"Poker Face" The Future of the Sport

ID13200475
Movie Name"Poker Face" The Future of the Sport
Release Name Poker-Face-S01E07(0000393622)
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19698924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:25,899 --> 00:00:28,524 {\an8}S LEDOVÝM KLIDEM 3 00:00:28,649 --> 00:00:30,982 {\an8}„Budoucnost tohohle sportu“ 4 00:00:45,940 --> 00:00:48,607 {\an8}<i>Vítejte, lidičky, na dráze Peach Tree,</i> 5 00:00:48,690 --> 00:00:51,607 {\an8}<i>dnešní závod je klíčový k rozhodnutí</i> 6 00:00:51,690 --> 00:00:53,982 {\an8}<i>o letošním šampionovi nových modelů.</i> 7 00:00:54,940 --> 00:00:59,149 {\an8}<i>Bude to suverénní nováček a na body vedoucí Davis McDowell?</i> 8 00:01:02,232 --> 00:01:05,524 {\an8}<i>Nebo veterán Keith Owens ve své poslední sezóně,</i> 9 00:01:05,607 --> 00:01:08,274 {\an8}<i>kterého dělí od vítěze pět bodů?</i> 10 00:01:10,982 --> 00:01:12,024 {\an8}<i>Mladíček McDowell</i> 11 00:01:12,107 --> 00:01:14,315 {\an8}<i>dává Owensovi zabrat nad jeho síly.</i> 12 00:01:14,857 --> 00:01:18,024 {\an8}<i>Mezi těmito závodníky nepanují vřelé vztahy.</i> 13 00:01:19,024 --> 00:01:20,690 {\an8}<i>Owens má co dělat, aby dostál své pověsti.</i> 14 00:01:20,774 --> 00:01:24,649 {\an8}<i>Jeho otec a dědeček byli závodní legendy.</i> 15 00:01:24,732 --> 00:01:28,774 {\an8}<i>Teď na svých ramenou ucítí tíhu tohoto odkazu.</i> 16 00:01:28,857 --> 00:01:32,107 {\an8}<i>Závodníci, nastartujte.</i> 17 00:01:34,899 --> 00:01:37,565 {\an8}Hladce a plynule, parťáku, jako jsme si říkali. 18 00:01:37,649 --> 00:01:41,899 {\an8}O toho smrada se nestarej. Prostě zajeď závod. 19 00:01:52,899 --> 00:01:57,482 <i>Dámy a pánové, auta se vzadu řadí.</i> 20 00:01:57,565 --> 00:02:00,982 <i>Míří ke startovní čáře. Zelená vlajka vlaje.</i> 21 00:02:02,065 --> 00:02:03,190 <i>A už jedou!</i> 22 00:02:18,899 --> 00:02:22,565 <i>Owens vidí mezeru a míří vpřed.</i> 23 00:02:25,940 --> 00:02:28,190 <i>McDowell následuje po vnitřní straně.</i> 24 00:02:37,149 --> 00:02:39,107 Tak jo, Keithi, ukaž tomu smradovi, kdo je tu král. 25 00:02:44,524 --> 00:02:46,690 <i>Owen se ujímá brzkého vedení.</i> 26 00:02:46,774 --> 00:02:49,399 To bylo nejrychlejší kolo dne! Drž ji rovně! 27 00:02:54,565 --> 00:02:57,440 <i>Bílá vlajka vlaje, toto je poslední kolo.</i> 28 00:02:57,524 --> 00:03:01,315 <i>Owens vede, ale McDowell ho dohání.</i> 29 00:03:13,315 --> 00:03:16,440 <i>McDowell jede a přejíždí na vnější stranu</i> 30 00:03:16,524 --> 00:03:18,982 <i>a míří k třetí zatáčce.</i> 31 00:03:21,940 --> 00:03:26,482 <i>Míří k poslednímu zákrutu, vyhrát může kdokoli.</i> 32 00:03:32,607 --> 00:03:35,024 <i>Ne, srazili se!</i> 33 00:03:35,107 --> 00:03:37,607 <i>McDowell mu narazil do zadku.</i> 34 00:03:37,690 --> 00:03:40,357 <i>Owens je zkušený řidič. Zvládne to?</i> 35 00:03:40,440 --> 00:03:42,690 <i>Nezvládne.</i> 36 00:03:45,232 --> 00:03:47,982 <i>Owensův závod končí.</i> 37 00:03:51,732 --> 00:03:54,732 <i>A Davis McDowell si jede pro vítězství.</i> 38 00:03:54,815 --> 00:03:56,649 <i>To je ale finiš!</i> 39 00:03:59,024 --> 00:04:02,357 <i>Hádám, že Owense ten náraz pěkně naštve.</i> 40 00:04:02,690 --> 00:04:06,440 <i>Ale momentálně vypadá, že McDowell vítězí</i> 41 00:04:06,524 --> 00:04:09,357 <i>a prodlužuje své vedení v šampionátu.</i> 42 00:04:23,399 --> 00:04:25,524 McDowell je horká hlava a idiot. 43 00:04:25,607 --> 00:04:28,607 To, jak tyhle děcka závodí, ničí celý sport. 44 00:04:28,690 --> 00:04:29,940 Takže odcházíte rád? 45 00:04:30,024 --> 00:04:31,149 Já neodcházím. 46 00:04:31,232 --> 00:04:33,357 Ne? Protože fámy o vašem odchodu... 47 00:04:33,440 --> 00:04:38,482 To je jen spekulace. Nejdu do důchodu. Owensové nikdy nekončí. 48 00:04:38,565 --> 00:04:40,357 - Víš o tom? - Ne. 49 00:04:40,440 --> 00:04:41,440 Nějaké další otázky? 50 00:04:41,524 --> 00:04:44,065 Hej! To ty ničíš tenhle sport, ty vykopávko. 51 00:04:44,149 --> 00:04:46,565 Co kdyby ses mi klidil z cesty? Hm? 52 00:04:46,649 --> 00:04:48,607 Jaký je být třetí nejlepší Keith v rodině? 53 00:04:48,690 --> 00:04:50,524 Táta si přeje, aby ti dal jiný jméno. 54 00:04:55,690 --> 00:04:57,315 Neměl jsem mu nadávat do idiotů. 55 00:04:57,399 --> 00:04:59,940 Je horší než idiot. 56 00:05:00,024 --> 00:05:02,774 Má v sobě něco temného, mám z něj husinu. 57 00:05:02,857 --> 00:05:05,315 Vypadám, jako by mě ta porážka bolela. 58 00:05:05,690 --> 00:05:08,357 Dostal jsi pěstí a teď si leduješ obličej. 59 00:05:08,440 --> 00:05:10,149 Ta porážka tě fakt bolí. 60 00:05:10,232 --> 00:05:12,190 Katy, to nebylo třeba. 61 00:05:12,274 --> 00:05:13,149 {\an8}OWENS NEKONČÍ 62 00:05:13,232 --> 00:05:15,440 {\an8}<i>To je jen spekulace. Nejdu do důchodu.</i> 63 00:05:15,524 --> 00:05:17,982 <i>Owensové nekončí, to víte.</i> 64 00:05:22,607 --> 00:05:25,149 {\an8}ZÁVODNÍK OWENS 18 65 00:05:25,440 --> 00:05:27,482 Hej! 66 00:05:28,232 --> 00:05:31,149 Nikdo z vás nevkročí do domu, dokud si to nevyříkáte. 67 00:05:32,815 --> 00:05:33,899 Měli jsme dohodu. 68 00:05:34,399 --> 00:05:36,565 Řekls, že na konci sezóny skončíš 69 00:05:36,649 --> 00:05:38,024 a pak bude řada na mně. 70 00:05:38,107 --> 00:05:38,940 Věci se mění. 71 00:05:39,024 --> 00:05:40,565 To je blbost. Slíbil jsi to. 72 00:05:40,649 --> 00:05:44,274 Když vyhraju poslední závod, pořád můžu vyhrát. 73 00:05:44,357 --> 00:05:46,149 Vím, že se těšíš, až pojedeš... 74 00:05:46,232 --> 00:05:49,482 Tati, čekám na tohle od chvíle, co jsem se narodila. 75 00:05:50,690 --> 00:05:53,190 Víš, Davis měl pravdu. 76 00:05:53,274 --> 00:05:56,190 Měl by ses naučit klidit se z cesty. 77 00:05:56,649 --> 00:05:57,565 Hej! 78 00:05:57,649 --> 00:05:59,482 {\an8}RYCHLÁ KAT 79 00:06:10,524 --> 00:06:11,857 {\an8}ŠAMPION DRÁHA PEACH TREE 1980 80 00:06:28,232 --> 00:06:30,607 - Mohl jsi nás varovat předem. - Já vím. 81 00:06:32,024 --> 00:06:33,107 Slíbil jsi jí to. 82 00:06:33,190 --> 00:06:38,565 A cítím se kvůli tomu hrozně, ale Owens nemůže odejít s prohrou. 83 00:06:38,649 --> 00:06:40,274 Jak tohle Katy pomůže? 84 00:06:40,899 --> 00:06:42,565 Nedělej, že jde o Katy. 85 00:06:42,649 --> 00:06:47,482 Svůj elán jsem ztratil už v půlce sezóny, Donno. 86 00:06:50,440 --> 00:06:55,149 Nemůžu se soustředit. Slyším: „Závodníci, nastartujte,“ 87 00:06:55,232 --> 00:06:58,482 a jediné, na co myslím, je že je tam někdo, kdo je lepší než já. 88 00:06:59,649 --> 00:07:03,315 Prohrál jsem ten závod dřív, než zvedli zelenou vlajku. 89 00:07:08,440 --> 00:07:10,774 Čau, tady Davis. Vím, že závod skončil, 90 00:07:10,857 --> 00:07:12,857 ale udělal jsem si etapovou zastávku... 91 00:07:12,940 --> 00:07:14,315 - Zlato… - Na zahradě Keithe Owense. 92 00:07:14,399 --> 00:07:16,815 buď tak hodná a dones mi brokovnici. 93 00:07:16,899 --> 00:07:19,274 Není třeba. Už jedu. 94 00:07:25,732 --> 00:07:27,607 Zrovna jsem ty šmejdy zasadila. 95 00:07:35,315 --> 00:07:38,399 Keithi, do háje s tvým elánem. 96 00:07:38,482 --> 00:07:41,190 Jdi a poraz toho zplozence pekel. 97 00:08:38,940 --> 00:08:40,357 <i>- Dobrý den.</i> - Dobrej. 98 00:08:40,440 --> 00:08:45,024 Mohli byste poslat odtahový vůz k zatáčce na Deep Springs Road? 99 00:08:45,107 --> 00:08:46,482 <i>Rozbilo se vám auto?</i> 100 00:08:46,565 --> 00:08:48,732 Jo, nechce nastartovat. 101 00:10:34,732 --> 00:10:38,649 Fajn, hladce a plynule. Jen trénink, není třeba riskovat. 102 00:10:38,732 --> 00:10:39,690 Jasně. 103 00:12:08,149 --> 00:12:09,399 Keithi! 104 00:12:12,690 --> 00:12:13,524 Je v pohodě? 105 00:12:13,607 --> 00:12:15,732 Ne. 106 00:12:24,854 --> 00:12:26,229 Ježíši. 107 00:12:29,521 --> 00:12:32,938 Hej, Randy, nějaký děcko zeblilo autíčko číslo sedm. 108 00:12:33,021 --> 00:12:35,813 Sakra, to nic není. Jednou jsem našel celý hovno. 109 00:12:35,896 --> 00:12:37,896 Mám se na co těšit. 110 00:12:37,979 --> 00:12:39,313 <i>…jedou poslední kolo.</i> 111 00:12:39,396 --> 00:12:42,479 Jean, musíš si je dát kolem krku nebo už nevím. 112 00:12:42,563 --> 00:12:44,896 Tenhle týden jsem je našla po druhý. 113 00:12:44,979 --> 00:12:46,938 <i>…a ze zatáčky míří rovně.</i> 114 00:12:47,021 --> 00:12:48,604 Nechceš to sledovat v televizi? 115 00:12:48,688 --> 00:12:52,563 Já vím, ale jsem nervózní. Jede tam můj syn, nemůžu se dívat. 116 00:12:52,646 --> 00:12:54,313 Tvůj kluk závodí? 117 00:12:54,396 --> 00:12:55,271 <i>Jede plnou parou vpřed.</i> 118 00:12:55,354 --> 00:12:57,646 - Nekecej. - Nekecám. 119 00:12:57,729 --> 00:13:01,604 <i>McDowell projede cílovou čáru první a vyhrává.</i> 120 00:13:01,688 --> 00:13:03,938 - Dokázal to! - Hej! 121 00:13:04,021 --> 00:13:06,604 Skvěle! Už se dívat můžu. 122 00:13:06,688 --> 00:13:07,521 {\an8}DAVIS MCDOWELL VYHRÁVÁ PEACH TREE 123 00:13:07,604 --> 00:13:08,938 {\an8}<i>Vítězství pro vyzyvatele,</i> 124 00:13:09,021 --> 00:13:10,229 {\an8}<i>určitě se dnes cítí skvěle.</i> 125 00:13:10,604 --> 00:13:12,313 Davis to zase dokázal, Jean. 126 00:13:14,021 --> 00:13:16,729 - Bude rozhovor? - Asi jo. 127 00:13:16,813 --> 00:13:18,938 <i>Owensové nikdy nekončí, to víte.</i> 128 00:13:19,021 --> 00:13:21,313 Asi nejdřív zpovídají Owense. 129 00:13:21,396 --> 00:13:23,354 Proč nejdřív zpovídají poraženýho? 130 00:13:23,438 --> 00:13:27,521 Jo, to je divný, ale vsadím se, že Davisovi se to moc nelíbí. 131 00:13:27,604 --> 00:13:29,604 <i>Táta si přeje, aby ti dal jiný jméno.</i> 132 00:13:29,688 --> 00:13:31,396 <i>No tak!</i> 133 00:13:31,479 --> 00:13:34,396 Jo, nelíbí. Sakra. Ta sedla. 134 00:13:34,771 --> 00:13:38,646 Ježíši. To je tvůj syn? Pěknej Manny Pacquiao. 135 00:13:39,771 --> 00:13:41,313 {\an8}<i>Podváděl jsi!</i> 136 00:13:44,771 --> 00:13:45,771 Žádný běhání! 137 00:13:45,854 --> 00:13:46,854 Já neběhám! 138 00:13:53,063 --> 00:13:54,729 Můžu dostat autogram? 139 00:13:54,813 --> 00:13:55,854 Jasně, že jo. 140 00:13:57,438 --> 00:13:59,063 - Chcete broskve? - Díky. 141 00:13:59,146 --> 00:14:00,313 - Jo. - Vezměte si. 142 00:14:00,396 --> 00:14:02,563 Viděl jsem každý závod, pane McDowelle. 143 00:14:02,646 --> 00:14:03,896 Říkejte mi Davisi. 144 00:14:03,979 --> 00:14:06,396 Nandal jste to Keithi Owensovi a praštil ho. 145 00:14:06,479 --> 00:14:07,896 Ať si políbí. Byl to nářez. 146 00:14:07,979 --> 00:14:12,063 Tak to ne. Ztratil jsem nervy a pravda je, že Owens není špatný chlap. 147 00:14:12,146 --> 00:14:14,063 Kdo chce vidět můj talisman? 148 00:14:14,146 --> 00:14:15,271 Já! 149 00:14:18,063 --> 00:14:20,271 Díky tomuhle vítězím. 150 00:14:20,354 --> 00:14:24,104 Každý závod mám dědu Velkýho Eda se mnou v autě. 151 00:14:24,188 --> 00:14:27,646 Učil mě, jak se stát závodníkem a dobrým člověkem. 152 00:14:28,313 --> 00:14:30,229 Kdo si chce sednout za volant? 153 00:14:30,313 --> 00:14:33,021 - Já! - Já jdu první! Mám rakovinu. 154 00:14:33,104 --> 00:14:34,021 Blbost. 155 00:14:34,771 --> 00:14:35,646 Co jste to řekla? 156 00:14:35,729 --> 00:14:37,563 - Nemáš rakovinu. - Jo! Nemáš. 157 00:14:37,646 --> 00:14:38,938 - Nemáš. - Hezkej pokus. 158 00:14:39,021 --> 00:14:41,396 Hele. Nechte toho. 159 00:14:45,313 --> 00:14:47,354 Kdyby to děcko mělo rakovinu, 160 00:14:47,438 --> 00:14:49,729 tak by to bylo dost trapný. 161 00:14:49,813 --> 00:14:53,688 Ne, to je můj talent. Jsem jako pes, co umí vyčenichat... 162 00:14:53,771 --> 00:14:54,854 Rakovinu? 163 00:14:55,646 --> 00:15:00,563 Jasně. Jo. Akorát přes blbosti. 164 00:15:00,646 --> 00:15:02,563 Jak to slyším, hned to vím. 165 00:15:02,646 --> 00:15:03,521 Mohla ses splést. 166 00:15:03,604 --> 00:15:06,854 Úžasná přesnosti, představ se. 167 00:15:09,146 --> 00:15:10,521 Já to udělám. 168 00:15:11,063 --> 00:15:13,729 Ne. To nemusíš... 169 00:15:15,854 --> 00:15:18,771 Pomůžu vám tu, dokud někdo nezavolá odtahovku. 170 00:15:19,188 --> 00:15:24,146 Takže ty řídíš odtahový auto? Závodění nevydělává velký prachy? 171 00:15:24,229 --> 00:15:25,396 Víš, kolik jsem vyhrál? 172 00:15:25,479 --> 00:15:27,438 Prachy na benzín a pohár s broskvemi. 173 00:15:27,521 --> 00:15:30,438 Tenhle sport je zmanipulovaný proti malým rybám. 174 00:15:30,521 --> 00:15:33,979 Víš, že udržet auto na dráze stojí minimálně 75 000 dolarů? 175 00:15:34,063 --> 00:15:36,854 Keith Owens patrně za svý auto utratí desetkrát tolik 176 00:15:36,938 --> 00:15:37,938 a stejně ho porazím. 177 00:15:38,438 --> 00:15:41,396 Je štěstí, že má slabou ránu. Skoro to nebolí. 178 00:15:41,479 --> 00:15:42,813 Blbost. 179 00:15:42,896 --> 00:15:44,313 Ten tvůj talent, co? 180 00:15:44,396 --> 00:15:45,604 Jo, to je on. 181 00:15:45,688 --> 00:15:47,896 A teď jeho dcera přitančí k závodění? 182 00:15:47,979 --> 00:15:50,271 Nikdy nový modely neřídila, ani jednou. 183 00:15:50,354 --> 00:15:52,146 A sponzoři se poperou, 184 00:15:52,229 --> 00:15:53,979 aby měli svá jména na jejím autě. 185 00:15:54,063 --> 00:15:56,271 Bože, fakt máš spoustu silniční agresivity 186 00:15:56,354 --> 00:15:58,354 pod těma zářivýma očima, co? 187 00:15:58,438 --> 00:15:59,938 Jo, asi jo. 188 00:16:00,021 --> 00:16:03,104 Na něco se tě zeptám. To závodění, 189 00:16:03,188 --> 00:16:05,521 myslím, že to nechápu. 190 00:16:05,938 --> 00:16:08,479 Copak nemáš na parkovišti Barracudu z roku 1969? 191 00:16:08,563 --> 00:16:10,604 Klasickej americkej bourák? 192 00:16:10,688 --> 00:16:13,021 Jo, ale to mám jako odvoz, 193 00:16:13,104 --> 00:16:17,438 na to auta jsou. Ty jen jezdíš do kolečka. 194 00:16:17,521 --> 00:16:21,979 Vlastně jen párkrát zatočíš vlevo. 195 00:16:22,563 --> 00:16:23,896 To si myslíš? 196 00:16:28,021 --> 00:16:32,146 Šlápni na plyn a zatoč vlevo. To nemůže být těžký? 197 00:16:32,521 --> 00:16:38,729 Musím říct, že je to dost na nervy, ty vibrace a tak. 198 00:16:38,813 --> 00:16:40,646 Teď na to šlápni. 199 00:16:43,021 --> 00:16:46,354 Ježíši, proč se bojím srážky? Je to přece jen hra, ale... 200 00:16:46,438 --> 00:16:48,938 Do prkenný ohrady! To bylo těsný. Viděl jsi to? 201 00:16:49,021 --> 00:16:51,146 Jo. Teď, když ses dostala na konec úseku, 202 00:16:51,229 --> 00:16:54,521 natoč auto do zatáčky k zadní části dráhy. 203 00:16:57,313 --> 00:16:58,188 Dobře. 204 00:16:58,771 --> 00:17:01,438 - Máš vůbec nohu na plynu? - Neruš. 205 00:17:01,521 --> 00:17:05,146 Při příští zatáčce musíme udělat háček, ale musíš věřit svýmu autu. 206 00:17:05,229 --> 00:17:06,938 Věříš svýmu autu? 207 00:17:07,021 --> 00:17:08,146 Je to hra. 208 00:17:08,229 --> 00:17:12,896 Ne, není. Jsi na dráze, motor ti řve v uších, 209 00:17:12,979 --> 00:17:17,104 davy šílí, čas se zpomaluje. Věř svýmu autu. 210 00:17:18,104 --> 00:17:19,938 Já svýmu autu nevěřím. 211 00:17:22,563 --> 00:17:24,021 Musíš mu věřit. 212 00:17:24,104 --> 00:17:26,104 Do háje s tím, stejně to není doopravdy. 213 00:17:26,188 --> 00:17:28,896 Dobře. Rychleji. 214 00:17:29,688 --> 00:17:32,604 Až řeknu, šlápneš na plyn a ostře zatočíš. Připravená? 215 00:17:32,688 --> 00:17:33,854 - Nejsem! - Teď! 216 00:17:35,938 --> 00:17:39,479 Mrcha jedna! 217 00:17:40,354 --> 00:17:41,646 - Hrozný. - Jo. 218 00:17:41,729 --> 00:17:43,521 - Špatný. Za pět minus. - Špatný. 219 00:17:43,604 --> 00:17:44,604 Jo. 220 00:17:45,063 --> 00:17:46,813 - Jo. - Ježíš. 221 00:17:46,896 --> 00:17:49,396 Tak jo. Vyhrál jsi. 222 00:17:49,479 --> 00:17:53,188 Víš, falešný závodění je těžší, než se zdá. 223 00:17:54,938 --> 00:17:57,479 Ne. No tak. 224 00:17:57,563 --> 00:18:00,021 Poslyš, je to jen herní románek. 225 00:18:00,104 --> 00:18:02,438 Je to stupidní. Víš? Je to komplikovaný. 226 00:18:02,521 --> 00:18:04,854 Je to sebezničující. To v životě nechceš. 227 00:18:04,938 --> 00:18:05,979 Za pokus to stojí. 228 00:18:06,063 --> 00:18:07,646 Jo, já to respektuju. 229 00:18:08,229 --> 00:18:12,021 Hej, Odtahovko! Vím, že tu jsi. 230 00:18:12,104 --> 00:18:13,938 Viděla jsem venku tu tvou popelnici. 231 00:18:14,021 --> 00:18:14,979 Copak, tátova holčičko? 232 00:18:15,063 --> 00:18:17,563 Neměla by sis lakovat nehty nebo tak něco? 233 00:18:17,646 --> 00:18:20,813 Co kdybychom si to vyjasnili hned na dráze? 234 00:18:20,896 --> 00:18:22,063 Na malý dráze, myslíš? 235 00:18:22,146 --> 00:18:24,146 Protože táta ti nepůjčí opravdický auto. 236 00:18:24,229 --> 00:18:26,396 Převálcuju tě na jakýkoli dráze. 237 00:18:26,479 --> 00:18:29,563 Tak pojď. Teď uvidíš, jak se to dělá. 238 00:18:38,188 --> 00:18:39,896 Do toho! 239 00:19:00,021 --> 00:19:01,229 Znovu? 240 00:19:15,729 --> 00:19:16,604 Znovu? 241 00:19:28,979 --> 00:19:30,729 Zvykni si, Odtahovko. 242 00:19:30,813 --> 00:19:33,729 Budeš s naší rodinou prohrávat do konce života. 243 00:19:38,063 --> 00:19:41,438 Hej, Jean. Potřebuješ odvoz? 244 00:19:42,521 --> 00:19:43,854 Ty jo, co se sakra stalo? 245 00:19:44,271 --> 00:19:47,063 Měl výraz, jako když se chystá udělat nějakou blbost. 246 00:20:03,646 --> 00:20:05,063 Čau, tady Davis. 247 00:20:05,146 --> 00:20:08,104 Vím, že závod skončil, ale udělal jsem si etapovou... 248 00:20:08,188 --> 00:20:09,104 To jako vážně? 249 00:20:09,188 --> 00:20:11,771 Končím. Už mám tý rodiny plný zuby. 250 00:20:11,854 --> 00:20:14,938 Mysli na svou vlastní rodinu. Co by na tohle řekl Velkej Ed? 251 00:20:15,021 --> 00:20:17,229 Řekl by: „Do toho, kluku. Nandej jim to.“ 252 00:20:17,646 --> 00:20:19,229 Na dráze. 253 00:20:20,313 --> 00:20:24,021 Velkej Ed měl v sobě stejný oheň, ale nechal si ho na závody. 254 00:20:24,854 --> 00:20:28,396 A to ho udrželo na dráze a mimo vězení. 255 00:20:28,479 --> 00:20:31,854 Nandej jim to, ale na dráze. Ano? 256 00:20:49,688 --> 00:20:50,688 Dobrý den. 257 00:20:53,729 --> 00:20:55,313 Rozbilo se vám auto? 258 00:20:56,688 --> 00:20:58,354 Dobře, jsem tam za 15 minut. 259 00:21:01,938 --> 00:21:03,646 Někdo chce odtáhnout. 260 00:21:03,729 --> 00:21:04,604 Já to zvládnu. 261 00:21:04,688 --> 00:21:08,521 Ne, nikam nepůjdeš. Musíš se uklidnit a vystřízlivět. 262 00:21:08,979 --> 00:21:12,521 A ráno nejdřív ze všeho spravíš Owensovým schránku a omluvíš se. 263 00:21:15,188 --> 00:21:17,521 Kde mám ty zatracený klíče? 264 00:21:38,104 --> 00:21:39,354 Sakra. 265 00:21:41,479 --> 00:21:42,604 Do háje. 266 00:24:14,021 --> 00:24:17,729 Hladce a plynule. Jen trénink, není třeba riskovat. 267 00:24:17,813 --> 00:24:20,146 Tady je, miláček Ameriky. 268 00:24:21,688 --> 00:24:23,188 Ty se mnou nemluvíš? 269 00:24:23,646 --> 00:24:26,021 Fajn, omlouvám se, že jsem vám ukradl schránku. 270 00:24:26,104 --> 00:24:28,688 Byl jsem naštvanej, i když jsou to jen motokáry. 271 00:24:28,771 --> 00:24:31,188 Když jde o závodění, je fuk, co to je, 272 00:24:31,271 --> 00:24:33,104 stejně tě porazím, vždy a všude. 273 00:24:33,188 --> 00:24:35,896 Ne dokud ti tatíček nepředá klíče od auta. 274 00:24:35,979 --> 00:24:37,438 - Naser si. - Hele, 275 00:24:37,521 --> 00:24:40,063 Můžeme tu sedět celý den a nadávat si, 276 00:24:40,146 --> 00:24:42,604 nebo to vyřešíme jednou provždy. 277 00:24:44,479 --> 00:24:47,479 Minulý týden jsem to tu dal za 20,3 vteřiny. 278 00:24:48,688 --> 00:24:50,438 Myslíš, že mě předčíš? 279 00:24:51,479 --> 00:24:52,813 Jen do toho. 280 00:24:53,979 --> 00:24:55,521 No tak. Je to jen tréninkový okruh. 281 00:24:56,188 --> 00:24:58,313 Tak se rychle oblíkni, než si to rozmyslím. 282 00:25:11,896 --> 00:25:13,521 Co se děje, Randy? 283 00:25:13,604 --> 00:25:16,021 Je na dráze, jede v klidu. 284 00:25:16,813 --> 00:25:19,229 A Owens ho fakt snaží vyprovokovat. 285 00:25:19,313 --> 00:25:21,271 Blíží se k první rovince. 286 00:25:42,271 --> 00:25:46,104 <i>Zrovna jsme viděli auto Davise McDowella havarovat v první zatáčce.</i> 287 00:25:47,646 --> 00:25:49,563 <i>Vypadá, že se nehýbe.</i> 288 00:25:50,479 --> 00:25:52,604 <i>To nevypadá dobře.</i> 289 00:25:55,063 --> 00:25:56,438 Davis! 290 00:26:01,604 --> 00:26:02,688 Keith! 291 00:26:06,521 --> 00:26:08,563 - Je v pohodě? - Ne. 292 00:26:09,521 --> 00:26:12,896 Keithi, v tom autě byla Katy. 293 00:26:22,688 --> 00:26:24,479 Zlato. Díky bohu! 294 00:26:25,729 --> 00:26:27,521 - Panebože! - Jsem v pořádku. Jsem v pohodě. 295 00:26:27,604 --> 00:26:28,771 Dobře. 296 00:27:00,428 --> 00:27:03,178 BRZY SE UZDRAV MÁME TĚ RÁDI, KATY! 297 00:27:07,053 --> 00:27:08,386 Ježíši. 298 00:27:09,969 --> 00:27:13,969 <i>Jak mnozí z vás jistě ví, 19letá Katy Owensová je v kómatu</i> 299 00:27:14,053 --> 00:27:17,469 {\an8}<i>v nemocnici Glencoe Memorial po včerejší děsivé nehodě</i> 300 00:27:17,553 --> 00:27:19,761 {\an8}<i>během tréninku na dráze Peach Tree...</i> 301 00:27:19,844 --> 00:27:21,761 {\an8}Prý jí selhal pás. 302 00:27:21,844 --> 00:27:24,511 Co tím myslíš, jako že nefungoval? 303 00:27:25,094 --> 00:27:26,428 Selhal. 304 00:27:26,511 --> 00:27:27,969 Co to vůbec znamená? 305 00:27:28,053 --> 00:27:31,011 Povolil se. Proto má tak těžká zranění. 306 00:27:31,094 --> 00:27:33,344 {\an8}<i>Mezitím přejeme Katy rychlé uzdravení</i> 307 00:27:33,428 --> 00:27:36,094 {\an8}<i>a modlíme se za Owensovu rodinu.</i> 308 00:27:37,011 --> 00:27:38,094 Bože. 309 00:27:38,178 --> 00:27:40,969 Co si Davis myslel, že ji nechal řídit to auto? 310 00:27:41,053 --> 00:27:42,178 Ahoj, mami. 311 00:27:42,678 --> 00:27:43,553 Zlato. 312 00:27:46,219 --> 00:27:49,428 Zrovna mě dvě hodiny vyslýchali ohledně Katyiny nehody 313 00:27:49,511 --> 00:27:51,469 a teď se říká, že mě diskvalifikují. 314 00:27:51,553 --> 00:27:52,678 Cože? 315 00:27:52,761 --> 00:27:54,678 Chudák holka, to jo, ale proboha. 316 00:27:54,761 --> 00:27:57,719 Měla nehodu kvůli svý neschopnosti 317 00:27:57,803 --> 00:27:58,969 a pykat za to budu já. 318 00:27:59,053 --> 00:28:00,261 Blbost. 319 00:28:01,094 --> 00:28:03,303 Promiň. To je instinkt. 320 00:28:03,386 --> 00:28:08,428 Vlastně to ani nebyla lež, takže si mě nevšímej. Promiň. 321 00:28:08,511 --> 00:28:09,969 Ne, co? Povídej. 322 00:28:10,053 --> 00:28:13,844 Když jsi řekl, že měla nehodu kvůli své neschopnosti, 323 00:28:13,928 --> 00:28:15,928 tak jsi tomu nevěřil, tak jsem... 324 00:28:16,011 --> 00:28:19,011 je to instinktivní, pes na raka. Promiň. 325 00:28:20,053 --> 00:28:23,469 Máš stoprocentní pravdu, nevěřím tomu. 326 00:28:23,553 --> 00:28:25,761 Něco na tom všem nehraje. 327 00:28:26,178 --> 00:28:27,344 Jak nehraje? 328 00:28:27,428 --> 00:28:29,011 Nahráváš všechny tréninky, ne? 329 00:28:29,094 --> 00:28:30,719 - Však to víš. - Včerejší taky? 330 00:28:32,636 --> 00:28:35,386 Podívej, v jaký lajně jede. Co to má být? 331 00:28:35,469 --> 00:28:37,094 Cože? Takže udělala chybu. 332 00:28:37,178 --> 00:28:39,844 Na to je moc dobrá řidička. Ta zatáčka. 333 00:28:39,928 --> 00:28:40,803 Moc hluboko. 334 00:28:40,886 --> 00:28:42,511 Moc rychle přímo do zdi. Jako by... 335 00:28:42,594 --> 00:28:43,594 Je to tak. 336 00:28:43,678 --> 00:28:44,719 - Myslíš? - Jo. 337 00:28:44,803 --> 00:28:47,178 Zasvěťte mě do týhle mechanický telepatie? 338 00:28:47,261 --> 00:28:48,136 Zdá se, že... 339 00:28:48,219 --> 00:28:49,386 - S tím autem něco bylo. - S tím autem něco bylo. 340 00:28:49,469 --> 00:28:51,844 Copak ho nekontrolují? 341 00:28:51,928 --> 00:28:53,928 Noc před tréninkem jsem ho pročesal. 342 00:28:54,011 --> 00:28:55,928 On umí pročesat auto. 343 00:28:56,011 --> 00:28:59,594 Možná se něco rozbilo. 344 00:29:00,178 --> 00:29:03,594 Odtáhli mi ho do garáže. Stálo by za to se podívat, ne? 345 00:29:05,886 --> 00:29:07,344 Co hledáme? 346 00:29:07,428 --> 00:29:09,011 Cokoli, co vypadá podezřele. 347 00:29:22,178 --> 00:29:24,428 - Co to je? - Co je co? 348 00:29:25,261 --> 00:29:28,011 - Vypadá to podezřele? - Máš snad háček v autě? 349 00:29:28,094 --> 00:29:31,553 Ne, ale jednou mi tam žila myší rodinka... 350 00:29:31,636 --> 00:29:35,219 Ty tam taky neměly co dělat. Někdo to tam dal. 351 00:29:35,303 --> 00:29:40,303 Aha. Jak může rybářský háček způsobit nehodu? 352 00:29:40,386 --> 00:29:43,886 Když jede plnou rychlostí, což asi jelo, 353 00:29:43,969 --> 00:29:46,469 karburátor se plně otevře. 354 00:29:47,386 --> 00:29:52,428 Sakra. Pokud byl ten háček připevněný vázacím drátem, tak se zachytne. 355 00:29:53,219 --> 00:29:56,053 Asi by to shořelo, ale sakra. 356 00:29:56,136 --> 00:29:59,386 I když sundáš nohu z plynu, nezpomalíš. 357 00:30:00,261 --> 00:30:01,261 Panebože. 358 00:30:01,344 --> 00:30:02,636 To nechápu. 359 00:30:02,719 --> 00:30:06,261 Proto najela Katy do zatáčky tak rychle, nemohla zpomalit. 360 00:30:08,636 --> 00:30:12,428 To jsem měl být já. Někdo mi sabotoval auto. 361 00:30:12,511 --> 00:30:16,261 Cože? Ne. No tak. 362 00:30:16,344 --> 00:30:19,011 To je šílený. Kdo by to udělal? 363 00:30:22,844 --> 00:30:24,428 Ne. 364 00:30:24,511 --> 00:30:26,928 Věděl, že mě neporazí, tak mi sabotoval auto. 365 00:30:27,011 --> 00:30:29,803 - Ne. - O tom nepochybuju. Lžu snad? 366 00:30:29,886 --> 00:30:32,886 Ne, nelžeš, ale nadechni se. 367 00:30:32,969 --> 00:30:34,803 Zkontroloval jsi auto večer před tím 368 00:30:34,886 --> 00:30:37,969 a byl jsi u něj celou dobu na dráze. 369 00:30:38,053 --> 00:30:39,969 Pravda. Jo, viděli bychom ho. 370 00:30:40,053 --> 00:30:41,178 Jo. 371 00:30:41,261 --> 00:30:43,469 Včera před tréninkem zavolali odtahovku, 372 00:30:43,553 --> 00:30:45,094 ale byl to vtip. 373 00:30:45,178 --> 00:30:47,094 Určitě volal Owens, 374 00:30:47,178 --> 00:30:49,844 aby mě dostal z domu a sabotoval mi auto. 375 00:30:49,928 --> 00:30:51,803 Ten vychytralej hajzl. 376 00:30:51,886 --> 00:30:53,303 Snažil se mě zabít! 377 00:30:53,386 --> 00:30:55,469 Udělám z Keithe Owense invalidu. 378 00:30:55,553 --> 00:30:56,886 - Randalle. - Tak jdeme. 379 00:30:56,969 --> 00:30:59,844 Nikdo nikam nejde, nikdo nebude z nikoho dělat invalidy. 380 00:30:59,928 --> 00:31:00,803 Zkus mě zastavit. 381 00:31:00,886 --> 00:31:04,428 Poslouchejte. Teď za Keithem nemůžete. 382 00:31:04,511 --> 00:31:06,678 Jeho dcera je v kómatu. 383 00:31:06,761 --> 00:31:10,136 Jasný? Pamatuješ si včerejší noční pietu při svíčkách? 384 00:31:10,219 --> 00:31:11,803 A zítra bude další za Keithe. 385 00:31:11,886 --> 00:31:12,928 Připrav si svíčky. 386 00:31:13,011 --> 00:31:15,344 Ne, nebuďte hloupí. Jo? Fakt. 387 00:31:17,428 --> 00:31:18,594 Promluvím s ním já. 388 00:31:19,928 --> 00:31:21,594 Se psem na raka? 389 00:31:21,678 --> 00:31:24,719 Lituju, že jsem zvolila tuhle metaforu, ale ano, 390 00:31:24,803 --> 00:31:26,636 se psem na raka. 391 00:31:26,719 --> 00:31:29,678 Jestli zalže, poznám to. 392 00:31:29,761 --> 00:31:32,511 Pak na něj můžete jít jako ve <i>Vysvobození</i>, jasný? 393 00:31:35,136 --> 00:31:38,094 Nic? Skvělej film. 394 00:31:43,418 --> 00:31:44,418 Zdravím. 395 00:31:45,876 --> 00:31:47,043 Ano? 396 00:31:47,126 --> 00:31:50,585 Jsem Charlie Calová. 397 00:31:50,668 --> 00:31:54,751 Pracuju na motokárový dráze. 398 00:31:54,835 --> 00:31:55,835 Aha. 399 00:31:58,585 --> 00:32:01,085 Jean chtěla, abych je přinesla. 400 00:32:02,085 --> 00:32:04,793 Řekla, že chce, abyste věděl, 401 00:32:04,876 --> 00:32:06,835 že myslí na vás i na vaši rodinu. 402 00:32:07,918 --> 00:32:11,460 Aha. Řekněte jí, že děkuju. 403 00:32:11,543 --> 00:32:12,460 Jo. 404 00:32:12,543 --> 00:32:14,376 Můžete je nechat venku. 405 00:32:17,960 --> 00:32:23,001 Víte, nejsem tu dlouho, ale vím, že Katy byla skvělá řidička. 406 00:32:23,085 --> 00:32:28,835 Vím, že jsou to jen motokáry, ale viděla jsem ji a má talent. 407 00:32:30,126 --> 00:32:34,626 Měla dar jako její dědeček, můj otec. 408 00:32:40,543 --> 00:32:41,710 Já ho nikdy neměl. 409 00:32:45,918 --> 00:32:48,793 {\an8}Rád rybaříte? 410 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 Jak jsem říkal, můžete je nechat venku. 411 00:32:55,293 --> 00:32:59,168 Ptám se, protože když Davisovi vrátili auto, 412 00:32:59,251 --> 00:33:04,585 říkal, že měl v motoru rybářský háček. 413 00:33:04,668 --> 00:33:07,335 A to je zajímavý, co? 414 00:33:07,418 --> 00:33:10,251 Ale on je taková horká hlava. 415 00:33:10,335 --> 00:33:14,501 Tak říkal, že si myslí, že ho tam někdo asi dal, 416 00:33:14,585 --> 00:33:17,126 že si někdo hrál s motorem. 417 00:33:17,210 --> 00:33:19,251 To je šílený, ne? 418 00:33:21,876 --> 00:33:26,251 Nevím, kdo sakra jste a o co tu jde, 419 00:33:26,335 --> 00:33:28,543 ale auta toho kluka jsem se nedotkl. 420 00:33:31,710 --> 00:33:32,918 To je všechno? 421 00:33:36,793 --> 00:33:38,376 Nechám je venku. 422 00:33:47,418 --> 00:33:50,043 Moc mě to mrzí. 423 00:33:58,085 --> 00:33:59,001 O co šlo? 424 00:34:00,543 --> 00:34:01,543 O nic. 425 00:34:01,960 --> 00:34:03,085 Blbost. 426 00:34:07,168 --> 00:34:08,126 Hej, chlapi! 427 00:34:09,626 --> 00:34:12,626 - Co se stalo? - Měl jsi pravdu. Udělal to. 428 00:34:12,710 --> 00:34:14,835 Já to věděl. Díky. Do háje. 429 00:34:14,918 --> 00:34:15,876 Co se stalo? 430 00:34:15,960 --> 00:34:16,960 Keith to udělal. 431 00:34:17,043 --> 00:34:18,460 Nekecej. 432 00:34:18,543 --> 00:34:19,626 Jo, to je nezákonný. 433 00:34:19,710 --> 00:34:22,876 Jo. Víme, že to udělal, 434 00:34:22,960 --> 00:34:24,918 ale pokud ho chceme usvědčit, 435 00:34:25,001 --> 00:34:26,543 potřebujeme pořádný důkazy. 436 00:34:26,626 --> 00:34:28,960 Potřebujeme kriminálku pro auta. 437 00:34:29,043 --> 00:34:31,543 Musíme vzít ten háček a dát ho do pytlíku. 438 00:34:31,626 --> 00:34:33,960 Prohledáme garáž kvůli otiskům, stopám... 439 00:34:34,043 --> 00:34:35,585 Strýc Raymond má černý světlo. 440 00:34:35,668 --> 00:34:37,876 Nevím na co, ale snad to bude fungovat. 441 00:34:37,960 --> 00:34:40,835 Tohle bude ještě sranda, co? 442 00:34:40,918 --> 00:34:42,918 Hej. Žádný běhání! 443 00:34:44,085 --> 00:34:45,460 Žádný běhání! 444 00:34:45,543 --> 00:34:46,585 Co se sakra děje? 445 00:34:47,543 --> 00:34:51,085 <i>Toho večera před tréninkem na dráze Peach Tree…</i> 446 00:34:51,168 --> 00:34:52,251 S dovolením. 447 00:34:52,335 --> 00:34:54,710 <i>...jsem se vplížil do garáže Davise McDowella</i> 448 00:34:54,793 --> 00:34:56,668 {\an8}<i>a vrtal se mu v závodním autě.</i> 449 00:34:58,251 --> 00:35:02,043 {\an8}<i>Ano, chtěl jsem, aby Davis měl nehodu,</i> 450 00:35:02,126 --> 00:35:06,543 {\an8}<i>ale nechtěl jsem, aby se někdo zranil,</i> 451 00:35:07,168 --> 00:35:08,793 <i>zvlášť Katy ne.</i> 452 00:35:09,710 --> 00:35:16,126 <i>Fakt, že za volantem seděla Katy, byl strašlivý zvrat osudu</i> 453 00:35:16,210 --> 00:35:21,335 {\an8}<i>a něco, s čím budu muset žít po zbytek svých dní.</i> 454 00:35:22,085 --> 00:35:26,085 <i>- Díky. - Znamená to, že jdete do důchodu?</i> 455 00:35:27,293 --> 00:35:28,168 Musím to zvednout. 456 00:35:28,251 --> 00:35:30,335 <i>Zdrcující přiznání Keithe Owense,</i> 457 00:35:30,418 --> 00:35:31,835 <i>který podle úřadů</i> 458 00:35:31,918 --> 00:35:35,835 {\an8}<i>sabotoval konkurentovo auto rybářským háčkem a vázacím drátem.</i> 459 00:35:35,918 --> 00:35:42,293 Tak to je asi konec. Karma je jako takový následek. 460 00:35:43,585 --> 00:35:47,501 Souhlasím, karma je jako následek. 461 00:35:48,418 --> 00:35:51,126 Ano. Budu tam za 20 minut. 462 00:35:52,876 --> 00:35:54,001 Díky. 463 00:35:55,751 --> 00:36:00,085 Policajti, prý potřebují vidět moje auto. Spousta věcí, kriminálka pro auta. 464 00:36:00,543 --> 00:36:02,626 Jo, to je, co? 465 00:36:03,043 --> 00:36:05,001 Nemůžu tomu uvěřit. Keith to udělal. 466 00:36:05,085 --> 00:36:07,918 A teď už nebude jezdit nikdy, což znamená, 467 00:36:08,001 --> 00:36:09,835 že jsem vyhrál šampionát. 468 00:36:09,918 --> 00:36:14,043 Dostanu jeho sponzory. Máma už nebude muset pracovat. 469 00:36:14,126 --> 00:36:16,710 Vím, že je to komplikovaná situace, 470 00:36:16,793 --> 00:36:18,335 ale gratuluju. 471 00:36:18,793 --> 00:36:20,126 Nic jsi neprovedl 472 00:36:20,210 --> 00:36:23,585 a je v pořádku, že část tebe se teď cítí dobře. 473 00:36:26,710 --> 00:36:28,876 - Promiň. - Ne. Jen to zvedni, 474 00:36:28,960 --> 00:36:31,168 pokecáme později, jo? Gratuluju. 475 00:36:36,085 --> 00:36:39,501 Hej, Curte. Co se stalo? Jsi v pohodě? 476 00:36:39,585 --> 00:36:41,043 Bojím se závodit. 477 00:36:41,126 --> 00:36:42,460 Cože? Proč? 478 00:36:42,543 --> 00:36:44,501 Pásy nefungují. 479 00:36:44,585 --> 00:36:46,043 Pásy jsou bezpečný, kámo. 480 00:36:46,585 --> 00:36:50,335 Katyin pás nefungoval, proto je teď v nemocnici. 481 00:36:50,418 --> 00:36:53,126 Ne, poslouchej mě. Tvůj pás je bezpečný. 482 00:36:53,210 --> 00:36:55,835 Stará se o to Randy, pokaždý ho kontroluje. 483 00:36:55,918 --> 00:36:57,626 Podívej se na mě. 484 00:36:57,710 --> 00:36:59,418 Co se stalo Katy, byla náhoda. 485 00:36:59,501 --> 00:37:02,376 Že jí selhal pás, je podivná nehoda. 486 00:37:03,168 --> 00:37:04,585 Blbost. 487 00:37:13,741 --> 00:37:19,158 Hele, Randy. Co že se stalo s Katyiným pásem? 488 00:37:19,241 --> 00:37:21,158 Proč se rozbil? 489 00:37:21,241 --> 00:37:23,658 Asi byl starej, opotřebovanej. 490 00:37:24,866 --> 00:37:29,658 A kontrolují se před každým závodem? 491 00:37:29,741 --> 00:37:32,949 Ne. Pásy nejsou jako seřízení podvozku, 492 00:37:33,033 --> 00:37:36,324 nebo tlak v pneumatikách, něco, co se dá jen tak upravit. 493 00:37:36,408 --> 00:37:39,283 Ne, pásy jsou složitý jako svině, i tyhle. 494 00:37:40,324 --> 00:37:43,491 Vždycky když musím nějaký spravit, musí motokára do garáže. 495 00:37:43,574 --> 00:37:45,741 Stejně jako u nových modelů. 496 00:37:48,158 --> 00:37:51,491 Ahoj, Jean. Neviděla jsi Davise? 497 00:37:54,616 --> 00:37:55,658 Jsi v pohodě? 498 00:37:56,491 --> 00:38:00,574 Vloupal se mi do garáže. Taková chladnokrevnost. 499 00:38:01,116 --> 00:38:05,324 Ježíši, to mi nedošlo. Bylas tam, když se to stalo. 500 00:38:05,408 --> 00:38:07,616 To je hustý. Mrzí mě to. 501 00:38:07,699 --> 00:38:09,116 Nebyla jsem doma. 502 00:38:10,116 --> 00:38:11,116 Cože? 503 00:38:11,199 --> 00:38:13,158 Byla jsem odtahovat. 504 00:38:13,241 --> 00:38:14,199 S Davisem? 505 00:38:14,283 --> 00:38:17,366 Bože ne. Po tom, co udělal, jsem ho poslala do postele. 506 00:38:17,658 --> 00:38:21,908 Nemůžu tu sedět celý večer. Musím doplnit fidget spinnery. 507 00:38:21,991 --> 00:38:24,158 - Fajn. - Díky. 508 00:38:43,074 --> 00:38:48,033 Sakra. Vzali to auto do kriminální laborky. 509 00:38:48,116 --> 00:38:52,449 Do háje. Tak fajn. 510 00:38:53,866 --> 00:38:55,866 Co hledám? 511 00:38:58,783 --> 00:39:02,908 Nástroje na pás, části pásu. 512 00:39:04,991 --> 00:39:07,449 Výborně, věci, co nevím, jak vypadají. 513 00:39:07,533 --> 00:39:10,324 Co tu sakra dělám? Ježíši. 514 00:39:14,658 --> 00:39:17,408 Čau, Velkej Ede. Máš pro mě radu? 515 00:39:23,033 --> 00:39:23,949 Sakra. 516 00:39:32,033 --> 00:39:35,241 Jsou tady, mami! Nechalas je v garáži. 517 00:40:04,408 --> 00:40:08,074 Hej. Co tu děláš? 518 00:40:08,866 --> 00:40:10,241 Čachroval jsi s Katyiným pásem? 519 00:40:10,991 --> 00:40:12,283 Jestli jsem co? 520 00:40:13,616 --> 00:40:18,241 Hele, řekl jsi Curtovi, 521 00:40:18,324 --> 00:40:20,949 že selhání Katyina pásu byla podivná nehoda, 522 00:40:21,033 --> 00:40:23,324 ale to byla lež. 523 00:40:24,449 --> 00:40:25,949 O čem to mluvíš? 524 00:40:26,783 --> 00:40:29,366 Taky jsem si uvědomila, 525 00:40:29,449 --> 00:40:31,949 když jste mi s Randym ukázali tvůj motor, 526 00:40:32,033 --> 00:40:35,033 byl tam háček a řekl jsi, že 527 00:40:35,116 --> 00:40:39,324 jestli byl přidělaný k vázacímu drátu, zůstal by karburátor otevřený. 528 00:40:40,824 --> 00:40:42,949 Jo a to udělal Keith. 529 00:40:43,616 --> 00:40:50,283 Jasně, ale nemohl to být kousek drátu nebo zubní nit? 530 00:40:50,366 --> 00:40:52,616 Co třeba rybářský vlasec? 531 00:40:52,699 --> 00:40:56,116 Mohl použít rybářský vlasec, že jo? Mohlo to být cokoli, 532 00:40:56,199 --> 00:40:59,616 ale řekl jsi, že to byl vázací drát. 533 00:40:59,699 --> 00:41:01,991 A když se pak Keith přiznal, 534 00:41:02,074 --> 00:41:06,283 kdo by to byl řekl, přesně to on použil. 535 00:41:07,283 --> 00:41:08,241 A? 536 00:41:08,324 --> 00:41:13,324 Takže jsi věděl, že tam byl, 537 00:41:13,408 --> 00:41:15,033 protože jsi Keitha viděl. 538 00:41:15,908 --> 00:41:17,991 Byl jsi doma, když to udělal. 539 00:41:18,074 --> 00:41:22,074 A pak jsi čachroval s pásy, s pásovým hasákem. 540 00:41:22,158 --> 00:41:24,574 Víš vůbec... co je to pásový hasák? 541 00:41:25,324 --> 00:41:27,741 Řekni, jestli něco z toho není pravda. No, řekni. 542 00:41:27,824 --> 00:41:29,033 Keith se přiznal! 543 00:41:30,241 --> 00:41:31,908 Je konec. 544 00:41:33,033 --> 00:41:36,699 Pokusil ses někoho zabít, ty psychouši. 545 00:41:36,783 --> 00:41:38,533 A kvůli čemu? 546 00:41:38,616 --> 00:41:44,699 Kvůli ježdění do kolečka? Fakt? 547 00:41:45,116 --> 00:41:48,658 Je konec, Charlie. A jo. 548 00:41:49,908 --> 00:41:52,783 Zabil bych někoho za to, co cítím na té dráze, 549 00:41:53,866 --> 00:41:55,074 stejně jako Keith. 550 00:41:57,783 --> 00:42:00,408 Asi to fakt nechápeš. 551 00:42:06,533 --> 00:42:07,533 Davisi? 552 00:42:10,991 --> 00:42:12,949 Zlato, máš moje klíče? 553 00:42:13,033 --> 00:42:14,616 Ahoj, Charlie. 554 00:42:14,699 --> 00:42:16,991 - Ahoj, Jean. - Nezůstaneš na večeři? 555 00:42:17,074 --> 00:42:21,116 Víte co? Ráda bych, ale musím jít. 556 00:42:26,949 --> 00:42:27,949 Měj se. 557 00:42:35,991 --> 00:42:36,991 Ježíši. 558 00:42:55,158 --> 00:42:56,658 Sakra. 559 00:42:59,908 --> 00:43:01,324 Do háje. 560 00:43:07,116 --> 00:43:11,533 Tak jo, věř svýmu autu. Věř svýmu autu, Charlie. 561 00:43:12,283 --> 00:43:14,366 Budu ti věřit, ty střepe. 562 00:43:19,408 --> 00:43:20,616 Do prdele. 563 00:43:36,491 --> 00:43:37,991 To je ono, zlato. 564 00:43:46,381 --> 00:43:50,589 <i>A představujeme vám nového ambasadora Lucas Oil...</i> 565 00:43:50,672 --> 00:43:52,339 <i>Davise McDowella!</i> 566 00:43:53,339 --> 00:43:56,131 Chci poděkovat svýmu novýmu sponzorovi, Lucas Oil, 567 00:43:56,214 --> 00:43:59,131 a věnovat dnešní závod Katy Owensový. 568 00:43:59,214 --> 00:44:00,589 Doufám, že se brzy uzdraví. 569 00:44:01,964 --> 00:44:03,256 Díky. Gratuluji. 570 00:44:11,297 --> 00:44:15,006 Dokázal jsi to! Tohle jsi vždycky chtěl. 571 00:44:15,631 --> 00:44:17,131 Díky, mami. 572 00:44:25,464 --> 00:44:28,297 Ježíši. Co tu sakra děláš? Nemůžeš tu být. 573 00:44:28,381 --> 00:44:31,714 Jo, já vím, ale když jsem včera odjížděla z města, 574 00:44:31,797 --> 00:44:34,381 vzpomněla jsem si, že mám něco, co patří tobě. 575 00:44:35,839 --> 00:44:40,214 Když jsem viděla vyzubenýho Velkýho Eda na pracovním stole, 576 00:44:40,297 --> 00:44:44,464 věděla jsem, žes neměl v úmyslu toho dne vůbec řídit. 577 00:44:44,547 --> 00:44:48,464 Velkej Ed nebyl na tvý palubce, protože jsi věděl, že to auto bude mít nehodu 578 00:44:48,547 --> 00:44:51,047 a nechtěl jsi, aby se fotka poničila. 579 00:44:51,131 --> 00:44:55,672 To je fakt zvrácený. Ty, kamaráde, jsi totální netvor. 580 00:44:55,756 --> 00:44:58,756 Měla bys jít. Není tu pro tebe bezpečno. 581 00:44:59,672 --> 00:45:05,547 Jo, to jsem si včera večer uvědomila. Takže jsem dneska sekla s prací, 582 00:45:05,631 --> 00:45:10,547 rozloučila se s Jean a pak jsem se zastavila v nemocnici. 583 00:45:11,172 --> 00:45:13,506 Pokecala jsem si s Donnou. 584 00:45:13,589 --> 00:45:19,089 <i>Říkala mi o Keithovi samý zajímavý věci,</i> 585 00:45:19,172 --> 00:45:23,589 o jeho elánu, co se stane, když ho ztratíš. 586 00:45:24,547 --> 00:45:25,547 Podívej na Keithe. 587 00:45:25,631 --> 00:45:28,714 Nakonec se zachoval správně a přiznal se. 588 00:45:28,797 --> 00:45:31,256 Jo, nezklamal ji. 589 00:45:31,339 --> 00:45:33,256 To je fakt hezký. 590 00:45:33,881 --> 00:45:39,214 Jo. A pak jsem si popovídala s Katy. 591 00:45:40,631 --> 00:45:43,297 Jo. Je plně při vědomí. 592 00:45:43,381 --> 00:45:45,464 <i>Je to jako zázrak.</i> 593 00:45:45,547 --> 00:45:49,381 Doktor říká, že se uzdraví fakt rychle. 594 00:45:50,714 --> 00:45:56,131 Jak ta holka mluví o závodění, konečně jsem to pochopila. 595 00:45:57,214 --> 00:45:59,381 Měsíc, rok. 596 00:45:59,464 --> 00:46:03,506 Nevím, jak dlouho to zabere, ale brzo bude zase závodit. 597 00:46:03,589 --> 00:46:08,131 A brousí si na tebe zuby, je to jen otázka času. 598 00:46:09,214 --> 00:46:13,381 Není nikdo lepší než Davis McDowell. Jsem budoucnost tohohle sportu, jasný? 599 00:46:14,547 --> 00:46:17,881 Oba víme, že to je blbost. 600 00:46:19,672 --> 00:46:20,839 Připoutej se, hochu. 601 00:46:32,714 --> 00:46:35,506 <i>Závodníci, nastartujte!</i> 602 00:47:48,172 --> 00:47:50,172 Jaroslava Sůvová 603 00:47:50,172 --> 00:47:54,000 www.titulky.com 603 00:47:55,305 --> 00:48:55,944 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm