"The Four Seasons" Ultimate Frisbee

ID13200481
Movie Name"The Four Seasons" Ultimate Frisbee
Release NameThe.Four.Seasons.S01E06.WEB-DL.2160p.DV.srt
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID30827085
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,571 Ты рано встала. 3 00:00:30,572 --> 00:00:32,906 Что логично, ведь ты и заснула рано. 4 00:00:32,907 --> 00:00:36,869 Извини, что я вырубилась. Я не спала, пока ты чистил зубы щеткой, 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,954 но, в мою защиту, ты чистил нитью. 6 00:00:38,955 --> 00:00:42,332 Я же помню, ты сетовала, что у меня запах изо рта. 7 00:00:42,333 --> 00:00:45,836 И я ценю твое усердие, предпримем вторую попытку позже. 8 00:00:45,837 --> 00:00:48,797 Мне нравится. Сексуальная вторая попытка. 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,051 Угадаешь, где я была, пока ты был в душе? 10 00:00:52,052 --> 00:00:52,969 {\an8}Нет! 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,306 Ты доехала до «Чумового Джерри»? Он всё тот же? 12 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 В основном. Но логотип уже другой. 13 00:00:59,434 --> 00:01:03,479 Джерри всё тот же багет с ручками, но ручки уже накачанные. 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,023 - Ему бы перепало. - Любому хлебу бы перепало. 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,526 Я купила тебе номер 17. 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 Ой. 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,071 Что? 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,114 Я всегда говорил о номере семь, 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 но я уверен, что этот будет классный. 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,294 Вообще не то, да? 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,006 Нет. Будет отлично. Ладно? 22 00:01:30,507 --> 00:01:33,634 Прошлый вечер был из разряда хреновых, да? 23 00:01:33,635 --> 00:01:37,346 Ты о Клоде, вышвырнувшем половину осенней коллекции Тома Форда 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 в окно? Конечно. 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,434 Так, ты уже закончил? 26 00:01:42,435 --> 00:01:44,937 Мы могли бы взять бутерброды на улицу. 27 00:01:44,938 --> 00:01:46,856 Там есть беседка... 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,273 Ой. 29 00:01:48,274 --> 00:01:52,529 Две новости — хорошая и плохая. У меня была похожая идея. Войдите! 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,864 - Ой. Ух ты. - Завозите. 31 00:01:55,865 --> 00:01:57,825 Чёрт. Теперь мне неудобно. 32 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 - Нет, это вдвойне приятно. - Спасибо большое. 33 00:02:01,412 --> 00:02:02,538 - Спасибо. - Спасибо. 34 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Ого, два больших сока. Умно. 35 00:02:06,209 --> 00:02:08,377 Знаешь, в таких мелких отелях 36 00:02:08,378 --> 00:02:11,214 могут не забирать тележки целую вечность. 37 00:02:14,884 --> 00:02:17,386 Если хочешь есть, что заказал, я пойму. 38 00:02:17,387 --> 00:02:18,930 Нет. Смотри. 39 00:02:22,475 --> 00:02:24,352 Видишь? Я исправил. 40 00:02:27,564 --> 00:02:28,690 Я люблю тебя. 41 00:02:29,399 --> 00:02:30,567 И я тебя люблю. 42 00:02:39,450 --> 00:02:43,620 ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА 43 00:02:43,621 --> 00:02:45,540 ОСЕНЬ 44 00:02:46,166 --> 00:02:50,919 Спасибо, что пустила переночевать. Ты украла сказочный номер. 45 00:02:50,920 --> 00:02:51,921 Спасибо. 46 00:02:52,672 --> 00:02:56,258 Это не мое дело, но всё в порядке? 47 00:02:56,259 --> 00:02:57,885 Просто поцапались слегка. 48 00:02:57,886 --> 00:02:59,596 От Ника есть новости? 49 00:03:01,639 --> 00:03:04,224 Я не ожидала от Лайлы срыва на подружке, но смеялась, 50 00:03:04,225 --> 00:03:09,062 когда она назвала любимым предметом в колледже разлучневодство. 51 00:03:09,063 --> 00:03:13,609 - Надеюсь, Джинни сбежала раньше. - Ее зовут «подружка». 52 00:03:13,610 --> 00:03:17,405 - Ой. - Расскажи о ней что-то ужасное. 53 00:03:18,615 --> 00:03:24,078 С удовольствием поиграл бы в эту игру, но сейчас я должен купить прощение. 54 00:03:24,871 --> 00:03:26,038 Чего бы он хотел? 55 00:03:26,039 --> 00:03:27,497 Ну, раз это Клод, 56 00:03:27,498 --> 00:03:30,959 то он хотел бы елочное украшение от Софи Лорен, 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,587 но я куплю ему примирительный кофе. 58 00:03:33,588 --> 00:03:35,214 И шоколадный круассан. 59 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Это значит: «Прости, если я вел себя как наглый козел». 60 00:03:39,093 --> 00:03:40,677 Я не говорил, что так себя вел. 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,388 Я знаю, ты можешь. 62 00:03:48,645 --> 00:03:49,479 Ладно... 63 00:03:51,022 --> 00:03:52,564 - Подружка... - Да. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,399 ...обожает эфирные масла, 65 00:03:54,400 --> 00:03:57,486 натрется ими и пахнет индейкой в День благодарения. 66 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Храни тебя Господь. 67 00:04:03,117 --> 00:04:03,952 Детка! 68 00:04:16,089 --> 00:04:17,756 <i>Простите, что не ответил.</i> 69 00:04:17,757 --> 00:04:21,219 <i>Оставьте сообщение, напишите или перезвоните. Чао!</i> 70 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 - Нет. - Да. 71 00:04:41,614 --> 00:04:43,616 - Ты в порядке? - Ну, я... 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,411 - Ой. - Доброе утро. 73 00:04:47,870 --> 00:04:50,957 Я собирался на пробежку, смотрю, а тут вы. 74 00:04:51,541 --> 00:04:54,960 Да, я бегаю с недавних пор. 75 00:04:54,961 --> 00:04:56,170 Господи Иисусе. 76 00:05:04,470 --> 00:05:09,975 Слушай. Я понимаю некоторую неловкость от приезда Джинни. 77 00:05:09,976 --> 00:05:11,768 - Некоторую неловкость? - Да. 78 00:05:11,769 --> 00:05:14,688 Ого, твой коэффициент эмпатии зашкаливает, Ник. 79 00:05:14,689 --> 00:05:17,608 Ага, Ник. Теперь я Ник. 80 00:05:18,401 --> 00:05:19,484 Что стало с папой? 81 00:05:19,485 --> 00:05:21,612 Не знаю, Ник. Что стало с папой? 82 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 Извини, это пульсометр. 83 00:05:26,034 --> 00:05:27,492 Слушай, я не понимаю. 84 00:05:27,493 --> 00:05:31,330 Когда Джинни пошла с нами на игру «Никс», ты была в классном настроении. 85 00:05:31,331 --> 00:05:34,374 Это из-за двойного пива и 10 мг конопляной жвачки. 86 00:05:34,375 --> 00:05:37,044 - Нет, не надо... - Что? 87 00:05:37,045 --> 00:05:39,839 Ладно. Это отдельный разговор. 88 00:05:41,049 --> 00:05:43,216 Лайла, ты должна меня выслушать. 89 00:05:43,217 --> 00:05:48,055 Прошлой ночью ты перешла черту. Ты сильно обидела Джинни. 90 00:05:48,056 --> 00:05:50,515 Я не буду перед ней извиняться, ясно? 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,477 Она символ того, как ты разбил нашу семью. 92 00:05:53,478 --> 00:05:56,438 - Наша семья не разбита. - Разбита. 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,440 - Мама сломлена. - Не разбита. 94 00:05:58,441 --> 00:06:02,444 - Что бы мама ни переживала... - Ты разбил ее жизнь. Она стала тенью. 95 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 Хватит. 96 00:06:04,655 --> 00:06:08,743 Мы не будем орать в ресторане как отморозки. 97 00:06:09,369 --> 00:06:14,874 Лайла, прояви элементарное уважение к отцу, даже если видно его соски. 98 00:06:16,125 --> 00:06:19,753 Ник, Лайла не извинится перед Джинни только по твоему желанию. 99 00:06:19,754 --> 00:06:21,588 Это ее решение, не твое. 100 00:06:21,589 --> 00:06:25,676 И Джинни — не символ. Она — человек. 101 00:06:26,928 --> 00:06:30,390 Спасибо вам, что вынудили меня сказать это вслух. 102 00:06:30,973 --> 00:06:31,848 Материнство. 103 00:06:31,849 --> 00:06:36,104 А теперь идем. Я хочу приятно провести выходные. 104 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 Жду не дождусь алтимат фрисби. 105 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Я посмотрела видео о правилах. 106 00:06:49,450 --> 00:06:51,827 Хочешь? 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,328 Так, Дэнни, внимание! 108 00:06:53,329 --> 00:06:54,372 Нет, спасибо. 109 00:06:56,666 --> 00:06:58,375 - Да! - Да! Поймала! 110 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 - Да! - Не надо! Так. 111 00:07:04,966 --> 00:07:06,467 Ловлю! 112 00:07:08,010 --> 00:07:08,844 Ловлю! 113 00:07:08,845 --> 00:07:10,220 Чёрт. 114 00:07:10,221 --> 00:07:13,014 - Прости. Ты в порядке? - Да, всё норм. Ничего. 115 00:07:13,015 --> 00:07:15,475 Я пытаюсь не приближаться к тебе. Прости. 116 00:07:15,476 --> 00:07:20,273 Ладно, а я пыталась ударить тебя, так что в этой игре я точно продула. 117 00:07:20,773 --> 00:07:23,776 Я тебя обниму. Можно тебя обнять? Ладно. 118 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Давай, Джек! 119 00:07:55,933 --> 00:07:57,100 Боже мой! 120 00:07:57,101 --> 00:07:59,269 Что потом делаешь? Поужинаем? 121 00:07:59,270 --> 00:08:01,563 Папа с подружкой ведут меня на тапас. 122 00:08:01,564 --> 00:08:04,232 - Ладно. - Погоди. Они не туда понесли. 123 00:08:04,233 --> 00:08:05,151 Весело. 124 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Привет. 125 00:08:09,906 --> 00:08:13,993 Я рад, что ты пришел. Мы... Тебе полегчало? 126 00:08:15,161 --> 00:08:17,163 Конечно, мне не полегчало. 127 00:08:18,164 --> 00:08:20,582 Ты на три месяца уехал от меня курить в Техас. 128 00:08:20,583 --> 00:08:23,376 Боже. Я работал, 129 00:08:23,377 --> 00:08:25,962 а курил всего пару раз. Остынь. 130 00:08:25,963 --> 00:08:28,048 На всё, что мне важно, ты говоришь «остынь». 131 00:08:28,049 --> 00:08:31,009 Это проблема, Дэнни. Ты не хочешь ни с чем разбираться. 132 00:08:31,010 --> 00:08:33,595 После разлуки тащишь меня на родительские выходные. 133 00:08:33,596 --> 00:08:35,013 А мы даже не родители! 134 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 - Я думал, будет весело. Не знаю. - Нет. 135 00:08:38,434 --> 00:08:41,103 Ты думал, здесь будет удобно не разговаривать. 136 00:08:44,524 --> 00:08:47,151 Я не могу состоять в таком браке. И не буду. 137 00:08:48,152 --> 00:08:50,404 И что? Ты меня бросишь? 138 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Может, сам решишь? 139 00:08:53,616 --> 00:08:56,911 Настоящий брак или жизнь в одиночестве? 140 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 Не торопись. Обдумай это. 141 00:09:10,841 --> 00:09:13,970 Не уберешь тележку? А я скоро вернусь. 142 00:09:29,485 --> 00:09:31,988 Поздравляю. Сегодня день секса. 143 00:09:34,615 --> 00:09:36,117 Что-то не так. 144 00:09:37,410 --> 00:09:40,036 Хочешь, я помассирую тебе спинку? 145 00:09:40,037 --> 00:09:42,081 Нет, это не спина. Бедро. 146 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Что значит, когда щелкает бедро? 147 00:09:45,751 --> 00:09:46,836 Понятия не имею. 148 00:09:47,336 --> 00:09:49,713 Твоей тете меняли тазобедренный сустав? 149 00:09:49,714 --> 00:09:52,132 - Узнай, сначала был щелчок? - Узнать? 150 00:09:52,133 --> 00:09:54,634 Сначала ей исполнилось 88. 151 00:09:54,635 --> 00:09:57,346 Думаю, лед бы помог. 152 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 Вывих лодыжки. А у тебя? 153 00:10:15,615 --> 00:10:16,490 Бедро. 154 00:10:18,284 --> 00:10:19,160 Эй, ребята! 155 00:10:22,788 --> 00:10:24,914 Я за льдом для Ника. 156 00:10:24,915 --> 00:10:27,960 У него синяк на плече. Бедняжка. 157 00:10:28,461 --> 00:10:29,295 Пока! 158 00:10:31,505 --> 00:10:32,340 Пока. 159 00:10:38,387 --> 00:10:40,473 Теперь заклинивает. 160 00:10:41,182 --> 00:10:43,059 Я чудом прошел по коридору. 161 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Горжусь тобой. 162 00:10:44,894 --> 00:10:47,980 Не терпится увидеть тебя в спортивном обозрении. 163 00:10:48,481 --> 00:10:51,650 Знаешь, иногда было бы приятно ощутить заботу жены. 164 00:10:51,651 --> 00:10:54,612 Боже. Я только и делаю, что забочусь о тебе. 165 00:10:55,196 --> 00:10:58,615 Мой Джек то голодный, то у него болит бедро, 166 00:10:58,616 --> 00:11:01,201 то он не верит результатам колоноскопии. 167 00:11:01,202 --> 00:11:02,577 О чём ты говоришь? 168 00:11:02,578 --> 00:11:06,165 Другим достается первоклассная версия твоей личности. 169 00:11:06,666 --> 00:11:09,459 Ты сигаешь через скамейки, чтобы всех поразить. 170 00:11:09,460 --> 00:11:11,878 А мне не заставить тебя съесть помидор. 171 00:11:11,879 --> 00:11:15,006 Хочу прыгуна через скамейки хоть на 20 минут в день. 172 00:11:15,007 --> 00:11:19,427 А я хотел только льда. Ясно? Джинни принесла Нику лед. 173 00:11:19,428 --> 00:11:23,015 Ну, я не Джинни. И мне жаль, что ты завидуешь Нику. 174 00:11:23,599 --> 00:11:28,269 Как я могу завидовать Нику? Я лучше Ника. Я хороший парень. 175 00:11:28,270 --> 00:11:33,608 Ты завидуешь, потому что у него есть услужливая 32-летняя секс-гигиенист. 176 00:11:33,609 --> 00:11:35,151 Не хочу тебя огорчать, 177 00:11:35,152 --> 00:11:38,196 но ты женат на женщине средних лет с сухой кожей. 178 00:11:38,197 --> 00:11:41,199 Проекция! Это проекция! 179 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 Это ты завидуешь. 180 00:11:44,161 --> 00:11:46,621 Ясно? Хочешь тусить со всеми, кроме меня. 181 00:11:46,622 --> 00:11:49,082 Со всеми. Да? Это ты хотела бы 182 00:11:49,083 --> 00:11:52,545 взорвать свою жизнь и начать заново. Это ты. 183 00:12:08,686 --> 00:12:10,979 Привет. 184 00:12:10,980 --> 00:12:12,313 Где Джинни? 185 00:12:12,314 --> 00:12:16,902 Я подумал, сегодня сходим только мы вдвоем, если ты не против. 186 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 Конечно, хорошо. 187 00:12:22,783 --> 00:12:24,869 {\an8}ЛЮДИ КЛОД БАРБОЗА-БЕНТИВЕНЬИ 188 00:12:26,203 --> 00:12:28,329 Ненавижу это место. Хочешь выпить? 189 00:12:28,330 --> 00:12:31,667 - А сухая осень? - На фиг ее. Я видела открытый бар. 190 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ РОДИТЕЛИ ИНЖЕНЕРОВ 191 00:12:37,465 --> 00:12:40,133 Без детей мы сойдем за родителей инженера? 192 00:12:40,134 --> 00:12:43,262 Если спросят, то наш сын — студент строительного. 193 00:12:44,180 --> 00:12:46,848 Мне нравится. Только пусть будет дочь. 194 00:12:46,849 --> 00:12:51,394 Ее зовут Рен, она софт-буч лесбиянка и математический гений. 195 00:12:51,395 --> 00:12:53,063 - Да. - Я так ей горжусь. 196 00:12:54,774 --> 00:12:55,900 А где Клод? 197 00:12:56,484 --> 00:12:59,611 Как показывает телефон, он сидит у часов на Мейн-Стрит 198 00:12:59,612 --> 00:13:00,904 уже три часа. 199 00:13:00,905 --> 00:13:01,821 Это нелепо. 200 00:13:01,822 --> 00:13:03,948 - Да. - Что с вами происходит? 201 00:13:03,949 --> 00:13:07,327 Ты знаешь, что происходит. Клод живет в своей опере, 202 00:13:07,328 --> 00:13:12,124 именно эта длится много-много часов. 203 00:13:23,594 --> 00:13:24,428 Клод! 204 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Клод! 205 00:13:28,390 --> 00:13:30,016 - Эй! - Привет! 206 00:13:30,017 --> 00:13:31,101 Как дела? 207 00:13:33,813 --> 00:13:34,980 Всё в порядке? 208 00:13:37,066 --> 00:13:38,234 Нет. 209 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 Ой. 210 00:13:43,823 --> 00:13:44,907 Где Ник? 211 00:13:46,867 --> 00:13:50,078 Ник сегодня ужинает с Лайлой сам, и это хорошо. 212 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Но мне опять кажется, что мне и правда 213 00:13:55,459 --> 00:13:56,961 не стоило сюда приезжать. 214 00:13:57,962 --> 00:14:00,047 Я тоже не хотел сюда ехать. 215 00:14:01,382 --> 00:14:05,718 Судя по твоим словам, наверное, ты не в том настроении, 216 00:14:05,719 --> 00:14:09,806 но я собиралась прокатиться на самокате. 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 - Сейчас? - Да. 218 00:14:12,142 --> 00:14:15,563 - Я бы очень хотел. - Да! Давай. 219 00:14:16,272 --> 00:14:18,899 Как твои занятия в этом семестре? 220 00:14:19,400 --> 00:14:22,861 Хорошо. Странно, но я люблю статистику. 221 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 Моя девочка. 222 00:14:25,364 --> 00:14:28,324 - У тебя тяга к финансам... - Ты когда-то любил маму? 223 00:14:28,325 --> 00:14:29,952 Ну и ну. Боже. 224 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Хочешь разобраться? Ладно. 225 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Хорошо. Давай разбираться. 226 00:14:38,627 --> 00:14:41,839 Да, конечно, я любил маму. Я всё еще ее люблю. 227 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 Тогда что случилось? 228 00:14:45,050 --> 00:14:46,635 Много чего случилось. 229 00:14:48,220 --> 00:14:52,891 Лайла, в одном ты явно ошиблась в своей пьесе. 230 00:14:52,892 --> 00:14:57,896 Мой персонаж несколько сложнее того, который ты показала. 231 00:14:57,897 --> 00:14:59,063 Серьезно? 232 00:14:59,064 --> 00:15:03,234 А то это напоминает элементарный кризис среднего возраста. 233 00:15:03,235 --> 00:15:06,321 Ладно. Решила меня пропесочить? 234 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Я выдержу. Давай. 235 00:15:09,450 --> 00:15:12,703 Во-первых, твоя модная толстовка воняет отчаянием. 236 00:15:13,954 --> 00:15:15,956 Согласен. Дальше. 237 00:15:17,625 --> 00:15:20,877 Чёрт. Он двигается. Может, он в такси. 238 00:15:20,878 --> 00:15:24,631 Я хочу, чтобы он меня чувствовал, а он бьется как рыба об лед. 239 00:15:24,632 --> 00:15:26,591 Он вечно какой-то оглушенный. 240 00:15:26,592 --> 00:15:29,845 Где он? Носится вокруг озера? Какого хрена? 241 00:15:30,346 --> 00:15:34,140 - Может, он на самокате. - Это бред. Он бы такого не делал. 242 00:15:34,141 --> 00:15:36,976 Мы пробовали в Кьянти, и он кувыркнулся через руль. 243 00:15:36,977 --> 00:15:37,895 Ну конечно. 244 00:15:38,479 --> 00:15:41,022 Твое поведение очень неприлично. 245 00:15:41,023 --> 00:15:43,107 - Так. - Она тебе в дочери годится. 246 00:15:43,108 --> 00:15:47,362 Да, но она мне не дочь. К тому же ей 32. Давай. 247 00:15:47,363 --> 00:15:49,656 Ну же. Продолжай. Давай самое худшее. 248 00:15:49,657 --> 00:15:50,990 Вот самое худшее. 249 00:15:50,991 --> 00:15:53,159 Ты обо мне думал, когда это сделал, 250 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 эгоистичный кусок дерьма? 251 00:15:56,830 --> 00:16:00,292 Боже. Блин, я ненавижу плакать. 252 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 Да, это у тебя от меня. 253 00:16:15,683 --> 00:16:17,267 Я сдуру подумал... 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,437 если дождусь твоего отъезда в колледж, 255 00:16:21,438 --> 00:16:23,315 то это не будет проблемой. 256 00:16:23,899 --> 00:16:26,401 - Боже. Это так тупо. - Да. 257 00:16:26,402 --> 00:16:28,112 Я чёртов идиот. 258 00:16:29,405 --> 00:16:31,448 Большинство взрослых идиоты. 259 00:16:35,411 --> 00:16:36,662 Я помню 260 00:16:37,663 --> 00:16:41,082 однажды, мне тогда было 15 лет, мои родители ссорились, 261 00:16:41,083 --> 00:16:42,709 они делали это постоянно. 262 00:16:42,710 --> 00:16:46,005 Я вмешался, попытался их примирить. 263 00:16:46,922 --> 00:16:48,340 И папа замахнулся на меня. 264 00:16:48,924 --> 00:16:50,883 Боже, папа, это травма. 265 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Не всё травма. 266 00:16:54,054 --> 00:16:56,390 Короче, потом 267 00:16:57,141 --> 00:16:58,182 они помирились, 268 00:16:58,183 --> 00:17:00,768 и я увидел, что они смотрят телек, 269 00:17:00,769 --> 00:17:02,061 держась за руки. 270 00:17:02,062 --> 00:17:06,483 И тогда я понял, что они просто люди. 271 00:17:07,401 --> 00:17:09,652 Несовершенные люди, отдельные от меня, 272 00:17:09,653 --> 00:17:11,238 со своими тараканами. 273 00:17:12,281 --> 00:17:15,033 Прости, не верится, что деда пытался тебя бить. 274 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Может, напишешь <i>такую</i> пьесу. 275 00:17:19,371 --> 00:17:21,331 Я знаю, что ты злишься. 276 00:17:23,333 --> 00:17:27,087 Ты можешь злиться. Злись на меня сколько угодно. 277 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Я могу лишь сказать, что... 278 00:17:33,677 --> 00:17:36,138 я люблю тебя и... 279 00:17:38,390 --> 00:17:39,391 Я люблю тебя. 280 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 Хорошо. 281 00:17:48,150 --> 00:17:51,028 Уговор, что Джинни — просто мама в молодом теле? 282 00:17:53,197 --> 00:17:54,031 Ладно. 283 00:18:23,393 --> 00:18:25,103 А как же сухая осень? 284 00:18:25,104 --> 00:18:26,688 На хрен сухую осень. 285 00:18:27,940 --> 00:18:29,316 Что я вообще делал? 286 00:18:32,945 --> 00:18:36,614 Мы с Кейт поругались. Да. Не хочу вдаваться в подробности. 287 00:18:36,615 --> 00:18:40,243 Я не знаю, почему она относится ко мне так высокомерно. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,160 Да. 289 00:18:41,161 --> 00:18:43,830 Я знаю, что не идеал, но я хороший муж. 290 00:18:43,831 --> 00:18:45,456 - Да. - Я романтичен. 291 00:18:45,457 --> 00:18:47,667 И я эмоционально открыт. 292 00:18:47,668 --> 00:18:51,003 У меня отличное чувство юмора. Я не изменяю. 293 00:18:51,004 --> 00:18:53,339 - Ты классно танцуешь джаз. - Точно! 294 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 Куча всего. 295 00:18:55,926 --> 00:19:00,263 Прости. Зря я вывалил всё это на тебя. Твои выходные были тяжелее моих. 296 00:19:00,264 --> 00:19:03,307 - Нет, всё нормально. - Извини. Да. 297 00:19:03,308 --> 00:19:07,146 Все уже поладили, так что всё хорошо. 298 00:19:07,771 --> 00:19:09,772 Я этого хотела, так что... 299 00:19:09,773 --> 00:19:13,735 Да, но ты такой милый, что печешься обо мне, Джек. 300 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 Ты очень хороший парень. 301 00:19:25,998 --> 00:19:28,291 - На каком ваша дочь? - На строительном. 302 00:19:28,292 --> 00:19:30,043 Да, это здорово. 303 00:19:30,544 --> 00:19:31,586 - Он пропал. - Ой. 304 00:19:31,587 --> 00:19:33,504 - Рад знакомству. - Точки нет. 305 00:19:33,505 --> 00:19:37,049 Он в порядке. Видимо, отключил, чтобы ты переживал. 306 00:19:37,050 --> 00:19:39,135 Он бы не стал меня огорчать. 307 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 Да неужели? 308 00:19:40,971 --> 00:19:41,930 Что это значит? 309 00:19:43,307 --> 00:19:45,808 Я видела, как он швырял твой гардероб в окно. 310 00:19:45,809 --> 00:19:48,937 Психоз на уровне «Настоящих домохозяек», дружок. 311 00:19:49,605 --> 00:19:52,608 Ладно, ты много критикуешь Клода. 312 00:19:53,192 --> 00:19:56,278 Да ладно, ты только что сказал, что он живет в опере. 313 00:19:56,820 --> 00:19:58,654 Я в восторге, как ты устроился. 314 00:19:58,655 --> 00:20:00,615 Для умных бесед у тебя есть я, 315 00:20:00,616 --> 00:20:01,949 потом ты едешь домой 316 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 к красивому нелепому персонажу, с которым ты в браке. 317 00:20:05,704 --> 00:20:07,121 Так, Кейт, ты пьяна, 318 00:20:07,122 --> 00:20:10,209 и это мой брак, так что не суй в него свой нос. 319 00:20:17,132 --> 00:20:19,509 О, эта чёртова тележка. 320 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 Прежде чем что-то сказать, 321 00:20:28,894 --> 00:20:30,646 я просто хочу извиниться. 322 00:20:31,480 --> 00:20:34,650 Хорошо? Это ничего не значило. 323 00:20:36,652 --> 00:20:37,945 О чём ты говоришь? 324 00:20:40,322 --> 00:20:41,615 Я поцеловал Энн. 325 00:21:01,218 --> 00:21:03,844 Простите. Группа на самокатах уже вернулась? 326 00:21:03,845 --> 00:21:05,429 Нет, произошла авария, 327 00:21:05,430 --> 00:21:07,891 но наш менеджер уже выехала. 328 00:21:23,699 --> 00:21:27,828 Клод! 329 00:21:29,162 --> 00:21:30,621 - ...перед тобой. - Клод! 330 00:21:30,622 --> 00:21:33,000 - Дэнни. - Ты ранен? Почему у тебя кровь? 331 00:21:33,583 --> 00:21:37,336 Нет, пустяк. Шейла свернула, чтобы пропустить белку. 332 00:21:37,337 --> 00:21:40,465 А потом все посыпались, как самокатное домино. 333 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Я думал, ты погиб. 334 00:21:44,886 --> 00:21:45,970 Боже. 335 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 - Я в порядке. Маленькая царапина. - Боже. 336 00:21:49,725 --> 00:21:51,809 Просто дыши. Всё хорошо. 337 00:21:51,810 --> 00:21:54,812 Нехорошо. Ничего не хорошо. 338 00:21:54,813 --> 00:21:57,357 Но, Дэнни, теперь ты здесь, со мной. 339 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Мы в порядке. 340 00:21:59,735 --> 00:22:02,695 Правда? Я просто старик с больным сердцем. 341 00:22:02,696 --> 00:22:06,783 А я просто нестареющий итальянский красавчик, ужасно водящий самокат. 342 00:22:12,664 --> 00:22:16,918 Однажды нас уже не будет, и это капец как страшно. 343 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 Жизнь страшна. И прекрасна. 344 00:22:21,673 --> 00:22:23,508 Поэтому мы и есть друг у друга. 345 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Чтобы прожить ее вместе. 346 00:22:32,559 --> 00:22:34,353 Прости, что сбежал от тебя. 347 00:22:36,980 --> 00:22:39,691 Так давай отныне бежать вместе. 348 00:22:40,275 --> 00:22:41,401 Как дикие скакуны. 349 00:22:42,903 --> 00:22:45,155 - Ты такой итальянец. - Я знаю. 350 00:22:46,114 --> 00:22:47,491 Тебе же это нравится? 351 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Боже мой. 352 00:23:02,672 --> 00:23:04,758 Кейт, я должна тебе что-то сказать. 353 00:23:05,801 --> 00:23:07,301 Даже не знаю, как начать. 354 00:23:07,302 --> 00:23:08,804 Ты поцеловала Джека. 355 00:23:09,888 --> 00:23:11,013 Он тебе сказал? 356 00:23:11,014 --> 00:23:13,975 Нет, но весь кампус гудит, что ты шлюха. 357 00:23:14,768 --> 00:23:19,856 Боже. Я так сожалею. По-моему, я достигла дна. 358 00:23:21,108 --> 00:23:22,359 Не обижайся. 359 00:23:23,652 --> 00:23:25,361 С языком? 360 00:23:25,362 --> 00:23:26,571 Нет. 361 00:23:27,322 --> 00:23:28,156 Нет. 362 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 Но со слезами. 363 00:23:31,201 --> 00:23:33,286 - Боже. - Боже. 364 00:23:34,746 --> 00:23:35,664 Просто... 365 00:23:38,041 --> 00:23:40,085 Лайла сказала, что я сломлена. 366 00:23:41,545 --> 00:23:44,088 Так она орала Нику. 367 00:23:44,089 --> 00:23:46,257 Она сказала: «Мама сломлена». 368 00:23:46,258 --> 00:23:47,843 Ты не сломлена. 369 00:23:48,635 --> 00:23:51,263 Но веду себя как свирепая мегера? 370 00:23:52,305 --> 00:23:55,724 Ведь прошло всего семь месяцев. 371 00:23:55,725 --> 00:23:57,227 Боже. 372 00:23:57,727 --> 00:23:59,938 Мы все немного потрепаны. 373 00:24:02,649 --> 00:24:04,151 Я выкарабкаюсь. 374 00:24:04,651 --> 00:24:05,818 Знаю, так и будет. 375 00:24:05,819 --> 00:24:07,028 - Да. - Я знаю. 376 00:24:11,825 --> 00:24:15,203 Боже. Сегодня было так тяжело, Кейт. 377 00:24:17,205 --> 00:24:19,458 Мне казалось, я увидела свое будущее. 378 00:24:20,876 --> 00:24:25,172 Выпускной Лайлы, отпуска и праздники. 379 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Ты видела меня в будущем? 380 00:24:28,467 --> 00:24:29,676 Я была толстая? 381 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 Примерно такая же, но голова поменьше. 382 00:24:35,265 --> 00:24:37,184 Думаю, теперь так и будет. 383 00:24:39,394 --> 00:24:42,062 Ник будет знакомить Лайлу со своими новыми Джинни. 384 00:24:42,063 --> 00:24:44,023 - Я буду одна. - Это неизвестно. 385 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 Будет всё более нормально без меня. 386 00:24:48,111 --> 00:24:50,863 Я куплю себе ванну с дверцей. 387 00:24:50,864 --> 00:24:55,869 Ни за что. Мы этого не допустим. Мы все любим тебя, Энни. 388 00:24:57,120 --> 00:24:58,329 Особенно Джек. 389 00:24:58,330 --> 00:24:59,622 Боже мой! 390 00:24:59,623 --> 00:25:02,750 - Слушай, мне так жаль. - Нет, мне плевать. 391 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 - Я пьяна. Мне плевать. Прости. - Прошу, Кейт. 392 00:25:14,387 --> 00:25:16,848 Как ты узнала, что дела идут плохо? 393 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Какие были признаки? 394 00:25:23,438 --> 00:25:25,898 - Ты и Джек — это не я и Ник. - Нет. Я не... 395 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 Ник изменял мне. 396 00:25:28,818 --> 00:25:32,155 Пару раз до всего этого. 397 00:25:33,490 --> 00:25:37,785 Женщина с работы лет десять назад и наверняка тренер по пилатесу, 398 00:25:37,786 --> 00:25:39,370 который чинил компьютер. 399 00:25:39,371 --> 00:25:40,663 Чёрт. 400 00:25:40,664 --> 00:25:41,581 Да. 401 00:25:44,334 --> 00:25:46,378 Но твой муж не такой. 402 00:25:47,587 --> 00:25:52,968 Сегодня старые друзья выпили и поплакали друг другу в жилетки. 403 00:25:53,552 --> 00:25:54,510 Да. 404 00:25:54,511 --> 00:25:55,554 Боже. 405 00:25:57,889 --> 00:25:58,931 Я вымоталась. 406 00:25:58,932 --> 00:25:59,849 Да. 407 00:26:00,600 --> 00:26:03,395 Который час? Кажется, уже четыре утра. 408 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Сейчас 20:40. 409 00:26:10,694 --> 00:26:12,654 О божечки. 410 00:26:19,661 --> 00:26:20,870 Сейчас буду, сэр. 411 00:26:25,792 --> 00:26:26,875 Прости, что... 412 00:26:26,876 --> 00:26:30,337 Думаю, она извиняется. Ее идея, не моя. 413 00:26:30,338 --> 00:26:32,090 Да. Хорошо. 414 00:26:33,675 --> 00:26:35,302 Это правильно. 415 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 Ты хорошая мама. 416 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Спасибо, Ник. 417 00:26:46,896 --> 00:26:50,399 Я купила кучу спа-процедур и фотокнигу с подборкой колониального декора, 418 00:26:50,400 --> 00:26:52,569 так что когда получишь счет... 419 00:26:54,779 --> 00:26:58,074 А клюшки для гольфа я оставлю для тебя на заднем дворе. 420 00:26:59,075 --> 00:26:59,909 Ладно. 421 00:27:01,786 --> 00:27:02,621 Спасибо. 422 00:27:10,378 --> 00:27:11,588 - Привет. - Привет. 423 00:27:16,593 --> 00:27:17,509 Увидимся. 424 00:27:17,510 --> 00:27:19,803 - Пока. - Пока, милая. Будь осторожна. 425 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Береги себя. 426 00:27:26,186 --> 00:27:28,438 - Готов ехать домой, <i>amore</i>? - Конечно. 427 00:27:29,648 --> 00:27:30,815 Поехали. 428 00:27:32,192 --> 00:27:33,400 Иди. 429 00:27:33,401 --> 00:27:34,443 Пока, друзья. 430 00:27:34,444 --> 00:27:35,945 - Пока, Клод. - Пока. 431 00:27:49,626 --> 00:27:50,877 Боже мой! 432 00:27:55,507 --> 00:27:57,133 Хочешь послушать подкаст? 433 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 Конечно. 434 00:27:59,969 --> 00:28:01,388 Что-нибудь конкретное? 435 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 Нет, выбери сам. 436 00:28:10,063 --> 00:28:12,982 - Похоже, нам нужно к психологу. - Да, знаю. 437 00:28:14,859 --> 00:28:16,068 - Чёрт! - Чёрт! 438 00:28:16,069 --> 00:28:17,361 - Твою мать! - Чёрт! 439 00:28:17,362 --> 00:28:20,198 Твою мать! 440 00:29:40,361 --> 00:29:42,280 {\an8}Перевод субтитров: Елена Киркича 441 00:29:43,305 --> 00:30:43,556 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm