"The Four Seasons" Ultimate Frisbee
ID | 13200481 |
---|---|
Movie Name | "The Four Seasons" Ultimate Frisbee |
Release Name | The.Four.Seasons.S01E06.WEB-DL.2160p.DV.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 30827085 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,279 --> 00:00:30,571
Ты рано встала.
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,906
Что логично, ведь ты и заснула рано.
4
00:00:32,907 --> 00:00:36,869
Извини, что я вырубилась.
Я не спала, пока ты чистил зубы щеткой,
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,954
но, в мою защиту, ты чистил нитью.
6
00:00:38,955 --> 00:00:42,332
Я же помню, ты сетовала,
что у меня запах изо рта.
7
00:00:42,333 --> 00:00:45,836
И я ценю твое усердие,
предпримем вторую попытку позже.
8
00:00:45,837 --> 00:00:48,797
Мне нравится.
Сексуальная вторая попытка.
9
00:00:48,798 --> 00:00:52,051
Угадаешь, где я была,
пока ты был в душе?
10
00:00:52,052 --> 00:00:52,969
{\an8}Нет!
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,306
Ты доехала до «Чумового Джерри»?
Он всё тот же?
12
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
В основном. Но логотип уже другой.
13
00:00:59,434 --> 00:01:03,479
Джерри всё тот же багет
с ручками, но ручки уже накачанные.
14
00:01:03,480 --> 00:01:06,023
- Ему бы перепало.
- Любому хлебу бы перепало.
15
00:01:06,024 --> 00:01:08,526
Я купила тебе номер 17.
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
Ой.
17
00:01:11,112 --> 00:01:12,071
Что?
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,114
Я всегда говорил о номере семь,
19
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
но я уверен, что этот будет классный.
20
00:01:26,002 --> 00:01:27,294
Вообще не то, да?
21
00:01:27,295 --> 00:01:30,006
Нет. Будет отлично. Ладно?
22
00:01:30,507 --> 00:01:33,634
Прошлый вечер был
из разряда хреновых, да?
23
00:01:33,635 --> 00:01:37,346
Ты о Клоде, вышвырнувшем
половину осенней коллекции Тома Форда
24
00:01:37,347 --> 00:01:38,473
в окно? Конечно.
25
00:01:39,599 --> 00:01:42,434
Так, ты уже закончил?
26
00:01:42,435 --> 00:01:44,937
Мы могли бы взять бутерброды на улицу.
27
00:01:44,938 --> 00:01:46,856
Там есть беседка...
28
00:01:47,440 --> 00:01:48,273
Ой.
29
00:01:48,274 --> 00:01:52,529
Две новости — хорошая и плохая.
У меня была похожая идея. Войдите!
30
00:01:53,363 --> 00:01:55,864
- Ой. Ух ты.
- Завозите.
31
00:01:55,865 --> 00:01:57,825
Чёрт. Теперь мне неудобно.
32
00:01:57,826 --> 00:02:00,703
- Нет, это вдвойне приятно.
- Спасибо большое.
33
00:02:01,412 --> 00:02:02,538
- Спасибо.
- Спасибо.
34
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Ого, два больших сока. Умно.
35
00:02:06,209 --> 00:02:08,377
Знаешь, в таких мелких отелях
36
00:02:08,378 --> 00:02:11,214
могут не забирать
тележки целую вечность.
37
00:02:14,884 --> 00:02:17,386
Если хочешь есть, что заказал, я пойму.
38
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
Нет. Смотри.
39
00:02:22,475 --> 00:02:24,352
Видишь? Я исправил.
40
00:02:27,564 --> 00:02:28,690
Я люблю тебя.
41
00:02:29,399 --> 00:02:30,567
И я тебя люблю.
42
00:02:39,450 --> 00:02:43,620
ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА
43
00:02:43,621 --> 00:02:45,540
ОСЕНЬ
44
00:02:46,166 --> 00:02:50,919
Спасибо, что пустила переночевать.
Ты украла сказочный номер.
45
00:02:50,920 --> 00:02:51,921
Спасибо.
46
00:02:52,672 --> 00:02:56,258
Это не мое дело, но всё в порядке?
47
00:02:56,259 --> 00:02:57,885
Просто поцапались слегка.
48
00:02:57,886 --> 00:02:59,596
От Ника есть новости?
49
00:03:01,639 --> 00:03:04,224
Я не ожидала от Лайлы
срыва на подружке, но смеялась,
50
00:03:04,225 --> 00:03:09,062
когда она назвала любимым предметом
в колледже разлучневодство.
51
00:03:09,063 --> 00:03:13,609
- Надеюсь, Джинни сбежала раньше.
- Ее зовут «подружка».
52
00:03:13,610 --> 00:03:17,405
- Ой.
- Расскажи о ней что-то ужасное.
53
00:03:18,615 --> 00:03:24,078
С удовольствием поиграл бы в эту игру,
но сейчас я должен купить прощение.
54
00:03:24,871 --> 00:03:26,038
Чего бы он хотел?
55
00:03:26,039 --> 00:03:27,497
Ну, раз это Клод,
56
00:03:27,498 --> 00:03:30,959
то он хотел бы
елочное украшение от Софи Лорен,
57
00:03:30,960 --> 00:03:33,587
но я куплю ему примирительный кофе.
58
00:03:33,588 --> 00:03:35,214
И шоколадный круассан.
59
00:03:35,215 --> 00:03:38,509
Это значит: «Прости, если я вел себя
как наглый козел».
60
00:03:39,093 --> 00:03:40,677
Я не говорил, что так себя вел.
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,388
Я знаю, ты можешь.
62
00:03:48,645 --> 00:03:49,479
Ладно...
63
00:03:51,022 --> 00:03:52,564
- Подружка...
- Да.
64
00:03:52,565 --> 00:03:54,399
...обожает эфирные масла,
65
00:03:54,400 --> 00:03:57,486
натрется ими и пахнет
индейкой в День благодарения.
66
00:03:57,487 --> 00:03:59,072
Храни тебя Господь.
67
00:04:03,117 --> 00:04:03,952
Детка!
68
00:04:16,089 --> 00:04:17,756
<i>Простите, что не ответил.</i>
69
00:04:17,757 --> 00:04:21,219
<i>Оставьте сообщение,
напишите или перезвоните. Чао!</i>
70
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
- Нет.
- Да.
71
00:04:41,614 --> 00:04:43,616
- Ты в порядке?
- Ну, я...
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
- Ой.
- Доброе утро.
73
00:04:47,870 --> 00:04:50,957
Я собирался на пробежку,
смотрю, а тут вы.
74
00:04:51,541 --> 00:04:54,960
Да, я бегаю с недавних пор.
75
00:04:54,961 --> 00:04:56,170
Господи Иисусе.
76
00:05:04,470 --> 00:05:09,975
Слушай. Я понимаю
некоторую неловкость от приезда Джинни.
77
00:05:09,976 --> 00:05:11,768
- Некоторую неловкость?
- Да.
78
00:05:11,769 --> 00:05:14,688
Ого, твой коэффициент
эмпатии зашкаливает, Ник.
79
00:05:14,689 --> 00:05:17,608
Ага, Ник. Теперь я Ник.
80
00:05:18,401 --> 00:05:19,484
Что стало с папой?
81
00:05:19,485 --> 00:05:21,612
Не знаю, Ник. Что стало с папой?
82
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
Извини, это пульсометр.
83
00:05:26,034 --> 00:05:27,492
Слушай, я не понимаю.
84
00:05:27,493 --> 00:05:31,330
Когда Джинни пошла с нами на игру
«Никс», ты была в классном настроении.
85
00:05:31,331 --> 00:05:34,374
Это из-за двойного пива
и 10 мг конопляной жвачки.
86
00:05:34,375 --> 00:05:37,044
- Нет, не надо...
- Что?
87
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
Ладно. Это отдельный разговор.
88
00:05:41,049 --> 00:05:43,216
Лайла, ты должна меня выслушать.
89
00:05:43,217 --> 00:05:48,055
Прошлой ночью ты перешла черту.
Ты сильно обидела Джинни.
90
00:05:48,056 --> 00:05:50,515
Я не буду перед ней извиняться, ясно?
91
00:05:50,516 --> 00:05:53,477
Она символ того,
как ты разбил нашу семью.
92
00:05:53,478 --> 00:05:56,438
- Наша семья не разбита.
- Разбита.
93
00:05:56,439 --> 00:05:58,440
- Мама сломлена.
- Не разбита.
94
00:05:58,441 --> 00:06:02,444
- Что бы мама ни переживала...
- Ты разбил ее жизнь. Она стала тенью.
95
00:06:02,445 --> 00:06:03,738
Хватит.
96
00:06:04,655 --> 00:06:08,743
Мы не будем орать
в ресторане как отморозки.
97
00:06:09,369 --> 00:06:14,874
Лайла, прояви элементарное уважение
к отцу, даже если видно его соски.
98
00:06:16,125 --> 00:06:19,753
Ник, Лайла не извинится
перед Джинни только по твоему желанию.
99
00:06:19,754 --> 00:06:21,588
Это ее решение, не твое.
100
00:06:21,589 --> 00:06:25,676
И Джинни — не символ. Она — человек.
101
00:06:26,928 --> 00:06:30,390
Спасибо вам, что вынудили меня
сказать это вслух.
102
00:06:30,973 --> 00:06:31,848
Материнство.
103
00:06:31,849 --> 00:06:36,104
А теперь идем.
Я хочу приятно провести выходные.
104
00:06:36,813 --> 00:06:40,233
Жду не дождусь алтимат фрисби.
105
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
Я посмотрела видео о правилах.
106
00:06:49,450 --> 00:06:51,827
Хочешь?
107
00:06:51,828 --> 00:06:53,328
Так, Дэнни, внимание!
108
00:06:53,329 --> 00:06:54,372
Нет, спасибо.
109
00:06:56,666 --> 00:06:58,375
- Да!
- Да! Поймала!
110
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
- Да!
- Не надо! Так.
111
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
Ловлю!
112
00:07:08,010 --> 00:07:08,844
Ловлю!
113
00:07:08,845 --> 00:07:10,220
Чёрт.
114
00:07:10,221 --> 00:07:13,014
- Прости. Ты в порядке?
- Да, всё норм. Ничего.
115
00:07:13,015 --> 00:07:15,475
Я пытаюсь не приближаться
к тебе. Прости.
116
00:07:15,476 --> 00:07:20,273
Ладно, а я пыталась ударить тебя,
так что в этой игре я точно продула.
117
00:07:20,773 --> 00:07:23,776
Я тебя обниму.
Можно тебя обнять? Ладно.
118
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Давай, Джек!
119
00:07:55,933 --> 00:07:57,100
Боже мой!
120
00:07:57,101 --> 00:07:59,269
Что потом делаешь? Поужинаем?
121
00:07:59,270 --> 00:08:01,563
Папа с подружкой ведут меня на тапас.
122
00:08:01,564 --> 00:08:04,232
- Ладно.
- Погоди. Они не туда понесли.
123
00:08:04,233 --> 00:08:05,151
Весело.
124
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Привет.
125
00:08:09,906 --> 00:08:13,993
Я рад, что ты пришел.
Мы... Тебе полегчало?
126
00:08:15,161 --> 00:08:17,163
Конечно, мне не полегчало.
127
00:08:18,164 --> 00:08:20,582
Ты на три месяца уехал
от меня курить в Техас.
128
00:08:20,583 --> 00:08:23,376
Боже. Я работал,
129
00:08:23,377 --> 00:08:25,962
а курил всего пару раз. Остынь.
130
00:08:25,963 --> 00:08:28,048
На всё, что мне важно,
ты говоришь «остынь».
131
00:08:28,049 --> 00:08:31,009
Это проблема, Дэнни.
Ты не хочешь ни с чем разбираться.
132
00:08:31,010 --> 00:08:33,595
После разлуки тащишь меня
на родительские выходные.
133
00:08:33,596 --> 00:08:35,013
А мы даже не родители!
134
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
- Я думал, будет весело. Не знаю.
- Нет.
135
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
Ты думал, здесь
будет удобно не разговаривать.
136
00:08:44,524 --> 00:08:47,151
Я не могу состоять
в таком браке. И не буду.
137
00:08:48,152 --> 00:08:50,404
И что? Ты меня бросишь?
138
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Может, сам решишь?
139
00:08:53,616 --> 00:08:56,911
Настоящий брак или жизнь в одиночестве?
140
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
Не торопись. Обдумай это.
141
00:09:10,841 --> 00:09:13,970
Не уберешь тележку? А я скоро вернусь.
142
00:09:29,485 --> 00:09:31,988
Поздравляю. Сегодня день секса.
143
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
Что-то не так.
144
00:09:37,410 --> 00:09:40,036
Хочешь, я помассирую тебе спинку?
145
00:09:40,037 --> 00:09:42,081
Нет, это не спина. Бедро.
146
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
Что значит, когда щелкает бедро?
147
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Понятия не имею.
148
00:09:47,336 --> 00:09:49,713
Твоей тете меняли тазобедренный сустав?
149
00:09:49,714 --> 00:09:52,132
- Узнай, сначала был щелчок?
- Узнать?
150
00:09:52,133 --> 00:09:54,634
Сначала ей исполнилось 88.
151
00:09:54,635 --> 00:09:57,346
Думаю, лед бы помог.
152
00:10:13,696 --> 00:10:15,114
Вывих лодыжки. А у тебя?
153
00:10:15,615 --> 00:10:16,490
Бедро.
154
00:10:18,284 --> 00:10:19,160
Эй, ребята!
155
00:10:22,788 --> 00:10:24,914
Я за льдом для Ника.
156
00:10:24,915 --> 00:10:27,960
У него синяк на плече. Бедняжка.
157
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
Пока!
158
00:10:31,505 --> 00:10:32,340
Пока.
159
00:10:38,387 --> 00:10:40,473
Теперь заклинивает.
160
00:10:41,182 --> 00:10:43,059
Я чудом прошел по коридору.
161
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Горжусь тобой.
162
00:10:44,894 --> 00:10:47,980
Не терпится увидеть тебя
в спортивном обозрении.
163
00:10:48,481 --> 00:10:51,650
Знаешь, иногда было бы
приятно ощутить заботу жены.
164
00:10:51,651 --> 00:10:54,612
Боже. Я только и делаю,
что забочусь о тебе.
165
00:10:55,196 --> 00:10:58,615
Мой Джек то голодный,
то у него болит бедро,
166
00:10:58,616 --> 00:11:01,201
то он не верит
результатам колоноскопии.
167
00:11:01,202 --> 00:11:02,577
О чём ты говоришь?
168
00:11:02,578 --> 00:11:06,165
Другим достается
первоклассная версия твоей личности.
169
00:11:06,666 --> 00:11:09,459
Ты сигаешь через скамейки,
чтобы всех поразить.
170
00:11:09,460 --> 00:11:11,878
А мне не заставить тебя съесть помидор.
171
00:11:11,879 --> 00:11:15,006
Хочу прыгуна через скамейки
хоть на 20 минут в день.
172
00:11:15,007 --> 00:11:19,427
А я хотел только льда.
Ясно? Джинни принесла Нику лед.
173
00:11:19,428 --> 00:11:23,015
Ну, я не Джинни.
И мне жаль, что ты завидуешь Нику.
174
00:11:23,599 --> 00:11:28,269
Как я могу завидовать Нику?
Я лучше Ника. Я хороший парень.
175
00:11:28,270 --> 00:11:33,608
Ты завидуешь, потому что у него есть
услужливая 32-летняя секс-гигиенист.
176
00:11:33,609 --> 00:11:35,151
Не хочу тебя огорчать,
177
00:11:35,152 --> 00:11:38,196
но ты женат на женщине
средних лет с сухой кожей.
178
00:11:38,197 --> 00:11:41,199
Проекция! Это проекция!
179
00:11:41,200 --> 00:11:44,160
Это ты завидуешь.
180
00:11:44,161 --> 00:11:46,621
Ясно? Хочешь тусить
со всеми, кроме меня.
181
00:11:46,622 --> 00:11:49,082
Со всеми. Да? Это ты хотела бы
182
00:11:49,083 --> 00:11:52,545
взорвать свою жизнь
и начать заново. Это ты.
183
00:12:08,686 --> 00:12:10,979
Привет.
184
00:12:10,980 --> 00:12:12,313
Где Джинни?
185
00:12:12,314 --> 00:12:16,902
Я подумал, сегодня сходим
только мы вдвоем, если ты не против.
186
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
Конечно, хорошо.
187
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
{\an8}ЛЮДИ
КЛОД БАРБОЗА-БЕНТИВЕНЬИ
188
00:12:26,203 --> 00:12:28,329
Ненавижу это место. Хочешь выпить?
189
00:12:28,330 --> 00:12:31,667
- А сухая осень?
- На фиг ее. Я видела открытый бар.
190
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
РОДИТЕЛИ ИНЖЕНЕРОВ
191
00:12:37,465 --> 00:12:40,133
Без детей мы сойдем
за родителей инженера?
192
00:12:40,134 --> 00:12:43,262
Если спросят, то наш сын —
студент строительного.
193
00:12:44,180 --> 00:12:46,848
Мне нравится. Только пусть будет дочь.
194
00:12:46,849 --> 00:12:51,394
Ее зовут Рен, она софт-буч лесбиянка
и математический гений.
195
00:12:51,395 --> 00:12:53,063
- Да.
- Я так ей горжусь.
196
00:12:54,774 --> 00:12:55,900
А где Клод?
197
00:12:56,484 --> 00:12:59,611
Как показывает телефон,
он сидит у часов на Мейн-Стрит
198
00:12:59,612 --> 00:13:00,904
уже три часа.
199
00:13:00,905 --> 00:13:01,821
Это нелепо.
200
00:13:01,822 --> 00:13:03,948
- Да.
- Что с вами происходит?
201
00:13:03,949 --> 00:13:07,327
Ты знаешь, что происходит.
Клод живет в своей опере,
202
00:13:07,328 --> 00:13:12,124
именно эта длится много-много часов.
203
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
Клод!
204
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Клод!
205
00:13:28,390 --> 00:13:30,016
- Эй!
- Привет!
206
00:13:30,017 --> 00:13:31,101
Как дела?
207
00:13:33,813 --> 00:13:34,980
Всё в порядке?
208
00:13:37,066 --> 00:13:38,234
Нет.
209
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
Ой.
210
00:13:43,823 --> 00:13:44,907
Где Ник?
211
00:13:46,867 --> 00:13:50,078
Ник сегодня ужинает
с Лайлой сам, и это хорошо.
212
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Но мне опять кажется, что мне и правда
213
00:13:55,459 --> 00:13:56,961
не стоило сюда приезжать.
214
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
Я тоже не хотел сюда ехать.
215
00:14:01,382 --> 00:14:05,718
Судя по твоим словам,
наверное, ты не в том настроении,
216
00:14:05,719 --> 00:14:09,806
но я собиралась
прокатиться на самокате.
217
00:14:09,807 --> 00:14:11,392
- Сейчас?
- Да.
218
00:14:12,142 --> 00:14:15,563
- Я бы очень хотел.
- Да! Давай.
219
00:14:16,272 --> 00:14:18,899
Как твои занятия в этом семестре?
220
00:14:19,400 --> 00:14:22,861
Хорошо. Странно, но я люблю статистику.
221
00:14:22,862 --> 00:14:24,280
Моя девочка.
222
00:14:25,364 --> 00:14:28,324
- У тебя тяга к финансам...
- Ты когда-то любил маму?
223
00:14:28,325 --> 00:14:29,952
Ну и ну. Боже.
224
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
Хочешь разобраться? Ладно.
225
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
Хорошо. Давай разбираться.
226
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
Да, конечно, я любил маму.
Я всё еще ее люблю.
227
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
Тогда что случилось?
228
00:14:45,050 --> 00:14:46,635
Много чего случилось.
229
00:14:48,220 --> 00:14:52,891
Лайла, в одном
ты явно ошиблась в своей пьесе.
230
00:14:52,892 --> 00:14:57,896
Мой персонаж несколько
сложнее того, который ты показала.
231
00:14:57,897 --> 00:14:59,063
Серьезно?
232
00:14:59,064 --> 00:15:03,234
А то это напоминает
элементарный кризис среднего возраста.
233
00:15:03,235 --> 00:15:06,321
Ладно. Решила меня пропесочить?
234
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
Я выдержу. Давай.
235
00:15:09,450 --> 00:15:12,703
Во-первых, твоя модная толстовка
воняет отчаянием.
236
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
Согласен. Дальше.
237
00:15:17,625 --> 00:15:20,877
Чёрт. Он двигается. Может, он в такси.
238
00:15:20,878 --> 00:15:24,631
Я хочу, чтобы он меня чувствовал,
а он бьется как рыба об лед.
239
00:15:24,632 --> 00:15:26,591
Он вечно какой-то оглушенный.
240
00:15:26,592 --> 00:15:29,845
Где он? Носится вокруг озера?
Какого хрена?
241
00:15:30,346 --> 00:15:34,140
- Может, он на самокате.
- Это бред. Он бы такого не делал.
242
00:15:34,141 --> 00:15:36,976
Мы пробовали в Кьянти,
и он кувыркнулся через руль.
243
00:15:36,977 --> 00:15:37,895
Ну конечно.
244
00:15:38,479 --> 00:15:41,022
Твое поведение очень неприлично.
245
00:15:41,023 --> 00:15:43,107
- Так.
- Она тебе в дочери годится.
246
00:15:43,108 --> 00:15:47,362
Да, но она мне не дочь.
К тому же ей 32. Давай.
247
00:15:47,363 --> 00:15:49,656
Ну же. Продолжай. Давай самое худшее.
248
00:15:49,657 --> 00:15:50,990
Вот самое худшее.
249
00:15:50,991 --> 00:15:53,159
Ты обо мне думал, когда это сделал,
250
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
эгоистичный кусок дерьма?
251
00:15:56,830 --> 00:16:00,292
Боже. Блин, я ненавижу плакать.
252
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
Да, это у тебя от меня.
253
00:16:15,683 --> 00:16:17,267
Я сдуру подумал...
254
00:16:19,186 --> 00:16:21,437
если дождусь твоего отъезда в колледж,
255
00:16:21,438 --> 00:16:23,315
то это не будет проблемой.
256
00:16:23,899 --> 00:16:26,401
- Боже. Это так тупо.
- Да.
257
00:16:26,402 --> 00:16:28,112
Я чёртов идиот.
258
00:16:29,405 --> 00:16:31,448
Большинство взрослых идиоты.
259
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
Я помню
260
00:16:37,663 --> 00:16:41,082
однажды, мне тогда было 15 лет,
мои родители ссорились,
261
00:16:41,083 --> 00:16:42,709
они делали это постоянно.
262
00:16:42,710 --> 00:16:46,005
Я вмешался, попытался их примирить.
263
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
И папа замахнулся на меня.
264
00:16:48,924 --> 00:16:50,883
Боже, папа, это травма.
265
00:16:50,884 --> 00:16:53,345
Не всё травма.
266
00:16:54,054 --> 00:16:56,390
Короче, потом
267
00:16:57,141 --> 00:16:58,182
они помирились,
268
00:16:58,183 --> 00:17:00,768
и я увидел, что они смотрят телек,
269
00:17:00,769 --> 00:17:02,061
держась за руки.
270
00:17:02,062 --> 00:17:06,483
И тогда я понял, что они просто люди.
271
00:17:07,401 --> 00:17:09,652
Несовершенные люди, отдельные от меня,
272
00:17:09,653 --> 00:17:11,238
со своими тараканами.
273
00:17:12,281 --> 00:17:15,033
Прости, не верится,
что деда пытался тебя бить.
274
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Может, напишешь <i>такую</i> пьесу.
275
00:17:19,371 --> 00:17:21,331
Я знаю, что ты злишься.
276
00:17:23,333 --> 00:17:27,087
Ты можешь злиться.
Злись на меня сколько угодно.
277
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
Я могу лишь сказать, что...
278
00:17:33,677 --> 00:17:36,138
я люблю тебя и...
279
00:17:38,390 --> 00:17:39,391
Я люблю тебя.
280
00:17:44,271 --> 00:17:45,105
Хорошо.
281
00:17:48,150 --> 00:17:51,028
Уговор, что Джинни —
просто мама в молодом теле?
282
00:17:53,197 --> 00:17:54,031
Ладно.
283
00:18:23,393 --> 00:18:25,103
А как же сухая осень?
284
00:18:25,104 --> 00:18:26,688
На хрен сухую осень.
285
00:18:27,940 --> 00:18:29,316
Что я вообще делал?
286
00:18:32,945 --> 00:18:36,614
Мы с Кейт поругались.
Да. Не хочу вдаваться в подробности.
287
00:18:36,615 --> 00:18:40,243
Я не знаю, почему она относится
ко мне так высокомерно.
288
00:18:40,244 --> 00:18:41,160
Да.
289
00:18:41,161 --> 00:18:43,830
Я знаю, что не идеал, но я хороший муж.
290
00:18:43,831 --> 00:18:45,456
- Да.
- Я романтичен.
291
00:18:45,457 --> 00:18:47,667
И я эмоционально открыт.
292
00:18:47,668 --> 00:18:51,003
У меня отличное чувство юмора.
Я не изменяю.
293
00:18:51,004 --> 00:18:53,339
- Ты классно танцуешь джаз.
- Точно!
294
00:18:53,340 --> 00:18:54,675
Куча всего.
295
00:18:55,926 --> 00:19:00,263
Прости. Зря я вывалил всё это на тебя.
Твои выходные были тяжелее моих.
296
00:19:00,264 --> 00:19:03,307
- Нет, всё нормально.
- Извини. Да.
297
00:19:03,308 --> 00:19:07,146
Все уже поладили, так что всё хорошо.
298
00:19:07,771 --> 00:19:09,772
Я этого хотела, так что...
299
00:19:09,773 --> 00:19:13,735
Да, но ты такой милый,
что печешься обо мне, Джек.
300
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
Ты очень хороший парень.
301
00:19:25,998 --> 00:19:28,291
- На каком ваша дочь?
- На строительном.
302
00:19:28,292 --> 00:19:30,043
Да, это здорово.
303
00:19:30,544 --> 00:19:31,586
- Он пропал.
- Ой.
304
00:19:31,587 --> 00:19:33,504
- Рад знакомству.
- Точки нет.
305
00:19:33,505 --> 00:19:37,049
Он в порядке.
Видимо, отключил, чтобы ты переживал.
306
00:19:37,050 --> 00:19:39,135
Он бы не стал меня огорчать.
307
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
Да неужели?
308
00:19:40,971 --> 00:19:41,930
Что это значит?
309
00:19:43,307 --> 00:19:45,808
Я видела, как он швырял
твой гардероб в окно.
310
00:19:45,809 --> 00:19:48,937
Психоз на уровне
«Настоящих домохозяек», дружок.
311
00:19:49,605 --> 00:19:52,608
Ладно, ты много критикуешь Клода.
312
00:19:53,192 --> 00:19:56,278
Да ладно, ты только что сказал,
что он живет в опере.
313
00:19:56,820 --> 00:19:58,654
Я в восторге, как ты устроился.
314
00:19:58,655 --> 00:20:00,615
Для умных бесед у тебя есть я,
315
00:20:00,616 --> 00:20:01,949
потом ты едешь домой
316
00:20:01,950 --> 00:20:05,120
к красивому нелепому персонажу,
с которым ты в браке.
317
00:20:05,704 --> 00:20:07,121
Так, Кейт, ты пьяна,
318
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
и это мой брак,
так что не суй в него свой нос.
319
00:20:17,132 --> 00:20:19,509
О, эта чёртова тележка.
320
00:20:26,016 --> 00:20:28,018
Прежде чем что-то сказать,
321
00:20:28,894 --> 00:20:30,646
я просто хочу извиниться.
322
00:20:31,480 --> 00:20:34,650
Хорошо? Это ничего не значило.
323
00:20:36,652 --> 00:20:37,945
О чём ты говоришь?
324
00:20:40,322 --> 00:20:41,615
Я поцеловал Энн.
325
00:21:01,218 --> 00:21:03,844
Простите. Группа
на самокатах уже вернулась?
326
00:21:03,845 --> 00:21:05,429
Нет, произошла авария,
327
00:21:05,430 --> 00:21:07,891
но наш менеджер уже выехала.
328
00:21:23,699 --> 00:21:27,828
Клод!
329
00:21:29,162 --> 00:21:30,621
- ...перед тобой.
- Клод!
330
00:21:30,622 --> 00:21:33,000
- Дэнни.
- Ты ранен? Почему у тебя кровь?
331
00:21:33,583 --> 00:21:37,336
Нет, пустяк. Шейла свернула,
чтобы пропустить белку.
332
00:21:37,337 --> 00:21:40,465
А потом все посыпались,
как самокатное домино.
333
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Я думал, ты погиб.
334
00:21:44,886 --> 00:21:45,970
Боже.
335
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
- Я в порядке. Маленькая царапина.
- Боже.
336
00:21:49,725 --> 00:21:51,809
Просто дыши. Всё хорошо.
337
00:21:51,810 --> 00:21:54,812
Нехорошо. Ничего не хорошо.
338
00:21:54,813 --> 00:21:57,357
Но, Дэнни, теперь ты здесь, со мной.
339
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Мы в порядке.
340
00:21:59,735 --> 00:22:02,695
Правда? Я просто старик
с больным сердцем.
341
00:22:02,696 --> 00:22:06,783
А я просто нестареющий итальянский
красавчик, ужасно водящий самокат.
342
00:22:12,664 --> 00:22:16,918
Однажды нас уже не будет,
и это капец как страшно.
343
00:22:18,920 --> 00:22:21,173
Жизнь страшна. И прекрасна.
344
00:22:21,673 --> 00:22:23,508
Поэтому мы и есть друг у друга.
345
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Чтобы прожить ее вместе.
346
00:22:32,559 --> 00:22:34,353
Прости, что сбежал от тебя.
347
00:22:36,980 --> 00:22:39,691
Так давай отныне бежать вместе.
348
00:22:40,275 --> 00:22:41,401
Как дикие скакуны.
349
00:22:42,903 --> 00:22:45,155
- Ты такой итальянец.
- Я знаю.
350
00:22:46,114 --> 00:22:47,491
Тебе же это нравится?
351
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
Боже мой.
352
00:23:02,672 --> 00:23:04,758
Кейт, я должна тебе что-то сказать.
353
00:23:05,801 --> 00:23:07,301
Даже не знаю, как начать.
354
00:23:07,302 --> 00:23:08,804
Ты поцеловала Джека.
355
00:23:09,888 --> 00:23:11,013
Он тебе сказал?
356
00:23:11,014 --> 00:23:13,975
Нет, но весь кампус гудит,
что ты шлюха.
357
00:23:14,768 --> 00:23:19,856
Боже. Я так сожалею.
По-моему, я достигла дна.
358
00:23:21,108 --> 00:23:22,359
Не обижайся.
359
00:23:23,652 --> 00:23:25,361
С языком?
360
00:23:25,362 --> 00:23:26,571
Нет.
361
00:23:27,322 --> 00:23:28,156
Нет.
362
00:23:28,865 --> 00:23:30,200
Но со слезами.
363
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
- Боже.
- Боже.
364
00:23:34,746 --> 00:23:35,664
Просто...
365
00:23:38,041 --> 00:23:40,085
Лайла сказала, что я сломлена.
366
00:23:41,545 --> 00:23:44,088
Так она орала Нику.
367
00:23:44,089 --> 00:23:46,257
Она сказала: «Мама сломлена».
368
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
Ты не сломлена.
369
00:23:48,635 --> 00:23:51,263
Но веду себя как свирепая мегера?
370
00:23:52,305 --> 00:23:55,724
Ведь прошло всего семь месяцев.
371
00:23:55,725 --> 00:23:57,227
Боже.
372
00:23:57,727 --> 00:23:59,938
Мы все немного потрепаны.
373
00:24:02,649 --> 00:24:04,151
Я выкарабкаюсь.
374
00:24:04,651 --> 00:24:05,818
Знаю, так и будет.
375
00:24:05,819 --> 00:24:07,028
- Да.
- Я знаю.
376
00:24:11,825 --> 00:24:15,203
Боже. Сегодня было так тяжело, Кейт.
377
00:24:17,205 --> 00:24:19,458
Мне казалось, я увидела свое будущее.
378
00:24:20,876 --> 00:24:25,172
Выпускной Лайлы, отпуска и праздники.
379
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Ты видела меня в будущем?
380
00:24:28,467 --> 00:24:29,676
Я была толстая?
381
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
Примерно такая же, но голова поменьше.
382
00:24:35,265 --> 00:24:37,184
Думаю, теперь так и будет.
383
00:24:39,394 --> 00:24:42,062
Ник будет знакомить Лайлу
со своими новыми Джинни.
384
00:24:42,063 --> 00:24:44,023
- Я буду одна.
- Это неизвестно.
385
00:24:44,024 --> 00:24:46,776
Будет всё более нормально без меня.
386
00:24:48,111 --> 00:24:50,863
Я куплю себе ванну с дверцей.
387
00:24:50,864 --> 00:24:55,869
Ни за что. Мы этого не допустим.
Мы все любим тебя, Энни.
388
00:24:57,120 --> 00:24:58,329
Особенно Джек.
389
00:24:58,330 --> 00:24:59,622
Боже мой!
390
00:24:59,623 --> 00:25:02,750
- Слушай, мне так жаль.
- Нет, мне плевать.
391
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
- Я пьяна. Мне плевать. Прости.
- Прошу, Кейт.
392
00:25:14,387 --> 00:25:16,848
Как ты узнала, что дела идут плохо?
393
00:25:17,933 --> 00:25:19,643
Какие были признаки?
394
00:25:23,438 --> 00:25:25,898
- Ты и Джек — это не я и Ник.
- Нет. Я не...
395
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
Ник изменял мне.
396
00:25:28,818 --> 00:25:32,155
Пару раз до всего этого.
397
00:25:33,490 --> 00:25:37,785
Женщина с работы лет десять назад
и наверняка тренер по пилатесу,
398
00:25:37,786 --> 00:25:39,370
который чинил компьютер.
399
00:25:39,371 --> 00:25:40,663
Чёрт.
400
00:25:40,664 --> 00:25:41,581
Да.
401
00:25:44,334 --> 00:25:46,378
Но твой муж не такой.
402
00:25:47,587 --> 00:25:52,968
Сегодня старые друзья выпили
и поплакали друг другу в жилетки.
403
00:25:53,552 --> 00:25:54,510
Да.
404
00:25:54,511 --> 00:25:55,554
Боже.
405
00:25:57,889 --> 00:25:58,931
Я вымоталась.
406
00:25:58,932 --> 00:25:59,849
Да.
407
00:26:00,600 --> 00:26:03,395
Который час? Кажется, уже четыре утра.
408
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Сейчас 20:40.
409
00:26:10,694 --> 00:26:12,654
О божечки.
410
00:26:19,661 --> 00:26:20,870
Сейчас буду, сэр.
411
00:26:25,792 --> 00:26:26,875
Прости, что...
412
00:26:26,876 --> 00:26:30,337
Думаю, она извиняется. Ее идея, не моя.
413
00:26:30,338 --> 00:26:32,090
Да. Хорошо.
414
00:26:33,675 --> 00:26:35,302
Это правильно.
415
00:26:38,221 --> 00:26:39,306
Ты хорошая мама.
416
00:26:42,601 --> 00:26:43,727
Спасибо, Ник.
417
00:26:46,896 --> 00:26:50,399
Я купила кучу спа-процедур и фотокнигу
с подборкой колониального декора,
418
00:26:50,400 --> 00:26:52,569
так что когда получишь счет...
419
00:26:54,779 --> 00:26:58,074
А клюшки для гольфа
я оставлю для тебя на заднем дворе.
420
00:26:59,075 --> 00:26:59,909
Ладно.
421
00:27:01,786 --> 00:27:02,621
Спасибо.
422
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
- Привет.
- Привет.
423
00:27:16,593 --> 00:27:17,509
Увидимся.
424
00:27:17,510 --> 00:27:19,803
- Пока.
- Пока, милая. Будь осторожна.
425
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Береги себя.
426
00:27:26,186 --> 00:27:28,438
- Готов ехать домой, <i>amore</i>?
- Конечно.
427
00:27:29,648 --> 00:27:30,815
Поехали.
428
00:27:32,192 --> 00:27:33,400
Иди.
429
00:27:33,401 --> 00:27:34,443
Пока, друзья.
430
00:27:34,444 --> 00:27:35,945
- Пока, Клод.
- Пока.
431
00:27:49,626 --> 00:27:50,877
Боже мой!
432
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
Хочешь послушать подкаст?
433
00:27:57,634 --> 00:27:58,468
Конечно.
434
00:27:59,969 --> 00:28:01,388
Что-нибудь конкретное?
435
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
Нет, выбери сам.
436
00:28:10,063 --> 00:28:12,982
- Похоже, нам нужно к психологу.
- Да, знаю.
437
00:28:14,859 --> 00:28:16,068
- Чёрт!
- Чёрт!
438
00:28:16,069 --> 00:28:17,361
- Твою мать!
- Чёрт!
439
00:28:17,362 --> 00:28:20,198
Твою мать!
440
00:29:40,361 --> 00:29:42,280
{\an8}Перевод субтитров: Елена Киркича
441
00:29:43,305 --> 00:30:43,556
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm