"Poker Face" Exit Stage Death
ID | 13200474 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Exit Stage Death |
Release Name | Poker-Face-S01E06(0000393319) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 19698888 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,740 --> 00:00:24,324
{\an8}S LEDOVÝM KLIDEM
3
00:00:25,240 --> 00:00:27,532
{\an8}„Odchod ze scény na věčnost“
4
00:01:05,199 --> 00:01:07,032
{\an8}Ježíši, Michaele.
5
00:01:07,699 --> 00:01:10,449
Chcete se vyfotit u svatyně?
6
00:01:10,532 --> 00:01:12,865
Ne, to je dobrý.
7
00:01:18,324 --> 00:01:20,699
{\an8}No, Kathleen.
8
00:01:21,449 --> 00:01:23,449
{\an8}- Vítej v mým životě.
- Hm.
9
00:01:24,282 --> 00:01:25,657
{\an8}Ahoj, zlato.
10
00:01:26,199 --> 00:01:29,074
{\an8}Kathleen, představuju ti svou ženu Avu.
11
00:01:29,157 --> 00:01:32,657
Avo, to je můj úhlavní nepřítel,
Kathleen Townsendová.
12
00:01:32,740 --> 00:01:36,157
{\an8}Kathleen. Ráda vás konečně poznávám.
13
00:01:36,240 --> 00:01:39,865
{\an8}Nápodobně.
14
00:01:39,949 --> 00:01:43,074
{\an8}- Gratuluju, novomanželé.
- Díky.
15
00:01:43,157 --> 00:01:47,032
{\an8}Románek od května do prosince
mě hřeje u srdce.
16
00:01:47,782 --> 00:01:49,157
{\an8}To je milý.
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,365
{\an8}- A mimochodem vypadáš úžasně.
- Jo.
18
00:01:51,449 --> 00:01:54,282
{\an8}Ten model poznávám z šestý řady.
19
00:01:54,865 --> 00:01:59,657
{\an8}Nechám vás tu, abyste si pokecali.
Chovej se slušně.
20
00:02:02,449 --> 00:02:03,657
Gratuluju.
21
00:02:04,407 --> 00:02:06,740
Není to špatný. Před rokem
22
00:02:06,824 --> 00:02:10,157
jsi dělal reklamy na pojištění
s mluvícími bobry.
23
00:02:10,240 --> 00:02:12,115
{\an8}A teď máš tohle všechno.
24
00:02:13,032 --> 00:02:14,365
{\an8}Má bohatou rodinu?
25
00:02:14,449 --> 00:02:17,865
{\an8}Ne. Ava se vypracovala sama.
26
00:02:17,949 --> 00:02:21,199
{\an8}Založila makléřskou firmu
s nízkými provizemi pro ženy.
27
00:02:21,282 --> 00:02:22,574
She Trade.
28
00:02:23,532 --> 00:02:25,365
To je ale radost.
29
00:02:26,157 --> 00:02:28,865
Po třech letech ticha, o co jde?
30
00:02:28,949 --> 00:02:30,782
{\an8}Nějakých dvanáct kroků?
31
00:02:30,865 --> 00:02:33,740
{\an8}Máš záchvaty vzteku? Chceš to odčinit?
32
00:02:33,824 --> 00:02:37,032
{\an8}Ne. Není to pro mě snadné, Michaele.
33
00:02:37,699 --> 00:02:40,240
Vím, že jsme si v minulosti ublížili.
34
00:02:40,324 --> 00:02:43,115
Vím, že jsem ti strašně ublížila.
35
00:02:44,324 --> 00:02:46,532
Ale chci tě požádat o laskavost.
36
00:02:47,199 --> 00:02:48,282
Aha?
37
00:02:48,782 --> 00:02:52,449
Chci, abys se mnou hrál v divadle.
38
00:02:54,740 --> 00:02:57,282
Co? Jen jeden večer. Místní divadlo.
39
00:02:57,365 --> 00:02:58,907
Ale mají peněz dost.
40
00:02:58,990 --> 00:03:01,407
Někteří dárci jsou fanoušci Strašidýlka.
41
00:03:01,490 --> 00:03:04,157
Nabídli hodně peněz.
42
00:03:04,240 --> 00:03:08,074
- Co je to za hru?
- <i>Duchové Pensacoly</i>.
43
00:03:08,157 --> 00:03:11,615
Hele, i před 30 lety byl
ten doják kravina.
44
00:03:11,699 --> 00:03:13,949
Měli jsme ty nejlepší recenze kariéry.
45
00:03:14,865 --> 00:03:15,949
Laťka je nízko.
46
00:03:16,032 --> 00:03:18,949
Michaeli, kdybys zítra umřel,
47
00:03:19,032 --> 00:03:22,865
budou si tě pamatovat
kvůli Strašidýlku a policajtovi.
48
00:03:22,949 --> 00:03:26,449
To je super.
Poskytl jsem zábavu spoustě lidí.
49
00:03:26,532 --> 00:03:28,782
Jsi umělec.
50
00:03:28,865 --> 00:03:32,574
Běsní ti to v žilách. Znám tvou duši.
51
00:03:32,907 --> 00:03:37,824
Vím, jaký zápal jsi měl na jevišti.
52
00:03:37,907 --> 00:03:39,574
Myslím, že to přeháníš.
53
00:03:39,657 --> 00:03:43,282
To pudové spojení,
co jsme měli před úspěchem,
54
00:03:43,365 --> 00:03:46,032
před těmi roztržkami a bulvárem.
55
00:03:46,115 --> 00:03:48,449
Jo, a tím rozhovorem v časopise <i>People</i>,
56
00:03:48,532 --> 00:03:50,240
kdes naznačila, že neumím číst.
57
00:03:50,324 --> 00:03:51,324
Omluvila jsem se.
58
00:03:51,407 --> 00:03:53,365
Pořád to mám na Wikipedii.
59
00:03:53,449 --> 00:03:56,157
Celý oddíl. „Negramotnost“.
60
00:03:56,240 --> 00:03:59,074
Michaeli, jsem zoufalá.
61
00:03:59,157 --> 00:04:03,157
Já tě prosím. Udělám, co budeš chtít.
62
00:04:03,240 --> 00:04:05,699
Veřejně před tebou padnu na zem.
63
00:04:05,782 --> 00:04:08,365
Ale tohle potřebuju.
64
00:04:08,449 --> 00:04:11,740
Víš, jaký to je být herečkou jistého věku?
65
00:04:11,824 --> 00:04:15,407
Přejdeš z mámy na senátorku
až k pacientce s demencí.
66
00:04:16,115 --> 00:04:18,199
A ty peníze potřebuju.
67
00:04:20,949 --> 00:04:25,574
Mrzí mě to, Kathleen.
Odpověď zní „ne“. Jasný?
68
00:04:26,490 --> 00:04:28,574
Jestli chceš prachy, zeptám se Avy.
69
00:04:28,657 --> 00:04:30,032
Vyliž si!
70
00:04:32,657 --> 00:04:35,115
A ty si taky vyliž, krávo.
71
00:04:36,032 --> 00:04:39,199
Zasraný kreténi. Kurva!
72
00:04:39,282 --> 00:04:40,365
Ježiši kriste.
73
00:04:41,407 --> 00:04:43,115
- Hajzlové!
- Bože.
74
00:04:43,824 --> 00:04:47,365
Michaele, pořád ti říkám,
abys měl prášky u sebe.
75
00:04:47,449 --> 00:04:48,865
Co když tu nebudu?
76
00:04:48,949 --> 00:04:50,115
- Avo...
- Tvé srdce.
77
00:04:50,199 --> 00:04:53,657
To jen proto, že Kathleen mi zvedá tlak.
78
00:04:53,740 --> 00:04:56,449
Dám si masáž s Jean Markem.
79
00:04:58,074 --> 00:04:59,407
- Zlato.
- Hm?
80
00:05:00,615 --> 00:05:02,407
Možná by sis to měl rozmyslet.
81
00:05:04,115 --> 00:05:05,240
Dělám si starosti.
82
00:05:06,032 --> 00:05:11,032
Mé peníze, má kariéra, všechno... tohle.
83
00:05:12,157 --> 00:05:14,574
Chybí ti pozornost.
84
00:05:16,657 --> 00:05:17,907
Ale s Kathleen?
85
00:05:17,990 --> 00:05:21,365
No tak. To bylo před 30 lety.
86
00:05:21,949 --> 00:05:25,199
Určitě jste se z toho poučili. Co?
87
00:05:26,324 --> 00:05:27,490
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
88
00:05:27,574 --> 00:05:31,032
Ty manipulativní, prolhaná megero!
89
00:05:31,115 --> 00:05:33,699
Uklidni se, jsi vydržovaný muž.
90
00:05:33,782 --> 00:05:36,699
Měl bys být zvyklý brát příkazy od ženy.
91
00:05:36,782 --> 00:05:39,907
Tuhle hru tě nenechám režírovat
ani za nic!
92
00:05:39,990 --> 00:05:41,074
Už se stalo.
93
00:05:41,157 --> 00:05:43,865
A věděl bys to,
kdyby sis smlouvu přečetl,
94
00:05:43,949 --> 00:05:45,615
nebo ti ji někdo přečetl.
95
00:05:45,699 --> 00:05:48,824
No výborně. Tohle je peklo!
96
00:05:49,157 --> 00:05:52,615
A sundejte toho psa z jeviště,
než ho nakopnu za tři body.
97
00:05:52,699 --> 00:05:53,824
Pojď sem, Fosse.
98
00:05:53,907 --> 00:05:56,949
Mohli bychom probrat
koňskou nohu mé postavy?
99
00:05:57,032 --> 00:05:59,032
Protože bych se cítila lépe,
100
00:05:59,115 --> 00:06:02,365
kdyby mi poradil někdo z komunity lidí
s koňskou nohou.
101
00:06:02,449 --> 00:06:03,907
- Bože. Vážně?
- Jo.
102
00:06:03,990 --> 00:06:06,240
Prostě kulhej, zlato.
103
00:06:06,324 --> 00:06:07,949
To je obědové menu.
104
00:06:10,407 --> 00:06:12,990
Dám si sendvič
s pistolí jako přílohou.
105
00:06:13,074 --> 00:06:16,449
A, Harry, kdyby to šlo,
106
00:06:16,532 --> 00:06:20,157
přines bys mi ibiškový čaj, prosím?
S mlékem.
107
00:06:20,240 --> 00:06:21,407
Ale ne mandlovým.
108
00:06:21,490 --> 00:06:25,157
Vím, že je oblíbené, ale jsem alergická
na oříšky a zeleninu.
109
00:06:25,240 --> 00:06:27,324
- No jistě.
- Ale jsem.
110
00:06:27,407 --> 00:06:30,115
Takže jestli jsou ty pamlsky burákové,
111
00:06:30,199 --> 00:06:31,532
páč to tam píšou,
112
00:06:31,615 --> 00:06:34,199
mohla bych mít anafylaktický šok.
113
00:06:34,282 --> 00:06:36,865
Moment. Co je sakra tohle?
114
00:06:37,365 --> 00:06:38,365
Co?
115
00:06:38,782 --> 00:06:42,115
To, co máš na klíně. Co je to?
116
00:06:43,740 --> 00:06:45,032
Můj scénář?
117
00:06:46,199 --> 00:06:50,990
Nechtěla bys tu představitele komunity
herců, co se naučili scénář?
118
00:06:51,782 --> 00:06:54,490
Tohle není TikTok, zlato.
119
00:06:54,574 --> 00:06:56,824
Tohle je mé jeviště!
120
00:06:56,907 --> 00:07:01,240
A přijdeš s naučeným textem.
121
00:07:01,949 --> 00:07:03,865
Tihle zasraní mileniálové.
122
00:07:03,949 --> 00:07:05,657
Neboj. Jde ti to skvěle.
123
00:07:05,740 --> 00:07:07,824
Vydržela jsi déle než John Stamos.
124
00:07:07,907 --> 00:07:10,574
Kde je můj jevištní manažer Bill?
125
00:07:10,657 --> 00:07:12,074
- Phil
- Dobře, Bille.
126
00:07:12,157 --> 00:07:17,699
Tuhle hru uděláme úplně stejně jako
v roce 1991.
127
00:07:17,782 --> 00:07:22,365
Načasování mého odchodu propadlištěm
na konci
128
00:07:22,449 --> 00:07:25,865
musí být naprosto stejné.
129
00:07:25,949 --> 00:07:28,907
Propadliště už se nedělá.
130
00:07:28,990 --> 00:07:30,240
Není to bezpečný.
131
00:07:30,324 --> 00:07:33,740
Je tam hloubka pět metrů
a betonová podlaha
132
00:07:33,824 --> 00:07:35,074
a podle odborů...
133
00:07:35,157 --> 00:07:39,865
Padala jsem tam každý večer po celý rok.
134
00:07:39,949 --> 00:07:43,449
- Frank Rich to měl za „účinné“.
- Jistě.
135
00:07:43,532 --> 00:07:46,699
Ale to bylo před dávnými...
136
00:07:52,032 --> 00:07:54,615
Jen řekněte to slovo „věky“.
137
00:07:56,907 --> 00:07:57,949
Jen do toho.
138
00:07:59,782 --> 00:08:01,365
Chci, abyste to řekl.
139
00:08:04,907 --> 00:08:06,407
Zabezpečím to.
140
00:08:06,490 --> 00:08:08,324
Nemusíš se snažit, Phile.
141
00:08:08,407 --> 00:08:13,615
Tak dobře, lidi, vztyk.
Máme na ten zázrak čtyři dny.
142
00:08:13,699 --> 00:08:15,282
Všichni na místa.
143
00:08:18,532 --> 00:08:19,532
Na místa.
144
00:08:21,990 --> 00:08:24,074
{\an8}DUCHOVÉ PENSACOLY
145
00:08:25,615 --> 00:08:27,407
JEDINÉ PŘEDSTAVENÍ
146
00:08:34,657 --> 00:08:35,990
{\an8}TICHO PROSÍM
ZKOUŠKA
147
00:08:36,074 --> 00:08:38,490
Tak jo, lidi, opakuji,
148
00:08:39,657 --> 00:08:43,365
pokaždé, když přelétne vojenské letadlo,
149
00:08:43,449 --> 00:08:46,907
Chci, aby se na jevišti všechno třáslo.
150
00:08:46,990 --> 00:08:49,824
Třáslo. Chápete? Všechno.
151
00:08:49,907 --> 00:08:55,324
Při třetím přeletu, to je znamení
pro Michaelův monolog.
152
00:08:55,407 --> 00:08:59,324
Pokud najde značku. Je dost velká?
Vidíš ji?
153
00:08:59,407 --> 00:09:00,657
PŘÍMO TADY, BLBČE!!!
154
00:09:00,740 --> 00:09:02,657
Fajn. Bille.
155
00:09:02,740 --> 00:09:06,157
Bille, chtěla bych si projít svůj monolog
156
00:09:06,240 --> 00:09:08,865
až do konce, až po pár propadlištěm
157
00:09:08,949 --> 00:09:10,115
Jsem Phil.
158
00:09:10,574 --> 00:09:13,032
Jo, jsme připravení. Všechno v cajku.
159
00:09:13,532 --> 00:09:15,574
Té zimy bylo v Pensacole chladno.
160
00:09:15,657 --> 00:09:16,615
SUCHÝ LED
161
00:09:16,699 --> 00:09:18,449
Nepřirozeně chladno.
162
00:09:18,990 --> 00:09:23,532
Mráz, co přijde příliš brzy
a příliš dlouho otálí.
163
00:09:23,615 --> 00:09:25,074
Možná navždy.
164
00:09:25,532 --> 00:09:28,324
Mlha se zvedne a...
165
00:09:28,574 --> 00:09:30,365
Nehýbejte se!
166
00:09:31,657 --> 00:09:37,240
Mlha se zvedne až po kotníky.
167
00:09:37,324 --> 00:09:38,824
Pak po pás.
168
00:09:41,615 --> 00:09:43,199
Vlny.
169
00:09:43,282 --> 00:09:46,240
Touží se dotknout mraků.
170
00:09:47,199 --> 00:09:52,032
Matka a dítě, co se k sobě natahují...
171
00:09:52,865 --> 00:09:57,532
Zatraceně! Co to sakra...
172
00:09:57,615 --> 00:09:58,657
Kathleen.
173
00:09:58,740 --> 00:10:01,407
Když už jsi tam, nepřinesla bys mi
174
00:10:01,490 --> 00:10:03,240
trochu dresinku navíc?
175
00:10:04,365 --> 00:10:05,574
Do prdele!
176
00:10:05,657 --> 00:10:06,699
Žíněnky fungují.
177
00:10:09,449 --> 00:10:10,990
- Hej.
- Co?
178
00:10:11,282 --> 00:10:13,282
Málem jsem si zlámal vaz.
179
00:10:13,865 --> 00:10:15,865
Končím. Odcházím. Šlus!
180
00:10:15,949 --> 00:10:21,824
Fajn. Tak si jdi, máš na krku
jen storno poplatek 200 000 dolarů.
181
00:10:21,907 --> 00:10:24,407
Takže si o tom nejdřív promluv se ženou.
182
00:10:24,490 --> 00:10:26,199
Tou, co ti dává kapesný.
183
00:10:26,282 --> 00:10:28,407
To za to stojí!
184
00:10:28,490 --> 00:10:30,657
Nejsem si jistá, protože
185
00:10:30,740 --> 00:10:34,032
kdyby věděla o všech tvých záletech,
186
00:10:34,115 --> 00:10:35,199
tak ani ne.
187
00:10:35,282 --> 00:10:38,074
Dobře. Chceš vzájemně zajištěné zničení?
188
00:10:38,157 --> 00:10:39,990
- Jo. Do toho.
- To se neboj.
189
00:10:40,074 --> 00:10:45,365
Protože píšu memoáry a mám celou kapitolu
o Acapulcu.
190
00:10:46,615 --> 00:10:48,365
Podepsal jsi NDA.
191
00:10:48,449 --> 00:10:51,657
Jo, já na to kašlu.
192
00:10:51,990 --> 00:10:53,699
Fajn, odehraju tu blbou hru,
193
00:10:53,782 --> 00:10:56,907
ale říkám ti, že hodiny zkázy tikají.
194
00:10:56,990 --> 00:10:59,115
A až dneska padne opona,
195
00:10:59,199 --> 00:11:01,490
dej svý kariéře pusu na rozloučenou.
196
00:11:01,574 --> 00:11:04,240
Zkontroluj si předmanželskou smlouvu.
197
00:11:04,324 --> 00:11:08,949
Protože zítra Ava dostane v poště dopis
198
00:11:09,032 --> 00:11:11,907
o Čýně s ypsilonem.
199
00:11:12,782 --> 00:11:14,615
Neblafuju.
200
00:11:15,282 --> 00:11:16,449
Já vím.
201
00:11:16,532 --> 00:11:18,157
Na to nejsi dobrá herečka.
202
00:11:29,420 --> 00:11:32,337
PREMIÉRA
DUCHOVÉ PENSACOLY
203
00:11:32,420 --> 00:11:35,254
JEDINÉ PŘEDSTAVENÍ
204
00:11:52,795 --> 00:11:55,254
Pět minut do začátku, lidi.
Pět minut.
205
00:11:55,337 --> 00:11:56,712
- Mám to.
- Díky.
206
00:11:56,795 --> 00:11:59,504
Zamluvil jsem ti místo vepředu,
abych tě viděl.
207
00:11:59,587 --> 00:12:01,587
To mám štěstí.
208
00:12:01,670 --> 00:12:04,462
- Zlom vaz.
- Díky.
209
00:12:04,545 --> 00:12:08,504
Avo. Zlatíčko. Chtěla jsem ti poděkovat.
210
00:12:08,587 --> 00:12:09,670
Nerozumím.
211
00:12:09,754 --> 00:12:15,004
Vím, žes Michaela přesvědčila,
aby tu roli vzal a...
212
00:12:15,087 --> 00:12:17,295
děkuju ti.
213
00:12:17,379 --> 00:12:19,629
Kathleen.
214
00:12:19,712 --> 00:12:24,837
Víš, věděla jsem, že pracovat z tebou
bude taková noční můra,
215
00:12:24,920 --> 00:12:28,920
že to navždy zabije Michaelovu
hloupou touhu hrát
216
00:12:29,004 --> 00:12:33,170
a voilà. Takže díky.
217
00:12:33,254 --> 00:12:34,545
Psychopatko.
218
00:12:40,504 --> 00:12:43,212
Kráva má každý zub jiný barvy.
219
00:12:43,295 --> 00:12:44,920
Co se tu sakra děje?
220
00:12:45,795 --> 00:12:47,087
Hodně štěstí.
221
00:12:47,170 --> 00:12:49,295
Ať tě s tím Kathleen nevidí.
222
00:12:49,379 --> 00:12:52,545
Co udělá, vyhodí mě? Kéž by.
223
00:13:12,879 --> 00:13:16,879
- Tomcat?
- Ne, to byl Phantom.
224
00:13:18,170 --> 00:13:20,004
Nevím, proč se obtěžují.
225
00:13:20,087 --> 00:13:23,045
Prý se naši chlapci vrátí do Vánoc.
226
00:13:23,129 --> 00:13:27,587
- Čeho se bojíš?
- Co si počne?
227
00:13:28,170 --> 00:13:33,087
Bojím se, že má v sobě příliš z nás dvou.
228
00:13:33,920 --> 00:13:37,962
Bojím se, že má ocelové srdce.
229
00:13:38,712 --> 00:13:39,754
Jako ty.
230
00:13:43,212 --> 00:13:48,337
Léto se zdálo jako zima
a zima se zdála jako jaro.
231
00:13:48,420 --> 00:13:50,045
Zasranej břídil!
232
00:13:50,754 --> 00:13:52,962
Ubožáku.
233
00:13:53,045 --> 00:13:55,170
Kulervoucí fúrie.
234
00:13:56,004 --> 00:13:57,420
SUCHÝ LED
235
00:13:57,504 --> 00:14:01,337
Zasranej hajzle.
236
00:14:02,254 --> 00:14:04,962
Vykopávko.
237
00:14:05,045 --> 00:14:09,962
Ty ubohej afektovanej čuráku.
Jsi taková nula.
238
00:14:10,045 --> 00:14:13,212
Myslíš, že jsi herečka? Spíš parodie.
239
00:14:13,295 --> 00:14:17,045
Prolhaný don juan.
240
00:14:17,129 --> 00:14:21,379
Všichni se ti smáli. Umělkyně?
Spíš neumělkyně.
241
00:14:21,462 --> 00:14:23,504
Ty drzej smrade.
242
00:14:24,420 --> 00:14:28,212
Jak jsem to s tebou celý ty roky vydržela?
243
00:14:30,962 --> 00:14:33,295
Ty svraštělá švestko.
244
00:14:34,254 --> 00:14:38,170
Ne tak jako ten tvůj malej pták, kreténe.
245
00:14:42,379 --> 00:14:44,879
Ty marnivá podrazácká břídilko.
246
00:14:49,087 --> 00:14:51,670
Jaký Bůh!
247
00:14:52,712 --> 00:14:57,670
Bobby. Bobby, snad mé srdce vzlétne.
248
00:14:57,754 --> 00:15:00,795
Zatančím na tvém hrobě.
249
00:15:00,879 --> 00:15:02,712
Nachčiju na tvůj hrob.
250
00:15:10,129 --> 00:15:15,379
Jako by se blížila bouře.
Zavřel jsi okno, zlato?
251
00:15:19,420 --> 00:15:24,129
Zlato. Viděla jsem dneska
toho Crawfordovic kluka v supermarketu.
252
00:15:26,170 --> 00:15:28,462
Pracuje teď na základně.
253
00:15:34,170 --> 00:15:35,754
- Přestaň.
- S čím?
254
00:15:35,837 --> 00:15:40,420
Přestaň. Přestaň si myslet, že by mě
nějaký muž chtěl.
255
00:15:40,504 --> 00:15:43,670
Ne, to jsem o tvé noze neřekla.
256
00:15:43,754 --> 00:15:45,879
Ne!
257
00:15:45,962 --> 00:15:49,254
Říká se, že v Pensacole
jsou dva druhy mužů,
258
00:15:50,170 --> 00:15:53,504
piloti a ti, co je drží ve vzduchu.
259
00:15:54,837 --> 00:15:56,837
A když na to zapomenete,
připomenou vám to.
260
00:15:57,879 --> 00:16:01,129
Někdo říká, že proto létají tak nízko.
261
00:16:01,212 --> 00:16:03,045
Až rozléváme ranní kávu.
262
00:16:04,087 --> 00:16:09,004
Pořád se strachem vzhlížíme k oblakům.
263
00:16:09,504 --> 00:16:11,295
Abychom znali své místo.
264
00:16:18,129 --> 00:16:19,462
Pozor!
265
00:16:22,462 --> 00:16:23,879
Michaele!
266
00:16:23,962 --> 00:16:25,045
Avo.
267
00:16:32,212 --> 00:16:34,212
Avo!
268
00:16:40,670 --> 00:16:41,795
Ne.
269
00:16:46,004 --> 00:16:48,420
Asi máme všechno, co potřebujeme.
270
00:16:48,504 --> 00:16:52,254
A znovu upřímnou soustrast.
271
00:16:52,337 --> 00:16:54,545
Nechám vás tu samotné.
272
00:16:54,629 --> 00:16:57,712
Chci jen říct,
že Strašidýlko a policajt mi pomohli
273
00:16:57,795 --> 00:16:59,212
zvolit kariéru policisty.
274
00:16:59,295 --> 00:17:01,879
Díky. Ani nevíte, kolikrát jsem to slyšel.
275
00:17:15,504 --> 00:17:19,295
To byl životní výkon.
276
00:17:20,212 --> 00:17:21,837
Dokázala jsi to, zlato.
277
00:17:21,920 --> 00:17:23,045
My to dokázali.
278
00:17:23,712 --> 00:17:24,920
To my.
279
00:17:33,170 --> 00:17:35,420
Hodila jsi spropitný na zákazníka?
280
00:17:35,504 --> 00:17:37,754
- Byl to deseťák.
- A snědlas slaninu.
281
00:17:37,837 --> 00:17:41,962
- Ignorovali mě.
- Jsi nejhorší servírka, co jsem kdy měl.
282
00:17:42,045 --> 00:17:44,170
A vedl jsem country klub v Iráku.
283
00:17:44,254 --> 00:17:47,837
To poslední jsem vědět nemusela,
ale díky za službu.
284
00:17:48,837 --> 00:17:49,837
Bože.
285
00:17:56,504 --> 00:18:00,962
Co se vyhazovu týče,
to není má nejlepší práce.
286
00:18:01,045 --> 00:18:02,629
Na matinee to není špatný.
287
00:18:02,712 --> 00:18:05,754
Znáš jiný místo,
kde hledají podprůměrnou servírku,
288
00:18:05,837 --> 00:18:09,087
kde nechtějí papírování ani doporučení?
289
00:18:09,170 --> 00:18:15,004
Vlastně poloviční úvazek, dobrý spropitný,
žádné výhody.
290
00:18:15,087 --> 00:18:17,045
Sezónní práce, takže v hotovosti.
291
00:18:17,129 --> 00:18:19,920
Mohl bych se za tebe přimluvit,
jestli máš zájem.
292
00:18:20,004 --> 00:18:23,504
To zní dost dobře. Kde je háček?
293
00:18:26,837 --> 00:18:27,837
FRAJER FRANKLIN
294
00:18:46,129 --> 00:18:47,462
To je peklo.
295
00:18:47,545 --> 00:18:53,254
Chci jen Bejamina
Benjamina Franklina...
296
00:19:00,504 --> 00:19:02,420
O TŘI TÝDNY POZDĚJI
297
00:19:02,504 --> 00:19:03,545
{\an8}TICHO PROSÍM
ZKOUŠKA
298
00:19:03,629 --> 00:19:05,629
Tak jo, lidi, opakuji,
299
00:19:06,879 --> 00:19:10,545
pokaždé, když přelétne vojenské letadlo,
300
00:19:10,629 --> 00:19:15,004
<i>chci, aby se na jevišti všechno třáslo.</i>
301
00:19:15,087 --> 00:19:17,004
Ránko, Jere. Chyběla jsem ti?
302
00:19:17,087 --> 00:19:19,379
Pšt! Poslouchám zkoušku.
303
00:19:21,254 --> 00:19:22,754
Beru to jako ano.
304
00:19:22,837 --> 00:19:24,670
- Co je to...
<i>- Bille!</i>
305
00:19:24,754 --> 00:19:27,254
...ta telenovela,
na který makaj už týden.
306
00:19:27,337 --> 00:19:30,087
To je Kathleen Townsendová
a Michael Graves,
307
00:19:30,170 --> 00:19:32,254
hrají tu <i>Duchy Pensacoly</i>.
308
00:19:32,337 --> 00:19:33,545
Jsem z toho vedle?
309
00:19:33,629 --> 00:19:35,004
Hej. Ne, to není jídlo.
310
00:19:35,087 --> 00:19:37,212
To je rekvizita.
311
00:19:37,295 --> 00:19:39,004
- Trochu úcty.
- To je jídlo.
312
00:19:39,087 --> 00:19:40,420
- To je jídlo.
- Hej!
313
00:19:40,504 --> 00:19:44,920
Poslyšte. Žádné buráky.
Ta třetí na jevišti má alergii.
314
00:19:45,504 --> 00:19:47,462
Je to náš jedinečný gala večer.
315
00:19:47,545 --> 00:19:51,420
Vyprodáno a platýse nedělám každý den.
316
00:19:51,504 --> 00:19:54,170
Takže se všichni snažte. Jasné?
317
00:20:09,629 --> 00:20:11,504
Počkej. Charlie. Ne!
318
00:20:23,379 --> 00:20:25,295
Zatraceně!
319
00:20:26,379 --> 00:20:28,795
Co to sakra?
320
00:20:30,212 --> 00:20:31,337
Kathleen.
321
00:20:31,420 --> 00:20:33,837
Když už jsi tam, nepřinesla bys mi
322
00:20:33,920 --> 00:20:35,379
trochu dresinku navíc?
323
00:20:35,712 --> 00:20:37,795
- Co?
- Do prdele!
324
00:20:37,879 --> 00:20:39,254
Žíněnky fungují!
325
00:20:39,337 --> 00:20:41,254
Přiveďte toho ignoranta.
326
00:20:42,004 --> 00:20:45,004
Prosím, Bože, ne, nezničte další paruku.
327
00:20:50,170 --> 00:20:53,087
Poslouchejte mě.
328
00:20:53,587 --> 00:21:00,045
Když herec hraje, nekýcháte,
ani nedýcháte.
329
00:21:00,129 --> 00:21:05,629
Nesypete blbej led do blbýho ledovače.
330
00:21:05,712 --> 00:21:08,795
Tak jo, dámo, fakt. Jen...
331
00:21:08,879 --> 00:21:10,170
Dělám tu svou práci.
332
00:21:10,254 --> 00:21:12,962
Myslíte, že se sem lidi chodí najíst?
333
00:21:13,045 --> 00:21:15,045
Jo. Tak trochu.
334
00:21:15,129 --> 00:21:16,587
Jsem jen servírka.
335
00:21:16,670 --> 00:21:20,004
Není má vina, že tady mají kecající stěnu.
336
00:21:20,087 --> 00:21:27,087
To jeviště je oltář, kde obnažujeme
svou duši při hledání pravdy.
337
00:21:28,170 --> 00:21:33,462
K tomu mějte úctu, mladá dámo,
nebo si jděte po svých.
338
00:21:35,212 --> 00:21:39,087
Pravdu. Ty jo. Pardon.
339
00:21:39,170 --> 00:21:42,587
Něco málo o pravdě vím, tak vám to řeknu.
340
00:21:42,670 --> 00:21:46,629
Patrick Swayze v <i>Road House</i>.
Jennifer Jason Leighová ve <i>Spolubydlící</i>.
341
00:21:46,712 --> 00:21:50,712
Christian Slater v <i>Pravdivé romanci</i>.
Pravda, pravda, pravda. A vy.
342
00:21:50,795 --> 00:21:54,754
Pár slov jsem přes ten déšť zachytila.
343
00:21:54,837 --> 00:21:57,795
A řeknu vám pravdu,
nevěřila jsem ani slovu.
344
00:21:57,879 --> 00:22:01,795
Vlastně bych řekla,
že to je asi největší snůška blbostí,
345
00:22:01,879 --> 00:22:04,962
co jsem za svůj celý život slyšela.
346
00:22:06,420 --> 00:22:10,379
Ježíši. Vím, kde je východ.
347
00:22:10,837 --> 00:22:14,004
Takhle ke mě nikdo nemluvil už 30 let.
348
00:22:17,962 --> 00:22:20,254
- To znamená, že nemám padáka?
- Padáka?
349
00:22:20,337 --> 00:22:24,545
Bože. Dala jste mi zlato. Palivo!
350
00:22:26,004 --> 00:22:29,045
Žiju z toho. Používám ho.
351
00:22:30,462 --> 00:22:32,504
Ještě že jste si vyndala sluchátka,
352
00:22:32,587 --> 00:22:36,254
protože uslyšíte životní výkon.
353
00:22:39,587 --> 00:22:40,629
Miluju vaší práci.
354
00:22:41,629 --> 00:22:42,629
Ahoj.
355
00:22:43,795 --> 00:22:44,795
Ahoj.
356
00:22:44,879 --> 00:22:48,379
Přežila jsi přednášku
Kathleen Townsendový.
357
00:22:49,462 --> 00:22:52,212
Vypadáš jako normální chlap, Phile.
358
00:22:52,295 --> 00:22:54,295
Jak to s těmi kašpary vydržíš?
359
00:22:54,379 --> 00:22:58,087
Musíš je mít ráda a musíš jim porozumět.
360
00:22:58,170 --> 00:23:00,212
Co Kathleen řekla, je pravda.
361
00:23:01,170 --> 00:23:04,087
Na tom jevišti se odehrávají zázraky.
362
00:23:04,170 --> 00:23:06,254
A každý představení vidím lidi,
363
00:23:06,337 --> 00:23:09,795
na které to zapůsobí,
které to poprvé promění.
364
00:23:09,879 --> 00:23:11,254
Proto to asi dělám.
365
00:23:12,545 --> 00:23:14,504
Jsi lepší než já, Phile?
366
00:23:14,587 --> 00:23:21,045
To, co jsem řekl,
a dramaturga mi dělá Jack Daniels.
367
00:23:23,004 --> 00:23:27,045
Takový povzbuzení na mě funguje.
368
00:23:27,295 --> 00:23:28,837
Jeden večer.
369
00:23:29,212 --> 00:23:31,129
Po premiéře bude konec.
370
00:23:33,462 --> 00:23:34,545
Na premiéru.
371
00:23:35,712 --> 00:23:38,629
PREMIÉRA
DUCHOVÉ PENSACOLY
372
00:23:38,712 --> 00:23:40,879
JEDINÉ PŘEDSTAVENÍ
373
00:23:43,170 --> 00:23:46,504
Pardon. Mohla byste mě opít do němoty?
374
00:23:46,587 --> 00:23:48,795
Nikdy neuvidíte dno sklenice.
375
00:23:48,879 --> 00:23:50,004
Myslíš jako ty?
376
00:23:52,837 --> 00:23:57,587
Léto se zdálo jako zima
a zima se zdála jako jaro.
377
00:23:57,670 --> 00:23:59,379
Skoro mi chybí Ben Franklin.
378
00:23:59,462 --> 00:24:01,420
Nevěděla jsem, jak období vyp...
379
00:24:01,504 --> 00:24:03,545
<i>Vykopávko.</i>
380
00:24:03,629 --> 00:24:06,254
<i>- Každý den...
- Ty ubohej afektovanej čuráku.</i>
381
00:24:06,337 --> 00:24:08,212
- Aspoň někdo se baví.
<i>- Myslíš, že jsi herečka.</i>
382
00:24:08,295 --> 00:24:09,504
Spíš parodie.
383
00:24:09,587 --> 00:24:10,920
Hádají se v zákulisí
384
00:24:11,004 --> 00:24:12,337
a zapomněli na mikráky.
385
00:24:12,420 --> 00:24:13,504
<i>...don juan.</i>
386
00:24:13,587 --> 00:24:15,795
<i>Všichni se ti smáli.</i>
387
00:24:15,879 --> 00:24:18,212
<i>- Umělkyně? Spíš neumělkyně.</i>
- Fakt.
388
00:24:18,295 --> 00:24:23,045
Když to slyšíme my,
víš kdo to ještě slyší, že jo?
389
00:24:23,129 --> 00:24:24,420
<i>... roky vydržela?</i>
390
00:24:24,879 --> 00:24:29,087
A pořád se sama sebe ptám,
proč, Bože, proč?
391
00:24:29,170 --> 00:24:31,795
- Ale Bobby mě uměl rozesmát.
<i>- ...svraštělá švestko.</i>
392
00:24:31,879 --> 00:24:36,545
<i>Ne tak jako ten tvůj malej pták, kreténe.</i>
393
00:24:36,629 --> 00:24:38,670
<i>Ty marnivá podrazácká břídilko.</i>
394
00:24:38,754 --> 00:24:41,587
Kdo to mluví? To je ten duch?
395
00:24:41,670 --> 00:24:43,420
To jediné jsem kdy chtěla.
396
00:24:50,337 --> 00:24:53,462
Jako by se blížila bouře.
397
00:24:53,545 --> 00:24:57,295
Viděla jsem dneska toho Crawfordovic kluka
v supermarketu.
398
00:24:57,379 --> 00:25:00,420
- Ptal se mě...
- Přestaň, mami.
399
00:25:00,504 --> 00:25:03,087
Přestaň si myslet,
že by mě nějaký muž chtěl.
400
00:25:03,170 --> 00:25:04,504
Dejte mi ránu z milosti.
401
00:25:05,837 --> 00:25:08,379
V Pensacole jsou dva druhy mužů,
402
00:25:08,462 --> 00:25:11,420
piloti a ti, co je drží ve vzduchu.
403
00:25:12,295 --> 00:25:15,629
- Když zapomeneš, připomenu ti to.
- Sleduj Kathleen.
404
00:25:15,712 --> 00:25:17,087
Proto létají tak nízko.
405
00:25:17,170 --> 00:25:19,962
Je tak duchapřítomná. Sleduj ji.
406
00:25:20,045 --> 00:25:24,087
- Až rozléváme ranní kávu.
- V očích má strach a očekávání.
407
00:25:24,754 --> 00:25:26,045
Jo, máš pravdu.
408
00:25:26,129 --> 00:25:28,170
To je poprvé, co jí věřím.
409
00:25:30,337 --> 00:25:31,504
Pozor!
410
00:25:32,504 --> 00:25:34,129
Avo!
411
00:25:34,212 --> 00:25:36,337
- Michaele!
- Avo!
412
00:25:45,379 --> 00:25:47,879
Avo!
413
00:25:48,337 --> 00:25:50,004
Panebože.
414
00:25:55,002 --> 00:25:57,877
Hele, není to tvá chyba.
415
00:25:57,960 --> 00:26:01,794
Žena spadla a zemřela na mým jevišti.
Jak to, že není?
416
00:26:01,877 --> 00:26:04,335
Protože to byla šílená nehoda. Jasný?
417
00:26:04,419 --> 00:26:07,794
Pomysli jen na všechno,
co se muselo pokazit.
418
00:26:07,877 --> 00:26:10,752
Spadlo světlo. Michael měl infarkt.
419
00:26:10,835 --> 00:26:14,252
A jeho žena vyběhla s prášky,
po té, co jsem jí nalila
420
00:26:14,335 --> 00:26:15,960
lahev dobrýho pití.
421
00:26:16,044 --> 00:26:19,002
Kdyby se něco z toho nestalo,
422
00:26:19,085 --> 00:26:21,044
byli bychom ty a já venku
423
00:26:21,127 --> 00:26:23,419
a hodnotili filmy Christophera Nolana.
424
00:26:23,502 --> 00:26:27,919
Ne, jakmile se zvedne opona,
je to všechno má zodpovědnost.
425
00:26:28,919 --> 00:26:30,169
Asi mám štěstí.
426
00:26:31,002 --> 00:26:34,419
Polišům stačilo zkontrolovat mou termosku
a šel bych sedět.
427
00:26:35,002 --> 00:26:38,752
Hele. No tak. Znám tě.
428
00:26:38,835 --> 00:26:42,127
Byla to trocha irskýho kafe na nervy, ne?
429
00:26:42,210 --> 00:26:43,460
Jo, to byl úmysl.
430
00:26:44,627 --> 00:26:46,044
Možná už nic nevydržím.
431
00:26:46,544 --> 00:26:50,044
Vím, že jsem zkontroloval dveře
a ty matrace.
432
00:26:50,377 --> 00:26:52,335
Je to to poslední, co si pamatuju...
433
00:26:55,252 --> 00:26:56,794
Bože.
434
00:26:56,877 --> 00:27:00,460
Panebože.
435
00:27:08,210 --> 00:27:10,835
{\an8}Ježíši. Neměla bys to schovat?
436
00:27:10,919 --> 00:27:12,544
Zlato, jsem herečka.
437
00:27:12,627 --> 00:27:15,502
Kdybych neměla Ambien v šatně,
438
00:27:15,585 --> 00:27:17,127
lidi by se divili.
439
00:27:17,210 --> 00:27:18,960
Jo, s Philem mě to mrzí.
440
00:27:19,044 --> 00:27:21,794
Přece nejde do vězení.
441
00:27:21,877 --> 00:27:24,669
Jen to trochu přehnal.
442
00:27:24,752 --> 00:27:27,710
Fakt jsi měla hrát <i>femme fatale</i>.
443
00:27:27,794 --> 00:27:32,752
Teď celému světu připomenu,
co dokáže Kathleen Townsendová.
444
00:27:32,835 --> 00:27:35,669
A svět se dívá.
445
00:27:36,085 --> 00:27:37,752
O čem to mluvíš?
446
00:27:38,252 --> 00:27:40,502
Jsme v trendech, zlato.
447
00:27:41,085 --> 00:27:45,002
Lidi nás teď sledují.
448
00:27:45,085 --> 00:27:47,669
Opravdu nás sledují.
449
00:27:49,210 --> 00:27:53,210
A já nikdy nepronesla svůj monolog.
450
00:27:54,044 --> 00:27:55,960
- Ne.
- Ano.
451
00:27:56,044 --> 00:27:59,127
Jedno poslední přestavení. Dneska.
452
00:27:59,210 --> 00:28:00,585
- Ne.
- Pro Avu.
453
00:28:00,669 --> 00:28:02,960
- Ne. Ani náhodou.
- Pro Avu.
454
00:28:03,044 --> 00:28:05,919
Co se stalo s:
„Schováme se na rok v zahraničí
455
00:28:06,002 --> 00:28:08,544
a objevíme se s tím, že se milujeme.“
456
00:28:08,627 --> 00:28:11,669
- Napsalas ten scénář, zlato.
- Já vím. Napsala.
457
00:28:11,752 --> 00:28:13,127
- Teď ho měním.
- Ne.
458
00:28:13,210 --> 00:28:15,627
Měním celý scénář. Ano.
459
00:28:15,710 --> 00:28:19,919
Tvá ztráta nás svedla dohromady.
460
00:28:20,002 --> 00:28:21,502
Je to riskantní.
461
00:28:21,585 --> 00:28:27,377
Zlato, copak nechceš být se mnou?
462
00:28:27,794 --> 00:28:29,335
- Ano.
- Hm?
463
00:28:29,919 --> 00:28:34,960
Nemyslíš, že bychom měli začít utrácet
peníze z She Trade?
464
00:28:35,044 --> 00:28:37,044
- Jo.
- Hm?
465
00:28:39,252 --> 00:28:41,835
Pozornost je na nás, zlato.
466
00:28:42,669 --> 00:28:45,002
Využijme to, dokud to jde.
467
00:28:54,058 --> 00:28:56,808
{\an8}PŘÍDAVNÉ PŘEDSTAVENÍ
468
00:28:56,892 --> 00:29:01,017
{\an8}Takže si to ujasníme,
před očima nám zemře ženská
469
00:29:01,100 --> 00:29:04,975
a místo terapie musíme pracovat?
470
00:29:05,058 --> 00:29:07,017
Divadelníci jsou silní.
471
00:29:07,100 --> 00:29:10,100
Já nevím, nedává to smysl.
472
00:29:10,183 --> 00:29:14,767
Chlap měl infarkt a pak mu umřela žena.
473
00:29:14,850 --> 00:29:18,017
Jakej doktor by to povolil?
474
00:29:18,100 --> 00:29:22,558
Najděte místo pro šerifa Eda. Je to
šílenej fanda Strašidýlka a policajta.
475
00:29:22,642 --> 00:29:24,600
Jsme vyprodaní. Nemá-li lístek...
476
00:29:24,683 --> 00:29:26,433
Dej muži zákona, co chce.
477
00:29:26,517 --> 00:29:28,600
Řešil vraždu nejbohatší ženy
478
00:29:28,683 --> 00:29:30,517
Connecticutu opilým kulisákem.
479
00:29:30,600 --> 00:29:32,183
Ale no tak. Blbost.
480
00:29:32,267 --> 00:29:36,058
Tenký led. Jdi tam a makej.
481
00:29:43,642 --> 00:29:44,850
Jo, my…
482
00:29:45,975 --> 00:29:47,017
Co chceš?
483
00:29:47,100 --> 00:29:50,892
Fosseho se neboj. Dneska se chová slušně.
484
00:29:55,100 --> 00:29:59,558
Říkala jsem si, že je divný,
že si Michael procházel dialog,
485
00:29:59,642 --> 00:30:02,267
když na zkoušce všechno uměl.
486
00:30:02,350 --> 00:30:06,392
Tak jsem se mu podívala do kapsy kabátu
a heleme se,
487
00:30:06,475 --> 00:30:10,267
tohle není dialog z <i>Duchů Pensacoly</i>.
488
00:30:10,350 --> 00:30:14,392
Tohle je hádka, kterou jste měli
během mého monologu.
489
00:30:15,350 --> 00:30:18,017
Ta hádka, kterou jste skryli Avinu vraždu.
490
00:30:19,017 --> 00:30:23,642
Zlato, Michael a já zkoušíme novou hru
491
00:30:23,725 --> 00:30:28,183
jednoho výtečného nového spisovatele
a trénujeme text v zákulisí.
492
00:30:28,267 --> 00:30:32,808
To by vám prošlo,
kdybych vás viděla spolu v zákulisí.
493
00:30:32,892 --> 00:30:34,642
Ale neviděla. Nebyli jste tam.
494
00:30:34,725 --> 00:30:38,933
A můj monolog vám poskytl dost času
na sabotování světla a propadliště.
495
00:30:39,017 --> 00:30:40,725
Takže jse to byli vy.
496
00:30:40,808 --> 00:30:42,850
Moc koukáš na detektivky.
497
00:30:42,933 --> 00:30:46,642
Ne, ale koukala jsem se
na spoustu Strašidýlka a policajta.
498
00:30:46,725 --> 00:30:50,558
A přesně to se stane
v epizodě 11 šesté řady,
499
00:30:50,642 --> 00:30:52,058
Odchod ze scény na věčnost.
500
00:30:52,808 --> 00:30:56,058
Vy líní parchanti jste
ani nezměnili dialog.
501
00:30:57,517 --> 00:31:04,475
Takže... tohle je má cena.
Tady je číslo účtu.
502
00:31:08,100 --> 00:31:13,017
Pokud ty peníze nebudou na mém účtu
do konce dnešního představení,
503
00:31:13,850 --> 00:31:15,308
půjdu na policii.
504
00:31:18,183 --> 00:31:20,058
A poslední věc.
505
00:31:20,767 --> 00:31:22,892
V tom monologu jsem válela. Jasný?
506
00:31:22,975 --> 00:31:25,517
Takže už se mě nesnažte zastínit.
507
00:31:26,433 --> 00:31:27,933
Zasraný boomeři.
508
00:31:31,183 --> 00:31:33,267
Co budeme dělat?
509
00:31:34,308 --> 00:31:37,850
Musíme zaplatit. Nemáme na vybranou.
510
00:31:45,433 --> 00:31:50,267
PAMSLKY S ARAŠÍDOVÝM MÁSLEM
511
00:31:50,350 --> 00:31:54,058
Nesu rekvizitový jídlo.
Patřím sem.
512
00:31:54,142 --> 00:31:56,933
Jo. Rekvizitový jídlo. Ježíši.
513
00:31:57,017 --> 00:32:00,183
...otevřít dveře. Deset minut do opony.
514
00:32:02,892 --> 00:32:04,517
Philův odškrtávací seznam.
515
00:32:04,600 --> 00:32:06,225
Sakra. Ještě seznam.
516
00:32:07,642 --> 00:32:09,892
Odškrtnul propadliště. Je to tu.
517
00:32:09,975 --> 00:32:11,142
{\an8}PROPADLIŠTĚ ZAJIŠTĚNÉ
518
00:32:11,225 --> 00:32:13,933
- A?
- Když dvířka zajistil,
519
00:32:14,017 --> 00:32:15,850
tak je někdo musel odjistit.
520
00:32:15,933 --> 00:32:18,392
Takže to nebyla Philova vina ani nehoda.
521
00:32:18,475 --> 00:32:20,808
- Bože. To bude průser.
- Má tam padat
522
00:32:20,892 --> 00:32:22,850
někdo jiný kromě Kathleen?
523
00:32:22,933 --> 00:32:25,475
Její odchod propadlištěm?
Děláš si srandu?
524
00:32:26,683 --> 00:32:29,100
Takže cílem byla Kathleen.
525
00:32:29,183 --> 00:32:30,392
Musím napsat Philovi.
526
00:32:30,475 --> 00:32:32,642
- Bože.
- Hej.
527
00:32:32,725 --> 00:32:35,933
Tady Charlie. Není to tvá vina.
Byla to sabotáž.
528
00:32:36,017 --> 00:32:37,933
S-A-B-O-O...
529
00:32:38,017 --> 00:32:39,892
- To není správně.
- Začínáme.
530
00:32:39,975 --> 00:32:43,183
Bože, zjistili jsme,
že někdo chce zabít Kathleen.
531
00:32:43,267 --> 00:32:45,267
To jim dáš další ránu do piñaty?
532
00:32:45,350 --> 00:32:46,892
Ale už začínáme!
533
00:32:50,058 --> 00:32:52,142
Snad to není má největší kritička.
534
00:32:52,225 --> 00:32:55,433
Chcete mi dát nějaké rady
před mou labutí písní?
535
00:32:55,517 --> 00:32:58,558
Nebyla to Philova vina.
Narafičili to na něj.
536
00:33:00,267 --> 00:33:03,892
Myslím, že ho někdo zdrogoval
a čachroval s propadlištěm.
537
00:33:03,975 --> 00:33:07,183
Nevím proč, ale myslím,
že cílem jste byla vy.
538
00:33:07,267 --> 00:33:08,350
Já?
539
00:33:08,975 --> 00:33:11,433
Jste jediná, kdo tam má stát, takže...
540
00:33:12,392 --> 00:33:16,350
Přešla jsem tam mnohokrát a nespadla.
541
00:33:16,433 --> 00:33:18,850
Pohybuji se po jevišti rychle.
542
00:33:20,225 --> 00:33:21,642
Podívejte...
543
00:33:21,725 --> 00:33:25,767
V divadle se takové věci dějí pořád.
Padají celé kulisy.
544
00:33:25,850 --> 00:33:30,100
Dráty pod proudem se odhalí,
zabíjí herce.
545
00:33:30,183 --> 00:33:32,142
Ale my vytrváme.
546
00:33:32,225 --> 00:33:34,517
Omlouvám se. Asi jste mě neslyšela.
547
00:33:34,600 --> 00:33:36,350
Někdo se vás snaží zabít.
548
00:33:36,433 --> 00:33:38,642
Nedovolím vám se tam vrátit.
549
00:33:43,225 --> 00:33:45,017
Už tam jsem.
550
00:33:46,392 --> 00:33:49,254
A teď pryč z mé šatny. Kostýmy.
551
00:33:52,522 --> 00:33:55,355
{\an8}POUZE DRUHÉ PŘESTAVENÍ
552
00:34:06,063 --> 00:34:10,272
- Tomcat?
- To byl Phantom.
553
00:34:11,438 --> 00:34:13,397
Nevím, proč se obtěžují.
554
00:34:13,480 --> 00:34:15,855
Prý se naši chlapci vrátí do Vánoc.
555
00:34:15,938 --> 00:34:17,188
Znamení 38.
556
00:34:17,272 --> 00:34:19,980
Je to Phil? Dej mi to.
557
00:34:20,063 --> 00:34:21,480
- Phile.
<i>- Čau.</i>
558
00:34:21,563 --> 00:34:23,730
Poslyš, nechápu to.
559
00:34:23,813 --> 00:34:27,772
Ta zástrčka tam byla,
dokud přes to nepřešla Ava.
560
00:34:27,855 --> 00:34:30,272
- Viděl jsi tam dole někoho?
<i>- Nikoho.</i>
561
00:34:30,355 --> 00:34:32,647
Hele, Charlie, oceňuju, co děláš,
562
00:34:32,772 --> 00:34:33,772
ale nech to být.
563
00:34:33,855 --> 00:34:36,438
Jsem jak De Niro v <i>Nelítostném souboji</i>.
564
00:34:36,522 --> 00:34:38,022
Tak sleduj.
565
00:34:40,022 --> 00:34:42,147
Musím vidět video ze včerejška.
566
00:34:42,230 --> 00:34:45,313
Prosím. Zachráníš mě.
567
00:34:45,397 --> 00:34:46,938
- Tak.
- Je to jako <i>Kruh</i>,
568
00:34:47,022 --> 00:34:49,730
ale bez Phila jsem manažer já kromě videa
569
00:34:49,813 --> 00:34:51,605
a poznámek nemám nic.
570
00:34:54,688 --> 00:34:56,522
- Hele.
- Přestaň, mami!
571
00:34:56,605 --> 00:34:58,313
- Co je to?
- Přestaň!
572
00:34:58,397 --> 00:35:01,188
- To je kouř?
- Vypadá to jako suchý led.
573
00:35:02,522 --> 00:35:05,063
Kde máte suchý led?
574
00:35:08,563 --> 00:35:10,188
SUCHÝ LED
575
00:35:10,688 --> 00:35:11,688
Zadržte.
576
00:35:14,105 --> 00:35:16,563
- Jste dobrá?
- Ježíši.
577
00:35:16,647 --> 00:35:18,855
Musím mluvit s Kathleen.
578
00:35:18,938 --> 00:35:21,813
Počkejte. Zastavte.
579
00:35:21,897 --> 00:35:24,772
Vidíte to? To je čára výhledu.
580
00:35:24,855 --> 00:35:27,022
Nemůžete ji překročit, budete ve hře.
581
00:35:27,605 --> 00:35:30,855
Bobbyho jsme čekali.
582
00:35:31,730 --> 00:35:35,813
Byla to škoda, měla jsem ho moc ráda.
583
00:35:36,897 --> 00:35:42,147
Miloval hvězdy,
co létaly rychle jako jeho letadlo.
584
00:35:42,230 --> 00:35:45,313
Už jsem na to přišla.
Zástrčka byla suchý led.
585
00:35:45,397 --> 00:35:47,147
Někdo vás chtěl určitě zabít.
586
00:35:47,230 --> 00:35:50,272
- Cvrčci cvrkají o sto šest.
- Musíte pryč!
587
00:35:50,355 --> 00:35:53,355
- Pryč z jeviště.
- Cvrčci řádí.
588
00:35:53,438 --> 00:35:56,022
Měli by ty cvrčky ztišit.
589
00:35:56,105 --> 00:35:59,188
- Přestaňte.
- Musíte pryč z jeviště.
590
00:35:59,272 --> 00:36:00,688
- Garrette?
- Ježíši!
591
00:36:00,772 --> 00:36:04,105
Co za svinstvo to kouříš v domě?
592
00:36:04,188 --> 00:36:06,897
Daisy dostane zánět pohrudnice.
593
00:36:06,980 --> 00:36:10,063
Matko, sama kouřím. Šokuje tě to?
594
00:36:10,147 --> 00:36:13,147
Přesně tak. Kouřím cigarety.
595
00:36:13,230 --> 00:36:15,397
Tvá dcera, tvá holčička.
596
00:36:15,480 --> 00:36:17,397
- Díky bohu.
- Uklidňuje mě to.
597
00:36:17,480 --> 00:36:19,313
Utišuje to mou mysl.
598
00:36:19,397 --> 00:36:23,897
To vypadá, že máme skutečného kuřáka,
Savannah.
599
00:36:23,980 --> 00:36:25,563
Jen tak dál, Daisy.
600
00:36:25,647 --> 00:36:26,647
Co to děláte?
601
00:36:26,980 --> 00:36:30,272
Také rád kouřím u okna.
602
00:36:30,355 --> 00:36:32,813
Pusťte mě.
603
00:36:33,272 --> 00:36:35,855
Kouř nás všechny zabije.
604
00:36:37,105 --> 00:36:41,022
Víte co... tak spolu něco upečeme.
605
00:36:41,105 --> 00:36:44,438
Limetkový koláč. Jako když jsi byla malá.
606
00:36:44,522 --> 00:36:46,355
Už nejsem malá, mami.
607
00:36:46,438 --> 00:36:47,730
Byl to Michael.
608
00:36:47,813 --> 00:36:52,063
Má prsty spálený od suchýho ledu,
co použil na propadliště.
609
00:36:52,147 --> 00:36:54,480
Někde by tu mělo být mléko.
610
00:36:54,563 --> 00:36:55,813
Tady.
611
00:36:55,897 --> 00:36:59,147
Michael byl celou dobu na jevišti. Není...
612
00:36:59,230 --> 00:37:01,772
Ne, ten monolog o haksně,
měl tři minuty.
613
00:37:01,855 --> 00:37:04,063
- Mohl...
- Naše hádka.
614
00:37:04,147 --> 00:37:06,230
Všichni ji slyšeli. Vy taky.
615
00:37:06,313 --> 00:37:07,897
O čem to sakra mluvíte?
616
00:37:07,980 --> 00:37:11,188
Co? Málem jste zařvala, dámo.
617
00:37:11,272 --> 00:37:12,730
To světlo vás zachránilo.
618
00:37:12,813 --> 00:37:16,105
Kdybych byla lednice,
věnovala bys mi pozornost?
619
00:37:16,188 --> 00:37:19,563
Přesně. Myslíte, že čachroval
s reflektorem, aby se zabil?
620
00:37:19,647 --> 00:37:23,188
- Reflektor?
- Sledujte jak léta jako táta.
621
00:37:23,272 --> 00:37:25,897
Proč jsem Bobbyho nutil? Proč?
622
00:37:25,980 --> 00:37:28,980
Řekl jsi mu, ať míří vzhůru.
623
00:37:29,522 --> 00:37:32,522
To chceme pro všechny naše děti.
624
00:37:34,230 --> 00:37:36,647
Když jsem ho viděl v té uniformě.
625
00:37:36,730 --> 00:37:40,605
Narodil se pro létání.
626
00:37:40,855 --> 00:37:43,313
Byl šťastný, náš syn?
627
00:37:43,397 --> 00:37:44,980
Byl šťastný?
628
00:37:45,063 --> 00:37:49,647
Zlatíčko, oba víme,
že Bobby nikdy nebyl šťastný,
629
00:37:49,730 --> 00:37:53,355
dokud se nevznášel tam nahoře s ptáky...
630
00:37:53,438 --> 00:37:55,022
Pokud na tom záleží.
631
00:37:55,605 --> 00:37:56,938
Pokud na něčem záleží.
632
00:37:58,063 --> 00:37:59,105
Miluji tě.
633
00:38:01,063 --> 00:38:02,438
Na tom záleží.
634
00:38:03,272 --> 00:38:04,730
Pravda.
635
00:38:05,438 --> 00:38:06,938
Já tě také miluji.
636
00:38:20,446 --> 00:38:22,154
Hej, koňská noho.
637
00:38:22,237 --> 00:38:24,571
Máme tu problém.
638
00:38:24,654 --> 00:38:26,654
Kdo jste? Přišla jste od světel?
639
00:38:26,737 --> 00:38:28,071
Myslela jsem si,
640
00:38:28,154 --> 00:38:30,737
že Michael chce zabít Kathleen, ale ne.
641
00:38:30,821 --> 00:38:33,904
Byla to jeho žena, jedou v tom spolu.
642
00:38:33,987 --> 00:38:35,862
Michael a Kathleen.
643
00:38:35,946 --> 00:38:38,154
Není pravda, že se nenávidí.
644
00:38:38,237 --> 00:38:39,779
- Milujou se.
- Proč mi to říkáte?
645
00:38:39,862 --> 00:38:41,779
- Jdu na scénu.
- Protože...
646
00:38:41,862 --> 00:38:43,571
Pardon. Můžete to dokázat.
647
00:38:43,654 --> 00:38:47,529
Bylo to během monologu o koňský noze.
648
00:38:47,612 --> 00:38:52,612
Čachroval s propadlištěm
a ona s reflektorem.
649
00:38:52,696 --> 00:38:54,987
- Kolik to bylo? Tři minuty?
- Ano.
650
00:38:55,071 --> 00:38:57,946
Ale já je viděla spolu v zákulisí,
651
00:38:58,029 --> 00:39:01,737
takže to nemohli udělat.
Necháte mě už být?
652
00:39:01,821 --> 00:39:03,696
- Musím na scénu.
- Proč lžete?
653
00:39:03,779 --> 00:39:06,404
- Vy je taky milujete?
- Necháte mě být?
654
00:39:07,071 --> 00:39:09,487
Vy jste trojka? Sakra.
655
00:39:09,571 --> 00:39:13,404
Mami. Myslíš, že přijde Billy Crawford
na návštěvu?
656
00:39:14,571 --> 00:39:17,321
Mohla bych zavolat jeho matce
a zeptat se, že?
657
00:39:22,862 --> 00:39:25,571
Ne, to je jedno, mami. Zapomeň na to.
658
00:39:25,821 --> 00:39:26,821
Ach...
659
00:39:28,696 --> 00:39:31,237
Myslíš,
že by to mohlo být znamení nebo tak něco?
660
00:39:41,946 --> 00:39:44,112
Zasraný herci.
661
00:39:47,112 --> 00:39:48,904
Koňská noha.
662
00:39:48,987 --> 00:39:50,279
Nářez.
663
00:39:54,612 --> 00:39:55,654
Ticho.
664
00:39:55,737 --> 00:39:59,571
Kdo chce ňamku s burákovým máslem?
665
00:40:01,904 --> 00:40:03,154
Sakra.
666
00:40:09,154 --> 00:40:10,904
Do háje.
667
00:40:13,029 --> 00:40:15,404
Zlato, udělala jsem ti svačinku.
668
00:40:15,487 --> 00:40:16,487
Ježíši.
669
00:40:16,571 --> 00:40:17,946
- Díky, mami.
- Sakra.
670
00:40:19,362 --> 00:40:20,612
Hej.
671
00:40:20,696 --> 00:40:22,029
Kdo jí tu rekvizitu?
672
00:40:22,112 --> 00:40:23,654
Který herec jí tu směs?
673
00:40:23,737 --> 00:40:25,321
- Rebecca.
- Jsou to buráky.
674
00:40:25,404 --> 00:40:26,404
Zase vraždí.
675
00:40:27,029 --> 00:40:28,279
Sakra.
676
00:40:28,362 --> 00:40:31,779
Byl jsem tak mladý.
Státní floridská hledala beka.
677
00:40:31,862 --> 00:40:33,654
Našel mě trenér.
678
00:40:33,737 --> 00:40:36,404
Myslíš, že jsem se chtěl ženit v 18?
679
00:40:36,487 --> 00:40:37,696
Myslíš, že já jo?
680
00:41:11,029 --> 00:41:14,446
Jsem duch Pensacoly.
681
00:41:14,529 --> 00:41:17,904
A nejsi tu, aby ses cpala.
682
00:41:17,987 --> 00:41:24,362
Jsi tu, abys mluvila
o koňský noze a pocitech.
683
00:41:25,029 --> 00:41:31,071
Nenech se matkou otrávit...
684
00:41:33,196 --> 00:41:36,071
To bude tvrdý oříšek.
685
00:41:36,821 --> 00:41:43,696
A teď se vrátím do světa duchů Pensacoly.
686
00:41:44,862 --> 00:41:46,196
Tak jo.
687
00:41:46,279 --> 00:41:48,237
Sbohem.
688
00:41:50,404 --> 00:41:52,112
Proč na mě koukáš?
689
00:41:52,196 --> 00:41:54,154
- Co jsem provedla?
- Rebec...
690
00:41:54,237 --> 00:41:56,612
Teda Daisy. Poslyš.
691
00:41:56,696 --> 00:41:58,404
- S tím nemám nic...
- Mami.
692
00:41:58,487 --> 00:41:59,862
- Co?
- Tati?
693
00:42:00,279 --> 00:42:04,862
Už jste ztratili jedno dítě
a teď málem druhé.
694
00:42:05,904 --> 00:42:10,737
Takže cena mé lásky se zdvojnásobila
695
00:42:10,821 --> 00:42:13,696
a vyžaduji ji vyplatit ihned.
696
00:42:15,571 --> 00:42:17,237
Děláte si prdel? Ihned!
697
00:42:23,487 --> 00:42:28,196
Léto se zdálo jako zima...
698
00:42:28,279 --> 00:42:31,154
Jak jsi to mohla udělat,
aniž ses poradila?
699
00:42:31,237 --> 00:42:33,196
Co? No jo.
700
00:42:36,612 --> 00:42:40,362
- Co sis myslela?
- Někdo to udělat musel.
701
00:42:40,904 --> 00:42:42,196
Zešílela jsi.
702
00:42:43,112 --> 00:42:45,487
Mohli jsme ji uplatit. Byl by pokoj.
703
00:42:45,571 --> 00:42:47,571
Nebuď tak naivní.
704
00:42:47,654 --> 00:42:50,237
Přišla by si pro další.
705
00:42:51,904 --> 00:42:55,071
Hej, šerife. Nikdy nevzhlížejte
ke svým hrdinům.
706
00:42:58,196 --> 00:43:00,529
<i>Roky plánuješ vraždu svý ženy,</i>
707
00:43:00,612 --> 00:43:03,362
<i>aby ses nechal obalamutit komparzistkou.</i>
708
00:43:03,446 --> 00:43:08,737
Narvu tý krávě z Juiliardu buráky
do chřtánu, když budu muset.
709
00:43:08,821 --> 00:43:13,279
Ne. A dost. Zaplatíme jí.
710
00:43:13,362 --> 00:43:16,446
Zavolám svýmu business manažerovi.
Toho trefí.
711
00:43:17,154 --> 00:43:21,029
- Michaele, co to sakra je?
- Co?
712
00:43:22,237 --> 00:43:24,071
Co to sakra je?
713
00:43:28,571 --> 00:43:29,779
Sakra.
714
00:43:36,279 --> 00:43:37,571
Jsme v prdeli.
715
00:43:38,321 --> 00:43:39,571
Slyšeli všechno.
716
00:43:41,987 --> 00:43:43,237
Co teď?
717
00:43:47,154 --> 00:43:48,404
Využijeme to.
718
00:43:49,904 --> 00:43:51,362
Opona se zvedá, zlato.
719
00:43:55,612 --> 00:43:58,029
Čekával jsem na ten průvod každý rok.
720
00:43:58,946 --> 00:44:00,821
Den nezávislosti.
721
00:44:01,946 --> 00:44:04,654
Pro koho? Proč?
722
00:44:04,737 --> 00:44:09,154
Bobbyho pravý otec spadl
do Japonského moře.
723
00:44:09,237 --> 00:44:14,696
12. července 1952. Pilot.
724
00:44:16,446 --> 00:44:22,404
Proč sis vzal Bobbyho?
Byl ve všem lepší než já!
725
00:44:24,487 --> 00:44:27,196
Té zimy bylo v Pensacole chladno.
726
00:44:28,154 --> 00:44:29,737
Nepřirozeně chladno.
727
00:44:30,529 --> 00:44:32,654
Mráz, co přichází příliš brzy
728
00:44:33,196 --> 00:44:36,821
a příliš dlouho otálí, možná navždy.
729
00:44:37,404 --> 00:44:43,196
Mlhy se zvedají. Až po kotníky,
pak po pás.
730
00:44:44,446 --> 00:44:48,029
A moře se touží dotknout mraků.
731
00:44:49,987 --> 00:44:53,654
Matka a dítě, co se k sobě natahují.
732
00:44:54,154 --> 00:44:56,029
Když můj sladký Bobby letěl...
733
00:44:57,362 --> 00:44:59,529
brával mě s sebou.
734
00:45:00,029 --> 00:45:05,279
A tak se stalo, že toho dne
jsem také spadla.
735
00:45:07,071 --> 00:45:08,946
Ta chladná zima.
736
00:45:11,029 --> 00:45:12,362
Tato zima.
737
00:45:13,154 --> 00:45:15,946
Mlhy až k řasám.
738
00:45:17,237 --> 00:45:21,779
Led na křídle jako mlha na zemi,
jako slzy.
739
00:45:22,362 --> 00:45:26,821
Mlha se zvedá a já si klekám v ústrety.
740
00:45:29,862 --> 00:45:31,987
A tak se teď i já
741
00:45:32,071 --> 00:45:35,529
stanu dalším duchem...
742
00:45:41,446 --> 00:45:42,946
Pensacoly.
743
00:45:45,737 --> 00:45:47,404
Bravo!
744
00:46:48,487 --> 00:46:50,446
Překlad titulků: Jaroslava Sůvová
745
00:46:50,446 --> 00:46:54,000
www.titulky.com
745
00:46:55,305 --> 00:47:55,583
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm