"Mandala Murders" Chapter 1

ID13200428
Movie Name"Mandala Murders" Chapter 1
Release Name Mandala.Murders.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID31521578
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:29,840 --> 00:00:32,000 CHARANDASPUR NORD DE L'INDE 3 00:00:32,080 --> 00:00:34,480 Depuis combien d'années attendons-nous ? 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,040 En un sens, depuis des siècles. 5 00:00:38,840 --> 00:00:41,880 Mais sinon, depuis ces 14 dernières années. 6 00:00:44,640 --> 00:00:45,760 Et aujourd'hui ? 7 00:00:46,960 --> 00:00:50,360 Mahamani va accomplir notre rêve, n'est-ce pas ? 8 00:00:55,600 --> 00:00:56,440 Oui. 9 00:00:58,200 --> 00:00:59,920 Le moment est venu. 10 00:01:01,760 --> 00:01:04,960 Comment une machine a-t-elle pu rendre cela possible ? 11 00:01:05,840 --> 00:01:09,360 Ce n'est pas seulement la machine, mais aussi les énergies. 12 00:01:12,440 --> 00:01:15,600 L'univers est fait d'énergie. 13 00:01:16,760 --> 00:01:20,360 L'énergie ne peut être créée ni détruite. 14 00:01:24,800 --> 00:01:29,880 Mais on peut la faire passer d'une forme à une autre. 15 00:01:34,520 --> 00:01:36,960 Grâce au yantra Aayast. 16 00:01:39,080 --> 00:01:41,600 Quand Yast et l'appareil seront rassemblés, 17 00:01:42,160 --> 00:01:45,080 le processus commencera. 18 00:01:45,960 --> 00:01:52,680 C'est ainsi que nous autres, Aayastis, nous vengerons de l'injustice 19 00:01:53,560 --> 00:01:55,800 qui nous a été infligée si longtemps. 20 00:02:00,320 --> 00:02:03,040 Aujourd'hui est un jour historique. 21 00:02:06,680 --> 00:02:09,560 Le monde va changer dès aujourd'hui. 22 00:02:09,640 --> 00:02:13,480 Et si Yast n'est pas créé aujourd'hui ? 23 00:02:14,760 --> 00:02:16,840 Alors, on devra attendre longtemps. 24 00:02:17,480 --> 00:02:21,000 Attendre qu'une révolution d'énergie s'accomplisse. 25 00:02:21,080 --> 00:02:23,920 Vous êtes nombreux à avoir aussi perdu les vôtres. 26 00:02:24,520 --> 00:02:27,680 Avant que d'autres vies ne soient perdues, 27 00:02:27,760 --> 00:02:34,320 ces sorcières et leur magie noire doivent être détruites à jamais. 28 00:02:34,880 --> 00:02:38,760 Mes frères, si nous voulons que Charandaspur soit hors de danger, 29 00:02:38,840 --> 00:02:42,640 elles doivent être éliminées d'ici, mais aussi du monde ! 30 00:02:43,160 --> 00:02:48,520 Oui, il faut les éliminer ! 31 00:02:54,000 --> 00:02:56,720 Rukmani, j'ai une mauvaise nouvelle. 32 00:02:57,400 --> 00:03:00,320 Jayanand a attisé la haine des villageois. Ils arrivent. 33 00:03:45,000 --> 00:03:45,880 Aayastis ! 34 00:03:48,000 --> 00:03:52,280 Le moment que nous attendons depuis des siècles est arrivé. 35 00:03:52,880 --> 00:03:55,880 Mais les villageois viennent ici pour tout gâcher. 36 00:03:57,360 --> 00:04:01,280 Affrontons-les de toutes nos forces. 37 00:04:02,200 --> 00:04:04,800 C'est la seule chose qui compte. 38 00:04:06,480 --> 00:04:07,960 Arrêtez-les ! 39 00:04:18,240 --> 00:04:19,600 Défoncez cette porte ! 40 00:04:23,960 --> 00:04:25,200 Défoncez la porte ! 41 00:04:33,000 --> 00:04:38,040 Ne laissez pas entrer les villageois avant la fin du processus. 42 00:04:42,360 --> 00:04:43,920 Ne perdez pas courage ! 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,560 Encore un petit peu ! 44 00:05:02,280 --> 00:05:06,760 Non ! 45 00:05:18,120 --> 00:05:22,400 Non, Rukmani, si tu restes en vie, notre rêve de créer Yast demeure. 46 00:05:22,480 --> 00:05:25,680 Tu dois partir avant l'arrivée des villageois. 47 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 Moksha, la gemme et la machine. 48 00:05:32,160 --> 00:05:33,160 Vas-y, Rukmani ! 49 00:06:56,960 --> 00:07:00,800 CHAPITRE 1 50 00:08:12,880 --> 00:08:16,880 Et voilà. Inversion, et Uno. 51 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Bon sang, vous avez de la chance. 52 00:08:20,040 --> 00:08:23,640 On a tous de la chance. Le train est vide, c'est calme. 53 00:08:23,720 --> 00:08:26,480 - Ils vont monter au prochain arrêt. - Voyons… 54 00:08:29,640 --> 00:08:30,960 Où étais-tu ? 55 00:08:31,640 --> 00:08:32,880 J'étais dehors. 56 00:08:32,960 --> 00:08:36,520 Risquer un billet si cher pour une cigarette de rien du tout… 57 00:08:37,400 --> 00:08:38,360 Tu as de l'eau ? 58 00:08:40,120 --> 00:08:42,400 Ça ira. Abhishek m'en a donné. 59 00:08:42,480 --> 00:08:44,800 Abhishek, voici mon fils, Vikram Singh. 60 00:08:45,400 --> 00:08:46,480 Police de Delhi. 61 00:08:54,120 --> 00:08:56,400 - Vous voulez de l'eau ? - Non, merci. 62 00:08:57,000 --> 00:08:59,240 Heureusement que vous m'en avez donné. 63 00:08:59,320 --> 00:09:06,240 Sinon, j'aurais agonisé sur place, comme Rajesh Khanna dans Anand. 64 00:09:08,280 --> 00:09:11,840 Bref. Où vivez-vous à Charandaspur ? 65 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 Je n'y vis pas. 66 00:09:13,960 --> 00:09:16,400 - J'y vais pour le travail. - Le travail… 67 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 Il a un emploi. 68 00:09:19,680 --> 00:09:22,000 Je sais. Il est photographe de presse. 69 00:09:26,320 --> 00:09:27,440 Comment le savez-vous ? 70 00:09:29,280 --> 00:09:32,440 Il y a eu un autocollant "presse" sur le sac de votre appareil. 71 00:09:33,680 --> 00:09:34,880 PRESSE 72 00:09:36,080 --> 00:09:37,840 Un vrai œil de flic. 73 00:09:38,440 --> 00:09:39,720 Mes enfants l'ont décollé. 74 00:09:40,320 --> 00:09:41,840 Pas trop dur, sans pouce ? 75 00:09:48,040 --> 00:09:49,000 Impressionnant. 76 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 C'est l'œil qui compte pour la photo, Vikram. 77 00:09:54,800 --> 00:09:55,640 Pas les doigts. 78 00:09:56,840 --> 00:10:00,440 Bien dit ! L'esprit typique de Charandaspur. Bravo ! 79 00:10:13,280 --> 00:10:16,160 - Voici Vasudha Niwas. - Laisse-nous là. 80 00:10:16,680 --> 00:10:19,360 Arrête-toi juste un peu plus loin. Oui, voilà. 81 00:10:25,280 --> 00:10:26,320 Bonjour ! 82 00:10:27,080 --> 00:10:28,280 Vous allez bien ? 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,600 Vous me reconnaissez ? C'est Vishwanath. 84 00:10:31,680 --> 00:10:35,720 Oh, Srikant ! Quand es-tu rentré de Rangoon ? 85 00:10:35,800 --> 00:10:39,440 Pourquoi je viendrais de Rangoon ? Je viens de Delhi. 86 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 Je vois. 87 00:10:40,680 --> 00:10:43,600 Tu t'es marié, ou tu dragues toujours autant ? 88 00:10:43,680 --> 00:10:47,640 Il parle de Srikant… Je suis Vishwanath, pas Srikant. 89 00:10:48,160 --> 00:10:49,920 Mon fils est là. 90 00:10:50,000 --> 00:10:51,800 Toujours aussi vulgaire ! 91 00:10:51,880 --> 00:10:54,040 Merci. Sois béni. 92 00:10:55,800 --> 00:10:57,520 - Bonjour. - Entre donc. 93 00:10:59,440 --> 00:11:02,240 C'est bien qu'on ait prévu une moto. 94 00:11:02,760 --> 00:11:05,120 Au moins, on peut se balader. 95 00:11:06,160 --> 00:11:07,760 Tu prends l'accent local ? 96 00:11:07,840 --> 00:11:11,880 C'est ma bouche, je parle comme je veux. 97 00:11:11,960 --> 00:11:13,680 VASUDHA 98 00:11:17,600 --> 00:11:21,880 J'ai gravé le nom de ta mère ici, deux jours après notre mariage. 99 00:11:23,360 --> 00:11:24,720 Ça l'avait fait rougir. 100 00:11:34,480 --> 00:11:36,640 BONNE CHANCE 101 00:12:00,240 --> 00:12:04,320 Sonu, Pawan, faites attention. N'approchez pas. 102 00:12:33,320 --> 00:12:36,120 Ah, tu es rentré. Je vais te faire du thé. 103 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 Papa, tu as des jalebis ? On en veut. 104 00:12:48,520 --> 00:12:49,960 Sonu ! 105 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 Pawan ! 106 00:12:53,080 --> 00:12:55,360 J'ai fait du gombo. Tu en veux, hein ? 107 00:12:56,960 --> 00:12:58,840 Allez, manges-en. 108 00:13:08,400 --> 00:13:12,520 Papa va nous gronder s'il l'apprend, Sonu. 109 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 Il n'en saura rien. Détends-toi. Profite. 110 00:13:15,560 --> 00:13:17,320 Sonu, occupe-toi de Pawan, je reviens. 111 00:13:17,400 --> 00:13:19,760 Golu conduit d'une seule main. 112 00:13:19,840 --> 00:13:21,280 - Ah oui ? Regarde. - Oui ! 113 00:13:29,920 --> 00:13:33,800 Pawan m'a dit de ne pas le prendre. J'ai insisté. 114 00:13:34,720 --> 00:13:36,320 Pawan va s'en sortir, fils. 115 00:13:49,640 --> 00:13:50,680 Monsieur ? 116 00:13:52,120 --> 00:13:54,040 Le porte-monnaie de votre femme. 117 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 Mais votre femme a disparu. 118 00:14:26,520 --> 00:14:29,520 Écoute, Abhishek. Sujay et Vijay sont déjà partis. 119 00:14:30,040 --> 00:14:31,480 Ils seront bientôt là. 120 00:14:32,160 --> 00:14:34,040 - Mets-toi en chemin. - OK. 121 00:14:34,120 --> 00:14:35,040 Dépêche-toi. 122 00:14:41,600 --> 00:14:46,160 Monsieur Awasthi, vous savez comme je respecte le ministre. 123 00:14:46,760 --> 00:14:51,280 Veuillez accepter cette prime pour ce que vous avez fait pour nous. 124 00:14:51,360 --> 00:14:52,240 Dinu. 125 00:14:56,520 --> 00:14:57,360 Comptez. 126 00:14:57,880 --> 00:14:58,760 Une dernière chose. 127 00:14:58,840 --> 00:15:02,440 Parlez au ministre de l'influence que j'ai dans la région. 128 00:15:02,520 --> 00:15:07,800 Chacun votera selon mon souhait. 129 00:15:07,880 --> 00:15:09,920 Et Ananya Bharadwaj ? 130 00:15:10,520 --> 00:15:14,480 C'est un moineau. Qu'elle gazouille donc. Elle ne va pas se transformer en faucon. 131 00:15:19,600 --> 00:15:21,480 Là ! Attrapez-le ! 132 00:15:21,560 --> 00:15:23,360 Hé, arrête ! 133 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 Arrête-toi ! 134 00:15:25,520 --> 00:15:27,240 Arrête-toi ! 135 00:15:27,320 --> 00:15:29,160 Arrête-toi, bâtard ! 136 00:15:35,480 --> 00:15:36,480 Viens là ! 137 00:16:29,520 --> 00:16:30,360 Hé ! 138 00:16:34,680 --> 00:16:38,120 Tu es meilleur qu'avant, Mandrake, mon garçon. 139 00:16:38,920 --> 00:16:41,000 Tu as appris à nager dans les égouts là-bas ? 140 00:16:41,080 --> 00:16:45,240 Delhi est si polluée qu'on s'entraîne sans cesse à retenir son souffle. 141 00:16:46,280 --> 00:16:49,280 Ravi d'apprendre ta suspension. 142 00:16:49,360 --> 00:16:51,120 Pourquoi tu es ravi ? 143 00:16:51,200 --> 00:16:53,880 Grâce à ça, Mandrake est de retour avec le Fantôme. 144 00:16:53,960 --> 00:16:57,920 - On dit "Mandrake le magicien" ! - Le magicien ! 145 00:16:58,000 --> 00:16:59,960 Mon copain d'enfance est revenu. 146 00:17:00,040 --> 00:17:02,480 Alors, Starsky et Hutch, ça va ? 147 00:17:02,560 --> 00:17:04,520 Vous avez l'air en forme ! 148 00:17:05,040 --> 00:17:07,240 Difficile de distinguer le père du fils. 149 00:17:07,760 --> 00:17:10,240 Ça te fait rire ? 150 00:17:10,320 --> 00:17:12,480 Mais non, je ne ris pas. 151 00:17:12,560 --> 00:17:15,720 On n'explique pas à son daron comment baiser ! 152 00:17:17,320 --> 00:17:19,200 Toujours aussi théâtral. 153 00:17:25,320 --> 00:17:26,240 Et Kavita ? 154 00:17:33,440 --> 00:17:34,720 Toujours pareil. 155 00:17:36,040 --> 00:17:37,160 Tout ira bien. 156 00:17:38,840 --> 00:17:42,240 Sois patient. Kavita remarchera et reparlera. 157 00:17:59,520 --> 00:18:02,440 - Vikram ! Non ! - Qu'est-ce qu'il y a, monsieur ? 158 00:18:02,520 --> 00:18:03,440 Hé, Vikram ! 159 00:18:05,000 --> 00:18:07,200 Poussez-vous ! Écartez-vous ! 160 00:18:07,800 --> 00:18:09,440 - Papa, ça va ? - Le… 161 00:18:09,520 --> 00:18:12,160 Le mec qu'on a rencontré dans le train. 162 00:18:12,240 --> 00:18:13,960 Pramod, emmène papa avec toi. 163 00:18:14,040 --> 00:18:15,880 - Venez avec moi. - C'est lui ! 164 00:18:15,960 --> 00:18:16,800 Allez. 165 00:18:31,400 --> 00:18:34,440 Vu son état, il n'est pas là depuis longtemps. 166 00:18:34,520 --> 00:18:35,360 Non, Mandrake. 167 00:18:36,320 --> 00:18:37,720 Pour moi, 168 00:18:38,720 --> 00:18:41,400 il n'y a qu'une raison pour une telle mise en scène. 169 00:18:41,480 --> 00:18:43,920 Le tueur veut que tout le monde sache. 170 00:18:44,000 --> 00:18:45,760 Il l'aurait éparpillé, sinon. 171 00:18:45,840 --> 00:18:47,160 Mais pourquoi donc ? 172 00:18:47,680 --> 00:18:50,120 Il nous met au défi de l'arrêter. 173 00:18:51,640 --> 00:18:52,800 Le torse manque. 174 00:18:55,400 --> 00:18:57,320 Il aurait pu épargner son pouce. 175 00:18:58,520 --> 00:18:59,800 Ça date d'avant. 176 00:19:00,400 --> 00:19:01,720 Il l'avait déjà perdu. 177 00:19:02,920 --> 00:19:04,720 Tu connais son nom, aussi ? 178 00:19:06,040 --> 00:19:07,160 Abhishek Sahay. 179 00:19:08,800 --> 00:19:11,280 Il est arrivé hier par le train de Delhi. 180 00:19:11,360 --> 00:19:13,520 Tu l'as buté, tant qu'on y est ? 181 00:19:14,560 --> 00:19:18,120 Même compartiment que nous. Papa s'est bien entendu avec lui. 182 00:19:19,160 --> 00:19:21,600 Il a dit venir de Delhi, mais j'en doute. 183 00:19:23,640 --> 00:19:26,840 Mince. Il y a un symbole étrange sur lui. 184 00:19:27,440 --> 00:19:29,960 - Je l'ai déjà vu quelque part. - Où ? 185 00:19:35,640 --> 00:19:37,520 VASUDHA NIWAS 186 00:19:48,600 --> 00:19:49,480 Monsieur ? 187 00:19:51,360 --> 00:19:53,280 Le porte-monnaie de votre femme. 188 00:20:56,160 --> 00:20:57,360 Tu sais, Fantôme… 189 00:21:00,560 --> 00:21:04,600 j'ai toujours pensé que papa n'avait pas assez cherché maman. 190 00:21:07,040 --> 00:21:08,920 Je ne sais pas pourquoi… 191 00:21:10,760 --> 00:21:13,280 mais j'ai l'impression qu'elle est vivante. 192 00:21:16,640 --> 00:21:17,840 Maman est vivante. 193 00:21:21,440 --> 00:21:23,680 Vasudha me manque beaucoup aussi. 194 00:21:25,200 --> 00:21:26,160 Tu te souviens, 195 00:21:27,480 --> 00:21:29,560 chaque fois que j'allais chez quelqu'un, 196 00:21:30,120 --> 00:21:32,120 on me servait de l'eau dans un pot d'argile. 197 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 C'est toujours le cas, d'ailleurs. 198 00:21:37,160 --> 00:21:39,960 Mais tes parents ne m'ont jamais discriminé. 199 00:21:40,720 --> 00:21:44,720 Il n'y a que chez toi que je me sentais accepté. 200 00:21:45,760 --> 00:21:47,360 Ta mère devrait être là. 201 00:21:48,480 --> 00:21:50,240 Je me demande où elle est. 202 00:21:54,240 --> 00:21:59,120 Cette nuit-là a changé le destin de ta famille. 203 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 C'était une nuit maudite. 204 00:22:03,920 --> 00:22:07,520 Urmila, on doit emmener Pawan et partir tout de suite. 205 00:22:07,600 --> 00:22:09,840 Papa est allé chercher un spécialiste, 206 00:22:09,920 --> 00:22:12,440 et maman m'a laissé avec Neeraj 207 00:22:12,520 --> 00:22:14,720 pour aller quelque part avec Urmila et Pawan. 208 00:22:14,800 --> 00:22:16,160 Prends soin de Vikram. 209 00:22:16,760 --> 00:22:18,840 Je dois sauver Pawan à tout prix. 210 00:22:18,920 --> 00:22:21,960 Madame, pourquoi la forêt de Varuna ? 211 00:22:24,240 --> 00:22:26,080 Pour aller sauver Pawan. 212 00:22:27,440 --> 00:22:31,760 Le corps de Pawan a été retrouvé le lendemain dans la forêt de Varuna. 213 00:22:34,640 --> 00:22:37,440 C'est là qu'ils ont trouvé ce porte-monnaie. 214 00:22:38,760 --> 00:22:41,680 Et maman a disparu. 215 00:22:42,360 --> 00:22:44,960 Le symbole qui était sur le corps d'Abhishek. 216 00:22:45,600 --> 00:22:46,480 Et ça… 217 00:22:49,360 --> 00:22:51,240 Mandrake, lève-toi. 218 00:22:52,760 --> 00:22:53,760 Allez, debout. 219 00:22:53,840 --> 00:22:56,160 Lève-toi, écoute-moi. Allez. 220 00:22:59,480 --> 00:23:03,800 On peut continuer à picoler et à se flageller comme des idiots. 221 00:23:03,880 --> 00:23:07,320 Ou bien tout faire pour retrouver Vasudha. 222 00:23:08,040 --> 00:23:11,840 Ses deux fils sont flics, après tout. Et on a cette pièce. 223 00:23:11,920 --> 00:23:15,800 Impossible de rester les bras croisés. Partons à sa recherche. 224 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 Tu es avec moi ? 225 00:23:17,960 --> 00:23:19,640 Oh, mec ! 226 00:23:21,080 --> 00:23:22,760 Retrouvons-la. 227 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 Abhishek a envoyé des photos avant sa mort. 228 00:24:11,880 --> 00:24:14,080 Il a été tué par Sujay et Vijay ? 229 00:24:14,160 --> 00:24:16,200 Impossible d'en être sûr, 230 00:24:16,720 --> 00:24:20,200 mais la police examine l'ordinateur d'Abhishek. 231 00:24:20,280 --> 00:24:24,320 Ces frères pensent pouvoir conclure un accord avec le ministre 232 00:24:25,000 --> 00:24:26,760 sans que je sois au courant ? 233 00:24:28,360 --> 00:24:29,200 Vyankat, 234 00:24:30,720 --> 00:24:32,640 appelle l'agence de presse. 235 00:24:35,200 --> 00:24:37,440 Il est temps d'augmenter leur audimat. 236 00:24:37,520 --> 00:24:38,360 Oui, madame. 237 00:24:40,400 --> 00:24:42,000 Venez ! 238 00:24:42,080 --> 00:24:43,440 Venez vite ! 239 00:24:43,520 --> 00:24:46,560 Monsieur est dans tous ses états. Il a une arme. 240 00:24:50,320 --> 00:24:52,000 Va au diable ! 241 00:24:52,560 --> 00:24:53,840 Ritwik ? 242 00:24:54,480 --> 00:24:55,520 Maman ! 243 00:24:55,600 --> 00:24:56,800 Appelez cette pute ! 244 00:24:57,560 --> 00:24:59,920 Ça va aller, mon fils. 245 00:25:00,000 --> 00:25:02,520 Papa est un peu fâché, comme d'habitude. 246 00:25:02,600 --> 00:25:04,760 Où est cette sorcière ? Appelez-la ! 247 00:25:04,840 --> 00:25:06,200 Écoute-moi. 248 00:25:06,280 --> 00:25:08,680 - Va regarder des dessins animés. - Salope ! 249 00:25:09,400 --> 00:25:10,520 - Ratna. - Oui, madame. 250 00:25:10,600 --> 00:25:11,440 Appelle-la ! 251 00:25:11,520 --> 00:25:13,360 Pardonnez-moi, monsieur. 252 00:25:13,440 --> 00:25:14,280 Silence ! 253 00:25:15,600 --> 00:25:17,280 Deepu, sors de là. 254 00:25:17,360 --> 00:25:18,800 Il ne fera rien. 255 00:25:18,880 --> 00:25:20,320 Je te tire dans le cul ? 256 00:25:20,400 --> 00:25:21,280 - Non… - Hein ? 257 00:25:21,360 --> 00:25:23,960 Je suis désolé. Non, monsieur. 258 00:25:28,800 --> 00:25:31,080 Je dois te le dire aussi ? 259 00:25:31,160 --> 00:25:32,520 - La bassine… - Je sais. 260 00:25:33,520 --> 00:25:35,320 - Referme derrière toi. - Oui. 261 00:25:36,800 --> 00:25:38,280 Tu es enfin là. 262 00:25:39,560 --> 00:25:43,400 Est-ce respectueux d'insulter ta femme devant tout le monde ? 263 00:25:44,000 --> 00:25:45,920 Je t'insulte… 264 00:25:47,680 --> 00:25:50,040 alors que toi, tu comptais me tuer. 265 00:25:53,400 --> 00:25:55,680 Si je l'avais voulu, tu serais mort. 266 00:25:56,640 --> 00:25:58,800 Je n'aurais pas fait ça à moitié. 267 00:26:01,920 --> 00:26:03,840 Tu es bien apprêtée. 268 00:26:07,720 --> 00:26:10,400 Une séance photo avec le secrétaire du parti ? 269 00:26:12,120 --> 00:26:15,320 Essaie de te faire le secrétaire. 270 00:26:15,920 --> 00:26:18,040 Il te filera l'investiture. 271 00:26:22,480 --> 00:26:25,560 - Ce ne sera pas nécessaire. - Tu te l'es déjà fait ? 272 00:26:28,280 --> 00:26:29,760 L'investiture me revient. 273 00:26:30,480 --> 00:26:32,560 Ils te l'offrent en guise d'aumône. 274 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 Si Dieu le veut, 275 00:26:35,720 --> 00:26:39,120 je serai bientôt rétabli, me présenterai et gagnerai. 276 00:26:39,720 --> 00:26:42,880 D'ici là, amuse-toi tant que tu veux. 277 00:26:43,600 --> 00:26:45,040 Je compte bien m'amuser. 278 00:26:47,040 --> 00:26:48,840 Concentre-toi, fais bien caca. 279 00:27:15,720 --> 00:27:17,960 C'est Alok, l'assistant du ministre ? 280 00:27:18,040 --> 00:27:20,400 Il accepte un pot-de-vin de Vijay Yadav. 281 00:27:25,760 --> 00:27:26,600 PARTI LOKMAN 282 00:27:26,680 --> 00:27:29,760 Chère Shailaja, vous m'avez raté la dernière fois. 283 00:27:31,160 --> 00:27:33,960 Faites quelque chose au sujet de Sujay et Vijay. 284 00:27:34,040 --> 00:27:36,280 Je m'en charge, monsieur Vyankat. 285 00:27:36,360 --> 00:27:38,520 Monsieur, on dit que ce meurtre 286 00:27:38,600 --> 00:27:41,320 a été orchestré par Sujay et Vijay Yadav. 287 00:27:41,400 --> 00:27:45,440 Leurs photos sont-elles sur l'ordinateur d'Abhishek Sahay ? 288 00:27:45,960 --> 00:27:48,680 Je viens de le dire, l'enquête est en cours. 289 00:27:49,360 --> 00:27:53,600 Aucune piste n'est à écarter. Faites les hypothèses que vous voulez. 290 00:27:53,680 --> 00:27:54,640 - Merci. - Monsieur ! 291 00:27:54,720 --> 00:27:56,240 C'est un énorme scandale. 292 00:27:56,760 --> 00:27:59,680 Il vaut mieux ne pas en parler. 293 00:28:00,520 --> 00:28:03,480 Ça pourrait nous coûter notre travail et notre vie. 294 00:28:04,000 --> 00:28:05,240 Ça, pas question. 295 00:28:05,320 --> 00:28:09,520 Selon nos sources, le meurtre sadique de Charandaspur 296 00:28:09,600 --> 00:28:14,400 a été orchestré par les parrains locaux Sujay et Vijay Yadav. 297 00:28:14,480 --> 00:28:17,160 Mais la police n'a toujours rien fait. 298 00:28:17,240 --> 00:28:18,760 Une question demeure. 299 00:28:18,840 --> 00:28:23,560 Combien de temps de tels criminels pourront-ils rester impunis ? 300 00:28:24,160 --> 00:28:27,160 Cette salope d'Ananya Bharadwaj ! 301 00:28:29,240 --> 00:28:31,720 On a fait tuer ce photographe, Vijay ? 302 00:28:31,800 --> 00:28:32,680 Non, maman ! 303 00:28:33,840 --> 00:28:34,680 Sujay ? 304 00:28:35,560 --> 00:28:36,480 Non, maman. 305 00:28:36,560 --> 00:28:39,520 Gopal et Dinu l'ont poursuivi, mais cet enfoiré s'est enfui. 306 00:28:39,600 --> 00:28:41,800 Avec nous, le corps n'aurait pas été retrouvé ! 307 00:28:41,880 --> 00:28:44,960 Que notre nom soit lié à ce meurtre… 308 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 est mauvais signe. 309 00:28:48,400 --> 00:28:51,760 Ananya n'en restera pas là. 310 00:28:58,840 --> 00:29:01,920 COMMISSARIAT DE KASGANJ 311 00:29:04,560 --> 00:29:06,920 Tu dis que les photos des Yadav sont là. 312 00:29:07,000 --> 00:29:08,520 Bizarre. Elles y étaient. 313 00:29:08,600 --> 00:29:11,200 Des fichiers ont récemment été supprimés. 314 00:29:11,800 --> 00:29:13,560 Donc Kuldeep avait raison. 315 00:29:14,280 --> 00:29:15,960 C'est un énorme scandale. 316 00:29:16,040 --> 00:29:18,720 - Ne t'en mêle pas. - C'est absurde. 317 00:29:18,800 --> 00:29:22,360 Ce n'est pas absurde. La politique, ce n'est pas ton truc. 318 00:29:22,440 --> 00:29:24,800 Je te le dis car je m'inquiète pour toi. 319 00:29:24,880 --> 00:29:28,200 Ignorer la politique à Delhi, ça t'a causé des ennuis. 320 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 Ne t'inquiète pas, Mandrake. Je m'occupe des fichiers supprimés. 321 00:29:32,960 --> 00:29:37,560 Va plutôt parler à la femme d'Abhishek, Shivna. 322 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 Sa femme ? 323 00:29:40,840 --> 00:29:43,080 Oui, dans sa maison à Keshav Nagar. 324 00:29:44,120 --> 00:29:47,000 - Ananya Bharadwaj ! - Descendez ! 325 00:29:47,080 --> 00:29:50,080 - Ananya Bharadwaj ! - Descendez ! 326 00:29:50,160 --> 00:29:52,560 - Ananya Bharadwaj ! - Sortez ! 327 00:29:52,640 --> 00:29:54,240 Un paquet de cigarettes. 328 00:29:54,320 --> 00:29:57,000 - Descendez ! - Ananya Bharadwaj ! 329 00:29:57,080 --> 00:29:59,680 - Tenez. - Que se passe-t-il ici ? 330 00:29:59,760 --> 00:30:03,040 C'est la période électorale. 331 00:30:03,600 --> 00:30:06,520 Ces vermines essaient de profiter de la situation. 332 00:30:07,120 --> 00:30:09,720 Abhishek, celui qui a été tué récemment… 333 00:30:10,480 --> 00:30:13,320 Ananya Bharadwaj est venue voir sa femme. 334 00:30:13,960 --> 00:30:18,160 Les hommes de Sujay Yadav l'ont su et sont venus faire du grabuge. 335 00:30:18,720 --> 00:30:21,160 Ils ne la laisseront pas partir. 336 00:30:22,080 --> 00:30:24,600 - Ananya Bharadwaj ! - Descendez ! 337 00:30:24,680 --> 00:30:27,200 - Ananya Bharadwaj ! - Sortez ! 338 00:30:27,280 --> 00:30:32,640 J'ai entendu dire que son corps avait été découpé en morceaux. 339 00:30:32,720 --> 00:30:34,880 - Imaginez ça. - Pauvre Babloo. 340 00:30:34,960 --> 00:30:37,640 - Quelle mort horrible. - Babloo ? 341 00:30:38,320 --> 00:30:39,960 Oui, Abhishek. 342 00:30:40,040 --> 00:30:42,640 On l'appelait Babloo affectueusement. 343 00:30:43,400 --> 00:30:45,160 Une minute, madame. 344 00:30:52,080 --> 00:30:54,200 Ça te va bien, cette chemise marron. 345 00:30:55,560 --> 00:30:57,200 Par ici. 346 00:30:58,560 --> 00:30:59,800 Tu vois ma main ? 347 00:31:35,080 --> 00:31:36,320 Toi, ici ? 348 00:31:36,400 --> 00:31:38,440 J'ai rencontré Abhishek dans le train. 349 00:31:38,520 --> 00:31:41,640 J'ai appris son meurtre. Je viens voir sa femme. 350 00:31:44,000 --> 00:31:45,920 Sujay et Vijay Yadav l'ont tué. 351 00:31:48,200 --> 00:31:51,840 Il paraît que ton parti va donner l'investiture à Sujay Yadav. 352 00:31:54,440 --> 00:31:58,280 Apporte de l'argent, et mon parti te la donnera aussi. 353 00:32:00,960 --> 00:32:01,920 Bref, 354 00:32:02,960 --> 00:32:04,720 pourquoi tu n'as pas appelé ? 355 00:32:07,200 --> 00:32:08,680 C'est un lien de douleur… 356 00:32:10,360 --> 00:32:12,720 mais nous sommes liés par Kavita. 357 00:32:15,400 --> 00:32:17,280 Tu l'as vue quand pour la dernière fois ? 358 00:32:20,640 --> 00:32:22,040 Ce n'est pas facile… 359 00:32:24,520 --> 00:32:26,320 de voir Kavita dans cet état. 360 00:32:29,040 --> 00:32:29,880 Désolé. 361 00:32:31,720 --> 00:32:33,560 Je ne voulais pas te critiquer. 362 00:32:35,160 --> 00:32:36,600 Tu es sa sœur aînée. 363 00:32:37,120 --> 00:32:39,480 Ce que tu as fait pour elle, c'est bien… 364 00:32:46,080 --> 00:32:46,920 Quoi ? 365 00:32:50,720 --> 00:32:52,960 Madame, la foule est partie. 366 00:32:53,040 --> 00:32:54,360 Nous pouvons y aller. 367 00:32:54,440 --> 00:32:56,200 Au besoin, appelez-moi. 368 00:33:04,760 --> 00:33:06,680 - Vyankat. - Oui ? 369 00:33:07,480 --> 00:33:09,240 Appelle Jadeja. 370 00:33:09,960 --> 00:33:12,560 Qu'il fasse arrêter Sujay et Vijay. 371 00:33:13,160 --> 00:33:15,240 Il n'y a aucune preuve concrète. 372 00:33:15,320 --> 00:33:19,280 Le troisième des frères est un abruti. 373 00:33:19,360 --> 00:33:21,640 C'est quoi, son nom ? 374 00:33:23,360 --> 00:33:25,200 - Bunty ? - Oui. 375 00:33:27,120 --> 00:33:29,720 Que la police ramasse Sujay et Vijay Yadav. 376 00:33:30,560 --> 00:33:34,120 Qu'on informe Bunty qu'ils vont être tués dans un guet-apens. 377 00:33:36,240 --> 00:33:38,000 On va vous interroger. 378 00:33:38,080 --> 00:33:39,440 En cas d'arrestation, 379 00:33:39,520 --> 00:33:42,640 ce pauvre Kuldeep n'aurait pas à vous tenir les mains. 380 00:33:42,720 --> 00:33:45,400 Il n'y a pas de commissariat par là. 381 00:33:45,480 --> 00:33:48,320 J'ignorais qu'on était avec le Premier ministre. 382 00:33:48,400 --> 00:33:52,160 Désolé, monsieur. On a oublié de vous envoyer l'itinéraire. 383 00:33:52,240 --> 00:33:53,160 Ta gueule ! 384 00:33:53,840 --> 00:33:55,120 Vijay ! 385 00:33:55,720 --> 00:33:57,560 - Vijay ! - Bunty ? 386 00:33:57,640 --> 00:33:59,640 C'est un guet-apens pour vous tuer. 387 00:33:59,720 --> 00:34:01,400 - Je le savais ! - Non ! 388 00:34:01,480 --> 00:34:02,640 Je le tue ? 389 00:34:03,480 --> 00:34:04,920 - Non. - Vijay ! 390 00:34:06,920 --> 00:34:07,800 Non ! 391 00:34:13,120 --> 00:34:14,080 Hé ! 392 00:34:16,560 --> 00:34:17,440 Tire ! 393 00:34:23,320 --> 00:34:26,120 "Sujay et Vijay Yadav échappent à la police." 394 00:34:26,720 --> 00:34:28,800 "Un agent meurt dans la fusillade." 395 00:34:29,320 --> 00:34:31,120 Vous savez ce que ça signifie. 396 00:34:33,480 --> 00:34:34,320 Oui. 397 00:34:36,280 --> 00:34:37,920 J'ai dû faire une bêtise. 398 00:34:38,920 --> 00:34:41,040 Vous avez déclenché une enquête du CIB. 399 00:34:41,880 --> 00:34:44,160 Vijay Yadav tue un flic, 400 00:34:45,520 --> 00:34:48,080 et je suis responsable de l'enquête du CIB ? 401 00:34:50,200 --> 00:34:52,440 Le parti est furieux contre vous. 402 00:34:52,520 --> 00:34:54,960 Je ne peux pas vous promettre que l'investiture… 403 00:34:55,040 --> 00:34:58,200 Honorable ministre en chef… 404 00:34:59,800 --> 00:35:00,760 C'est quoi, ça ? 405 00:35:02,000 --> 00:35:03,360 Ces 300 millions 406 00:35:03,960 --> 00:35:08,000 ne dorment certainement pas sur le compte de votre secrétaire. 407 00:35:15,400 --> 00:35:20,360 Pas d'inquiétude. J'ai fait effacer ces photos de l'ordinateur d'Abhishek. 408 00:35:22,080 --> 00:35:23,600 - Ananya… - Attendez. 409 00:35:25,240 --> 00:35:29,440 Je vous respecte, monsieur le ministre, et le peuple me respecte. 410 00:35:30,040 --> 00:35:33,800 J'ai assez travaillé le terrain ici pour m'assurer la victoire. 411 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 Alors, 412 00:35:37,480 --> 00:35:42,240 qui peut convaincre le parti mieux que vous ? 413 00:35:42,320 --> 00:35:43,560 Et… 414 00:35:44,560 --> 00:35:46,440 l'enquête du CIB ? 415 00:35:47,320 --> 00:35:50,080 Si je peux effacer les preuves contre vous, 416 00:35:51,400 --> 00:35:54,320 je peux aussi en fabriquer contre Sujay et Vijay. 417 00:35:58,120 --> 00:36:00,880 BUREAU CENTRAL D'INVESTIGATION (CIB) 418 00:36:06,840 --> 00:36:09,440 CRIME POLITIQUE ? 419 00:36:10,680 --> 00:36:13,480 LE CORPS MUTILÉ D'UN PHOTOGRAPHE SÈME LE CHAOS 420 00:36:39,320 --> 00:36:40,240 Meurtre. 421 00:36:41,560 --> 00:36:42,440 Symbole. 422 00:36:43,440 --> 00:36:44,560 Charandaspur. 423 00:36:59,520 --> 00:37:02,680 Madame Rea, si vous restez si tard au travail, 424 00:37:02,760 --> 00:37:05,240 vous n'arriverez jamais à vous marier. 425 00:37:05,320 --> 00:37:07,120 À quoi ça sert de se marier ? 426 00:37:07,200 --> 00:37:10,240 Vous êtes sérieuse ? À quoi ça sert de naître ? 427 00:37:10,320 --> 00:37:11,960 À quoi ça sert d'être une femme ? 428 00:37:12,040 --> 00:37:14,880 La vie n'est pas faite que de pertes et profits. 429 00:37:31,240 --> 00:37:32,600 Sur l'affaire PKC, 430 00:37:32,680 --> 00:37:35,800 Jubilee risque la faillite, Harminder Singh s'en occupe. 431 00:37:36,560 --> 00:37:40,440 J'ai vérifié les audits et les 15 derniers bilans annuels. 432 00:37:40,520 --> 00:37:42,800 - Quand ? - Depuis hier soir. 433 00:37:42,880 --> 00:37:44,920 - Jusqu'à 3 h du matin… - Attendez. 434 00:37:45,440 --> 00:37:48,040 Vous avez lu 15 années d'audits en un jour ? 435 00:37:48,560 --> 00:37:50,920 - Combien de pages ? - Environ 3 000. 436 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 Quoi ? 437 00:37:53,480 --> 00:37:54,720 Vous êtes qui ? 438 00:37:55,240 --> 00:37:56,960 Une extraterrestre ? Une IA ? 439 00:37:59,240 --> 00:38:01,440 On va édulcorer votre intervention ? 440 00:38:02,000 --> 00:38:03,360 Joliment dit. 441 00:38:05,480 --> 00:38:06,800 Vous allez me manquer. 442 00:38:07,880 --> 00:38:10,760 Je ne sais pas comment je vais faire sans vous. 443 00:38:11,640 --> 00:38:12,680 Sans moi ? 444 00:38:13,560 --> 00:38:17,200 Le ministre de la Défense vous veut pour son groupe d'enquête. 445 00:38:18,160 --> 00:38:20,000 C'est une promotion. 446 00:38:20,080 --> 00:38:21,240 Félicitations ! 447 00:38:23,600 --> 00:38:26,080 Ne soyez pas triste. Venez ! 448 00:38:33,200 --> 00:38:35,000 Quand comptiez-vous me le dire ? 449 00:38:35,680 --> 00:38:36,720 C'est fait. 450 00:38:37,280 --> 00:38:38,840 J'allais vous le dire. 451 00:38:39,840 --> 00:38:41,400 Vous partez le mois prochain. 452 00:38:44,120 --> 00:38:45,560 Je ne veux pas. 453 00:38:45,640 --> 00:38:47,440 Vous avez perdu la tête ? 454 00:38:47,520 --> 00:38:50,840 Refuser une telle opportunité ? C'est une place en or. 455 00:38:50,920 --> 00:38:55,000 Je ne veux plus de travail de bureau. Je veux être sur le terrain. 456 00:38:55,960 --> 00:38:58,160 Il y a une affaire à Charandaspur. 457 00:38:58,240 --> 00:38:59,760 Je l'ai bien étudiée. 458 00:38:59,840 --> 00:39:03,160 - Je connais les subtilités de… - Pradyut s'en occupe. 459 00:39:03,760 --> 00:39:05,320 Pradyut en est incapable. 460 00:39:05,840 --> 00:39:08,000 C'est une affaire compliquée. 461 00:39:09,240 --> 00:39:10,880 Je vous en prie. 462 00:39:12,800 --> 00:39:15,680 Rea, êtes-vous prête pour le terrain ? 463 00:39:17,760 --> 00:39:19,800 Vous la voyez toujours, non ? 464 00:39:25,800 --> 00:39:28,560 Madame, je veux aller voir papa ! 465 00:39:29,160 --> 00:39:31,680 Madame, je veux aller voir papa ! 466 00:39:33,480 --> 00:39:34,320 Je la vois. 467 00:39:35,600 --> 00:39:36,440 Alors… 468 00:39:37,280 --> 00:39:38,440 dites-moi. 469 00:39:39,120 --> 00:39:41,080 Comment pourrais-je vous confier l'affaire? 470 00:39:41,160 --> 00:39:45,160 Rea, quand cet accident est arrivé, je vous ai crue anéantie. 471 00:39:45,240 --> 00:39:46,200 Et vous êtes revenue. 472 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 En deux ans, 473 00:39:47,840 --> 00:39:51,080 vous êtes devenue la meilleure stratège de la police. 474 00:39:51,160 --> 00:39:52,320 En deux ans. 475 00:39:52,880 --> 00:39:54,200 Vous irez très loin. 476 00:39:56,640 --> 00:39:57,960 J'ai fait une erreur. 477 00:40:02,080 --> 00:40:05,520 Je pensais pouvoir lui échapper en m'enfermant ici. 478 00:40:08,840 --> 00:40:11,080 Je pensais pouvoir fuir mes démons. 479 00:40:11,160 --> 00:40:12,120 Mais c'est faux. 480 00:40:16,080 --> 00:40:17,440 Il est temps de les affronter. 481 00:40:23,200 --> 00:40:24,560 Papa, tu te souviens, 482 00:40:26,160 --> 00:40:28,280 Urmila avait un fils. 483 00:40:29,320 --> 00:40:31,720 Elle le ramenait parfois. 484 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Oui, je crois. 485 00:40:35,080 --> 00:40:35,960 Babloo. 486 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Son mari et Babloo ont bien disparu avec elle ? 487 00:40:46,000 --> 00:40:47,560 La police est venue… 488 00:40:48,560 --> 00:40:49,800 et l'a cherché. 489 00:40:50,520 --> 00:40:51,640 En vain. 490 00:40:53,920 --> 00:40:55,400 Babloo était son surnom. 491 00:40:57,160 --> 00:40:58,880 Son nom était Abhishek Sahay. 492 00:41:01,960 --> 00:41:02,800 Abhishek ? 493 00:41:05,040 --> 00:41:06,320 Le type du train ? 494 00:41:09,000 --> 00:41:10,480 Papa, tu ne crois pas 495 00:41:11,040 --> 00:41:14,880 que ce meurtre a un lien avec la disparition de maman et Urmila ? 496 00:41:15,800 --> 00:41:18,160 Non, je ne crois pas. 497 00:41:21,880 --> 00:41:22,840 Tu sais quoi ? 498 00:41:25,520 --> 00:41:26,760 Va donc te coucher. 499 00:41:26,840 --> 00:41:30,600 J'irai chez Urmila demain et je le saurai tout seul. 500 00:41:40,560 --> 00:41:42,160 Pourquoi c'est si sombre ? 501 00:41:46,880 --> 00:41:48,240 Les lunettes de soleil. 502 00:41:55,000 --> 00:41:55,840 Écoute, 503 00:41:56,920 --> 00:41:58,120 je vais voir là-bas. 504 00:42:17,040 --> 00:42:20,160 Sonu, Babloo, que faites-vous ? 505 00:42:20,240 --> 00:42:23,720 Ne vous approchez pas du bord. Vous allez tomber. 506 00:42:23,800 --> 00:42:25,960 Viens, on en lance un autre. 507 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 Ta mère va me gronder. 508 00:42:29,840 --> 00:42:31,680 Regarde où est allé mon avion. 509 00:42:36,560 --> 00:42:37,400 Vikram ! 510 00:42:37,480 --> 00:42:40,000 Vikram, viens vite ! 511 00:42:54,520 --> 00:42:56,800 PRESSE 512 00:42:56,880 --> 00:42:58,320 C'est le sac d'Abhishek. 513 00:43:17,920 --> 00:43:21,240 Ils l'ont tué, ont découpé son corps et l'ont jeté d'ici. 514 00:43:21,720 --> 00:43:23,880 Mais qu'ont-ils fait de son torse ? 515 00:43:42,000 --> 00:43:47,760 20 ANS AVANT 516 00:44:52,000 --> 00:44:54,640 Attends-moi, je reviens. 517 00:44:56,040 --> 00:44:58,640 Faites attention. 518 00:45:33,400 --> 00:45:34,440 Un miracle ! 519 00:45:34,520 --> 00:45:36,760 Le miracle a un prix. 520 00:45:38,440 --> 00:45:39,320 La pièce. 521 00:45:54,480 --> 00:45:55,520 Main droite. 522 00:45:56,040 --> 00:45:57,440 Le pouce. 523 00:46:08,720 --> 00:46:10,040 Demande un miracle. 524 00:46:12,520 --> 00:46:17,360 Je veux sauver la vie de mon fils et j'aimerais qu'il guérisse. 525 00:46:25,160 --> 00:46:27,040 Ton miracle s'est accompli. 526 00:47:10,600 --> 00:47:13,280 D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 527 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 Sous-titres : Thomas Chaumont 528 00:49:05,305 --> 00:50:05,325 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !