"The Four Seasons" Family Weekend
ID | 13200479 |
---|---|
Movie Name | "The Four Seasons" Family Weekend |
Release Name | The.Four.Seasons.S01E05.WEB-DL.2160p.DV.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 30827083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:32,949 --> 00:00:34,616
- Привет.
- С прибытием, сэр.
3
00:00:34,617 --> 00:00:36,493
- Возьмите.
- Я достану.
4
00:00:36,494 --> 00:00:40,123
Спасибо. Вот так. Хорошо.
5
00:00:53,720 --> 00:00:54,928
- Привет!
- Чёрт.
6
00:00:54,929 --> 00:00:58,057
- Мы в курсе, что Джинни будет?
- Боже, он идиот.
7
00:00:58,058 --> 00:00:59,516
Приветики!
8
00:00:59,517 --> 00:01:00,726
- Привет!
- Привет!
9
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
Кому сидра?
10
00:01:05,190 --> 00:01:07,691
Катание на самокате по осенней листве.
11
00:01:07,692 --> 00:01:09,819
- Посмотрим.
- Да.
12
00:01:10,779 --> 00:01:12,071
Отлично выглядите.
13
00:01:12,072 --> 00:01:14,698
Спасибо, что заметил.
У нас сухая осень, так что...
14
00:01:14,699 --> 00:01:16,617
Без ванн.
15
00:01:16,618 --> 00:01:19,495
Шучу, без выпивки.
Мы отдыхаем от выпивки.
16
00:01:19,496 --> 00:01:22,456
Чудесно. Знаете,
это видно по вашей коже.
17
00:01:22,457 --> 00:01:24,625
- Правда? Спасибо.
- Да. Отлично.
18
00:01:24,626 --> 00:01:26,168
- Он вернулся!
- Привет!
19
00:01:26,169 --> 00:01:28,253
- Привет!
- Привет!
20
00:01:28,254 --> 00:01:29,839
Привет, народ. Спасибо.
21
00:01:31,508 --> 00:01:33,175
- Тут куча барахла.
- Привет!
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,886
- Привет.
- Дэнни, ты, наверное, устал!
23
00:01:35,887 --> 00:01:38,180
Надо же, ты приехал прямо сюда.
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
Ради крестницы всё что угодно.
25
00:01:40,975 --> 00:01:42,059
Я зарегистрируюсь.
26
00:01:42,060 --> 00:01:43,143
Хорошо, спасибо.
27
00:01:43,144 --> 00:01:46,063
- Ого.
- Это замечательный кампус.
28
00:01:46,064 --> 00:01:48,524
Уверена, вы тепло
вспоминаете годы учебы.
29
00:01:48,525 --> 00:01:51,902
Боже. В основном я помню,
что ела много черных бобов.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,403
Джинни, в конце 80-х
31
00:01:53,404 --> 00:01:56,156
считалось, что поедание
черных бобов и батата...
32
00:01:56,157 --> 00:01:57,658
И слушание R.E.M.
33
00:01:57,659 --> 00:01:59,201
...лечит от СПИДа и апартеида.
34
00:01:59,202 --> 00:02:01,078
- Честно...
- Не говори, что лечило.
35
00:02:01,079 --> 00:02:02,413
- Не тебе судить.
- Ладно.
36
00:02:03,832 --> 00:02:07,668
Мне здесь безумно нравится.
Тут я влюбился в свою жену.
37
00:02:07,669 --> 00:02:10,212
Тут история стала моей страстью.
38
00:02:10,213 --> 00:02:13,298
Думаю, эти выходные будут волшебными.
39
00:02:13,299 --> 00:02:15,552
Кейт, он просит твою кредитку.
40
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
Что? Ой.
41
00:02:18,179 --> 00:02:20,682
Готово, сэр. Миссис Пагано уже заехала.
42
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Миссис Пагано.
43
00:02:23,726 --> 00:02:25,727
- Что?
- Энн украла номер Ника.
44
00:02:25,728 --> 00:02:28,313
Ничего. Можно взять номер Энн.
45
00:02:28,314 --> 00:02:31,692
Нет, я специально
просил люкс Молли Питчер.
46
00:02:31,693 --> 00:02:33,736
Только там есть ванна.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,030
Обойдемся душем.
48
00:02:37,157 --> 00:02:39,491
Не удивлюсь, если она это специально.
49
00:02:39,492 --> 00:02:43,162
Она очень вредничала
на последнем посредничестве в зуме.
50
00:02:43,163 --> 00:02:46,540
Я уверена, нам будет идеально
в любом номере. Да?
51
00:02:46,541 --> 00:02:48,584
- Да.
- Это невинная ошибка.
52
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
Я УКРАЛА НОМЕР НИКА.
ПРИГЛАШАЮ. УГОЩУ ПРОСЕККО!
53
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
Будет здорово.
54
00:02:59,762 --> 00:03:01,346
- Боже.
- Твою ж мать.
55
00:03:01,347 --> 00:03:02,472
- Нет.
- Что?
56
00:03:02,473 --> 00:03:04,016
Нет, всё нормально.
57
00:03:04,017 --> 00:03:06,143
- Издеваешься?
- Тут мило. Эй.
58
00:03:06,144 --> 00:03:09,022
- Нет. Это...
- Смотри сюда. Всё, что нужно, есть.
59
00:03:09,814 --> 00:03:12,734
Ладно. Добрый день.
60
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
Хорошо. Ладно.
61
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
Что за колониальная дичь? Я на взводе.
62
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Ладно.
63
00:03:27,540 --> 00:03:30,501
- Прости, что я спал в машине.
- Ничего.
64
00:03:31,044 --> 00:03:32,002
Ты проголодался?
65
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Нет.
66
00:03:34,505 --> 00:03:35,924
Всё равно лучше отдохни.
67
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
Чёрт.
68
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Это сюда.
69
00:03:40,011 --> 00:03:41,971
Да. Так-то лучше.
70
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
Ку-ку.
71
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
- Я пахну самолетом.
- Плевать.
72
00:03:51,981 --> 00:03:52,857
Я соскучился.
73
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
- А ты соскучился?
- Да, я тоже.
74
00:03:59,030 --> 00:03:59,989
Нет, подожди!
75
00:04:08,206 --> 00:04:09,414
Мрак какой-то, да?
76
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Давай никогда не вести
посредничество в зуме.
77
00:04:12,252 --> 00:04:15,838
Согласен. Я просто
выпотрошу тебя через суд.
78
00:04:17,674 --> 00:04:21,218
У меня прилив сил от возвращения сюда.
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,595
Романтика, да?
80
00:04:23,596 --> 00:04:25,555
Да? Что тебя больше возбуждает?
81
00:04:25,556 --> 00:04:28,059
Пыльное рукоделие
или справка о смерти Джона Джея?
82
00:04:29,727 --> 00:04:31,396
Она же не подлинная?
83
00:04:32,647 --> 00:04:33,605
Ты куда?
84
00:04:33,606 --> 00:04:35,565
Загляну к Энн. Она приглашала.
85
00:04:35,566 --> 00:04:37,235
Ладно. Мне...
86
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
Я побуду здесь. Конечно.
87
00:04:44,909 --> 00:04:49,037
ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА
88
00:04:49,038 --> 00:04:50,957
ОСЕНЬ
89
00:04:51,749 --> 00:04:54,084
Боже. Посмотри на него!
90
00:04:54,085 --> 00:04:57,546
Я думал, он держит кота,
а это борода. Глянь.
91
00:04:57,547 --> 00:05:00,632
Grindr? Еще не вечер,
чтобы скролить местных.
92
00:05:00,633 --> 00:05:03,802
Так я проникаюсь духом
нового места, ты же знаешь.
93
00:05:03,803 --> 00:05:05,054
Дай побалуюсь.
94
00:05:06,931 --> 00:05:09,057
Боже. Посмотри на него. Глянь.
95
00:05:09,058 --> 00:05:14,521
«Красавчик из поколения Z». Ну и лицо.
Как у Хиллари Клинтон. Да брось.
96
00:05:14,522 --> 00:05:16,732
Тут все врут насчет возраста.
97
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
Ставь на 26 и получишь 40-летнего.
98
00:05:20,528 --> 00:05:22,362
- Ты знаешь все фокусы?
- Да.
99
00:05:22,363 --> 00:05:23,364
Посмотрим.
100
00:05:25,033 --> 00:05:27,035
- Разгребай, повелитель.
- Удалить.
101
00:05:27,827 --> 00:05:28,661
Следующий.
102
00:05:30,747 --> 00:05:33,248
- Так, я готов. Давай.
- К чему?
103
00:05:33,249 --> 00:05:37,252
Я уверен, ты накопил
кучу тем для разговора с моего отъезда.
104
00:05:37,253 --> 00:05:40,839
Детка, я не хочу говорить
ни о чём серьезном на выходных.
105
00:05:40,840 --> 00:05:43,884
- Ах.
- Ладно? Хочу просто веселиться вместе.
106
00:05:43,885 --> 00:05:45,010
- Как тебе?
- Да?
107
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
- Нравится?
- Ага.
108
00:05:47,013 --> 00:05:48,889
- Повеселимся. Забей.
- Ладно.
109
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Чудесно.
110
00:05:50,683 --> 00:05:51,558
О божечки.
111
00:05:51,559 --> 00:05:52,560
Он похож на...
112
00:05:53,144 --> 00:05:55,813
<i>- Boscaiolo</i>. Как это по-английски?
- Дровосек.
113
00:05:56,564 --> 00:05:57,564
Погоди.
114
00:05:57,565 --> 00:05:59,359
- Дровосек.
- Ого.
115
00:06:00,485 --> 00:06:01,902
Я так рад за городок.
116
00:06:01,903 --> 00:06:02,820
Да.
117
00:06:04,197 --> 00:06:07,200
Ладно, теперь побудем дядями. Как тебе?
118
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
{\an8}ПРИВЕТСТВУЕМ СЕМЬИ
119
00:06:15,249 --> 00:06:17,751
Ты уверен, что ничего, что я приехала?
120
00:06:17,752 --> 00:06:20,504
- Да.
- Я вернусь. А ты делай свое дело.
121
00:06:20,505 --> 00:06:24,257
Нет. Я же спрашивал Лайлу
при тебе. Она не возражала.
122
00:06:24,258 --> 00:06:25,759
- Да...
- Слушай.
123
00:06:25,760 --> 00:06:28,221
Ты вошла в мою жизнь. Тебе здесь место.
124
00:06:29,138 --> 00:06:30,014
Ладно.
125
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
- Бетти!
- Привет!
126
00:06:39,857 --> 00:06:41,566
Папа, не плачь.
127
00:06:41,567 --> 00:06:45,028
Ни за что. Ты мне даже не нравишься.
128
00:06:45,029 --> 00:06:47,031
Еще красивее, чем была. Привет.
129
00:06:48,658 --> 00:06:50,283
- Я соскучилась.
- Я тоже.
130
00:06:50,284 --> 00:06:54,121
- Ты красавица. Классный свитер. Новый?
- Спасибо. Соседка дала.
131
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Мило. Часто видишь Лайлу?
132
00:06:55,832 --> 00:06:59,543
Похоже, она вся в театральных делах.
133
00:06:59,544 --> 00:07:01,336
- Вот они. Энн, Лайла!
- Привет!
134
00:07:01,337 --> 00:07:02,713
- Привет!
- Привет!
135
00:07:03,881 --> 00:07:04,757
Привет, милая.
136
00:07:05,383 --> 00:07:06,216
Привет.
137
00:07:06,217 --> 00:07:07,676
Симпатичный пирсинг.
138
00:07:07,677 --> 00:07:09,886
Это не пирсинг. Это просто клипса.
139
00:07:09,887 --> 00:07:13,391
Ладно, тоже красиво. Отличное решение.
140
00:07:14,350 --> 00:07:16,935
Как продвигается пьеса?
141
00:07:16,936 --> 00:07:18,104
Посмотрим.
142
00:07:18,896 --> 00:07:21,022
Что любишь больше, писать или играть?
143
00:07:21,023 --> 00:07:25,862
Играть весело, но кайф поверхностный.
Как клиторальный оргазм.
144
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
Писать — больше как точка G.
145
00:07:29,407 --> 00:07:30,283
Ладно.
146
00:07:32,160 --> 00:07:34,996
А вот и моя малышка!
147
00:07:36,706 --> 00:07:37,706
Привет, Ник.
148
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
Привет.
149
00:07:39,292 --> 00:07:40,125
Привет.
150
00:07:40,126 --> 00:07:41,502
Привет, Лайла.
151
00:07:46,174 --> 00:07:48,551
Энн, ты знакома с Джинни?
152
00:07:49,135 --> 00:07:50,011
Да.
153
00:07:50,887 --> 00:07:52,053
- Привет.
- Привет.
154
00:07:52,054 --> 00:07:53,473
- Привет.
- Приятно...
155
00:07:54,807 --> 00:07:55,683
Боже.
156
00:07:58,811 --> 00:08:00,521
Каков план, господа?
157
00:08:01,397 --> 00:08:02,939
Клод, что будем делать?
158
00:08:02,940 --> 00:08:03,900
Я?
159
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
Я за любой движ.
160
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
Люблю веселье.
161
00:08:08,779 --> 00:08:12,866
Я вынуждена покинуть вас.
У меня назначен массаж.
162
00:08:12,867 --> 00:08:14,451
Встретимся позже за чаем?
163
00:08:14,452 --> 00:08:16,496
- Ладно.
- Да? Ладно.
164
00:08:17,079 --> 00:08:18,705
Вообще-то я тоже пойду.
165
00:08:18,706 --> 00:08:19,623
Что?
166
00:08:19,624 --> 00:08:21,333
Я знаю. Мне очень жаль.
167
00:08:21,334 --> 00:08:24,544
У меня групповой проект.
Нужно зарыться и работать.
168
00:08:24,545 --> 00:08:28,424
Да, отлично, ведь мы приехали
ради твоего «зарыться и работать».
169
00:08:29,091 --> 00:08:32,260
Если не получится сегодня,
обещаю, увидимся завтра.
170
00:08:32,261 --> 00:08:34,638
Всё равно важный день завтра, да?
171
00:08:34,639 --> 00:08:35,639
Я вас люблю.
172
00:08:35,640 --> 00:08:36,599
И я тебя.
173
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
Люблю тебя.
174
00:08:43,648 --> 00:08:44,898
У тебя есть я.
175
00:08:44,899 --> 00:08:49,069
Пройдемся по Бикон-стрит,
держась за руки, как в 1992-м?
176
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Конечно.
177
00:08:51,989 --> 00:08:55,617
Зайка, ты просила пойти
с тобой за покупками.
178
00:08:55,618 --> 00:08:57,410
- Да.
- Пойдем скупимся.
179
00:08:57,411 --> 00:08:58,871
- Да?
- Ладно.
180
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
Я забыла, что Джинни будет.
181
00:09:03,960 --> 00:09:05,627
Забыла? Мы это обсуждали.
182
00:09:05,628 --> 00:09:09,130
Нет, я знаю.
Просто я не взяла ей билет на пьесу.
183
00:09:09,131 --> 00:09:11,926
- Ей бы всё равно не понравилось.
- Это не так.
184
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
Достанешь ей билет?
185
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
Конечно.
186
00:09:21,602 --> 00:09:24,772
КАТАНИЕ НА САМОКАТЕ У ОЗЕРА
САМОКАТЫ В НАЛИЧИИ
187
00:09:25,356 --> 00:09:28,525
Что случилось со «Злачным местом»?
188
00:09:28,526 --> 00:09:31,611
Я сейчас расплачусь.
«Злачное место» было легендой.
189
00:09:31,612 --> 00:09:32,529
«Злачное место»?
190
00:09:32,530 --> 00:09:36,075
Да, там готовили бургеры
с яйцом сверху. Яичницей.
191
00:09:36,784 --> 00:09:40,245
Почему закрыли «Злачное место»?
Думаешь, из-за пандемии?
192
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
Не знаю. Я знаю то же,
что и ты. Я живу с тобой.
193
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Обожаю запах старых вещей.
194
00:09:49,171 --> 00:09:50,547
Мило.
195
00:09:50,548 --> 00:09:51,465
Посмотри.
196
00:09:52,174 --> 00:09:55,177
Я ищу книжную полочку. Без выкрутасов.
197
00:09:56,178 --> 00:09:58,179
Ясно. Глянь.
198
00:09:58,180 --> 00:09:59,180
Как тебе эта?
199
00:09:59,181 --> 00:10:00,141
Папа, фу.
200
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Правда, Ник, нет.
Она как в «Американском психопате».
201
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
О, Лайла.
202
00:10:07,607 --> 00:10:11,067
Как насчет этой?
Она чуть больше в твоем вкусе?
203
00:10:11,068 --> 00:10:12,444
Да, идеальная.
204
00:10:12,445 --> 00:10:14,071
Отлично. Продано.
205
00:10:15,364 --> 00:10:16,197
Отлично.
206
00:10:16,198 --> 00:10:17,366
Что-то еще нужно?
207
00:10:18,326 --> 00:10:20,827
Тебе нравятся кимоно в пятнах?
208
00:10:20,828 --> 00:10:21,829
О боже.
209
00:10:25,416 --> 00:10:28,084
О, винил.
210
00:10:28,085 --> 00:10:29,544
Куплю тебе пластинку.
211
00:10:29,545 --> 00:10:31,880
Мы с Дэнни хотим в мебельный магазин.
212
00:10:31,881 --> 00:10:33,174
Я люблю пластинки.
213
00:10:34,300 --> 00:10:35,217
Вот как.
214
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
Да. Хорошо.
215
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
Как твое здоровье?
216
00:10:48,981 --> 00:10:51,775
Я в порядке. А что?
Что мой муж тебе говорит?
217
00:10:51,776 --> 00:10:52,734
Нет, ничего.
218
00:10:52,735 --> 00:10:56,864
Обычно Клод нянчится с тобой,
а там ты был предоставлен сам себе.
219
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
И сам справился отлично.
220
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Прекрасно.
221
00:11:03,954 --> 00:11:06,582
- Привет.
- Привет.
222
00:11:07,249 --> 00:11:08,124
Гляньте.
223
00:11:08,125 --> 00:11:09,167
Да.
224
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
Гляньте, кто подружился.
225
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Вряд ли Лайла
раньше видела дисковый телефон.
226
00:11:15,341 --> 00:11:17,718
- Вряд ли кто-то из них видел.
- Ну да.
227
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
Это так приятно.
228
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
Неимоверно приятно.
229
00:11:24,684 --> 00:11:28,436
Можно дружеское замечание?
Мы не хотим слышать, как это здорово.
230
00:11:28,437 --> 00:11:30,855
Хватит сиять изнутри. Это гадко.
231
00:11:30,856 --> 00:11:32,982
Что я могу сказать? Я везунчик.
232
00:11:32,983 --> 00:11:35,068
- Да, типа того. Уймись.
- Нет.
233
00:11:35,069 --> 00:11:36,112
Везунчик.
234
00:11:36,612 --> 00:11:38,447
Везунчик.
235
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
Ку-ку.
236
00:11:41,409 --> 00:11:42,910
Ты его доломал.
237
00:11:43,494 --> 00:11:44,577
Рядом винный бар.
238
00:11:44,578 --> 00:11:45,704
Идем.
239
00:11:45,705 --> 00:11:48,999
- О, старые телефоны.
- Да.
240
00:11:50,126 --> 00:11:52,503
Как продвигается книга о Наполеоне?
241
00:11:53,045 --> 00:11:58,174
Я в той части, где он возглавляет
экспедицию в Египет по торговым делам.
242
00:11:58,175 --> 00:12:00,468
Чувак, да ты всё еще в 18-м веке.
243
00:12:00,469 --> 00:12:02,887
Впереди куча интересного. Завидую тебе.
244
00:12:02,888 --> 00:12:05,516
Да, очень интересно. Да.
245
00:12:06,434 --> 00:12:08,017
Как тебе Остин?
246
00:12:08,018 --> 00:12:10,353
Я не поехал. Не в этот раз.
247
00:12:10,354 --> 00:12:11,271
Что?
248
00:12:11,272 --> 00:12:12,773
Мы оба были заняты.
249
00:12:13,357 --> 00:12:16,652
Дэнни — проектами отелей.
Я — переделкой шкафов.
250
00:12:17,153 --> 00:12:20,739
Мы с Кейт не расставались
дольше длинных выходных
251
00:12:20,740 --> 00:12:22,908
лет 20, наверное.
252
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
Надо же.
253
00:12:29,415 --> 00:12:30,915
Можно честно, Джек?
254
00:12:30,916 --> 00:12:31,834
Да.
255
00:12:32,585 --> 00:12:34,043
Я вишу на волоске.
256
00:12:34,044 --> 00:12:35,379
О, нет.
257
00:12:36,297 --> 00:12:37,173
Что такое?
258
00:12:37,923 --> 00:12:40,134
Мне было так одиноко без Дэнни.
259
00:12:42,178 --> 00:12:45,096
Но я не хочу привносить
эту энергию в выходные.
260
00:12:45,097 --> 00:12:47,307
После разлуки нужно быть идеальным.
261
00:12:47,308 --> 00:12:50,018
Чтобы другой вспомнил,
почему он в тебя влюбился.
262
00:12:50,019 --> 00:12:52,437
Клод, при всём уважении, я не согласен.
263
00:12:52,438 --> 00:12:57,275
По-моему, в любви
не стоит стесняться своих недостатков.
264
00:12:57,276 --> 00:12:59,152
Нет. Мы не такие.
265
00:12:59,153 --> 00:13:02,530
Нет, брось. Нельзя же
всегда быть идеальным?
266
00:13:02,531 --> 00:13:04,157
Может, поговоришь с Дэнни?
267
00:13:04,158 --> 00:13:06,327
Нет, ты не знаешь моего мужа.
268
00:13:06,827 --> 00:13:08,828
Он впитывает счастье снаружи.
269
00:13:08,829 --> 00:13:10,414
Понимаешь? Хорошая еда.
270
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
Хороший минет. Долгий сон.
271
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
Всё обеспечено.
272
00:13:16,420 --> 00:13:19,506
Это должно сработать, да.
273
00:13:19,507 --> 00:13:20,632
Звучит здорово.
274
00:13:20,633 --> 00:13:21,633
Уж поверь.
275
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Violent Femmes. Возьму для Кейт.
276
00:13:26,889 --> 00:13:28,264
- Привет.
- Привет.
277
00:13:28,265 --> 00:13:29,225
Выбрали?
278
00:13:29,809 --> 00:13:33,353
Понравилось жить одному
на корпоративной квартирке?
279
00:13:33,354 --> 00:13:38,150
Я... Да. Феноменально.
280
00:13:39,109 --> 00:13:41,236
Вот бы мне поехать куда-то одной
281
00:13:41,237 --> 00:13:44,072
и спокойно дочитать телефон до конца.
282
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
Понимаю.
283
00:13:46,033 --> 00:13:47,200
И ты возвращаешься,
284
00:13:47,201 --> 00:13:49,745
вы соскучились и снова секси.
285
00:13:50,788 --> 00:13:52,623
- Звучит прекрасно.
- Да.
286
00:13:57,419 --> 00:13:59,587
Их не было в мебельном магазине.
287
00:13:59,588 --> 00:14:01,923
- Что?
- Они должны быть где-то тут.
288
00:14:01,924 --> 00:14:03,341
Они бы нас не бросили.
289
00:14:03,342 --> 00:14:06,386
Ты знаешь, как она любит
красть Дэнни и прятаться.
290
00:14:06,387 --> 00:14:07,303
{\an8}ТЫ ГДЕ
291
00:14:07,304 --> 00:14:08,514
Такая у них любовь.
292
00:14:09,640 --> 00:14:11,307
- Да.
- Может, они покупают цветы.
293
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
- Это мне?
- Да.
294
00:14:13,936 --> 00:14:17,939
Речь не о том, что у меня
проблема с Джеком, он же лучший.
295
00:14:17,940 --> 00:14:19,107
Он просто милашка.
296
00:14:19,108 --> 00:14:21,901
Да, я просто говорю.
Ты знаешь, о чём я.
297
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
- Да. Брак — это труд.
- Точно.
298
00:14:24,905 --> 00:14:27,198
Или его отсутствие, как у Ника.
299
00:14:27,199 --> 00:14:30,244
Просто взорви свою семью
и начни заново.
300
00:14:31,954 --> 00:14:33,413
Он счастливее всех нас.
301
00:14:33,414 --> 00:14:36,541
Говори за себя.
Мы с Клодом очень счастливы.
302
00:14:36,542 --> 00:14:39,752
Да, ведь у мужчин
всегда есть обходной путь.
303
00:14:39,753 --> 00:14:41,212
Ник нарушает правила.
304
00:14:41,213 --> 00:14:43,882
У вас свои правила,
вы спите с кем угодно.
305
00:14:43,883 --> 00:14:47,260
- Хочешь спать с кем угодно?
- Фу. Гадость.
306
00:14:47,261 --> 00:14:50,555
Наши ровесники-гетеросексуалы следят
за собой хуже ровесников-геев.
307
00:14:50,556 --> 00:14:53,559
Я не хочу созерцать
новые толстые ногти на ногах.
308
00:14:55,144 --> 00:14:56,978
Поэтому Джек и принц.
309
00:14:56,979 --> 00:15:01,233
Ведь он единственный мужчина,
который не ищет обходного пути.
310
00:15:02,318 --> 00:15:03,276
Привет, парочка.
311
00:15:03,277 --> 00:15:05,445
Привет!
312
00:15:05,446 --> 00:15:07,697
- Вы нас бросили?
- Нет, я написала.
313
00:15:07,698 --> 00:15:08,616
Да.
314
00:15:09,283 --> 00:15:11,451
Ой, не отправилось. Прости.
315
00:15:11,452 --> 00:15:14,537
Ты что, пьешь в сухую осень?
316
00:15:14,538 --> 00:15:15,538
Чай со льдом.
317
00:15:15,539 --> 00:15:17,082
Ты и мне заказала?
318
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
Чего ты разворчался?
319
00:15:18,876 --> 00:15:21,002
Потому что я купил всем лимонад,
320
00:15:21,003 --> 00:15:23,421
а потом меня облаял пес,
и я его разлил.
321
00:15:23,422 --> 00:15:25,840
Прости. Прости, Клод.
322
00:15:25,841 --> 00:15:27,009
Я не злюсь.
323
00:15:27,760 --> 00:15:31,095
По-моему, это чудесно.
Вы не насиделись? Мне уйти?
324
00:15:31,096 --> 00:15:33,473
Садись. Ну же. Давай, садись.
325
00:15:33,474 --> 00:15:36,392
Нет, я вернусь в номер
переодеться, так что...
326
00:15:36,393 --> 00:15:38,353
Ты уверен? Мы заказали лаваши.
327
00:15:38,354 --> 00:15:42,399
Ну, у меня как бы изжога.
328
00:15:45,444 --> 00:15:46,403
Ладно.
329
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
Что, дать тебе ключ?
330
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
Ну да.
331
00:15:57,247 --> 00:15:58,415
До скорого.
332
00:16:01,293 --> 00:16:03,628
Он хочет клюшки для гольфа. Плевать.
333
00:16:03,629 --> 00:16:08,883
Мы сказали, дом и его содержимое.
Дом и его содержимое, Марлон.
334
00:16:08,884 --> 00:16:10,093
Как прошел массаж?
335
00:16:10,094 --> 00:16:11,011
Потрясающе.
336
00:16:11,929 --> 00:16:14,681
Да, согласна.
Кто-то должен быть взрослым.
337
00:16:14,682 --> 00:16:16,349
Это кидалово, Марлон!
338
00:16:16,350 --> 00:16:17,309
Привет.
339
00:16:20,980 --> 00:16:21,855
Ку-ку.
340
00:16:22,648 --> 00:16:24,857
Прости, надо бежать на пьесу Лайлы.
341
00:16:24,858 --> 00:16:25,776
Я не сплю.
342
00:16:26,819 --> 00:16:28,695
Как тебе лаваш?
343
00:16:28,696 --> 00:16:30,906
Нормальный. Плоский.
344
00:16:31,573 --> 00:16:35,076
Теперь я умираю с голоду.
Успею перекусить до театра?
345
00:16:35,077 --> 00:16:36,996
Вообще-то, нет.
346
00:16:38,622 --> 00:16:42,001
Ты великовозрастный мужик.
Следи за своим питанием.
347
00:16:42,710 --> 00:16:44,378
Думаю, потом будет ужин.
348
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
Аж через четыре часа.
349
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
Ты в порядке?
350
00:16:50,884 --> 00:16:52,719
Извини, что телефон подвел.
351
00:16:52,720 --> 00:16:56,347
Ничего. Я думал, у нас будут
веселые романтические выходные.
352
00:16:56,348 --> 00:16:58,683
Думал, семейные выходные будут секси?
353
00:16:58,684 --> 00:17:01,270
Ну знаешь, мы одни, в отеле.
354
00:17:01,812 --> 00:17:05,189
Я пытался маякнуть,
что хочу вернуться и побаловаться.
355
00:17:05,190 --> 00:17:07,817
Откуда мне знать, что «у меня изжога»
356
00:17:07,818 --> 00:17:09,737
означает «хочу покувыркаться»?
357
00:17:11,530 --> 00:17:14,741
Выходные будут веселые
и романтические у вас с Дэнни.
358
00:17:14,742 --> 00:17:18,370
Я его месяцами не видела.
А тебя вижу каждый день.
359
00:17:20,622 --> 00:17:24,251
Правда? Ты правда меня видишь? А?
360
00:17:25,085 --> 00:17:26,044
Что?
361
00:17:26,045 --> 00:17:27,004
Ничего.
362
00:17:27,921 --> 00:17:28,839
Вообще ничего.
363
00:17:45,731 --> 00:17:48,733
Чёрт. Так не пойдет.
364
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
Мое место наверху?
365
00:17:52,446 --> 00:17:54,113
Нет, вcё в порядке. Ничего.
366
00:17:54,114 --> 00:17:55,740
Эй, я пересяду.
367
00:17:55,741 --> 00:17:57,075
- Ничего.
- Не стоит.
368
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Не волнуйся. Нет, Джек.
369
00:17:59,787 --> 00:18:01,621
Сюда. Так.
370
00:18:01,622 --> 00:18:04,416
- Давай. Ой! Моя нога!
- Вы все целы?
371
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Всё нормально.
372
00:18:09,129 --> 00:18:09,963
Назад.
373
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
Мы отлично провели день.
374
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
Чудесно.
375
00:18:29,108 --> 00:18:30,650
Однажды
376
00:18:30,651 --> 00:18:34,822
мой отец разбил нашу семью
и начал встречаться с тупой сучкой.
377
00:18:42,162 --> 00:18:44,664
Нет, пожалуйста, отец, не бросай нас!
378
00:18:44,665 --> 00:18:46,542
Пенису не прикажешь.
379
00:18:50,170 --> 00:18:55,384
Когда-то уютный дом стал похож
на кучу мишуры и обломков.
380
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Пагубные последствия твоей выходки
381
00:19:16,196 --> 00:19:19,992
и твое отсутствие бросили меня
один на один с горькими слезами.
382
00:19:23,954 --> 00:19:26,456
Познакомься с важным
для меня человеком.
383
00:19:27,040 --> 00:19:28,917
Моя сущность — приседания.
384
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Мы знаем, ты нас примешь.
Нужно только время.
385
00:19:33,338 --> 00:19:34,797
Хватило времени?
386
00:19:34,798 --> 00:19:36,049
Ты мне не мама!
387
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
О маменька!
388
00:19:52,774 --> 00:19:55,860
Какая женщина старше 20-ти
предпочтет поцелуи и ухаживания
389
00:19:55,861 --> 00:19:58,154
независимости и уютному дворику?
390
00:19:58,155 --> 00:20:03,242
Брак — устаревший социальный конструкт,
держащий женщин в заточении.
391
00:20:03,243 --> 00:20:04,744
Да.
392
00:20:04,745 --> 00:20:08,456
Я согласна с вами,
Джордж Элиот и Бритни Спирс.
393
00:20:08,457 --> 00:20:13,837
К 2075 году брак будет вне закона,
а вибраторы будет продавать McDonald's.
394
00:20:15,547 --> 00:20:19,592
- Мы рождаемся и умираем одинокими.
- Мы рождаемся и умираем одинокими.
395
00:20:19,593 --> 00:20:23,137
- И попутно лжем друг другу.
- И попутно лжем друг другу.
396
00:20:23,138 --> 00:20:25,557
Господи Иисусе.
397
00:20:45,160 --> 00:20:46,160
Боже мой!
398
00:20:46,161 --> 00:20:47,787
- Привет.
- Поздравляю!
399
00:20:47,788 --> 00:20:48,747
Спасибо.
400
00:20:49,373 --> 00:20:51,082
Я просто рыдал.
401
00:20:51,083 --> 00:20:52,875
Надо же! Спасибо!
402
00:20:52,876 --> 00:20:55,628
- Да, масса мощных идей.
- Масса.
403
00:20:55,629 --> 00:20:56,588
Спасибо.
404
00:20:58,048 --> 00:20:59,298
Ты что, спятила?
405
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
Тебе понравилось?
406
00:21:01,093 --> 00:21:02,718
{\an8}- Конечно.
- Спасибо.
407
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
- Я так горжусь.
- Спасибо.
408
00:21:07,057 --> 00:21:09,267
Мы обедали поздно, так что...
409
00:21:09,268 --> 00:21:11,519
Дэнни прилетел рано утром.
410
00:21:11,520 --> 00:21:14,355
Мы лучше пойдем
наверстывать упущенное. Ладно?
411
00:21:14,356 --> 00:21:16,983
Спасибо, что пришли. Я вас люблю.
412
00:21:16,984 --> 00:21:17,901
Пока.
413
00:21:23,657 --> 00:21:26,326
Я очень стараюсь
не клюнуть на удочку, Лайла.
414
00:21:29,037 --> 00:21:29,996
Какую удочку?
415
00:21:29,997 --> 00:21:31,623
Так, ладно.
416
00:21:32,833 --> 00:21:35,377
Но я попрошу тебя
извиниться перед Джинни.
417
00:21:35,961 --> 00:21:38,130
Боже, это и есть твой вывод?
418
00:21:38,755 --> 00:21:39,964
Как ты могла это сочинить?
419
00:21:39,965 --> 00:21:43,134
Как ты мог пригласить
свою кралю на родительские выходные?
420
00:21:43,135 --> 00:21:46,304
- Я спросил разрешения.
- Нет, ты спросил при ней.
421
00:21:46,305 --> 00:21:48,389
Я так и знал, что ты не забыла.
422
00:21:48,390 --> 00:21:49,432
О божечки!
423
00:21:49,433 --> 00:21:51,476
Разговор не окончен.
424
00:21:54,146 --> 00:21:55,563
Капец ты облажался.
425
00:21:55,564 --> 00:21:57,315
Энн, не сейчас.
426
00:21:57,316 --> 00:22:00,526
Будь мы вместе,
я бы смягчила удар, но ты накосячил.
427
00:22:00,527 --> 00:22:01,986
- Ты сглупил.
- Ладно.
428
00:22:01,987 --> 00:22:04,655
Зря я не говорила так,
когда мы были вместе.
429
00:22:04,656 --> 00:22:07,825
Брось, даже ты знаешь,
что эта пьеса за гранью.
430
00:22:07,826 --> 00:22:10,996
Это вечер Лайлы.
Она изливает свою боль.
431
00:22:13,373 --> 00:22:15,374
Подумай о других хоть раз.
432
00:22:15,375 --> 00:22:18,420
Не пеняй на форму,
попробуй понять содержание.
433
00:22:23,884 --> 00:22:26,552
Отпразднуем в миллионный раз,
434
00:22:26,553 --> 00:22:28,012
что у нас нет детей?
435
00:22:28,013 --> 00:22:29,221
Да.
436
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
<i>Salute</i>. За свободу.
437
00:22:31,892 --> 00:22:34,143
Интересная была пьеса, да?
438
00:22:34,144 --> 00:22:35,603
Посмотрим другие пьесы?
439
00:22:35,604 --> 00:22:36,688
Не думаю.
440
00:22:40,942 --> 00:22:42,234
Боже, смотри.
441
00:22:42,235 --> 00:22:43,611
- Что?
- Там.
442
00:22:43,612 --> 00:22:44,821
Тот дровосек.
443
00:22:48,742 --> 00:22:49,658
Да ну.
444
00:22:49,659 --> 00:22:50,577
Привет.
445
00:22:53,747 --> 00:22:54,664
Ладно.
446
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
Так. Кажется, он идет сюда.
447
00:23:03,090 --> 00:23:04,548
Я всё еще голодный.
448
00:23:04,549 --> 00:23:06,675
Идем на Бикон-стрит,
поищем, где поесть?
449
00:23:06,676 --> 00:23:08,387
Нет, я устала.
450
00:23:09,179 --> 00:23:10,055
Ладно.
451
00:23:40,043 --> 00:23:40,919
Эй!
452
00:23:42,504 --> 00:23:44,255
Вообще-то, я тоже голодная.
453
00:23:44,256 --> 00:23:45,966
О, хорошо.
454
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
Привет.
455
00:23:58,645 --> 00:24:01,897
Боже. Джинни, мне так жаль.
456
00:24:01,898 --> 00:24:05,651
Нет, всё нормально.
Она ребенок. У нее проблемы.
457
00:24:05,652 --> 00:24:08,696
Но я же говорила, Ник.
Поэтому не стоило мне ехать.
458
00:24:08,697 --> 00:24:11,366
Нет, ты была права. Я не слушал.
459
00:24:12,659 --> 00:24:16,245
Я хотел перепрыгнуть все трудности
460
00:24:16,246 --> 00:24:20,332
и оказаться там,
где между всеми всё нормально.
461
00:24:20,333 --> 00:24:21,292
Да.
462
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Как скомкать вторую позу воина,
463
00:24:23,503 --> 00:24:25,714
потому что обратный воин тебе проще.
464
00:24:27,424 --> 00:24:31,260
Боже. Моя сущность — приседания? Это...
465
00:24:31,261 --> 00:24:32,971
Нет.
466
00:24:33,763 --> 00:24:37,434
Нет. Твоя сущность — лучи солнца.
467
00:24:38,185 --> 00:24:39,853
И тост с маслом.
468
00:24:40,812 --> 00:24:42,063
И мелодия для флейты.
469
00:24:42,564 --> 00:24:43,814
Ладно.
470
00:24:43,815 --> 00:24:46,026
Это большая ответственность.
471
00:24:47,152 --> 00:24:48,277
Я всё исправлю.
472
00:24:48,278 --> 00:24:49,905
Завтра поговорю с Лайлой.
473
00:24:50,947 --> 00:24:51,823
Ладно.
474
00:24:53,074 --> 00:24:56,495
Может, будешь больше слушать
и меньше говорить?
475
00:24:57,621 --> 00:24:58,997
Слушать, а не говорить.
476
00:25:00,874 --> 00:25:03,667
Бет правда учится,
или она нас ненавидит?
477
00:25:03,668 --> 00:25:06,420
Может, она знала,
что будет не пьеса, а цирк.
478
00:25:06,421 --> 00:25:08,756
Меня аж потрясла эта пьеса.
479
00:25:08,757 --> 00:25:13,302
Я корчился всю пьесу. Мне так больно.
480
00:25:13,303 --> 00:25:17,097
Неужели всё поколение Бет
забьет на брак?
481
00:25:17,098 --> 00:25:20,768
Потому что они слишком долго
видели родителей в пандемию?
482
00:25:20,769 --> 00:25:23,187
Думаю, они найдут путь обратно.
483
00:25:23,188 --> 00:25:26,524
Люди любят говорить,
что они многолюбы или смотрят шире,
484
00:25:26,525 --> 00:25:28,776
но даже у полиаморов
485
00:25:28,777 --> 00:25:30,903
кто-то должен мыть полы.
486
00:25:30,904 --> 00:25:35,449
Даже в этичных ситуативных отношениях
нельзя просрочить платеж за машину.
487
00:25:35,450 --> 00:25:38,953
Да. Вроде тех, кто говорят:
«У нас не будет свадьбы.
488
00:25:38,954 --> 00:25:42,206
Мы просто поженимся,
а потом устроим вечеринку».
489
00:25:42,207 --> 00:25:46,044
- Да, чел. Это и есть свадьба!
- Да, это именно свадьба, чел.
490
00:25:49,297 --> 00:25:50,673
Как тебе асаи?
491
00:25:50,674 --> 00:25:54,843
Ужас. Дурацкие мерзлые хлопья на ночь.
492
00:25:54,844 --> 00:25:56,470
Почему всё стало другим?
493
00:25:56,471 --> 00:25:58,806
Точно, дружбан. Раньше всё было лучше.
494
00:25:58,807 --> 00:25:59,766
Да.
495
00:26:01,226 --> 00:26:02,811
Знаешь, что там?
496
00:26:03,937 --> 00:26:04,938
Померой, 590.
497
00:26:05,730 --> 00:26:09,692
Наш первый секс был
в переулке за тем зданием.
498
00:26:09,693 --> 00:26:11,987
Ведь твоя соседка развешивала уши.
499
00:26:15,073 --> 00:26:17,450
Идем глянем, прочно ли оно до сих пор.
500
00:26:30,964 --> 00:26:32,089
О нет.
501
00:26:32,090 --> 00:26:33,133
Это оно?
502
00:26:37,721 --> 00:26:39,598
Ну, хоть попытались.
503
00:26:41,308 --> 00:26:42,391
Подожди.
504
00:26:42,392 --> 00:26:44,727
Ты не отсосешь мне за другим зданием?
505
00:26:44,728 --> 00:26:46,687
Нет, это будет уже не то.
506
00:26:46,688 --> 00:26:47,606
Ах, ты.
507
00:26:51,651 --> 00:26:53,069
О боже!
508
00:27:15,592 --> 00:27:18,135
- Вы не против использовать...
- Конечно.
509
00:27:18,136 --> 00:27:19,136
Эй, детка.
510
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
У меня в сумке.
511
00:28:00,428 --> 00:28:01,304
Детка?
512
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Ты в порядке?
513
00:28:03,973 --> 00:28:05,517
Ты куришь сигареты?
514
00:28:07,185 --> 00:28:08,727
Почему ты хочешь умереть?
515
00:28:08,728 --> 00:28:09,895
Не кричи.
516
00:28:09,896 --> 00:28:11,064
Я итальянец.
517
00:28:12,816 --> 00:28:14,900
Поэтому ты уезжаешь от меня,
518
00:28:14,901 --> 00:28:17,027
дурью маешься и гробишь себя?
519
00:28:17,028 --> 00:28:19,363
Эта пачка у меня три месяца.
520
00:28:19,364 --> 00:28:21,699
Со стентом в сердце ты бы курил?
521
00:28:21,700 --> 00:28:26,537
Тусил бы все гребаные выходные
напролет, будто тебе 24, а не 54?
522
00:28:26,538 --> 00:28:28,373
В твоем профиле указано 40.
523
00:28:28,873 --> 00:28:31,333
Что за муж так делает? Ты мне скажи!
524
00:28:31,334 --> 00:28:34,211
Чувак. Я по открытой части,
а не брачной.
525
00:28:34,212 --> 00:28:37,256
- Неважно. Что за пошлость.
- Не шути, дровосек.
526
00:28:37,257 --> 00:28:38,674
О боже.
527
00:28:38,675 --> 00:28:40,677
Я всё время боюсь за тебя.
528
00:28:41,386 --> 00:28:44,054
Ты не бережешь себя. Ты это знаешь?
529
00:28:44,055 --> 00:28:45,806
- Я лишь раз...
- Лишь раз?
530
00:28:45,807 --> 00:28:49,351
Да, лишь раз сказал об этом,
и ты уехал на три месяца.
531
00:28:49,352 --> 00:28:53,897
Постоянно. Ты опекаешь меня,
будто я на смертном одре.
532
00:28:53,898 --> 00:28:57,317
Ведь курить ты любишь больше,
чем жить со мной. Вот почему.
533
00:28:57,318 --> 00:28:59,903
Я уехал, потому что ты меня душил!
534
00:28:59,904 --> 00:29:02,489
Что? Я тебя душу, серьезно?
535
00:29:02,490 --> 00:29:04,659
- Нет.
- Я хотел побыть один.
536
00:29:05,410 --> 00:29:07,202
Ясно! Ты хотел побыть один.
537
00:29:07,203 --> 00:29:09,747
Что же ты раньше
мне не сказал, <i>amore mio</i>?
538
00:29:09,748 --> 00:29:12,791
Знаешь что? Хрен с тобой,
я дам тебе побыть одному.
539
00:29:12,792 --> 00:29:15,419
Даже помогу тебе
собрать вещи. Как тебе?
540
00:29:15,420 --> 00:29:18,422
Куда ты хочешь? Говори.
Куда ты хочешь свалить?
541
00:29:18,423 --> 00:29:20,174
- В Бразилию?
- О боже!
542
00:29:20,175 --> 00:29:21,675
...будь счастлив без меня.
543
00:29:21,676 --> 00:29:24,971
- Проваливай.
- Боже мой.
544
00:29:29,476 --> 00:29:31,686
Это возьмешь? Куда ты хочешь?
545
00:29:36,733 --> 00:29:38,026
Думаешь, я спятил?
546
00:29:39,194 --> 00:29:42,238
Ты меня больше не любишь?
Ты же любил меня.
547
00:29:43,198 --> 00:29:47,494
Скажи. Отвечай. Вообще-то, нет.
Вперед! Хочешь свалить? Вали!
548
00:29:48,077 --> 00:29:50,996
Думаешь, завтра все придут
играть во фрисби?
549
00:29:50,997 --> 00:29:53,458
Не знаю. Развязка непредсказуема.
550
00:31:15,999 --> 00:31:18,167
{\an8}Перевод субтитров: Елена Киркича
551
00:31:19,305 --> 00:32:19,549
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org