"Poker Face" Exit Stage Death

ID13200474
Movie Name"Poker Face" Exit Stage Death
Release Name Poker-Face-S01E06(0000393319)
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19698888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,740 --> 00:00:24,324 {\an8}S LEDOVÝM KLIDEM 3 00:00:25,240 --> 00:00:27,532 {\an8}„Odchod ze scény na věčnost“ 4 00:01:05,199 --> 00:01:07,032 {\an8}Ježíši, Michaele. 5 00:01:07,699 --> 00:01:10,449 Chcete se vyfotit u svatyně? 6 00:01:10,532 --> 00:01:12,865 Ne, to je dobrý. 7 00:01:18,324 --> 00:01:20,699 {\an8}No, Kathleen. 8 00:01:21,449 --> 00:01:23,449 {\an8}- Vítej v mým životě. - Hm. 9 00:01:24,282 --> 00:01:25,657 {\an8}Ahoj, zlato. 10 00:01:26,199 --> 00:01:29,074 {\an8}Kathleen, představuju ti svou ženu Avu. 11 00:01:29,157 --> 00:01:32,657 Avo, to je můj úhlavní nepřítel, Kathleen Townsendová. 12 00:01:32,740 --> 00:01:36,157 {\an8}Kathleen. Ráda vás konečně poznávám. 13 00:01:36,240 --> 00:01:39,865 {\an8}Nápodobně. 14 00:01:39,949 --> 00:01:43,074 {\an8}- Gratuluju, novomanželé. - Díky. 15 00:01:43,157 --> 00:01:47,032 {\an8}Románek od května do prosince mě hřeje u srdce. 16 00:01:47,782 --> 00:01:49,157 {\an8}To je milý. 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,365 {\an8}- A mimochodem vypadáš úžasně. - Jo. 18 00:01:51,449 --> 00:01:54,282 {\an8}Ten model poznávám z šestý řady. 19 00:01:54,865 --> 00:01:59,657 {\an8}Nechám vás tu, abyste si pokecali. Chovej se slušně. 20 00:02:02,449 --> 00:02:03,657 Gratuluju. 21 00:02:04,407 --> 00:02:06,740 Není to špatný. Před rokem 22 00:02:06,824 --> 00:02:10,157 jsi dělal reklamy na pojištění s mluvícími bobry. 23 00:02:10,240 --> 00:02:12,115 {\an8}A teď máš tohle všechno. 24 00:02:13,032 --> 00:02:14,365 {\an8}Má bohatou rodinu? 25 00:02:14,449 --> 00:02:17,865 {\an8}Ne. Ava se vypracovala sama. 26 00:02:17,949 --> 00:02:21,199 {\an8}Založila makléřskou firmu s nízkými provizemi pro ženy. 27 00:02:21,282 --> 00:02:22,574 She Trade. 28 00:02:23,532 --> 00:02:25,365 To je ale radost. 29 00:02:26,157 --> 00:02:28,865 Po třech letech ticha, o co jde? 30 00:02:28,949 --> 00:02:30,782 {\an8}Nějakých dvanáct kroků? 31 00:02:30,865 --> 00:02:33,740 {\an8}Máš záchvaty vzteku? Chceš to odčinit? 32 00:02:33,824 --> 00:02:37,032 {\an8}Ne. Není to pro mě snadné, Michaele. 33 00:02:37,699 --> 00:02:40,240 Vím, že jsme si v minulosti ublížili. 34 00:02:40,324 --> 00:02:43,115 Vím, že jsem ti strašně ublížila. 35 00:02:44,324 --> 00:02:46,532 Ale chci tě požádat o laskavost. 36 00:02:47,199 --> 00:02:48,282 Aha? 37 00:02:48,782 --> 00:02:52,449 Chci, abys se mnou hrál v divadle. 38 00:02:54,740 --> 00:02:57,282 Co? Jen jeden večer. Místní divadlo. 39 00:02:57,365 --> 00:02:58,907 Ale mají peněz dost. 40 00:02:58,990 --> 00:03:01,407 Někteří dárci jsou fanoušci Strašidýlka. 41 00:03:01,490 --> 00:03:04,157 Nabídli hodně peněz. 42 00:03:04,240 --> 00:03:08,074 - Co je to za hru? - <i>Duchové Pensacoly</i>. 43 00:03:08,157 --> 00:03:11,615 Hele, i před 30 lety byl ten doják kravina. 44 00:03:11,699 --> 00:03:13,949 Měli jsme ty nejlepší recenze kariéry. 45 00:03:14,865 --> 00:03:15,949 Laťka je nízko. 46 00:03:16,032 --> 00:03:18,949 Michaeli, kdybys zítra umřel, 47 00:03:19,032 --> 00:03:22,865 budou si tě pamatovat kvůli Strašidýlku a policajtovi. 48 00:03:22,949 --> 00:03:26,449 To je super. Poskytl jsem zábavu spoustě lidí. 49 00:03:26,532 --> 00:03:28,782 Jsi umělec. 50 00:03:28,865 --> 00:03:32,574 Běsní ti to v žilách. Znám tvou duši. 51 00:03:32,907 --> 00:03:37,824 Vím, jaký zápal jsi měl na jevišti. 52 00:03:37,907 --> 00:03:39,574 Myslím, že to přeháníš. 53 00:03:39,657 --> 00:03:43,282 To pudové spojení, co jsme měli před úspěchem, 54 00:03:43,365 --> 00:03:46,032 před těmi roztržkami a bulvárem. 55 00:03:46,115 --> 00:03:48,449 Jo, a tím rozhovorem v časopise <i>People</i>, 56 00:03:48,532 --> 00:03:50,240 kdes naznačila, že neumím číst. 57 00:03:50,324 --> 00:03:51,324 Omluvila jsem se. 58 00:03:51,407 --> 00:03:53,365 Pořád to mám na Wikipedii. 59 00:03:53,449 --> 00:03:56,157 Celý oddíl. „Negramotnost“. 60 00:03:56,240 --> 00:03:59,074 Michaeli, jsem zoufalá. 61 00:03:59,157 --> 00:04:03,157 Já tě prosím. Udělám, co budeš chtít. 62 00:04:03,240 --> 00:04:05,699 Veřejně před tebou padnu na zem. 63 00:04:05,782 --> 00:04:08,365 Ale tohle potřebuju. 64 00:04:08,449 --> 00:04:11,740 Víš, jaký to je být herečkou jistého věku? 65 00:04:11,824 --> 00:04:15,407 Přejdeš z mámy na senátorku až k pacientce s demencí. 66 00:04:16,115 --> 00:04:18,199 A ty peníze potřebuju. 67 00:04:20,949 --> 00:04:25,574 Mrzí mě to, Kathleen. Odpověď zní „ne“. Jasný? 68 00:04:26,490 --> 00:04:28,574 Jestli chceš prachy, zeptám se Avy. 69 00:04:28,657 --> 00:04:30,032 Vyliž si! 70 00:04:32,657 --> 00:04:35,115 A ty si taky vyliž, krávo. 71 00:04:36,032 --> 00:04:39,199 Zasraný kreténi. Kurva! 72 00:04:39,282 --> 00:04:40,365 Ježiši kriste. 73 00:04:41,407 --> 00:04:43,115 - Hajzlové! - Bože. 74 00:04:43,824 --> 00:04:47,365 Michaele, pořád ti říkám, abys měl prášky u sebe. 75 00:04:47,449 --> 00:04:48,865 Co když tu nebudu? 76 00:04:48,949 --> 00:04:50,115 - Avo... - Tvé srdce. 77 00:04:50,199 --> 00:04:53,657 To jen proto, že Kathleen mi zvedá tlak. 78 00:04:53,740 --> 00:04:56,449 Dám si masáž s Jean Markem. 79 00:04:58,074 --> 00:04:59,407 - Zlato. - Hm? 80 00:05:00,615 --> 00:05:02,407 Možná by sis to měl rozmyslet. 81 00:05:04,115 --> 00:05:05,240 Dělám si starosti. 82 00:05:06,032 --> 00:05:11,032 Mé peníze, má kariéra, všechno... tohle. 83 00:05:12,157 --> 00:05:14,574 Chybí ti pozornost. 84 00:05:16,657 --> 00:05:17,907 Ale s Kathleen? 85 00:05:17,990 --> 00:05:21,365 No tak. To bylo před 30 lety. 86 00:05:21,949 --> 00:05:25,199 Určitě jste se z toho poučili. Co? 87 00:05:26,324 --> 00:05:27,490 O TŘI TÝDNY POZDĚJI 88 00:05:27,574 --> 00:05:31,032 Ty manipulativní, prolhaná megero! 89 00:05:31,115 --> 00:05:33,699 Uklidni se, jsi vydržovaný muž. 90 00:05:33,782 --> 00:05:36,699 Měl bys být zvyklý brát příkazy od ženy. 91 00:05:36,782 --> 00:05:39,907 Tuhle hru tě nenechám režírovat ani za nic! 92 00:05:39,990 --> 00:05:41,074 Už se stalo. 93 00:05:41,157 --> 00:05:43,865 A věděl bys to, kdyby sis smlouvu přečetl, 94 00:05:43,949 --> 00:05:45,615 nebo ti ji někdo přečetl. 95 00:05:45,699 --> 00:05:48,824 No výborně. Tohle je peklo! 96 00:05:49,157 --> 00:05:52,615 A sundejte toho psa z jeviště, než ho nakopnu za tři body. 97 00:05:52,699 --> 00:05:53,824 Pojď sem, Fosse. 98 00:05:53,907 --> 00:05:56,949 Mohli bychom probrat koňskou nohu mé postavy? 99 00:05:57,032 --> 00:05:59,032 Protože bych se cítila lépe, 100 00:05:59,115 --> 00:06:02,365 kdyby mi poradil někdo z komunity lidí s koňskou nohou. 101 00:06:02,449 --> 00:06:03,907 - Bože. Vážně? - Jo. 102 00:06:03,990 --> 00:06:06,240 Prostě kulhej, zlato. 103 00:06:06,324 --> 00:06:07,949 To je obědové menu. 104 00:06:10,407 --> 00:06:12,990 Dám si sendvič s pistolí jako přílohou. 105 00:06:13,074 --> 00:06:16,449 A, Harry, kdyby to šlo, 106 00:06:16,532 --> 00:06:20,157 přines bys mi ibiškový čaj, prosím? S mlékem. 107 00:06:20,240 --> 00:06:21,407 Ale ne mandlovým. 108 00:06:21,490 --> 00:06:25,157 Vím, že je oblíbené, ale jsem alergická na oříšky a zeleninu. 109 00:06:25,240 --> 00:06:27,324 - No jistě. - Ale jsem. 110 00:06:27,407 --> 00:06:30,115 Takže jestli jsou ty pamlsky burákové, 111 00:06:30,199 --> 00:06:31,532 páč to tam píšou, 112 00:06:31,615 --> 00:06:34,199 mohla bych mít anafylaktický šok. 113 00:06:34,282 --> 00:06:36,865 Moment. Co je sakra tohle? 114 00:06:37,365 --> 00:06:38,365 Co? 115 00:06:38,782 --> 00:06:42,115 To, co máš na klíně. Co je to? 116 00:06:43,740 --> 00:06:45,032 Můj scénář? 117 00:06:46,199 --> 00:06:50,990 Nechtěla bys tu představitele komunity herců, co se naučili scénář? 118 00:06:51,782 --> 00:06:54,490 Tohle není TikTok, zlato. 119 00:06:54,574 --> 00:06:56,824 Tohle je mé jeviště! 120 00:06:56,907 --> 00:07:01,240 A přijdeš s naučeným textem. 121 00:07:01,949 --> 00:07:03,865 Tihle zasraní mileniálové. 122 00:07:03,949 --> 00:07:05,657 Neboj. Jde ti to skvěle. 123 00:07:05,740 --> 00:07:07,824 Vydržela jsi déle než John Stamos. 124 00:07:07,907 --> 00:07:10,574 Kde je můj jevištní manažer Bill? 125 00:07:10,657 --> 00:07:12,074 - Phil - Dobře, Bille. 126 00:07:12,157 --> 00:07:17,699 Tuhle hru uděláme úplně stejně jako v roce 1991. 127 00:07:17,782 --> 00:07:22,365 Načasování mého odchodu propadlištěm na konci 128 00:07:22,449 --> 00:07:25,865 musí být naprosto stejné. 129 00:07:25,949 --> 00:07:28,907 Propadliště už se nedělá. 130 00:07:28,990 --> 00:07:30,240 Není to bezpečný. 131 00:07:30,324 --> 00:07:33,740 Je tam hloubka pět metrů a betonová podlaha 132 00:07:33,824 --> 00:07:35,074 a podle odborů... 133 00:07:35,157 --> 00:07:39,865 Padala jsem tam každý večer po celý rok. 134 00:07:39,949 --> 00:07:43,449 - Frank Rich to měl za „účinné“. - Jistě. 135 00:07:43,532 --> 00:07:46,699 Ale to bylo před dávnými... 136 00:07:52,032 --> 00:07:54,615 Jen řekněte to slovo „věky“. 137 00:07:56,907 --> 00:07:57,949 Jen do toho. 138 00:07:59,782 --> 00:08:01,365 Chci, abyste to řekl. 139 00:08:04,907 --> 00:08:06,407 Zabezpečím to. 140 00:08:06,490 --> 00:08:08,324 Nemusíš se snažit, Phile. 141 00:08:08,407 --> 00:08:13,615 Tak dobře, lidi, vztyk. Máme na ten zázrak čtyři dny. 142 00:08:13,699 --> 00:08:15,282 Všichni na místa. 143 00:08:18,532 --> 00:08:19,532 Na místa. 144 00:08:21,990 --> 00:08:24,074 {\an8}DUCHOVÉ PENSACOLY 145 00:08:25,615 --> 00:08:27,407 JEDINÉ PŘEDSTAVENÍ 146 00:08:34,657 --> 00:08:35,990 {\an8}TICHO PROSÍM ZKOUŠKA 147 00:08:36,074 --> 00:08:38,490 Tak jo, lidi, opakuji, 148 00:08:39,657 --> 00:08:43,365 pokaždé, když přelétne vojenské letadlo, 149 00:08:43,449 --> 00:08:46,907 Chci, aby se na jevišti všechno třáslo. 150 00:08:46,990 --> 00:08:49,824 Třáslo. Chápete? Všechno. 151 00:08:49,907 --> 00:08:55,324 Při třetím přeletu, to je znamení pro Michaelův monolog. 152 00:08:55,407 --> 00:08:59,324 Pokud najde značku. Je dost velká? Vidíš ji? 153 00:08:59,407 --> 00:09:00,657 PŘÍMO TADY, BLBČE!!! 154 00:09:00,740 --> 00:09:02,657 Fajn. Bille. 155 00:09:02,740 --> 00:09:06,157 Bille, chtěla bych si projít svůj monolog 156 00:09:06,240 --> 00:09:08,865 až do konce, až po pár propadlištěm 157 00:09:08,949 --> 00:09:10,115 Jsem Phil. 158 00:09:10,574 --> 00:09:13,032 Jo, jsme připravení. Všechno v cajku. 159 00:09:13,532 --> 00:09:15,574 Té zimy bylo v Pensacole chladno. 160 00:09:15,657 --> 00:09:16,615 SUCHÝ LED 161 00:09:16,699 --> 00:09:18,449 Nepřirozeně chladno. 162 00:09:18,990 --> 00:09:23,532 Mráz, co přijde příliš brzy a příliš dlouho otálí. 163 00:09:23,615 --> 00:09:25,074 Možná navždy. 164 00:09:25,532 --> 00:09:28,324 Mlha se zvedne a... 165 00:09:28,574 --> 00:09:30,365 Nehýbejte se! 166 00:09:31,657 --> 00:09:37,240 Mlha se zvedne až po kotníky. 167 00:09:37,324 --> 00:09:38,824 Pak po pás. 168 00:09:41,615 --> 00:09:43,199 Vlny. 169 00:09:43,282 --> 00:09:46,240 Touží se dotknout mraků. 170 00:09:47,199 --> 00:09:52,032 Matka a dítě, co se k sobě natahují... 171 00:09:52,865 --> 00:09:57,532 Zatraceně! Co to sakra... 172 00:09:57,615 --> 00:09:58,657 Kathleen. 173 00:09:58,740 --> 00:10:01,407 Když už jsi tam, nepřinesla bys mi 174 00:10:01,490 --> 00:10:03,240 trochu dresinku navíc? 175 00:10:04,365 --> 00:10:05,574 Do prdele! 176 00:10:05,657 --> 00:10:06,699 Žíněnky fungují. 177 00:10:09,449 --> 00:10:10,990 - Hej. - Co? 178 00:10:11,282 --> 00:10:13,282 Málem jsem si zlámal vaz. 179 00:10:13,865 --> 00:10:15,865 Končím. Odcházím. Šlus! 180 00:10:15,949 --> 00:10:21,824 Fajn. Tak si jdi, máš na krku jen storno poplatek 200 000 dolarů. 181 00:10:21,907 --> 00:10:24,407 Takže si o tom nejdřív promluv se ženou. 182 00:10:24,490 --> 00:10:26,199 Tou, co ti dává kapesný. 183 00:10:26,282 --> 00:10:28,407 To za to stojí! 184 00:10:28,490 --> 00:10:30,657 Nejsem si jistá, protože 185 00:10:30,740 --> 00:10:34,032 kdyby věděla o všech tvých záletech, 186 00:10:34,115 --> 00:10:35,199 tak ani ne. 187 00:10:35,282 --> 00:10:38,074 Dobře. Chceš vzájemně zajištěné zničení? 188 00:10:38,157 --> 00:10:39,990 - Jo. Do toho. - To se neboj. 189 00:10:40,074 --> 00:10:45,365 Protože píšu memoáry a mám celou kapitolu o Acapulcu. 190 00:10:46,615 --> 00:10:48,365 Podepsal jsi NDA. 191 00:10:48,449 --> 00:10:51,657 Jo, já na to kašlu. 192 00:10:51,990 --> 00:10:53,699 Fajn, odehraju tu blbou hru, 193 00:10:53,782 --> 00:10:56,907 ale říkám ti, že hodiny zkázy tikají. 194 00:10:56,990 --> 00:10:59,115 A až dneska padne opona, 195 00:10:59,199 --> 00:11:01,490 dej svý kariéře pusu na rozloučenou. 196 00:11:01,574 --> 00:11:04,240 Zkontroluj si předmanželskou smlouvu. 197 00:11:04,324 --> 00:11:08,949 Protože zítra Ava dostane v poště dopis 198 00:11:09,032 --> 00:11:11,907 o Čýně s ypsilonem. 199 00:11:12,782 --> 00:11:14,615 Neblafuju. 200 00:11:15,282 --> 00:11:16,449 Já vím. 201 00:11:16,532 --> 00:11:18,157 Na to nejsi dobrá herečka. 202 00:11:29,420 --> 00:11:32,337 PREMIÉRA DUCHOVÉ PENSACOLY 203 00:11:32,420 --> 00:11:35,254 JEDINÉ PŘEDSTAVENÍ 204 00:11:52,795 --> 00:11:55,254 Pět minut do začátku, lidi. Pět minut. 205 00:11:55,337 --> 00:11:56,712 - Mám to. - Díky. 206 00:11:56,795 --> 00:11:59,504 Zamluvil jsem ti místo vepředu, abych tě viděl. 207 00:11:59,587 --> 00:12:01,587 To mám štěstí. 208 00:12:01,670 --> 00:12:04,462 - Zlom vaz. - Díky. 209 00:12:04,545 --> 00:12:08,504 Avo. Zlatíčko. Chtěla jsem ti poděkovat. 210 00:12:08,587 --> 00:12:09,670 Nerozumím. 211 00:12:09,754 --> 00:12:15,004 Vím, žes Michaela přesvědčila, aby tu roli vzal a... 212 00:12:15,087 --> 00:12:17,295 děkuju ti. 213 00:12:17,379 --> 00:12:19,629 Kathleen. 214 00:12:19,712 --> 00:12:24,837 Víš, věděla jsem, že pracovat z tebou bude taková noční můra, 215 00:12:24,920 --> 00:12:28,920 že to navždy zabije Michaelovu hloupou touhu hrát 216 00:12:29,004 --> 00:12:33,170 a voilà. Takže díky. 217 00:12:33,254 --> 00:12:34,545 Psychopatko. 218 00:12:40,504 --> 00:12:43,212 Kráva má každý zub jiný barvy. 219 00:12:43,295 --> 00:12:44,920 Co se tu sakra děje? 220 00:12:45,795 --> 00:12:47,087 Hodně štěstí. 221 00:12:47,170 --> 00:12:49,295 Ať tě s tím Kathleen nevidí. 222 00:12:49,379 --> 00:12:52,545 Co udělá, vyhodí mě? Kéž by. 223 00:13:12,879 --> 00:13:16,879 - Tomcat? - Ne, to byl Phantom. 224 00:13:18,170 --> 00:13:20,004 Nevím, proč se obtěžují. 225 00:13:20,087 --> 00:13:23,045 Prý se naši chlapci vrátí do Vánoc. 226 00:13:23,129 --> 00:13:27,587 - Čeho se bojíš? - Co si počne? 227 00:13:28,170 --> 00:13:33,087 Bojím se, že má v sobě příliš z nás dvou. 228 00:13:33,920 --> 00:13:37,962 Bojím se, že má ocelové srdce. 229 00:13:38,712 --> 00:13:39,754 Jako ty. 230 00:13:43,212 --> 00:13:48,337 Léto se zdálo jako zima a zima se zdála jako jaro. 231 00:13:48,420 --> 00:13:50,045 Zasranej břídil! 232 00:13:50,754 --> 00:13:52,962 Ubožáku. 233 00:13:53,045 --> 00:13:55,170 Kulervoucí fúrie. 234 00:13:56,004 --> 00:13:57,420 SUCHÝ LED 235 00:13:57,504 --> 00:14:01,337 Zasranej hajzle. 236 00:14:02,254 --> 00:14:04,962 Vykopávko. 237 00:14:05,045 --> 00:14:09,962 Ty ubohej afektovanej čuráku. Jsi taková nula. 238 00:14:10,045 --> 00:14:13,212 Myslíš, že jsi herečka? Spíš parodie. 239 00:14:13,295 --> 00:14:17,045 Prolhaný don juan. 240 00:14:17,129 --> 00:14:21,379 Všichni se ti smáli. Umělkyně? Spíš neumělkyně. 241 00:14:21,462 --> 00:14:23,504 Ty drzej smrade. 242 00:14:24,420 --> 00:14:28,212 Jak jsem to s tebou celý ty roky vydržela? 243 00:14:30,962 --> 00:14:33,295 Ty svraštělá švestko. 244 00:14:34,254 --> 00:14:38,170 Ne tak jako ten tvůj malej pták, kreténe. 245 00:14:42,379 --> 00:14:44,879 Ty marnivá podrazácká břídilko. 246 00:14:49,087 --> 00:14:51,670 Jaký Bůh! 247 00:14:52,712 --> 00:14:57,670 Bobby. Bobby, snad mé srdce vzlétne. 248 00:14:57,754 --> 00:15:00,795 Zatančím na tvém hrobě. 249 00:15:00,879 --> 00:15:02,712 Nachčiju na tvůj hrob. 250 00:15:10,129 --> 00:15:15,379 Jako by se blížila bouře. Zavřel jsi okno, zlato? 251 00:15:19,420 --> 00:15:24,129 Zlato. Viděla jsem dneska toho Crawfordovic kluka v supermarketu. 252 00:15:26,170 --> 00:15:28,462 Pracuje teď na základně. 253 00:15:34,170 --> 00:15:35,754 - Přestaň. - S čím? 254 00:15:35,837 --> 00:15:40,420 Přestaň. Přestaň si myslet, že by mě nějaký muž chtěl. 255 00:15:40,504 --> 00:15:43,670 Ne, to jsem o tvé noze neřekla. 256 00:15:43,754 --> 00:15:45,879 Ne! 257 00:15:45,962 --> 00:15:49,254 Říká se, že v Pensacole jsou dva druhy mužů, 258 00:15:50,170 --> 00:15:53,504 piloti a ti, co je drží ve vzduchu. 259 00:15:54,837 --> 00:15:56,837 A když na to zapomenete, připomenou vám to. 260 00:15:57,879 --> 00:16:01,129 Někdo říká, že proto létají tak nízko. 261 00:16:01,212 --> 00:16:03,045 Až rozléváme ranní kávu. 262 00:16:04,087 --> 00:16:09,004 Pořád se strachem vzhlížíme k oblakům. 263 00:16:09,504 --> 00:16:11,295 Abychom znali své místo. 264 00:16:18,129 --> 00:16:19,462 Pozor! 265 00:16:22,462 --> 00:16:23,879 Michaele! 266 00:16:23,962 --> 00:16:25,045 Avo. 267 00:16:32,212 --> 00:16:34,212 Avo! 268 00:16:40,670 --> 00:16:41,795 Ne. 269 00:16:46,004 --> 00:16:48,420 Asi máme všechno, co potřebujeme. 270 00:16:48,504 --> 00:16:52,254 A znovu upřímnou soustrast. 271 00:16:52,337 --> 00:16:54,545 Nechám vás tu samotné. 272 00:16:54,629 --> 00:16:57,712 Chci jen říct, že Strašidýlko a policajt mi pomohli 273 00:16:57,795 --> 00:16:59,212 zvolit kariéru policisty. 274 00:16:59,295 --> 00:17:01,879 Díky. Ani nevíte, kolikrát jsem to slyšel. 275 00:17:15,504 --> 00:17:19,295 To byl životní výkon. 276 00:17:20,212 --> 00:17:21,837 Dokázala jsi to, zlato. 277 00:17:21,920 --> 00:17:23,045 My to dokázali. 278 00:17:23,712 --> 00:17:24,920 To my. 279 00:17:33,170 --> 00:17:35,420 Hodila jsi spropitný na zákazníka? 280 00:17:35,504 --> 00:17:37,754 - Byl to deseťák. - A snědlas slaninu. 281 00:17:37,837 --> 00:17:41,962 - Ignorovali mě. - Jsi nejhorší servírka, co jsem kdy měl. 282 00:17:42,045 --> 00:17:44,170 A vedl jsem country klub v Iráku. 283 00:17:44,254 --> 00:17:47,837 To poslední jsem vědět nemusela, ale díky za službu. 284 00:17:48,837 --> 00:17:49,837 Bože. 285 00:17:56,504 --> 00:18:00,962 Co se vyhazovu týče, to není má nejlepší práce. 286 00:18:01,045 --> 00:18:02,629 Na matinee to není špatný. 287 00:18:02,712 --> 00:18:05,754 Znáš jiný místo, kde hledají podprůměrnou servírku, 288 00:18:05,837 --> 00:18:09,087 kde nechtějí papírování ani doporučení? 289 00:18:09,170 --> 00:18:15,004 Vlastně poloviční úvazek, dobrý spropitný, žádné výhody. 290 00:18:15,087 --> 00:18:17,045 Sezónní práce, takže v hotovosti. 291 00:18:17,129 --> 00:18:19,920 Mohl bych se za tebe přimluvit, jestli máš zájem. 292 00:18:20,004 --> 00:18:23,504 To zní dost dobře. Kde je háček? 293 00:18:26,837 --> 00:18:27,837 FRAJER FRANKLIN 294 00:18:46,129 --> 00:18:47,462 To je peklo. 295 00:18:47,545 --> 00:18:53,254 Chci jen Bejamina Benjamina Franklina... 296 00:19:00,504 --> 00:19:02,420 O TŘI TÝDNY POZDĚJI 297 00:19:02,504 --> 00:19:03,545 {\an8}TICHO PROSÍM ZKOUŠKA 298 00:19:03,629 --> 00:19:05,629 Tak jo, lidi, opakuji, 299 00:19:06,879 --> 00:19:10,545 pokaždé, když přelétne vojenské letadlo, 300 00:19:10,629 --> 00:19:15,004 <i>chci, aby se na jevišti všechno třáslo.</i> 301 00:19:15,087 --> 00:19:17,004 Ránko, Jere. Chyběla jsem ti? 302 00:19:17,087 --> 00:19:19,379 Pšt! Poslouchám zkoušku. 303 00:19:21,254 --> 00:19:22,754 Beru to jako ano. 304 00:19:22,837 --> 00:19:24,670 - Co je to... <i>- Bille!</i> 305 00:19:24,754 --> 00:19:27,254 ...ta telenovela, na který makaj už týden. 306 00:19:27,337 --> 00:19:30,087 To je Kathleen Townsendová a Michael Graves, 307 00:19:30,170 --> 00:19:32,254 hrají tu <i>Duchy Pensacoly</i>. 308 00:19:32,337 --> 00:19:33,545 Jsem z toho vedle? 309 00:19:33,629 --> 00:19:35,004 Hej. Ne, to není jídlo. 310 00:19:35,087 --> 00:19:37,212 To je rekvizita. 311 00:19:37,295 --> 00:19:39,004 - Trochu úcty. - To je jídlo. 312 00:19:39,087 --> 00:19:40,420 - To je jídlo. - Hej! 313 00:19:40,504 --> 00:19:44,920 Poslyšte. Žádné buráky. Ta třetí na jevišti má alergii. 314 00:19:45,504 --> 00:19:47,462 Je to náš jedinečný gala večer. 315 00:19:47,545 --> 00:19:51,420 Vyprodáno a platýse nedělám každý den. 316 00:19:51,504 --> 00:19:54,170 Takže se všichni snažte. Jasné? 317 00:20:09,629 --> 00:20:11,504 Počkej. Charlie. Ne! 318 00:20:23,379 --> 00:20:25,295 Zatraceně! 319 00:20:26,379 --> 00:20:28,795 Co to sakra? 320 00:20:30,212 --> 00:20:31,337 Kathleen. 321 00:20:31,420 --> 00:20:33,837 Když už jsi tam, nepřinesla bys mi 322 00:20:33,920 --> 00:20:35,379 trochu dresinku navíc? 323 00:20:35,712 --> 00:20:37,795 - Co? - Do prdele! 324 00:20:37,879 --> 00:20:39,254 Žíněnky fungují! 325 00:20:39,337 --> 00:20:41,254 Přiveďte toho ignoranta. 326 00:20:42,004 --> 00:20:45,004 Prosím, Bože, ne, nezničte další paruku. 327 00:20:50,170 --> 00:20:53,087 Poslouchejte mě. 328 00:20:53,587 --> 00:21:00,045 Když herec hraje, nekýcháte, ani nedýcháte. 329 00:21:00,129 --> 00:21:05,629 Nesypete blbej led do blbýho ledovače. 330 00:21:05,712 --> 00:21:08,795 Tak jo, dámo, fakt. Jen... 331 00:21:08,879 --> 00:21:10,170 Dělám tu svou práci. 332 00:21:10,254 --> 00:21:12,962 Myslíte, že se sem lidi chodí najíst? 333 00:21:13,045 --> 00:21:15,045 Jo. Tak trochu. 334 00:21:15,129 --> 00:21:16,587 Jsem jen servírka. 335 00:21:16,670 --> 00:21:20,004 Není má vina, že tady mají kecající stěnu. 336 00:21:20,087 --> 00:21:27,087 To jeviště je oltář, kde obnažujeme svou duši při hledání pravdy. 337 00:21:28,170 --> 00:21:33,462 K tomu mějte úctu, mladá dámo, nebo si jděte po svých. 338 00:21:35,212 --> 00:21:39,087 Pravdu. Ty jo. Pardon. 339 00:21:39,170 --> 00:21:42,587 Něco málo o pravdě vím, tak vám to řeknu. 340 00:21:42,670 --> 00:21:46,629 Patrick Swayze v <i>Road House</i>. Jennifer Jason Leighová ve <i>Spolubydlící</i>. 341 00:21:46,712 --> 00:21:50,712 Christian Slater v <i>Pravdivé romanci</i>. Pravda, pravda, pravda. A vy. 342 00:21:50,795 --> 00:21:54,754 Pár slov jsem přes ten déšť zachytila. 343 00:21:54,837 --> 00:21:57,795 A řeknu vám pravdu, nevěřila jsem ani slovu. 344 00:21:57,879 --> 00:22:01,795 Vlastně bych řekla, že to je asi největší snůška blbostí, 345 00:22:01,879 --> 00:22:04,962 co jsem za svůj celý život slyšela. 346 00:22:06,420 --> 00:22:10,379 Ježíši. Vím, kde je východ. 347 00:22:10,837 --> 00:22:14,004 Takhle ke mě nikdo nemluvil už 30 let. 348 00:22:17,962 --> 00:22:20,254 - To znamená, že nemám padáka? - Padáka? 349 00:22:20,337 --> 00:22:24,545 Bože. Dala jste mi zlato. Palivo! 350 00:22:26,004 --> 00:22:29,045 Žiju z toho. Používám ho. 351 00:22:30,462 --> 00:22:32,504 Ještě že jste si vyndala sluchátka, 352 00:22:32,587 --> 00:22:36,254 protože uslyšíte životní výkon. 353 00:22:39,587 --> 00:22:40,629 Miluju vaší práci. 354 00:22:41,629 --> 00:22:42,629 Ahoj. 355 00:22:43,795 --> 00:22:44,795 Ahoj. 356 00:22:44,879 --> 00:22:48,379 Přežila jsi přednášku Kathleen Townsendový. 357 00:22:49,462 --> 00:22:52,212 Vypadáš jako normální chlap, Phile. 358 00:22:52,295 --> 00:22:54,295 Jak to s těmi kašpary vydržíš? 359 00:22:54,379 --> 00:22:58,087 Musíš je mít ráda a musíš jim porozumět. 360 00:22:58,170 --> 00:23:00,212 Co Kathleen řekla, je pravda. 361 00:23:01,170 --> 00:23:04,087 Na tom jevišti se odehrávají zázraky. 362 00:23:04,170 --> 00:23:06,254 A každý představení vidím lidi, 363 00:23:06,337 --> 00:23:09,795 na které to zapůsobí, které to poprvé promění. 364 00:23:09,879 --> 00:23:11,254 Proto to asi dělám. 365 00:23:12,545 --> 00:23:14,504 Jsi lepší než já, Phile? 366 00:23:14,587 --> 00:23:21,045 To, co jsem řekl, a dramaturga mi dělá Jack Daniels. 367 00:23:23,004 --> 00:23:27,045 Takový povzbuzení na mě funguje. 368 00:23:27,295 --> 00:23:28,837 Jeden večer. 369 00:23:29,212 --> 00:23:31,129 Po premiéře bude konec. 370 00:23:33,462 --> 00:23:34,545 Na premiéru. 371 00:23:35,712 --> 00:23:38,629 PREMIÉRA DUCHOVÉ PENSACOLY 372 00:23:38,712 --> 00:23:40,879 JEDINÉ PŘEDSTAVENÍ 373 00:23:43,170 --> 00:23:46,504 Pardon. Mohla byste mě opít do němoty? 374 00:23:46,587 --> 00:23:48,795 Nikdy neuvidíte dno sklenice. 375 00:23:48,879 --> 00:23:50,004 Myslíš jako ty? 376 00:23:52,837 --> 00:23:57,587 Léto se zdálo jako zima a zima se zdála jako jaro. 377 00:23:57,670 --> 00:23:59,379 Skoro mi chybí Ben Franklin. 378 00:23:59,462 --> 00:24:01,420 Nevěděla jsem, jak období vyp... 379 00:24:01,504 --> 00:24:03,545 <i>Vykopávko.</i> 380 00:24:03,629 --> 00:24:06,254 <i>- Každý den... - Ty ubohej afektovanej čuráku.</i> 381 00:24:06,337 --> 00:24:08,212 - Aspoň někdo se baví. <i>- Myslíš, že jsi herečka.</i> 382 00:24:08,295 --> 00:24:09,504 Spíš parodie. 383 00:24:09,587 --> 00:24:10,920 Hádají se v zákulisí 384 00:24:11,004 --> 00:24:12,337 a zapomněli na mikráky. 385 00:24:12,420 --> 00:24:13,504 <i>...don juan.</i> 386 00:24:13,587 --> 00:24:15,795 <i>Všichni se ti smáli.</i> 387 00:24:15,879 --> 00:24:18,212 <i>- Umělkyně? Spíš neumělkyně.</i> - Fakt. 388 00:24:18,295 --> 00:24:23,045 Když to slyšíme my, víš kdo to ještě slyší, že jo? 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,420 <i>... roky vydržela?</i> 390 00:24:24,879 --> 00:24:29,087 A pořád se sama sebe ptám, proč, Bože, proč? 391 00:24:29,170 --> 00:24:31,795 - Ale Bobby mě uměl rozesmát. <i>- ...svraštělá švestko.</i> 392 00:24:31,879 --> 00:24:36,545 <i>Ne tak jako ten tvůj malej pták, kreténe.</i> 393 00:24:36,629 --> 00:24:38,670 <i>Ty marnivá podrazácká břídilko.</i> 394 00:24:38,754 --> 00:24:41,587 Kdo to mluví? To je ten duch? 395 00:24:41,670 --> 00:24:43,420 To jediné jsem kdy chtěla. 396 00:24:50,337 --> 00:24:53,462 Jako by se blížila bouře. 397 00:24:53,545 --> 00:24:57,295 Viděla jsem dneska toho Crawfordovic kluka v supermarketu. 398 00:24:57,379 --> 00:25:00,420 - Ptal se mě... - Přestaň, mami. 399 00:25:00,504 --> 00:25:03,087 Přestaň si myslet, že by mě nějaký muž chtěl. 400 00:25:03,170 --> 00:25:04,504 Dejte mi ránu z milosti. 401 00:25:05,837 --> 00:25:08,379 V Pensacole jsou dva druhy mužů, 402 00:25:08,462 --> 00:25:11,420 piloti a ti, co je drží ve vzduchu. 403 00:25:12,295 --> 00:25:15,629 - Když zapomeneš, připomenu ti to. - Sleduj Kathleen. 404 00:25:15,712 --> 00:25:17,087 Proto létají tak nízko. 405 00:25:17,170 --> 00:25:19,962 Je tak duchapřítomná. Sleduj ji. 406 00:25:20,045 --> 00:25:24,087 - Až rozléváme ranní kávu. - V očích má strach a očekávání. 407 00:25:24,754 --> 00:25:26,045 Jo, máš pravdu. 408 00:25:26,129 --> 00:25:28,170 To je poprvé, co jí věřím. 409 00:25:30,337 --> 00:25:31,504 Pozor! 410 00:25:32,504 --> 00:25:34,129 Avo! 411 00:25:34,212 --> 00:25:36,337 - Michaele! - Avo! 412 00:25:45,379 --> 00:25:47,879 Avo! 413 00:25:48,337 --> 00:25:50,004 Panebože. 414 00:25:55,002 --> 00:25:57,877 Hele, není to tvá chyba. 415 00:25:57,960 --> 00:26:01,794 Žena spadla a zemřela na mým jevišti. Jak to, že není? 416 00:26:01,877 --> 00:26:04,335 Protože to byla šílená nehoda. Jasný? 417 00:26:04,419 --> 00:26:07,794 Pomysli jen na všechno, co se muselo pokazit. 418 00:26:07,877 --> 00:26:10,752 Spadlo světlo. Michael měl infarkt. 419 00:26:10,835 --> 00:26:14,252 A jeho žena vyběhla s prášky, po té, co jsem jí nalila 420 00:26:14,335 --> 00:26:15,960 lahev dobrýho pití. 421 00:26:16,044 --> 00:26:19,002 Kdyby se něco z toho nestalo, 422 00:26:19,085 --> 00:26:21,044 byli bychom ty a já venku 423 00:26:21,127 --> 00:26:23,419 a hodnotili filmy Christophera Nolana. 424 00:26:23,502 --> 00:26:27,919 Ne, jakmile se zvedne opona, je to všechno má zodpovědnost. 425 00:26:28,919 --> 00:26:30,169 Asi mám štěstí. 426 00:26:31,002 --> 00:26:34,419 Polišům stačilo zkontrolovat mou termosku a šel bych sedět. 427 00:26:35,002 --> 00:26:38,752 Hele. No tak. Znám tě. 428 00:26:38,835 --> 00:26:42,127 Byla to trocha irskýho kafe na nervy, ne? 429 00:26:42,210 --> 00:26:43,460 Jo, to byl úmysl. 430 00:26:44,627 --> 00:26:46,044 Možná už nic nevydržím. 431 00:26:46,544 --> 00:26:50,044 Vím, že jsem zkontroloval dveře a ty matrace. 432 00:26:50,377 --> 00:26:52,335 Je to to poslední, co si pamatuju... 433 00:26:55,252 --> 00:26:56,794 Bože. 434 00:26:56,877 --> 00:27:00,460 Panebože. 435 00:27:08,210 --> 00:27:10,835 {\an8}Ježíši. Neměla bys to schovat? 436 00:27:10,919 --> 00:27:12,544 Zlato, jsem herečka. 437 00:27:12,627 --> 00:27:15,502 Kdybych neměla Ambien v šatně, 438 00:27:15,585 --> 00:27:17,127 lidi by se divili. 439 00:27:17,210 --> 00:27:18,960 Jo, s Philem mě to mrzí. 440 00:27:19,044 --> 00:27:21,794 Přece nejde do vězení. 441 00:27:21,877 --> 00:27:24,669 Jen to trochu přehnal. 442 00:27:24,752 --> 00:27:27,710 Fakt jsi měla hrát <i>femme fatale</i>. 443 00:27:27,794 --> 00:27:32,752 Teď celému světu připomenu, co dokáže Kathleen Townsendová. 444 00:27:32,835 --> 00:27:35,669 A svět se dívá. 445 00:27:36,085 --> 00:27:37,752 O čem to mluvíš? 446 00:27:38,252 --> 00:27:40,502 Jsme v trendech, zlato. 447 00:27:41,085 --> 00:27:45,002 Lidi nás teď sledují. 448 00:27:45,085 --> 00:27:47,669 Opravdu nás sledují. 449 00:27:49,210 --> 00:27:53,210 A já nikdy nepronesla svůj monolog. 450 00:27:54,044 --> 00:27:55,960 - Ne. - Ano. 451 00:27:56,044 --> 00:27:59,127 Jedno poslední přestavení. Dneska. 452 00:27:59,210 --> 00:28:00,585 - Ne. - Pro Avu. 453 00:28:00,669 --> 00:28:02,960 - Ne. Ani náhodou. - Pro Avu. 454 00:28:03,044 --> 00:28:05,919 Co se stalo s: „Schováme se na rok v zahraničí 455 00:28:06,002 --> 00:28:08,544 a objevíme se s tím, že se milujeme.“ 456 00:28:08,627 --> 00:28:11,669 - Napsalas ten scénář, zlato. - Já vím. Napsala. 457 00:28:11,752 --> 00:28:13,127 - Teď ho měním. - Ne. 458 00:28:13,210 --> 00:28:15,627 Měním celý scénář. Ano. 459 00:28:15,710 --> 00:28:19,919 Tvá ztráta nás svedla dohromady. 460 00:28:20,002 --> 00:28:21,502 Je to riskantní. 461 00:28:21,585 --> 00:28:27,377 Zlato, copak nechceš být se mnou? 462 00:28:27,794 --> 00:28:29,335 - Ano. - Hm? 463 00:28:29,919 --> 00:28:34,960 Nemyslíš, že bychom měli začít utrácet peníze z She Trade? 464 00:28:35,044 --> 00:28:37,044 - Jo. - Hm? 465 00:28:39,252 --> 00:28:41,835 Pozornost je na nás, zlato. 466 00:28:42,669 --> 00:28:45,002 Využijme to, dokud to jde. 467 00:28:54,058 --> 00:28:56,808 {\an8}PŘÍDAVNÉ PŘEDSTAVENÍ 468 00:28:56,892 --> 00:29:01,017 {\an8}Takže si to ujasníme, před očima nám zemře ženská 469 00:29:01,100 --> 00:29:04,975 a místo terapie musíme pracovat? 470 00:29:05,058 --> 00:29:07,017 Divadelníci jsou silní. 471 00:29:07,100 --> 00:29:10,100 Já nevím, nedává to smysl. 472 00:29:10,183 --> 00:29:14,767 Chlap měl infarkt a pak mu umřela žena. 473 00:29:14,850 --> 00:29:18,017 Jakej doktor by to povolil? 474 00:29:18,100 --> 00:29:22,558 Najděte místo pro šerifa Eda. Je to šílenej fanda Strašidýlka a policajta. 475 00:29:22,642 --> 00:29:24,600 Jsme vyprodaní. Nemá-li lístek... 476 00:29:24,683 --> 00:29:26,433 Dej muži zákona, co chce. 477 00:29:26,517 --> 00:29:28,600 Řešil vraždu nejbohatší ženy 478 00:29:28,683 --> 00:29:30,517 Connecticutu opilým kulisákem. 479 00:29:30,600 --> 00:29:32,183 Ale no tak. Blbost. 480 00:29:32,267 --> 00:29:36,058 Tenký led. Jdi tam a makej. 481 00:29:43,642 --> 00:29:44,850 Jo, my… 482 00:29:45,975 --> 00:29:47,017 Co chceš? 483 00:29:47,100 --> 00:29:50,892 Fosseho se neboj. Dneska se chová slušně. 484 00:29:55,100 --> 00:29:59,558 Říkala jsem si, že je divný, že si Michael procházel dialog, 485 00:29:59,642 --> 00:30:02,267 když na zkoušce všechno uměl. 486 00:30:02,350 --> 00:30:06,392 Tak jsem se mu podívala do kapsy kabátu a heleme se, 487 00:30:06,475 --> 00:30:10,267 tohle není dialog z <i>Duchů Pensacoly</i>. 488 00:30:10,350 --> 00:30:14,392 Tohle je hádka, kterou jste měli během mého monologu. 489 00:30:15,350 --> 00:30:18,017 Ta hádka, kterou jste skryli Avinu vraždu. 490 00:30:19,017 --> 00:30:23,642 Zlato, Michael a já zkoušíme novou hru 491 00:30:23,725 --> 00:30:28,183 jednoho výtečného nového spisovatele a trénujeme text v zákulisí. 492 00:30:28,267 --> 00:30:32,808 To by vám prošlo, kdybych vás viděla spolu v zákulisí. 493 00:30:32,892 --> 00:30:34,642 Ale neviděla. Nebyli jste tam. 494 00:30:34,725 --> 00:30:38,933 A můj monolog vám poskytl dost času na sabotování světla a propadliště. 495 00:30:39,017 --> 00:30:40,725 Takže jse to byli vy. 496 00:30:40,808 --> 00:30:42,850 Moc koukáš na detektivky. 497 00:30:42,933 --> 00:30:46,642 Ne, ale koukala jsem se na spoustu Strašidýlka a policajta. 498 00:30:46,725 --> 00:30:50,558 A přesně to se stane v epizodě 11 šesté řady, 499 00:30:50,642 --> 00:30:52,058 Odchod ze scény na věčnost. 500 00:30:52,808 --> 00:30:56,058 Vy líní parchanti jste ani nezměnili dialog. 501 00:30:57,517 --> 00:31:04,475 Takže... tohle je má cena. Tady je číslo účtu. 502 00:31:08,100 --> 00:31:13,017 Pokud ty peníze nebudou na mém účtu do konce dnešního představení, 503 00:31:13,850 --> 00:31:15,308 půjdu na policii. 504 00:31:18,183 --> 00:31:20,058 A poslední věc. 505 00:31:20,767 --> 00:31:22,892 V tom monologu jsem válela. Jasný? 506 00:31:22,975 --> 00:31:25,517 Takže už se mě nesnažte zastínit. 507 00:31:26,433 --> 00:31:27,933 Zasraný boomeři. 508 00:31:31,183 --> 00:31:33,267 Co budeme dělat? 509 00:31:34,308 --> 00:31:37,850 Musíme zaplatit. Nemáme na vybranou. 510 00:31:45,433 --> 00:31:50,267 PAMSLKY S ARAŠÍDOVÝM MÁSLEM 511 00:31:50,350 --> 00:31:54,058 Nesu rekvizitový jídlo. Patřím sem. 512 00:31:54,142 --> 00:31:56,933 Jo. Rekvizitový jídlo. Ježíši. 513 00:31:57,017 --> 00:32:00,183 ...otevřít dveře. Deset minut do opony. 514 00:32:02,892 --> 00:32:04,517 Philův odškrtávací seznam. 515 00:32:04,600 --> 00:32:06,225 Sakra. Ještě seznam. 516 00:32:07,642 --> 00:32:09,892 Odškrtnul propadliště. Je to tu. 517 00:32:09,975 --> 00:32:11,142 {\an8}PROPADLIŠTĚ ZAJIŠTĚNÉ 518 00:32:11,225 --> 00:32:13,933 - A? - Když dvířka zajistil, 519 00:32:14,017 --> 00:32:15,850 tak je někdo musel odjistit. 520 00:32:15,933 --> 00:32:18,392 Takže to nebyla Philova vina ani nehoda. 521 00:32:18,475 --> 00:32:20,808 - Bože. To bude průser. - Má tam padat 522 00:32:20,892 --> 00:32:22,850 někdo jiný kromě Kathleen? 523 00:32:22,933 --> 00:32:25,475 Její odchod propadlištěm? Děláš si srandu? 524 00:32:26,683 --> 00:32:29,100 Takže cílem byla Kathleen. 525 00:32:29,183 --> 00:32:30,392 Musím napsat Philovi. 526 00:32:30,475 --> 00:32:32,642 - Bože. - Hej. 527 00:32:32,725 --> 00:32:35,933 Tady Charlie. Není to tvá vina. Byla to sabotáž. 528 00:32:36,017 --> 00:32:37,933 S-A-B-O-O... 529 00:32:38,017 --> 00:32:39,892 - To není správně. - Začínáme. 530 00:32:39,975 --> 00:32:43,183 Bože, zjistili jsme, že někdo chce zabít Kathleen. 531 00:32:43,267 --> 00:32:45,267 To jim dáš další ránu do piñaty? 532 00:32:45,350 --> 00:32:46,892 Ale už začínáme! 533 00:32:50,058 --> 00:32:52,142 Snad to není má největší kritička. 534 00:32:52,225 --> 00:32:55,433 Chcete mi dát nějaké rady před mou labutí písní? 535 00:32:55,517 --> 00:32:58,558 Nebyla to Philova vina. Narafičili to na něj. 536 00:33:00,267 --> 00:33:03,892 Myslím, že ho někdo zdrogoval a čachroval s propadlištěm. 537 00:33:03,975 --> 00:33:07,183 Nevím proč, ale myslím, že cílem jste byla vy. 538 00:33:07,267 --> 00:33:08,350 Já? 539 00:33:08,975 --> 00:33:11,433 Jste jediná, kdo tam má stát, takže... 540 00:33:12,392 --> 00:33:16,350 Přešla jsem tam mnohokrát a nespadla. 541 00:33:16,433 --> 00:33:18,850 Pohybuji se po jevišti rychle. 542 00:33:20,225 --> 00:33:21,642 Podívejte... 543 00:33:21,725 --> 00:33:25,767 V divadle se takové věci dějí pořád. Padají celé kulisy. 544 00:33:25,850 --> 00:33:30,100 Dráty pod proudem se odhalí, zabíjí herce. 545 00:33:30,183 --> 00:33:32,142 Ale my vytrváme. 546 00:33:32,225 --> 00:33:34,517 Omlouvám se. Asi jste mě neslyšela. 547 00:33:34,600 --> 00:33:36,350 Někdo se vás snaží zabít. 548 00:33:36,433 --> 00:33:38,642 Nedovolím vám se tam vrátit. 549 00:33:43,225 --> 00:33:45,017 Už tam jsem. 550 00:33:46,392 --> 00:33:49,254 A teď pryč z mé šatny. Kostýmy. 551 00:33:52,522 --> 00:33:55,355 {\an8}POUZE DRUHÉ PŘESTAVENÍ 552 00:34:06,063 --> 00:34:10,272 - Tomcat? - To byl Phantom. 553 00:34:11,438 --> 00:34:13,397 Nevím, proč se obtěžují. 554 00:34:13,480 --> 00:34:15,855 Prý se naši chlapci vrátí do Vánoc. 555 00:34:15,938 --> 00:34:17,188 Znamení 38. 556 00:34:17,272 --> 00:34:19,980 Je to Phil? Dej mi to. 557 00:34:20,063 --> 00:34:21,480 - Phile. <i>- Čau.</i> 558 00:34:21,563 --> 00:34:23,730 Poslyš, nechápu to. 559 00:34:23,813 --> 00:34:27,772 Ta zástrčka tam byla, dokud přes to nepřešla Ava. 560 00:34:27,855 --> 00:34:30,272 - Viděl jsi tam dole někoho? <i>- Nikoho.</i> 561 00:34:30,355 --> 00:34:32,647 Hele, Charlie, oceňuju, co děláš, 562 00:34:32,772 --> 00:34:33,772 ale nech to být. 563 00:34:33,855 --> 00:34:36,438 Jsem jak De Niro v <i>Nelítostném souboji</i>. 564 00:34:36,522 --> 00:34:38,022 Tak sleduj. 565 00:34:40,022 --> 00:34:42,147 Musím vidět video ze včerejška. 566 00:34:42,230 --> 00:34:45,313 Prosím. Zachráníš mě. 567 00:34:45,397 --> 00:34:46,938 - Tak. - Je to jako <i>Kruh</i>, 568 00:34:47,022 --> 00:34:49,730 ale bez Phila jsem manažer já kromě videa 569 00:34:49,813 --> 00:34:51,605 a poznámek nemám nic. 570 00:34:54,688 --> 00:34:56,522 - Hele. - Přestaň, mami! 571 00:34:56,605 --> 00:34:58,313 - Co je to? - Přestaň! 572 00:34:58,397 --> 00:35:01,188 - To je kouř? - Vypadá to jako suchý led. 573 00:35:02,522 --> 00:35:05,063 Kde máte suchý led? 574 00:35:08,563 --> 00:35:10,188 SUCHÝ LED 575 00:35:10,688 --> 00:35:11,688 Zadržte. 576 00:35:14,105 --> 00:35:16,563 - Jste dobrá? - Ježíši. 577 00:35:16,647 --> 00:35:18,855 Musím mluvit s Kathleen. 578 00:35:18,938 --> 00:35:21,813 Počkejte. Zastavte. 579 00:35:21,897 --> 00:35:24,772 Vidíte to? To je čára výhledu. 580 00:35:24,855 --> 00:35:27,022 Nemůžete ji překročit, budete ve hře. 581 00:35:27,605 --> 00:35:30,855 Bobbyho jsme čekali. 582 00:35:31,730 --> 00:35:35,813 Byla to škoda, měla jsem ho moc ráda. 583 00:35:36,897 --> 00:35:42,147 Miloval hvězdy, co létaly rychle jako jeho letadlo. 584 00:35:42,230 --> 00:35:45,313 Už jsem na to přišla. Zástrčka byla suchý led. 585 00:35:45,397 --> 00:35:47,147 Někdo vás chtěl určitě zabít. 586 00:35:47,230 --> 00:35:50,272 - Cvrčci cvrkají o sto šest. - Musíte pryč! 587 00:35:50,355 --> 00:35:53,355 - Pryč z jeviště. - Cvrčci řádí. 588 00:35:53,438 --> 00:35:56,022 Měli by ty cvrčky ztišit. 589 00:35:56,105 --> 00:35:59,188 - Přestaňte. - Musíte pryč z jeviště. 590 00:35:59,272 --> 00:36:00,688 - Garrette? - Ježíši! 591 00:36:00,772 --> 00:36:04,105 Co za svinstvo to kouříš v domě? 592 00:36:04,188 --> 00:36:06,897 Daisy dostane zánět pohrudnice. 593 00:36:06,980 --> 00:36:10,063 Matko, sama kouřím. Šokuje tě to? 594 00:36:10,147 --> 00:36:13,147 Přesně tak. Kouřím cigarety. 595 00:36:13,230 --> 00:36:15,397 Tvá dcera, tvá holčička. 596 00:36:15,480 --> 00:36:17,397 - Díky bohu. - Uklidňuje mě to. 597 00:36:17,480 --> 00:36:19,313 Utišuje to mou mysl. 598 00:36:19,397 --> 00:36:23,897 To vypadá, že máme skutečného kuřáka, Savannah. 599 00:36:23,980 --> 00:36:25,563 Jen tak dál, Daisy. 600 00:36:25,647 --> 00:36:26,647 Co to děláte? 601 00:36:26,980 --> 00:36:30,272 Také rád kouřím u okna. 602 00:36:30,355 --> 00:36:32,813 Pusťte mě. 603 00:36:33,272 --> 00:36:35,855 Kouř nás všechny zabije. 604 00:36:37,105 --> 00:36:41,022 Víte co... tak spolu něco upečeme. 605 00:36:41,105 --> 00:36:44,438 Limetkový koláč. Jako když jsi byla malá. 606 00:36:44,522 --> 00:36:46,355 Už nejsem malá, mami. 607 00:36:46,438 --> 00:36:47,730 Byl to Michael. 608 00:36:47,813 --> 00:36:52,063 Má prsty spálený od suchýho ledu, co použil na propadliště. 609 00:36:52,147 --> 00:36:54,480 Někde by tu mělo být mléko. 610 00:36:54,563 --> 00:36:55,813 Tady. 611 00:36:55,897 --> 00:36:59,147 Michael byl celou dobu na jevišti. Není... 612 00:36:59,230 --> 00:37:01,772 Ne, ten monolog o haksně, měl tři minuty. 613 00:37:01,855 --> 00:37:04,063 - Mohl... - Naše hádka. 614 00:37:04,147 --> 00:37:06,230 Všichni ji slyšeli. Vy taky. 615 00:37:06,313 --> 00:37:07,897 O čem to sakra mluvíte? 616 00:37:07,980 --> 00:37:11,188 Co? Málem jste zařvala, dámo. 617 00:37:11,272 --> 00:37:12,730 To světlo vás zachránilo. 618 00:37:12,813 --> 00:37:16,105 Kdybych byla lednice, věnovala bys mi pozornost? 619 00:37:16,188 --> 00:37:19,563 Přesně. Myslíte, že čachroval s reflektorem, aby se zabil? 620 00:37:19,647 --> 00:37:23,188 - Reflektor? - Sledujte jak léta jako táta. 621 00:37:23,272 --> 00:37:25,897 Proč jsem Bobbyho nutil? Proč? 622 00:37:25,980 --> 00:37:28,980 Řekl jsi mu, ať míří vzhůru. 623 00:37:29,522 --> 00:37:32,522 To chceme pro všechny naše děti. 624 00:37:34,230 --> 00:37:36,647 Když jsem ho viděl v té uniformě. 625 00:37:36,730 --> 00:37:40,605 Narodil se pro létání. 626 00:37:40,855 --> 00:37:43,313 Byl šťastný, náš syn? 627 00:37:43,397 --> 00:37:44,980 Byl šťastný? 628 00:37:45,063 --> 00:37:49,647 Zlatíčko, oba víme, že Bobby nikdy nebyl šťastný, 629 00:37:49,730 --> 00:37:53,355 dokud se nevznášel tam nahoře s ptáky... 630 00:37:53,438 --> 00:37:55,022 Pokud na tom záleží. 631 00:37:55,605 --> 00:37:56,938 Pokud na něčem záleží. 632 00:37:58,063 --> 00:37:59,105 Miluji tě. 633 00:38:01,063 --> 00:38:02,438 Na tom záleží. 634 00:38:03,272 --> 00:38:04,730 Pravda. 635 00:38:05,438 --> 00:38:06,938 Já tě také miluji. 636 00:38:20,446 --> 00:38:22,154 Hej, koňská noho. 637 00:38:22,237 --> 00:38:24,571 Máme tu problém. 638 00:38:24,654 --> 00:38:26,654 Kdo jste? Přišla jste od světel? 639 00:38:26,737 --> 00:38:28,071 Myslela jsem si, 640 00:38:28,154 --> 00:38:30,737 že Michael chce zabít Kathleen, ale ne. 641 00:38:30,821 --> 00:38:33,904 Byla to jeho žena, jedou v tom spolu. 642 00:38:33,987 --> 00:38:35,862 Michael a Kathleen. 643 00:38:35,946 --> 00:38:38,154 Není pravda, že se nenávidí. 644 00:38:38,237 --> 00:38:39,779 - Milujou se. - Proč mi to říkáte? 645 00:38:39,862 --> 00:38:41,779 - Jdu na scénu. - Protože... 646 00:38:41,862 --> 00:38:43,571 Pardon. Můžete to dokázat. 647 00:38:43,654 --> 00:38:47,529 Bylo to během monologu o koňský noze. 648 00:38:47,612 --> 00:38:52,612 Čachroval s propadlištěm a ona s reflektorem. 649 00:38:52,696 --> 00:38:54,987 - Kolik to bylo? Tři minuty? - Ano. 650 00:38:55,071 --> 00:38:57,946 Ale já je viděla spolu v zákulisí, 651 00:38:58,029 --> 00:39:01,737 takže to nemohli udělat. Necháte mě už být? 652 00:39:01,821 --> 00:39:03,696 - Musím na scénu. - Proč lžete? 653 00:39:03,779 --> 00:39:06,404 - Vy je taky milujete? - Necháte mě být? 654 00:39:07,071 --> 00:39:09,487 Vy jste trojka? Sakra. 655 00:39:09,571 --> 00:39:13,404 Mami. Myslíš, že přijde Billy Crawford na návštěvu? 656 00:39:14,571 --> 00:39:17,321 Mohla bych zavolat jeho matce a zeptat se, že? 657 00:39:22,862 --> 00:39:25,571 Ne, to je jedno, mami. Zapomeň na to. 658 00:39:25,821 --> 00:39:26,821 Ach... 659 00:39:28,696 --> 00:39:31,237 Myslíš, že by to mohlo být znamení nebo tak něco? 660 00:39:41,946 --> 00:39:44,112 Zasraný herci. 661 00:39:47,112 --> 00:39:48,904 Koňská noha. 662 00:39:48,987 --> 00:39:50,279 Nářez. 663 00:39:54,612 --> 00:39:55,654 Ticho. 664 00:39:55,737 --> 00:39:59,571 Kdo chce ňamku s burákovým máslem? 665 00:40:01,904 --> 00:40:03,154 Sakra. 666 00:40:09,154 --> 00:40:10,904 Do háje. 667 00:40:13,029 --> 00:40:15,404 Zlato, udělala jsem ti svačinku. 668 00:40:15,487 --> 00:40:16,487 Ježíši. 669 00:40:16,571 --> 00:40:17,946 - Díky, mami. - Sakra. 670 00:40:19,362 --> 00:40:20,612 Hej. 671 00:40:20,696 --> 00:40:22,029 Kdo jí tu rekvizitu? 672 00:40:22,112 --> 00:40:23,654 Který herec jí tu směs? 673 00:40:23,737 --> 00:40:25,321 - Rebecca. - Jsou to buráky. 674 00:40:25,404 --> 00:40:26,404 Zase vraždí. 675 00:40:27,029 --> 00:40:28,279 Sakra. 676 00:40:28,362 --> 00:40:31,779 Byl jsem tak mladý. Státní floridská hledala beka. 677 00:40:31,862 --> 00:40:33,654 Našel mě trenér. 678 00:40:33,737 --> 00:40:36,404 Myslíš, že jsem se chtěl ženit v 18? 679 00:40:36,487 --> 00:40:37,696 Myslíš, že já jo? 680 00:41:11,029 --> 00:41:14,446 Jsem duch Pensacoly. 681 00:41:14,529 --> 00:41:17,904 A nejsi tu, aby ses cpala. 682 00:41:17,987 --> 00:41:24,362 Jsi tu, abys mluvila o koňský noze a pocitech. 683 00:41:25,029 --> 00:41:31,071 Nenech se matkou otrávit... 684 00:41:33,196 --> 00:41:36,071 To bude tvrdý oříšek. 685 00:41:36,821 --> 00:41:43,696 A teď se vrátím do světa duchů Pensacoly. 686 00:41:44,862 --> 00:41:46,196 Tak jo. 687 00:41:46,279 --> 00:41:48,237 Sbohem. 688 00:41:50,404 --> 00:41:52,112 Proč na mě koukáš? 689 00:41:52,196 --> 00:41:54,154 - Co jsem provedla? - Rebec... 690 00:41:54,237 --> 00:41:56,612 Teda Daisy. Poslyš. 691 00:41:56,696 --> 00:41:58,404 - S tím nemám nic... - Mami. 692 00:41:58,487 --> 00:41:59,862 - Co? - Tati? 693 00:42:00,279 --> 00:42:04,862 Už jste ztratili jedno dítě a teď málem druhé. 694 00:42:05,904 --> 00:42:10,737 Takže cena mé lásky se zdvojnásobila 695 00:42:10,821 --> 00:42:13,696 a vyžaduji ji vyplatit ihned. 696 00:42:15,571 --> 00:42:17,237 Děláte si prdel? Ihned! 697 00:42:23,487 --> 00:42:28,196 Léto se zdálo jako zima... 698 00:42:28,279 --> 00:42:31,154 Jak jsi to mohla udělat, aniž ses poradila? 699 00:42:31,237 --> 00:42:33,196 Co? No jo. 700 00:42:36,612 --> 00:42:40,362 - Co sis myslela? - Někdo to udělat musel. 701 00:42:40,904 --> 00:42:42,196 Zešílela jsi. 702 00:42:43,112 --> 00:42:45,487 Mohli jsme ji uplatit. Byl by pokoj. 703 00:42:45,571 --> 00:42:47,571 Nebuď tak naivní. 704 00:42:47,654 --> 00:42:50,237 Přišla by si pro další. 705 00:42:51,904 --> 00:42:55,071 Hej, šerife. Nikdy nevzhlížejte ke svým hrdinům. 706 00:42:58,196 --> 00:43:00,529 <i>Roky plánuješ vraždu svý ženy,</i> 707 00:43:00,612 --> 00:43:03,362 <i>aby ses nechal obalamutit komparzistkou.</i> 708 00:43:03,446 --> 00:43:08,737 Narvu tý krávě z Juiliardu buráky do chřtánu, když budu muset. 709 00:43:08,821 --> 00:43:13,279 Ne. A dost. Zaplatíme jí. 710 00:43:13,362 --> 00:43:16,446 Zavolám svýmu business manažerovi. Toho trefí. 711 00:43:17,154 --> 00:43:21,029 - Michaele, co to sakra je? - Co? 712 00:43:22,237 --> 00:43:24,071 Co to sakra je? 713 00:43:28,571 --> 00:43:29,779 Sakra. 714 00:43:36,279 --> 00:43:37,571 Jsme v prdeli. 715 00:43:38,321 --> 00:43:39,571 Slyšeli všechno. 716 00:43:41,987 --> 00:43:43,237 Co teď? 717 00:43:47,154 --> 00:43:48,404 Využijeme to. 718 00:43:49,904 --> 00:43:51,362 Opona se zvedá, zlato. 719 00:43:55,612 --> 00:43:58,029 Čekával jsem na ten průvod každý rok. 720 00:43:58,946 --> 00:44:00,821 Den nezávislosti. 721 00:44:01,946 --> 00:44:04,654 Pro koho? Proč? 722 00:44:04,737 --> 00:44:09,154 Bobbyho pravý otec spadl do Japonského moře. 723 00:44:09,237 --> 00:44:14,696 12. července 1952. Pilot. 724 00:44:16,446 --> 00:44:22,404 Proč sis vzal Bobbyho? Byl ve všem lepší než já! 725 00:44:24,487 --> 00:44:27,196 Té zimy bylo v Pensacole chladno. 726 00:44:28,154 --> 00:44:29,737 Nepřirozeně chladno. 727 00:44:30,529 --> 00:44:32,654 Mráz, co přichází příliš brzy 728 00:44:33,196 --> 00:44:36,821 a příliš dlouho otálí, možná navždy. 729 00:44:37,404 --> 00:44:43,196 Mlhy se zvedají. Až po kotníky, pak po pás. 730 00:44:44,446 --> 00:44:48,029 A moře se touží dotknout mraků. 731 00:44:49,987 --> 00:44:53,654 Matka a dítě, co se k sobě natahují. 732 00:44:54,154 --> 00:44:56,029 Když můj sladký Bobby letěl... 733 00:44:57,362 --> 00:44:59,529 brával mě s sebou. 734 00:45:00,029 --> 00:45:05,279 A tak se stalo, že toho dne jsem také spadla. 735 00:45:07,071 --> 00:45:08,946 Ta chladná zima. 736 00:45:11,029 --> 00:45:12,362 Tato zima. 737 00:45:13,154 --> 00:45:15,946 Mlhy až k řasám. 738 00:45:17,237 --> 00:45:21,779 Led na křídle jako mlha na zemi, jako slzy. 739 00:45:22,362 --> 00:45:26,821 Mlha se zvedá a já si klekám v ústrety. 740 00:45:29,862 --> 00:45:31,987 A tak se teď i já 741 00:45:32,071 --> 00:45:35,529 stanu dalším duchem... 742 00:45:41,446 --> 00:45:42,946 Pensacoly. 743 00:45:45,737 --> 00:45:47,404 Bravo! 744 00:46:48,487 --> 00:46:50,446 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová 745 00:46:50,446 --> 00:46:54,000 www.titulky.com 745 00:46:55,305 --> 00:47:55,583 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm