --> 00:21:52,800
Que faites-vous ?
295
00:21:52,880 --> 00:21:55,040
- Tu veux me parler ?
- Maître…
296
00:21:55,120 --> 00:21:57,800
- Il y a un enfant.
- Je m'en fous.
297
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
- Dégage, ou je te tue devant elle.
- Très bien.
298
00:22:05,920 --> 00:22:09,000
Si quelqu'un d'autre veut se manifester,
allez-y.
299
00:22:09,080 --> 00:22:10,880
Je réglerai ça aussi.
300
00:22:18,960 --> 00:22:19,800
Ananya ?
301
00:22:19,880 --> 00:22:23,080
CONVERSATION AVEC ANANYA
CE SOIR, HÔTEL HIFI, 20 H
302
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
Ça gaze, vieux ?
303
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
Allô ? Jimmy ?
304
00:22:38,120 --> 00:22:42,040
- Tu es allé voir la police, hein ?
- J'ai fait ce qui était juste.
305
00:22:42,720 --> 00:22:44,280
Le reste dépend du Seigneur.
306
00:22:44,360 --> 00:22:49,520
Arrête de penser à la mort.
Tu es un dur à cuire.
307
00:22:50,040 --> 00:22:53,680
Tu nous enterreras tous.
308
00:22:53,760 --> 00:22:56,200
- On se parle plus tard.
- D'accord.
309
00:23:11,120 --> 00:23:12,680
Massage doux ou fort ?
310
00:23:12,760 --> 00:23:13,920
- Monsieur ?
- Doux.
311
00:23:15,240 --> 00:23:16,280
- Ce…
- Madame.
312
00:23:16,360 --> 00:23:19,760
On ne coupe pas les cheveux
des femmes ici.
313
00:23:19,840 --> 00:23:23,360
Allez voir dans cette ruelle.
314
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
On est du CIB, mon pote.
315
00:23:27,000 --> 00:23:31,400
M. Shastri et sa femme vivent ici.
Que savez-vous d'eux ?
316
00:23:32,960 --> 00:23:38,280
Je ne sais pas grand-chose
de ce vieux couple.
317
00:23:38,800 --> 00:23:41,960
Ce vieil homme est très bizarre,
318
00:23:42,040 --> 00:23:45,280
et sa femme est une femme très simple.
319
00:23:45,360 --> 00:23:50,280
Mais depuis la mort de leur fils unique,
320
00:23:50,840 --> 00:23:53,560
- ils ne sortent plus…
- Qu'est-ce que tu dis ?
321
00:23:54,440 --> 00:23:56,000
- Il est mort ?
- Oui.
322
00:23:56,560 --> 00:23:57,600
Quand ?
323
00:23:57,680 --> 00:23:59,200
Il y a presque huit ans.
324
00:24:00,160 --> 00:24:04,400
- Ils n'ont pas un autre fils, Amrit ?
- Amrit était leur fils unique.
325
00:24:05,120 --> 00:24:08,920
Amrit est notre fils.
Il ne mange pas sans nous.
326
00:24:09,920 --> 00:24:11,760
J'ai vu l'ombre de la mort chez moi.
327
00:24:11,840 --> 00:24:13,720
Shastri va bien, mentalement ?
328
00:24:14,480 --> 00:24:16,720
Mentalement ? Comment ça ?
329
00:24:16,800 --> 00:24:18,760
C'est bon. Plus de questions.
330
00:24:24,720 --> 00:24:28,400
- Birju habite dans le coin, non ?
- Oui, madame.
331
00:24:28,960 --> 00:24:30,440
Pourquoi on va chez lui ?
332
00:24:30,960 --> 00:24:34,680
Il a juste besoin d'une bonne raclée,
et il passera à table.
333
00:24:35,360 --> 00:24:38,440
C'est une méthode de flic, Mallik.
On est du CIB.
334
00:24:38,960 --> 00:24:40,840
On fait les choses autrement.
335
00:24:47,680 --> 00:24:50,640
Savez-vous où habite Birju Mahato ?
336
00:24:51,680 --> 00:24:55,040
Vous voyez les gens qui dansent ?
C'est là.
337
00:24:56,520 --> 00:24:57,960
Pourquoi dansent-ils ?
338
00:24:58,800 --> 00:25:00,760
Leur fils bien-aimé est revenu.
339
00:25:00,840 --> 00:25:03,240
Birju et Radha ont un fils, Awdesh.
340
00:25:03,320 --> 00:25:05,680
Il a disparu il y a cinq ans.
341
00:25:05,760 --> 00:25:08,680
Et cet après-midi,
il est revenu de nulle part.
342
00:25:08,760 --> 00:25:11,560
C'est pour ça qu'ils font la fête.
343
00:25:15,320 --> 00:25:17,240
Je sais que tu as peur.
344
00:25:17,840 --> 00:25:21,480
Mais tu es le seul à avoir vu le tueur.
345
00:25:21,560 --> 00:25:23,760
Tu vas devoir nous parler de lui.
346
00:25:25,440 --> 00:25:27,880
Mallik, tu l'as dit à Birju ?
347
00:25:36,920 --> 00:25:38,600
Il dit qu'il est ton fils.
348
00:25:38,680 --> 00:25:40,120
Awdesh !
349
00:25:43,000 --> 00:25:44,360
La pièce.
350
00:25:49,720 --> 00:25:50,920
Demande un miracle.
351
00:25:51,480 --> 00:25:55,160
Je veux que mon fils Awdesh revienne.
352
00:25:55,240 --> 00:25:56,360
Ton pouce.
353
00:26:01,000 --> 00:26:02,840
Ton miracle s'est accompli.
354
00:26:07,080 --> 00:26:08,120
Mon Awdesh !
355
00:26:10,960 --> 00:26:12,840
Madame, c'est mon fils.
356
00:26:14,480 --> 00:26:16,200
Il a disparu il y a cinq ans.
357
00:26:18,240 --> 00:26:21,040
Vous l'avez retrouvé où ?
Je veux voir mon fils.
358
00:26:21,120 --> 00:26:22,160
Mon Awdesh !
359
00:26:22,240 --> 00:26:25,280
C'est un imposteur, Birju.
Ce n'est pas ton fils.
360
00:26:25,360 --> 00:26:27,520
Si, je vous jure que c'est mon fils.
361
00:26:28,640 --> 00:26:32,400
Il va escroquer ta famille
en se faisant passer pour Awdesh.
362
00:26:33,800 --> 00:26:36,400
On va le jeter en prison et le tabasser.
363
00:26:37,640 --> 00:26:38,480
Non ?
364
00:26:39,840 --> 00:26:40,680
Oui ou non ?
365
00:26:42,400 --> 00:26:43,680
J'ai compris…
366
00:26:46,240 --> 00:26:47,680
votre allusion.
367
00:26:51,280 --> 00:26:54,240
Oui, j'ai vu le tueur.
368
00:26:56,040 --> 00:26:57,880
Je vais tout vous dire sur lui.
369
00:27:00,600 --> 00:27:02,720
Mais que rien n'arrive à Awdesh.
370
00:27:36,160 --> 00:27:38,960
Alors, dis-moi.
371
00:27:40,040 --> 00:27:42,920
Encore mieux, je vais te montrer.
372
00:27:45,600 --> 00:27:47,440
C'est Jairaj ?
373
00:27:48,920 --> 00:27:49,840
Oui.
374
00:27:49,920 --> 00:27:51,800
Il a une liaison ?
375
00:27:58,840 --> 00:28:00,400
Ça alors !
376
00:28:01,560 --> 00:28:03,000
Il s'encanaille.
377
00:28:07,080 --> 00:28:08,680
Il marche ?
378
00:28:12,440 --> 00:28:14,400
Un miracle de la nature.
379
00:28:14,480 --> 00:28:18,880
Il est vraiment devenu un sacré escroc.
380
00:28:21,880 --> 00:28:25,160
Ces deux hommes sont de mon parti.
381
00:28:26,760 --> 00:28:30,640
Derrière mon dos, mon mari handicapé
382
00:28:31,280 --> 00:28:34,360
conspire pour m'écarter
de la vie politique.
383
00:28:36,240 --> 00:28:38,520
Mais il marche depuis quand ?
384
00:28:41,360 --> 00:28:42,760
Il n'a jamais été handicapé ?
385
00:28:43,960 --> 00:28:45,680
Un secret depuis deux ans.
386
00:28:46,880 --> 00:28:50,200
Grâce à la physiothérapie,
il s'est mis à marcher.
387
00:28:51,040 --> 00:28:52,920
Mais il ne veut pas que ça se sache.
388
00:28:53,440 --> 00:28:55,240
Juste avant les élections,
389
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
il affirmera que c'est un miracle,
390
00:28:58,080 --> 00:29:01,720
pour gagner la sympathie de l'opinion
et essayer de me battre.
391
00:29:04,200 --> 00:29:08,360
Mais ce n'est pas si facile, de te battre.
392
00:29:11,240 --> 00:29:12,080
Merci…
393
00:29:14,640 --> 00:29:16,560
d'être venu si vite.
394
00:29:23,920 --> 00:29:27,880
En fait,
tu peux faire quelque chose pour moi.
395
00:29:28,480 --> 00:29:29,960
Ah, tu y viens.
396
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
Tu as un contact
à la compagnie électrique ?
397
00:29:39,120 --> 00:29:41,600
Tu m'as dit que le courant serait rétabli.
398
00:29:41,680 --> 00:29:43,800
- Alors ?
- Écoutez…
399
00:29:44,560 --> 00:29:45,480
Eh ben !
400
00:29:46,600 --> 00:29:47,560
Chunni ?
401
00:29:48,440 --> 00:29:49,800
Chunni !
402
00:29:49,880 --> 00:29:55,720
Je t'avais dit que le courant reviendrait.
Tu faisais tout un plat pour rien.
403
00:29:55,800 --> 00:29:56,840
C'est ça, ouais.
404
00:29:57,480 --> 00:30:00,680
Papy, je peux enfin lire mon livre.
405
00:30:00,760 --> 00:30:02,400
Mais oui !
406
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
Profite bien !
407
00:30:08,480 --> 00:30:12,280
Bravo, mon garçon. Tu t'es montré utile.
408
00:30:12,360 --> 00:30:13,720
Voyons, maître.
409
00:30:13,800 --> 00:30:16,960
Je t'en dois une, c'est sûr.
410
00:30:17,960 --> 00:30:19,720
Arrêtez, maître.
411
00:30:19,800 --> 00:30:23,240
Vous m'appelez "mon garçon"
mais vous me traitez comme un étranger.
412
00:30:23,840 --> 00:30:26,480
Tu as des questions
sur les meurtres, hein ?
413
00:30:27,160 --> 00:30:28,040
Oui.
414
00:30:28,760 --> 00:30:31,120
Viens, je vais te montrer quelque chose.
415
00:30:39,080 --> 00:30:41,160
Quelqu'un est arrivé, vêtu de noir.
416
00:30:41,960 --> 00:30:43,800
Son visage était couvert.
417
00:30:45,440 --> 00:30:47,120
Il était extrêmement agile.
418
00:30:48,440 --> 00:30:50,600
J'ai vu l'ombre de la mort chez moi.
419
00:30:51,280 --> 00:30:52,440
Il avait une épée.
420
00:30:53,800 --> 00:30:56,600
Avec des motifs complexes gravés dessus.
421
00:30:57,560 --> 00:31:00,640
Comme un objet de famille noble,
très ancien.
422
00:31:00,720 --> 00:31:03,280
L'arme est une épée antique.
423
00:31:05,520 --> 00:31:08,120
Kalia et mes patrons
ont été tués en un instant.
424
00:31:13,720 --> 00:31:16,880
Je suis le shaunak. Il va me tuer.
425
00:31:34,520 --> 00:31:35,440
On va faire ça.
426
00:31:36,520 --> 00:31:38,040
Attendez-moi dehors.
427
00:31:38,640 --> 00:31:40,960
Si on est trois, il sera mal à l'aise.
428
00:31:41,440 --> 00:31:43,440
D'accord, madame. On attend ici.
429
00:31:54,880 --> 00:31:57,840
- Bonsoir.
- Vous ? À cette heure tardive ?
430
00:31:57,920 --> 00:32:00,160
Oui, je voulais parler à M. Shastri.
431
00:32:01,360 --> 00:32:02,320
Entrez donc.
432
00:32:14,120 --> 00:32:17,360
Rea, ma chère, tu as fini par venir.
433
00:32:20,440 --> 00:32:21,680
Tu vois ce toit ?
434
00:32:23,000 --> 00:32:25,320
Il allait s'effondrer, il y a deux ans.
435
00:32:25,800 --> 00:32:28,240
Les poutres étaient pourries.
436
00:32:28,760 --> 00:32:32,440
J'ai économisé de l'argent
et je l'ai fait réparer.
437
00:32:33,000 --> 00:32:36,560
J'ignorais cependant
que derrière ces poutres,
438
00:32:37,640 --> 00:32:41,400
il y avait le petit secret
de mon grand-père.
439
00:32:45,360 --> 00:32:48,920
Il y a eu un cas similaire en 1952.
440
00:32:50,120 --> 00:32:54,560
Et mon grand-père,
Mohammad Gayasuddin Khan,
441
00:32:54,640 --> 00:32:56,400
a enquêté sur cette affaire.
442
00:33:04,280 --> 00:33:05,840
Pas d'électricité ?
443
00:33:06,880 --> 00:33:11,320
Mon fils, Amrit,
ne supporte pas la lumière artificielle.
444
00:33:12,960 --> 00:33:16,360
Alors, dis-moi, en quoi puis-je t'aider ?
445
00:33:19,320 --> 00:33:23,840
Comment saviez-vous pour l'épée ?
446
00:33:24,440 --> 00:33:25,520
Shesh pratichhaya.
447
00:33:27,000 --> 00:33:29,880
Ça veut dire "image résiduelle".
448
00:33:30,560 --> 00:33:36,160
Après un drame,
son souvenir demeure très longtemps.
449
00:33:37,560 --> 00:33:41,880
Par exemple,
si tu fixes quelque chose longtemps,
450
00:33:42,400 --> 00:33:46,320
tu continues à le voir
même après avoir fermé les yeux.
451
00:33:49,360 --> 00:33:54,720
Ce qui s'est passé lors du crime,
vous avez donc tout vu ?
452
00:33:55,360 --> 00:33:56,440
Pas tout, non.
453
00:33:57,120 --> 00:33:59,800
Vijay m'a parlé de quelques moments clés.
454
00:33:59,880 --> 00:34:04,560
- Vijay ? Vous voulez dire…
- Vijay Yadav. Celui qui a été tué.
455
00:34:05,720 --> 00:34:06,920
Je ne comprends pas.
456
00:34:07,720 --> 00:34:09,760
Vijay était vivant ?
457
00:34:09,840 --> 00:34:11,880
Non, quand j'y suis allé,
458
00:34:12,560 --> 00:34:17,080
vous aviez déjà emporté les cadavres.
459
00:34:17,160 --> 00:34:19,360
Vijay Yadav vous a parlé depuis la mort ?
460
00:34:21,360 --> 00:34:25,040
Seul le corps vit et meurt, ma petite.
461
00:34:26,120 --> 00:34:29,200
L'aatma, l'âme, reste au même endroit.
462
00:34:30,280 --> 00:34:31,840
Tu dois le savoir.
463
00:34:33,280 --> 00:34:34,760
Tu la vois toujours.
464
00:34:54,760 --> 00:34:56,480
Amrit, mon fils.
465
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
Ses pieds me gênent.
466
00:35:28,880 --> 00:35:29,720
C'est du thé.
467
00:35:33,400 --> 00:35:35,960
Je ne peux pas en être sûr à 100 %,
468
00:35:36,040 --> 00:35:40,080
mais ces meurtres
469
00:35:41,680 --> 00:35:44,520
sont liés à un mandala.
470
00:35:44,600 --> 00:35:45,480
Un mandala ?
471
00:35:48,440 --> 00:35:49,520
Le mandala Aayast.
472
00:35:50,040 --> 00:35:53,480
Un mandala est un motif
qui représente le cosmos.
473
00:35:54,120 --> 00:35:56,840
Celui-ci comporte huit sections.
474
00:35:56,920 --> 00:35:59,400
Ces huit sections comportent huit signes.
475
00:35:59,920 --> 00:36:01,720
Huit symboles.
476
00:36:01,800 --> 00:36:06,600
J'en ai identifié trois
à l'aide de ces notes.
477
00:36:08,280 --> 00:36:11,160
D'abord, le torse d'un voyeur.
478
00:36:13,880 --> 00:36:16,880
Ensuite, les bras des démons
Shumbha et Nishumbha.
479
00:36:20,960 --> 00:36:25,200
Et d'après ce mandala,
ensuite, la tête d'un shaunak.
480
00:36:31,280 --> 00:36:36,480
Si vous avez vu tant de choses,
vous avez dû voir la tête du tueur.
481
00:36:36,560 --> 00:36:39,600
Non. Son visage était couvert.
482
00:36:41,200 --> 00:36:44,200
Il a mené son assaut habilement,
et très calmement.
483
00:36:45,000 --> 00:36:48,400
Il n'y avait aucun risque
de laisser une image résiduelle.
484
00:36:49,520 --> 00:36:52,600
Seul quelqu'un de très expérimenté
peut réussir ceci.
485
00:36:56,120 --> 00:36:59,000
Vous croyez qu'une secte
est derrière tout ça ?
486
00:37:00,200 --> 00:37:03,400
Des praticiens de la magie noire
tuent par intérêt ?
487
00:37:04,520 --> 00:37:07,720
Si tu veux pénétrer le mystère,
ouvre ton esprit.
488
00:37:10,240 --> 00:37:13,440
La magie noire utilise-t-elle
de telles machines ?
489
00:37:20,120 --> 00:37:22,760
Vous croyez être
la prochaine cible du tueur.
490
00:37:23,640 --> 00:37:27,480
Comme je te l'ai dit, Jimmy, mon ami,
491
00:37:28,400 --> 00:37:32,080
pense que la prochaine victime
de cet enchaînement d'événements
492
00:37:32,720 --> 00:37:33,960
sera un shaunak.
493
00:37:34,040 --> 00:37:35,320
Et qui est shaunak ?
494
00:37:36,600 --> 00:37:37,480
Moi !
495
00:37:40,000 --> 00:37:41,720
Viens voir. Regarde ça.
496
00:37:48,840 --> 00:37:50,880
- Une coupure de presse.
- Exactement !
497
00:37:51,480 --> 00:37:53,800
Un journal de 1952.
498
00:37:55,000 --> 00:37:59,440
27 FEMMES ET 12 HOMMES
MEURENT DANS L'INCENDIE D'UN ERMITAGE
499
00:38:06,960 --> 00:38:08,400
Je vais y aller.
500
00:38:09,240 --> 00:38:10,800
Je vous recontacterai.
501
00:38:12,080 --> 00:38:14,240
Vous ne voulez pas une protection…
502
00:38:17,960 --> 00:38:19,080
Elle est là.
503
00:38:28,560 --> 00:38:29,520
Qui ?
504
00:38:31,000 --> 00:38:32,080
La mort.
505
00:38:36,720 --> 00:38:39,040
Ça va, monsieur Shastri ?
506
00:38:42,000 --> 00:38:42,880
Madame Kalindi !
507
00:38:45,120 --> 00:38:48,280
Monsieur Shastri !
508
00:38:50,200 --> 00:38:52,880
Madame Kalindi !
509
00:38:54,680 --> 00:38:57,240
Madame Kalindi !
510
00:38:59,120 --> 00:39:00,200
Madame Kalindi !
511
00:39:03,040 --> 00:39:04,000
Madame Kalindi ?
512
00:39:05,640 --> 00:39:06,680
Madame Kalindi ?
513
00:39:34,160 --> 00:39:36,400
La prochaine victime sera un shaunak.
514
00:40:06,600 --> 00:40:09,360
D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES
DE MAHENDRA JAKHAR
515
00:41:57,920 --> 00:42:02,920
Sous-titres : Thomas Chaumont
516
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm