"Poker Face" The Future of the Sport
ID | 13200475 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Future of the Sport |
Release Name | Poker-Face-S01E07(0000393622) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 19698924 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:00:25,899 --> 00:00:28,524
{\an8}S LEDOVÝM KLIDEM
3
00:00:28,649 --> 00:00:30,982
{\an8}„Budoucnost tohohle sportu“
4
00:00:45,940 --> 00:00:48,607
{\an8}<i>Vítejte, lidičky, na dráze Peach Tree,</i>
5
00:00:48,690 --> 00:00:51,607
{\an8}<i>dnešní závod je klíčový k rozhodnutí</i>
6
00:00:51,690 --> 00:00:53,982
{\an8}<i>o letošním šampionovi nových modelů.</i>
7
00:00:54,940 --> 00:00:59,149
{\an8}<i>Bude to suverénní nováček
a na body vedoucí Davis McDowell?</i>
8
00:01:02,232 --> 00:01:05,524
{\an8}<i>Nebo veterán Keith Owens
ve své poslední sezóně,</i>
9
00:01:05,607 --> 00:01:08,274
{\an8}<i>kterého dělí od vítěze pět bodů?</i>
10
00:01:10,982 --> 00:01:12,024
{\an8}<i>Mladíček McDowell</i>
11
00:01:12,107 --> 00:01:14,315
{\an8}<i>dává Owensovi zabrat nad jeho síly.</i>
12
00:01:14,857 --> 00:01:18,024
{\an8}<i>Mezi těmito závodníky
nepanují vřelé vztahy.</i>
13
00:01:19,024 --> 00:01:20,690
{\an8}<i>Owens má co dělat, aby dostál své pověsti.</i>
14
00:01:20,774 --> 00:01:24,649
{\an8}<i>Jeho otec a dědeček byli závodní legendy.</i>
15
00:01:24,732 --> 00:01:28,774
{\an8}<i>Teď na svých ramenou ucítí tíhu
tohoto odkazu.</i>
16
00:01:28,857 --> 00:01:32,107
{\an8}<i>Závodníci, nastartujte.</i>
17
00:01:34,899 --> 00:01:37,565
{\an8}Hladce a plynule, parťáku,
jako jsme si říkali.
18
00:01:37,649 --> 00:01:41,899
{\an8}O toho smrada se nestarej.
Prostě zajeď závod.
19
00:01:52,899 --> 00:01:57,482
<i>Dámy a pánové, auta se vzadu řadí.</i>
20
00:01:57,565 --> 00:02:00,982
<i>Míří ke startovní čáře.
Zelená vlajka vlaje.</i>
21
00:02:02,065 --> 00:02:03,190
<i>A už jedou!</i>
22
00:02:18,899 --> 00:02:22,565
<i>Owens vidí mezeru a míří vpřed.</i>
23
00:02:25,940 --> 00:02:28,190
<i>McDowell následuje po vnitřní straně.</i>
24
00:02:37,149 --> 00:02:39,107
Tak jo, Keithi, ukaž tomu smradovi,
kdo je tu král.
25
00:02:44,524 --> 00:02:46,690
<i>Owen se ujímá brzkého vedení.</i>
26
00:02:46,774 --> 00:02:49,399
To bylo nejrychlejší kolo dne!
Drž ji rovně!
27
00:02:54,565 --> 00:02:57,440
<i>Bílá vlajka vlaje, toto je poslední kolo.</i>
28
00:02:57,524 --> 00:03:01,315
<i>Owens vede, ale McDowell ho dohání.</i>
29
00:03:13,315 --> 00:03:16,440
<i>McDowell jede a přejíždí na vnější stranu</i>
30
00:03:16,524 --> 00:03:18,982
<i>a míří k třetí zatáčce.</i>
31
00:03:21,940 --> 00:03:26,482
<i>Míří k poslednímu zákrutu,
vyhrát může kdokoli.</i>
32
00:03:32,607 --> 00:03:35,024
<i>Ne, srazili se!</i>
33
00:03:35,107 --> 00:03:37,607
<i>McDowell mu narazil do zadku.</i>
34
00:03:37,690 --> 00:03:40,357
<i>Owens je zkušený řidič. Zvládne to?</i>
35
00:03:40,440 --> 00:03:42,690
<i>Nezvládne.</i>
36
00:03:45,232 --> 00:03:47,982
<i>Owensův závod končí.</i>
37
00:03:51,732 --> 00:03:54,732
<i>A Davis McDowell si jede pro vítězství.</i>
38
00:03:54,815 --> 00:03:56,649
<i>To je ale finiš!</i>
39
00:03:59,024 --> 00:04:02,357
<i>Hádám, že Owense ten náraz pěkně naštve.</i>
40
00:04:02,690 --> 00:04:06,440
<i>Ale momentálně vypadá, že McDowell vítězí</i>
41
00:04:06,524 --> 00:04:09,357
<i>a prodlužuje své vedení v šampionátu.</i>
42
00:04:23,399 --> 00:04:25,524
McDowell je horká hlava a idiot.
43
00:04:25,607 --> 00:04:28,607
To, jak tyhle děcka závodí,
ničí celý sport.
44
00:04:28,690 --> 00:04:29,940
Takže odcházíte rád?
45
00:04:30,024 --> 00:04:31,149
Já neodcházím.
46
00:04:31,232 --> 00:04:33,357
Ne? Protože fámy o vašem odchodu...
47
00:04:33,440 --> 00:04:38,482
To je jen spekulace. Nejdu do důchodu.
Owensové nikdy nekončí.
48
00:04:38,565 --> 00:04:40,357
- Víš o tom?
- Ne.
49
00:04:40,440 --> 00:04:41,440
Nějaké další otázky?
50
00:04:41,524 --> 00:04:44,065
Hej! To ty ničíš tenhle sport,
ty vykopávko.
51
00:04:44,149 --> 00:04:46,565
Co kdyby ses mi klidil z cesty? Hm?
52
00:04:46,649 --> 00:04:48,607
Jaký je být třetí nejlepší Keith
v rodině?
53
00:04:48,690 --> 00:04:50,524
Táta si přeje, aby ti dal jiný jméno.
54
00:04:55,690 --> 00:04:57,315
Neměl jsem mu nadávat do idiotů.
55
00:04:57,399 --> 00:04:59,940
Je horší než idiot.
56
00:05:00,024 --> 00:05:02,774
Má v sobě něco temného, mám z něj husinu.
57
00:05:02,857 --> 00:05:05,315
Vypadám, jako by mě ta porážka bolela.
58
00:05:05,690 --> 00:05:08,357
Dostal jsi pěstí a teď si leduješ obličej.
59
00:05:08,440 --> 00:05:10,149
Ta porážka tě fakt bolí.
60
00:05:10,232 --> 00:05:12,190
Katy, to nebylo třeba.
61
00:05:12,274 --> 00:05:13,149
{\an8}OWENS NEKONČÍ
62
00:05:13,232 --> 00:05:15,440
{\an8}<i>To je jen spekulace. Nejdu do důchodu.</i>
63
00:05:15,524 --> 00:05:17,982
<i>Owensové nekončí, to víte.</i>
64
00:05:22,607 --> 00:05:25,149
{\an8}ZÁVODNÍK OWENS 18
65
00:05:25,440 --> 00:05:27,482
Hej!
66
00:05:28,232 --> 00:05:31,149
Nikdo z vás nevkročí do domu,
dokud si to nevyříkáte.
67
00:05:32,815 --> 00:05:33,899
Měli jsme dohodu.
68
00:05:34,399 --> 00:05:36,565
Řekls, že na konci sezóny skončíš
69
00:05:36,649 --> 00:05:38,024
a pak bude řada na mně.
70
00:05:38,107 --> 00:05:38,940
Věci se mění.
71
00:05:39,024 --> 00:05:40,565
To je blbost. Slíbil jsi to.
72
00:05:40,649 --> 00:05:44,274
Když vyhraju poslední závod,
pořád můžu vyhrát.
73
00:05:44,357 --> 00:05:46,149
Vím, že se těšíš, až pojedeš...
74
00:05:46,232 --> 00:05:49,482
Tati, čekám na tohle od chvíle,
co jsem se narodila.
75
00:05:50,690 --> 00:05:53,190
Víš, Davis měl pravdu.
76
00:05:53,274 --> 00:05:56,190
Měl by ses naučit klidit se z cesty.
77
00:05:56,649 --> 00:05:57,565
Hej!
78
00:05:57,649 --> 00:05:59,482
{\an8}RYCHLÁ KAT
79
00:06:10,524 --> 00:06:11,857
{\an8}ŠAMPION
DRÁHA PEACH TREE 1980
80
00:06:28,232 --> 00:06:30,607
- Mohl jsi nás varovat předem.
- Já vím.
81
00:06:32,024 --> 00:06:33,107
Slíbil jsi jí to.
82
00:06:33,190 --> 00:06:38,565
A cítím se kvůli tomu hrozně,
ale Owens nemůže odejít s prohrou.
83
00:06:38,649 --> 00:06:40,274
Jak tohle Katy pomůže?
84
00:06:40,899 --> 00:06:42,565
Nedělej, že jde o Katy.
85
00:06:42,649 --> 00:06:47,482
Svůj elán jsem ztratil
už v půlce sezóny, Donno.
86
00:06:50,440 --> 00:06:55,149
Nemůžu se soustředit. Slyším:
„Závodníci, nastartujte,“
87
00:06:55,232 --> 00:06:58,482
a jediné, na co myslím, je že je tam
někdo, kdo je lepší než já.
88
00:06:59,649 --> 00:07:03,315
Prohrál jsem ten závod dřív,
než zvedli zelenou vlajku.
89
00:07:08,440 --> 00:07:10,774
Čau, tady Davis. Vím, že závod skončil,
90
00:07:10,857 --> 00:07:12,857
ale udělal jsem si etapovou zastávku...
91
00:07:12,940 --> 00:07:14,315
- Zlato…
- Na zahradě Keithe Owense.
92
00:07:14,399 --> 00:07:16,815
buď tak hodná a dones mi brokovnici.
93
00:07:16,899 --> 00:07:19,274
Není třeba. Už jedu.
94
00:07:25,732 --> 00:07:27,607
Zrovna jsem ty šmejdy zasadila.
95
00:07:35,315 --> 00:07:38,399
Keithi, do háje s tvým elánem.
96
00:07:38,482 --> 00:07:41,190
Jdi a poraz toho zplozence pekel.
97
00:08:38,940 --> 00:08:40,357
<i>- Dobrý den.</i>
- Dobrej.
98
00:08:40,440 --> 00:08:45,024
Mohli byste poslat odtahový vůz k zatáčce
na Deep Springs Road?
99
00:08:45,107 --> 00:08:46,482
<i>Rozbilo se vám auto?</i>
100
00:08:46,565 --> 00:08:48,732
Jo, nechce nastartovat.
101
00:10:34,732 --> 00:10:38,649
Fajn, hladce a plynule. Jen trénink,
není třeba riskovat.
102
00:10:38,732 --> 00:10:39,690
Jasně.
103
00:12:08,149 --> 00:12:09,399
Keithi!
104
00:12:12,690 --> 00:12:13,524
Je v pohodě?
105
00:12:13,607 --> 00:12:15,732
Ne.
106
00:12:24,854 --> 00:12:26,229
Ježíši.
107
00:12:29,521 --> 00:12:32,938
Hej, Randy, nějaký děcko
zeblilo autíčko číslo sedm.
108
00:12:33,021 --> 00:12:35,813
Sakra, to nic není.
Jednou jsem našel celý hovno.
109
00:12:35,896 --> 00:12:37,896
Mám se na co těšit.
110
00:12:37,979 --> 00:12:39,313
<i>…jedou poslední kolo.</i>
111
00:12:39,396 --> 00:12:42,479
Jean, musíš si je dát kolem krku
nebo už nevím.
112
00:12:42,563 --> 00:12:44,896
Tenhle týden jsem je našla po druhý.
113
00:12:44,979 --> 00:12:46,938
<i>…a ze zatáčky míří rovně.</i>
114
00:12:47,021 --> 00:12:48,604
Nechceš to sledovat v televizi?
115
00:12:48,688 --> 00:12:52,563
Já vím, ale jsem nervózní.
Jede tam můj syn, nemůžu se dívat.
116
00:12:52,646 --> 00:12:54,313
Tvůj kluk závodí?
117
00:12:54,396 --> 00:12:55,271
<i>Jede plnou parou vpřed.</i>
118
00:12:55,354 --> 00:12:57,646
- Nekecej.
- Nekecám.
119
00:12:57,729 --> 00:13:01,604
<i>McDowell projede cílovou
čáru první a vyhrává.</i>
120
00:13:01,688 --> 00:13:03,938
- Dokázal to!
- Hej!
121
00:13:04,021 --> 00:13:06,604
Skvěle! Už se dívat můžu.
122
00:13:06,688 --> 00:13:07,521
{\an8}DAVIS MCDOWELL VYHRÁVÁ PEACH TREE
123
00:13:07,604 --> 00:13:08,938
{\an8}<i>Vítězství pro vyzyvatele,</i>
124
00:13:09,021 --> 00:13:10,229
{\an8}<i>určitě se dnes cítí skvěle.</i>
125
00:13:10,604 --> 00:13:12,313
Davis to zase dokázal, Jean.
126
00:13:14,021 --> 00:13:16,729
- Bude rozhovor?
- Asi jo.
127
00:13:16,813 --> 00:13:18,938
<i>Owensové nikdy nekončí, to víte.</i>
128
00:13:19,021 --> 00:13:21,313
Asi nejdřív zpovídají Owense.
129
00:13:21,396 --> 00:13:23,354
Proč nejdřív zpovídají poraženýho?
130
00:13:23,438 --> 00:13:27,521
Jo, to je divný, ale vsadím se,
že Davisovi se to moc nelíbí.
131
00:13:27,604 --> 00:13:29,604
<i>Táta si přeje, aby ti dal jiný jméno.</i>
132
00:13:29,688 --> 00:13:31,396
<i>No tak!</i>
133
00:13:31,479 --> 00:13:34,396
Jo, nelíbí. Sakra. Ta sedla.
134
00:13:34,771 --> 00:13:38,646
Ježíši. To je tvůj syn?
Pěknej Manny Pacquiao.
135
00:13:39,771 --> 00:13:41,313
{\an8}<i>Podváděl jsi!</i>
136
00:13:44,771 --> 00:13:45,771
Žádný běhání!
137
00:13:45,854 --> 00:13:46,854
Já neběhám!
138
00:13:53,063 --> 00:13:54,729
Můžu dostat autogram?
139
00:13:54,813 --> 00:13:55,854
Jasně, že jo.
140
00:13:57,438 --> 00:13:59,063
- Chcete broskve?
- Díky.
141
00:13:59,146 --> 00:14:00,313
- Jo.
- Vezměte si.
142
00:14:00,396 --> 00:14:02,563
Viděl jsem každý závod, pane McDowelle.
143
00:14:02,646 --> 00:14:03,896
Říkejte mi Davisi.
144
00:14:03,979 --> 00:14:06,396
Nandal jste to Keithi Owensovi
a praštil ho.
145
00:14:06,479 --> 00:14:07,896
Ať si políbí. Byl to nářez.
146
00:14:07,979 --> 00:14:12,063
Tak to ne. Ztratil jsem nervy a pravda je,
že Owens není špatný chlap.
147
00:14:12,146 --> 00:14:14,063
Kdo chce vidět můj talisman?
148
00:14:14,146 --> 00:14:15,271
Já!
149
00:14:18,063 --> 00:14:20,271
Díky tomuhle vítězím.
150
00:14:20,354 --> 00:14:24,104
Každý závod mám dědu Velkýho Eda
se mnou v autě.
151
00:14:24,188 --> 00:14:27,646
Učil mě, jak se stát závodníkem
a dobrým člověkem.
152
00:14:28,313 --> 00:14:30,229
Kdo si chce sednout za volant?
153
00:14:30,313 --> 00:14:33,021
- Já!
- Já jdu první! Mám rakovinu.
154
00:14:33,104 --> 00:14:34,021
Blbost.
155
00:14:34,771 --> 00:14:35,646
Co jste to řekla?
156
00:14:35,729 --> 00:14:37,563
- Nemáš rakovinu.
- Jo! Nemáš.
157
00:14:37,646 --> 00:14:38,938
- Nemáš.
- Hezkej pokus.
158
00:14:39,021 --> 00:14:41,396
Hele. Nechte toho.
159
00:14:45,313 --> 00:14:47,354
Kdyby to děcko mělo rakovinu,
160
00:14:47,438 --> 00:14:49,729
tak by to bylo dost trapný.
161
00:14:49,813 --> 00:14:53,688
Ne, to je můj talent.
Jsem jako pes, co umí vyčenichat...
162
00:14:53,771 --> 00:14:54,854
Rakovinu?
163
00:14:55,646 --> 00:15:00,563
Jasně. Jo. Akorát přes blbosti.
164
00:15:00,646 --> 00:15:02,563
Jak to slyším, hned to vím.
165
00:15:02,646 --> 00:15:03,521
Mohla ses splést.
166
00:15:03,604 --> 00:15:06,854
Úžasná přesnosti, představ se.
167
00:15:09,146 --> 00:15:10,521
Já to udělám.
168
00:15:11,063 --> 00:15:13,729
Ne. To nemusíš...
169
00:15:15,854 --> 00:15:18,771
Pomůžu vám tu,
dokud někdo nezavolá odtahovku.
170
00:15:19,188 --> 00:15:24,146
Takže ty řídíš odtahový auto?
Závodění nevydělává velký prachy?
171
00:15:24,229 --> 00:15:25,396
Víš, kolik jsem vyhrál?
172
00:15:25,479 --> 00:15:27,438
Prachy na benzín a pohár s broskvemi.
173
00:15:27,521 --> 00:15:30,438
Tenhle sport je zmanipulovaný
proti malým rybám.
174
00:15:30,521 --> 00:15:33,979
Víš, že udržet auto na dráze stojí
minimálně 75 000 dolarů?
175
00:15:34,063 --> 00:15:36,854
Keith Owens patrně za svý auto utratí
desetkrát tolik
176
00:15:36,938 --> 00:15:37,938
a stejně ho porazím.
177
00:15:38,438 --> 00:15:41,396
Je štěstí, že má slabou ránu.
Skoro to nebolí.
178
00:15:41,479 --> 00:15:42,813
Blbost.
179
00:15:42,896 --> 00:15:44,313
Ten tvůj talent, co?
180
00:15:44,396 --> 00:15:45,604
Jo, to je on.
181
00:15:45,688 --> 00:15:47,896
A teď jeho dcera přitančí k závodění?
182
00:15:47,979 --> 00:15:50,271
Nikdy nový modely neřídila, ani jednou.
183
00:15:50,354 --> 00:15:52,146
A sponzoři se poperou,
184
00:15:52,229 --> 00:15:53,979
aby měli svá jména na jejím autě.
185
00:15:54,063 --> 00:15:56,271
Bože, fakt máš spoustu silniční agresivity
186
00:15:56,354 --> 00:15:58,354
pod těma zářivýma očima, co?
187
00:15:58,438 --> 00:15:59,938
Jo, asi jo.
188
00:16:00,021 --> 00:16:03,104
Na něco se tě zeptám. To závodění,
189
00:16:03,188 --> 00:16:05,521
myslím, že to nechápu.
190
00:16:05,938 --> 00:16:08,479
Copak nemáš na parkovišti Barracudu
z roku 1969?
191
00:16:08,563 --> 00:16:10,604
Klasickej americkej bourák?
192
00:16:10,688 --> 00:16:13,021
Jo, ale to mám jako odvoz,
193
00:16:13,104 --> 00:16:17,438
na to auta jsou. Ty jen jezdíš do kolečka.
194
00:16:17,521 --> 00:16:21,979
Vlastně jen párkrát zatočíš vlevo.
195
00:16:22,563 --> 00:16:23,896
To si myslíš?
196
00:16:28,021 --> 00:16:32,146
Šlápni na plyn a zatoč vlevo.
To nemůže být těžký?
197
00:16:32,521 --> 00:16:38,729
Musím říct, že je to dost na nervy,
ty vibrace a tak.
198
00:16:38,813 --> 00:16:40,646
Teď na to šlápni.
199
00:16:43,021 --> 00:16:46,354
Ježíši, proč se bojím srážky?
Je to přece jen hra, ale...
200
00:16:46,438 --> 00:16:48,938
Do prkenný ohrady! To bylo těsný.
Viděl jsi to?
201
00:16:49,021 --> 00:16:51,146
Jo. Teď, když ses dostala na konec úseku,
202
00:16:51,229 --> 00:16:54,521
natoč auto do zatáčky
k zadní části dráhy.
203
00:16:57,313 --> 00:16:58,188
Dobře.
204
00:16:58,771 --> 00:17:01,438
- Máš vůbec nohu na plynu?
- Neruš.
205
00:17:01,521 --> 00:17:05,146
Při příští zatáčce musíme udělat háček,
ale musíš věřit svýmu autu.
206
00:17:05,229 --> 00:17:06,938
Věříš svýmu autu?
207
00:17:07,021 --> 00:17:08,146
Je to hra.
208
00:17:08,229 --> 00:17:12,896
Ne, není. Jsi na dráze,
motor ti řve v uších,
209
00:17:12,979 --> 00:17:17,104
davy šílí, čas se zpomaluje.
Věř svýmu autu.
210
00:17:18,104 --> 00:17:19,938
Já svýmu autu nevěřím.
211
00:17:22,563 --> 00:17:24,021
Musíš mu věřit.
212
00:17:24,104 --> 00:17:26,104
Do háje s tím, stejně to není doopravdy.
213
00:17:26,188 --> 00:17:28,896
Dobře. Rychleji.
214
00:17:29,688 --> 00:17:32,604
Až řeknu, šlápneš na plyn
a ostře zatočíš. Připravená?
215
00:17:32,688 --> 00:17:33,854
- Nejsem!
- Teď!
216
00:17:35,938 --> 00:17:39,479
Mrcha jedna!
217
00:17:40,354 --> 00:17:41,646
- Hrozný.
- Jo.
218
00:17:41,729 --> 00:17:43,521
- Špatný. Za pět minus.
- Špatný.
219
00:17:43,604 --> 00:17:44,604
Jo.
220
00:17:45,063 --> 00:17:46,813
- Jo.
- Ježíš.
221
00:17:46,896 --> 00:17:49,396
Tak jo. Vyhrál jsi.
222
00:17:49,479 --> 00:17:53,188
Víš, falešný závodění je těžší,
než se zdá.
223
00:17:54,938 --> 00:17:57,479
Ne. No tak.
224
00:17:57,563 --> 00:18:00,021
Poslyš, je to jen herní románek.
225
00:18:00,104 --> 00:18:02,438
Je to stupidní. Víš? Je to komplikovaný.
226
00:18:02,521 --> 00:18:04,854
Je to sebezničující. To v životě nechceš.
227
00:18:04,938 --> 00:18:05,979
Za pokus to stojí.
228
00:18:06,063 --> 00:18:07,646
Jo, já to respektuju.
229
00:18:08,229 --> 00:18:12,021
Hej, Odtahovko! Vím, že tu jsi.
230
00:18:12,104 --> 00:18:13,938
Viděla jsem venku tu tvou popelnici.
231
00:18:14,021 --> 00:18:14,979
Copak, tátova holčičko?
232
00:18:15,063 --> 00:18:17,563
Neměla by sis lakovat nehty nebo tak něco?
233
00:18:17,646 --> 00:18:20,813
Co kdybychom si to vyjasnili hned
na dráze?
234
00:18:20,896 --> 00:18:22,063
Na malý dráze, myslíš?
235
00:18:22,146 --> 00:18:24,146
Protože táta ti nepůjčí opravdický auto.
236
00:18:24,229 --> 00:18:26,396
Převálcuju tě na jakýkoli dráze.
237
00:18:26,479 --> 00:18:29,563
Tak pojď. Teď uvidíš, jak se to dělá.
238
00:18:38,188 --> 00:18:39,896
Do toho!
239
00:19:00,021 --> 00:19:01,229
Znovu?
240
00:19:15,729 --> 00:19:16,604
Znovu?
241
00:19:28,979 --> 00:19:30,729
Zvykni si, Odtahovko.
242
00:19:30,813 --> 00:19:33,729
Budeš s naší rodinou prohrávat
do konce života.
243
00:19:38,063 --> 00:19:41,438
Hej, Jean. Potřebuješ odvoz?
244
00:19:42,521 --> 00:19:43,854
Ty jo, co se sakra stalo?
245
00:19:44,271 --> 00:19:47,063
Měl výraz, jako když
se chystá udělat nějakou blbost.
246
00:20:03,646 --> 00:20:05,063
Čau, tady Davis.
247
00:20:05,146 --> 00:20:08,104
Vím, že závod skončil,
ale udělal jsem si etapovou...
248
00:20:08,188 --> 00:20:09,104
To jako vážně?
249
00:20:09,188 --> 00:20:11,771
Končím. Už mám tý rodiny plný zuby.
250
00:20:11,854 --> 00:20:14,938
Mysli na svou vlastní rodinu.
Co by na tohle řekl Velkej Ed?
251
00:20:15,021 --> 00:20:17,229
Řekl by: „Do toho, kluku. Nandej jim to.“
252
00:20:17,646 --> 00:20:19,229
Na dráze.
253
00:20:20,313 --> 00:20:24,021
Velkej Ed měl v sobě stejný oheň,
ale nechal si ho na závody.
254
00:20:24,854 --> 00:20:28,396
A to ho udrželo na dráze a mimo vězení.
255
00:20:28,479 --> 00:20:31,854
Nandej jim to, ale na dráze. Ano?
256
00:20:49,688 --> 00:20:50,688
Dobrý den.
257
00:20:53,729 --> 00:20:55,313
Rozbilo se vám auto?
258
00:20:56,688 --> 00:20:58,354
Dobře, jsem tam za 15 minut.
259
00:21:01,938 --> 00:21:03,646
Někdo chce odtáhnout.
260
00:21:03,729 --> 00:21:04,604
Já to zvládnu.
261
00:21:04,688 --> 00:21:08,521
Ne, nikam nepůjdeš.
Musíš se uklidnit a vystřízlivět.
262
00:21:08,979 --> 00:21:12,521
A ráno nejdřív ze všeho spravíš Owensovým
schránku a omluvíš se.
263
00:21:15,188 --> 00:21:17,521
Kde mám ty zatracený klíče?
264
00:21:38,104 --> 00:21:39,354
Sakra.
265
00:21:41,479 --> 00:21:42,604
Do háje.
266
00:24:14,021 --> 00:24:17,729
Hladce a plynule. Jen trénink,
není třeba riskovat.
267
00:24:17,813 --> 00:24:20,146
Tady je, miláček Ameriky.
268
00:24:21,688 --> 00:24:23,188
Ty se mnou nemluvíš?
269
00:24:23,646 --> 00:24:26,021
Fajn, omlouvám se,
že jsem vám ukradl schránku.
270
00:24:26,104 --> 00:24:28,688
Byl jsem naštvanej,
i když jsou to jen motokáry.
271
00:24:28,771 --> 00:24:31,188
Když jde o závodění, je fuk, co to je,
272
00:24:31,271 --> 00:24:33,104
stejně tě porazím, vždy a všude.
273
00:24:33,188 --> 00:24:35,896
Ne dokud ti tatíček nepředá klíče od auta.
274
00:24:35,979 --> 00:24:37,438
- Naser si.
- Hele,
275
00:24:37,521 --> 00:24:40,063
Můžeme tu sedět celý den a nadávat si,
276
00:24:40,146 --> 00:24:42,604
nebo to vyřešíme jednou provždy.
277
00:24:44,479 --> 00:24:47,479
Minulý týden jsem to tu dal
za 20,3 vteřiny.
278
00:24:48,688 --> 00:24:50,438
Myslíš, že mě předčíš?
279
00:24:51,479 --> 00:24:52,813
Jen do toho.
280
00:24:53,979 --> 00:24:55,521
No tak. Je to jen tréninkový okruh.
281
00:24:56,188 --> 00:24:58,313
Tak se rychle oblíkni,
než si to rozmyslím.
282
00:25:11,896 --> 00:25:13,521
Co se děje, Randy?
283
00:25:13,604 --> 00:25:16,021
Je na dráze, jede v klidu.
284
00:25:16,813 --> 00:25:19,229
A Owens ho fakt snaží vyprovokovat.
285
00:25:19,313 --> 00:25:21,271
Blíží se k první rovince.
286
00:25:42,271 --> 00:25:46,104
<i>Zrovna jsme viděli auto Davise McDowella
havarovat v první zatáčce.</i>
287
00:25:47,646 --> 00:25:49,563
<i>Vypadá, že se nehýbe.</i>
288
00:25:50,479 --> 00:25:52,604
<i>To nevypadá dobře.</i>
289
00:25:55,063 --> 00:25:56,438
Davis!
290
00:26:01,604 --> 00:26:02,688
Keith!
291
00:26:06,521 --> 00:26:08,563
- Je v pohodě?
- Ne.
292
00:26:09,521 --> 00:26:12,896
Keithi, v tom autě byla Katy.
293
00:26:22,688 --> 00:26:24,479
Zlato. Díky bohu!
294
00:26:25,729 --> 00:26:27,521
- Panebože!
- Jsem v pořádku. Jsem v pohodě.
295
00:26:27,604 --> 00:26:28,771
Dobře.
296
00:27:00,428 --> 00:27:03,178
BRZY SE UZDRAV
MÁME TĚ RÁDI, KATY!
297
00:27:07,053 --> 00:27:08,386
Ježíši.
298
00:27:09,969 --> 00:27:13,969
<i>Jak mnozí z vás jistě ví, 19letá
Katy Owensová je v kómatu</i>
299
00:27:14,053 --> 00:27:17,469
{\an8}<i>v nemocnici Glencoe Memorial
po včerejší děsivé nehodě</i>
300
00:27:17,553 --> 00:27:19,761
{\an8}<i>během tréninku na dráze Peach Tree...</i>
301
00:27:19,844 --> 00:27:21,761
{\an8}Prý jí selhal pás.
302
00:27:21,844 --> 00:27:24,511
Co tím myslíš, jako že nefungoval?
303
00:27:25,094 --> 00:27:26,428
Selhal.
304
00:27:26,511 --> 00:27:27,969
Co to vůbec znamená?
305
00:27:28,053 --> 00:27:31,011
Povolil se. Proto má tak těžká zranění.
306
00:27:31,094 --> 00:27:33,344
{\an8}<i>Mezitím přejeme Katy rychlé uzdravení</i>
307
00:27:33,428 --> 00:27:36,094
{\an8}<i>a modlíme se za Owensovu rodinu.</i>
308
00:27:37,011 --> 00:27:38,094
Bože.
309
00:27:38,178 --> 00:27:40,969
Co si Davis myslel,
že ji nechal řídit to auto?
310
00:27:41,053 --> 00:27:42,178
Ahoj, mami.
311
00:27:42,678 --> 00:27:43,553
Zlato.
312
00:27:46,219 --> 00:27:49,428
Zrovna mě dvě hodiny vyslýchali
ohledně Katyiny nehody
313
00:27:49,511 --> 00:27:51,469
a teď se říká, že mě diskvalifikují.
314
00:27:51,553 --> 00:27:52,678
Cože?
315
00:27:52,761 --> 00:27:54,678
Chudák holka, to jo, ale proboha.
316
00:27:54,761 --> 00:27:57,719
Měla nehodu kvůli svý neschopnosti
317
00:27:57,803 --> 00:27:58,969
a pykat za to budu já.
318
00:27:59,053 --> 00:28:00,261
Blbost.
319
00:28:01,094 --> 00:28:03,303
Promiň. To je instinkt.
320
00:28:03,386 --> 00:28:08,428
Vlastně to ani nebyla lež,
takže si mě nevšímej. Promiň.
321
00:28:08,511 --> 00:28:09,969
Ne, co? Povídej.
322
00:28:10,053 --> 00:28:13,844
Když jsi řekl, že měla nehodu
kvůli své neschopnosti,
323
00:28:13,928 --> 00:28:15,928
tak jsi tomu nevěřil, tak jsem...
324
00:28:16,011 --> 00:28:19,011
je to instinktivní, pes na raka.
Promiň.
325
00:28:20,053 --> 00:28:23,469
Máš stoprocentní pravdu, nevěřím tomu.
326
00:28:23,553 --> 00:28:25,761
Něco na tom všem nehraje.
327
00:28:26,178 --> 00:28:27,344
Jak nehraje?
328
00:28:27,428 --> 00:28:29,011
Nahráváš všechny tréninky, ne?
329
00:28:29,094 --> 00:28:30,719
- Však to víš.
- Včerejší taky?
330
00:28:32,636 --> 00:28:35,386
Podívej, v jaký lajně jede.
Co to má být?
331
00:28:35,469 --> 00:28:37,094
Cože? Takže udělala chybu.
332
00:28:37,178 --> 00:28:39,844
Na to je moc dobrá řidička. Ta zatáčka.
333
00:28:39,928 --> 00:28:40,803
Moc hluboko.
334
00:28:40,886 --> 00:28:42,511
Moc rychle přímo do zdi. Jako by...
335
00:28:42,594 --> 00:28:43,594
Je to tak.
336
00:28:43,678 --> 00:28:44,719
- Myslíš?
- Jo.
337
00:28:44,803 --> 00:28:47,178
Zasvěťte mě do týhle mechanický telepatie?
338
00:28:47,261 --> 00:28:48,136
Zdá se, že...
339
00:28:48,219 --> 00:28:49,386
- S tím autem něco bylo.
- S tím autem něco bylo.
340
00:28:49,469 --> 00:28:51,844
Copak ho nekontrolují?
341
00:28:51,928 --> 00:28:53,928
Noc před tréninkem jsem ho pročesal.
342
00:28:54,011 --> 00:28:55,928
On umí pročesat auto.
343
00:28:56,011 --> 00:28:59,594
Možná se něco rozbilo.
344
00:29:00,178 --> 00:29:03,594
Odtáhli mi ho do garáže.
Stálo by za to se podívat, ne?
345
00:29:05,886 --> 00:29:07,344
Co hledáme?
346
00:29:07,428 --> 00:29:09,011
Cokoli, co vypadá podezřele.
347
00:29:22,178 --> 00:29:24,428
- Co to je?
- Co je co?
348
00:29:25,261 --> 00:29:28,011
- Vypadá to podezřele?
- Máš snad háček v autě?
349
00:29:28,094 --> 00:29:31,553
Ne, ale jednou mi tam žila myší rodinka...
350
00:29:31,636 --> 00:29:35,219
Ty tam taky neměly co dělat.
Někdo to tam dal.
351
00:29:35,303 --> 00:29:40,303
Aha. Jak může rybářský háček
způsobit nehodu?
352
00:29:40,386 --> 00:29:43,886
Když jede plnou rychlostí, což asi jelo,
353
00:29:43,969 --> 00:29:46,469
karburátor se plně otevře.
354
00:29:47,386 --> 00:29:52,428
Sakra. Pokud byl ten háček připevněný
vázacím drátem, tak se zachytne.
355
00:29:53,219 --> 00:29:56,053
Asi by to shořelo, ale sakra.
356
00:29:56,136 --> 00:29:59,386
I když sundáš nohu z plynu, nezpomalíš.
357
00:30:00,261 --> 00:30:01,261
Panebože.
358
00:30:01,344 --> 00:30:02,636
To nechápu.
359
00:30:02,719 --> 00:30:06,261
Proto najela Katy do zatáčky tak rychle,
nemohla zpomalit.
360
00:30:08,636 --> 00:30:12,428
To jsem měl být já.
Někdo mi sabotoval auto.
361
00:30:12,511 --> 00:30:16,261
Cože? Ne. No tak.
362
00:30:16,344 --> 00:30:19,011
To je šílený. Kdo by to udělal?
363
00:30:22,844 --> 00:30:24,428
Ne.
364
00:30:24,511 --> 00:30:26,928
Věděl, že mě neporazí,
tak mi sabotoval auto.
365
00:30:27,011 --> 00:30:29,803
- Ne.
- O tom nepochybuju. Lžu snad?
366
00:30:29,886 --> 00:30:32,886
Ne, nelžeš, ale nadechni se.
367
00:30:32,969 --> 00:30:34,803
Zkontroloval jsi auto večer před tím
368
00:30:34,886 --> 00:30:37,969
a byl jsi u něj celou dobu na dráze.
369
00:30:38,053 --> 00:30:39,969
Pravda. Jo, viděli bychom ho.
370
00:30:40,053 --> 00:30:41,178
Jo.
371
00:30:41,261 --> 00:30:43,469
Včera před tréninkem zavolali odtahovku,
372
00:30:43,553 --> 00:30:45,094
ale byl to vtip.
373
00:30:45,178 --> 00:30:47,094
Určitě volal Owens,
374
00:30:47,178 --> 00:30:49,844
aby mě dostal z domu a sabotoval mi auto.
375
00:30:49,928 --> 00:30:51,803
Ten vychytralej hajzl.
376
00:30:51,886 --> 00:30:53,303
Snažil se mě zabít!
377
00:30:53,386 --> 00:30:55,469
Udělám z Keithe Owense invalidu.
378
00:30:55,553 --> 00:30:56,886
- Randalle.
- Tak jdeme.
379
00:30:56,969 --> 00:30:59,844
Nikdo nikam nejde, nikdo nebude
z nikoho dělat invalidy.
380
00:30:59,928 --> 00:31:00,803
Zkus mě zastavit.
381
00:31:00,886 --> 00:31:04,428
Poslouchejte. Teď za Keithem nemůžete.
382
00:31:04,511 --> 00:31:06,678
Jeho dcera je v kómatu.
383
00:31:06,761 --> 00:31:10,136
Jasný? Pamatuješ si včerejší noční pietu
při svíčkách?
384
00:31:10,219 --> 00:31:11,803
A zítra bude další za Keithe.
385
00:31:11,886 --> 00:31:12,928
Připrav si svíčky.
386
00:31:13,011 --> 00:31:15,344
Ne, nebuďte hloupí. Jo? Fakt.
387
00:31:17,428 --> 00:31:18,594
Promluvím s ním já.
388
00:31:19,928 --> 00:31:21,594
Se psem na raka?
389
00:31:21,678 --> 00:31:24,719
Lituju, že jsem zvolila tuhle metaforu,
ale ano,
390
00:31:24,803 --> 00:31:26,636
se psem na raka.
391
00:31:26,719 --> 00:31:29,678
Jestli zalže, poznám to.
392
00:31:29,761 --> 00:31:32,511
Pak na něj můžete jít jako
ve <i>Vysvobození</i>, jasný?
393
00:31:35,136 --> 00:31:38,094
Nic? Skvělej film.
394
00:31:43,418 --> 00:31:44,418
Zdravím.
395
00:31:45,876 --> 00:31:47,043
Ano?
396
00:31:47,126 --> 00:31:50,585
Jsem Charlie Calová.
397
00:31:50,668 --> 00:31:54,751
Pracuju na motokárový dráze.
398
00:31:54,835 --> 00:31:55,835
Aha.
399
00:31:58,585 --> 00:32:01,085
Jean chtěla, abych je přinesla.
400
00:32:02,085 --> 00:32:04,793
Řekla, že chce, abyste věděl,
401
00:32:04,876 --> 00:32:06,835
že myslí na vás i na vaši rodinu.
402
00:32:07,918 --> 00:32:11,460
Aha. Řekněte jí, že děkuju.
403
00:32:11,543 --> 00:32:12,460
Jo.
404
00:32:12,543 --> 00:32:14,376
Můžete je nechat venku.
405
00:32:17,960 --> 00:32:23,001
Víte, nejsem tu dlouho, ale vím,
že Katy byla skvělá řidička.
406
00:32:23,085 --> 00:32:28,835
Vím, že jsou to jen motokáry, ale viděla
jsem ji a má talent.
407
00:32:30,126 --> 00:32:34,626
Měla dar jako její dědeček, můj otec.
408
00:32:40,543 --> 00:32:41,710
Já ho nikdy neměl.
409
00:32:45,918 --> 00:32:48,793
{\an8}Rád rybaříte?
410
00:32:52,001 --> 00:32:54,126
Jak jsem říkal, můžete je nechat venku.
411
00:32:55,293 --> 00:32:59,168
Ptám se, protože když Davisovi
vrátili auto,
412
00:32:59,251 --> 00:33:04,585
říkal, že měl v motoru rybářský háček.
413
00:33:04,668 --> 00:33:07,335
A to je zajímavý, co?
414
00:33:07,418 --> 00:33:10,251
Ale on je taková horká hlava.
415
00:33:10,335 --> 00:33:14,501
Tak říkal, že si myslí,
že ho tam někdo asi dal,
416
00:33:14,585 --> 00:33:17,126
že si někdo hrál s motorem.
417
00:33:17,210 --> 00:33:19,251
To je šílený, ne?
418
00:33:21,876 --> 00:33:26,251
Nevím, kdo sakra jste a o co tu jde,
419
00:33:26,335 --> 00:33:28,543
ale auta toho kluka jsem se nedotkl.
420
00:33:31,710 --> 00:33:32,918
To je všechno?
421
00:33:36,793 --> 00:33:38,376
Nechám je venku.
422
00:33:47,418 --> 00:33:50,043
Moc mě to mrzí.
423
00:33:58,085 --> 00:33:59,001
O co šlo?
424
00:34:00,543 --> 00:34:01,543
O nic.
425
00:34:01,960 --> 00:34:03,085
Blbost.
426
00:34:07,168 --> 00:34:08,126
Hej, chlapi!
427
00:34:09,626 --> 00:34:12,626
- Co se stalo?
- Měl jsi pravdu. Udělal to.
428
00:34:12,710 --> 00:34:14,835
Já to věděl. Díky. Do háje.
429
00:34:14,918 --> 00:34:15,876
Co se stalo?
430
00:34:15,960 --> 00:34:16,960
Keith to udělal.
431
00:34:17,043 --> 00:34:18,460
Nekecej.
432
00:34:18,543 --> 00:34:19,626
Jo, to je nezákonný.
433
00:34:19,710 --> 00:34:22,876
Jo. Víme, že to udělal,
434
00:34:22,960 --> 00:34:24,918
ale pokud ho chceme usvědčit,
435
00:34:25,001 --> 00:34:26,543
potřebujeme pořádný důkazy.
436
00:34:26,626 --> 00:34:28,960
Potřebujeme kriminálku pro auta.
437
00:34:29,043 --> 00:34:31,543
Musíme vzít ten háček a dát ho do pytlíku.
438
00:34:31,626 --> 00:34:33,960
Prohledáme garáž kvůli otiskům, stopám...
439
00:34:34,043 --> 00:34:35,585
Strýc Raymond má černý světlo.
440
00:34:35,668 --> 00:34:37,876
Nevím na co, ale snad to bude fungovat.
441
00:34:37,960 --> 00:34:40,835
Tohle bude ještě sranda, co?
442
00:34:40,918 --> 00:34:42,918
Hej. Žádný běhání!
443
00:34:44,085 --> 00:34:45,460
Žádný běhání!
444
00:34:45,543 --> 00:34:46,585
Co se sakra děje?
445
00:34:47,543 --> 00:34:51,085
<i>Toho večera před tréninkem
na dráze Peach Tree…</i>
446
00:34:51,168 --> 00:34:52,251
S dovolením.
447
00:34:52,335 --> 00:34:54,710
<i>...jsem se vplížil
do garáže Davise McDowella</i>
448
00:34:54,793 --> 00:34:56,668
{\an8}<i>a vrtal se mu v závodním autě.</i>
449
00:34:58,251 --> 00:35:02,043
{\an8}<i>Ano, chtěl jsem, aby Davis měl nehodu,</i>
450
00:35:02,126 --> 00:35:06,543
{\an8}<i>ale nechtěl jsem, aby se někdo zranil,</i>
451
00:35:07,168 --> 00:35:08,793
<i>zvlášť Katy ne.</i>
452
00:35:09,710 --> 00:35:16,126
<i>Fakt, že za volantem seděla Katy,
byl strašlivý zvrat osudu</i>
453
00:35:16,210 --> 00:35:21,335
{\an8}<i>a něco, s čím budu muset žít
po zbytek svých dní.</i>
454
00:35:22,085 --> 00:35:26,085
<i>- Díky.
- Znamená to, že jdete do důchodu?</i>
455
00:35:27,293 --> 00:35:28,168
Musím to zvednout.
456
00:35:28,251 --> 00:35:30,335
<i>Zdrcující přiznání Keithe Owense,</i>
457
00:35:30,418 --> 00:35:31,835
<i>který podle úřadů</i>
458
00:35:31,918 --> 00:35:35,835
{\an8}<i>sabotoval konkurentovo auto
rybářským háčkem a vázacím drátem.</i>
459
00:35:35,918 --> 00:35:42,293
Tak to je asi konec.
Karma je jako takový následek.
460
00:35:43,585 --> 00:35:47,501
Souhlasím, karma je jako následek.
461
00:35:48,418 --> 00:35:51,126
Ano. Budu tam za 20 minut.
462
00:35:52,876 --> 00:35:54,001
Díky.
463
00:35:55,751 --> 00:36:00,085
Policajti, prý potřebují vidět moje auto.
Spousta věcí, kriminálka pro auta.
464
00:36:00,543 --> 00:36:02,626
Jo, to je, co?
465
00:36:03,043 --> 00:36:05,001
Nemůžu tomu uvěřit. Keith to udělal.
466
00:36:05,085 --> 00:36:07,918
A teď už nebude jezdit nikdy, což znamená,
467
00:36:08,001 --> 00:36:09,835
že jsem vyhrál šampionát.
468
00:36:09,918 --> 00:36:14,043
Dostanu jeho sponzory.
Máma už nebude muset pracovat.
469
00:36:14,126 --> 00:36:16,710
Vím, že je to komplikovaná situace,
470
00:36:16,793 --> 00:36:18,335
ale gratuluju.
471
00:36:18,793 --> 00:36:20,126
Nic jsi neprovedl
472
00:36:20,210 --> 00:36:23,585
a je v pořádku,
že část tebe se teď cítí dobře.
473
00:36:26,710 --> 00:36:28,876
- Promiň.
- Ne. Jen to zvedni,
474
00:36:28,960 --> 00:36:31,168
pokecáme později, jo? Gratuluju.
475
00:36:36,085 --> 00:36:39,501
Hej, Curte. Co se stalo? Jsi v pohodě?
476
00:36:39,585 --> 00:36:41,043
Bojím se závodit.
477
00:36:41,126 --> 00:36:42,460
Cože? Proč?
478
00:36:42,543 --> 00:36:44,501
Pásy nefungují.
479
00:36:44,585 --> 00:36:46,043
Pásy jsou bezpečný, kámo.
480
00:36:46,585 --> 00:36:50,335
Katyin pás nefungoval,
proto je teď v nemocnici.
481
00:36:50,418 --> 00:36:53,126
Ne, poslouchej mě. Tvůj pás je bezpečný.
482
00:36:53,210 --> 00:36:55,835
Stará se o to Randy,
pokaždý ho kontroluje.
483
00:36:55,918 --> 00:36:57,626
Podívej se na mě.
484
00:36:57,710 --> 00:36:59,418
Co se stalo Katy, byla náhoda.
485
00:36:59,501 --> 00:37:02,376
Že jí selhal pás, je podivná nehoda.
486
00:37:03,168 --> 00:37:04,585
Blbost.
487
00:37:13,741 --> 00:37:19,158
Hele, Randy. Co že se stalo
s Katyiným pásem?
488
00:37:19,241 --> 00:37:21,158
Proč se rozbil?
489
00:37:21,241 --> 00:37:23,658
Asi byl starej, opotřebovanej.
490
00:37:24,866 --> 00:37:29,658
A kontrolují se před každým závodem?
491
00:37:29,741 --> 00:37:32,949
Ne. Pásy nejsou jako seřízení podvozku,
492
00:37:33,033 --> 00:37:36,324
nebo tlak v pneumatikách, něco,
co se dá jen tak upravit.
493
00:37:36,408 --> 00:37:39,283
Ne, pásy jsou složitý jako svině, i tyhle.
494
00:37:40,324 --> 00:37:43,491
Vždycky když musím nějaký spravit,
musí motokára do garáže.
495
00:37:43,574 --> 00:37:45,741
Stejně jako u nových modelů.
496
00:37:48,158 --> 00:37:51,491
Ahoj, Jean. Neviděla jsi Davise?
497
00:37:54,616 --> 00:37:55,658
Jsi v pohodě?
498
00:37:56,491 --> 00:38:00,574
Vloupal se mi do garáže.
Taková chladnokrevnost.
499
00:38:01,116 --> 00:38:05,324
Ježíši, to mi nedošlo.
Bylas tam, když se to stalo.
500
00:38:05,408 --> 00:38:07,616
To je hustý. Mrzí mě to.
501
00:38:07,699 --> 00:38:09,116
Nebyla jsem doma.
502
00:38:10,116 --> 00:38:11,116
Cože?
503
00:38:11,199 --> 00:38:13,158
Byla jsem odtahovat.
504
00:38:13,241 --> 00:38:14,199
S Davisem?
505
00:38:14,283 --> 00:38:17,366
Bože ne. Po tom, co udělal,
jsem ho poslala do postele.
506
00:38:17,658 --> 00:38:21,908
Nemůžu tu sedět celý večer.
Musím doplnit fidget spinnery.
507
00:38:21,991 --> 00:38:24,158
- Fajn.
- Díky.
508
00:38:43,074 --> 00:38:48,033
Sakra. Vzali to auto
do kriminální laborky.
509
00:38:48,116 --> 00:38:52,449
Do háje. Tak fajn.
510
00:38:53,866 --> 00:38:55,866
Co hledám?
511
00:38:58,783 --> 00:39:02,908
Nástroje na pás, části pásu.
512
00:39:04,991 --> 00:39:07,449
Výborně, věci, co nevím, jak vypadají.
513
00:39:07,533 --> 00:39:10,324
Co tu sakra dělám? Ježíši.
514
00:39:14,658 --> 00:39:17,408
Čau, Velkej Ede. Máš pro mě radu?
515
00:39:23,033 --> 00:39:23,949
Sakra.
516
00:39:32,033 --> 00:39:35,241
Jsou tady, mami! Nechalas je v garáži.
517
00:40:04,408 --> 00:40:08,074
Hej. Co tu děláš?
518
00:40:08,866 --> 00:40:10,241
Čachroval jsi s Katyiným pásem?
519
00:40:10,991 --> 00:40:12,283
Jestli jsem co?
520
00:40:13,616 --> 00:40:18,241
Hele, řekl jsi Curtovi,
521
00:40:18,324 --> 00:40:20,949
že selhání Katyina pásu
byla podivná nehoda,
522
00:40:21,033 --> 00:40:23,324
ale to byla lež.
523
00:40:24,449 --> 00:40:25,949
O čem to mluvíš?
524
00:40:26,783 --> 00:40:29,366
Taky jsem si uvědomila,
525
00:40:29,449 --> 00:40:31,949
když jste mi s Randym ukázali tvůj motor,
526
00:40:32,033 --> 00:40:35,033
byl tam háček a řekl jsi, že
527
00:40:35,116 --> 00:40:39,324
jestli byl přidělaný k vázacímu drátu,
zůstal by karburátor otevřený.
528
00:40:40,824 --> 00:40:42,949
Jo a to udělal Keith.
529
00:40:43,616 --> 00:40:50,283
Jasně, ale nemohl to být
kousek drátu nebo zubní nit?
530
00:40:50,366 --> 00:40:52,616
Co třeba rybářský vlasec?
531
00:40:52,699 --> 00:40:56,116
Mohl použít rybářský vlasec, že jo?
Mohlo to být cokoli,
532
00:40:56,199 --> 00:40:59,616
ale řekl jsi, že to byl vázací drát.
533
00:40:59,699 --> 00:41:01,991
A když se pak Keith přiznal,
534
00:41:02,074 --> 00:41:06,283
kdo by to byl řekl, přesně to on použil.
535
00:41:07,283 --> 00:41:08,241
A?
536
00:41:08,324 --> 00:41:13,324
Takže jsi věděl, že tam byl,
537
00:41:13,408 --> 00:41:15,033
protože jsi Keitha viděl.
538
00:41:15,908 --> 00:41:17,991
Byl jsi doma, když to udělal.
539
00:41:18,074 --> 00:41:22,074
A pak jsi čachroval s pásy,
s pásovým hasákem.
540
00:41:22,158 --> 00:41:24,574
Víš vůbec... co je to pásový hasák?
541
00:41:25,324 --> 00:41:27,741
Řekni, jestli něco z toho není pravda.
No, řekni.
542
00:41:27,824 --> 00:41:29,033
Keith se přiznal!
543
00:41:30,241 --> 00:41:31,908
Je konec.
544
00:41:33,033 --> 00:41:36,699
Pokusil ses někoho zabít, ty psychouši.
545
00:41:36,783 --> 00:41:38,533
A kvůli čemu?
546
00:41:38,616 --> 00:41:44,699
Kvůli ježdění do kolečka? Fakt?
547
00:41:45,116 --> 00:41:48,658
Je konec, Charlie. A jo.
548
00:41:49,908 --> 00:41:52,783
Zabil bych někoho za to,
co cítím na té dráze,
549
00:41:53,866 --> 00:41:55,074
stejně jako Keith.
550
00:41:57,783 --> 00:42:00,408
Asi to fakt nechápeš.
551
00:42:06,533 --> 00:42:07,533
Davisi?
552
00:42:10,991 --> 00:42:12,949
Zlato, máš moje klíče?
553
00:42:13,033 --> 00:42:14,616
Ahoj, Charlie.
554
00:42:14,699 --> 00:42:16,991
- Ahoj, Jean.
- Nezůstaneš na večeři?
555
00:42:17,074 --> 00:42:21,116
Víte co? Ráda bych, ale musím jít.
556
00:42:26,949 --> 00:42:27,949
Měj se.
557
00:42:35,991 --> 00:42:36,991
Ježíši.
558
00:42:55,158 --> 00:42:56,658
Sakra.
559
00:42:59,908 --> 00:43:01,324
Do háje.
560
00:43:07,116 --> 00:43:11,533
Tak jo, věř svýmu autu.
Věř svýmu autu, Charlie.
561
00:43:12,283 --> 00:43:14,366
Budu ti věřit, ty střepe.
562
00:43:19,408 --> 00:43:20,616
Do prdele.
563
00:43:36,491 --> 00:43:37,991
To je ono, zlato.
564
00:43:46,381 --> 00:43:50,589
<i>A představujeme vám
nového ambasadora Lucas Oil...</i>
565
00:43:50,672 --> 00:43:52,339
<i>Davise McDowella!</i>
566
00:43:53,339 --> 00:43:56,131
Chci poděkovat svýmu novýmu sponzorovi,
Lucas Oil,
567
00:43:56,214 --> 00:43:59,131
a věnovat dnešní závod Katy Owensový.
568
00:43:59,214 --> 00:44:00,589
Doufám, že se brzy uzdraví.
569
00:44:01,964 --> 00:44:03,256
Díky. Gratuluji.
570
00:44:11,297 --> 00:44:15,006
Dokázal jsi to! Tohle jsi vždycky chtěl.
571
00:44:15,631 --> 00:44:17,131
Díky, mami.
572
00:44:25,464 --> 00:44:28,297
Ježíši. Co tu sakra děláš? Nemůžeš tu být.
573
00:44:28,381 --> 00:44:31,714
Jo, já vím, ale když jsem včera odjížděla
z města,
574
00:44:31,797 --> 00:44:34,381
vzpomněla jsem si, že mám něco,
co patří tobě.
575
00:44:35,839 --> 00:44:40,214
Když jsem viděla vyzubenýho Velkýho Eda
na pracovním stole,
576
00:44:40,297 --> 00:44:44,464
věděla jsem, žes neměl v úmyslu
toho dne vůbec řídit.
577
00:44:44,547 --> 00:44:48,464
Velkej Ed nebyl na tvý palubce, protože
jsi věděl, že to auto bude mít nehodu
578
00:44:48,547 --> 00:44:51,047
a nechtěl jsi, aby se fotka poničila.
579
00:44:51,131 --> 00:44:55,672
To je fakt zvrácený. Ty, kamaráde,
jsi totální netvor.
580
00:44:55,756 --> 00:44:58,756
Měla bys jít. Není tu pro tebe bezpečno.
581
00:44:59,672 --> 00:45:05,547
Jo, to jsem si včera večer uvědomila.
Takže jsem dneska sekla s prací,
582
00:45:05,631 --> 00:45:10,547
rozloučila se s Jean a pak jsem se
zastavila v nemocnici.
583
00:45:11,172 --> 00:45:13,506
Pokecala jsem si s Donnou.
584
00:45:13,589 --> 00:45:19,089
<i>Říkala mi o Keithovi samý zajímavý věci,</i>
585
00:45:19,172 --> 00:45:23,589
o jeho elánu, co se stane,
když ho ztratíš.
586
00:45:24,547 --> 00:45:25,547
Podívej na Keithe.
587
00:45:25,631 --> 00:45:28,714
Nakonec se zachoval správně a přiznal se.
588
00:45:28,797 --> 00:45:31,256
Jo, nezklamal ji.
589
00:45:31,339 --> 00:45:33,256
To je fakt hezký.
590
00:45:33,881 --> 00:45:39,214
Jo. A pak jsem si popovídala s Katy.
591
00:45:40,631 --> 00:45:43,297
Jo. Je plně při vědomí.
592
00:45:43,381 --> 00:45:45,464
<i>Je to jako zázrak.</i>
593
00:45:45,547 --> 00:45:49,381
Doktor říká, že se uzdraví fakt rychle.
594
00:45:50,714 --> 00:45:56,131
Jak ta holka mluví o závodění,
konečně jsem to pochopila.
595
00:45:57,214 --> 00:45:59,381
Měsíc, rok.
596
00:45:59,464 --> 00:46:03,506
Nevím, jak dlouho to zabere,
ale brzo bude zase závodit.
597
00:46:03,589 --> 00:46:08,131
A brousí si na tebe zuby,
je to jen otázka času.
598
00:46:09,214 --> 00:46:13,381
Není nikdo lepší než Davis McDowell.
Jsem budoucnost tohohle sportu, jasný?
599
00:46:14,547 --> 00:46:17,881
Oba víme, že to je blbost.
600
00:46:19,672 --> 00:46:20,839
Připoutej se, hochu.
601
00:46:32,714 --> 00:46:35,506
<i>Závodníci, nastartujte!</i>
602
00:47:48,172 --> 00:47:50,172
Jaroslava Sůvová
603
00:47:50,172 --> 00:47:54,000
www.titulky.com
603
00:47:55,305 --> 00:48:55,944
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm