"The Four Seasons" Family Weekend

ID13200479
Movie Name"The Four Seasons" Family Weekend
Release NameThe.Four.Seasons.S01E05.WEB-DL.2160p.DV.srt
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID30827083
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:32,949 --> 00:00:34,616 - Привет. - С прибытием, сэр. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,493 - Возьмите. - Я достану. 4 00:00:36,494 --> 00:00:40,123 Спасибо. Вот так. Хорошо. 5 00:00:53,720 --> 00:00:54,928 - Привет! - Чёрт. 6 00:00:54,929 --> 00:00:58,057 - Мы в курсе, что Джинни будет? - Боже, он идиот. 7 00:00:58,058 --> 00:00:59,516 Приветики! 8 00:00:59,517 --> 00:01:00,726 - Привет! - Привет! 9 00:01:00,727 --> 00:01:02,145 Кому сидра? 10 00:01:05,190 --> 00:01:07,691 Катание на самокате по осенней листве. 11 00:01:07,692 --> 00:01:09,819 - Посмотрим. - Да. 12 00:01:10,779 --> 00:01:12,071 Отлично выглядите. 13 00:01:12,072 --> 00:01:14,698 Спасибо, что заметил. У нас сухая осень, так что... 14 00:01:14,699 --> 00:01:16,617 Без ванн. 15 00:01:16,618 --> 00:01:19,495 Шучу, без выпивки. Мы отдыхаем от выпивки. 16 00:01:19,496 --> 00:01:22,456 Чудесно. Знаете, это видно по вашей коже. 17 00:01:22,457 --> 00:01:24,625 - Правда? Спасибо. - Да. Отлично. 18 00:01:24,626 --> 00:01:26,168 - Он вернулся! - Привет! 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,253 - Привет! - Привет! 20 00:01:28,254 --> 00:01:29,839 Привет, народ. Спасибо. 21 00:01:31,508 --> 00:01:33,175 - Тут куча барахла. - Привет! 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,886 - Привет. - Дэнни, ты, наверное, устал! 23 00:01:35,887 --> 00:01:38,180 Надо же, ты приехал прямо сюда. 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,308 Ради крестницы всё что угодно. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,059 Я зарегистрируюсь. 26 00:01:42,060 --> 00:01:43,143 Хорошо, спасибо. 27 00:01:43,144 --> 00:01:46,063 - Ого. - Это замечательный кампус. 28 00:01:46,064 --> 00:01:48,524 Уверена, вы тепло вспоминаете годы учебы. 29 00:01:48,525 --> 00:01:51,902 Боже. В основном я помню, что ела много черных бобов. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,403 Джинни, в конце 80-х 31 00:01:53,404 --> 00:01:56,156 считалось, что поедание черных бобов и батата... 32 00:01:56,157 --> 00:01:57,658 И слушание R.E.M. 33 00:01:57,659 --> 00:01:59,201 ...лечит от СПИДа и апартеида. 34 00:01:59,202 --> 00:02:01,078 - Честно... - Не говори, что лечило. 35 00:02:01,079 --> 00:02:02,413 - Не тебе судить. - Ладно. 36 00:02:03,832 --> 00:02:07,668 Мне здесь безумно нравится. Тут я влюбился в свою жену. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,212 Тут история стала моей страстью. 38 00:02:10,213 --> 00:02:13,298 Думаю, эти выходные будут волшебными. 39 00:02:13,299 --> 00:02:15,552 Кейт, он просит твою кредитку. 40 00:02:16,511 --> 00:02:17,428 Что? Ой. 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,682 Готово, сэр. Миссис Пагано уже заехала. 42 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Миссис Пагано. 43 00:02:23,726 --> 00:02:25,727 - Что? - Энн украла номер Ника. 44 00:02:25,728 --> 00:02:28,313 Ничего. Можно взять номер Энн. 45 00:02:28,314 --> 00:02:31,692 Нет, я специально просил люкс Молли Питчер. 46 00:02:31,693 --> 00:02:33,736 Только там есть ванна. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,030 Обойдемся душем. 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,491 Не удивлюсь, если она это специально. 49 00:02:39,492 --> 00:02:43,162 Она очень вредничала на последнем посредничестве в зуме. 50 00:02:43,163 --> 00:02:46,540 Я уверена, нам будет идеально в любом номере. Да? 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,584 - Да. - Это невинная ошибка. 52 00:02:48,585 --> 00:02:51,129 Я УКРАЛА НОМЕР НИКА. ПРИГЛАШАЮ. УГОЩУ ПРОСЕККО! 53 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 Будет здорово. 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,346 - Боже. - Твою ж мать. 55 00:03:01,347 --> 00:03:02,472 - Нет. - Что? 56 00:03:02,473 --> 00:03:04,016 Нет, всё нормально. 57 00:03:04,017 --> 00:03:06,143 - Издеваешься? - Тут мило. Эй. 58 00:03:06,144 --> 00:03:09,022 - Нет. Это... - Смотри сюда. Всё, что нужно, есть. 59 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 Ладно. Добрый день. 60 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 Хорошо. Ладно. 61 00:03:18,823 --> 00:03:22,702 Что за колониальная дичь? Я на взводе. 62 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Ладно. 63 00:03:27,540 --> 00:03:30,501 - Прости, что я спал в машине. - Ничего. 64 00:03:31,044 --> 00:03:32,002 Ты проголодался? 65 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Нет. 66 00:03:34,505 --> 00:03:35,924 Всё равно лучше отдохни. 67 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Чёрт. 68 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Это сюда. 69 00:03:40,011 --> 00:03:41,971 Да. Так-то лучше. 70 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 Ку-ку. 71 00:03:46,226 --> 00:03:48,228 - Я пахну самолетом. - Плевать. 72 00:03:51,981 --> 00:03:52,857 Я соскучился. 73 00:03:54,984 --> 00:03:57,028 - А ты соскучился? - Да, я тоже. 74 00:03:59,030 --> 00:03:59,989 Нет, подожди! 75 00:04:08,206 --> 00:04:09,414 Мрак какой-то, да? 76 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Давай никогда не вести посредничество в зуме. 77 00:04:12,252 --> 00:04:15,838 Согласен. Я просто выпотрошу тебя через суд. 78 00:04:17,674 --> 00:04:21,218 У меня прилив сил от возвращения сюда. 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,595 Романтика, да? 80 00:04:23,596 --> 00:04:25,555 Да? Что тебя больше возбуждает? 81 00:04:25,556 --> 00:04:28,059 Пыльное рукоделие или справка о смерти Джона Джея? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,396 Она же не подлинная? 83 00:04:32,647 --> 00:04:33,605 Ты куда? 84 00:04:33,606 --> 00:04:35,565 Загляну к Энн. Она приглашала. 85 00:04:35,566 --> 00:04:37,235 Ладно. Мне... 86 00:04:38,152 --> 00:04:39,779 Я побуду здесь. Конечно. 87 00:04:44,909 --> 00:04:49,037 ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА 88 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 ОСЕНЬ 89 00:04:51,749 --> 00:04:54,084 Боже. Посмотри на него! 90 00:04:54,085 --> 00:04:57,546 Я думал, он держит кота, а это борода. Глянь. 91 00:04:57,547 --> 00:05:00,632 Grindr? Еще не вечер, чтобы скролить местных. 92 00:05:00,633 --> 00:05:03,802 Так я проникаюсь духом нового места, ты же знаешь. 93 00:05:03,803 --> 00:05:05,054 Дай побалуюсь. 94 00:05:06,931 --> 00:05:09,057 Боже. Посмотри на него. Глянь. 95 00:05:09,058 --> 00:05:14,521 «Красавчик из поколения Z». Ну и лицо. Как у Хиллари Клинтон. Да брось. 96 00:05:14,522 --> 00:05:16,732 Тут все врут насчет возраста. 97 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 Ставь на 26 и получишь 40-летнего. 98 00:05:20,528 --> 00:05:22,362 - Ты знаешь все фокусы? - Да. 99 00:05:22,363 --> 00:05:23,364 Посмотрим. 100 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 - Разгребай, повелитель. - Удалить. 101 00:05:27,827 --> 00:05:28,661 Следующий. 102 00:05:30,747 --> 00:05:33,248 - Так, я готов. Давай. - К чему? 103 00:05:33,249 --> 00:05:37,252 Я уверен, ты накопил кучу тем для разговора с моего отъезда. 104 00:05:37,253 --> 00:05:40,839 Детка, я не хочу говорить ни о чём серьезном на выходных. 105 00:05:40,840 --> 00:05:43,884 - Ах. - Ладно? Хочу просто веселиться вместе. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,010 - Как тебе? - Да? 107 00:05:45,011 --> 00:05:46,512 - Нравится? - Ага. 108 00:05:47,013 --> 00:05:48,889 - Повеселимся. Забей. - Ладно. 109 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Чудесно. 110 00:05:50,683 --> 00:05:51,558 О божечки. 111 00:05:51,559 --> 00:05:52,560 Он похож на... 112 00:05:53,144 --> 00:05:55,813 <i>- Boscaiolo</i>. Как это по-английски? - Дровосек. 113 00:05:56,564 --> 00:05:57,564 Погоди. 114 00:05:57,565 --> 00:05:59,359 - Дровосек. - Ого. 115 00:06:00,485 --> 00:06:01,902 Я так рад за городок. 116 00:06:01,903 --> 00:06:02,820 Да. 117 00:06:04,197 --> 00:06:07,200 Ладно, теперь побудем дядями. Как тебе? 118 00:06:11,120 --> 00:06:14,040 {\an8}ПРИВЕТСТВУЕМ СЕМЬИ 119 00:06:15,249 --> 00:06:17,751 Ты уверен, что ничего, что я приехала? 120 00:06:17,752 --> 00:06:20,504 - Да. - Я вернусь. А ты делай свое дело. 121 00:06:20,505 --> 00:06:24,257 Нет. Я же спрашивал Лайлу при тебе. Она не возражала. 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,759 - Да... - Слушай. 123 00:06:25,760 --> 00:06:28,221 Ты вошла в мою жизнь. Тебе здесь место. 124 00:06:29,138 --> 00:06:30,014 Ладно. 125 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 - Бетти! - Привет! 126 00:06:39,857 --> 00:06:41,566 Папа, не плачь. 127 00:06:41,567 --> 00:06:45,028 Ни за что. Ты мне даже не нравишься. 128 00:06:45,029 --> 00:06:47,031 Еще красивее, чем была. Привет. 129 00:06:48,658 --> 00:06:50,283 - Я соскучилась. - Я тоже. 130 00:06:50,284 --> 00:06:54,121 - Ты красавица. Классный свитер. Новый? - Спасибо. Соседка дала. 131 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Мило. Часто видишь Лайлу? 132 00:06:55,832 --> 00:06:59,543 Похоже, она вся в театральных делах. 133 00:06:59,544 --> 00:07:01,336 - Вот они. Энн, Лайла! - Привет! 134 00:07:01,337 --> 00:07:02,713 - Привет! - Привет! 135 00:07:03,881 --> 00:07:04,757 Привет, милая. 136 00:07:05,383 --> 00:07:06,216 Привет. 137 00:07:06,217 --> 00:07:07,676 Симпатичный пирсинг. 138 00:07:07,677 --> 00:07:09,886 Это не пирсинг. Это просто клипса. 139 00:07:09,887 --> 00:07:13,391 Ладно, тоже красиво. Отличное решение. 140 00:07:14,350 --> 00:07:16,935 Как продвигается пьеса? 141 00:07:16,936 --> 00:07:18,104 Посмотрим. 142 00:07:18,896 --> 00:07:21,022 Что любишь больше, писать или играть? 143 00:07:21,023 --> 00:07:25,862 Играть весело, но кайф поверхностный. Как клиторальный оргазм. 144 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 Писать — больше как точка G. 145 00:07:29,407 --> 00:07:30,283 Ладно. 146 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 А вот и моя малышка! 147 00:07:36,706 --> 00:07:37,706 Привет, Ник. 148 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 Привет. 149 00:07:39,292 --> 00:07:40,125 Привет. 150 00:07:40,126 --> 00:07:41,502 Привет, Лайла. 151 00:07:46,174 --> 00:07:48,551 Энн, ты знакома с Джинни? 152 00:07:49,135 --> 00:07:50,011 Да. 153 00:07:50,887 --> 00:07:52,053 - Привет. - Привет. 154 00:07:52,054 --> 00:07:53,473 - Привет. - Приятно... 155 00:07:54,807 --> 00:07:55,683 Боже. 156 00:07:58,811 --> 00:08:00,521 Каков план, господа? 157 00:08:01,397 --> 00:08:02,939 Клод, что будем делать? 158 00:08:02,940 --> 00:08:03,900 Я? 159 00:08:04,942 --> 00:08:06,068 Я за любой движ. 160 00:08:06,694 --> 00:08:07,570 Люблю веселье. 161 00:08:08,779 --> 00:08:12,866 Я вынуждена покинуть вас. У меня назначен массаж. 162 00:08:12,867 --> 00:08:14,451 Встретимся позже за чаем? 163 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 - Ладно. - Да? Ладно. 164 00:08:17,079 --> 00:08:18,705 Вообще-то я тоже пойду. 165 00:08:18,706 --> 00:08:19,623 Что? 166 00:08:19,624 --> 00:08:21,333 Я знаю. Мне очень жаль. 167 00:08:21,334 --> 00:08:24,544 У меня групповой проект. Нужно зарыться и работать. 168 00:08:24,545 --> 00:08:28,424 Да, отлично, ведь мы приехали ради твоего «зарыться и работать». 169 00:08:29,091 --> 00:08:32,260 Если не получится сегодня, обещаю, увидимся завтра. 170 00:08:32,261 --> 00:08:34,638 Всё равно важный день завтра, да? 171 00:08:34,639 --> 00:08:35,639 Я вас люблю. 172 00:08:35,640 --> 00:08:36,599 И я тебя. 173 00:08:37,558 --> 00:08:38,392 Люблю тебя. 174 00:08:43,648 --> 00:08:44,898 У тебя есть я. 175 00:08:44,899 --> 00:08:49,069 Пройдемся по Бикон-стрит, держась за руки, как в 1992-м? 176 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Конечно. 177 00:08:51,989 --> 00:08:55,617 Зайка, ты просила пойти с тобой за покупками. 178 00:08:55,618 --> 00:08:57,410 - Да. - Пойдем скупимся. 179 00:08:57,411 --> 00:08:58,871 - Да? - Ладно. 180 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 Я забыла, что Джинни будет. 181 00:09:03,960 --> 00:09:05,627 Забыла? Мы это обсуждали. 182 00:09:05,628 --> 00:09:09,130 Нет, я знаю. Просто я не взяла ей билет на пьесу. 183 00:09:09,131 --> 00:09:11,926 - Ей бы всё равно не понравилось. - Это не так. 184 00:09:12,677 --> 00:09:14,262 Достанешь ей билет? 185 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 Конечно. 186 00:09:21,602 --> 00:09:24,772 КАТАНИЕ НА САМОКАТЕ У ОЗЕРА САМОКАТЫ В НАЛИЧИИ 187 00:09:25,356 --> 00:09:28,525 Что случилось со «Злачным местом»? 188 00:09:28,526 --> 00:09:31,611 Я сейчас расплачусь. «Злачное место» было легендой. 189 00:09:31,612 --> 00:09:32,529 «Злачное место»? 190 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 Да, там готовили бургеры с яйцом сверху. Яичницей. 191 00:09:36,784 --> 00:09:40,245 Почему закрыли «Злачное место»? Думаешь, из-за пандемии? 192 00:09:40,246 --> 00:09:43,583 Не знаю. Я знаю то же, что и ты. Я живу с тобой. 193 00:09:46,502 --> 00:09:48,045 Обожаю запах старых вещей. 194 00:09:49,171 --> 00:09:50,547 Мило. 195 00:09:50,548 --> 00:09:51,465 Посмотри. 196 00:09:52,174 --> 00:09:55,177 Я ищу книжную полочку. Без выкрутасов. 197 00:09:56,178 --> 00:09:58,179 Ясно. Глянь. 198 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 Как тебе эта? 199 00:09:59,181 --> 00:10:00,141 Папа, фу. 200 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 Правда, Ник, нет. Она как в «Американском психопате». 201 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 О, Лайла. 202 00:10:07,607 --> 00:10:11,067 Как насчет этой? Она чуть больше в твоем вкусе? 203 00:10:11,068 --> 00:10:12,444 Да, идеальная. 204 00:10:12,445 --> 00:10:14,071 Отлично. Продано. 205 00:10:15,364 --> 00:10:16,197 Отлично. 206 00:10:16,198 --> 00:10:17,366 Что-то еще нужно? 207 00:10:18,326 --> 00:10:20,827 Тебе нравятся кимоно в пятнах? 208 00:10:20,828 --> 00:10:21,829 О боже. 209 00:10:25,416 --> 00:10:28,084 О, винил. 210 00:10:28,085 --> 00:10:29,544 Куплю тебе пластинку. 211 00:10:29,545 --> 00:10:31,880 Мы с Дэнни хотим в мебельный магазин. 212 00:10:31,881 --> 00:10:33,174 Я люблю пластинки. 213 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Вот как. 214 00:10:40,431 --> 00:10:41,265 Да. Хорошо. 215 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 Как твое здоровье? 216 00:10:48,981 --> 00:10:51,775 Я в порядке. А что? Что мой муж тебе говорит? 217 00:10:51,776 --> 00:10:52,734 Нет, ничего. 218 00:10:52,735 --> 00:10:56,864 Обычно Клод нянчится с тобой, а там ты был предоставлен сам себе. 219 00:10:57,907 --> 00:10:59,825 И сам справился отлично. 220 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Прекрасно. 221 00:11:03,954 --> 00:11:06,582 - Привет. - Привет. 222 00:11:07,249 --> 00:11:08,124 Гляньте. 223 00:11:08,125 --> 00:11:09,167 Да. 224 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Гляньте, кто подружился. 225 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Вряд ли Лайла раньше видела дисковый телефон. 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,718 - Вряд ли кто-то из них видел. - Ну да. 227 00:11:20,388 --> 00:11:21,764 Это так приятно. 228 00:11:22,515 --> 00:11:24,100 Неимоверно приятно. 229 00:11:24,684 --> 00:11:28,436 Можно дружеское замечание? Мы не хотим слышать, как это здорово. 230 00:11:28,437 --> 00:11:30,855 Хватит сиять изнутри. Это гадко. 231 00:11:30,856 --> 00:11:32,982 Что я могу сказать? Я везунчик. 232 00:11:32,983 --> 00:11:35,068 - Да, типа того. Уймись. - Нет. 233 00:11:35,069 --> 00:11:36,112 Везунчик. 234 00:11:36,612 --> 00:11:38,447 Везунчик. 235 00:11:39,448 --> 00:11:40,282 Ку-ку. 236 00:11:41,409 --> 00:11:42,910 Ты его доломал. 237 00:11:43,494 --> 00:11:44,577 Рядом винный бар. 238 00:11:44,578 --> 00:11:45,704 Идем. 239 00:11:45,705 --> 00:11:48,999 - О, старые телефоны. - Да. 240 00:11:50,126 --> 00:11:52,503 Как продвигается книга о Наполеоне? 241 00:11:53,045 --> 00:11:58,174 Я в той части, где он возглавляет экспедицию в Египет по торговым делам. 242 00:11:58,175 --> 00:12:00,468 Чувак, да ты всё еще в 18-м веке. 243 00:12:00,469 --> 00:12:02,887 Впереди куча интересного. Завидую тебе. 244 00:12:02,888 --> 00:12:05,516 Да, очень интересно. Да. 245 00:12:06,434 --> 00:12:08,017 Как тебе Остин? 246 00:12:08,018 --> 00:12:10,353 Я не поехал. Не в этот раз. 247 00:12:10,354 --> 00:12:11,271 Что? 248 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Мы оба были заняты. 249 00:12:13,357 --> 00:12:16,652 Дэнни — проектами отелей. Я — переделкой шкафов. 250 00:12:17,153 --> 00:12:20,739 Мы с Кейт не расставались дольше длинных выходных 251 00:12:20,740 --> 00:12:22,908 лет 20, наверное. 252 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 Надо же. 253 00:12:29,415 --> 00:12:30,915 Можно честно, Джек? 254 00:12:30,916 --> 00:12:31,834 Да. 255 00:12:32,585 --> 00:12:34,043 Я вишу на волоске. 256 00:12:34,044 --> 00:12:35,379 О, нет. 257 00:12:36,297 --> 00:12:37,173 Что такое? 258 00:12:37,923 --> 00:12:40,134 Мне было так одиноко без Дэнни. 259 00:12:42,178 --> 00:12:45,096 Но я не хочу привносить эту энергию в выходные. 260 00:12:45,097 --> 00:12:47,307 После разлуки нужно быть идеальным. 261 00:12:47,308 --> 00:12:50,018 Чтобы другой вспомнил, почему он в тебя влюбился. 262 00:12:50,019 --> 00:12:52,437 Клод, при всём уважении, я не согласен. 263 00:12:52,438 --> 00:12:57,275 По-моему, в любви не стоит стесняться своих недостатков. 264 00:12:57,276 --> 00:12:59,152 Нет. Мы не такие. 265 00:12:59,153 --> 00:13:02,530 Нет, брось. Нельзя же всегда быть идеальным? 266 00:13:02,531 --> 00:13:04,157 Может, поговоришь с Дэнни? 267 00:13:04,158 --> 00:13:06,327 Нет, ты не знаешь моего мужа. 268 00:13:06,827 --> 00:13:08,828 Он впитывает счастье снаружи. 269 00:13:08,829 --> 00:13:10,414 Понимаешь? Хорошая еда. 270 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Хороший минет. Долгий сон. 271 00:13:13,417 --> 00:13:15,795 Всё обеспечено. 272 00:13:16,420 --> 00:13:19,506 Это должно сработать, да. 273 00:13:19,507 --> 00:13:20,632 Звучит здорово. 274 00:13:20,633 --> 00:13:21,633 Уж поверь. 275 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Violent Femmes. Возьму для Кейт. 276 00:13:26,889 --> 00:13:28,264 - Привет. - Привет. 277 00:13:28,265 --> 00:13:29,225 Выбрали? 278 00:13:29,809 --> 00:13:33,353 Понравилось жить одному на корпоративной квартирке? 279 00:13:33,354 --> 00:13:38,150 Я... Да. Феноменально. 280 00:13:39,109 --> 00:13:41,236 Вот бы мне поехать куда-то одной 281 00:13:41,237 --> 00:13:44,072 и спокойно дочитать телефон до конца. 282 00:13:44,073 --> 00:13:45,533 Понимаю. 283 00:13:46,033 --> 00:13:47,200 И ты возвращаешься, 284 00:13:47,201 --> 00:13:49,745 вы соскучились и снова секси. 285 00:13:50,788 --> 00:13:52,623 - Звучит прекрасно. - Да. 286 00:13:57,419 --> 00:13:59,587 Их не было в мебельном магазине. 287 00:13:59,588 --> 00:14:01,923 - Что? - Они должны быть где-то тут. 288 00:14:01,924 --> 00:14:03,341 Они бы нас не бросили. 289 00:14:03,342 --> 00:14:06,386 Ты знаешь, как она любит красть Дэнни и прятаться. 290 00:14:06,387 --> 00:14:07,303 {\an8}ТЫ ГДЕ 291 00:14:07,304 --> 00:14:08,514 Такая у них любовь. 292 00:14:09,640 --> 00:14:11,307 - Да. - Может, они покупают цветы. 293 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 - Это мне? - Да. 294 00:14:13,936 --> 00:14:17,939 Речь не о том, что у меня проблема с Джеком, он же лучший. 295 00:14:17,940 --> 00:14:19,107 Он просто милашка. 296 00:14:19,108 --> 00:14:21,901 Да, я просто говорю. Ты знаешь, о чём я. 297 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 - Да. Брак — это труд. - Точно. 298 00:14:24,905 --> 00:14:27,198 Или его отсутствие, как у Ника. 299 00:14:27,199 --> 00:14:30,244 Просто взорви свою семью и начни заново. 300 00:14:31,954 --> 00:14:33,413 Он счастливее всех нас. 301 00:14:33,414 --> 00:14:36,541 Говори за себя. Мы с Клодом очень счастливы. 302 00:14:36,542 --> 00:14:39,752 Да, ведь у мужчин всегда есть обходной путь. 303 00:14:39,753 --> 00:14:41,212 Ник нарушает правила. 304 00:14:41,213 --> 00:14:43,882 У вас свои правила, вы спите с кем угодно. 305 00:14:43,883 --> 00:14:47,260 - Хочешь спать с кем угодно? - Фу. Гадость. 306 00:14:47,261 --> 00:14:50,555 Наши ровесники-гетеросексуалы следят за собой хуже ровесников-геев. 307 00:14:50,556 --> 00:14:53,559 Я не хочу созерцать новые толстые ногти на ногах. 308 00:14:55,144 --> 00:14:56,978 Поэтому Джек и принц. 309 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Ведь он единственный мужчина, который не ищет обходного пути. 310 00:15:02,318 --> 00:15:03,276 Привет, парочка. 311 00:15:03,277 --> 00:15:05,445 Привет! 312 00:15:05,446 --> 00:15:07,697 - Вы нас бросили? - Нет, я написала. 313 00:15:07,698 --> 00:15:08,616 Да. 314 00:15:09,283 --> 00:15:11,451 Ой, не отправилось. Прости. 315 00:15:11,452 --> 00:15:14,537 Ты что, пьешь в сухую осень? 316 00:15:14,538 --> 00:15:15,538 Чай со льдом. 317 00:15:15,539 --> 00:15:17,082 Ты и мне заказала? 318 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 Чего ты разворчался? 319 00:15:18,876 --> 00:15:21,002 Потому что я купил всем лимонад, 320 00:15:21,003 --> 00:15:23,421 а потом меня облаял пес, и я его разлил. 321 00:15:23,422 --> 00:15:25,840 Прости. Прости, Клод. 322 00:15:25,841 --> 00:15:27,009 Я не злюсь. 323 00:15:27,760 --> 00:15:31,095 По-моему, это чудесно. Вы не насиделись? Мне уйти? 324 00:15:31,096 --> 00:15:33,473 Садись. Ну же. Давай, садись. 325 00:15:33,474 --> 00:15:36,392 Нет, я вернусь в номер переодеться, так что... 326 00:15:36,393 --> 00:15:38,353 Ты уверен? Мы заказали лаваши. 327 00:15:38,354 --> 00:15:42,399 Ну, у меня как бы изжога. 328 00:15:45,444 --> 00:15:46,403 Ладно. 329 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 Что, дать тебе ключ? 330 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 Ну да. 331 00:15:57,247 --> 00:15:58,415 До скорого. 332 00:16:01,293 --> 00:16:03,628 Он хочет клюшки для гольфа. Плевать. 333 00:16:03,629 --> 00:16:08,883 Мы сказали, дом и его содержимое. Дом и его содержимое, Марлон. 334 00:16:08,884 --> 00:16:10,093 Как прошел массаж? 335 00:16:10,094 --> 00:16:11,011 Потрясающе. 336 00:16:11,929 --> 00:16:14,681 Да, согласна. Кто-то должен быть взрослым. 337 00:16:14,682 --> 00:16:16,349 Это кидалово, Марлон! 338 00:16:16,350 --> 00:16:17,309 Привет. 339 00:16:20,980 --> 00:16:21,855 Ку-ку. 340 00:16:22,648 --> 00:16:24,857 Прости, надо бежать на пьесу Лайлы. 341 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 Я не сплю. 342 00:16:26,819 --> 00:16:28,695 Как тебе лаваш? 343 00:16:28,696 --> 00:16:30,906 Нормальный. Плоский. 344 00:16:31,573 --> 00:16:35,076 Теперь я умираю с голоду. Успею перекусить до театра? 345 00:16:35,077 --> 00:16:36,996 Вообще-то, нет. 346 00:16:38,622 --> 00:16:42,001 Ты великовозрастный мужик. Следи за своим питанием. 347 00:16:42,710 --> 00:16:44,378 Думаю, потом будет ужин. 348 00:16:45,421 --> 00:16:46,714 Аж через четыре часа. 349 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 Ты в порядке? 350 00:16:50,884 --> 00:16:52,719 Извини, что телефон подвел. 351 00:16:52,720 --> 00:16:56,347 Ничего. Я думал, у нас будут веселые романтические выходные. 352 00:16:56,348 --> 00:16:58,683 Думал, семейные выходные будут секси? 353 00:16:58,684 --> 00:17:01,270 Ну знаешь, мы одни, в отеле. 354 00:17:01,812 --> 00:17:05,189 Я пытался маякнуть, что хочу вернуться и побаловаться. 355 00:17:05,190 --> 00:17:07,817 Откуда мне знать, что «у меня изжога» 356 00:17:07,818 --> 00:17:09,737 означает «хочу покувыркаться»? 357 00:17:11,530 --> 00:17:14,741 Выходные будут веселые и романтические у вас с Дэнни. 358 00:17:14,742 --> 00:17:18,370 Я его месяцами не видела. А тебя вижу каждый день. 359 00:17:20,622 --> 00:17:24,251 Правда? Ты правда меня видишь? А? 360 00:17:25,085 --> 00:17:26,044 Что? 361 00:17:26,045 --> 00:17:27,004 Ничего. 362 00:17:27,921 --> 00:17:28,839 Вообще ничего. 363 00:17:45,731 --> 00:17:48,733 Чёрт. Так не пойдет. 364 00:17:48,734 --> 00:17:50,944 Мое место наверху? 365 00:17:52,446 --> 00:17:54,113 Нет, вcё в порядке. Ничего. 366 00:17:54,114 --> 00:17:55,740 Эй, я пересяду. 367 00:17:55,741 --> 00:17:57,075 - Ничего. - Не стоит. 368 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Не волнуйся. Нет, Джек. 369 00:17:59,787 --> 00:18:01,621 Сюда. Так. 370 00:18:01,622 --> 00:18:04,416 - Давай. Ой! Моя нога! - Вы все целы? 371 00:18:06,168 --> 00:18:07,002 Всё нормально. 372 00:18:09,129 --> 00:18:09,963 Назад. 373 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 Мы отлично провели день. 374 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 Чудесно. 375 00:18:29,108 --> 00:18:30,650 Однажды 376 00:18:30,651 --> 00:18:34,822 мой отец разбил нашу семью и начал встречаться с тупой сучкой. 377 00:18:42,162 --> 00:18:44,664 Нет, пожалуйста, отец, не бросай нас! 378 00:18:44,665 --> 00:18:46,542 Пенису не прикажешь. 379 00:18:50,170 --> 00:18:55,384 Когда-то уютный дом стал похож на кучу мишуры и обломков. 380 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 Пагубные последствия твоей выходки 381 00:19:16,196 --> 00:19:19,992 и твое отсутствие бросили меня один на один с горькими слезами. 382 00:19:23,954 --> 00:19:26,456 Познакомься с важным для меня человеком. 383 00:19:27,040 --> 00:19:28,917 Моя сущность — приседания. 384 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Мы знаем, ты нас примешь. Нужно только время. 385 00:19:33,338 --> 00:19:34,797 Хватило времени? 386 00:19:34,798 --> 00:19:36,049 Ты мне не мама! 387 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 О маменька! 388 00:19:52,774 --> 00:19:55,860 Какая женщина старше 20-ти предпочтет поцелуи и ухаживания 389 00:19:55,861 --> 00:19:58,154 независимости и уютному дворику? 390 00:19:58,155 --> 00:20:03,242 Брак — устаревший социальный конструкт, держащий женщин в заточении. 391 00:20:03,243 --> 00:20:04,744 Да. 392 00:20:04,745 --> 00:20:08,456 Я согласна с вами, Джордж Элиот и Бритни Спирс. 393 00:20:08,457 --> 00:20:13,837 К 2075 году брак будет вне закона, а вибраторы будет продавать McDonald's. 394 00:20:15,547 --> 00:20:19,592 - Мы рождаемся и умираем одинокими. - Мы рождаемся и умираем одинокими. 395 00:20:19,593 --> 00:20:23,137 - И попутно лжем друг другу. - И попутно лжем друг другу. 396 00:20:23,138 --> 00:20:25,557 Господи Иисусе. 397 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 Боже мой! 398 00:20:46,161 --> 00:20:47,787 - Привет. - Поздравляю! 399 00:20:47,788 --> 00:20:48,747 Спасибо. 400 00:20:49,373 --> 00:20:51,082 Я просто рыдал. 401 00:20:51,083 --> 00:20:52,875 Надо же! Спасибо! 402 00:20:52,876 --> 00:20:55,628 - Да, масса мощных идей. - Масса. 403 00:20:55,629 --> 00:20:56,588 Спасибо. 404 00:20:58,048 --> 00:20:59,298 Ты что, спятила? 405 00:20:59,299 --> 00:21:00,467 Тебе понравилось? 406 00:21:01,093 --> 00:21:02,718 {\an8}- Конечно. - Спасибо. 407 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 - Я так горжусь. - Спасибо. 408 00:21:07,057 --> 00:21:09,267 Мы обедали поздно, так что... 409 00:21:09,268 --> 00:21:11,519 Дэнни прилетел рано утром. 410 00:21:11,520 --> 00:21:14,355 Мы лучше пойдем наверстывать упущенное. Ладно? 411 00:21:14,356 --> 00:21:16,983 Спасибо, что пришли. Я вас люблю. 412 00:21:16,984 --> 00:21:17,901 Пока. 413 00:21:23,657 --> 00:21:26,326 Я очень стараюсь не клюнуть на удочку, Лайла. 414 00:21:29,037 --> 00:21:29,996 Какую удочку? 415 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 Так, ладно. 416 00:21:32,833 --> 00:21:35,377 Но я попрошу тебя извиниться перед Джинни. 417 00:21:35,961 --> 00:21:38,130 Боже, это и есть твой вывод? 418 00:21:38,755 --> 00:21:39,964 Как ты могла это сочинить? 419 00:21:39,965 --> 00:21:43,134 Как ты мог пригласить свою кралю на родительские выходные? 420 00:21:43,135 --> 00:21:46,304 - Я спросил разрешения. - Нет, ты спросил при ней. 421 00:21:46,305 --> 00:21:48,389 Я так и знал, что ты не забыла. 422 00:21:48,390 --> 00:21:49,432 О божечки! 423 00:21:49,433 --> 00:21:51,476 Разговор не окончен. 424 00:21:54,146 --> 00:21:55,563 Капец ты облажался. 425 00:21:55,564 --> 00:21:57,315 Энн, не сейчас. 426 00:21:57,316 --> 00:22:00,526 Будь мы вместе, я бы смягчила удар, но ты накосячил. 427 00:22:00,527 --> 00:22:01,986 - Ты сглупил. - Ладно. 428 00:22:01,987 --> 00:22:04,655 Зря я не говорила так, когда мы были вместе. 429 00:22:04,656 --> 00:22:07,825 Брось, даже ты знаешь, что эта пьеса за гранью. 430 00:22:07,826 --> 00:22:10,996 Это вечер Лайлы. Она изливает свою боль. 431 00:22:13,373 --> 00:22:15,374 Подумай о других хоть раз. 432 00:22:15,375 --> 00:22:18,420 Не пеняй на форму, попробуй понять содержание. 433 00:22:23,884 --> 00:22:26,552 Отпразднуем в миллионный раз, 434 00:22:26,553 --> 00:22:28,012 что у нас нет детей? 435 00:22:28,013 --> 00:22:29,221 Да. 436 00:22:29,222 --> 00:22:30,557 <i>Salute</i>. За свободу. 437 00:22:31,892 --> 00:22:34,143 Интересная была пьеса, да? 438 00:22:34,144 --> 00:22:35,603 Посмотрим другие пьесы? 439 00:22:35,604 --> 00:22:36,688 Не думаю. 440 00:22:40,942 --> 00:22:42,234 Боже, смотри. 441 00:22:42,235 --> 00:22:43,611 - Что? - Там. 442 00:22:43,612 --> 00:22:44,821 Тот дровосек. 443 00:22:48,742 --> 00:22:49,658 Да ну. 444 00:22:49,659 --> 00:22:50,577 Привет. 445 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 Ладно. 446 00:22:56,416 --> 00:22:58,418 Так. Кажется, он идет сюда. 447 00:23:03,090 --> 00:23:04,548 Я всё еще голодный. 448 00:23:04,549 --> 00:23:06,675 Идем на Бикон-стрит, поищем, где поесть? 449 00:23:06,676 --> 00:23:08,387 Нет, я устала. 450 00:23:09,179 --> 00:23:10,055 Ладно. 451 00:23:40,043 --> 00:23:40,919 Эй! 452 00:23:42,504 --> 00:23:44,255 Вообще-то, я тоже голодная. 453 00:23:44,256 --> 00:23:45,966 О, хорошо. 454 00:23:54,808 --> 00:23:56,893 Привет. 455 00:23:58,645 --> 00:24:01,897 Боже. Джинни, мне так жаль. 456 00:24:01,898 --> 00:24:05,651 Нет, всё нормально. Она ребенок. У нее проблемы. 457 00:24:05,652 --> 00:24:08,696 Но я же говорила, Ник. Поэтому не стоило мне ехать. 458 00:24:08,697 --> 00:24:11,366 Нет, ты была права. Я не слушал. 459 00:24:12,659 --> 00:24:16,245 Я хотел перепрыгнуть все трудности 460 00:24:16,246 --> 00:24:20,332 и оказаться там, где между всеми всё нормально. 461 00:24:20,333 --> 00:24:21,292 Да. 462 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Как скомкать вторую позу воина, 463 00:24:23,503 --> 00:24:25,714 потому что обратный воин тебе проще. 464 00:24:27,424 --> 00:24:31,260 Боже. Моя сущность — приседания? Это... 465 00:24:31,261 --> 00:24:32,971 Нет. 466 00:24:33,763 --> 00:24:37,434 Нет. Твоя сущность — лучи солнца. 467 00:24:38,185 --> 00:24:39,853 И тост с маслом. 468 00:24:40,812 --> 00:24:42,063 И мелодия для флейты. 469 00:24:42,564 --> 00:24:43,814 Ладно. 470 00:24:43,815 --> 00:24:46,026 Это большая ответственность. 471 00:24:47,152 --> 00:24:48,277 Я всё исправлю. 472 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Завтра поговорю с Лайлой. 473 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 Ладно. 474 00:24:53,074 --> 00:24:56,495 Может, будешь больше слушать и меньше говорить? 475 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Слушать, а не говорить. 476 00:25:00,874 --> 00:25:03,667 Бет правда учится, или она нас ненавидит? 477 00:25:03,668 --> 00:25:06,420 Может, она знала, что будет не пьеса, а цирк. 478 00:25:06,421 --> 00:25:08,756 Меня аж потрясла эта пьеса. 479 00:25:08,757 --> 00:25:13,302 Я корчился всю пьесу. Мне так больно. 480 00:25:13,303 --> 00:25:17,097 Неужели всё поколение Бет забьет на брак? 481 00:25:17,098 --> 00:25:20,768 Потому что они слишком долго видели родителей в пандемию? 482 00:25:20,769 --> 00:25:23,187 Думаю, они найдут путь обратно. 483 00:25:23,188 --> 00:25:26,524 Люди любят говорить, что они многолюбы или смотрят шире, 484 00:25:26,525 --> 00:25:28,776 но даже у полиаморов 485 00:25:28,777 --> 00:25:30,903 кто-то должен мыть полы. 486 00:25:30,904 --> 00:25:35,449 Даже в этичных ситуативных отношениях нельзя просрочить платеж за машину. 487 00:25:35,450 --> 00:25:38,953 Да. Вроде тех, кто говорят: «У нас не будет свадьбы. 488 00:25:38,954 --> 00:25:42,206 Мы просто поженимся, а потом устроим вечеринку». 489 00:25:42,207 --> 00:25:46,044 - Да, чел. Это и есть свадьба! - Да, это именно свадьба, чел. 490 00:25:49,297 --> 00:25:50,673 Как тебе асаи? 491 00:25:50,674 --> 00:25:54,843 Ужас. Дурацкие мерзлые хлопья на ночь. 492 00:25:54,844 --> 00:25:56,470 Почему всё стало другим? 493 00:25:56,471 --> 00:25:58,806 Точно, дружбан. Раньше всё было лучше. 494 00:25:58,807 --> 00:25:59,766 Да. 495 00:26:01,226 --> 00:26:02,811 Знаешь, что там? 496 00:26:03,937 --> 00:26:04,938 Померой, 590. 497 00:26:05,730 --> 00:26:09,692 Наш первый секс был в переулке за тем зданием. 498 00:26:09,693 --> 00:26:11,987 Ведь твоя соседка развешивала уши. 499 00:26:15,073 --> 00:26:17,450 Идем глянем, прочно ли оно до сих пор. 500 00:26:30,964 --> 00:26:32,089 О нет. 501 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 Это оно? 502 00:26:37,721 --> 00:26:39,598 Ну, хоть попытались. 503 00:26:41,308 --> 00:26:42,391 Подожди. 504 00:26:42,392 --> 00:26:44,727 Ты не отсосешь мне за другим зданием? 505 00:26:44,728 --> 00:26:46,687 Нет, это будет уже не то. 506 00:26:46,688 --> 00:26:47,606 Ах, ты. 507 00:26:51,651 --> 00:26:53,069 О боже! 508 00:27:15,592 --> 00:27:18,135 - Вы не против использовать... - Конечно. 509 00:27:18,136 --> 00:27:19,136 Эй, детка. 510 00:27:19,137 --> 00:27:20,138 У меня в сумке. 511 00:28:00,428 --> 00:28:01,304 Детка? 512 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Ты в порядке? 513 00:28:03,973 --> 00:28:05,517 Ты куришь сигареты? 514 00:28:07,185 --> 00:28:08,727 Почему ты хочешь умереть? 515 00:28:08,728 --> 00:28:09,895 Не кричи. 516 00:28:09,896 --> 00:28:11,064 Я итальянец. 517 00:28:12,816 --> 00:28:14,900 Поэтому ты уезжаешь от меня, 518 00:28:14,901 --> 00:28:17,027 дурью маешься и гробишь себя? 519 00:28:17,028 --> 00:28:19,363 Эта пачка у меня три месяца. 520 00:28:19,364 --> 00:28:21,699 Со стентом в сердце ты бы курил? 521 00:28:21,700 --> 00:28:26,537 Тусил бы все гребаные выходные напролет, будто тебе 24, а не 54? 522 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 В твоем профиле указано 40. 523 00:28:28,873 --> 00:28:31,333 Что за муж так делает? Ты мне скажи! 524 00:28:31,334 --> 00:28:34,211 Чувак. Я по открытой части, а не брачной. 525 00:28:34,212 --> 00:28:37,256 - Неважно. Что за пошлость. - Не шути, дровосек. 526 00:28:37,257 --> 00:28:38,674 О боже. 527 00:28:38,675 --> 00:28:40,677 Я всё время боюсь за тебя. 528 00:28:41,386 --> 00:28:44,054 Ты не бережешь себя. Ты это знаешь? 529 00:28:44,055 --> 00:28:45,806 - Я лишь раз... - Лишь раз? 530 00:28:45,807 --> 00:28:49,351 Да, лишь раз сказал об этом, и ты уехал на три месяца. 531 00:28:49,352 --> 00:28:53,897 Постоянно. Ты опекаешь меня, будто я на смертном одре. 532 00:28:53,898 --> 00:28:57,317 Ведь курить ты любишь больше, чем жить со мной. Вот почему. 533 00:28:57,318 --> 00:28:59,903 Я уехал, потому что ты меня душил! 534 00:28:59,904 --> 00:29:02,489 Что? Я тебя душу, серьезно? 535 00:29:02,490 --> 00:29:04,659 - Нет. - Я хотел побыть один. 536 00:29:05,410 --> 00:29:07,202 Ясно! Ты хотел побыть один. 537 00:29:07,203 --> 00:29:09,747 Что же ты раньше мне не сказал, <i>amore mio</i>? 538 00:29:09,748 --> 00:29:12,791 Знаешь что? Хрен с тобой, я дам тебе побыть одному. 539 00:29:12,792 --> 00:29:15,419 Даже помогу тебе собрать вещи. Как тебе? 540 00:29:15,420 --> 00:29:18,422 Куда ты хочешь? Говори. Куда ты хочешь свалить? 541 00:29:18,423 --> 00:29:20,174 - В Бразилию? - О боже! 542 00:29:20,175 --> 00:29:21,675 ...будь счастлив без меня. 543 00:29:21,676 --> 00:29:24,971 - Проваливай. - Боже мой. 544 00:29:29,476 --> 00:29:31,686 Это возьмешь? Куда ты хочешь? 545 00:29:36,733 --> 00:29:38,026 Думаешь, я спятил? 546 00:29:39,194 --> 00:29:42,238 Ты меня больше не любишь? Ты же любил меня. 547 00:29:43,198 --> 00:29:47,494 Скажи. Отвечай. Вообще-то, нет. Вперед! Хочешь свалить? Вали! 548 00:29:48,077 --> 00:29:50,996 Думаешь, завтра все придут играть во фрисби? 549 00:29:50,997 --> 00:29:53,458 Не знаю. Развязка непредсказуема. 550 00:31:15,999 --> 00:31:18,167 {\an8}Перевод субтитров: Елена Киркича 551 00:31:19,305 --> 00:32:19,549 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org