L.A. Takedown

ID13200467
Movie NameL.A. Takedown
Release NameL.A.Takedown.1989.XviD.Michael.Mann's.Original.Heat
Year1989
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID97700
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:24,705 --> 00:00:26,935 Vincent mı? 3 00:00:29,505 --> 00:00:31,382 Vincent mı? 4 00:01:19,225 --> 00:01:20,507 Vincent... 5 00:01:21,865 --> 00:01:24,039 Bu sabah beni kahvaltıya götür. 6 00:02:06,345 --> 00:02:09,336 Yani... işler yolunda giderse, sizinle tekrar çalışmayı düşünebilirim. 7 00:02:09,456 --> 00:02:12,102 bilirsin... düzenli olarak. 8 00:02:13,185 --> 00:02:14,985 İyi bir mürettebata benziyorsunuz. 9 00:02:21,305 --> 00:02:23,704 'Çünkü ben her türlü şeyin üstesinden gelebilirim dostum. 10 00:02:24,618 --> 00:02:27,086 Benim kaldıramayacağım şeyleri icat etmediler. 11 00:02:27,185 --> 00:02:28,501 Konuşmayı bırak. 12 00:02:50,825 --> 00:02:51,938 Bingo. 13 00:05:20,865 --> 00:05:22,310 Rahat bırak onu, Spor! 14 00:05:35,825 --> 00:05:37,029 Daha hızlı! 15 00:05:42,606 --> 00:05:43,771 Anladım! 16 00:06:23,305 --> 00:06:26,336 Raymond! Sen sapıksın... Günaydın! 17 00:06:27,625 --> 00:06:29,250 Raymond, uyan! 18 00:06:34,545 --> 00:06:36,922 Vincent, kötü bir durumla karşı karşıyayız... üç gol. 19 00:06:37,208 --> 00:06:38,445 - Öldü mü? - Evet. 20 00:06:38,905 --> 00:06:39,906 Neydi o? 21 00:06:40,289 --> 00:06:43,375 Zırhlı kamyonet... Yüksek 7 rakamlı tahviller. 22 00:06:43,898 --> 00:06:45,941 - Ne zaman? - Yaklaşık 15 dakika önce. 23 00:06:46,065 --> 00:06:47,147 Aramaları yapmaya başlayın. 24 00:06:47,172 --> 00:06:49,297 Arriaga çoktan harekete geçti. Sen ne yaptın? 25 00:06:49,414 --> 00:06:51,875 Hiçbir şey. İncelediğimiz ekiplerin çoğunu eledim. 26 00:06:52,047 --> 00:06:53,032 Hepsi evde, yatakta. 27 00:06:53,225 --> 00:06:54,703 Schwartz, satır 3. 28 00:06:55,984 --> 00:06:56,984 İş arabası mı? 29 00:06:57,117 --> 00:06:58,633 Beyaz bir vagon... Henüz gelmedi. 30 00:06:58,875 --> 00:07:01,453 Bakın, son 24 saatteki tüm araç hırsızlıklarını istiyorum. 31 00:07:01,586 --> 00:07:05,094 Arriaga'dan Ariasio ve diğer iki çitin sekmelerini kontrol etmesini isteyin. 32 00:07:05,492 --> 00:07:08,035 Kimden bahsediyorlar, bu puanı kimin aldığından bahsediyorlar... 33 00:07:08,048 --> 00:07:08,812 kimin çiti bu. 34 00:07:09,211 --> 00:07:11,550 Schwartz, Carpenter kardeşlerin düşüşünü kontrol et, 35 00:07:11,565 --> 00:07:13,680 ve Doğu LA'de iki Chichi Carasco var 36 00:07:13,773 --> 00:07:15,922 Ve iş arabaları. Sıcak mı diye bak. 37 00:07:16,148 --> 00:07:18,922 Casals... olay yerine git... Orada buluşuruz. 38 00:07:19,039 --> 00:07:20,578 Kimsenin bunu mahvetmemesine dikkat edin. 39 00:07:21,505 --> 00:07:24,278 - Kahvaltı istemiyor musun? - Kahvaltı istemiyorum. 40 00:08:11,385 --> 00:08:14,963 Ne diye yaptın bunu be? Tam kapıyı açacaktım! 41 00:08:22,705 --> 00:08:25,528 Bunu neden yapıyorsun? Kapımı kırdın... 42 00:08:25,790 --> 00:08:27,166 Çok üzgünüm. 43 00:08:30,625 --> 00:08:32,683 Harvey, televizyonları nereden güçlendirdin? 44 00:08:33,135 --> 00:08:34,448 Orange County. 45 00:08:35,720 --> 00:08:38,181 Harvey, o televizyonların Los Angeles'tan olduğunu öğrendim. 46 00:08:38,596 --> 00:08:40,056 Bunlar Los Angeles televizyonları. 47 00:08:42,385 --> 00:08:45,689 Bu sabah zırhlı bir araba kaybettim... Hamiline yazılı tahviller. 48 00:08:46,004 --> 00:08:48,150 Hadi şimdi sokağa çık ve etrafı kolaçan etmeye başla. 49 00:08:48,697 --> 00:08:50,885 Bunu hangi mürettebatın yaptığını öğrenmek istiyorum. 50 00:08:51,581 --> 00:08:53,009 Şimdi saat 9 oldu. 51 00:08:53,799 --> 00:08:56,697 Eğer saat 3'e kadar benden haber alamazsanız geri döneceğim. 52 00:08:57,408 --> 00:08:59,572 Daha da üzüleceğim. 53 00:09:26,135 --> 00:09:27,588 Hiçbir şeyle hiçbir şey olmaz, patron. 54 00:09:27,704 --> 00:09:28,741 Maskeler, radyolar, kıyafetler... 55 00:09:28,766 --> 00:09:30,800 Hepsini iş arabasına doldurup dans ettik. 56 00:09:30,900 --> 00:09:31,625 Parmak izleri? 57 00:09:31,727 --> 00:09:33,822 Birkaç leke. 9.30 tarayıcılar. 58 00:09:35,265 --> 00:09:36,250 Atla. 59 00:09:55,905 --> 00:09:57,328 Bir şahidim var, Vincent. 60 00:09:57,532 --> 00:09:59,511 Yan taraftaki ofis binasının hademesi. 61 00:09:59,610 --> 00:10:01,891 Kimliği olan var mı? Plakalar? Açıklamalar... ne? 62 00:10:02,141 --> 00:10:03,235 Sadece şekiller. 63 00:10:03,477 --> 00:10:05,258 Üç. Adam neredeyse kör. 64 00:10:05,367 --> 00:10:07,539 Bir büyük, bir ince... Çoğunluk bunu duydu. 65 00:10:12,363 --> 00:10:13,518 Polis tarafından takip edildi. 66 00:10:14,898 --> 00:10:16,132 Peki ya onlar? 67 00:10:16,321 --> 00:10:19,641 Kapıcı, mürettebattan birinin "Onu rahat bırak, dostum." dediğini söyledi. 68 00:10:20,225 --> 00:10:21,287 "Spor"? 69 00:10:24,545 --> 00:10:26,615 2 el ateş edildi, 45. 70 00:10:27,037 --> 00:10:30,092 İkinci adamın kavga etmeye çalıştığını düşünüyorum çünkü ceketi yırtılmış. 71 00:10:30,295 --> 00:10:32,881 Kapıcı ikinci kattan bir pompalı tüfek sesi duydu. 72 00:10:32,943 --> 00:10:34,076 İşte böyle oldu. 73 00:10:34,139 --> 00:10:36,279 Üçüncüsünü neden öldürdüklerini bilmiyorum. 74 00:10:39,080 --> 00:10:41,255 Bu hızla oldu... girip çıktı. 75 00:10:41,435 --> 00:10:43,277 Hatta eldeki nakit parayı bile görmezden geldiler. 76 00:10:43,535 --> 00:10:44,550 Bir saatin üzerindeydiler... 77 00:10:45,183 --> 00:10:47,116 2-11'e yanıt süremizi biliyorduk. 78 00:10:47,381 --> 00:10:49,178 İş vagonunda tarayıcılar vardı. 79 00:10:49,714 --> 00:10:51,318 Yani bizim havamızı da almış oldular. 80 00:10:52,123 --> 00:10:53,646 Deliği nasıl yaptılar? 81 00:10:53,834 --> 00:10:55,709 "Şekillendirilmiş şarj"... güzel bir çalışma. 82 00:10:55,982 --> 00:10:59,217 Yoğun ısı, yanma oranının altında olduğu için içerideki her şey havaya uçmadı. 83 00:10:59,705 --> 00:11:01,857 - Ne yaptıklarını biliyorlardı. - C4 plastiği mi? 84 00:11:02,201 --> 00:11:04,307 Bunlara ek olarak, muhtemelen ısıyı arttırmak için biraz magnezyum da eklenebilir. 85 00:11:04,332 --> 00:11:06,366 Bunu anlamak için birkaç gün ayırın. 86 00:11:07,345 --> 00:11:10,420 - İş arabasıyla ilgili bir gelişme var mı? - 2 ay önce Oregon'da çalındı. 87 00:11:10,727 --> 00:11:12,912 Los Angeles'ta bir yere bırakmışlar ve orada depolamışlar. 88 00:11:13,084 --> 00:11:14,639 Kontrol ettiklerimiz...hiçbir şey. 89 00:11:15,417 --> 00:11:16,646 Tanıdığımız yerel herkes 90 00:11:16,655 --> 00:11:18,592 Böyle bir şeyi alt edebilecek olan kişi evde yatağındaydı. 91 00:11:18,873 --> 00:11:20,920 Lombardo hariç... O Atlantic City'de. 92 00:11:21,029 --> 00:11:23,646 "Sport"u FBI'a bildirin, bakalım ne çıkacak. 93 00:11:23,990 --> 00:11:26,240 NFL, NBA ve Olimpiyatlar dışında. 94 00:11:29,265 --> 00:11:31,607 Tamam, burada ağır hizmet tipi bir mürettebatımız var. 95 00:11:32,185 --> 00:11:35,319 Bir kere iş cinayete dönüştü - herkes için tek bir kavga... 96 00:11:35,425 --> 00:11:36,842 ilk ikisini öldürdükten sonra... 97 00:11:36,889 --> 00:11:39,498 ...üç numaralı gardiyanı vurdular, çünkü artık bir fark yaratmıyordu, 98 00:11:39,530 --> 00:11:40,717 peki neden bir tanık bırakıyorsun? 99 00:11:41,189 --> 00:11:43,279 İşte bu bir ekip... kimse onların yoluna çıkmazsa... 100 00:11:43,514 --> 00:11:45,514 ...Şapkadan bir damla... bu rock'n roll. 101 00:11:46,037 --> 00:11:47,717 Şimdi bir de yan tarafa gidiş şekilleri... 102 00:11:47,795 --> 00:11:50,006 ...onların bu operasyona katılabilecek donanıma sahip olduklarını gösteriyor. 103 00:11:50,146 --> 00:11:53,498 Bizi şaşırtan son zamanlardaki yüksek hırsızlık olaylarını araştırmaya başlayın. 104 00:11:54,021 --> 00:11:55,101 Adamların kayıtlarını tekrar gözden geçir 105 00:11:55,101 --> 00:11:56,990 dinlediğiniz ve çitlere asıldığınız. 106 00:11:57,352 --> 00:11:59,389 Plastik konusunda Adli Tıp'la kalın. 107 00:11:59,912 --> 00:12:02,928 Peki, minibüsün güzergahını ve içinde ne taşıdığını nasıl biliyorlardı? 108 00:12:03,100 --> 00:12:05,498 Ve nakit parayı bir kenara bırakıp, hamiline tahvillere yönelmek. 109 00:12:05,811 --> 00:12:07,475 Birisi bu skoru verdi. 110 00:12:08,107 --> 00:12:10,764 Peki Gage günün rotalarını yazdırıyor mu? 111 00:12:10,818 --> 00:12:13,310 Öyleyse çıktıları ne yapıyorlar? Çöpleri kim topluyor? 112 00:12:13,661 --> 00:12:16,013 Sadece orta düzey yöneticilerin hepsine bir çalışma yaptırın. 113 00:12:17,705 --> 00:12:20,419 Ailelerini rahatsız etmeden şu üç gardiyanı kontrol edin... 114 00:12:20,459 --> 00:12:22,161 Bunlardan birinin ihbarcı olup olmadığına bakın. 115 00:12:23,363 --> 00:12:26,521 - Vincent, onların çalışma tarzını tanıyor musun? - Ah evet, onların çalışma tarzını tanıyorum. 116 00:12:27,225 --> 00:12:29,153 Onların çalışma prensibi iyi olmalarıdır. 117 00:12:29,372 --> 00:12:31,849 Güçlü skorlar yapabilirler veya av peşinde olabilirler. 118 00:12:32,425 --> 00:12:34,096 Muhtemelen şehir dışından geliyorlar. 119 00:12:34,263 --> 00:12:36,857 Umarım bir kez gol atıp geçerler ama bundan şüpheliyim. 120 00:12:37,745 --> 00:12:38,982 Bu mürettebatı istiyorum. 121 00:12:39,779 --> 00:12:42,278 Tekrar gol atmadan önce onları istiyorum. 122 00:13:03,665 --> 00:13:05,388 Paranın ilk yarısını aldık. 123 00:13:05,911 --> 00:13:09,044 Onun tam paylaşımını oluşturmak için bizim yarımlarımızdan çıkardım. 124 00:13:09,705 --> 00:13:12,169 Çünkü bundan hemen kurtulmak istiyorum. 125 00:13:12,905 --> 00:13:15,067 Bu adamı nereden bulduk ki? Komik çiftlikten mi? 126 00:13:15,247 --> 00:13:16,989 Onunla birlikte County cezası alan birini tanıyorum... 127 00:13:17,150 --> 00:13:19,692 - Hey... Yapmak zorundaydım! - Sus! 128 00:13:22,265 --> 00:13:26,405 Hiçbir şey "yapmak zorunda" değildik. Gereksiz ısıyla uğraşmak zorundaydık. 129 00:13:27,035 --> 00:13:28,786 Tamam. Ona borcunu öde. 130 00:13:31,145 --> 00:13:33,216 Bitti. Çık dışarı. 131 00:13:46,825 --> 00:13:50,588 Kaybol, Waingro. 132 00:14:06,106 --> 00:14:09,763 Anlamıyorsun! Beni dinleyip anlamalısın dostum. 133 00:14:22,065 --> 00:14:23,472 Durun bakalım! 134 00:16:35,687 --> 00:16:37,710 Vardiyam nasıl toplandı, (**)? 135 00:16:38,507 --> 00:16:41,054 Evet, harika gidiyorsun Jimmy, harika. 136 00:16:41,148 --> 00:16:43,484 Sana harika olmaktan çok daha iyisini yapabilirim, bebeğim. 137 00:16:44,499 --> 00:16:47,929 Her zamanki, aynı rutininizden sıkıldınız mı? 138 00:16:49,625 --> 00:16:51,781 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 139 00:16:53,865 --> 00:16:59,750 Elini uyluğumdan çek... Ya barın arkasına geç ya da defolup git. 140 00:17:00,745 --> 00:17:01,859 Şimdi! 141 00:17:37,436 --> 00:17:39,106 Buzlu Plymouth! 142 00:17:47,739 --> 00:17:50,684 Salı günü yüzde 11 düştü. Grubu seviyor musun? 143 00:17:50,709 --> 00:17:51,771 Fena değil. 144 00:17:52,005 --> 00:17:53,005 Nasıl gidiyor? 145 00:17:53,153 --> 00:17:56,151 Değil. Bu ekibin "X the Unknown"ı... Minamore çetesi... 146 00:17:56,425 --> 00:17:57,669 Bir şeyler yemeye ne dersin? 147 00:17:57,786 --> 00:17:59,840 ...ya da Casper the Ghost tarafından indirildi. 148 00:18:00,505 --> 00:18:02,887 - Kablolu yayın şirketi gösterisi mi? - Hayır. 149 00:18:04,105 --> 00:18:06,300 Burada sana saldırabilir miyim, ve... 150 00:18:06,871 --> 00:18:08,927 kıyafetlerini yırtmaya mı başlıyorsun, böyle şeyler mi...? 151 00:18:09,505 --> 00:18:12,012 Elbette, yakışıklı! Tam burada, tam burada, herkesin ortasında. 152 00:18:13,505 --> 00:18:14,873 2 saat sonra buradan çıkıyorum. 153 00:18:15,746 --> 00:18:17,685 'Polinezya'ya gidebiliriz, bir şeyler yiyebiliriz. 154 00:18:22,545 --> 00:18:24,082 Ne biliyor musun... günümün tek ışığı... 155 00:18:24,403 --> 00:18:27,121 Pil bitmiş... Ofisimi kullan. 156 00:18:28,385 --> 00:18:31,153 Polinezyalıyı unut bebeğim... Evde görüşürüz. 157 00:18:45,225 --> 00:18:47,043 Ne duyuyorsun, ne diyorsun, Harvey? 158 00:18:47,393 --> 00:18:50,267 Dostum, seninle konuşmak güzeldi. Hey, Los Patos'a gidiyorum. 159 00:18:50,455 --> 00:18:52,510 Ve o arkadaşlar, dostum, sanki ben bir tür... 160 00:18:52,865 --> 00:18:55,449 ...flamenko matadoru, gerçekten ustaca bir iş çıkarıyor, 161 00:18:55,450 --> 00:18:58,034 CIA gibi, ipucu üretmek ve benzeri şeyler... 162 00:18:58,793 --> 00:19:00,261 Dostum ben dansçıyım! 163 00:19:00,346 --> 00:19:03,309 Hey sen yine hız tutkunu birisin, metamfetamin kullanıyorsun... 164 00:19:03,334 --> 00:19:04,792 Acelem var, tamam, hadi gidelim! 165 00:19:05,219 --> 00:19:06,549 Kardeşim Raoul'la konuşmalısın. 166 00:19:06,682 --> 00:19:09,745 Yarın saat 9'da El Chacono'da buluşacağız. - De-Soto'da mı? 167 00:19:09,979 --> 00:19:10,971 Nasıl bu kadar geç kaldın? 168 00:19:11,026 --> 00:19:13,979 Çünkü geç kaldım. Çünkü kontrol ediyordum... 169 00:19:14,073 --> 00:19:15,831 ...The Shadow gibi maravilla... 170 00:19:16,025 --> 00:19:19,018 ...veritabanınızı genişletiyorsunuz. - Evet, evet, evet. 171 00:19:21,625 --> 00:19:23,440 - Soygun-Cinayet. - Hey Bobby, benim. 172 00:19:23,516 --> 00:19:25,700 Patron... hepsi peşinizden geliyor. 173 00:19:25,820 --> 00:19:27,628 Arriaga gözetleme kayıtlarını inceledi. 174 00:19:27,727 --> 00:19:29,878 Küçük oğlanlardan ve küçük kızlardan bahsediyorlar, hepsi bu. 175 00:19:30,089 --> 00:19:31,542 Zırhlı araç yok. 176 00:19:31,769 --> 00:19:33,670 Adli tıp görevlisi Richie'yi aradı. 177 00:19:34,097 --> 00:19:35,604 Bir tane daha aldılar. 178 00:19:36,013 --> 00:19:38,214 Alta Vista ve Sunset'in güneybatı köşesi. 179 00:19:39,013 --> 00:19:41,527 Uğramak isteyebileceğini düşündüm. Sonra konuşuruz. 180 00:20:05,185 --> 00:20:06,378 Merhaba Vincent. 181 00:20:06,523 --> 00:20:07,628 Bu ne? 182 00:20:10,839 --> 00:20:12,184 İşte onu böyle bulduk. 183 00:20:13,042 --> 00:20:15,315 - Kaç yaşında? - 16-17. 184 00:20:17,185 --> 00:20:18,487 Nasıl öldü Ritchie? 185 00:20:18,537 --> 00:20:20,753 Künt alet. Beyin hematomu. 186 00:20:23,545 --> 00:20:24,643 Onlar kim? 187 00:20:25,284 --> 00:20:26,402 Aile. 188 00:20:27,345 --> 00:20:28,476 Burada ne yapıyorlar? 189 00:20:28,501 --> 00:20:30,761 Kızı tanıyan biri varmış, ailesini aramış. 190 00:20:39,225 --> 00:20:41,089 Güzel...gerçekten güzel! 191 00:20:42,042 --> 00:20:43,143 Bunu görmeni istedim... 192 00:20:43,283 --> 00:20:45,409 ...çünkü bunun bir seri olacağına dair bir his var içimde... 193 00:20:45,550 --> 00:20:46,924 ...ve sonunda senin mahkemende son bulur. 194 00:20:47,167 --> 00:20:48,784 Bölge Cinayet Masası ilgilenmiyor mu? 195 00:20:50,105 --> 00:20:52,456 Bakayım lütfen... Küçük kızıma dokunayım! 196 00:20:53,105 --> 00:20:55,945 Bebeğimi göreyim! Sadece onu göreyim. 197 00:20:56,065 --> 00:20:58,616 Küçük kızımı bana göstersenize? 198 00:20:58,971 --> 00:21:03,409 Bunu neden yaptılar? Bunu neden bebeğime yaptılar? 199 00:21:45,025 --> 00:21:46,821 - Merhaba tatlım. - Merhaba şekerim. 200 00:21:50,185 --> 00:21:51,423 İyi misin? 201 00:21:53,253 --> 00:21:54,490 Sorun nedir? 202 00:21:55,579 --> 00:21:57,657 Hiçbir şey. Adli tıp uzmanı Richie aradı. 203 00:21:57,744 --> 00:21:59,140 The Strip'teki bir suç mahallinin yakınlarında düştü. 204 00:21:59,228 --> 00:22:00,782 Birisi genç bir fahişeyi düşürdü. 205 00:22:01,197 --> 00:22:02,212 Kötü mü? 206 00:22:03,453 --> 00:22:04,735 İster misin? 207 00:22:05,825 --> 00:22:06,681 HAYIR. 208 00:22:08,065 --> 00:22:10,165 Bir fark yarattığımı düşünmek isterim. 209 00:22:10,650 --> 00:22:14,048 Ölçmek için elektronik bir mikroskopa bile ihtiyacınız olsa. 210 00:22:14,705 --> 00:22:16,306 Ben bir fark yaratıyorum. 211 00:22:17,534 --> 00:22:19,665 Bu gece... Hiçbir fark yaratmadım. 212 00:22:23,985 --> 00:22:25,759 Sana ne kadar gurur duyduğumu hiç söylemiş miydim? 213 00:22:28,454 --> 00:22:29,712 Benimle gurur duyuyor musun? 214 00:22:31,118 --> 00:22:32,712 Benimle ne diye gurur duyuyorsun ki? 215 00:22:59,868 --> 00:23:01,220 Güzeldi, değil mi? 216 00:23:02,712 --> 00:23:03,801 Harika. 217 00:23:08,660 --> 00:23:10,358 Bana yalan söyleme. 218 00:23:11,001 --> 00:23:13,071 İnsanların yalan söylediğini her zaman anlayabilirim. 219 00:23:13,681 --> 00:23:15,298 Yalan söylemiyorum. 220 00:23:15,891 --> 00:23:17,532 Sen maço bir adamsın. 221 00:23:17,883 --> 00:23:19,157 Evet, tabii... 222 00:23:19,470 --> 00:23:20,508 Uçuyorsun! 223 00:23:20,899 --> 00:23:21,922 Sen harikasın. 224 00:23:22,016 --> 00:23:24,875 Bir kadın için fazla erkek, tamam mı? 225 00:23:25,391 --> 00:23:26,407 İyi. 226 00:23:28,563 --> 00:23:30,360 Artık eğlence zamanı bitti. 227 00:23:32,015 --> 00:23:35,476 Ben bir sosisliyim... Ağır vurucuyum. 228 00:23:36,758 --> 00:23:40,625 Bak şimdi... Sana kaldırıma geri dönmem gerektiğini söylemiştim. 229 00:23:41,196 --> 00:23:42,547 Hadi defol git buradan! 230 00:23:43,016 --> 00:23:45,908 Çünkü zaman daralıyor ve kazanılacak para var. 231 00:23:46,282 --> 00:23:49,258 Burada oturup, çılgın kıçınla vakit kaybetmek yerine. 232 00:23:49,758 --> 00:23:52,868 Çünkü yüzümü parmaklıklara çarptım? 233 00:23:53,712 --> 00:23:54,977 Bu kadar mı? 234 00:23:55,899 --> 00:23:57,360 Ama mesele bu değil! 235 00:24:01,961 --> 00:24:04,008 Çünkü ben bir taş katiliyim! 236 00:24:04,321 --> 00:24:06,368 Gök mavisi bir yaramaz! 237 00:24:22,969 --> 00:24:24,938 Tabasco'yu uzatır mısınız lütfen? 238 00:24:29,941 --> 00:24:31,172 Teşekkür ederim. 239 00:24:38,785 --> 00:24:39,863 MERHABA. 240 00:24:42,203 --> 00:24:43,821 Ne okuyorsun? 241 00:24:45,953 --> 00:24:47,133 Ne okuyorsun? 242 00:24:48,133 --> 00:24:49,555 Metallerle ilgili bir kitap. 243 00:24:50,149 --> 00:24:51,891 - İlginç mi? - Evet. 244 00:24:55,234 --> 00:24:56,672 Ne yapıyorsun? 245 00:24:59,032 --> 00:25:01,563 - Ne yapayım? - Evet. 246 00:25:04,149 --> 00:25:07,016 Ben bir satış elemanıyım. Yüzme havuzu satıyorum. 247 00:25:16,657 --> 00:25:18,961 "Titanyumda Stres Kırıkları". 248 00:25:19,875 --> 00:25:21,875 Bunun satışla ne alakası var? 249 00:25:25,563 --> 00:25:28,297 Hanımefendi, benim ne okuduğumla, ne yaptığımla neden bu kadar ilgileniyorsunuz? 250 00:25:33,719 --> 00:25:37,453 Ben baskı işiyle uğraşıyorum ve bu renkli reprodüksiyonlar çok sıra dışı. 251 00:25:40,368 --> 00:25:42,586 Ve eğer benimle konuşmak istemiyorsan, sorun değil. 252 00:25:43,391 --> 00:25:45,243 Yani sorduğum için özür dilerim. 253 00:25:59,453 --> 00:26:00,618 Onlar neler? 254 00:26:01,297 --> 00:26:02,485 Neler nelerdir? 255 00:26:03,657 --> 00:26:05,008 Bu tabaklar. 256 00:26:05,727 --> 00:26:07,548 Bunlar rotogravür ile basılıyor. 257 00:26:12,993 --> 00:26:13,821 Hazır. 258 00:26:16,211 --> 00:26:17,431 Benim adım Eady. 259 00:26:17,844 --> 00:26:18,944 Patrick. 260 00:26:19,993 --> 00:26:21,461 Patrick Solenko. 261 00:26:34,547 --> 00:26:36,993 Hey, biraz daha kahve alabilir miyiz? 262 00:26:48,705 --> 00:26:50,485 Burası hoşuma gidiyor. 263 00:26:51,868 --> 00:26:53,414 Çok huzurlu. 264 00:26:56,500 --> 00:26:58,782 Bir keresinde geceleyin İzlanda'nın üzerinden uçtum. 265 00:27:00,922 --> 00:27:04,157 40.000 feet... ay ışığı karın üzerine düştü... 266 00:27:05,446 --> 00:27:06,938 Böyle hissettim. 267 00:27:12,328 --> 00:27:14,727 - Çok seyahat ediyor musun? - Evet. 268 00:27:16,851 --> 00:27:18,141 Tek başına mı? 269 00:27:21,369 --> 00:27:22,235 Evet. 270 00:27:23,618 --> 00:27:25,102 Seni yalnız mı hissettiriyor? 271 00:27:28,055 --> 00:27:29,344 Yalnızım. 272 00:27:30,852 --> 00:27:32,516 Beni rahatsız etmiyor. 273 00:27:33,180 --> 00:27:34,258 Sen? 274 00:27:38,565 --> 00:27:39,844 Yalnızım... 275 00:27:42,727 --> 00:27:44,744 ...ve bundan pek hoşlanmıyorum. 276 00:27:53,885 --> 00:27:55,922 Basılı yayın sektöründe çalıştığınızı söylediniz? 277 00:27:57,185 --> 00:28:00,844 Ben bir grafik tasarımcıyım. Melrose'daki bir tasarım evinin tasarımlarını yapıyorum. 278 00:28:03,065 --> 00:28:04,743 Ne tür düzenler? 279 00:28:06,782 --> 00:28:09,868 Kırtasiye malzemeleri, antetli kağıtlar... albüm kapakları... 280 00:28:11,415 --> 00:28:13,235 Çok önemli bir şey değil. 281 00:29:55,571 --> 00:29:56,727 Vincent mı? 282 00:30:00,377 --> 00:30:01,438 Vincent mı? 283 00:30:44,698 --> 00:30:46,391 Hanna. Kardeşim Raoul. 284 00:30:47,918 --> 00:30:49,782 Ne duyuyorsun, ne söylüyorsun? 285 00:30:51,745 --> 00:30:55,563 Bir ekip Orange County'de Porsche'ları parçalıyor dostum. Üç adam. 286 00:30:56,345 --> 00:30:58,946 Rakiplerinizden bazılarını ortadan kaldırmamı mı istiyorsunuz? 287 00:31:00,320 --> 00:31:01,883 Hey, ben dürüst bir vatandaşım. 288 00:31:02,024 --> 00:31:05,493 Evet, ben de Geçmiş Noel'in Hayaleti'yim. Söylemek istediğin bir şey mi var? 289 00:31:06,852 --> 00:31:09,447 Kardeşim, sana söylemem gerekenleri söylersem, 290 00:31:09,448 --> 00:31:11,805 Yapmam gerekeni yapacağını nasıl bileceğim? 291 00:31:11,993 --> 00:31:13,518 Raoul, Hanna çok dürüst bir adam... 292 00:31:13,505 --> 00:31:15,563 O ne derse onu yapar. Bu yüzden sana uzanıyorum. 293 00:31:15,657 --> 00:31:18,157 [Benimle uğraşma, aptal. Ben senin kardeşin değilim.] 294 00:31:18,336 --> 00:31:20,477 Biliyor musun, ben öyle diyorum! 295 00:31:23,360 --> 00:31:25,149 Tamam... tamam... sakin ol! 296 00:31:25,571 --> 00:31:27,289 Bu değerli bir şey... 297 00:31:27,610 --> 00:31:30,008 Eğer bildiklerimi sana söylersem öldürülebilirim. 298 00:31:30,705 --> 00:31:33,336 Sokakta yürürken bile öldürülebilirsin. 299 00:31:39,422 --> 00:31:44,407 McNeil'de tanıdığım bir adam vardı, birkaç yıldır, belki de 3 yıldır dışarıdaydı. 300 00:31:45,149 --> 00:31:45,985 Bu yüzden? 301 00:31:46,187 --> 00:31:48,525 Bu adam tam bir aksiyon tutkunu. 302 00:31:48,860 --> 00:31:50,897 Hiçbir şey söylemeseydi, ben de hiçbir şey düşünmezdim. 303 00:31:51,149 --> 00:31:53,641 Ama o, uzatmalara giderek nasıl devam ettiğini anlatıyor... 304 00:31:53,782 --> 00:31:55,297 Hiçbir şey yapmıyordu. 305 00:31:55,665 --> 00:31:58,407 O zaman bir şeyler çevirdiğini anlarım. 306 00:32:06,555 --> 00:32:08,063 Neyin var senin? 307 00:32:10,438 --> 00:32:13,461 Beni buraya kadar böyle vakit kaybetmek için mi sürüklüyorsun? 308 00:32:14,025 --> 00:32:16,859 Sokakta bir adam gördü, eski bir mahkûm mu? 309 00:32:17,196 --> 00:32:18,313 Evet. 310 00:32:20,070 --> 00:32:22,547 Peki karşılığında ne istiyorsun? Genç bir G-man rozeti mi? 311 00:32:22,688 --> 00:32:24,440 Porsche'lar hakkında karar verecek misin? 312 00:32:24,602 --> 00:32:25,859 Şaka yapıyor olmalısınız! 313 00:32:25,945 --> 00:32:28,406 Hanna... - Hey, bu Spor... iki görevi birden yapıyor! 314 00:32:29,006 --> 00:32:31,006 O tam bir ikiyüzlü herif. 315 00:32:31,031 --> 00:32:32,227 Ne diyorsun? 316 00:32:33,469 --> 00:32:35,422 - "Spor" mu dediniz? - Evet... 317 00:32:35,984 --> 00:32:37,539 Herkese böyle sesleniyor. 318 00:32:37,672 --> 00:32:39,774 "Spor" bu... "Spor" şu... 319 00:32:42,094 --> 00:32:43,469 Bana ondan bahset. 320 00:32:46,570 --> 00:32:48,875 Boyu 1.80... yapılı... 321 00:32:49,758 --> 00:32:51,508 ...hapishane dövmesi. 322 00:32:52,303 --> 00:32:54,836 Tavus kuşu tam burada. Muhtemelen bir zamanlar tetikçiydi. 323 00:32:55,438 --> 00:32:56,656 Ağır zaman. 324 00:32:57,008 --> 00:32:58,906 Marion, Attika... 325 00:32:59,093 --> 00:33:01,468 Kulağının üstünde bir nikel veya on sentlik para durabilir. 326 00:33:02,031 --> 00:33:03,828 2 gün C blokta kaldı. 327 00:33:03,961 --> 00:33:07,055 Duşta bu Müslüman tam suratına geliyor... 328 00:33:07,187 --> 00:33:09,539 ve Sport ona birkaç yeni fırsat sunuyor. 329 00:33:10,945 --> 00:33:13,804 Tekrar saçlarını şampuanlamaya başlıyor! 330 00:33:16,650 --> 00:33:17,953 Onun adı ne? 331 00:33:18,859 --> 00:33:19,953 Küçük tepe. 332 00:33:20,452 --> 00:33:21,945 Michael Cerrito. 333 00:33:34,361 --> 00:33:36,697 Bu banka bir dağıtım merkezi. 334 00:33:37,393 --> 00:33:39,979 Ayda bir gün, dağıtımdan önce... 335 00:33:40,118 --> 00:33:41,087 ...sayımını yapıyorlar. 336 00:33:41,955 --> 00:33:43,705 İşte o gün içeri girip onu alırız. 337 00:33:44,033 --> 00:33:46,486 - Vay canına, Denver'a ne oldu? - Denver'ı unutun. 338 00:33:46,729 --> 00:33:48,619 Neden? Kurulum için 40 bin dolar harcadık. 339 00:33:48,775 --> 00:33:50,275 Evet, arabalarımız, aletlerimiz var... 340 00:33:50,385 --> 00:33:57,455 Çünkü bu bankada 14.2-14.3 milyon dolar var. 341 00:33:58,221 --> 00:33:59,463 Nakit para. 342 00:33:59,846 --> 00:34:03,158 Dolar başına 40 sent yok, çit yok, hiçbir şey yok. 343 00:34:03,479 --> 00:34:04,760 Bu yüzden. 344 00:34:05,916 --> 00:34:07,416 Ve bir şey daha var... 345 00:34:08,585 --> 00:34:10,205 Banka son puanımız. 346 00:34:11,025 --> 00:34:12,806 Bize kimse müdahale etmedi. 347 00:34:13,145 --> 00:34:14,791 Bizim kim olduğumuzu kimse bilmiyor. 348 00:34:14,924 --> 00:34:16,322 Biz oyunun ilerisindeyiz. 349 00:34:16,666 --> 00:34:18,018 Biz önden gittik. 350 00:34:19,510 --> 00:34:21,283 Banka bizim yolculuğumuzun biletidir. 351 00:34:22,360 --> 00:34:25,783 Araya girdik, aldık... Tekrar çıktık. 352 00:34:32,985 --> 00:34:36,065 Doğum günün kutlu olsun...! 353 00:34:36,697 --> 00:34:39,782 Doğum günün kutlu olsun. 354 00:34:40,389 --> 00:34:43,790 Doğum günün kutlu olsun sevgili Elaine... 355 00:34:43,885 --> 00:34:47,025 Doğum günün kutlu olsun! 356 00:34:49,585 --> 00:34:51,432 Bu pastanın üzerinde çok fazla mum var! 357 00:34:51,457 --> 00:34:54,557 Hey, önünde daha yaşanacak çok güzel yıllar var, bebeğim. 358 00:35:01,865 --> 00:35:03,574 Peki sana ne aldı, güzel bir şey mi? 359 00:35:03,628 --> 00:35:05,399 Söylemeyecek. Bilmiyorum. Daha sonra öğreneceğim. 360 00:35:05,447 --> 00:35:07,049 Hadi canım! Muhtemelen bir başka taklit Rolex'tir. 361 00:35:07,174 --> 00:35:10,619 Ne "taklit"i? Bana neler verdiğini görüyorsun! 362 00:35:10,738 --> 00:35:13,104 Hadi...bir dilek tut ve pastayı kes. 363 00:35:25,025 --> 00:35:25,994 Merhaba? 364 00:35:26,666 --> 00:35:27,775 Ben Patrick. 365 00:35:30,900 --> 00:35:32,486 Aradığınıza sevindim. 366 00:35:34,924 --> 00:35:36,822 Düşündüm de, belki de öyledir... 367 00:35:37,900 --> 00:35:39,580 ...sadece bir gece, biliyor musun? 368 00:35:40,283 --> 00:35:42,041 Benim için tek gecelik bir ilişki değildi. 369 00:35:45,423 --> 00:35:47,033 Seni tekrar görmek isterim. 370 00:35:47,479 --> 00:35:48,854 Hemen geliyorum. 371 00:36:17,674 --> 00:36:19,775 -Transponderlar... - İki vagonda. 372 00:36:20,105 --> 00:36:22,713 - Yazı? - Her birinde dört araba var. 373 00:36:23,040 --> 00:36:25,174 Üç adet dönen ön kuyruk ve bir adet paralel kuyruk. 374 00:36:26,072 --> 00:36:28,536 Harika. "Kötü Adamlar Kongresi". 375 00:36:28,775 --> 00:36:30,017 - "Spor" kimdir? 376 00:36:30,266 --> 00:36:32,479 - Geniş olan. Michael Cerrito. 377 00:36:33,424 --> 00:36:35,158 Araba telefonunu dinlet. 378 00:36:38,158 --> 00:36:39,635 Üçüncü adam kim? 379 00:36:40,744 --> 00:36:42,502 Bilmiyorum. Daha önce görmedim. 380 00:36:43,010 --> 00:36:44,486 Onu takip edecek şekilde ayarlanmadık. 381 00:36:44,877 --> 00:36:45,846 Ona cevap ver. 382 00:36:55,346 --> 00:36:57,096 Onlar geçmiyorlar. 383 00:36:57,400 --> 00:36:58,767 Bundan sonra ne puan vereceklerse, 384 00:36:58,788 --> 00:37:00,487 Bunu tam buraya koyuyorlar. 385 00:37:00,760 --> 00:37:02,236 Bu mürettebatı da dahil ettik. 386 00:37:02,572 --> 00:37:04,682 Bizi oraya götürene kadar onları takip edeceğiz. 387 00:37:04,846 --> 00:37:06,268 Ve o hareketi yaptıklarında... 388 00:37:06,697 --> 00:37:10,057 O kapıdan içeri girdiklerinde hayatlarının sürpriziyle karşılaşacaklar. 389 00:38:45,065 --> 00:38:47,908 Hey, Vincent! Seni buldum... telefon. 390 00:38:51,745 --> 00:38:53,463 - Meşgul müsün? - Ne zaman değil? 391 00:38:53,600 --> 00:38:56,955 - Carmen nasıl? - İyi. Önümüzdeki hafta Montegreo'dan dönüyor (**). 392 00:39:09,145 --> 00:39:11,057 - Evet, benim. - Patron... 393 00:39:18,865 --> 00:39:20,174 Hadi dans edelim bebeğim! 394 00:39:20,674 --> 00:39:21,744 Sanmıyorum, Jimmy! 395 00:39:21,823 --> 00:39:24,596 Kadın, ben senin Fred Astaire'in olacağım! 396 00:39:24,736 --> 00:39:28,370 ...muhtemelen ... ... iş arabaları ... tanık yok(**) 397 00:39:36,775 --> 00:39:37,893 Orada kal! 398 00:39:41,127 --> 00:39:44,565 Çok hoş bir parça... Ne bekliyordun ki?! 399 00:39:45,690 --> 00:39:47,525 - "Parça" mı? - Vincent... lütfen! 400 00:39:47,619 --> 00:39:49,823 "Parça", "parça" ne demek? Parçası...? Ona sen mi dedin? 401 00:39:49,856 --> 00:39:52,885 İşte Lillian! İşte Lillian! Ona parça mı diyorsun? 402 00:39:57,291 --> 00:39:59,143 Lillian, Lillian! 403 00:40:01,145 --> 00:40:03,549 Lillian! Benden kaçmayı bırakacak mısın? 404 00:40:03,627 --> 00:40:05,416 - Neydi o!? - Neydi o?! 405 00:40:05,525 --> 00:40:08,576 "Bay Kaliforniya" seninle güreşiyor... Ne yapacağımı sanıyorsun? 406 00:40:08,705 --> 00:40:11,346 - Aynen öyle yaptın. - Doğru! Ee? 407 00:40:11,674 --> 00:40:14,018 Yani zaten halletmişsiniz. 408 00:40:14,190 --> 00:40:15,768 Sonra geri dönüp onu dövdün! 409 00:40:16,345 --> 00:40:18,057 Ama iyi bir sebebin vardı? 410 00:40:18,915 --> 00:40:19,749 Hadi çık buradan. 411 00:40:19,798 --> 00:40:21,697 Bu düşünce tarzının geçerli bir sebebi var mı? 412 00:40:21,729 --> 00:40:23,229 Bunu başka bir yerde yapabilir miyiz? 413 00:40:24,588 --> 00:40:27,096 Her zaman iyi bir sebep vardır... var! 414 00:40:28,072 --> 00:40:32,306 Bir uyuşturucu bağımlısı... gidip bebeğini mikrodalgada kızartıyor... 415 00:40:32,346 --> 00:40:33,932 çünkü çok fazla ağlıyor. 416 00:40:34,010 --> 00:40:35,275 Böylece "dolu" bir şekilde eve dönersiniz. 417 00:40:36,002 --> 00:40:37,619 Ve biz de tıpkı birer cadı gibi öpüşüyoruz! 418 00:40:37,822 --> 00:40:39,091 Başardık... 419 00:40:39,541 --> 00:40:40,907 ...biz onu ortadan kaldırıyoruz. 420 00:40:41,291 --> 00:40:43,400 Geçindik, aman Tanrım... hayattayız! 421 00:40:44,642 --> 00:40:46,376 Uykunuzda kabuslar görüyorsunuz... 422 00:40:46,416 --> 00:40:48,815 bu yüzden seni bütün gece kollarımda tutuyorum. 423 00:40:49,072 --> 00:40:50,525 Bu da büyük bir mesele değil. 424 00:40:50,936 --> 00:40:52,714 Çünkü ben senin yanındayım... 425 00:40:53,088 --> 00:40:54,916 ...tıpkı benim yanımda olacağın gibi. 426 00:40:55,697 --> 00:40:56,893 Çünkü seni seviyorum. 427 00:40:57,565 --> 00:40:59,221 Seni çok severim, şişman... 428 00:41:00,291 --> 00:41:01,861 ...kel, para, parasız... 429 00:41:01,956 --> 00:41:04,127 otobüs şoförlüğü falan... umurumda değil. 430 00:41:05,393 --> 00:41:07,291 Peki sonunda ne oluyor? 431 00:41:08,973 --> 00:41:10,174 İyisin! 432 00:41:10,291 --> 00:41:12,079 Yola çıkmaya hazırız, sokaklara çıkmaya hazırız... 433 00:41:12,104 --> 00:41:13,807 Kahve için bile yavaşlamayın. 434 00:41:14,408 --> 00:41:17,174 Ve kendime soruyorum: "Bu da neydi böyle?" 435 00:41:17,385 --> 00:41:19,166 Bir "ayar" mı? Bir "yağlama" mı? 436 00:41:20,213 --> 00:41:22,650 Birlikte hayatımız nasıl olacak, Vincent? 437 00:41:24,002 --> 00:41:25,541 Bir mola mı? 438 00:41:30,127 --> 00:41:31,744 Sana hiç yalan söyledim mi? 439 00:41:32,128 --> 00:41:32,979 HAYIR. 440 00:41:33,604 --> 00:41:35,268 Seni hiç aldattım mı? 441 00:41:36,101 --> 00:41:37,150 HAYIR. 442 00:41:37,440 --> 00:41:39,283 Sana hiç söyledim mi... "Tatlım, beni dinle..." 443 00:41:39,361 --> 00:41:41,157 Sana hiç hayatımızın tek bir şekilde olacağını söylemiş miydim? 444 00:41:41,182 --> 00:41:42,299 ve diğeri mi çıkıyor? 445 00:41:42,838 --> 00:41:43,580 HAYIR. 446 00:41:44,265 --> 00:41:46,010 Haftada 40 saat çalışmıyorum 447 00:41:46,331 --> 00:41:48,111 ve eve gelip cumartesi ve pazar günleri izin al 448 00:41:48,167 --> 00:41:49,236 ve işimi ofiste bırakıyorum. 449 00:41:49,268 --> 00:41:50,604 Ben böyle nasıl yaşanır bilmiyorum. 450 00:41:50,744 --> 00:41:53,166 Ben hayatım boyunca bunu yapmadım ve yapmak da istemiyorum. 451 00:41:53,502 --> 00:41:55,604 Burada olup bitenler benim tüm dünyam. 452 00:41:56,385 --> 00:41:59,502 Ve bir alçak 16 yaşında bir kızı insanlıktan çıkarırsa... 453 00:41:59,578 --> 00:42:03,338 ...cinayet işliyor ve ona tek kullanımlık bir et parçası gibi davranıyor, bir parça... 454 00:42:03,479 --> 00:42:05,408 ...dikkatimi çekiyor! 455 00:42:06,447 --> 00:42:08,611 Ve ben seninle birlikte olduğumda, sen de benimle birlikte olduğunda... 456 00:42:08,713 --> 00:42:10,947 ...beni en kötü insanlarla paylaşacağını biliyordun 457 00:42:11,003 --> 00:42:13,221 ve bu gezegenin en çirkin olayları, değil mi?! 458 00:42:16,056 --> 00:42:19,283 Seni tüketir! Seni tüketir! 459 00:42:21,502 --> 00:42:23,533 Paylaşıma bayıldım. 460 00:42:24,947 --> 00:42:26,604 Bu paylaşmak değildir! 461 00:42:29,291 --> 00:42:30,916 Bunlar artıklar. 462 00:42:39,525 --> 00:42:40,721 Hadi gidelim. 463 00:42:42,088 --> 00:42:44,127 Nereye gideceksin ki? 464 00:42:46,150 --> 00:42:47,447 Sen söyle! 465 00:42:52,093 --> 00:42:53,499 Orada ne yapıyordun? 466 00:42:56,109 --> 00:42:57,323 Kayak yapma. 467 00:42:58,257 --> 00:42:59,664 Orada herkes bunu yapıyor. 468 00:43:00,398 --> 00:43:03,687 Kayak yapmaya gidiyorsun, insanlarla tanışmaya çalışıyorsun, iyi vakit geçirmeye çalışıyorsun. 469 00:43:04,648 --> 00:43:06,179 İyi vakit geçiriyor musun? 470 00:43:07,336 --> 00:43:08,250 HAYIR. 471 00:43:08,586 --> 00:43:09,648 Neden? 472 00:43:11,507 --> 00:43:13,328 Çünkü benim için insanlarla tanışmak çok kolay değil. 473 00:43:13,492 --> 00:43:14,671 Benimle tanıştın. 474 00:43:15,656 --> 00:43:16,734 Biliyorum. 475 00:43:19,577 --> 00:43:22,843 Ama bu sadece benim düşünmeden gerçekleşen bir şey. 476 00:43:25,976 --> 00:43:27,773 Muhtemelen bu yüzden işe yaradı. 477 00:43:32,148 --> 00:43:34,671 - Nereden geliyorsun? - Burada ve orada. 478 00:43:36,687 --> 00:43:37,879 Hadi! 479 00:43:38,757 --> 00:43:40,507 Nereden olduğumu mu merak ediyorsun? 480 00:43:41,710 --> 00:43:44,726 Ben ibrelerin sıfırdan başlayıp, ters yöne gittiği yerdeyim... 481 00:43:45,297 --> 00:43:46,632 Çift boşluk. 482 00:43:50,921 --> 00:43:53,453 Ve sonra senin gibi güzel bir şey çıkıyor ortaya. 483 00:43:56,367 --> 00:43:57,789 Benimle yola çık. 484 00:44:00,929 --> 00:44:03,226 - Nerede? - Yeni Zelanda. 485 00:44:08,851 --> 00:44:10,117 Sorun nedir? 486 00:44:17,164 --> 00:44:18,781 Hiçbir şey yok. 487 00:44:20,515 --> 00:44:22,523 Hayır, bir sorun var... Anlıyorum. 488 00:44:25,836 --> 00:44:27,414 Her şey yolunda. 489 00:44:30,093 --> 00:44:31,453 Gidecek misin? 490 00:44:37,984 --> 00:44:38,976 Evet. 491 00:45:05,905 --> 00:45:07,141 Bu kadar uzun sürmesi neden? 492 00:45:07,166 --> 00:45:09,178 Ev-arabamla ilgili bir sorun yaşadım. 493 00:45:09,539 --> 00:45:13,280 Böcekler... iki... sayın... bir... iki. 494 00:45:13,428 --> 00:45:15,998 Biri tekerlek yuvasında... diğeri kapıda. 495 00:45:16,905 --> 00:45:18,242 Bir tane de bulursam diye... 496 00:45:18,267 --> 00:45:21,249 Beni ikinciyi aramaktan alıkoyması gerekiyor. 497 00:45:22,350 --> 00:45:24,162 İçimize sindi. 498 00:45:25,358 --> 00:45:26,889 Biri bizi yakaladı. 499 00:45:26,998 --> 00:45:29,076 Peki bu kadar sıcak nereden çıktı? 500 00:45:29,453 --> 00:45:32,858 Bizi kim takip ediyor? Los Angeles Polisi mi? İlçe Emniyeti mi? Kim? Kahretsin! 501 00:45:33,576 --> 00:45:35,248 Belki de sadece tesadüf eseri... 502 00:45:35,295 --> 00:45:37,811 Uyanın! Burada büyük sorunlarımız var! 503 00:45:48,576 --> 00:45:51,255 Şu anda akıllı olan ne... soğuk olan ne... 504 00:45:51,412 --> 00:45:54,896 ...eve gitmemek, eşyalarını toplamamak, kimseyi aramamak, hiçbir şey yapmamaktır. 505 00:45:55,545 --> 00:45:58,232 Kuyrukları sallayın ve Los Angeles'tan hemen ayrılın 506 00:46:00,334 --> 00:46:05,451 Ya da kalıp, esneyip bankayı onların gözlerinin önünden alırız. 507 00:46:06,260 --> 00:46:07,332 Sen? 508 00:46:08,804 --> 00:46:10,724 Ne olursa olsun seninleyim. 509 00:46:12,631 --> 00:46:16,107 Bu konuda hayır, Michael. Bu konuda kendi kararını kendin ver. 510 00:46:22,568 --> 00:46:24,849 Bunun yapılacak en iyi şey olduğunu mu düşünüyorsun? 511 00:46:29,193 --> 00:46:31,138 Elaine seninle çok iyi ilgileniyor. 512 00:46:31,974 --> 00:46:33,834 Bir sürü saklamışsın. 513 00:46:34,465 --> 00:46:38,115 Eğer senin yerinde olsaydım Michael, akıllı davranır ve bu konuda kendimi serbest bırakırdım... 514 00:46:46,279 --> 00:46:47,576 Hey Spor... 515 00:46:47,998 --> 00:46:50,295 ...benim için aksiyon işin yarısıdır... 516 00:46:50,818 --> 00:46:51,920 Ben varım! 517 00:46:56,689 --> 00:46:57,716 Chris? 518 00:46:59,506 --> 00:47:02,365 Tamam... Tamam, varım! 519 00:47:03,065 --> 00:47:05,568 Yapacak çok işimiz var. Hadi başlayalım. 520 00:47:26,448 --> 00:47:27,873 Batı duvarını görüyor musun? 521 00:47:28,451 --> 00:47:29,521 Evet. 522 00:47:30,476 --> 00:47:31,896 İşte tam bu noktada devreye giriyoruz. 523 00:47:33,176 --> 00:47:34,864 Ne kullanacağız Spor? 524 00:47:34,998 --> 00:47:36,662 Bellacor matkabı kesinlikle. 525 00:47:39,142 --> 00:47:40,874 Arabaları nereye değiştireceğiz? 526 00:47:41,013 --> 00:47:43,311 Alvarado'daki marketin arkasındaki sokak. 527 00:47:43,623 --> 00:47:44,467 Sağ... 528 00:47:45,311 --> 00:47:46,467 Hadi vuralım. 529 00:47:52,426 --> 00:47:53,896 Sıradaki skoru aldık. 530 00:47:54,490 --> 00:47:55,600 Vincent'ı arayacağım. 531 00:48:20,564 --> 00:48:22,076 İşte onları bu noktaya kadar takip ettik, patron. 532 00:48:22,568 --> 00:48:25,178 - Bunlar da ne? - Lillian'ın evinden taşındım. 533 00:48:25,998 --> 00:48:27,232 Sorma, tamam mı?! 534 00:48:33,070 --> 00:48:34,451 Nereyi yıkmak istiyorlar? 535 00:48:34,629 --> 00:48:36,779 Bilmiyorum Vincent, ama güneybatıya bakıyorlardı. 536 00:48:37,111 --> 00:48:38,271 Bu da ne? 537 00:48:40,475 --> 00:48:44,435 Ev kredisi. Duvar kağıdı. Nakit veya devredilebilir teminat yok, kontrol ettim. 538 00:48:45,857 --> 00:48:47,115 Hiçbir şey. 539 00:48:47,725 --> 00:48:50,592 Bizde sadece kağıt işiyle uğraşan bir şirket var... süt ürünleri... 540 00:48:51,577 --> 00:48:53,068 Perakende mağazaları... 541 00:48:53,956 --> 00:48:59,056 - Burada neye bakıyorlar? - İşte bunu anlayamıyoruz. 542 00:48:59,176 --> 00:49:00,997 İşte orada duruyorlardı. Onların bakış açısı buydu. 543 00:49:11,705 --> 00:49:14,373 Bu mürettebat bir şey mi, yoksa bu mürettebat bir şey mi!? 544 00:49:15,154 --> 00:49:17,209 Yani, bu adam süper eğlenceli! 545 00:49:18,380 --> 00:49:21,092 Burada ne alacağını biliyor musun? Hiçbir şey! 546 00:49:22,142 --> 00:49:24,381 Ne baktığını biliyor musun? Ben de ne baktığını biliyorum! 547 00:49:25,272 --> 00:49:29,029 Biz... polis departmanı. Daha yeni geldik! Tamam mı? 548 00:49:44,060 --> 00:49:45,888 Kasa kapıları için manyetik şeritler. 549 00:49:47,998 --> 00:49:49,131 Değer mi? 550 00:49:51,792 --> 00:49:54,208 Devre şemaları, bilgisayar verileri... 551 00:49:54,810 --> 00:49:56,754 ...bankayı inşa etmek için planlar... 552 00:49:58,216 --> 00:49:59,729 Onu indirmeyi unutun. 553 00:50:01,075 --> 00:50:02,278 Bizden kimler var? 554 00:50:02,653 --> 00:50:04,044 İşte fotoğrafların geri geldi. 555 00:50:04,636 --> 00:50:07,316 Bu astsubayı (**) 5 yarda mızrakladım. 556 00:50:07,961 --> 00:50:09,575 Hepsi senin peşinde, Pat. 557 00:50:10,486 --> 00:50:13,264 Adamın adı Hanna. Adı Vincent. 558 00:50:13,410 --> 00:50:16,002 30 yaşında. Bir sosisli sandviç. 559 00:50:16,208 --> 00:50:19,083 Los Angeles Polis Departmanı'nda Soygun-Cinayet çavuşu. 560 00:50:19,283 --> 00:50:20,793 Eski Narkotik... 561 00:50:20,919 --> 00:50:24,099 Çok sayıda gizli operasyon, büyük çaplı ele geçirmeler, birkaç baskın. 562 00:50:24,427 --> 00:50:26,278 Soygun-Cinayet bölümüne transfer edildi... 563 00:50:26,325 --> 00:50:30,621 ve hemen Guido Dombaris'in ev istilası ekibini alt eder. 564 00:50:30,739 --> 00:50:33,559 Bel Air'deki bu eve girip, onu ele geçirmek istiyorlar... 565 00:50:34,169 --> 00:50:37,911 Nisan şakası... Bebeğim! Hanna içeride pusuya yatmış. 566 00:50:38,542 --> 00:50:39,669 Bizi ne kadar derinden kestiler? 567 00:50:39,778 --> 00:50:43,176 Öğrenene kadar herkesin evde kalıp gündüz kuşağı televizyonu izlemesini sağladım. 568 00:50:43,661 --> 00:50:46,629 Birim ve dava dosyalarının fotokopileri. 569 00:50:46,863 --> 00:50:48,699 Hanna'nın personel dosyası. 570 00:50:48,971 --> 00:50:51,160 Şimdi onların neye sahip olduklarını, neye sahip olmadıklarını görüyorsunuz. 571 00:50:51,325 --> 00:50:53,813 Hepsi Sheherlis ve Cerrito'da. 572 00:50:54,044 --> 00:50:56,809 Telefonları, evleri, arabaları. 573 00:50:56,922 --> 00:50:57,872 Ve araban. 574 00:50:58,099 --> 00:50:59,637 Onlarda damla yok. 575 00:50:59,840 --> 00:51:01,652 İş arabaları yok... 576 00:51:01,794 --> 00:51:04,301 ve dairen değil... geceleri seni kaybediyorlar. 577 00:51:04,742 --> 00:51:06,254 Bankayı biliyorlar mı? 578 00:51:06,699 --> 00:51:08,622 Eh, seni de başka bir hesapta değerlendiriyorlar. 579 00:51:09,005 --> 00:51:10,879 Onlar bunun ne olduğunu bilmiyorlar. 580 00:51:12,148 --> 00:51:13,754 Hanna senin zeki olduğunu düşünüyor. 581 00:51:14,051 --> 00:51:16,036 Bunu keskin yaparsın, bunu keskin yaparsın... 582 00:51:16,239 --> 00:51:18,731 "Bakın bu adam bunu ne kadar akıllıca yapıyor." 583 00:51:19,745 --> 00:51:21,137 Adamın mizah anlayışı var. 584 00:51:21,599 --> 00:51:22,590 Evet... 585 00:51:23,044 --> 00:51:25,051 Kalp krizi kadar komik. 586 00:51:27,318 --> 00:51:28,958 Seninle çok eskilere dayanan bir geçmişimiz var. 587 00:51:29,637 --> 00:51:31,223 Bir şey söyleyebilir miyim? 588 00:51:33,163 --> 00:51:36,270 Sen her zaman başardın, çünkü sen tam bir profesyoneldin. 589 00:51:36,692 --> 00:51:39,286 Bir skorun gerçekleştiği yerde olmaması gereken bir şey... 590 00:51:39,395 --> 00:51:40,848 ...ve sen uzaklaşırdın. 591 00:51:41,168 --> 00:51:44,465 Yani, kim olduğu, nereden geldiği, neye sahip olduğu kimin umurunda. 592 00:51:44,595 --> 00:51:46,754 Bir sonrakine geçerdin ve çoktan gitmiştin. 593 00:51:47,343 --> 00:51:48,903 Daha önce de sıcak basmıştı. 594 00:51:50,591 --> 00:51:52,231 Ben senin arkadaşınım, Pat. 595 00:51:53,410 --> 00:51:54,856 Neler oluyor? 596 00:51:56,507 --> 00:51:58,590 Nate, bu sefer kişisel planlarım var. 597 00:51:59,996 --> 00:52:02,028 Bu yüzden benim için denemeye değer. 598 00:52:03,308 --> 00:52:04,879 - Çok teşekkür ederim. - Tamam. 599 00:52:05,114 --> 00:52:06,465 Sonra görüşürüz. 600 00:52:35,105 --> 00:52:36,903 - Ne içiyorsun? - Yedi ve Yedi. 601 00:52:38,825 --> 00:52:39,794 Sevgilim...! 602 00:52:42,872 --> 00:52:45,325 Yedi ve Yedi ve bunlardan bir tane daha. 603 00:52:46,083 --> 00:52:47,653 Hesabıma yaz tatlım. 604 00:52:50,830 --> 00:52:52,051 Evet, dinliyorum. 605 00:52:55,157 --> 00:52:56,403 Ben çok sert vuran biriyim. 606 00:52:56,567 --> 00:53:00,489 Daireler halinde dolaşıyorum, biliyor musun... katmanlar gibi... en üstteki katmanlar gibi, anlıyor musun? 607 00:53:02,800 --> 00:53:05,919 Çünkü dünyadaki en değerli mallardan bazılarına erişimim var. 608 00:53:06,872 --> 00:53:08,747 Bilgi... veri. 609 00:53:10,317 --> 00:53:11,200 Şimdi... 610 00:53:12,698 --> 00:53:15,590 Şu anda üzerinde çalışacağım bir şey var, anlıyor musun? 611 00:53:16,138 --> 00:53:17,637 Ama ihtiyacım var, sanki... 612 00:53:18,099 --> 00:53:20,099 ...bir aracı. 613 00:53:20,867 --> 00:53:22,544 İşte bu yüzden buradasınız. 614 00:53:23,661 --> 00:53:26,989 Aradığım adam sen olabilirsin. 615 00:53:35,787 --> 00:53:37,098 Sağlık! 616 00:54:21,973 --> 00:54:23,629 Sana bir fincan kahve ısmarlayayım mı? 617 00:54:39,641 --> 00:54:41,231 McNeil'de 7 yıl mı? 618 00:54:41,567 --> 00:54:42,575 Evet. 619 00:54:42,998 --> 00:54:44,520 McNeil bir golf kulübü değil. 620 00:54:45,225 --> 00:54:46,997 Ceza uzmanı olmayı mı düşünüyorsun? 621 00:54:47,161 --> 00:54:48,614 Geri dönmeyi mi düşünüyorsun? 622 00:54:49,200 --> 00:54:51,794 Ekipleri kovaladım... adamlar sadece geri dönmenin peşinde. 623 00:54:52,004 --> 00:54:53,848 Çok kötü durumdaki ekiplerle çalışmış olmalısınız. 624 00:54:53,927 --> 00:54:55,075 Her türlü işte çalıştım. 625 00:54:55,567 --> 00:54:57,910 Beni heyecan arayan içki dükkanı soygunları yaparken görüyorsun 626 00:54:57,911 --> 00:55:00,254 göğsümde "Kaybetmek İçin Doğdum" dövmesi var mı? 627 00:55:00,768 --> 00:55:02,309 - Hayır. - Doğru. 628 00:55:04,130 --> 00:55:05,239 Ve ben... 629 00:55:06,731 --> 00:55:08,434 Ben asla geri dönmeyeceğim. 630 00:55:09,505 --> 00:55:10,771 Not almayın. 631 00:55:10,796 --> 00:55:11,926 Benim işim bu. 632 00:55:12,528 --> 00:55:14,114 En iyi yaptığım işi yapıyorum... 633 00:55:14,440 --> 00:55:15,840 Puanları düşür. 634 00:55:16,020 --> 00:55:19,294 En iyi yaptığın şeyi yapıyorsun... Benim gibileri durdurmaya çalışıyorsun. 635 00:55:19,534 --> 00:55:20,809 Hikayenin sonu. 636 00:55:21,020 --> 00:55:23,387 Biliyor musun, normal hayata ne oldu? 637 00:55:24,465 --> 00:55:25,794 Hiç bunu düşündünüz mü? 638 00:55:28,075 --> 00:55:30,083 Aile kahvaltısı ve mangal? 639 00:55:30,989 --> 00:55:33,629 Pazar öğleden sonraları çocuklarla mı? O hayat? Çok güzel. 640 00:55:33,725 --> 00:55:34,786 Bu senin hayatın mı? 641 00:55:35,057 --> 00:55:37,129 Şu anda mı? Hayır. 642 00:55:38,094 --> 00:55:39,965 Benim hayatım daha çok bir felaket bölgesine benziyor. 643 00:55:41,913 --> 00:55:43,653 Gerçekten aşık olduğum harika bir kadın buldum... 644 00:55:43,708 --> 00:55:45,090 Ama muhtemelen onu kaybediyorum 645 00:55:45,115 --> 00:55:48,044 çünkü bütün vaktimi senin gibi adamların peşinde koşarak geçiriyorum. 646 00:55:48,894 --> 00:55:50,270 Şu an yalnızım. 647 00:55:50,472 --> 00:55:52,192 Peki o zaman bütün güzel şeyler nerede? 648 00:55:53,565 --> 00:55:54,669 Bilmiyorum. 649 00:55:56,454 --> 00:55:58,215 Sen nesin... rahip mi? 650 00:55:59,622 --> 00:56:00,637 HAYIR... 651 00:56:02,495 --> 00:56:03,738 Bir kadınım var. 652 00:56:03,909 --> 00:56:05,129 Ona ne diyorsun? 653 00:56:05,423 --> 00:56:07,528 Ona yüzme havuzu sattığımı söylüyorum. 654 00:56:09,717 --> 00:56:11,301 Ve yalan bir hayat yaşa, bu yüzden içinde hiçbir şey yok 655 00:56:11,286 --> 00:56:13,622 10 saniyede uzaklaşamazsın. 656 00:56:16,036 --> 00:56:17,067 Evet! 657 00:56:17,317 --> 00:56:19,458 Beni köşede görürsen ne olur? 658 00:56:20,117 --> 00:56:22,293 Yapman gerekeni yapacak mısın? Sadece yürüyüp gidecek misin? 659 00:56:22,528 --> 00:56:23,872 Veda bile etmiyor musun? 660 00:56:26,392 --> 00:56:27,872 İşte disiplin budur. 661 00:56:29,458 --> 00:56:31,286 Geriye kalan oldukça boştur. 662 00:56:33,396 --> 00:56:34,301 Evet... 663 00:56:35,419 --> 00:56:37,012 O zaman sen ve ben... 664 00:56:37,473 --> 00:56:39,567 İkimiz de gidip başka bir şey yapmalıyız dostum. 665 00:56:42,352 --> 00:56:44,278 Başka bir şey nasıl yapacağımı bilmiyorum. 666 00:56:46,972 --> 00:56:48,387 Hiçbirini yapmam. 667 00:56:53,778 --> 00:56:55,231 Burada olduğumuzu biliyorum... 668 00:56:55,747 --> 00:56:57,083 oturuyor, konuşuyor... 669 00:57:01,048 --> 00:57:03,106 Ve eğer ben oradaysam, sen bir skordan çıktığında... 670 00:57:03,801 --> 00:57:05,801 ...seni çoraplarından çıkarıp patlatırım. 671 00:57:06,559 --> 00:57:08,817 Hoşuma gitmeyecek ama hiç düşünmeden alacağım. 672 00:57:09,627 --> 00:57:11,876 Çünkü eğer öldürdüğün zavallı bir piçin karısı varsa 673 00:57:11,980 --> 00:57:14,285 ya dul kalacaksın ya da batacaksın... 674 00:57:15,004 --> 00:57:16,575 Kardeşim, hey, düşeceksin. 675 00:57:17,090 --> 00:57:18,856 Çünkü burada olmana gerek yok. 676 00:57:19,385 --> 00:57:21,153 Postacı olabilirsin. 677 00:57:23,637 --> 00:57:26,067 Madalyonun bir de diğer yüzü var. 678 00:57:27,655 --> 00:57:29,645 Artık yüz yüze geldik... 679 00:57:30,598 --> 00:57:32,872 ...Senin yanımdan geçip gitmene izin vermeyi tercih ederim. 680 00:57:33,905 --> 00:57:38,442 Ama eğer oradaysan ve beni köşeye sıkıştırdıysan, seni yere sererim. 681 00:57:39,715 --> 00:57:43,059 Ben yapmam gerekeni yapacağım, sen de yoluma çıkamayacaksın. 682 00:57:46,732 --> 00:57:49,239 Ama belki de bu asla gerçekleşmeyecek. 683 00:57:50,590 --> 00:57:51,591 Belki... 684 00:57:52,606 --> 00:57:53,618 Belki de hayır. 685 00:57:57,432 --> 00:57:59,067 - Ne?! - Bizi terk ettiler. 686 00:57:59,333 --> 00:58:00,687 Ne!? Cerrito nerede? 687 00:58:00,872 --> 00:58:03,301 Kayboldu... Eve hiçbir arama yapılmadı, hiçbir şey yok. 688 00:58:03,388 --> 00:58:04,825 Ama yakında harekete geçmeleri gerekiyor. 689 00:58:04,948 --> 00:58:07,535 Transponderler... Havada bir helikopterim ve sokakta 9 arabam var... 690 00:58:07,589 --> 00:58:08,730 Bizi nasıl terk ettiler? 691 00:58:08,809 --> 00:58:10,145 Cerrito'yu bir araba yıkamaya kadar takip ettiler. 692 00:58:10,185 --> 00:58:12,739 Araba dışarı çıkıyor, orada öylece duruyor, terk edilmiş. Cerrito yok. 693 00:58:12,879 --> 00:58:13,575 Şehrisli? 694 00:58:13,676 --> 00:58:16,544 Aynı, hiçbir şey yok. Araba sokakta. Yaya olarak bizi atlatmış olmalı. 695 00:58:16,622 --> 00:58:18,614 - Hepimizin kuyrukları mı? - Aynı anda. 696 00:58:18,852 --> 00:58:20,465 Az önce McLaren'dan geldim. 697 00:58:20,738 --> 00:58:22,651 Onu Adams Caddesi tüneline kadar takip ettiler. 698 00:58:22,676 --> 00:58:25,356 Kuyruk dışarı çıkıyor, arabayı artık o kullanmıyor. 699 00:58:25,645 --> 00:58:28,575 Bu insanların nerede olduğuna dair bir fikri olan var mı? 700 00:59:01,905 --> 00:59:04,958 Towner geç kaldı. İş arabasının park yerini kontrol etmek istiyorum. 701 00:59:21,408 --> 00:59:23,551 - İki saatimiz var. - İşte burada. 702 00:59:29,723 --> 00:59:30,934 Ben yokum. 703 00:59:31,895 --> 00:59:33,239 Ne diyorsun? 704 00:59:33,422 --> 00:59:35,872 Anna'nın apandisi patladı. Onu hastaneye götürdük. 705 00:59:36,374 --> 00:59:38,364 Çok karışık. Oraya geri dönmem gerek. 706 00:59:38,521 --> 00:59:40,215 Peki şoför olarak ne yapacağım? 707 00:59:40,379 --> 00:59:43,356 Hastaneden geldim çünkü telefonla konuşmak istemedim. 708 00:59:44,044 --> 00:59:45,450 Geri dönmem gerek. 709 00:59:46,785 --> 00:59:49,004 Pat, yapacağım son şey seni hayal kırıklığına uğratmak olurdu. 710 00:59:49,133 --> 00:59:51,090 Buna ne diyorsun? Beni desteklemek mi? 711 00:59:51,731 --> 00:59:53,153 Orada olmak zorunda mısın? 712 00:59:53,389 --> 00:59:56,083 Bugünü atlatmak için çok bekledik. 713 00:59:56,349 --> 00:59:58,083 Evet... Orada olmam lazım. 714 01:00:10,825 --> 01:00:11,903 İşte burada! 715 01:00:22,345 --> 01:00:24,629 - Alıyor mu? - Evet. 716 01:00:25,065 --> 01:00:27,293 Sana hakkını vermeliyim dostum... Çok kurnazsın dostum. 717 01:00:27,306 --> 01:00:29,044 bunu nasıl hallettiğini çok iyi biliyorsun! 718 01:00:30,348 --> 01:00:31,559 Topa vur! 719 01:00:31,999 --> 01:00:33,403 İltifatınız için teşekkür ederim. 720 01:00:33,888 --> 01:00:36,372 Şimdi defolup gidin buradan ve bizi rahat bırakın. 721 01:00:38,117 --> 01:00:39,403 Anna nerede? 722 01:00:39,820 --> 01:00:41,184 O dinleniyor. 723 01:00:41,615 --> 01:00:42,676 Öyle değil mi Hugh? 724 01:01:01,254 --> 01:01:02,583 2.40... 725 01:01:02,754 --> 01:01:05,021 Bizi yuvaya bırakın. Hadi indirelim. 726 01:01:32,081 --> 01:01:34,310 - Kalemini ödünç alabilir miyim? - Tabii. 727 01:01:45,215 --> 01:01:46,489 Herkes sakin olsun. 728 01:01:47,028 --> 01:01:50,395 Dediklerimizi aynen yapın, sağ salim çıkın. 729 01:01:51,009 --> 01:01:52,918 Biz kimseye zarar vermek için burada değiliz! 730 01:01:55,739 --> 01:01:59,028 Biz bankanın parası için buradayız, sizin paranız için değil. 731 01:01:59,200 --> 01:02:03,496 Paranız FDIC programı kapsamında federal hükümet tarafından korunmaktadır. 732 01:02:03,704 --> 01:02:07,262 Bir kuruş bile kaybetmeyeceksin. 733 01:02:27,260 --> 01:02:28,114 Evet? 734 01:02:30,804 --> 01:02:33,099 Vincent?! Vincent! Bahşiş aldık. 735 01:02:33,318 --> 01:02:36,974 Bir bankayı ele geçiriyorlar. California First Security, 2.45. 736 01:02:52,021 --> 01:02:56,880 Gönderi? Burası Lima 10. Devam eden 2-11 için bana tach-6 verin. 737 01:02:59,591 --> 01:03:02,896 5. üniteden 4. üniteye, 2-11'e geçiyoruz. Tach-6'ya geçiyoruz. 738 01:03:17,454 --> 01:03:18,854 Hava desteğini getirin. 739 01:03:22,705 --> 01:03:24,684 - Yoldayım. - Hemen arkanızdayım! 740 01:03:32,770 --> 01:03:33,918 Temizlemek? 741 01:03:35,114 --> 01:03:36,215 Gitmek! 742 01:03:56,828 --> 01:03:58,847 Lima 10, burası air 109 Adam. 743 01:03:58,967 --> 01:04:01,115 Yardım talep ediyoruz, Wilshire ve San Vincente! 744 01:04:01,210 --> 01:04:03,600 Banka soygunu gerçekleşiyor. 745 01:04:05,451 --> 01:04:07,154 Peki bütün bu insanlar nereden çıktı? 746 01:04:07,278 --> 01:04:10,485 San Vincente'den bir blok uzakta durun. Tabii ki ateş açılmadığı sürece. 747 01:04:10,787 --> 01:04:13,662 Tekrar ediyorum, önce onlar gitsin... sonra indirsinler. 748 01:04:19,651 --> 01:04:21,451 Oscar... sokağın karşısına kurulmuş. 749 01:05:40,665 --> 01:05:42,460 - Hadi! - Hadi! 750 01:06:20,908 --> 01:06:21,838 Taşınmak! 751 01:06:24,315 --> 01:06:25,940 Hadi çekilin önümden! 752 01:06:28,822 --> 01:06:30,307 Çekil yolumdan! 753 01:06:32,945 --> 01:06:35,459 İn aşağı! İn aşağı! 754 01:06:58,745 --> 01:06:59,791 Aşağı, aşağı! 755 01:07:36,785 --> 01:07:38,533 Hayır bebeğimi alma... Alice! 756 01:08:18,179 --> 01:08:19,937 Birisinin onu bize ihbar ettiğini biliyor... 757 01:08:19,977 --> 01:08:21,093 ...bu yüzden kaçış planına güvenmeyecektir. 758 01:08:21,281 --> 01:08:24,056 Yeni bir kaçış planı yapması 12-16 saatini alacak. 759 01:08:24,188 --> 01:08:25,242 İşte tam zamanı! 760 01:08:25,342 --> 01:08:28,156 O zaman onu yakalamamız lazım, yoksa gidecek, dostum... Gitti! 761 01:08:28,265 --> 01:08:29,832 Havaalanı polisi güvenlik kapılarını izliyor 762 01:08:29,857 --> 01:08:32,313 LAX, Burbank, Ontario, van Nuys ve Long Beach'te. 763 01:08:32,554 --> 01:08:34,796 Bu adamla bir kere anlaştıktan sonra bunların hepsini uçarak hallederiz. 764 01:08:35,055 --> 01:08:36,445 Sadece bir şansımız var. 765 01:08:36,781 --> 01:08:40,039 Eğer gitmeden önce, kendisini ihbar eden kişiyi öldürmek için bir yol değiştirirse... 766 01:08:40,094 --> 01:08:41,515 İşte o an! 767 01:08:41,766 --> 01:08:43,187 Onu ihbar eden adamı istiyorum. 768 01:08:43,227 --> 01:08:44,336 Casals'ın aldığı çağrı neydi? 769 01:08:44,445 --> 01:08:46,265 Dieter adında bir sigorta şirketinden geldi. 770 01:08:46,680 --> 01:08:48,680 Şirketi bankayı sigortalıyor. 771 01:08:57,375 --> 01:08:59,406 Bay Turvik mi bu - banka hesabına bahşiş mi?(**) 772 01:08:59,524 --> 01:09:00,375 Evet, o. 773 01:09:01,024 --> 01:09:04,069 Ben Dieter Bey. Ve ben 20 dakikadır burada bekliyorum. 774 01:09:04,094 --> 01:09:06,336 Nereden çıktı bu? Pat McLaren'ı kim ihbar etti? 775 01:09:07,264 --> 01:09:08,742 Bunu sana söylemem doğru olur mu bilmiyorum. 776 01:09:08,813 --> 01:09:10,476 Hadi, hadi! Sana kim haber verdi, hadi? 777 01:09:10,804 --> 01:09:13,156 Bakın... Benim de muhbirlerim var. 778 01:09:13,625 --> 01:09:16,062 Ben sigorta sektöründe çalışan bir profesyonelim. 779 01:09:17,070 --> 01:09:18,945 Kaynaklarımı koruyorum. 780 01:09:19,065 --> 01:09:20,867 Bak, bir ortağım vuruldu! 781 01:09:20,969 --> 01:09:22,328 Bir diğeri karaciğersiz ölüyor. 782 01:09:22,422 --> 01:09:24,039 Bana bu saçmalıklarla gelme! 783 01:09:28,012 --> 01:09:29,252 Benny... 784 01:09:29,854 --> 01:09:31,136 Hugh Benny. 785 01:09:31,307 --> 01:09:33,222 Düşmeden önce bize neden söylemedin? 786 01:09:33,480 --> 01:09:34,886 İnsanlar öldürülmeden önce. 787 01:09:35,042 --> 01:09:36,909 Çünkü daha önce bana hiç söylememişti. 788 01:09:39,198 --> 01:09:42,534 Birisi bana bilgi sattığında bunu kontrol edemem, tamam mı? 789 01:09:43,026 --> 01:09:45,565 Genellikle soygundan sonra olur. Asla soygun sırasında olmaz. 790 01:09:46,576 --> 01:09:47,604 Ne kadar? 791 01:09:48,300 --> 01:09:49,425 Ne kadar? 792 01:09:50,683 --> 01:09:51,706 Ne kadar?! 793 01:09:54,359 --> 01:09:56,703 100.000 dolar. Ödül parası. 794 01:10:08,886 --> 01:10:11,347 ...California Federal Tasarruf Bankası soygunu hakkında... 795 01:10:11,442 --> 01:10:13,766 Saldırıdan birkaç saat sonra Elaine Cerrito, 796 01:10:13,767 --> 01:10:16,090 öldürülen banka soyguncularından birinin karısı... 797 01:10:16,230 --> 01:10:18,419 suç mahallinde belirdi ve gözaltına alınmak zorunda kaldı 798 01:10:18,420 --> 01:10:20,609 Los Angeles polis departmanı tarafından. 799 01:10:20,963 --> 01:10:24,785 Soygunda Michael Cerrito ve Mustafa Jackson öldürüldü. 800 01:10:25,315 --> 01:10:27,433 Patrick McLaren ve Christopher Sheherlis ise hala firarda. 801 01:10:27,481 --> 01:10:29,144 Ne zaman seyahat edebilir? 802 01:10:29,910 --> 01:10:33,965 Dr. Bob 2 hafta boyunca hiçbir yere gitmeyeceğini söylüyor. 803 01:10:36,840 --> 01:10:37,738 Bakmak... 804 01:10:38,785 --> 01:10:41,465 Şu anda büyük bir medya olayı gibisin... 805 01:10:42,389 --> 01:10:44,449 En azından riskin iki katı olduğunu düşünüyorum. 806 01:10:46,059 --> 01:10:47,738 Ve fiyatımı iki katına çıkar. 807 01:10:56,590 --> 01:10:57,550 Yanılıyorsunuz. 808 01:10:58,847 --> 01:10:59,973 Ne demek istiyorsun? 809 01:11:01,035 --> 01:11:02,613 Risk iki katına çıkmıyor. 810 01:11:03,380 --> 01:11:05,098 Risk 4 kat daha fazla. 811 01:11:05,773 --> 01:11:07,558 Çünkü eğer ona bir şey olursa... 812 01:11:07,980 --> 01:11:09,488 ...senin için geliyorum. 813 01:11:10,323 --> 01:11:13,050 Ve ben senin aklına gelebilecek en kötü belanın iki katıyım. 814 01:11:20,110 --> 01:11:21,675 Şimdi işinize geri dönün. 815 01:11:33,644 --> 01:11:36,269 Benim... Chris iyi olacak. 816 01:11:36,383 --> 01:11:37,738 Sana nerede olduğunu söylemiyorum... 817 01:11:37,762 --> 01:11:39,762 çünkü polisler peşinizde olacak. 818 01:11:40,175 --> 01:11:41,894 Zamanı gelince duyarsın. 819 01:11:43,269 --> 01:11:45,769 Patrick? Patrick! 820 01:11:53,144 --> 01:11:53,918 Benny! 821 01:11:54,660 --> 01:11:57,028 Hugh Benny! Açın kapıyı! Polis! 822 01:12:02,393 --> 01:12:05,745 Hiçbir yetkin yok! Hiçbir hakkın yok dostum, hiçbir hakkın yok, dostum... 823 01:12:05,865 --> 01:12:07,917 Kapa çeneni!(**) 824 01:12:10,972 --> 01:12:12,558 Arka merdivenlere bakacağım. 825 01:12:15,675 --> 01:12:18,550 Şimdi... Size haklarınızdan bahsedeceğim. 826 01:12:19,449 --> 01:12:22,431 Susma hakkınız var. 827 01:12:22,679 --> 01:12:27,573 Kesinlikle sessiz kalma... hakkına sahipsin. 828 01:12:31,728 --> 01:12:34,081 Mekan boş, patron... burada başka kimse yok. 829 01:14:40,729 --> 01:14:42,042 DSÖ? 830 01:14:43,276 --> 01:14:44,433 Beni yarattı. 831 01:14:45,199 --> 01:14:46,472 Onların Anna'sı vardı. 832 01:14:47,645 --> 01:14:49,105 Anna? Anna nerede? 833 01:14:50,714 --> 01:14:51,823 O öldü. 834 01:14:53,511 --> 01:14:54,839 Cerrito da öyle. 835 01:14:55,293 --> 01:14:57,464 Ve senin yerine geçen Jackson. 836 01:14:59,508 --> 01:15:00,769 Bunu kim yaptı? 837 01:15:01,675 --> 01:15:02,659 DSÖ? 838 01:15:03,952 --> 01:15:04,972 Waingro. 839 01:15:10,565 --> 01:15:13,291 Şehirden nasıl çıkacağımız hakkında bir şey söyledin mi? 840 01:15:13,433 --> 01:15:14,605 Nereye gidiyorduk? 841 01:15:15,003 --> 01:15:17,565 - Hatırlamıyorum, ben... - Hadi ama! 842 01:15:18,144 --> 01:15:20,425 Pat... Pat, sanmıyorum. 843 01:15:23,876 --> 01:15:25,589 Ev temiz mi? 844 01:15:30,984 --> 01:15:32,425 Ben sağlık ekiplerini çağırayım. 845 01:15:32,972 --> 01:15:34,933 Başaramayacağım. 846 01:15:36,795 --> 01:15:38,222 Hiçbir şey hissedemiyorum. 847 01:15:39,685 --> 01:15:41,261 Anna gitti. 848 01:15:43,477 --> 01:15:45,230 Beni böyle bırakma Pat. 849 01:15:47,183 --> 01:15:48,355 Lütfen. 850 01:15:49,621 --> 01:15:50,792 Ayrıca... 851 01:16:11,862 --> 01:16:13,545 Waingro adındaki kovboya kadar uzanıyor... 852 01:16:13,570 --> 01:16:15,167 McLaren'la bir husumeti vardı. 853 01:16:15,300 --> 01:16:17,546 Sigorta olayı, hepsi onun fikriydi. 854 01:16:17,792 --> 01:16:19,175 Waingro bizim tek şansımız. 855 01:16:19,761 --> 01:16:21,706 Artık Hugh Benny, asi hayatını düzeltti... 856 01:16:21,765 --> 01:16:23,409 ve yeniden doğmuş iyi bir vatandaş ol. 857 01:16:23,535 --> 01:16:25,258 Bu yüzden savcılığımıza yardımcı olmak için şunu ortaya çıkardı: 858 01:16:25,267 --> 01:16:27,355 Waingro'nun bugün çift cinayet işlediği bildirildi. 859 01:16:27,534 --> 01:16:29,589 Şoför Towner ve yaşlı karısı hakkında. 860 01:16:29,980 --> 01:16:32,589 Öyleyse Ritchie adlı adli tıp görevlisinin cesetleri incelemesini sağlayın. 861 01:16:32,792 --> 01:16:35,839 Bu arada Waingro, Century Boulevard Sheraton'a yerleşti... 862 01:16:35,871 --> 01:16:37,331 Jamieson ismi altında. 863 01:16:37,448 --> 01:16:38,558 Sokakta söylentiler dolaşıyor... 864 01:16:38,644 --> 01:16:41,019 Kefaletçiler, ilçedeki muhbirler, vs. 865 01:16:41,305 --> 01:16:43,628 Waingro'daki gözetleme ekibini kendin yönet. 866 01:16:43,808 --> 01:16:45,527 McLaren'in ona bir hamle yapmasını umuyorum. 867 01:16:45,714 --> 01:16:47,339 Waingro ayrılırsa ne yapmamı istiyorsun? 868 01:16:47,563 --> 01:16:48,972 Waingro ayrılmayacak. 869 01:16:49,058 --> 01:16:51,082 Benny ona sigorta parasını aldığını söyledi. 870 01:16:51,464 --> 01:16:52,619 Parası için burada kalacak. 871 01:16:52,659 --> 01:16:55,089 Ayrıca havaalanında bağırıp çağırıyorlardı... 872 01:16:55,144 --> 01:16:57,417 Güvenlik kontrolleri trafiği aksatıyor. 873 01:16:57,630 --> 01:16:59,308 Yani Hawaii'ye yarım saat geç kalacaklar! 874 01:16:59,611 --> 01:17:01,167 - CHP'nin engelleri mi var? - Hiçbir şey. 875 01:17:02,753 --> 01:17:04,878 Bir adet yem ve bir adet tuzak aldım. 876 01:17:05,230 --> 01:17:06,995 Waingro bir otel odasında. 877 01:17:07,449 --> 01:17:08,870 Ne kadar zamanımız var? 878 01:17:09,673 --> 01:17:12,042 8, 10 saat maksimum. Ama o burada, hissediyorum! 879 01:17:13,084 --> 01:17:15,003 McLaren hala burada, bunu hissedebiliyorum. 880 01:17:17,784 --> 01:17:20,925 Yeni çıkış noktanız Learjet ile Toronto'ya ve ardından Belfast'a gitmek. 881 01:17:21,519 --> 01:17:24,776 Uçakta sihirli plastik, Gürcistan ehliyeti ve pasaport bulunacak. 882 01:17:24,902 --> 01:17:25,925 Ne kadar süre iyi? 883 01:17:26,081 --> 01:17:29,308 Plastik... 45 gün, pasaport... 6 ay. 884 01:17:29,488 --> 01:17:30,488 İkincisi kim? 885 01:17:30,534 --> 01:17:33,659 Bir kız, kendi kağıtları, temiz. Ne kadar sürede? 886 01:17:33,832 --> 01:17:35,722 Bir saat içinde seni alacağım saati öğreneceğim. 887 01:17:36,597 --> 01:17:40,667 Chris, Dr. Bob'un Köpek Hastanesi'nde saklanıyor. 2 hafta içinde seyahat edebilir. 888 01:17:41,033 --> 01:17:44,925 410 North Orange Grove. Arka tarafta 3 garaj kiralıyorum. 889 01:17:45,291 --> 01:17:47,862 Herkesin payına düşeni de katan ateşli bir Chrysler Baron var. 890 01:17:48,003 --> 01:17:49,433 Cerrito'nun ödülü Elaine'e gidiyor. 891 01:17:49,520 --> 01:17:51,214 Jackson'ın yaşlı hanımına. 892 01:17:52,999 --> 01:17:54,000 Waingro? 893 01:17:54,526 --> 01:17:55,917 Henüz onun hakkında bir şey yok. 894 01:18:05,010 --> 01:18:06,416 Haberlerde. 895 01:18:06,963 --> 01:18:09,127 Senin o lanet olası resmin televizyondaydı! 896 01:18:09,299 --> 01:18:11,143 Uzaklaşma şeklimizi değiştiriyoruz, Eady. 897 01:18:11,400 --> 01:18:12,674 Gidiyor musun? 898 01:18:18,692 --> 01:18:20,330 İşte o resimler...! 899 01:18:20,413 --> 01:18:22,354 İşler ters gider... insanlar yaralanır. 900 01:18:22,893 --> 01:18:24,831 Ben yüzme havuzu satmıyorum. 901 01:18:28,357 --> 01:18:30,541 Vurulan bir adam vardı... 902 01:18:32,158 --> 01:18:34,252 Michael'ın orada olmasına gerek yoktu. 903 01:18:34,495 --> 01:18:35,870 Michael orada olmayı seçti. 904 01:18:36,120 --> 01:18:37,291 Riski biliyordu. 905 01:18:37,463 --> 01:18:40,955 Eğer riski göze almasaydı... postacı olabilirdi. 906 01:18:42,225 --> 01:18:43,506 Buna inanamıyorum! 907 01:18:44,157 --> 01:18:46,553 İnanın. Üstünüzü değiştirin. Hadi gidelim. 908 01:18:47,227 --> 01:18:49,217 Kaldırımda bir adam vardı...! 909 01:18:49,436 --> 01:18:51,451 - ...alışverişle... - Yağmur yağar, ıslanırsın! 910 01:18:52,115 --> 01:18:54,334 İnsanlar engel oluyor, sorun onların oluyor... 911 01:18:54,397 --> 01:18:56,085 Burada nelerden bahsediyoruz? 912 01:19:03,465 --> 01:19:04,459 Hazır! 913 01:19:18,272 --> 01:19:20,904 Ben seni normal bir insan sanıyordum, sen... 914 01:19:21,453 --> 01:19:22,950 Katil piç! 915 01:19:23,842 --> 01:19:25,201 Benden uzak dur! 916 01:19:25,705 --> 01:19:27,294 - Lanet olsun sana! - Sus! 917 01:19:41,705 --> 01:19:42,677 Hazır... 918 01:19:45,447 --> 01:19:46,396 Hazır...! 919 01:19:48,945 --> 01:19:50,959 Cerrito'nun payını Elaine'e verdim. 920 01:19:51,325 --> 01:19:52,950 Çok kötü, Pat. 921 01:19:53,545 --> 01:19:54,664 Jackson'ın sonu mu? 922 01:19:54,817 --> 01:19:56,325 Kimseyi bulamadım. 923 01:19:57,625 --> 01:20:00,364 Kahve dükkanını deneyin... Karısı ve çocuğu var. 924 01:20:00,771 --> 01:20:03,087 Alınmanız sabah 6.15'te gerçekleşecek. 925 01:20:03,185 --> 01:20:07,208 Hangar 17, çağrı harfleri 10-11-Sierra. 926 01:20:07,985 --> 01:20:11,521 İniş yapıyor... 5 dakika tutuyor... ve ayrılıyor. 927 01:20:12,625 --> 01:20:15,091 Bu uçak FAA kontrolünden geçecek. 928 01:20:16,385 --> 01:20:17,622 Waingro'da hiçbir şey yok. 929 01:20:23,145 --> 01:20:24,591 İşte son köprü. 930 01:20:28,505 --> 01:20:29,427 Evet? 931 01:20:29,544 --> 01:20:30,638 Skor ne? 932 01:20:30,922 --> 01:20:31,888 Devam etmek! 933 01:20:32,419 --> 01:20:33,614 Neler oluyor? 934 01:20:35,065 --> 01:20:36,349 Hiçbir şeyle hiçbir şey. 935 01:20:37,591 --> 01:20:39,146 Hala televizyon izliyor. 936 01:20:40,164 --> 01:20:43,224 Zip! Waingro hiçbir şey yapmıyor... Hiç arama bile yok. 937 01:20:44,872 --> 01:20:45,638 Bitti. 938 01:20:45,810 --> 01:20:47,161 Nereden biliyorsun? Hâlâ var... 939 01:20:47,200 --> 01:20:48,169 Neyimiz var?! 940 01:20:51,225 --> 01:20:52,849 Kuş gibi uç, Patrick. 941 01:20:53,476 --> 01:20:55,256 Oscar... Çok iyiydin dostum! 942 01:20:57,985 --> 01:21:00,013 Casals ölürken ben hastaneye gidiyorum. 943 01:21:01,358 --> 01:21:04,271 Sonra Schwartz'ı göreceğim... Bakalım başarabilecek mi. 944 01:21:32,145 --> 01:21:33,227 Biliyorum... 945 01:21:47,415 --> 01:21:48,516 Burada kal. 946 01:21:53,795 --> 01:21:54,953 Hadi dışarı çıkalım. 947 01:22:25,865 --> 01:22:27,524 İnsanlar asla değişmez. 948 01:22:29,705 --> 01:22:31,149 Ben değişmeyeceğim. 949 01:22:31,453 --> 01:22:32,774 Değişmeyeceksin. 950 01:22:34,933 --> 01:22:35,937 Bilmiyorum... 951 01:22:35,962 --> 01:22:38,047 Bazen mümkün olan şey... 952 01:22:39,088 --> 01:22:40,766 ...önemsediğin şey sular altında kalır. 953 01:22:41,985 --> 01:22:43,688 Bir süre örtbas ediliyor. 954 01:22:45,105 --> 01:22:47,453 Bir şeyin sizin için ne kadar önemli olduğunu unutuyorsunuz. 955 01:22:50,423 --> 01:22:52,078 Şanslıysanız, gerçekten şanslıysanız... 956 01:22:52,274 --> 01:22:54,320 ...senin gibi birisi var. 957 01:22:55,751 --> 01:22:57,180 Ve hatırlarsınız. 958 01:23:02,065 --> 01:23:03,250 Seni seviyorum. 959 01:23:05,545 --> 01:23:07,031 Sensiz yaşamak istemiyorum asla. 960 01:23:09,625 --> 01:23:10,664 Asla hayır. 961 01:23:51,555 --> 01:23:53,805 Hiç böyle konuşmama gerek kalmamıştı. 962 01:23:57,025 --> 01:23:59,953 Artık hiçbir anlamı kalmadı, çünkü seninle birlikteyim. 963 01:24:07,485 --> 01:24:08,945 Gidecek yer yok. 964 01:24:11,133 --> 01:24:12,399 Eğer yalnızsa. 965 01:24:14,905 --> 01:24:16,336 Sensiz olursa. 966 01:24:19,745 --> 01:24:21,461 O yüzden şimdi, eğer istiyorsan... 967 01:24:23,344 --> 01:24:24,688 ...uzaklaşırsın. 968 01:24:29,465 --> 01:24:31,063 Ya da sen benimle gel... 969 01:24:33,251 --> 01:24:34,680 ...çünkü sen istiyorsun. 970 01:24:39,985 --> 01:24:41,055 İşte bu kadar. 971 01:25:01,865 --> 01:25:03,094 İşte bu kadar. 972 01:25:15,732 --> 01:25:19,617 - Evet? - Bu kefaletçi az önce beni geri aradı. 973 01:25:20,172 --> 01:25:23,102 Waingro ile çalışan Hugh Benny adında bir müşterisi var... 974 01:25:23,617 --> 01:25:25,602 ...ona bir miktar para teslim etmesi gerekiyordu. 975 01:25:25,930 --> 01:25:26,868 O nerede? 976 01:25:26,953 --> 01:25:30,485 Century Boulevard Sheraton'daki Waingro's "Jamieson" ismiyle. 977 01:25:30,844 --> 01:25:34,110 Bak, bunu sana sadece sen söylediğin için söylüyorum. 978 01:25:34,329 --> 01:25:35,750 ve senin havalı olduğunu biliyorum... 979 01:25:36,040 --> 01:25:39,719 O yüzden onu unut Pat! Uçağına atla ve buradan uç. 980 01:25:42,465 --> 01:25:43,820 Kesinlikle. 981 01:25:45,225 --> 01:25:46,633 Tamam. Hoşça kal dostum. 982 01:25:47,436 --> 01:25:48,578 Hoşça kal. 983 01:26:08,265 --> 01:26:10,792 Patron, senin için Bonaventure'a bir helikopter gönderdim! 984 01:26:10,792 --> 01:26:11,914 Anladım. Yola çıkıyorum! 985 01:26:12,985 --> 01:26:15,672 Leland, McLaren'in otoparka girdiğini gördü. 986 01:26:35,465 --> 01:26:37,135 Kim o? 987 01:26:37,245 --> 01:26:39,885 Bina Hizmetleri. Sıhhi tesisatla ilgili. 988 01:26:42,305 --> 01:26:44,139 Ben tesisatçı istemedim. 989 01:26:44,729 --> 01:26:46,385 Sen 1537 yaşındasın. 990 01:26:48,585 --> 01:26:49,573 Evet, ne? 991 01:26:50,135 --> 01:26:53,906 İşte 1437'deki alt kattaki adam... İşte sorun bu. 992 01:26:54,025 --> 01:26:55,791 Suyunu kapatmam lazım. 993 01:26:59,905 --> 01:27:02,760 Bir saniye bekle, hemen döneceğim. Giyinmem gerek. 994 01:27:04,505 --> 01:27:06,737 Dünyanın bütün vakti bende dostum. 995 01:27:26,745 --> 01:27:28,510 Bekle... Geliyorum! 996 01:27:37,745 --> 01:27:38,815 Alıyorum! (**) 997 01:27:55,709 --> 01:27:56,877 Bırak onu! 998 01:27:57,865 --> 01:27:59,268 Bırak artık, Patrick. 999 01:28:32,945 --> 01:28:34,901 Neyin var senin? 1000 01:28:35,549 --> 01:28:38,510 Neden kandın buna, ha? Kuş gibi özgürdün. 1001 01:28:39,425 --> 01:28:40,651 Hiçbir yerde... 1002 01:28:43,385 --> 01:28:44,284 ...gitmek. 1003 01:28:51,625 --> 01:28:53,065 Kapı yapmıyorlar... 1004 01:28:53,791 --> 01:28:55,659 ...eskiden olduğu gibi. 1005 01:28:58,865 --> 01:29:01,002 Artık eskisi gibi hiçbir şey inşa etmiyorlar. 1006 01:29:21,393 --> 01:29:23,909 Vay canına! Harika! Çünkü teslim oluyorum... Anladın mı? 1007 01:29:24,797 --> 01:29:27,096 Kendimi teslim ediyorum, değil mi? Bu konuda anlaştık mı? 1008 01:29:27,549 --> 01:29:29,260 Çünkü mahkemede bu şekilde okunmasını istiyorum... 1009 01:29:29,378 --> 01:29:30,963 Peşimden geliyordu. 1010 01:29:31,665 --> 01:29:33,666 Haklı meşru müdafaa. 1011 01:29:33,972 --> 01:29:35,104 Ben haklıyım. 1012 01:29:35,698 --> 01:29:37,213 Bağlantıyı kurdum dostum... 1013 01:29:37,612 --> 01:29:39,651 O halde vakit kaybetmeyelim. 1014 01:29:40,905 --> 01:29:42,916 Raporda bunu doğru aktaralım. 1015 01:29:43,315 --> 01:29:46,242 O yüzden kendi avukatımı seçeceğim... 1016 01:29:46,345 --> 01:29:48,752 Bu "kamu savunuculuğu" saçmalıklarının hiçbiri yok, tamam mı? - Hey! 1017 01:29:50,305 --> 01:29:52,229 Hugh Benny sana doğru yuvarlandı. 1018 01:29:52,674 --> 01:29:54,854 Yani Towner cinayetinin arkasında sen mi varsın... 1019 01:29:55,003 --> 01:29:57,003 Ve sen onun karısının öldürülmesinde payına düşeni alıyorsun. 1020 01:29:57,545 --> 01:29:59,245 O halde tercihlerinizi açıklayayım. 1021 01:29:59,706 --> 01:30:01,198 Tek bir seçeneğin var... 1022 01:30:02,018 --> 01:30:05,251 Parmaklıklara kafanı yaslıyorsun, tuvalete kafanı yaslıyorsun. 1023 01:30:05,825 --> 01:30:06,805 Mümkün değil! 1024 01:30:07,572 --> 01:30:08,448 Onu bağla. 1025 01:30:08,699 --> 01:30:10,087 Öyle bir şey olmayacak dostum! 1026 01:31:50,262 --> 01:31:51,785 Sana kahvaltı ısmarlayayım mı? 1027 01:31:52,305 --> 01:32:52,436 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm