L.A. Takedown
ID | 13200467 |
---|---|
Movie Name | L.A. Takedown |
Release Name | L.A.Takedown.1989.XviD.Michael.Mann's.Original.Heat |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 97700 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,935
Vincent mı?
3
00:00:29,505 --> 00:00:31,382
Vincent mı?
4
00:01:19,225 --> 00:01:20,507
Vincent...
5
00:01:21,865 --> 00:01:24,039
Bu sabah beni kahvaltıya götür.
6
00:02:06,345 --> 00:02:09,336
Yani... işler yolunda giderse, sizinle tekrar çalışmayı düşünebilirim.
7
00:02:09,456 --> 00:02:12,102
bilirsin... düzenli olarak.
8
00:02:13,185 --> 00:02:14,985
İyi bir mürettebata benziyorsunuz.
9
00:02:21,305 --> 00:02:23,704
'Çünkü ben her türlü şeyin üstesinden gelebilirim dostum.
10
00:02:24,618 --> 00:02:27,086
Benim kaldıramayacağım şeyleri icat etmediler.
11
00:02:27,185 --> 00:02:28,501
Konuşmayı bırak.
12
00:02:50,825 --> 00:02:51,938
Bingo.
13
00:05:20,865 --> 00:05:22,310
Rahat bırak onu, Spor!
14
00:05:35,825 --> 00:05:37,029
Daha hızlı!
15
00:05:42,606 --> 00:05:43,771
Anladım!
16
00:06:23,305 --> 00:06:26,336
Raymond! Sen sapıksın... Günaydın!
17
00:06:27,625 --> 00:06:29,250
Raymond, uyan!
18
00:06:34,545 --> 00:06:36,922
Vincent, kötü bir durumla karşı karşıyayız... üç gol.
19
00:06:37,208 --> 00:06:38,445
- Öldü mü? - Evet.
20
00:06:38,905 --> 00:06:39,906
Neydi o?
21
00:06:40,289 --> 00:06:43,375
Zırhlı kamyonet... Yüksek 7 rakamlı tahviller.
22
00:06:43,898 --> 00:06:45,941
- Ne zaman? - Yaklaşık 15 dakika önce.
23
00:06:46,065 --> 00:06:47,147
Aramaları yapmaya başlayın.
24
00:06:47,172 --> 00:06:49,297
Arriaga çoktan harekete geçti. Sen ne yaptın?
25
00:06:49,414 --> 00:06:51,875
Hiçbir şey. İncelediğimiz ekiplerin çoğunu eledim.
26
00:06:52,047 --> 00:06:53,032
Hepsi evde, yatakta.
27
00:06:53,225 --> 00:06:54,703
Schwartz, satır 3.
28
00:06:55,984 --> 00:06:56,984
İş arabası mı?
29
00:06:57,117 --> 00:06:58,633
Beyaz bir vagon... Henüz gelmedi.
30
00:06:58,875 --> 00:07:01,453
Bakın, son 24 saatteki tüm araç hırsızlıklarını istiyorum.
31
00:07:01,586 --> 00:07:05,094
Arriaga'dan Ariasio ve diğer iki çitin sekmelerini kontrol etmesini isteyin.
32
00:07:05,492 --> 00:07:08,035
Kimden bahsediyorlar, bu puanı kimin aldığından bahsediyorlar...
33
00:07:08,048 --> 00:07:08,812
kimin çiti bu.
34
00:07:09,211 --> 00:07:11,550
Schwartz, Carpenter kardeşlerin düşüşünü kontrol et,
35
00:07:11,565 --> 00:07:13,680
ve Doğu LA'de iki Chichi Carasco var
36
00:07:13,773 --> 00:07:15,922
Ve iş arabaları. Sıcak mı diye bak.
37
00:07:16,148 --> 00:07:18,922
Casals... olay yerine git... Orada buluşuruz.
38
00:07:19,039 --> 00:07:20,578
Kimsenin bunu mahvetmemesine dikkat edin.
39
00:07:21,505 --> 00:07:24,278
- Kahvaltı istemiyor musun? - Kahvaltı istemiyorum.
40
00:08:11,385 --> 00:08:14,963
Ne diye yaptın bunu be? Tam kapıyı açacaktım!
41
00:08:22,705 --> 00:08:25,528
Bunu neden yapıyorsun? Kapımı kırdın...
42
00:08:25,790 --> 00:08:27,166
Çok üzgünüm.
43
00:08:30,625 --> 00:08:32,683
Harvey, televizyonları nereden güçlendirdin?
44
00:08:33,135 --> 00:08:34,448
Orange County.
45
00:08:35,720 --> 00:08:38,181
Harvey, o televizyonların Los Angeles'tan olduğunu öğrendim.
46
00:08:38,596 --> 00:08:40,056
Bunlar Los Angeles televizyonları.
47
00:08:42,385 --> 00:08:45,689
Bu sabah zırhlı bir araba kaybettim... Hamiline yazılı tahviller.
48
00:08:46,004 --> 00:08:48,150
Hadi şimdi sokağa çık ve etrafı kolaçan etmeye başla.
49
00:08:48,697 --> 00:08:50,885
Bunu hangi mürettebatın yaptığını öğrenmek istiyorum.
50
00:08:51,581 --> 00:08:53,009
Şimdi saat 9 oldu.
51
00:08:53,799 --> 00:08:56,697
Eğer saat 3'e kadar benden haber alamazsanız geri döneceğim.
52
00:08:57,408 --> 00:08:59,572
Daha da üzüleceğim.
53
00:09:26,135 --> 00:09:27,588
Hiçbir şeyle hiçbir şey olmaz, patron.
54
00:09:27,704 --> 00:09:28,741
Maskeler, radyolar, kıyafetler...
55
00:09:28,766 --> 00:09:30,800
Hepsini iş arabasına doldurup dans ettik.
56
00:09:30,900 --> 00:09:31,625
Parmak izleri?
57
00:09:31,727 --> 00:09:33,822
Birkaç leke. 9.30 tarayıcılar.
58
00:09:35,265 --> 00:09:36,250
Atla.
59
00:09:55,905 --> 00:09:57,328
Bir şahidim var, Vincent.
60
00:09:57,532 --> 00:09:59,511
Yan taraftaki ofis binasının hademesi.
61
00:09:59,610 --> 00:10:01,891
Kimliği olan var mı? Plakalar? Açıklamalar... ne?
62
00:10:02,141 --> 00:10:03,235
Sadece şekiller.
63
00:10:03,477 --> 00:10:05,258
Üç. Adam neredeyse kör.
64
00:10:05,367 --> 00:10:07,539
Bir büyük, bir ince... Çoğunluk bunu duydu.
65
00:10:12,363 --> 00:10:13,518
Polis tarafından takip edildi.
66
00:10:14,898 --> 00:10:16,132
Peki ya onlar?
67
00:10:16,321 --> 00:10:19,641
Kapıcı, mürettebattan birinin "Onu rahat bırak, dostum." dediğini söyledi.
68
00:10:20,225 --> 00:10:21,287
"Spor"?
69
00:10:24,545 --> 00:10:26,615
2 el ateş edildi, 45.
70
00:10:27,037 --> 00:10:30,092
İkinci adamın kavga etmeye çalıştığını düşünüyorum çünkü ceketi yırtılmış.
71
00:10:30,295 --> 00:10:32,881
Kapıcı ikinci kattan bir pompalı tüfek sesi duydu.
72
00:10:32,943 --> 00:10:34,076
İşte böyle oldu.
73
00:10:34,139 --> 00:10:36,279
Üçüncüsünü neden öldürdüklerini bilmiyorum.
74
00:10:39,080 --> 00:10:41,255
Bu hızla oldu... girip çıktı.
75
00:10:41,435 --> 00:10:43,277
Hatta eldeki nakit parayı bile görmezden geldiler.
76
00:10:43,535 --> 00:10:44,550
Bir saatin üzerindeydiler...
77
00:10:45,183 --> 00:10:47,116
2-11'e yanıt süremizi biliyorduk.
78
00:10:47,381 --> 00:10:49,178
İş vagonunda tarayıcılar vardı.
79
00:10:49,714 --> 00:10:51,318
Yani bizim havamızı da almış oldular.
80
00:10:52,123 --> 00:10:53,646
Deliği nasıl yaptılar?
81
00:10:53,834 --> 00:10:55,709
"Şekillendirilmiş şarj"... güzel bir çalışma.
82
00:10:55,982 --> 00:10:59,217
Yoğun ısı, yanma oranının altında olduğu için içerideki her şey havaya uçmadı.
83
00:10:59,705 --> 00:11:01,857
- Ne yaptıklarını biliyorlardı. - C4 plastiği mi?
84
00:11:02,201 --> 00:11:04,307
Bunlara ek olarak, muhtemelen ısıyı arttırmak için biraz magnezyum da eklenebilir.
85
00:11:04,332 --> 00:11:06,366
Bunu anlamak için birkaç gün ayırın.
86
00:11:07,345 --> 00:11:10,420
- İş arabasıyla ilgili bir gelişme var mı? - 2 ay önce Oregon'da çalındı.
87
00:11:10,727 --> 00:11:12,912
Los Angeles'ta bir yere bırakmışlar ve orada depolamışlar.
88
00:11:13,084 --> 00:11:14,639
Kontrol ettiklerimiz...hiçbir şey.
89
00:11:15,417 --> 00:11:16,646
Tanıdığımız yerel herkes
90
00:11:16,655 --> 00:11:18,592
Böyle bir şeyi alt edebilecek olan kişi evde yatağındaydı.
91
00:11:18,873 --> 00:11:20,920
Lombardo hariç... O Atlantic City'de.
92
00:11:21,029 --> 00:11:23,646
"Sport"u FBI'a bildirin, bakalım ne çıkacak.
93
00:11:23,990 --> 00:11:26,240
NFL, NBA ve Olimpiyatlar dışında.
94
00:11:29,265 --> 00:11:31,607
Tamam, burada ağır hizmet tipi bir mürettebatımız var.
95
00:11:32,185 --> 00:11:35,319
Bir kere iş cinayete dönüştü - herkes için tek bir kavga...
96
00:11:35,425 --> 00:11:36,842
ilk ikisini öldürdükten sonra...
97
00:11:36,889 --> 00:11:39,498
...üç numaralı gardiyanı vurdular, çünkü artık bir fark yaratmıyordu,
98
00:11:39,530 --> 00:11:40,717
peki neden bir tanık bırakıyorsun?
99
00:11:41,189 --> 00:11:43,279
İşte bu bir ekip... kimse onların yoluna çıkmazsa...
100
00:11:43,514 --> 00:11:45,514
...Şapkadan bir damla... bu rock'n roll.
101
00:11:46,037 --> 00:11:47,717
Şimdi bir de yan tarafa gidiş şekilleri...
102
00:11:47,795 --> 00:11:50,006
...onların bu operasyona katılabilecek donanıma sahip olduklarını gösteriyor.
103
00:11:50,146 --> 00:11:53,498
Bizi şaşırtan son zamanlardaki yüksek hırsızlık olaylarını araştırmaya başlayın.
104
00:11:54,021 --> 00:11:55,101
Adamların kayıtlarını tekrar gözden geçir
105
00:11:55,101 --> 00:11:56,990
dinlediğiniz ve çitlere asıldığınız.
106
00:11:57,352 --> 00:11:59,389
Plastik konusunda Adli Tıp'la kalın.
107
00:11:59,912 --> 00:12:02,928
Peki, minibüsün güzergahını ve içinde ne taşıdığını nasıl biliyorlardı?
108
00:12:03,100 --> 00:12:05,498
Ve nakit parayı bir kenara bırakıp, hamiline tahvillere yönelmek.
109
00:12:05,811 --> 00:12:07,475
Birisi bu skoru verdi.
110
00:12:08,107 --> 00:12:10,764
Peki Gage günün rotalarını yazdırıyor mu?
111
00:12:10,818 --> 00:12:13,310
Öyleyse çıktıları ne yapıyorlar? Çöpleri kim topluyor?
112
00:12:13,661 --> 00:12:16,013
Sadece orta düzey yöneticilerin hepsine bir çalışma yaptırın.
113
00:12:17,705 --> 00:12:20,419
Ailelerini rahatsız etmeden şu üç gardiyanı kontrol edin...
114
00:12:20,459 --> 00:12:22,161
Bunlardan birinin ihbarcı olup olmadığına bakın.
115
00:12:23,363 --> 00:12:26,521
- Vincent, onların çalışma tarzını tanıyor musun? - Ah evet, onların çalışma tarzını tanıyorum.
116
00:12:27,225 --> 00:12:29,153
Onların çalışma prensibi iyi olmalarıdır.
117
00:12:29,372 --> 00:12:31,849
Güçlü skorlar yapabilirler veya av peşinde olabilirler.
118
00:12:32,425 --> 00:12:34,096
Muhtemelen şehir dışından geliyorlar.
119
00:12:34,263 --> 00:12:36,857
Umarım bir kez gol atıp geçerler ama bundan şüpheliyim.
120
00:12:37,745 --> 00:12:38,982
Bu mürettebatı istiyorum.
121
00:12:39,779 --> 00:12:42,278
Tekrar gol atmadan önce onları istiyorum.
122
00:13:03,665 --> 00:13:05,388
Paranın ilk yarısını aldık.
123
00:13:05,911 --> 00:13:09,044
Onun tam paylaşımını oluşturmak için bizim yarımlarımızdan çıkardım.
124
00:13:09,705 --> 00:13:12,169
Çünkü bundan hemen kurtulmak istiyorum.
125
00:13:12,905 --> 00:13:15,067
Bu adamı nereden bulduk ki? Komik çiftlikten mi?
126
00:13:15,247 --> 00:13:16,989
Onunla birlikte County cezası alan birini tanıyorum...
127
00:13:17,150 --> 00:13:19,692
- Hey... Yapmak zorundaydım! - Sus!
128
00:13:22,265 --> 00:13:26,405
Hiçbir şey "yapmak zorunda" değildik. Gereksiz ısıyla uğraşmak zorundaydık.
129
00:13:27,035 --> 00:13:28,786
Tamam. Ona borcunu öde.
130
00:13:31,145 --> 00:13:33,216
Bitti. Çık dışarı.
131
00:13:46,825 --> 00:13:50,588
Kaybol, Waingro.
132
00:14:06,106 --> 00:14:09,763
Anlamıyorsun! Beni dinleyip anlamalısın dostum.
133
00:14:22,065 --> 00:14:23,472
Durun bakalım!
134
00:16:35,687 --> 00:16:37,710
Vardiyam nasıl toplandı, (**)?
135
00:16:38,507 --> 00:16:41,054
Evet, harika gidiyorsun Jimmy, harika.
136
00:16:41,148 --> 00:16:43,484
Sana harika olmaktan çok daha iyisini yapabilirim, bebeğim.
137
00:16:44,499 --> 00:16:47,929
Her zamanki, aynı rutininizden sıkıldınız mı?
138
00:16:49,625 --> 00:16:51,781
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
139
00:16:53,865 --> 00:16:59,750
Elini uyluğumdan çek... Ya barın arkasına geç ya da defolup git.
140
00:17:00,745 --> 00:17:01,859
Şimdi!
141
00:17:37,436 --> 00:17:39,106
Buzlu Plymouth!
142
00:17:47,739 --> 00:17:50,684
Salı günü yüzde 11 düştü. Grubu seviyor musun?
143
00:17:50,709 --> 00:17:51,771
Fena değil.
144
00:17:52,005 --> 00:17:53,005
Nasıl gidiyor?
145
00:17:53,153 --> 00:17:56,151
Değil. Bu ekibin "X the Unknown"ı... Minamore çetesi...
146
00:17:56,425 --> 00:17:57,669
Bir şeyler yemeye ne dersin?
147
00:17:57,786 --> 00:17:59,840
...ya da Casper the Ghost tarafından indirildi.
148
00:18:00,505 --> 00:18:02,887
- Kablolu yayın şirketi gösterisi mi? - Hayır.
149
00:18:04,105 --> 00:18:06,300
Burada sana saldırabilir miyim, ve...
150
00:18:06,871 --> 00:18:08,927
kıyafetlerini yırtmaya mı başlıyorsun, böyle şeyler mi...?
151
00:18:09,505 --> 00:18:12,012
Elbette, yakışıklı! Tam burada, tam burada, herkesin ortasında.
152
00:18:13,505 --> 00:18:14,873
2 saat sonra buradan çıkıyorum.
153
00:18:15,746 --> 00:18:17,685
'Polinezya'ya gidebiliriz, bir şeyler yiyebiliriz.
154
00:18:22,545 --> 00:18:24,082
Ne biliyor musun... günümün tek ışığı...
155
00:18:24,403 --> 00:18:27,121
Pil bitmiş... Ofisimi kullan.
156
00:18:28,385 --> 00:18:31,153
Polinezyalıyı unut bebeğim... Evde görüşürüz.
157
00:18:45,225 --> 00:18:47,043
Ne duyuyorsun, ne diyorsun, Harvey?
158
00:18:47,393 --> 00:18:50,267
Dostum, seninle konuşmak güzeldi. Hey, Los Patos'a gidiyorum.
159
00:18:50,455 --> 00:18:52,510
Ve o arkadaşlar, dostum, sanki ben bir tür...
160
00:18:52,865 --> 00:18:55,449
...flamenko matadoru, gerçekten ustaca bir iş çıkarıyor,
161
00:18:55,450 --> 00:18:58,034
CIA gibi, ipucu üretmek ve benzeri şeyler...
162
00:18:58,793 --> 00:19:00,261
Dostum ben dansçıyım!
163
00:19:00,346 --> 00:19:03,309
Hey sen yine hız tutkunu birisin, metamfetamin kullanıyorsun...
164
00:19:03,334 --> 00:19:04,792
Acelem var, tamam, hadi gidelim!
165
00:19:05,219 --> 00:19:06,549
Kardeşim Raoul'la konuşmalısın.
166
00:19:06,682 --> 00:19:09,745
Yarın saat 9'da El Chacono'da buluşacağız. - De-Soto'da mı?
167
00:19:09,979 --> 00:19:10,971
Nasıl bu kadar geç kaldın?
168
00:19:11,026 --> 00:19:13,979
Çünkü geç kaldım. Çünkü kontrol ediyordum...
169
00:19:14,073 --> 00:19:15,831
...The Shadow gibi maravilla...
170
00:19:16,025 --> 00:19:19,018
...veritabanınızı genişletiyorsunuz. - Evet, evet, evet.
171
00:19:21,625 --> 00:19:23,440
- Soygun-Cinayet. - Hey Bobby, benim.
172
00:19:23,516 --> 00:19:25,700
Patron... hepsi peşinizden geliyor.
173
00:19:25,820 --> 00:19:27,628
Arriaga gözetleme kayıtlarını inceledi.
174
00:19:27,727 --> 00:19:29,878
Küçük oğlanlardan ve küçük kızlardan bahsediyorlar, hepsi bu.
175
00:19:30,089 --> 00:19:31,542
Zırhlı araç yok.
176
00:19:31,769 --> 00:19:33,670
Adli tıp görevlisi Richie'yi aradı.
177
00:19:34,097 --> 00:19:35,604
Bir tane daha aldılar.
178
00:19:36,013 --> 00:19:38,214
Alta Vista ve Sunset'in güneybatı köşesi.
179
00:19:39,013 --> 00:19:41,527
Uğramak isteyebileceğini düşündüm. Sonra konuşuruz.
180
00:20:05,185 --> 00:20:06,378
Merhaba Vincent.
181
00:20:06,523 --> 00:20:07,628
Bu ne?
182
00:20:10,839 --> 00:20:12,184
İşte onu böyle bulduk.
183
00:20:13,042 --> 00:20:15,315
- Kaç yaşında? - 16-17.
184
00:20:17,185 --> 00:20:18,487
Nasıl öldü Ritchie?
185
00:20:18,537 --> 00:20:20,753
Künt alet. Beyin hematomu.
186
00:20:23,545 --> 00:20:24,643
Onlar kim?
187
00:20:25,284 --> 00:20:26,402
Aile.
188
00:20:27,345 --> 00:20:28,476
Burada ne yapıyorlar?
189
00:20:28,501 --> 00:20:30,761
Kızı tanıyan biri varmış, ailesini aramış.
190
00:20:39,225 --> 00:20:41,089
Güzel...gerçekten güzel!
191
00:20:42,042 --> 00:20:43,143
Bunu görmeni istedim...
192
00:20:43,283 --> 00:20:45,409
...çünkü bunun bir seri olacağına dair bir his var içimde...
193
00:20:45,550 --> 00:20:46,924
...ve sonunda senin mahkemende son bulur.
194
00:20:47,167 --> 00:20:48,784
Bölge Cinayet Masası ilgilenmiyor mu?
195
00:20:50,105 --> 00:20:52,456
Bakayım lütfen... Küçük kızıma dokunayım!
196
00:20:53,105 --> 00:20:55,945
Bebeğimi göreyim! Sadece onu göreyim.
197
00:20:56,065 --> 00:20:58,616
Küçük kızımı bana göstersenize?
198
00:20:58,971 --> 00:21:03,409
Bunu neden yaptılar? Bunu neden bebeğime yaptılar?
199
00:21:45,025 --> 00:21:46,821
- Merhaba tatlım. - Merhaba şekerim.
200
00:21:50,185 --> 00:21:51,423
İyi misin?
201
00:21:53,253 --> 00:21:54,490
Sorun nedir?
202
00:21:55,579 --> 00:21:57,657
Hiçbir şey. Adli tıp uzmanı Richie aradı.
203
00:21:57,744 --> 00:21:59,140
The Strip'teki bir suç mahallinin yakınlarında düştü.
204
00:21:59,228 --> 00:22:00,782
Birisi genç bir fahişeyi düşürdü.
205
00:22:01,197 --> 00:22:02,212
Kötü mü?
206
00:22:03,453 --> 00:22:04,735
İster misin?
207
00:22:05,825 --> 00:22:06,681
HAYIR.
208
00:22:08,065 --> 00:22:10,165
Bir fark yarattığımı düşünmek isterim.
209
00:22:10,650 --> 00:22:14,048
Ölçmek için elektronik bir mikroskopa bile ihtiyacınız olsa.
210
00:22:14,705 --> 00:22:16,306
Ben bir fark yaratıyorum.
211
00:22:17,534 --> 00:22:19,665
Bu gece... Hiçbir fark yaratmadım.
212
00:22:23,985 --> 00:22:25,759
Sana ne kadar gurur duyduğumu hiç söylemiş miydim?
213
00:22:28,454 --> 00:22:29,712
Benimle gurur duyuyor musun?
214
00:22:31,118 --> 00:22:32,712
Benimle ne diye gurur duyuyorsun ki?
215
00:22:59,868 --> 00:23:01,220
Güzeldi, değil mi?
216
00:23:02,712 --> 00:23:03,801
Harika.
217
00:23:08,660 --> 00:23:10,358
Bana yalan söyleme.
218
00:23:11,001 --> 00:23:13,071
İnsanların yalan söylediğini her zaman anlayabilirim.
219
00:23:13,681 --> 00:23:15,298
Yalan söylemiyorum.
220
00:23:15,891 --> 00:23:17,532
Sen maço bir adamsın.
221
00:23:17,883 --> 00:23:19,157
Evet, tabii...
222
00:23:19,470 --> 00:23:20,508
Uçuyorsun!
223
00:23:20,899 --> 00:23:21,922
Sen harikasın.
224
00:23:22,016 --> 00:23:24,875
Bir kadın için fazla erkek, tamam mı?
225
00:23:25,391 --> 00:23:26,407
İyi.
226
00:23:28,563 --> 00:23:30,360
Artık eğlence zamanı bitti.
227
00:23:32,015 --> 00:23:35,476
Ben bir sosisliyim... Ağır vurucuyum.
228
00:23:36,758 --> 00:23:40,625
Bak şimdi... Sana kaldırıma geri dönmem gerektiğini söylemiştim.
229
00:23:41,196 --> 00:23:42,547
Hadi defol git buradan!
230
00:23:43,016 --> 00:23:45,908
Çünkü zaman daralıyor ve kazanılacak para var.
231
00:23:46,282 --> 00:23:49,258
Burada oturup, çılgın kıçınla vakit kaybetmek yerine.
232
00:23:49,758 --> 00:23:52,868
Çünkü yüzümü parmaklıklara çarptım?
233
00:23:53,712 --> 00:23:54,977
Bu kadar mı?
234
00:23:55,899 --> 00:23:57,360
Ama mesele bu değil!
235
00:24:01,961 --> 00:24:04,008
Çünkü ben bir taş katiliyim!
236
00:24:04,321 --> 00:24:06,368
Gök mavisi bir yaramaz!
237
00:24:22,969 --> 00:24:24,938
Tabasco'yu uzatır mısınız lütfen?
238
00:24:29,941 --> 00:24:31,172
Teşekkür ederim.
239
00:24:38,785 --> 00:24:39,863
MERHABA.
240
00:24:42,203 --> 00:24:43,821
Ne okuyorsun?
241
00:24:45,953 --> 00:24:47,133
Ne okuyorsun?
242
00:24:48,133 --> 00:24:49,555
Metallerle ilgili bir kitap.
243
00:24:50,149 --> 00:24:51,891
- İlginç mi? - Evet.
244
00:24:55,234 --> 00:24:56,672
Ne yapıyorsun?
245
00:24:59,032 --> 00:25:01,563
- Ne yapayım? - Evet.
246
00:25:04,149 --> 00:25:07,016
Ben bir satış elemanıyım. Yüzme havuzu satıyorum.
247
00:25:16,657 --> 00:25:18,961
"Titanyumda Stres Kırıkları".
248
00:25:19,875 --> 00:25:21,875
Bunun satışla ne alakası var?
249
00:25:25,563 --> 00:25:28,297
Hanımefendi, benim ne okuduğumla, ne yaptığımla neden bu kadar ilgileniyorsunuz?
250
00:25:33,719 --> 00:25:37,453
Ben baskı işiyle uğraşıyorum ve bu renkli reprodüksiyonlar çok sıra dışı.
251
00:25:40,368 --> 00:25:42,586
Ve eğer benimle konuşmak istemiyorsan, sorun değil.
252
00:25:43,391 --> 00:25:45,243
Yani sorduğum için özür dilerim.
253
00:25:59,453 --> 00:26:00,618
Onlar neler?
254
00:26:01,297 --> 00:26:02,485
Neler nelerdir?
255
00:26:03,657 --> 00:26:05,008
Bu tabaklar.
256
00:26:05,727 --> 00:26:07,548
Bunlar rotogravür ile basılıyor.
257
00:26:12,993 --> 00:26:13,821
Hazır.
258
00:26:16,211 --> 00:26:17,431
Benim adım Eady.
259
00:26:17,844 --> 00:26:18,944
Patrick.
260
00:26:19,993 --> 00:26:21,461
Patrick Solenko.
261
00:26:34,547 --> 00:26:36,993
Hey, biraz daha kahve alabilir miyiz?
262
00:26:48,705 --> 00:26:50,485
Burası hoşuma gidiyor.
263
00:26:51,868 --> 00:26:53,414
Çok huzurlu.
264
00:26:56,500 --> 00:26:58,782
Bir keresinde geceleyin İzlanda'nın üzerinden uçtum.
265
00:27:00,922 --> 00:27:04,157
40.000 feet... ay ışığı karın üzerine düştü...
266
00:27:05,446 --> 00:27:06,938
Böyle hissettim.
267
00:27:12,328 --> 00:27:14,727
- Çok seyahat ediyor musun? - Evet.
268
00:27:16,851 --> 00:27:18,141
Tek başına mı?
269
00:27:21,369 --> 00:27:22,235
Evet.
270
00:27:23,618 --> 00:27:25,102
Seni yalnız mı hissettiriyor?
271
00:27:28,055 --> 00:27:29,344
Yalnızım.
272
00:27:30,852 --> 00:27:32,516
Beni rahatsız etmiyor.
273
00:27:33,180 --> 00:27:34,258
Sen?
274
00:27:38,565 --> 00:27:39,844
Yalnızım...
275
00:27:42,727 --> 00:27:44,744
...ve bundan pek hoşlanmıyorum.
276
00:27:53,885 --> 00:27:55,922
Basılı yayın sektöründe çalıştığınızı söylediniz?
277
00:27:57,185 --> 00:28:00,844
Ben bir grafik tasarımcıyım. Melrose'daki bir tasarım evinin tasarımlarını yapıyorum.
278
00:28:03,065 --> 00:28:04,743
Ne tür düzenler?
279
00:28:06,782 --> 00:28:09,868
Kırtasiye malzemeleri, antetli kağıtlar... albüm kapakları...
280
00:28:11,415 --> 00:28:13,235
Çok önemli bir şey değil.
281
00:29:55,571 --> 00:29:56,727
Vincent mı?
282
00:30:00,377 --> 00:30:01,438
Vincent mı?
283
00:30:44,698 --> 00:30:46,391
Hanna. Kardeşim Raoul.
284
00:30:47,918 --> 00:30:49,782
Ne duyuyorsun, ne söylüyorsun?
285
00:30:51,745 --> 00:30:55,563
Bir ekip Orange County'de Porsche'ları parçalıyor dostum. Üç adam.
286
00:30:56,345 --> 00:30:58,946
Rakiplerinizden bazılarını ortadan kaldırmamı mı istiyorsunuz?
287
00:31:00,320 --> 00:31:01,883
Hey, ben dürüst bir vatandaşım.
288
00:31:02,024 --> 00:31:05,493
Evet, ben de Geçmiş Noel'in Hayaleti'yim. Söylemek istediğin bir şey mi var?
289
00:31:06,852 --> 00:31:09,447
Kardeşim, sana söylemem gerekenleri söylersem,
290
00:31:09,448 --> 00:31:11,805
Yapmam gerekeni yapacağını nasıl bileceğim?
291
00:31:11,993 --> 00:31:13,518
Raoul, Hanna çok dürüst bir adam...
292
00:31:13,505 --> 00:31:15,563
O ne derse onu yapar. Bu yüzden sana uzanıyorum.
293
00:31:15,657 --> 00:31:18,157
[Benimle uğraşma, aptal. Ben senin kardeşin değilim.]
294
00:31:18,336 --> 00:31:20,477
Biliyor musun, ben öyle diyorum!
295
00:31:23,360 --> 00:31:25,149
Tamam... tamam... sakin ol!
296
00:31:25,571 --> 00:31:27,289
Bu değerli bir şey...
297
00:31:27,610 --> 00:31:30,008
Eğer bildiklerimi sana söylersem öldürülebilirim.
298
00:31:30,705 --> 00:31:33,336
Sokakta yürürken bile öldürülebilirsin.
299
00:31:39,422 --> 00:31:44,407
McNeil'de tanıdığım bir adam vardı, birkaç yıldır, belki de 3 yıldır dışarıdaydı.
300
00:31:45,149 --> 00:31:45,985
Bu yüzden?
301
00:31:46,187 --> 00:31:48,525
Bu adam tam bir aksiyon tutkunu.
302
00:31:48,860 --> 00:31:50,897
Hiçbir şey söylemeseydi, ben de hiçbir şey düşünmezdim.
303
00:31:51,149 --> 00:31:53,641
Ama o, uzatmalara giderek nasıl devam ettiğini anlatıyor...
304
00:31:53,782 --> 00:31:55,297
Hiçbir şey yapmıyordu.
305
00:31:55,665 --> 00:31:58,407
O zaman bir şeyler çevirdiğini anlarım.
306
00:32:06,555 --> 00:32:08,063
Neyin var senin?
307
00:32:10,438 --> 00:32:13,461
Beni buraya kadar böyle vakit kaybetmek için mi sürüklüyorsun?
308
00:32:14,025 --> 00:32:16,859
Sokakta bir adam gördü, eski bir mahkûm mu?
309
00:32:17,196 --> 00:32:18,313
Evet.
310
00:32:20,070 --> 00:32:22,547
Peki karşılığında ne istiyorsun? Genç bir G-man rozeti mi?
311
00:32:22,688 --> 00:32:24,440
Porsche'lar hakkında karar verecek misin?
312
00:32:24,602 --> 00:32:25,859
Şaka yapıyor olmalısınız!
313
00:32:25,945 --> 00:32:28,406
Hanna... - Hey, bu Spor... iki görevi birden yapıyor!
314
00:32:29,006 --> 00:32:31,006
O tam bir ikiyüzlü herif.
315
00:32:31,031 --> 00:32:32,227
Ne diyorsun?
316
00:32:33,469 --> 00:32:35,422
- "Spor" mu dediniz? - Evet...
317
00:32:35,984 --> 00:32:37,539
Herkese böyle sesleniyor.
318
00:32:37,672 --> 00:32:39,774
"Spor" bu... "Spor" şu...
319
00:32:42,094 --> 00:32:43,469
Bana ondan bahset.
320
00:32:46,570 --> 00:32:48,875
Boyu 1.80... yapılı...
321
00:32:49,758 --> 00:32:51,508
...hapishane dövmesi.
322
00:32:52,303 --> 00:32:54,836
Tavus kuşu tam burada. Muhtemelen bir zamanlar tetikçiydi.
323
00:32:55,438 --> 00:32:56,656
Ağır zaman.
324
00:32:57,008 --> 00:32:58,906
Marion, Attika...
325
00:32:59,093 --> 00:33:01,468
Kulağının üstünde bir nikel veya on sentlik para durabilir.
326
00:33:02,031 --> 00:33:03,828
2 gün C blokta kaldı.
327
00:33:03,961 --> 00:33:07,055
Duşta bu Müslüman tam suratına geliyor...
328
00:33:07,187 --> 00:33:09,539
ve Sport ona birkaç yeni fırsat sunuyor.
329
00:33:10,945 --> 00:33:13,804
Tekrar saçlarını şampuanlamaya başlıyor!
330
00:33:16,650 --> 00:33:17,953
Onun adı ne?
331
00:33:18,859 --> 00:33:19,953
Küçük tepe.
332
00:33:20,452 --> 00:33:21,945
Michael Cerrito.
333
00:33:34,361 --> 00:33:36,697
Bu banka bir dağıtım merkezi.
334
00:33:37,393 --> 00:33:39,979
Ayda bir gün, dağıtımdan önce...
335
00:33:40,118 --> 00:33:41,087
...sayımını yapıyorlar.
336
00:33:41,955 --> 00:33:43,705
İşte o gün içeri girip onu alırız.
337
00:33:44,033 --> 00:33:46,486
- Vay canına, Denver'a ne oldu? - Denver'ı unutun.
338
00:33:46,729 --> 00:33:48,619
Neden? Kurulum için 40 bin dolar harcadık.
339
00:33:48,775 --> 00:33:50,275
Evet, arabalarımız, aletlerimiz var...
340
00:33:50,385 --> 00:33:57,455
Çünkü bu bankada 14.2-14.3 milyon dolar var.
341
00:33:58,221 --> 00:33:59,463
Nakit para.
342
00:33:59,846 --> 00:34:03,158
Dolar başına 40 sent yok, çit yok, hiçbir şey yok.
343
00:34:03,479 --> 00:34:04,760
Bu yüzden.
344
00:34:05,916 --> 00:34:07,416
Ve bir şey daha var...
345
00:34:08,585 --> 00:34:10,205
Banka son puanımız.
346
00:34:11,025 --> 00:34:12,806
Bize kimse müdahale etmedi.
347
00:34:13,145 --> 00:34:14,791
Bizim kim olduğumuzu kimse bilmiyor.
348
00:34:14,924 --> 00:34:16,322
Biz oyunun ilerisindeyiz.
349
00:34:16,666 --> 00:34:18,018
Biz önden gittik.
350
00:34:19,510 --> 00:34:21,283
Banka bizim yolculuğumuzun biletidir.
351
00:34:22,360 --> 00:34:25,783
Araya girdik, aldık... Tekrar çıktık.
352
00:34:32,985 --> 00:34:36,065
Doğum günün kutlu olsun...!
353
00:34:36,697 --> 00:34:39,782
Doğum günün kutlu olsun.
354
00:34:40,389 --> 00:34:43,790
Doğum günün kutlu olsun sevgili Elaine...
355
00:34:43,885 --> 00:34:47,025
Doğum günün kutlu olsun!
356
00:34:49,585 --> 00:34:51,432
Bu pastanın üzerinde çok fazla mum var!
357
00:34:51,457 --> 00:34:54,557
Hey, önünde daha yaşanacak çok güzel yıllar var, bebeğim.
358
00:35:01,865 --> 00:35:03,574
Peki sana ne aldı, güzel bir şey mi?
359
00:35:03,628 --> 00:35:05,399
Söylemeyecek. Bilmiyorum. Daha sonra öğreneceğim.
360
00:35:05,447 --> 00:35:07,049
Hadi canım! Muhtemelen bir başka taklit Rolex'tir.
361
00:35:07,174 --> 00:35:10,619
Ne "taklit"i? Bana neler verdiğini görüyorsun!
362
00:35:10,738 --> 00:35:13,104
Hadi...bir dilek tut ve pastayı kes.
363
00:35:25,025 --> 00:35:25,994
Merhaba?
364
00:35:26,666 --> 00:35:27,775
Ben Patrick.
365
00:35:30,900 --> 00:35:32,486
Aradığınıza sevindim.
366
00:35:34,924 --> 00:35:36,822
Düşündüm de, belki de öyledir...
367
00:35:37,900 --> 00:35:39,580
...sadece bir gece, biliyor musun?
368
00:35:40,283 --> 00:35:42,041
Benim için tek gecelik bir ilişki değildi.
369
00:35:45,423 --> 00:35:47,033
Seni tekrar görmek isterim.
370
00:35:47,479 --> 00:35:48,854
Hemen geliyorum.
371
00:36:17,674 --> 00:36:19,775
-Transponderlar... - İki vagonda.
372
00:36:20,105 --> 00:36:22,713
- Yazı? - Her birinde dört araba var.
373
00:36:23,040 --> 00:36:25,174
Üç adet dönen ön kuyruk ve bir adet paralel kuyruk.
374
00:36:26,072 --> 00:36:28,536
Harika. "Kötü Adamlar Kongresi".
375
00:36:28,775 --> 00:36:30,017
- "Spor" kimdir?
376
00:36:30,266 --> 00:36:32,479
- Geniş olan. Michael Cerrito.
377
00:36:33,424 --> 00:36:35,158
Araba telefonunu dinlet.
378
00:36:38,158 --> 00:36:39,635
Üçüncü adam kim?
379
00:36:40,744 --> 00:36:42,502
Bilmiyorum. Daha önce görmedim.
380
00:36:43,010 --> 00:36:44,486
Onu takip edecek şekilde ayarlanmadık.
381
00:36:44,877 --> 00:36:45,846
Ona cevap ver.
382
00:36:55,346 --> 00:36:57,096
Onlar geçmiyorlar.
383
00:36:57,400 --> 00:36:58,767
Bundan sonra ne puan vereceklerse,
384
00:36:58,788 --> 00:37:00,487
Bunu tam buraya koyuyorlar.
385
00:37:00,760 --> 00:37:02,236
Bu mürettebatı da dahil ettik.
386
00:37:02,572 --> 00:37:04,682
Bizi oraya götürene kadar onları takip edeceğiz.
387
00:37:04,846 --> 00:37:06,268
Ve o hareketi yaptıklarında...
388
00:37:06,697 --> 00:37:10,057
O kapıdan içeri girdiklerinde hayatlarının sürpriziyle karşılaşacaklar.
389
00:38:45,065 --> 00:38:47,908
Hey, Vincent! Seni buldum... telefon.
390
00:38:51,745 --> 00:38:53,463
- Meşgul müsün? - Ne zaman değil?
391
00:38:53,600 --> 00:38:56,955
- Carmen nasıl? - İyi. Önümüzdeki hafta Montegreo'dan dönüyor (**).
392
00:39:09,145 --> 00:39:11,057
- Evet, benim. - Patron...
393
00:39:18,865 --> 00:39:20,174
Hadi dans edelim bebeğim!
394
00:39:20,674 --> 00:39:21,744
Sanmıyorum, Jimmy!
395
00:39:21,823 --> 00:39:24,596
Kadın, ben senin Fred Astaire'in olacağım!
396
00:39:24,736 --> 00:39:28,370
...muhtemelen ... ... iş arabaları ... tanık yok(**)
397
00:39:36,775 --> 00:39:37,893
Orada kal!
398
00:39:41,127 --> 00:39:44,565
Çok hoş bir parça... Ne bekliyordun ki?!
399
00:39:45,690 --> 00:39:47,525
- "Parça" mı? - Vincent... lütfen!
400
00:39:47,619 --> 00:39:49,823
"Parça", "parça" ne demek? Parçası...? Ona sen mi dedin?
401
00:39:49,856 --> 00:39:52,885
İşte Lillian! İşte Lillian! Ona parça mı diyorsun?
402
00:39:57,291 --> 00:39:59,143
Lillian, Lillian!
403
00:40:01,145 --> 00:40:03,549
Lillian! Benden kaçmayı bırakacak mısın?
404
00:40:03,627 --> 00:40:05,416
- Neydi o!? - Neydi o?!
405
00:40:05,525 --> 00:40:08,576
"Bay Kaliforniya" seninle güreşiyor... Ne yapacağımı sanıyorsun?
406
00:40:08,705 --> 00:40:11,346
- Aynen öyle yaptın. - Doğru! Ee?
407
00:40:11,674 --> 00:40:14,018
Yani zaten halletmişsiniz.
408
00:40:14,190 --> 00:40:15,768
Sonra geri dönüp onu dövdün!
409
00:40:16,345 --> 00:40:18,057
Ama iyi bir sebebin vardı?
410
00:40:18,915 --> 00:40:19,749
Hadi çık buradan.
411
00:40:19,798 --> 00:40:21,697
Bu düşünce tarzının geçerli bir sebebi var mı?
412
00:40:21,729 --> 00:40:23,229
Bunu başka bir yerde yapabilir miyiz?
413
00:40:24,588 --> 00:40:27,096
Her zaman iyi bir sebep vardır... var!
414
00:40:28,072 --> 00:40:32,306
Bir uyuşturucu bağımlısı... gidip bebeğini mikrodalgada kızartıyor...
415
00:40:32,346 --> 00:40:33,932
çünkü çok fazla ağlıyor.
416
00:40:34,010 --> 00:40:35,275
Böylece "dolu" bir şekilde eve dönersiniz.
417
00:40:36,002 --> 00:40:37,619
Ve biz de tıpkı birer cadı gibi öpüşüyoruz!
418
00:40:37,822 --> 00:40:39,091
Başardık...
419
00:40:39,541 --> 00:40:40,907
...biz onu ortadan kaldırıyoruz.
420
00:40:41,291 --> 00:40:43,400
Geçindik, aman Tanrım... hayattayız!
421
00:40:44,642 --> 00:40:46,376
Uykunuzda kabuslar görüyorsunuz...
422
00:40:46,416 --> 00:40:48,815
bu yüzden seni bütün gece kollarımda tutuyorum.
423
00:40:49,072 --> 00:40:50,525
Bu da büyük bir mesele değil.
424
00:40:50,936 --> 00:40:52,714
Çünkü ben senin yanındayım...
425
00:40:53,088 --> 00:40:54,916
...tıpkı benim yanımda olacağın gibi.
426
00:40:55,697 --> 00:40:56,893
Çünkü seni seviyorum.
427
00:40:57,565 --> 00:40:59,221
Seni çok severim, şişman...
428
00:41:00,291 --> 00:41:01,861
...kel, para, parasız...
429
00:41:01,956 --> 00:41:04,127
otobüs şoförlüğü falan... umurumda değil.
430
00:41:05,393 --> 00:41:07,291
Peki sonunda ne oluyor?
431
00:41:08,973 --> 00:41:10,174
İyisin!
432
00:41:10,291 --> 00:41:12,079
Yola çıkmaya hazırız, sokaklara çıkmaya hazırız...
433
00:41:12,104 --> 00:41:13,807
Kahve için bile yavaşlamayın.
434
00:41:14,408 --> 00:41:17,174
Ve kendime soruyorum: "Bu da neydi böyle?"
435
00:41:17,385 --> 00:41:19,166
Bir "ayar" mı? Bir "yağlama" mı?
436
00:41:20,213 --> 00:41:22,650
Birlikte hayatımız nasıl olacak, Vincent?
437
00:41:24,002 --> 00:41:25,541
Bir mola mı?
438
00:41:30,127 --> 00:41:31,744
Sana hiç yalan söyledim mi?
439
00:41:32,128 --> 00:41:32,979
HAYIR.
440
00:41:33,604 --> 00:41:35,268
Seni hiç aldattım mı?
441
00:41:36,101 --> 00:41:37,150
HAYIR.
442
00:41:37,440 --> 00:41:39,283
Sana hiç söyledim mi... "Tatlım, beni dinle..."
443
00:41:39,361 --> 00:41:41,157
Sana hiç hayatımızın tek bir şekilde olacağını söylemiş miydim?
444
00:41:41,182 --> 00:41:42,299
ve diğeri mi çıkıyor?
445
00:41:42,838 --> 00:41:43,580
HAYIR.
446
00:41:44,265 --> 00:41:46,010
Haftada 40 saat çalışmıyorum
447
00:41:46,331 --> 00:41:48,111
ve eve gelip cumartesi ve pazar günleri izin al
448
00:41:48,167 --> 00:41:49,236
ve işimi ofiste bırakıyorum.
449
00:41:49,268 --> 00:41:50,604
Ben böyle nasıl yaşanır bilmiyorum.
450
00:41:50,744 --> 00:41:53,166
Ben hayatım boyunca bunu yapmadım ve yapmak da istemiyorum.
451
00:41:53,502 --> 00:41:55,604
Burada olup bitenler benim tüm dünyam.
452
00:41:56,385 --> 00:41:59,502
Ve bir alçak 16 yaşında bir kızı insanlıktan çıkarırsa...
453
00:41:59,578 --> 00:42:03,338
...cinayet işliyor ve ona tek kullanımlık bir et parçası gibi davranıyor, bir parça...
454
00:42:03,479 --> 00:42:05,408
...dikkatimi çekiyor!
455
00:42:06,447 --> 00:42:08,611
Ve ben seninle birlikte olduğumda, sen de benimle birlikte olduğunda...
456
00:42:08,713 --> 00:42:10,947
...beni en kötü insanlarla paylaşacağını biliyordun
457
00:42:11,003 --> 00:42:13,221
ve bu gezegenin en çirkin olayları, değil mi?!
458
00:42:16,056 --> 00:42:19,283
Seni tüketir! Seni tüketir!
459
00:42:21,502 --> 00:42:23,533
Paylaşıma bayıldım.
460
00:42:24,947 --> 00:42:26,604
Bu paylaşmak değildir!
461
00:42:29,291 --> 00:42:30,916
Bunlar artıklar.
462
00:42:39,525 --> 00:42:40,721
Hadi gidelim.
463
00:42:42,088 --> 00:42:44,127
Nereye gideceksin ki?
464
00:42:46,150 --> 00:42:47,447
Sen söyle!
465
00:42:52,093 --> 00:42:53,499
Orada ne yapıyordun?
466
00:42:56,109 --> 00:42:57,323
Kayak yapma.
467
00:42:58,257 --> 00:42:59,664
Orada herkes bunu yapıyor.
468
00:43:00,398 --> 00:43:03,687
Kayak yapmaya gidiyorsun, insanlarla tanışmaya çalışıyorsun, iyi vakit geçirmeye çalışıyorsun.
469
00:43:04,648 --> 00:43:06,179
İyi vakit geçiriyor musun?
470
00:43:07,336 --> 00:43:08,250
HAYIR.
471
00:43:08,586 --> 00:43:09,648
Neden?
472
00:43:11,507 --> 00:43:13,328
Çünkü benim için insanlarla tanışmak çok kolay değil.
473
00:43:13,492 --> 00:43:14,671
Benimle tanıştın.
474
00:43:15,656 --> 00:43:16,734
Biliyorum.
475
00:43:19,577 --> 00:43:22,843
Ama bu sadece benim düşünmeden gerçekleşen bir şey.
476
00:43:25,976 --> 00:43:27,773
Muhtemelen bu yüzden işe yaradı.
477
00:43:32,148 --> 00:43:34,671
- Nereden geliyorsun? - Burada ve orada.
478
00:43:36,687 --> 00:43:37,879
Hadi!
479
00:43:38,757 --> 00:43:40,507
Nereden olduğumu mu merak ediyorsun?
480
00:43:41,710 --> 00:43:44,726
Ben ibrelerin sıfırdan başlayıp, ters yöne gittiği yerdeyim...
481
00:43:45,297 --> 00:43:46,632
Çift boşluk.
482
00:43:50,921 --> 00:43:53,453
Ve sonra senin gibi güzel bir şey çıkıyor ortaya.
483
00:43:56,367 --> 00:43:57,789
Benimle yola çık.
484
00:44:00,929 --> 00:44:03,226
- Nerede? - Yeni Zelanda.
485
00:44:08,851 --> 00:44:10,117
Sorun nedir?
486
00:44:17,164 --> 00:44:18,781
Hiçbir şey yok.
487
00:44:20,515 --> 00:44:22,523
Hayır, bir sorun var... Anlıyorum.
488
00:44:25,836 --> 00:44:27,414
Her şey yolunda.
489
00:44:30,093 --> 00:44:31,453
Gidecek misin?
490
00:44:37,984 --> 00:44:38,976
Evet.
491
00:45:05,905 --> 00:45:07,141
Bu kadar uzun sürmesi neden?
492
00:45:07,166 --> 00:45:09,178
Ev-arabamla ilgili bir sorun yaşadım.
493
00:45:09,539 --> 00:45:13,280
Böcekler... iki... sayın... bir... iki.
494
00:45:13,428 --> 00:45:15,998
Biri tekerlek yuvasında... diğeri kapıda.
495
00:45:16,905 --> 00:45:18,242
Bir tane de bulursam diye...
496
00:45:18,267 --> 00:45:21,249
Beni ikinciyi aramaktan alıkoyması gerekiyor.
497
00:45:22,350 --> 00:45:24,162
İçimize sindi.
498
00:45:25,358 --> 00:45:26,889
Biri bizi yakaladı.
499
00:45:26,998 --> 00:45:29,076
Peki bu kadar sıcak nereden çıktı?
500
00:45:29,453 --> 00:45:32,858
Bizi kim takip ediyor? Los Angeles Polisi mi? İlçe Emniyeti mi? Kim? Kahretsin!
501
00:45:33,576 --> 00:45:35,248
Belki de sadece tesadüf eseri...
502
00:45:35,295 --> 00:45:37,811
Uyanın! Burada büyük sorunlarımız var!
503
00:45:48,576 --> 00:45:51,255
Şu anda akıllı olan ne... soğuk olan ne...
504
00:45:51,412 --> 00:45:54,896
...eve gitmemek, eşyalarını toplamamak, kimseyi aramamak, hiçbir şey yapmamaktır.
505
00:45:55,545 --> 00:45:58,232
Kuyrukları sallayın ve Los Angeles'tan hemen ayrılın
506
00:46:00,334 --> 00:46:05,451
Ya da kalıp, esneyip bankayı onların gözlerinin önünden alırız.
507
00:46:06,260 --> 00:46:07,332
Sen?
508
00:46:08,804 --> 00:46:10,724
Ne olursa olsun seninleyim.
509
00:46:12,631 --> 00:46:16,107
Bu konuda hayır, Michael. Bu konuda kendi kararını kendin ver.
510
00:46:22,568 --> 00:46:24,849
Bunun yapılacak en iyi şey olduğunu mu düşünüyorsun?
511
00:46:29,193 --> 00:46:31,138
Elaine seninle çok iyi ilgileniyor.
512
00:46:31,974 --> 00:46:33,834
Bir sürü saklamışsın.
513
00:46:34,465 --> 00:46:38,115
Eğer senin yerinde olsaydım Michael, akıllı davranır ve bu konuda kendimi serbest bırakırdım...
514
00:46:46,279 --> 00:46:47,576
Hey Spor...
515
00:46:47,998 --> 00:46:50,295
...benim için aksiyon işin yarısıdır...
516
00:46:50,818 --> 00:46:51,920
Ben varım!
517
00:46:56,689 --> 00:46:57,716
Chris?
518
00:46:59,506 --> 00:47:02,365
Tamam... Tamam, varım!
519
00:47:03,065 --> 00:47:05,568
Yapacak çok işimiz var. Hadi başlayalım.
520
00:47:26,448 --> 00:47:27,873
Batı duvarını görüyor musun?
521
00:47:28,451 --> 00:47:29,521
Evet.
522
00:47:30,476 --> 00:47:31,896
İşte tam bu noktada devreye giriyoruz.
523
00:47:33,176 --> 00:47:34,864
Ne kullanacağız Spor?
524
00:47:34,998 --> 00:47:36,662
Bellacor matkabı kesinlikle.
525
00:47:39,142 --> 00:47:40,874
Arabaları nereye değiştireceğiz?
526
00:47:41,013 --> 00:47:43,311
Alvarado'daki marketin arkasındaki sokak.
527
00:47:43,623 --> 00:47:44,467
Sağ...
528
00:47:45,311 --> 00:47:46,467
Hadi vuralım.
529
00:47:52,426 --> 00:47:53,896
Sıradaki skoru aldık.
530
00:47:54,490 --> 00:47:55,600
Vincent'ı arayacağım.
531
00:48:20,564 --> 00:48:22,076
İşte onları bu noktaya kadar takip ettik, patron.
532
00:48:22,568 --> 00:48:25,178
- Bunlar da ne? - Lillian'ın evinden taşındım.
533
00:48:25,998 --> 00:48:27,232
Sorma, tamam mı?!
534
00:48:33,070 --> 00:48:34,451
Nereyi yıkmak istiyorlar?
535
00:48:34,629 --> 00:48:36,779
Bilmiyorum Vincent, ama güneybatıya bakıyorlardı.
536
00:48:37,111 --> 00:48:38,271
Bu da ne?
537
00:48:40,475 --> 00:48:44,435
Ev kredisi. Duvar kağıdı. Nakit veya devredilebilir teminat yok, kontrol ettim.
538
00:48:45,857 --> 00:48:47,115
Hiçbir şey.
539
00:48:47,725 --> 00:48:50,592
Bizde sadece kağıt işiyle uğraşan bir şirket var... süt ürünleri...
540
00:48:51,577 --> 00:48:53,068
Perakende mağazaları...
541
00:48:53,956 --> 00:48:59,056
- Burada neye bakıyorlar? - İşte bunu anlayamıyoruz.
542
00:48:59,176 --> 00:49:00,997
İşte orada duruyorlardı. Onların bakış açısı buydu.
543
00:49:11,705 --> 00:49:14,373
Bu mürettebat bir şey mi, yoksa bu mürettebat bir şey mi!?
544
00:49:15,154 --> 00:49:17,209
Yani, bu adam süper eğlenceli!
545
00:49:18,380 --> 00:49:21,092
Burada ne alacağını biliyor musun? Hiçbir şey!
546
00:49:22,142 --> 00:49:24,381
Ne baktığını biliyor musun? Ben de ne baktığını biliyorum!
547
00:49:25,272 --> 00:49:29,029
Biz... polis departmanı. Daha yeni geldik! Tamam mı?
548
00:49:44,060 --> 00:49:45,888
Kasa kapıları için manyetik şeritler.
549
00:49:47,998 --> 00:49:49,131
Değer mi?
550
00:49:51,792 --> 00:49:54,208
Devre şemaları, bilgisayar verileri...
551
00:49:54,810 --> 00:49:56,754
...bankayı inşa etmek için planlar...
552
00:49:58,216 --> 00:49:59,729
Onu indirmeyi unutun.
553
00:50:01,075 --> 00:50:02,278
Bizden kimler var?
554
00:50:02,653 --> 00:50:04,044
İşte fotoğrafların geri geldi.
555
00:50:04,636 --> 00:50:07,316
Bu astsubayı (**) 5 yarda mızrakladım.
556
00:50:07,961 --> 00:50:09,575
Hepsi senin peşinde, Pat.
557
00:50:10,486 --> 00:50:13,264
Adamın adı Hanna. Adı Vincent.
558
00:50:13,410 --> 00:50:16,002
30 yaşında. Bir sosisli sandviç.
559
00:50:16,208 --> 00:50:19,083
Los Angeles Polis Departmanı'nda Soygun-Cinayet çavuşu.
560
00:50:19,283 --> 00:50:20,793
Eski Narkotik...
561
00:50:20,919 --> 00:50:24,099
Çok sayıda gizli operasyon, büyük çaplı ele geçirmeler, birkaç baskın.
562
00:50:24,427 --> 00:50:26,278
Soygun-Cinayet bölümüne transfer edildi...
563
00:50:26,325 --> 00:50:30,621
ve hemen Guido Dombaris'in ev istilası ekibini alt eder.
564
00:50:30,739 --> 00:50:33,559
Bel Air'deki bu eve girip, onu ele geçirmek istiyorlar...
565
00:50:34,169 --> 00:50:37,911
Nisan şakası... Bebeğim! Hanna içeride pusuya yatmış.
566
00:50:38,542 --> 00:50:39,669
Bizi ne kadar derinden kestiler?
567
00:50:39,778 --> 00:50:43,176
Öğrenene kadar herkesin evde kalıp gündüz kuşağı televizyonu izlemesini sağladım.
568
00:50:43,661 --> 00:50:46,629
Birim ve dava dosyalarının fotokopileri.
569
00:50:46,863 --> 00:50:48,699
Hanna'nın personel dosyası.
570
00:50:48,971 --> 00:50:51,160
Şimdi onların neye sahip olduklarını, neye sahip olmadıklarını görüyorsunuz.
571
00:50:51,325 --> 00:50:53,813
Hepsi Sheherlis ve Cerrito'da.
572
00:50:54,044 --> 00:50:56,809
Telefonları, evleri, arabaları.
573
00:50:56,922 --> 00:50:57,872
Ve araban.
574
00:50:58,099 --> 00:50:59,637
Onlarda damla yok.
575
00:50:59,840 --> 00:51:01,652
İş arabaları yok...
576
00:51:01,794 --> 00:51:04,301
ve dairen değil... geceleri seni kaybediyorlar.
577
00:51:04,742 --> 00:51:06,254
Bankayı biliyorlar mı?
578
00:51:06,699 --> 00:51:08,622
Eh, seni de başka bir hesapta değerlendiriyorlar.
579
00:51:09,005 --> 00:51:10,879
Onlar bunun ne olduğunu bilmiyorlar.
580
00:51:12,148 --> 00:51:13,754
Hanna senin zeki olduğunu düşünüyor.
581
00:51:14,051 --> 00:51:16,036
Bunu keskin yaparsın, bunu keskin yaparsın...
582
00:51:16,239 --> 00:51:18,731
"Bakın bu adam bunu ne kadar akıllıca yapıyor."
583
00:51:19,745 --> 00:51:21,137
Adamın mizah anlayışı var.
584
00:51:21,599 --> 00:51:22,590
Evet...
585
00:51:23,044 --> 00:51:25,051
Kalp krizi kadar komik.
586
00:51:27,318 --> 00:51:28,958
Seninle çok eskilere dayanan bir geçmişimiz var.
587
00:51:29,637 --> 00:51:31,223
Bir şey söyleyebilir miyim?
588
00:51:33,163 --> 00:51:36,270
Sen her zaman başardın, çünkü sen tam bir profesyoneldin.
589
00:51:36,692 --> 00:51:39,286
Bir skorun gerçekleştiği yerde olmaması gereken bir şey...
590
00:51:39,395 --> 00:51:40,848
...ve sen uzaklaşırdın.
591
00:51:41,168 --> 00:51:44,465
Yani, kim olduğu, nereden geldiği, neye sahip olduğu kimin umurunda.
592
00:51:44,595 --> 00:51:46,754
Bir sonrakine geçerdin ve çoktan gitmiştin.
593
00:51:47,343 --> 00:51:48,903
Daha önce de sıcak basmıştı.
594
00:51:50,591 --> 00:51:52,231
Ben senin arkadaşınım, Pat.
595
00:51:53,410 --> 00:51:54,856
Neler oluyor?
596
00:51:56,507 --> 00:51:58,590
Nate, bu sefer kişisel planlarım var.
597
00:51:59,996 --> 00:52:02,028
Bu yüzden benim için denemeye değer.
598
00:52:03,308 --> 00:52:04,879
- Çok teşekkür ederim. - Tamam.
599
00:52:05,114 --> 00:52:06,465
Sonra görüşürüz.
600
00:52:35,105 --> 00:52:36,903
- Ne içiyorsun? - Yedi ve Yedi.
601
00:52:38,825 --> 00:52:39,794
Sevgilim...!
602
00:52:42,872 --> 00:52:45,325
Yedi ve Yedi ve bunlardan bir tane daha.
603
00:52:46,083 --> 00:52:47,653
Hesabıma yaz tatlım.
604
00:52:50,830 --> 00:52:52,051
Evet, dinliyorum.
605
00:52:55,157 --> 00:52:56,403
Ben çok sert vuran biriyim.
606
00:52:56,567 --> 00:53:00,489
Daireler halinde dolaşıyorum, biliyor musun... katmanlar gibi... en üstteki katmanlar gibi, anlıyor musun?
607
00:53:02,800 --> 00:53:05,919
Çünkü dünyadaki en değerli mallardan bazılarına erişimim var.
608
00:53:06,872 --> 00:53:08,747
Bilgi... veri.
609
00:53:10,317 --> 00:53:11,200
Şimdi...
610
00:53:12,698 --> 00:53:15,590
Şu anda üzerinde çalışacağım bir şey var, anlıyor musun?
611
00:53:16,138 --> 00:53:17,637
Ama ihtiyacım var, sanki...
612
00:53:18,099 --> 00:53:20,099
...bir aracı.
613
00:53:20,867 --> 00:53:22,544
İşte bu yüzden buradasınız.
614
00:53:23,661 --> 00:53:26,989
Aradığım adam sen olabilirsin.
615
00:53:35,787 --> 00:53:37,098
Sağlık!
616
00:54:21,973 --> 00:54:23,629
Sana bir fincan kahve ısmarlayayım mı?
617
00:54:39,641 --> 00:54:41,231
McNeil'de 7 yıl mı?
618
00:54:41,567 --> 00:54:42,575
Evet.
619
00:54:42,998 --> 00:54:44,520
McNeil bir golf kulübü değil.
620
00:54:45,225 --> 00:54:46,997
Ceza uzmanı olmayı mı düşünüyorsun?
621
00:54:47,161 --> 00:54:48,614
Geri dönmeyi mi düşünüyorsun?
622
00:54:49,200 --> 00:54:51,794
Ekipleri kovaladım... adamlar sadece geri dönmenin peşinde.
623
00:54:52,004 --> 00:54:53,848
Çok kötü durumdaki ekiplerle çalışmış olmalısınız.
624
00:54:53,927 --> 00:54:55,075
Her türlü işte çalıştım.
625
00:54:55,567 --> 00:54:57,910
Beni heyecan arayan içki dükkanı soygunları yaparken görüyorsun
626
00:54:57,911 --> 00:55:00,254
göğsümde "Kaybetmek İçin Doğdum" dövmesi var mı?
627
00:55:00,768 --> 00:55:02,309
- Hayır. - Doğru.
628
00:55:04,130 --> 00:55:05,239
Ve ben...
629
00:55:06,731 --> 00:55:08,434
Ben asla geri dönmeyeceğim.
630
00:55:09,505 --> 00:55:10,771
Not almayın.
631
00:55:10,796 --> 00:55:11,926
Benim işim bu.
632
00:55:12,528 --> 00:55:14,114
En iyi yaptığım işi yapıyorum...
633
00:55:14,440 --> 00:55:15,840
Puanları düşür.
634
00:55:16,020 --> 00:55:19,294
En iyi yaptığın şeyi yapıyorsun... Benim gibileri durdurmaya çalışıyorsun.
635
00:55:19,534 --> 00:55:20,809
Hikayenin sonu.
636
00:55:21,020 --> 00:55:23,387
Biliyor musun, normal hayata ne oldu?
637
00:55:24,465 --> 00:55:25,794
Hiç bunu düşündünüz mü?
638
00:55:28,075 --> 00:55:30,083
Aile kahvaltısı ve mangal?
639
00:55:30,989 --> 00:55:33,629
Pazar öğleden sonraları çocuklarla mı? O hayat? Çok güzel.
640
00:55:33,725 --> 00:55:34,786
Bu senin hayatın mı?
641
00:55:35,057 --> 00:55:37,129
Şu anda mı? Hayır.
642
00:55:38,094 --> 00:55:39,965
Benim hayatım daha çok bir felaket bölgesine benziyor.
643
00:55:41,913 --> 00:55:43,653
Gerçekten aşık olduğum harika bir kadın buldum...
644
00:55:43,708 --> 00:55:45,090
Ama muhtemelen onu kaybediyorum
645
00:55:45,115 --> 00:55:48,044
çünkü bütün vaktimi senin gibi adamların peşinde koşarak geçiriyorum.
646
00:55:48,894 --> 00:55:50,270
Şu an yalnızım.
647
00:55:50,472 --> 00:55:52,192
Peki o zaman bütün güzel şeyler nerede?
648
00:55:53,565 --> 00:55:54,669
Bilmiyorum.
649
00:55:56,454 --> 00:55:58,215
Sen nesin... rahip mi?
650
00:55:59,622 --> 00:56:00,637
HAYIR...
651
00:56:02,495 --> 00:56:03,738
Bir kadınım var.
652
00:56:03,909 --> 00:56:05,129
Ona ne diyorsun?
653
00:56:05,423 --> 00:56:07,528
Ona yüzme havuzu sattığımı söylüyorum.
654
00:56:09,717 --> 00:56:11,301
Ve yalan bir hayat yaşa, bu yüzden içinde hiçbir şey yok
655
00:56:11,286 --> 00:56:13,622
10 saniyede uzaklaşamazsın.
656
00:56:16,036 --> 00:56:17,067
Evet!
657
00:56:17,317 --> 00:56:19,458
Beni köşede görürsen ne olur?
658
00:56:20,117 --> 00:56:22,293
Yapman gerekeni yapacak mısın? Sadece yürüyüp gidecek misin?
659
00:56:22,528 --> 00:56:23,872
Veda bile etmiyor musun?
660
00:56:26,392 --> 00:56:27,872
İşte disiplin budur.
661
00:56:29,458 --> 00:56:31,286
Geriye kalan oldukça boştur.
662
00:56:33,396 --> 00:56:34,301
Evet...
663
00:56:35,419 --> 00:56:37,012
O zaman sen ve ben...
664
00:56:37,473 --> 00:56:39,567
İkimiz de gidip başka bir şey yapmalıyız dostum.
665
00:56:42,352 --> 00:56:44,278
Başka bir şey nasıl yapacağımı bilmiyorum.
666
00:56:46,972 --> 00:56:48,387
Hiçbirini yapmam.
667
00:56:53,778 --> 00:56:55,231
Burada olduğumuzu biliyorum...
668
00:56:55,747 --> 00:56:57,083
oturuyor, konuşuyor...
669
00:57:01,048 --> 00:57:03,106
Ve eğer ben oradaysam, sen bir skordan çıktığında...
670
00:57:03,801 --> 00:57:05,801
...seni çoraplarından çıkarıp patlatırım.
671
00:57:06,559 --> 00:57:08,817
Hoşuma gitmeyecek ama hiç düşünmeden alacağım.
672
00:57:09,627 --> 00:57:11,876
Çünkü eğer öldürdüğün zavallı bir piçin karısı varsa
673
00:57:11,980 --> 00:57:14,285
ya dul kalacaksın ya da batacaksın...
674
00:57:15,004 --> 00:57:16,575
Kardeşim, hey, düşeceksin.
675
00:57:17,090 --> 00:57:18,856
Çünkü burada olmana gerek yok.
676
00:57:19,385 --> 00:57:21,153
Postacı olabilirsin.
677
00:57:23,637 --> 00:57:26,067
Madalyonun bir de diğer yüzü var.
678
00:57:27,655 --> 00:57:29,645
Artık yüz yüze geldik...
679
00:57:30,598 --> 00:57:32,872
...Senin yanımdan geçip gitmene izin vermeyi tercih ederim.
680
00:57:33,905 --> 00:57:38,442
Ama eğer oradaysan ve beni köşeye sıkıştırdıysan, seni yere sererim.
681
00:57:39,715 --> 00:57:43,059
Ben yapmam gerekeni yapacağım, sen de yoluma çıkamayacaksın.
682
00:57:46,732 --> 00:57:49,239
Ama belki de bu asla gerçekleşmeyecek.
683
00:57:50,590 --> 00:57:51,591
Belki...
684
00:57:52,606 --> 00:57:53,618
Belki de hayır.
685
00:57:57,432 --> 00:57:59,067
- Ne?! - Bizi terk ettiler.
686
00:57:59,333 --> 00:58:00,687
Ne!? Cerrito nerede?
687
00:58:00,872 --> 00:58:03,301
Kayboldu... Eve hiçbir arama yapılmadı, hiçbir şey yok.
688
00:58:03,388 --> 00:58:04,825
Ama yakında harekete geçmeleri gerekiyor.
689
00:58:04,948 --> 00:58:07,535
Transponderler... Havada bir helikopterim ve sokakta 9 arabam var...
690
00:58:07,589 --> 00:58:08,730
Bizi nasıl terk ettiler?
691
00:58:08,809 --> 00:58:10,145
Cerrito'yu bir araba yıkamaya kadar takip ettiler.
692
00:58:10,185 --> 00:58:12,739
Araba dışarı çıkıyor, orada öylece duruyor, terk edilmiş. Cerrito yok.
693
00:58:12,879 --> 00:58:13,575
Şehrisli?
694
00:58:13,676 --> 00:58:16,544
Aynı, hiçbir şey yok. Araba sokakta. Yaya olarak bizi atlatmış olmalı.
695
00:58:16,622 --> 00:58:18,614
- Hepimizin kuyrukları mı? - Aynı anda.
696
00:58:18,852 --> 00:58:20,465
Az önce McLaren'dan geldim.
697
00:58:20,738 --> 00:58:22,651
Onu Adams Caddesi tüneline kadar takip ettiler.
698
00:58:22,676 --> 00:58:25,356
Kuyruk dışarı çıkıyor, arabayı artık o kullanmıyor.
699
00:58:25,645 --> 00:58:28,575
Bu insanların nerede olduğuna dair bir fikri olan var mı?
700
00:59:01,905 --> 00:59:04,958
Towner geç kaldı. İş arabasının park yerini kontrol etmek istiyorum.
701
00:59:21,408 --> 00:59:23,551
- İki saatimiz var. - İşte burada.
702
00:59:29,723 --> 00:59:30,934
Ben yokum.
703
00:59:31,895 --> 00:59:33,239
Ne diyorsun?
704
00:59:33,422 --> 00:59:35,872
Anna'nın apandisi patladı. Onu hastaneye götürdük.
705
00:59:36,374 --> 00:59:38,364
Çok karışık. Oraya geri dönmem gerek.
706
00:59:38,521 --> 00:59:40,215
Peki şoför olarak ne yapacağım?
707
00:59:40,379 --> 00:59:43,356
Hastaneden geldim çünkü telefonla konuşmak istemedim.
708
00:59:44,044 --> 00:59:45,450
Geri dönmem gerek.
709
00:59:46,785 --> 00:59:49,004
Pat, yapacağım son şey seni hayal kırıklığına uğratmak olurdu.
710
00:59:49,133 --> 00:59:51,090
Buna ne diyorsun? Beni desteklemek mi?
711
00:59:51,731 --> 00:59:53,153
Orada olmak zorunda mısın?
712
00:59:53,389 --> 00:59:56,083
Bugünü atlatmak için çok bekledik.
713
00:59:56,349 --> 00:59:58,083
Evet... Orada olmam lazım.
714
01:00:10,825 --> 01:00:11,903
İşte burada!
715
01:00:22,345 --> 01:00:24,629
- Alıyor mu? - Evet.
716
01:00:25,065 --> 01:00:27,293
Sana hakkını vermeliyim dostum... Çok kurnazsın dostum.
717
01:00:27,306 --> 01:00:29,044
bunu nasıl hallettiğini çok iyi biliyorsun!
718
01:00:30,348 --> 01:00:31,559
Topa vur!
719
01:00:31,999 --> 01:00:33,403
İltifatınız için teşekkür ederim.
720
01:00:33,888 --> 01:00:36,372
Şimdi defolup gidin buradan ve bizi rahat bırakın.
721
01:00:38,117 --> 01:00:39,403
Anna nerede?
722
01:00:39,820 --> 01:00:41,184
O dinleniyor.
723
01:00:41,615 --> 01:00:42,676
Öyle değil mi Hugh?
724
01:01:01,254 --> 01:01:02,583
2.40...
725
01:01:02,754 --> 01:01:05,021
Bizi yuvaya bırakın. Hadi indirelim.
726
01:01:32,081 --> 01:01:34,310
- Kalemini ödünç alabilir miyim? - Tabii.
727
01:01:45,215 --> 01:01:46,489
Herkes sakin olsun.
728
01:01:47,028 --> 01:01:50,395
Dediklerimizi aynen yapın, sağ salim çıkın.
729
01:01:51,009 --> 01:01:52,918
Biz kimseye zarar vermek için burada değiliz!
730
01:01:55,739 --> 01:01:59,028
Biz bankanın parası için buradayız, sizin paranız için değil.
731
01:01:59,200 --> 01:02:03,496
Paranız FDIC programı kapsamında federal hükümet tarafından korunmaktadır.
732
01:02:03,704 --> 01:02:07,262
Bir kuruş bile kaybetmeyeceksin.
733
01:02:27,260 --> 01:02:28,114
Evet?
734
01:02:30,804 --> 01:02:33,099
Vincent?! Vincent! Bahşiş aldık.
735
01:02:33,318 --> 01:02:36,974
Bir bankayı ele geçiriyorlar. California First Security, 2.45.
736
01:02:52,021 --> 01:02:56,880
Gönderi? Burası Lima 10. Devam eden 2-11 için bana tach-6 verin.
737
01:02:59,591 --> 01:03:02,896
5. üniteden 4. üniteye, 2-11'e geçiyoruz. Tach-6'ya geçiyoruz.
738
01:03:17,454 --> 01:03:18,854
Hava desteğini getirin.
739
01:03:22,705 --> 01:03:24,684
- Yoldayım. - Hemen arkanızdayım!
740
01:03:32,770 --> 01:03:33,918
Temizlemek?
741
01:03:35,114 --> 01:03:36,215
Gitmek!
742
01:03:56,828 --> 01:03:58,847
Lima 10, burası air 109 Adam.
743
01:03:58,967 --> 01:04:01,115
Yardım talep ediyoruz, Wilshire ve San Vincente!
744
01:04:01,210 --> 01:04:03,600
Banka soygunu gerçekleşiyor.
745
01:04:05,451 --> 01:04:07,154
Peki bütün bu insanlar nereden çıktı?
746
01:04:07,278 --> 01:04:10,485
San Vincente'den bir blok uzakta durun. Tabii ki ateş açılmadığı sürece.
747
01:04:10,787 --> 01:04:13,662
Tekrar ediyorum, önce onlar gitsin... sonra indirsinler.
748
01:04:19,651 --> 01:04:21,451
Oscar... sokağın karşısına kurulmuş.
749
01:05:40,665 --> 01:05:42,460
- Hadi! - Hadi!
750
01:06:20,908 --> 01:06:21,838
Taşınmak!
751
01:06:24,315 --> 01:06:25,940
Hadi çekilin önümden!
752
01:06:28,822 --> 01:06:30,307
Çekil yolumdan!
753
01:06:32,945 --> 01:06:35,459
İn aşağı! İn aşağı!
754
01:06:58,745 --> 01:06:59,791
Aşağı, aşağı!
755
01:07:36,785 --> 01:07:38,533
Hayır bebeğimi alma... Alice!
756
01:08:18,179 --> 01:08:19,937
Birisinin onu bize ihbar ettiğini biliyor...
757
01:08:19,977 --> 01:08:21,093
...bu yüzden kaçış planına güvenmeyecektir.
758
01:08:21,281 --> 01:08:24,056
Yeni bir kaçış planı yapması 12-16 saatini alacak.
759
01:08:24,188 --> 01:08:25,242
İşte tam zamanı!
760
01:08:25,342 --> 01:08:28,156
O zaman onu yakalamamız lazım, yoksa gidecek, dostum... Gitti!
761
01:08:28,265 --> 01:08:29,832
Havaalanı polisi güvenlik kapılarını izliyor
762
01:08:29,857 --> 01:08:32,313
LAX, Burbank, Ontario, van Nuys ve Long Beach'te.
763
01:08:32,554 --> 01:08:34,796
Bu adamla bir kere anlaştıktan sonra bunların hepsini uçarak hallederiz.
764
01:08:35,055 --> 01:08:36,445
Sadece bir şansımız var.
765
01:08:36,781 --> 01:08:40,039
Eğer gitmeden önce, kendisini ihbar eden kişiyi öldürmek için bir yol değiştirirse...
766
01:08:40,094 --> 01:08:41,515
İşte o an!
767
01:08:41,766 --> 01:08:43,187
Onu ihbar eden adamı istiyorum.
768
01:08:43,227 --> 01:08:44,336
Casals'ın aldığı çağrı neydi?
769
01:08:44,445 --> 01:08:46,265
Dieter adında bir sigorta şirketinden geldi.
770
01:08:46,680 --> 01:08:48,680
Şirketi bankayı sigortalıyor.
771
01:08:57,375 --> 01:08:59,406
Bay Turvik mi bu - banka hesabına bahşiş mi?(**)
772
01:08:59,524 --> 01:09:00,375
Evet, o.
773
01:09:01,024 --> 01:09:04,069
Ben Dieter Bey. Ve ben 20 dakikadır burada bekliyorum.
774
01:09:04,094 --> 01:09:06,336
Nereden çıktı bu? Pat McLaren'ı kim ihbar etti?
775
01:09:07,264 --> 01:09:08,742
Bunu sana söylemem doğru olur mu bilmiyorum.
776
01:09:08,813 --> 01:09:10,476
Hadi, hadi! Sana kim haber verdi, hadi?
777
01:09:10,804 --> 01:09:13,156
Bakın... Benim de muhbirlerim var.
778
01:09:13,625 --> 01:09:16,062
Ben sigorta sektöründe çalışan bir profesyonelim.
779
01:09:17,070 --> 01:09:18,945
Kaynaklarımı koruyorum.
780
01:09:19,065 --> 01:09:20,867
Bak, bir ortağım vuruldu!
781
01:09:20,969 --> 01:09:22,328
Bir diğeri karaciğersiz ölüyor.
782
01:09:22,422 --> 01:09:24,039
Bana bu saçmalıklarla gelme!
783
01:09:28,012 --> 01:09:29,252
Benny...
784
01:09:29,854 --> 01:09:31,136
Hugh Benny.
785
01:09:31,307 --> 01:09:33,222
Düşmeden önce bize neden söylemedin?
786
01:09:33,480 --> 01:09:34,886
İnsanlar öldürülmeden önce.
787
01:09:35,042 --> 01:09:36,909
Çünkü daha önce bana hiç söylememişti.
788
01:09:39,198 --> 01:09:42,534
Birisi bana bilgi sattığında bunu kontrol edemem, tamam mı?
789
01:09:43,026 --> 01:09:45,565
Genellikle soygundan sonra olur. Asla soygun sırasında olmaz.
790
01:09:46,576 --> 01:09:47,604
Ne kadar?
791
01:09:48,300 --> 01:09:49,425
Ne kadar?
792
01:09:50,683 --> 01:09:51,706
Ne kadar?!
793
01:09:54,359 --> 01:09:56,703
100.000 dolar. Ödül parası.
794
01:10:08,886 --> 01:10:11,347
...California Federal Tasarruf Bankası soygunu hakkında...
795
01:10:11,442 --> 01:10:13,766
Saldırıdan birkaç saat sonra Elaine Cerrito,
796
01:10:13,767 --> 01:10:16,090
öldürülen banka soyguncularından birinin karısı...
797
01:10:16,230 --> 01:10:18,419
suç mahallinde belirdi ve gözaltına alınmak zorunda kaldı
798
01:10:18,420 --> 01:10:20,609
Los Angeles polis departmanı tarafından.
799
01:10:20,963 --> 01:10:24,785
Soygunda Michael Cerrito ve Mustafa Jackson öldürüldü.
800
01:10:25,315 --> 01:10:27,433
Patrick McLaren ve Christopher Sheherlis ise hala firarda.
801
01:10:27,481 --> 01:10:29,144
Ne zaman seyahat edebilir?
802
01:10:29,910 --> 01:10:33,965
Dr. Bob 2 hafta boyunca hiçbir yere gitmeyeceğini söylüyor.
803
01:10:36,840 --> 01:10:37,738
Bakmak...
804
01:10:38,785 --> 01:10:41,465
Şu anda büyük bir medya olayı gibisin...
805
01:10:42,389 --> 01:10:44,449
En azından riskin iki katı olduğunu düşünüyorum.
806
01:10:46,059 --> 01:10:47,738
Ve fiyatımı iki katına çıkar.
807
01:10:56,590 --> 01:10:57,550
Yanılıyorsunuz.
808
01:10:58,847 --> 01:10:59,973
Ne demek istiyorsun?
809
01:11:01,035 --> 01:11:02,613
Risk iki katına çıkmıyor.
810
01:11:03,380 --> 01:11:05,098
Risk 4 kat daha fazla.
811
01:11:05,773 --> 01:11:07,558
Çünkü eğer ona bir şey olursa...
812
01:11:07,980 --> 01:11:09,488
...senin için geliyorum.
813
01:11:10,323 --> 01:11:13,050
Ve ben senin aklına gelebilecek en kötü belanın iki katıyım.
814
01:11:20,110 --> 01:11:21,675
Şimdi işinize geri dönün.
815
01:11:33,644 --> 01:11:36,269
Benim... Chris iyi olacak.
816
01:11:36,383 --> 01:11:37,738
Sana nerede olduğunu söylemiyorum...
817
01:11:37,762 --> 01:11:39,762
çünkü polisler peşinizde olacak.
818
01:11:40,175 --> 01:11:41,894
Zamanı gelince duyarsın.
819
01:11:43,269 --> 01:11:45,769
Patrick? Patrick!
820
01:11:53,144 --> 01:11:53,918
Benny!
821
01:11:54,660 --> 01:11:57,028
Hugh Benny! Açın kapıyı! Polis!
822
01:12:02,393 --> 01:12:05,745
Hiçbir yetkin yok! Hiçbir hakkın yok dostum, hiçbir hakkın yok, dostum...
823
01:12:05,865 --> 01:12:07,917
Kapa çeneni!(**)
824
01:12:10,972 --> 01:12:12,558
Arka merdivenlere bakacağım.
825
01:12:15,675 --> 01:12:18,550
Şimdi... Size haklarınızdan bahsedeceğim.
826
01:12:19,449 --> 01:12:22,431
Susma hakkınız var.
827
01:12:22,679 --> 01:12:27,573
Kesinlikle sessiz kalma... hakkına sahipsin.
828
01:12:31,728 --> 01:12:34,081
Mekan boş, patron... burada başka kimse yok.
829
01:14:40,729 --> 01:14:42,042
DSÖ?
830
01:14:43,276 --> 01:14:44,433
Beni yarattı.
831
01:14:45,199 --> 01:14:46,472
Onların Anna'sı vardı.
832
01:14:47,645 --> 01:14:49,105
Anna? Anna nerede?
833
01:14:50,714 --> 01:14:51,823
O öldü.
834
01:14:53,511 --> 01:14:54,839
Cerrito da öyle.
835
01:14:55,293 --> 01:14:57,464
Ve senin yerine geçen Jackson.
836
01:14:59,508 --> 01:15:00,769
Bunu kim yaptı?
837
01:15:01,675 --> 01:15:02,659
DSÖ?
838
01:15:03,952 --> 01:15:04,972
Waingro.
839
01:15:10,565 --> 01:15:13,291
Şehirden nasıl çıkacağımız hakkında bir şey söyledin mi?
840
01:15:13,433 --> 01:15:14,605
Nereye gidiyorduk?
841
01:15:15,003 --> 01:15:17,565
- Hatırlamıyorum, ben... - Hadi ama!
842
01:15:18,144 --> 01:15:20,425
Pat... Pat, sanmıyorum.
843
01:15:23,876 --> 01:15:25,589
Ev temiz mi?
844
01:15:30,984 --> 01:15:32,425
Ben sağlık ekiplerini çağırayım.
845
01:15:32,972 --> 01:15:34,933
Başaramayacağım.
846
01:15:36,795 --> 01:15:38,222
Hiçbir şey hissedemiyorum.
847
01:15:39,685 --> 01:15:41,261
Anna gitti.
848
01:15:43,477 --> 01:15:45,230
Beni böyle bırakma Pat.
849
01:15:47,183 --> 01:15:48,355
Lütfen.
850
01:15:49,621 --> 01:15:50,792
Ayrıca...
851
01:16:11,862 --> 01:16:13,545
Waingro adındaki kovboya kadar uzanıyor...
852
01:16:13,570 --> 01:16:15,167
McLaren'la bir husumeti vardı.
853
01:16:15,300 --> 01:16:17,546
Sigorta olayı, hepsi onun fikriydi.
854
01:16:17,792 --> 01:16:19,175
Waingro bizim tek şansımız.
855
01:16:19,761 --> 01:16:21,706
Artık Hugh Benny, asi hayatını düzeltti...
856
01:16:21,765 --> 01:16:23,409
ve yeniden doğmuş iyi bir vatandaş ol.
857
01:16:23,535 --> 01:16:25,258
Bu yüzden savcılığımıza yardımcı olmak için şunu ortaya çıkardı:
858
01:16:25,267 --> 01:16:27,355
Waingro'nun bugün çift cinayet işlediği bildirildi.
859
01:16:27,534 --> 01:16:29,589
Şoför Towner ve yaşlı karısı hakkında.
860
01:16:29,980 --> 01:16:32,589
Öyleyse Ritchie adlı adli tıp görevlisinin cesetleri incelemesini sağlayın.
861
01:16:32,792 --> 01:16:35,839
Bu arada Waingro, Century Boulevard Sheraton'a yerleşti...
862
01:16:35,871 --> 01:16:37,331
Jamieson ismi altında.
863
01:16:37,448 --> 01:16:38,558
Sokakta söylentiler dolaşıyor...
864
01:16:38,644 --> 01:16:41,019
Kefaletçiler, ilçedeki muhbirler, vs.
865
01:16:41,305 --> 01:16:43,628
Waingro'daki gözetleme ekibini kendin yönet.
866
01:16:43,808 --> 01:16:45,527
McLaren'in ona bir hamle yapmasını umuyorum.
867
01:16:45,714 --> 01:16:47,339
Waingro ayrılırsa ne yapmamı istiyorsun?
868
01:16:47,563 --> 01:16:48,972
Waingro ayrılmayacak.
869
01:16:49,058 --> 01:16:51,082
Benny ona sigorta parasını aldığını söyledi.
870
01:16:51,464 --> 01:16:52,619
Parası için burada kalacak.
871
01:16:52,659 --> 01:16:55,089
Ayrıca havaalanında bağırıp çağırıyorlardı...
872
01:16:55,144 --> 01:16:57,417
Güvenlik kontrolleri trafiği aksatıyor.
873
01:16:57,630 --> 01:16:59,308
Yani Hawaii'ye yarım saat geç kalacaklar!
874
01:16:59,611 --> 01:17:01,167
- CHP'nin engelleri mi var? - Hiçbir şey.
875
01:17:02,753 --> 01:17:04,878
Bir adet yem ve bir adet tuzak aldım.
876
01:17:05,230 --> 01:17:06,995
Waingro bir otel odasında.
877
01:17:07,449 --> 01:17:08,870
Ne kadar zamanımız var?
878
01:17:09,673 --> 01:17:12,042
8, 10 saat maksimum. Ama o burada, hissediyorum!
879
01:17:13,084 --> 01:17:15,003
McLaren hala burada, bunu hissedebiliyorum.
880
01:17:17,784 --> 01:17:20,925
Yeni çıkış noktanız Learjet ile Toronto'ya ve ardından Belfast'a gitmek.
881
01:17:21,519 --> 01:17:24,776
Uçakta sihirli plastik, Gürcistan ehliyeti ve pasaport bulunacak.
882
01:17:24,902 --> 01:17:25,925
Ne kadar süre iyi?
883
01:17:26,081 --> 01:17:29,308
Plastik... 45 gün, pasaport... 6 ay.
884
01:17:29,488 --> 01:17:30,488
İkincisi kim?
885
01:17:30,534 --> 01:17:33,659
Bir kız, kendi kağıtları, temiz. Ne kadar sürede?
886
01:17:33,832 --> 01:17:35,722
Bir saat içinde seni alacağım saati öğreneceğim.
887
01:17:36,597 --> 01:17:40,667
Chris, Dr. Bob'un Köpek Hastanesi'nde saklanıyor. 2 hafta içinde seyahat edebilir.
888
01:17:41,033 --> 01:17:44,925
410 North Orange Grove. Arka tarafta 3 garaj kiralıyorum.
889
01:17:45,291 --> 01:17:47,862
Herkesin payına düşeni de katan ateşli bir Chrysler Baron var.
890
01:17:48,003 --> 01:17:49,433
Cerrito'nun ödülü Elaine'e gidiyor.
891
01:17:49,520 --> 01:17:51,214
Jackson'ın yaşlı hanımına.
892
01:17:52,999 --> 01:17:54,000
Waingro?
893
01:17:54,526 --> 01:17:55,917
Henüz onun hakkında bir şey yok.
894
01:18:05,010 --> 01:18:06,416
Haberlerde.
895
01:18:06,963 --> 01:18:09,127
Senin o lanet olası resmin televizyondaydı!
896
01:18:09,299 --> 01:18:11,143
Uzaklaşma şeklimizi değiştiriyoruz, Eady.
897
01:18:11,400 --> 01:18:12,674
Gidiyor musun?
898
01:18:18,692 --> 01:18:20,330
İşte o resimler...!
899
01:18:20,413 --> 01:18:22,354
İşler ters gider... insanlar yaralanır.
900
01:18:22,893 --> 01:18:24,831
Ben yüzme havuzu satmıyorum.
901
01:18:28,357 --> 01:18:30,541
Vurulan bir adam vardı...
902
01:18:32,158 --> 01:18:34,252
Michael'ın orada olmasına gerek yoktu.
903
01:18:34,495 --> 01:18:35,870
Michael orada olmayı seçti.
904
01:18:36,120 --> 01:18:37,291
Riski biliyordu.
905
01:18:37,463 --> 01:18:40,955
Eğer riski göze almasaydı... postacı olabilirdi.
906
01:18:42,225 --> 01:18:43,506
Buna inanamıyorum!
907
01:18:44,157 --> 01:18:46,553
İnanın. Üstünüzü değiştirin. Hadi gidelim.
908
01:18:47,227 --> 01:18:49,217
Kaldırımda bir adam vardı...!
909
01:18:49,436 --> 01:18:51,451
- ...alışverişle... - Yağmur yağar, ıslanırsın!
910
01:18:52,115 --> 01:18:54,334
İnsanlar engel oluyor, sorun onların oluyor...
911
01:18:54,397 --> 01:18:56,085
Burada nelerden bahsediyoruz?
912
01:19:03,465 --> 01:19:04,459
Hazır!
913
01:19:18,272 --> 01:19:20,904
Ben seni normal bir insan sanıyordum, sen...
914
01:19:21,453 --> 01:19:22,950
Katil piç!
915
01:19:23,842 --> 01:19:25,201
Benden uzak dur!
916
01:19:25,705 --> 01:19:27,294
- Lanet olsun sana! - Sus!
917
01:19:41,705 --> 01:19:42,677
Hazır...
918
01:19:45,447 --> 01:19:46,396
Hazır...!
919
01:19:48,945 --> 01:19:50,959
Cerrito'nun payını Elaine'e verdim.
920
01:19:51,325 --> 01:19:52,950
Çok kötü, Pat.
921
01:19:53,545 --> 01:19:54,664
Jackson'ın sonu mu?
922
01:19:54,817 --> 01:19:56,325
Kimseyi bulamadım.
923
01:19:57,625 --> 01:20:00,364
Kahve dükkanını deneyin... Karısı ve çocuğu var.
924
01:20:00,771 --> 01:20:03,087
Alınmanız sabah 6.15'te gerçekleşecek.
925
01:20:03,185 --> 01:20:07,208
Hangar 17, çağrı harfleri 10-11-Sierra.
926
01:20:07,985 --> 01:20:11,521
İniş yapıyor... 5 dakika tutuyor... ve ayrılıyor.
927
01:20:12,625 --> 01:20:15,091
Bu uçak FAA kontrolünden geçecek.
928
01:20:16,385 --> 01:20:17,622
Waingro'da hiçbir şey yok.
929
01:20:23,145 --> 01:20:24,591
İşte son köprü.
930
01:20:28,505 --> 01:20:29,427
Evet?
931
01:20:29,544 --> 01:20:30,638
Skor ne?
932
01:20:30,922 --> 01:20:31,888
Devam etmek!
933
01:20:32,419 --> 01:20:33,614
Neler oluyor?
934
01:20:35,065 --> 01:20:36,349
Hiçbir şeyle hiçbir şey.
935
01:20:37,591 --> 01:20:39,146
Hala televizyon izliyor.
936
01:20:40,164 --> 01:20:43,224
Zip! Waingro hiçbir şey yapmıyor... Hiç arama bile yok.
937
01:20:44,872 --> 01:20:45,638
Bitti.
938
01:20:45,810 --> 01:20:47,161
Nereden biliyorsun? Hâlâ var...
939
01:20:47,200 --> 01:20:48,169
Neyimiz var?!
940
01:20:51,225 --> 01:20:52,849
Kuş gibi uç, Patrick.
941
01:20:53,476 --> 01:20:55,256
Oscar... Çok iyiydin dostum!
942
01:20:57,985 --> 01:21:00,013
Casals ölürken ben hastaneye gidiyorum.
943
01:21:01,358 --> 01:21:04,271
Sonra Schwartz'ı göreceğim... Bakalım başarabilecek mi.
944
01:21:32,145 --> 01:21:33,227
Biliyorum...
945
01:21:47,415 --> 01:21:48,516
Burada kal.
946
01:21:53,795 --> 01:21:54,953
Hadi dışarı çıkalım.
947
01:22:25,865 --> 01:22:27,524
İnsanlar asla değişmez.
948
01:22:29,705 --> 01:22:31,149
Ben değişmeyeceğim.
949
01:22:31,453 --> 01:22:32,774
Değişmeyeceksin.
950
01:22:34,933 --> 01:22:35,937
Bilmiyorum...
951
01:22:35,962 --> 01:22:38,047
Bazen mümkün olan şey...
952
01:22:39,088 --> 01:22:40,766
...önemsediğin şey sular altında kalır.
953
01:22:41,985 --> 01:22:43,688
Bir süre örtbas ediliyor.
954
01:22:45,105 --> 01:22:47,453
Bir şeyin sizin için ne kadar önemli olduğunu unutuyorsunuz.
955
01:22:50,423 --> 01:22:52,078
Şanslıysanız, gerçekten şanslıysanız...
956
01:22:52,274 --> 01:22:54,320
...senin gibi birisi var.
957
01:22:55,751 --> 01:22:57,180
Ve hatırlarsınız.
958
01:23:02,065 --> 01:23:03,250
Seni seviyorum.
959
01:23:05,545 --> 01:23:07,031
Sensiz yaşamak istemiyorum asla.
960
01:23:09,625 --> 01:23:10,664
Asla hayır.
961
01:23:51,555 --> 01:23:53,805
Hiç böyle konuşmama gerek kalmamıştı.
962
01:23:57,025 --> 01:23:59,953
Artık hiçbir anlamı kalmadı, çünkü seninle birlikteyim.
963
01:24:07,485 --> 01:24:08,945
Gidecek yer yok.
964
01:24:11,133 --> 01:24:12,399
Eğer yalnızsa.
965
01:24:14,905 --> 01:24:16,336
Sensiz olursa.
966
01:24:19,745 --> 01:24:21,461
O yüzden şimdi, eğer istiyorsan...
967
01:24:23,344 --> 01:24:24,688
...uzaklaşırsın.
968
01:24:29,465 --> 01:24:31,063
Ya da sen benimle gel...
969
01:24:33,251 --> 01:24:34,680
...çünkü sen istiyorsun.
970
01:24:39,985 --> 01:24:41,055
İşte bu kadar.
971
01:25:01,865 --> 01:25:03,094
İşte bu kadar.
972
01:25:15,732 --> 01:25:19,617
- Evet? - Bu kefaletçi az önce beni geri aradı.
973
01:25:20,172 --> 01:25:23,102
Waingro ile çalışan Hugh Benny adında bir müşterisi var...
974
01:25:23,617 --> 01:25:25,602
...ona bir miktar para teslim etmesi gerekiyordu.
975
01:25:25,930 --> 01:25:26,868
O nerede?
976
01:25:26,953 --> 01:25:30,485
Century Boulevard Sheraton'daki Waingro's "Jamieson" ismiyle.
977
01:25:30,844 --> 01:25:34,110
Bak, bunu sana sadece sen söylediğin için söylüyorum.
978
01:25:34,329 --> 01:25:35,750
ve senin havalı olduğunu biliyorum...
979
01:25:36,040 --> 01:25:39,719
O yüzden onu unut Pat! Uçağına atla ve buradan uç.
980
01:25:42,465 --> 01:25:43,820
Kesinlikle.
981
01:25:45,225 --> 01:25:46,633
Tamam. Hoşça kal dostum.
982
01:25:47,436 --> 01:25:48,578
Hoşça kal.
983
01:26:08,265 --> 01:26:10,792
Patron, senin için Bonaventure'a bir helikopter gönderdim!
984
01:26:10,792 --> 01:26:11,914
Anladım. Yola çıkıyorum!
985
01:26:12,985 --> 01:26:15,672
Leland, McLaren'in otoparka girdiğini gördü.
986
01:26:35,465 --> 01:26:37,135
Kim o?
987
01:26:37,245 --> 01:26:39,885
Bina Hizmetleri. Sıhhi tesisatla ilgili.
988
01:26:42,305 --> 01:26:44,139
Ben tesisatçı istemedim.
989
01:26:44,729 --> 01:26:46,385
Sen 1537 yaşındasın.
990
01:26:48,585 --> 01:26:49,573
Evet, ne?
991
01:26:50,135 --> 01:26:53,906
İşte 1437'deki alt kattaki adam... İşte sorun bu.
992
01:26:54,025 --> 01:26:55,791
Suyunu kapatmam lazım.
993
01:26:59,905 --> 01:27:02,760
Bir saniye bekle, hemen döneceğim. Giyinmem gerek.
994
01:27:04,505 --> 01:27:06,737
Dünyanın bütün vakti bende dostum.
995
01:27:26,745 --> 01:27:28,510
Bekle... Geliyorum!
996
01:27:37,745 --> 01:27:38,815
Alıyorum! (**)
997
01:27:55,709 --> 01:27:56,877
Bırak onu!
998
01:27:57,865 --> 01:27:59,268
Bırak artık, Patrick.
999
01:28:32,945 --> 01:28:34,901
Neyin var senin?
1000
01:28:35,549 --> 01:28:38,510
Neden kandın buna, ha? Kuş gibi özgürdün.
1001
01:28:39,425 --> 01:28:40,651
Hiçbir yerde...
1002
01:28:43,385 --> 01:28:44,284
...gitmek.
1003
01:28:51,625 --> 01:28:53,065
Kapı yapmıyorlar...
1004
01:28:53,791 --> 01:28:55,659
...eskiden olduğu gibi.
1005
01:28:58,865 --> 01:29:01,002
Artık eskisi gibi hiçbir şey inşa etmiyorlar.
1006
01:29:21,393 --> 01:29:23,909
Vay canına! Harika! Çünkü teslim oluyorum... Anladın mı?
1007
01:29:24,797 --> 01:29:27,096
Kendimi teslim ediyorum, değil mi? Bu konuda anlaştık mı?
1008
01:29:27,549 --> 01:29:29,260
Çünkü mahkemede bu şekilde okunmasını istiyorum...
1009
01:29:29,378 --> 01:29:30,963
Peşimden geliyordu.
1010
01:29:31,665 --> 01:29:33,666
Haklı meşru müdafaa.
1011
01:29:33,972 --> 01:29:35,104
Ben haklıyım.
1012
01:29:35,698 --> 01:29:37,213
Bağlantıyı kurdum dostum...
1013
01:29:37,612 --> 01:29:39,651
O halde vakit kaybetmeyelim.
1014
01:29:40,905 --> 01:29:42,916
Raporda bunu doğru aktaralım.
1015
01:29:43,315 --> 01:29:46,242
O yüzden kendi avukatımı seçeceğim...
1016
01:29:46,345 --> 01:29:48,752
Bu "kamu savunuculuğu" saçmalıklarının hiçbiri yok, tamam mı? - Hey!
1017
01:29:50,305 --> 01:29:52,229
Hugh Benny sana doğru yuvarlandı.
1018
01:29:52,674 --> 01:29:54,854
Yani Towner cinayetinin arkasında sen mi varsın...
1019
01:29:55,003 --> 01:29:57,003
Ve sen onun karısının öldürülmesinde payına düşeni alıyorsun.
1020
01:29:57,545 --> 01:29:59,245
O halde tercihlerinizi açıklayayım.
1021
01:29:59,706 --> 01:30:01,198
Tek bir seçeneğin var...
1022
01:30:02,018 --> 01:30:05,251
Parmaklıklara kafanı yaslıyorsun, tuvalete kafanı yaslıyorsun.
1023
01:30:05,825 --> 01:30:06,805
Mümkün değil!
1024
01:30:07,572 --> 01:30:08,448
Onu bağla.
1025
01:30:08,699 --> 01:30:10,087
Öyle bir şey olmayacak dostum!
1026
01:31:50,262 --> 01:31:51,785
Sana kahvaltı ısmarlayayım mı?
1027
01:31:52,305 --> 01:32:52,436
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm