"Mandala Murders" Chapter 1
ID | 13200428 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 1 |
Release Name | Mandala.Murders.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 31521578 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:29,840 --> 00:00:32,000
CHARANDASPUR
NORD DE L'INDE
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,480
Depuis combien d'années attendons-nous ?
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,040
En un sens, depuis des siècles.
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,880
Mais sinon,
depuis ces 14 dernières années.
6
00:00:44,640 --> 00:00:45,760
Et aujourd'hui ?
7
00:00:46,960 --> 00:00:50,360
Mahamani va accomplir notre rêve,
n'est-ce pas ?
8
00:00:55,600 --> 00:00:56,440
Oui.
9
00:00:58,200 --> 00:00:59,920
Le moment est venu.
10
00:01:01,760 --> 00:01:04,960
Comment une machine
a-t-elle pu rendre cela possible ?
11
00:01:05,840 --> 00:01:09,360
Ce n'est pas seulement la machine,
mais aussi les énergies.
12
00:01:12,440 --> 00:01:15,600
L'univers est fait d'énergie.
13
00:01:16,760 --> 00:01:20,360
L'énergie ne peut être créée ni détruite.
14
00:01:24,800 --> 00:01:29,880
Mais on peut la faire passer
d'une forme à une autre.
15
00:01:34,520 --> 00:01:36,960
Grâce au yantra Aayast.
16
00:01:39,080 --> 00:01:41,600
Quand Yast et l'appareil
seront rassemblés,
17
00:01:42,160 --> 00:01:45,080
le processus commencera.
18
00:01:45,960 --> 00:01:52,680
C'est ainsi que nous autres,
Aayastis, nous vengerons de l'injustice
19
00:01:53,560 --> 00:01:55,800
qui nous a été infligée si longtemps.
20
00:02:00,320 --> 00:02:03,040
Aujourd'hui est un jour historique.
21
00:02:06,680 --> 00:02:09,560
Le monde va changer dès aujourd'hui.
22
00:02:09,640 --> 00:02:13,480
Et si Yast n'est pas créé aujourd'hui ?
23
00:02:14,760 --> 00:02:16,840
Alors, on devra attendre longtemps.
24
00:02:17,480 --> 00:02:21,000
Attendre qu'une révolution
d'énergie s'accomplisse.
25
00:02:21,080 --> 00:02:23,920
Vous êtes nombreux
à avoir aussi perdu les vôtres.
26
00:02:24,520 --> 00:02:27,680
Avant que d'autres vies ne soient perdues,
27
00:02:27,760 --> 00:02:34,320
ces sorcières et leur magie noire
doivent être détruites à jamais.
28
00:02:34,880 --> 00:02:38,760
Mes frères, si nous voulons
que Charandaspur soit hors de danger,
29
00:02:38,840 --> 00:02:42,640
elles doivent être éliminées d'ici,
mais aussi du monde !
30
00:02:43,160 --> 00:02:48,520
Oui, il faut les éliminer !
31
00:02:54,000 --> 00:02:56,720
Rukmani, j'ai une mauvaise nouvelle.
32
00:02:57,400 --> 00:03:00,320
Jayanand a attisé la haine des villageois.
Ils arrivent.
33
00:03:45,000 --> 00:03:45,880
Aayastis !
34
00:03:48,000 --> 00:03:52,280
Le moment que nous attendons
depuis des siècles est arrivé.
35
00:03:52,880 --> 00:03:55,880
Mais les villageois viennent ici
pour tout gâcher.
36
00:03:57,360 --> 00:04:01,280
Affrontons-les de toutes nos forces.
37
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
C'est la seule chose qui compte.
38
00:04:06,480 --> 00:04:07,960
Arrêtez-les !
39
00:04:18,240 --> 00:04:19,600
Défoncez cette porte !
40
00:04:23,960 --> 00:04:25,200
Défoncez la porte !
41
00:04:33,000 --> 00:04:38,040
Ne laissez pas entrer les villageois
avant la fin du processus.
42
00:04:42,360 --> 00:04:43,920
Ne perdez pas courage !
43
00:04:44,000 --> 00:04:45,560
Encore un petit peu !
44
00:05:02,280 --> 00:05:06,760
Non !
45
00:05:18,120 --> 00:05:22,400
Non, Rukmani, si tu restes en vie,
notre rêve de créer Yast demeure.
46
00:05:22,480 --> 00:05:25,680
Tu dois partir
avant l'arrivée des villageois.
47
00:05:27,440 --> 00:05:29,760
Moksha, la gemme et la machine.
48
00:05:32,160 --> 00:05:33,160
Vas-y, Rukmani !
49
00:06:56,960 --> 00:07:00,800
CHAPITRE 1
50
00:08:12,880 --> 00:08:16,880
Et voilà. Inversion, et Uno.
51
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
Bon sang, vous avez de la chance.
52
00:08:20,040 --> 00:08:23,640
On a tous de la chance.
Le train est vide, c'est calme.
53
00:08:23,720 --> 00:08:26,480
- Ils vont monter au prochain arrêt.
- Voyons…
54
00:08:29,640 --> 00:08:30,960
Où étais-tu ?
55
00:08:31,640 --> 00:08:32,880
J'étais dehors.
56
00:08:32,960 --> 00:08:36,520
Risquer un billet si cher
pour une cigarette de rien du tout…
57
00:08:37,400 --> 00:08:38,360
Tu as de l'eau ?
58
00:08:40,120 --> 00:08:42,400
Ça ira. Abhishek m'en a donné.
59
00:08:42,480 --> 00:08:44,800
Abhishek, voici mon fils, Vikram Singh.
60
00:08:45,400 --> 00:08:46,480
Police de Delhi.
61
00:08:54,120 --> 00:08:56,400
- Vous voulez de l'eau ?
- Non, merci.
62
00:08:57,000 --> 00:08:59,240
Heureusement que vous m'en avez donné.
63
00:08:59,320 --> 00:09:06,240
Sinon, j'aurais agonisé sur place,
comme Rajesh Khanna dans Anand.
64
00:09:08,280 --> 00:09:11,840
Bref. Où vivez-vous à Charandaspur ?
65
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
Je n'y vis pas.
66
00:09:13,960 --> 00:09:16,400
- J'y vais pour le travail.
- Le travail…
67
00:09:18,040 --> 00:09:19,040
Il a un emploi.
68
00:09:19,680 --> 00:09:22,000
Je sais. Il est photographe de presse.
69
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
Comment le savez-vous ?
70
00:09:29,280 --> 00:09:32,440
Il y a eu un autocollant "presse"
sur le sac de votre appareil.
71
00:09:33,680 --> 00:09:34,880
PRESSE
72
00:09:36,080 --> 00:09:37,840
Un vrai œil de flic.
73
00:09:38,440 --> 00:09:39,720
Mes enfants l'ont décollé.
74
00:09:40,320 --> 00:09:41,840
Pas trop dur, sans pouce ?
75
00:09:48,040 --> 00:09:49,000
Impressionnant.
76
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
C'est l'œil qui compte
pour la photo, Vikram.
77
00:09:54,800 --> 00:09:55,640
Pas les doigts.
78
00:09:56,840 --> 00:10:00,440
Bien dit !
L'esprit typique de Charandaspur. Bravo !
79
00:10:13,280 --> 00:10:16,160
- Voici Vasudha Niwas.
- Laisse-nous là.
80
00:10:16,680 --> 00:10:19,360
Arrête-toi juste un peu plus loin.
Oui, voilà.
81
00:10:25,280 --> 00:10:26,320
Bonjour !
82
00:10:27,080 --> 00:10:28,280
Vous allez bien ?
83
00:10:29,000 --> 00:10:31,600
Vous me reconnaissez ? C'est Vishwanath.
84
00:10:31,680 --> 00:10:35,720
Oh, Srikant !
Quand es-tu rentré de Rangoon ?
85
00:10:35,800 --> 00:10:39,440
Pourquoi je viendrais de Rangoon ?
Je viens de Delhi.
86
00:10:39,520 --> 00:10:40,600
Je vois.
87
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
Tu t'es marié,
ou tu dragues toujours autant ?
88
00:10:43,680 --> 00:10:47,640
Il parle de Srikant…
Je suis Vishwanath, pas Srikant.
89
00:10:48,160 --> 00:10:49,920
Mon fils est là.
90
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
Toujours aussi vulgaire !
91
00:10:51,880 --> 00:10:54,040
Merci. Sois béni.
92
00:10:55,800 --> 00:10:57,520
- Bonjour.
- Entre donc.
93
00:10:59,440 --> 00:11:02,240
C'est bien qu'on ait prévu une moto.
94
00:11:02,760 --> 00:11:05,120
Au moins, on peut se balader.
95
00:11:06,160 --> 00:11:07,760
Tu prends l'accent local ?
96
00:11:07,840 --> 00:11:11,880
C'est ma bouche, je parle comme je veux.
97
00:11:11,960 --> 00:11:13,680
VASUDHA
98
00:11:17,600 --> 00:11:21,880
J'ai gravé le nom de ta mère ici,
deux jours après notre mariage.
99
00:11:23,360 --> 00:11:24,720
Ça l'avait fait rougir.
100
00:11:34,480 --> 00:11:36,640
BONNE CHANCE
101
00:12:00,240 --> 00:12:04,320
Sonu, Pawan, faites attention.
N'approchez pas.
102
00:12:33,320 --> 00:12:36,120
Ah, tu es rentré. Je vais te faire du thé.
103
00:12:39,400 --> 00:12:42,120
Papa, tu as des jalebis ? On en veut.
104
00:12:48,520 --> 00:12:49,960
Sonu !
105
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
Pawan !
106
00:12:53,080 --> 00:12:55,360
J'ai fait du gombo. Tu en veux, hein ?
107
00:12:56,960 --> 00:12:58,840
Allez, manges-en.
108
00:13:08,400 --> 00:13:12,520
Papa va nous gronder s'il l'apprend, Sonu.
109
00:13:12,600 --> 00:13:15,480
Il n'en saura rien. Détends-toi. Profite.
110
00:13:15,560 --> 00:13:17,320
Sonu, occupe-toi de Pawan, je reviens.
111
00:13:17,400 --> 00:13:19,760
Golu conduit d'une seule main.
112
00:13:19,840 --> 00:13:21,280
- Ah oui ? Regarde.
- Oui !
113
00:13:29,920 --> 00:13:33,800
Pawan m'a dit de ne pas le prendre.
J'ai insisté.
114
00:13:34,720 --> 00:13:36,320
Pawan va s'en sortir, fils.
115
00:13:49,640 --> 00:13:50,680
Monsieur ?
116
00:13:52,120 --> 00:13:54,040
Le porte-monnaie de votre femme.
117
00:13:58,640 --> 00:14:01,360
Mais votre femme a disparu.
118
00:14:26,520 --> 00:14:29,520
Écoute, Abhishek.
Sujay et Vijay sont déjà partis.
119
00:14:30,040 --> 00:14:31,480
Ils seront bientôt là.
120
00:14:32,160 --> 00:14:34,040
- Mets-toi en chemin.
- OK.
121
00:14:34,120 --> 00:14:35,040
Dépêche-toi.
122
00:14:41,600 --> 00:14:46,160
Monsieur Awasthi,
vous savez comme je respecte le ministre.
123
00:14:46,760 --> 00:14:51,280
Veuillez accepter cette prime
pour ce que vous avez fait pour nous.
124
00:14:51,360 --> 00:14:52,240
Dinu.
125
00:14:56,520 --> 00:14:57,360
Comptez.
126
00:14:57,880 --> 00:14:58,760
Une dernière chose.
127
00:14:58,840 --> 00:15:02,440
Parlez au ministre
de l'influence que j'ai dans la région.
128
00:15:02,520 --> 00:15:07,800
Chacun votera selon mon souhait.
129
00:15:07,880 --> 00:15:09,920
Et Ananya Bharadwaj ?
130
00:15:10,520 --> 00:15:14,480
C'est un moineau. Qu'elle gazouille donc.
Elle ne va pas se transformer en faucon.
131
00:15:19,600 --> 00:15:21,480
Là ! Attrapez-le !
132
00:15:21,560 --> 00:15:23,360
Hé, arrête !
133
00:15:23,440 --> 00:15:25,440
Arrête-toi !
134
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
Arrête-toi !
135
00:15:27,320 --> 00:15:29,160
Arrête-toi, bâtard !
136
00:15:35,480 --> 00:15:36,480
Viens là !
137
00:16:29,520 --> 00:16:30,360
Hé !
138
00:16:34,680 --> 00:16:38,120
Tu es meilleur qu'avant,
Mandrake, mon garçon.
139
00:16:38,920 --> 00:16:41,000
Tu as appris à nager
dans les égouts là-bas ?
140
00:16:41,080 --> 00:16:45,240
Delhi est si polluée qu'on s'entraîne
sans cesse à retenir son souffle.
141
00:16:46,280 --> 00:16:49,280
Ravi d'apprendre ta suspension.
142
00:16:49,360 --> 00:16:51,120
Pourquoi tu es ravi ?
143
00:16:51,200 --> 00:16:53,880
Grâce à ça, Mandrake
est de retour avec le Fantôme.
144
00:16:53,960 --> 00:16:57,920
- On dit "Mandrake le magicien" !
- Le magicien !
145
00:16:58,000 --> 00:16:59,960
Mon copain d'enfance est revenu.
146
00:17:00,040 --> 00:17:02,480
Alors, Starsky et Hutch, ça va ?
147
00:17:02,560 --> 00:17:04,520
Vous avez l'air en forme !
148
00:17:05,040 --> 00:17:07,240
Difficile de distinguer le père du fils.
149
00:17:07,760 --> 00:17:10,240
Ça te fait rire ?
150
00:17:10,320 --> 00:17:12,480
Mais non, je ne ris pas.
151
00:17:12,560 --> 00:17:15,720
On n'explique pas à son daron
comment baiser !
152
00:17:17,320 --> 00:17:19,200
Toujours aussi théâtral.
153
00:17:25,320 --> 00:17:26,240
Et Kavita ?
154
00:17:33,440 --> 00:17:34,720
Toujours pareil.
155
00:17:36,040 --> 00:17:37,160
Tout ira bien.
156
00:17:38,840 --> 00:17:42,240
Sois patient.
Kavita remarchera et reparlera.
157
00:17:59,520 --> 00:18:02,440
- Vikram ! Non !
- Qu'est-ce qu'il y a, monsieur ?
158
00:18:02,520 --> 00:18:03,440
Hé, Vikram !
159
00:18:05,000 --> 00:18:07,200
Poussez-vous ! Écartez-vous !
160
00:18:07,800 --> 00:18:09,440
- Papa, ça va ?
- Le…
161
00:18:09,520 --> 00:18:12,160
Le mec qu'on a rencontré dans le train.
162
00:18:12,240 --> 00:18:13,960
Pramod, emmène papa avec toi.
163
00:18:14,040 --> 00:18:15,880
- Venez avec moi.
- C'est lui !
164
00:18:15,960 --> 00:18:16,800
Allez.
165
00:18:31,400 --> 00:18:34,440
Vu son état,
il n'est pas là depuis longtemps.
166
00:18:34,520 --> 00:18:35,360
Non, Mandrake.
167
00:18:36,320 --> 00:18:37,720
Pour moi,
168
00:18:38,720 --> 00:18:41,400
il n'y a qu'une raison
pour une telle mise en scène.
169
00:18:41,480 --> 00:18:43,920
Le tueur veut que tout le monde sache.
170
00:18:44,000 --> 00:18:45,760
Il l'aurait éparpillé, sinon.
171
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
Mais pourquoi donc ?
172
00:18:47,680 --> 00:18:50,120
Il nous met au défi de l'arrêter.
173
00:18:51,640 --> 00:18:52,800
Le torse manque.
174
00:18:55,400 --> 00:18:57,320
Il aurait pu épargner son pouce.
175
00:18:58,520 --> 00:18:59,800
Ça date d'avant.
176
00:19:00,400 --> 00:19:01,720
Il l'avait déjà perdu.
177
00:19:02,920 --> 00:19:04,720
Tu connais son nom, aussi ?
178
00:19:06,040 --> 00:19:07,160
Abhishek Sahay.
179
00:19:08,800 --> 00:19:11,280
Il est arrivé hier par le train de Delhi.
180
00:19:11,360 --> 00:19:13,520
Tu l'as buté, tant qu'on y est ?
181
00:19:14,560 --> 00:19:18,120
Même compartiment que nous.
Papa s'est bien entendu avec lui.
182
00:19:19,160 --> 00:19:21,600
Il a dit venir de Delhi, mais j'en doute.
183
00:19:23,640 --> 00:19:26,840
Mince. Il y a un symbole étrange sur lui.
184
00:19:27,440 --> 00:19:29,960
- Je l'ai déjà vu quelque part.
- Où ?
185
00:19:35,640 --> 00:19:37,520
VASUDHA NIWAS
186
00:19:48,600 --> 00:19:49,480
Monsieur ?
187
00:19:51,360 --> 00:19:53,280
Le porte-monnaie de votre femme.
188
00:20:56,160 --> 00:20:57,360
Tu sais, Fantôme…
189
00:21:00,560 --> 00:21:04,600
j'ai toujours pensé que papa
n'avait pas assez cherché maman.
190
00:21:07,040 --> 00:21:08,920
Je ne sais pas pourquoi…
191
00:21:10,760 --> 00:21:13,280
mais j'ai l'impression
qu'elle est vivante.
192
00:21:16,640 --> 00:21:17,840
Maman est vivante.
193
00:21:21,440 --> 00:21:23,680
Vasudha me manque beaucoup aussi.
194
00:21:25,200 --> 00:21:26,160
Tu te souviens,
195
00:21:27,480 --> 00:21:29,560
chaque fois que j'allais chez quelqu'un,
196
00:21:30,120 --> 00:21:32,120
on me servait de l'eau
dans un pot d'argile.
197
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
C'est toujours le cas, d'ailleurs.
198
00:21:37,160 --> 00:21:39,960
Mais tes parents
ne m'ont jamais discriminé.
199
00:21:40,720 --> 00:21:44,720
Il n'y a que chez toi
que je me sentais accepté.
200
00:21:45,760 --> 00:21:47,360
Ta mère devrait être là.
201
00:21:48,480 --> 00:21:50,240
Je me demande où elle est.
202
00:21:54,240 --> 00:21:59,120
Cette nuit-là a changé
le destin de ta famille.
203
00:21:59,960 --> 00:22:01,640
C'était une nuit maudite.
204
00:22:03,920 --> 00:22:07,520
Urmila, on doit emmener Pawan
et partir tout de suite.
205
00:22:07,600 --> 00:22:09,840
Papa est allé chercher un spécialiste,
206
00:22:09,920 --> 00:22:12,440
et maman m'a laissé avec Neeraj
207
00:22:12,520 --> 00:22:14,720
pour aller quelque part
avec Urmila et Pawan.
208
00:22:14,800 --> 00:22:16,160
Prends soin de Vikram.
209
00:22:16,760 --> 00:22:18,840
Je dois sauver Pawan à tout prix.
210
00:22:18,920 --> 00:22:21,960
Madame, pourquoi la forêt de Varuna ?
211
00:22:24,240 --> 00:22:26,080
Pour aller sauver Pawan.
212
00:22:27,440 --> 00:22:31,760
Le corps de Pawan a été retrouvé
le lendemain dans la forêt de Varuna.
213
00:22:34,640 --> 00:22:37,440
C'est là qu'ils ont trouvé
ce porte-monnaie.
214
00:22:38,760 --> 00:22:41,680
Et maman a disparu.
215
00:22:42,360 --> 00:22:44,960
Le symbole qui était
sur le corps d'Abhishek.
216
00:22:45,600 --> 00:22:46,480
Et ça…
217
00:22:49,360 --> 00:22:51,240
Mandrake, lève-toi.
218
00:22:52,760 --> 00:22:53,760
Allez, debout.
219
00:22:53,840 --> 00:22:56,160
Lève-toi, écoute-moi. Allez.
220
00:22:59,480 --> 00:23:03,800
On peut continuer à picoler
et à se flageller comme des idiots.
221
00:23:03,880 --> 00:23:07,320
Ou bien tout faire pour retrouver Vasudha.
222
00:23:08,040 --> 00:23:11,840
Ses deux fils sont flics, après tout.
Et on a cette pièce.
223
00:23:11,920 --> 00:23:15,800
Impossible de rester les bras croisés.
Partons à sa recherche.
224
00:23:15,880 --> 00:23:16,880
Tu es avec moi ?
225
00:23:17,960 --> 00:23:19,640
Oh, mec !
226
00:23:21,080 --> 00:23:22,760
Retrouvons-la.
227
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
Abhishek a envoyé
des photos avant sa mort.
228
00:24:11,880 --> 00:24:14,080
Il a été tué par Sujay et Vijay ?
229
00:24:14,160 --> 00:24:16,200
Impossible d'en être sûr,
230
00:24:16,720 --> 00:24:20,200
mais la police examine
l'ordinateur d'Abhishek.
231
00:24:20,280 --> 00:24:24,320
Ces frères pensent pouvoir
conclure un accord avec le ministre
232
00:24:25,000 --> 00:24:26,760
sans que je sois au courant ?
233
00:24:28,360 --> 00:24:29,200
Vyankat,
234
00:24:30,720 --> 00:24:32,640
appelle l'agence de presse.
235
00:24:35,200 --> 00:24:37,440
Il est temps d'augmenter leur audimat.
236
00:24:37,520 --> 00:24:38,360
Oui, madame.
237
00:24:40,400 --> 00:24:42,000
Venez !
238
00:24:42,080 --> 00:24:43,440
Venez vite !
239
00:24:43,520 --> 00:24:46,560
Monsieur est dans tous ses états.
Il a une arme.
240
00:24:50,320 --> 00:24:52,000
Va au diable !
241
00:24:52,560 --> 00:24:53,840
Ritwik ?
242
00:24:54,480 --> 00:24:55,520
Maman !
243
00:24:55,600 --> 00:24:56,800
Appelez cette pute !
244
00:24:57,560 --> 00:24:59,920
Ça va aller, mon fils.
245
00:25:00,000 --> 00:25:02,520
Papa est un peu fâché, comme d'habitude.
246
00:25:02,600 --> 00:25:04,760
Où est cette sorcière ? Appelez-la !
247
00:25:04,840 --> 00:25:06,200
Écoute-moi.
248
00:25:06,280 --> 00:25:08,680
- Va regarder des dessins animés.
- Salope !
249
00:25:09,400 --> 00:25:10,520
- Ratna.
- Oui, madame.
250
00:25:10,600 --> 00:25:11,440
Appelle-la !
251
00:25:11,520 --> 00:25:13,360
Pardonnez-moi, monsieur.
252
00:25:13,440 --> 00:25:14,280
Silence !
253
00:25:15,600 --> 00:25:17,280
Deepu, sors de là.
254
00:25:17,360 --> 00:25:18,800
Il ne fera rien.
255
00:25:18,880 --> 00:25:20,320
Je te tire dans le cul ?
256
00:25:20,400 --> 00:25:21,280
- Non…
- Hein ?
257
00:25:21,360 --> 00:25:23,960
Je suis désolé. Non, monsieur.
258
00:25:28,800 --> 00:25:31,080
Je dois te le dire aussi ?
259
00:25:31,160 --> 00:25:32,520
- La bassine…
- Je sais.
260
00:25:33,520 --> 00:25:35,320
- Referme derrière toi.
- Oui.
261
00:25:36,800 --> 00:25:38,280
Tu es enfin là.
262
00:25:39,560 --> 00:25:43,400
Est-ce respectueux d'insulter ta femme
devant tout le monde ?
263
00:25:44,000 --> 00:25:45,920
Je t'insulte…
264
00:25:47,680 --> 00:25:50,040
alors que toi, tu comptais me tuer.
265
00:25:53,400 --> 00:25:55,680
Si je l'avais voulu, tu serais mort.
266
00:25:56,640 --> 00:25:58,800
Je n'aurais pas fait ça à moitié.
267
00:26:01,920 --> 00:26:03,840
Tu es bien apprêtée.
268
00:26:07,720 --> 00:26:10,400
Une séance photo
avec le secrétaire du parti ?
269
00:26:12,120 --> 00:26:15,320
Essaie de te faire le secrétaire.
270
00:26:15,920 --> 00:26:18,040
Il te filera l'investiture.
271
00:26:22,480 --> 00:26:25,560
- Ce ne sera pas nécessaire.
- Tu te l'es déjà fait ?
272
00:26:28,280 --> 00:26:29,760
L'investiture me revient.
273
00:26:30,480 --> 00:26:32,560
Ils te l'offrent en guise d'aumône.
274
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
Si Dieu le veut,
275
00:26:35,720 --> 00:26:39,120
je serai bientôt rétabli,
me présenterai et gagnerai.
276
00:26:39,720 --> 00:26:42,880
D'ici là, amuse-toi tant que tu veux.
277
00:26:43,600 --> 00:26:45,040
Je compte bien m'amuser.
278
00:26:47,040 --> 00:26:48,840
Concentre-toi, fais bien caca.
279
00:27:15,720 --> 00:27:17,960
C'est Alok, l'assistant du ministre ?
280
00:27:18,040 --> 00:27:20,400
Il accepte un pot-de-vin de Vijay Yadav.
281
00:27:25,760 --> 00:27:26,600
PARTI LOKMAN
282
00:27:26,680 --> 00:27:29,760
Chère Shailaja,
vous m'avez raté la dernière fois.
283
00:27:31,160 --> 00:27:33,960
Faites quelque chose
au sujet de Sujay et Vijay.
284
00:27:34,040 --> 00:27:36,280
Je m'en charge, monsieur Vyankat.
285
00:27:36,360 --> 00:27:38,520
Monsieur, on dit que ce meurtre
286
00:27:38,600 --> 00:27:41,320
a été orchestré par Sujay et Vijay Yadav.
287
00:27:41,400 --> 00:27:45,440
Leurs photos sont-elles sur l'ordinateur
d'Abhishek Sahay ?
288
00:27:45,960 --> 00:27:48,680
Je viens de le dire,
l'enquête est en cours.
289
00:27:49,360 --> 00:27:53,600
Aucune piste n'est à écarter.
Faites les hypothèses que vous voulez.
290
00:27:53,680 --> 00:27:54,640
- Merci.
- Monsieur !
291
00:27:54,720 --> 00:27:56,240
C'est un énorme scandale.
292
00:27:56,760 --> 00:27:59,680
Il vaut mieux ne pas en parler.
293
00:28:00,520 --> 00:28:03,480
Ça pourrait nous coûter
notre travail et notre vie.
294
00:28:04,000 --> 00:28:05,240
Ça, pas question.
295
00:28:05,320 --> 00:28:09,520
Selon nos sources,
le meurtre sadique de Charandaspur
296
00:28:09,600 --> 00:28:14,400
a été orchestré par les parrains locaux
Sujay et Vijay Yadav.
297
00:28:14,480 --> 00:28:17,160
Mais la police n'a toujours rien fait.
298
00:28:17,240 --> 00:28:18,760
Une question demeure.
299
00:28:18,840 --> 00:28:23,560
Combien de temps de tels criminels
pourront-ils rester impunis ?
300
00:28:24,160 --> 00:28:27,160
Cette salope d'Ananya Bharadwaj !
301
00:28:29,240 --> 00:28:31,720
On a fait tuer ce photographe, Vijay ?
302
00:28:31,800 --> 00:28:32,680
Non, maman !
303
00:28:33,840 --> 00:28:34,680
Sujay ?
304
00:28:35,560 --> 00:28:36,480
Non, maman.
305
00:28:36,560 --> 00:28:39,520
Gopal et Dinu l'ont poursuivi,
mais cet enfoiré s'est enfui.
306
00:28:39,600 --> 00:28:41,800
Avec nous,
le corps n'aurait pas été retrouvé !
307
00:28:41,880 --> 00:28:44,960
Que notre nom soit lié à ce meurtre…
308
00:28:46,600 --> 00:28:47,800
est mauvais signe.
309
00:28:48,400 --> 00:28:51,760
Ananya n'en restera pas là.
310
00:28:58,840 --> 00:29:01,920
COMMISSARIAT DE KASGANJ
311
00:29:04,560 --> 00:29:06,920
Tu dis que les photos des Yadav sont là.
312
00:29:07,000 --> 00:29:08,520
Bizarre. Elles y étaient.
313
00:29:08,600 --> 00:29:11,200
Des fichiers ont récemment été supprimés.
314
00:29:11,800 --> 00:29:13,560
Donc Kuldeep avait raison.
315
00:29:14,280 --> 00:29:15,960
C'est un énorme scandale.
316
00:29:16,040 --> 00:29:18,720
- Ne t'en mêle pas.
- C'est absurde.
317
00:29:18,800 --> 00:29:22,360
Ce n'est pas absurde.
La politique, ce n'est pas ton truc.
318
00:29:22,440 --> 00:29:24,800
Je te le dis car je m'inquiète pour toi.
319
00:29:24,880 --> 00:29:28,200
Ignorer la politique à Delhi,
ça t'a causé des ennuis.
320
00:29:28,800 --> 00:29:32,880
Ne t'inquiète pas, Mandrake.
Je m'occupe des fichiers supprimés.
321
00:29:32,960 --> 00:29:37,560
Va plutôt parler
à la femme d'Abhishek, Shivna.
322
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
Sa femme ?
323
00:29:40,840 --> 00:29:43,080
Oui, dans sa maison à Keshav Nagar.
324
00:29:44,120 --> 00:29:47,000
- Ananya Bharadwaj !
- Descendez !
325
00:29:47,080 --> 00:29:50,080
- Ananya Bharadwaj !
- Descendez !
326
00:29:50,160 --> 00:29:52,560
- Ananya Bharadwaj !
- Sortez !
327
00:29:52,640 --> 00:29:54,240
Un paquet de cigarettes.
328
00:29:54,320 --> 00:29:57,000
- Descendez !
- Ananya Bharadwaj !
329
00:29:57,080 --> 00:29:59,680
- Tenez.
- Que se passe-t-il ici ?
330
00:29:59,760 --> 00:30:03,040
C'est la période électorale.
331
00:30:03,600 --> 00:30:06,520
Ces vermines essaient
de profiter de la situation.
332
00:30:07,120 --> 00:30:09,720
Abhishek, celui qui a été tué récemment…
333
00:30:10,480 --> 00:30:13,320
Ananya Bharadwaj est venue voir sa femme.
334
00:30:13,960 --> 00:30:18,160
Les hommes de Sujay Yadav l'ont su
et sont venus faire du grabuge.
335
00:30:18,720 --> 00:30:21,160
Ils ne la laisseront pas partir.
336
00:30:22,080 --> 00:30:24,600
- Ananya Bharadwaj !
- Descendez !
337
00:30:24,680 --> 00:30:27,200
- Ananya Bharadwaj !
- Sortez !
338
00:30:27,280 --> 00:30:32,640
J'ai entendu dire que son corps
avait été découpé en morceaux.
339
00:30:32,720 --> 00:30:34,880
- Imaginez ça.
- Pauvre Babloo.
340
00:30:34,960 --> 00:30:37,640
- Quelle mort horrible.
- Babloo ?
341
00:30:38,320 --> 00:30:39,960
Oui, Abhishek.
342
00:30:40,040 --> 00:30:42,640
On l'appelait Babloo affectueusement.
343
00:30:43,400 --> 00:30:45,160
Une minute, madame.
344
00:30:52,080 --> 00:30:54,200
Ça te va bien, cette chemise marron.
345
00:30:55,560 --> 00:30:57,200
Par ici.
346
00:30:58,560 --> 00:30:59,800
Tu vois ma main ?
347
00:31:35,080 --> 00:31:36,320
Toi, ici ?
348
00:31:36,400 --> 00:31:38,440
J'ai rencontré Abhishek dans le train.
349
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
J'ai appris son meurtre.
Je viens voir sa femme.
350
00:31:44,000 --> 00:31:45,920
Sujay et Vijay Yadav l'ont tué.
351
00:31:48,200 --> 00:31:51,840
Il paraît que ton parti
va donner l'investiture à Sujay Yadav.
352
00:31:54,440 --> 00:31:58,280
Apporte de l'argent,
et mon parti te la donnera aussi.
353
00:32:00,960 --> 00:32:01,920
Bref,
354
00:32:02,960 --> 00:32:04,720
pourquoi tu n'as pas appelé ?
355
00:32:07,200 --> 00:32:08,680
C'est un lien de douleur…
356
00:32:10,360 --> 00:32:12,720
mais nous sommes liés par Kavita.
357
00:32:15,400 --> 00:32:17,280
Tu l'as vue quand pour la dernière fois ?
358
00:32:20,640 --> 00:32:22,040
Ce n'est pas facile…
359
00:32:24,520 --> 00:32:26,320
de voir Kavita dans cet état.
360
00:32:29,040 --> 00:32:29,880
Désolé.
361
00:32:31,720 --> 00:32:33,560
Je ne voulais pas te critiquer.
362
00:32:35,160 --> 00:32:36,600
Tu es sa sœur aînée.
363
00:32:37,120 --> 00:32:39,480
Ce que tu as fait pour elle, c'est bien…
364
00:32:46,080 --> 00:32:46,920
Quoi ?
365
00:32:50,720 --> 00:32:52,960
Madame, la foule est partie.
366
00:32:53,040 --> 00:32:54,360
Nous pouvons y aller.
367
00:32:54,440 --> 00:32:56,200
Au besoin, appelez-moi.
368
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
- Vyankat.
- Oui ?
369
00:33:07,480 --> 00:33:09,240
Appelle Jadeja.
370
00:33:09,960 --> 00:33:12,560
Qu'il fasse arrêter Sujay et Vijay.
371
00:33:13,160 --> 00:33:15,240
Il n'y a aucune preuve concrète.
372
00:33:15,320 --> 00:33:19,280
Le troisième des frères est un abruti.
373
00:33:19,360 --> 00:33:21,640
C'est quoi, son nom ?
374
00:33:23,360 --> 00:33:25,200
- Bunty ?
- Oui.
375
00:33:27,120 --> 00:33:29,720
Que la police ramasse
Sujay et Vijay Yadav.
376
00:33:30,560 --> 00:33:34,120
Qu'on informe Bunty
qu'ils vont être tués dans un guet-apens.
377
00:33:36,240 --> 00:33:38,000
On va vous interroger.
378
00:33:38,080 --> 00:33:39,440
En cas d'arrestation,
379
00:33:39,520 --> 00:33:42,640
ce pauvre Kuldeep
n'aurait pas à vous tenir les mains.
380
00:33:42,720 --> 00:33:45,400
Il n'y a pas de commissariat par là.
381
00:33:45,480 --> 00:33:48,320
J'ignorais qu'on était
avec le Premier ministre.
382
00:33:48,400 --> 00:33:52,160
Désolé, monsieur.
On a oublié de vous envoyer l'itinéraire.
383
00:33:52,240 --> 00:33:53,160
Ta gueule !
384
00:33:53,840 --> 00:33:55,120
Vijay !
385
00:33:55,720 --> 00:33:57,560
- Vijay !
- Bunty ?
386
00:33:57,640 --> 00:33:59,640
C'est un guet-apens pour vous tuer.
387
00:33:59,720 --> 00:34:01,400
- Je le savais !
- Non !
388
00:34:01,480 --> 00:34:02,640
Je le tue ?
389
00:34:03,480 --> 00:34:04,920
- Non.
- Vijay !
390
00:34:06,920 --> 00:34:07,800
Non !
391
00:34:13,120 --> 00:34:14,080
Hé !
392
00:34:16,560 --> 00:34:17,440
Tire !
393
00:34:23,320 --> 00:34:26,120
"Sujay et Vijay Yadav
échappent à la police."
394
00:34:26,720 --> 00:34:28,800
"Un agent meurt dans la fusillade."
395
00:34:29,320 --> 00:34:31,120
Vous savez ce que ça signifie.
396
00:34:33,480 --> 00:34:34,320
Oui.
397
00:34:36,280 --> 00:34:37,920
J'ai dû faire une bêtise.
398
00:34:38,920 --> 00:34:41,040
Vous avez déclenché une enquête du CIB.
399
00:34:41,880 --> 00:34:44,160
Vijay Yadav tue un flic,
400
00:34:45,520 --> 00:34:48,080
et je suis responsable
de l'enquête du CIB ?
401
00:34:50,200 --> 00:34:52,440
Le parti est furieux contre vous.
402
00:34:52,520 --> 00:34:54,960
Je ne peux pas vous promettre
que l'investiture…
403
00:34:55,040 --> 00:34:58,200
Honorable ministre en chef…
404
00:34:59,800 --> 00:35:00,760
C'est quoi, ça ?
405
00:35:02,000 --> 00:35:03,360
Ces 300 millions
406
00:35:03,960 --> 00:35:08,000
ne dorment certainement pas
sur le compte de votre secrétaire.
407
00:35:15,400 --> 00:35:20,360
Pas d'inquiétude. J'ai fait effacer
ces photos de l'ordinateur d'Abhishek.
408
00:35:22,080 --> 00:35:23,600
- Ananya…
- Attendez.
409
00:35:25,240 --> 00:35:29,440
Je vous respecte, monsieur le ministre,
et le peuple me respecte.
410
00:35:30,040 --> 00:35:33,800
J'ai assez travaillé le terrain ici
pour m'assurer la victoire.
411
00:35:35,680 --> 00:35:36,520
Alors,
412
00:35:37,480 --> 00:35:42,240
qui peut convaincre le parti
mieux que vous ?
413
00:35:42,320 --> 00:35:43,560
Et…
414
00:35:44,560 --> 00:35:46,440
l'enquête du CIB ?
415
00:35:47,320 --> 00:35:50,080
Si je peux effacer
les preuves contre vous,
416
00:35:51,400 --> 00:35:54,320
je peux aussi en fabriquer
contre Sujay et Vijay.
417
00:35:58,120 --> 00:36:00,880
BUREAU CENTRAL D'INVESTIGATION (CIB)
418
00:36:06,840 --> 00:36:09,440
CRIME POLITIQUE ?
419
00:36:10,680 --> 00:36:13,480
LE CORPS MUTILÉ D'UN PHOTOGRAPHE
SÈME LE CHAOS
420
00:36:39,320 --> 00:36:40,240
Meurtre.
421
00:36:41,560 --> 00:36:42,440
Symbole.
422
00:36:43,440 --> 00:36:44,560
Charandaspur.
423
00:36:59,520 --> 00:37:02,680
Madame Rea,
si vous restez si tard au travail,
424
00:37:02,760 --> 00:37:05,240
vous n'arriverez jamais à vous marier.
425
00:37:05,320 --> 00:37:07,120
À quoi ça sert de se marier ?
426
00:37:07,200 --> 00:37:10,240
Vous êtes sérieuse ?
À quoi ça sert de naître ?
427
00:37:10,320 --> 00:37:11,960
À quoi ça sert d'être une femme ?
428
00:37:12,040 --> 00:37:14,880
La vie n'est pas faite
que de pertes et profits.
429
00:37:31,240 --> 00:37:32,600
Sur l'affaire PKC,
430
00:37:32,680 --> 00:37:35,800
Jubilee risque la faillite,
Harminder Singh s'en occupe.
431
00:37:36,560 --> 00:37:40,440
J'ai vérifié les audits
et les 15 derniers bilans annuels.
432
00:37:40,520 --> 00:37:42,800
- Quand ?
- Depuis hier soir.
433
00:37:42,880 --> 00:37:44,920
- Jusqu'à 3 h du matin…
- Attendez.
434
00:37:45,440 --> 00:37:48,040
Vous avez lu
15 années d'audits en un jour ?
435
00:37:48,560 --> 00:37:50,920
- Combien de pages ?
- Environ 3 000.
436
00:37:52,000 --> 00:37:52,840
Quoi ?
437
00:37:53,480 --> 00:37:54,720
Vous êtes qui ?
438
00:37:55,240 --> 00:37:56,960
Une extraterrestre ? Une IA ?
439
00:37:59,240 --> 00:38:01,440
On va édulcorer votre intervention ?
440
00:38:02,000 --> 00:38:03,360
Joliment dit.
441
00:38:05,480 --> 00:38:06,800
Vous allez me manquer.
442
00:38:07,880 --> 00:38:10,760
Je ne sais pas
comment je vais faire sans vous.
443
00:38:11,640 --> 00:38:12,680
Sans moi ?
444
00:38:13,560 --> 00:38:17,200
Le ministre de la Défense
vous veut pour son groupe d'enquête.
445
00:38:18,160 --> 00:38:20,000
C'est une promotion.
446
00:38:20,080 --> 00:38:21,240
Félicitations !
447
00:38:23,600 --> 00:38:26,080
Ne soyez pas triste. Venez !
448
00:38:33,200 --> 00:38:35,000
Quand comptiez-vous me le dire ?
449
00:38:35,680 --> 00:38:36,720
C'est fait.
450
00:38:37,280 --> 00:38:38,840
J'allais vous le dire.
451
00:38:39,840 --> 00:38:41,400
Vous partez le mois prochain.
452
00:38:44,120 --> 00:38:45,560
Je ne veux pas.
453
00:38:45,640 --> 00:38:47,440
Vous avez perdu la tête ?
454
00:38:47,520 --> 00:38:50,840
Refuser une telle opportunité ?
C'est une place en or.
455
00:38:50,920 --> 00:38:55,000
Je ne veux plus de travail de bureau.
Je veux être sur le terrain.
456
00:38:55,960 --> 00:38:58,160
Il y a une affaire à Charandaspur.
457
00:38:58,240 --> 00:38:59,760
Je l'ai bien étudiée.
458
00:38:59,840 --> 00:39:03,160
- Je connais les subtilités de…
- Pradyut s'en occupe.
459
00:39:03,760 --> 00:39:05,320
Pradyut en est incapable.
460
00:39:05,840 --> 00:39:08,000
C'est une affaire compliquée.
461
00:39:09,240 --> 00:39:10,880
Je vous en prie.
462
00:39:12,800 --> 00:39:15,680
Rea, êtes-vous prête pour le terrain ?
463
00:39:17,760 --> 00:39:19,800
Vous la voyez toujours, non ?
464
00:39:25,800 --> 00:39:28,560
Madame, je veux aller voir papa !
465
00:39:29,160 --> 00:39:31,680
Madame, je veux aller voir papa !
466
00:39:33,480 --> 00:39:34,320
Je la vois.
467
00:39:35,600 --> 00:39:36,440
Alors…
468
00:39:37,280 --> 00:39:38,440
dites-moi.
469
00:39:39,120 --> 00:39:41,080
Comment pourrais-je
vous confier l'affaire?
470
00:39:41,160 --> 00:39:45,160
Rea, quand cet accident est arrivé,
je vous ai crue anéantie.
471
00:39:45,240 --> 00:39:46,200
Et vous êtes revenue.
472
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
En deux ans,
473
00:39:47,840 --> 00:39:51,080
vous êtes devenue
la meilleure stratège de la police.
474
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
En deux ans.
475
00:39:52,880 --> 00:39:54,200
Vous irez très loin.
476
00:39:56,640 --> 00:39:57,960
J'ai fait une erreur.
477
00:40:02,080 --> 00:40:05,520
Je pensais pouvoir lui échapper
en m'enfermant ici.
478
00:40:08,840 --> 00:40:11,080
Je pensais pouvoir fuir mes démons.
479
00:40:11,160 --> 00:40:12,120
Mais c'est faux.
480
00:40:16,080 --> 00:40:17,440
Il est temps de les affronter.
481
00:40:23,200 --> 00:40:24,560
Papa, tu te souviens,
482
00:40:26,160 --> 00:40:28,280
Urmila avait un fils.
483
00:40:29,320 --> 00:40:31,720
Elle le ramenait parfois.
484
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
Oui, je crois.
485
00:40:35,080 --> 00:40:35,960
Babloo.
486
00:40:38,640 --> 00:40:41,960
Son mari et Babloo
ont bien disparu avec elle ?
487
00:40:46,000 --> 00:40:47,560
La police est venue…
488
00:40:48,560 --> 00:40:49,800
et l'a cherché.
489
00:40:50,520 --> 00:40:51,640
En vain.
490
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
Babloo était son surnom.
491
00:40:57,160 --> 00:40:58,880
Son nom était Abhishek Sahay.
492
00:41:01,960 --> 00:41:02,800
Abhishek ?
493
00:41:05,040 --> 00:41:06,320
Le type du train ?
494
00:41:09,000 --> 00:41:10,480
Papa, tu ne crois pas
495
00:41:11,040 --> 00:41:14,880
que ce meurtre a un lien
avec la disparition de maman et Urmila ?
496
00:41:15,800 --> 00:41:18,160
Non, je ne crois pas.
497
00:41:21,880 --> 00:41:22,840
Tu sais quoi ?
498
00:41:25,520 --> 00:41:26,760
Va donc te coucher.
499
00:41:26,840 --> 00:41:30,600
J'irai chez Urmila demain
et je le saurai tout seul.
500
00:41:40,560 --> 00:41:42,160
Pourquoi c'est si sombre ?
501
00:41:46,880 --> 00:41:48,240
Les lunettes de soleil.
502
00:41:55,000 --> 00:41:55,840
Écoute,
503
00:41:56,920 --> 00:41:58,120
je vais voir là-bas.
504
00:42:17,040 --> 00:42:20,160
Sonu, Babloo, que faites-vous ?
505
00:42:20,240 --> 00:42:23,720
Ne vous approchez pas du bord.
Vous allez tomber.
506
00:42:23,800 --> 00:42:25,960
Viens, on en lance un autre.
507
00:42:27,040 --> 00:42:28,760
Ta mère va me gronder.
508
00:42:29,840 --> 00:42:31,680
Regarde où est allé mon avion.
509
00:42:36,560 --> 00:42:37,400
Vikram !
510
00:42:37,480 --> 00:42:40,000
Vikram, viens vite !
511
00:42:54,520 --> 00:42:56,800
PRESSE
512
00:42:56,880 --> 00:42:58,320
C'est le sac d'Abhishek.
513
00:43:17,920 --> 00:43:21,240
Ils l'ont tué,
ont découpé son corps et l'ont jeté d'ici.
514
00:43:21,720 --> 00:43:23,880
Mais qu'ont-ils fait de son torse ?
515
00:43:42,000 --> 00:43:47,760
20 ANS AVANT
516
00:44:52,000 --> 00:44:54,640
Attends-moi, je reviens.
517
00:44:56,040 --> 00:44:58,640
Faites attention.
518
00:45:33,400 --> 00:45:34,440
Un miracle !
519
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Le miracle a un prix.
520
00:45:38,440 --> 00:45:39,320
La pièce.
521
00:45:54,480 --> 00:45:55,520
Main droite.
522
00:45:56,040 --> 00:45:57,440
Le pouce.
523
00:46:08,720 --> 00:46:10,040
Demande un miracle.
524
00:46:12,520 --> 00:46:17,360
Je veux sauver la vie de mon fils
et j'aimerais qu'il guérisse.
525
00:46:25,160 --> 00:46:27,040
Ton miracle s'est accompli.
526
00:47:10,600 --> 00:47:13,280
D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES
DE MAHENDRA JAKHAR
527
00:49:02,440 --> 00:49:04,440
Sous-titres : Thomas Chaumont
528
00:49:05,305 --> 00:50:05,325
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !