"The Summer Hikaru Died" Natsumatsuri
ID | 13200491 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Natsumatsuri |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e04.1080p.web.h264-sugoi |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 37626109 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,562
佳纪 看
3
00:00:21,146 --> 00:00:22,939
它吃我手上拿着的东西了
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,863
现在的话会让我摸吗?
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,665
你那是什么摸法
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
我真的...
7
00:00:43,460 --> 00:00:44,918
什么?
8
00:00:44,919 --> 00:00:48,005
不 就感觉...
9
00:00:48,006 --> 00:00:48,922
(NYAO肉泥)
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
自己这样完全不管周遭如何
11
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
真的很差劲啊
12
00:00:55,263 --> 00:00:57,515
就像之前的那件事
13
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
还有我希望自己不要一慌张
就让那些恶心的东西冒出来
14
00:01:03,438 --> 00:01:06,648
他想以自己的方式成长啊
15
00:01:06,649 --> 00:01:10,278
你有没有注意到
镇上和村里都开始变得不正常了?
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,283
你看绞肉大哥!
17
00:01:16,284 --> 00:01:18,286
它在大便耶!
18
00:01:19,537 --> 00:01:22,164
这种家伙该拿他怎么办啊?
19
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
拉一半就停下来了
20
00:01:27,337 --> 00:01:33,051
《光死去的夏天》
21
00:02:45,165 --> 00:02:49,419
《光死去的夏天》
22
00:02:54,549 --> 00:02:55,841
{\an8}静静地...
23
00:02:55,842 --> 00:02:57,467
{\an8}第4集:夏祭
24
00:02:57,468 --> 00:03:00,387
{\an8}怀抱梦想
25
00:03:00,388 --> 00:03:03,182
再两周就要正式上场了
26
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
大家真的...
27
00:03:10,273 --> 00:03:12,900
跟你说 之前啊
28
00:03:12,901 --> 00:03:16,069
我被D班的竹下同学叫了出去
29
00:03:16,070 --> 00:03:17,572
真的假的?
30
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
该不会是...
31
00:03:21,784 --> 00:03:23,703
结果他在全班男生面前
32
00:03:25,997 --> 00:03:27,999
说要跟我比腕力
33
00:03:31,210 --> 00:03:32,962
然后被我痛宰了一顿
34
00:03:37,926 --> 00:03:40,845
话说 差不多该回家了吧
35
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
好 明天见
36
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
要来啰...
37
00:03:55,652 --> 00:03:57,528
- 等等!
- 什么?
38
00:03:58,571 --> 00:04:02,366
感觉今天不要走这个道口比较好
39
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
又不行吗?
40
00:04:03,993 --> 00:04:06,411
不过小朝的直觉一向很准
41
00:04:06,412 --> 00:04:09,707
我知道了 明天见
42
00:04:15,922 --> 00:04:18,258
要来啰...
43
00:04:18,758 --> 00:04:21,886
要来啰...
44
00:04:34,274 --> 00:04:36,233
今天要在我家吃晚餐吗?
45
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
不了 我家今天晚上吃汉堡排
46
00:04:40,154 --> 00:04:40,988
这样啊 那...
47
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
我说你啊
48
00:04:42,991 --> 00:04:46,410
{\an8}妈妈 我想穿浴衣
49
00:04:46,411 --> 00:04:50,330
都说了得去三笠阿姨那边
把端折放下来才行
50
00:04:50,331 --> 00:04:53,583
- 妈妈帮我弄嘛!
- 我手没那么巧 没办法
51
00:04:53,584 --> 00:04:55,003
佳织怎么了?
52
00:04:55,503 --> 00:05:00,174
她好像想穿浴衣去参加这次的祭典
53
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
妈妈 拜托!
54
00:05:03,011 --> 00:05:05,805
对喔!夏祭!
55
00:05:08,891 --> 00:05:09,808
(烤玉米 内脏烧烤)
56
00:05:09,809 --> 00:05:11,768
佳织 脚会不会痛?
57
00:05:11,769 --> 00:05:13,062
不会
58
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
所以说穿运动鞋是对的吧
59
00:05:16,858 --> 00:05:19,736
佳织 这身浴衣真可爱啊
60
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
太好了呢
61
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
说到底
62
00:05:26,159 --> 00:05:29,578
把事情全交给忌堂家本身就不对
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,371
晃平死了
64
00:05:31,372 --> 00:05:34,667
现在责任全落到了他儿子头上
65
00:05:35,376 --> 00:05:37,044
虽然人最后是回来了
66
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
但他可是失踪了整整一周啊!
67
00:05:41,299 --> 00:05:45,678
肯定是连仪式都没有成功
才会变成这样的
68
00:05:46,262 --> 00:05:47,138
来
69
00:05:48,514 --> 00:05:49,765
我们可以收吗?
70
00:05:49,766 --> 00:05:53,060
可以 小孩免费
71
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
很烫 要小心喔
72
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
龟山叔 真是感激不尽
73
00:06:00,276 --> 00:06:02,278
来 佳织你也快谢谢人家
74
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
谢谢
75
00:06:07,784 --> 00:06:11,370
阿正 再帮我拿点油过来!
76
00:06:13,247 --> 00:06:14,999
是辻中家的
77
00:06:15,500 --> 00:06:19,545
听说妹妹似乎还是没去学校呢
78
00:06:20,171 --> 00:06:23,091
他们家的媳妇到底在干嘛?
79
00:06:25,134 --> 00:06:27,178
我说 要不要吃刨冰?
80
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
哪里有卖呢?
81
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
摊位在神社里面
82
00:06:35,436 --> 00:06:36,687
那我们走吧
83
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
好
84
00:06:50,159 --> 00:06:54,580
这对光来说负担太大了
他还只是个高中生啊
85
00:06:56,082 --> 00:07:01,796
就算想重来 也只有忌堂家的男性
知道仪式该怎么进行
86
00:07:02,380 --> 00:07:04,506
晃平说了
87
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
“这不是长久之计”
88
00:07:09,971 --> 00:07:13,348
要是“那个”真的从山上下来了
89
00:07:13,349 --> 00:07:15,476
该怎么办?
90
00:07:19,147 --> 00:07:22,190
你这家伙 都什么时候了还在喝酒!
91
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
老滑头!
92
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
什么啦
93
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
说起来 那种东西真的存在吗?
94
00:07:30,741 --> 00:07:36,080
那可是存续超过三百年的首立的业障
95
00:07:36,581 --> 00:07:41,711
是打算把这片土地上的人
永远困在此处的危险之物
96
00:07:42,587 --> 00:07:46,549
再这样下去
整个村子都会陷入危机的
97
00:07:48,718 --> 00:07:51,137
虽说已经别无他法了
98
00:07:53,222 --> 00:07:57,392
但交给那个男人真的没问题吗?
99
00:07:57,393 --> 00:08:01,146
那么乱来的一个人
甚至还穿鞋走进屋子里
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,648
真是失礼
101
00:08:06,319 --> 00:08:08,529
我有好好脱掉鞋子喔
102
00:08:09,238 --> 00:08:10,907
不好意思
103
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
仪式啊
104
00:08:18,748 --> 00:08:22,626
真亏你们能持续做三百年呢
105
00:08:22,627 --> 00:08:24,044
你说什么?
106
00:08:24,045 --> 00:08:27,839
在外人眼中或许很奇妙
107
00:08:27,840 --> 00:08:29,799
但对我们而言 那是一等一的大事
108
00:08:29,800 --> 00:08:31,802
她也辛苦了呢
109
00:08:33,596 --> 00:08:36,181
那是人的头吗?
110
00:08:36,182 --> 00:08:37,933
这东西有很强的驱魔效果
111
00:08:37,934 --> 00:08:44,482
是忌堂家的人
为了入山进行仪式而使用的东西吧
112
00:08:46,817 --> 00:08:51,614
只要有她在
就能进到那座污秽不吉的山中
113
00:08:55,660 --> 00:08:59,538
所以那到底是
为了什么进行的仪式呢?
114
00:08:59,539 --> 00:09:03,084
就跟之前告诉你的一样
115
00:09:03,584 --> 00:09:05,544
是为了山神举行的
116
00:09:05,545 --> 00:09:08,922
你们这里真忙呢
117
00:09:08,923 --> 00:09:10,925
要为了神进行仪式
118
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
今天则是为了人举办祭典
119
00:09:17,807 --> 00:09:21,810
我们村子小 祭典是相当重要的
120
00:09:21,811 --> 00:09:24,563
让辻中家的媳妇
跟龟山他们那种外来者
121
00:09:24,564 --> 00:09:28,525
可以齐聚一堂 大家一起举办祭典
122
00:09:28,526 --> 00:09:32,237
是团结村子不可或缺的活动
123
00:09:32,238 --> 00:09:36,117
这个祭典也是为了那个“山神”吧?
124
00:09:37,618 --> 00:09:42,080
严格来说 这个首立村
是希望山町下的一个村子
125
00:09:42,081 --> 00:09:46,085
这个区域内也还有其他类似的小聚落
126
00:09:46,961 --> 00:09:48,712
是啊
127
00:09:48,713 --> 00:09:50,589
不过以前是一整个大村子的
128
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
够了!
129
00:09:52,425 --> 00:09:54,050
你想说什么?
130
00:09:54,051 --> 00:09:56,804
没什么啦 只是觉得奇怪
131
00:09:57,388 --> 00:10:01,016
希望山、腕刈、足取
132
00:10:01,017 --> 00:10:04,185
其他地方都教堂林立
133
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
可这个首立村却只有丹砂山神社
134
00:10:09,025 --> 00:10:10,526
一座教堂也没有
135
00:10:13,029 --> 00:10:16,616
这个神社...不 这个村子
136
00:10:17,783 --> 00:10:20,328
究竟在祭祀着什么呢?
137
00:10:21,037 --> 00:10:23,872
神社里还有什么摊位啊?
138
00:10:23,873 --> 00:10:25,582
炒面之类的?
139
00:10:25,583 --> 00:10:27,292
我要去!
140
00:10:27,293 --> 00:10:31,631
从山上下来的“那个”
跟我们村子没有关系
141
00:10:32,131 --> 00:10:34,633
“那个”?你是在说取脑大人吧?
142
00:10:34,634 --> 00:10:35,800
你这家伙又口无遮拦了!
143
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
佳纪!
144
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
什么事?
145
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
怎么了?
146
00:10:48,147 --> 00:10:49,939
结界受损了
147
00:10:49,940 --> 00:10:50,858
什么?
148
00:10:55,321 --> 00:10:56,864
被弹开了
149
00:10:57,782 --> 00:10:59,240
抱歉
150
00:10:59,241 --> 00:11:02,370
我想去个厕所 帮我买一下我的份吧
151
00:11:03,037 --> 00:11:05,331
这样啊?好
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
是谁设下的?
153
00:11:14,006 --> 00:11:15,341
碍事
154
00:11:19,720 --> 00:11:20,930
佳纪
155
00:11:22,098 --> 00:11:24,224
奇怪?佳织呢?
156
00:11:24,225 --> 00:11:26,601
她说去找妈妈拿钱
157
00:11:26,602 --> 00:11:27,519
这样啊
158
00:11:27,520 --> 00:11:29,187
来 你的刨冰
159
00:11:29,188 --> 00:11:31,065
太好了 谢谢你
160
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
怎么回事?等等!
161
00:11:35,528 --> 00:11:37,862
我一直很在意
162
00:11:37,863 --> 00:11:40,324
蓝色夏威夷到底是什么口味?
163
00:11:42,076 --> 00:11:46,122
听说刨冰的糖浆都是同一种味道
164
00:11:51,043 --> 00:11:55,172
只是加了不同色素
就会让人感觉口味不一样
165
00:11:55,673 --> 00:11:57,299
真的假的?
166
00:12:07,351 --> 00:12:09,145
那我呢?
167
00:12:10,312 --> 00:12:13,858
既然外表相同
给人的感觉也一样吗?
168
00:12:25,536 --> 00:12:26,370
完全不一样
169
00:12:34,253 --> 00:12:35,837
你怎么一副开心的样子?
170
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
咦?有吗?
171
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
为什么呢?
172
00:12:53,856 --> 00:12:57,902
到这里来了啊
173
00:13:00,488 --> 00:13:03,407
所以佳纪...
174
00:13:04,283 --> 00:13:05,409
干嘛?
175
00:13:05,910 --> 00:13:09,914
所以你才会知道
我不是“真正的光”吗?
176
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
不是
177
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
是因为我...
178
00:13:19,673 --> 00:13:21,592
看到了光的尸体
179
00:13:22,801 --> 00:13:26,972
《光死去的夏天》
180
00:13:28,098 --> 00:13:30,266
光有来这里吗?
181
00:13:30,267 --> 00:13:32,144
不 他没过来
182
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
果然是去了山上吗?
183
00:13:35,356 --> 00:13:37,858
你绝对不要想出门找他
184
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
拜托了 乖乖待在家里!
185
00:13:44,615 --> 00:13:45,782
哥哥
186
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
你要去哪里?
187
00:13:49,161 --> 00:13:51,246
就去外头看看情况
188
00:13:51,247 --> 00:13:52,539
你说谎
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,667
大人们已经去找了
小孩子就待在家里吧
190
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
妈妈不是这么交待过了吗?
191
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
我马上回来
192
00:14:04,385 --> 00:14:06,220
光!
193
00:14:09,890 --> 00:14:11,224
光!
194
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
找到人了吗?
195
00:14:20,150 --> 00:14:21,277
光!
196
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
可恶
197
00:14:39,295 --> 00:14:42,423
好冰冷 没有呼吸
198
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
石头?
199
00:14:56,729 --> 00:15:00,566
尸体意外地相当干净
200
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
为什么呢?
201
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
对喔 因为是冬天吗?
202
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
得赶快通知大人
203
00:15:14,121 --> 00:15:16,749
咦?奇怪...
204
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
佳纪!
205
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
那之后我一连昏睡了好几天
206
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
醒来的时候
207
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
“你”已经回来了
208
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
其他也有很多不对劲的地方
209
00:15:41,398 --> 00:15:44,610
不过一般也不会觉得是不同人吧
210
00:15:46,278 --> 00:15:49,323
你很不妙啊
211
00:15:49,907 --> 00:15:52,743
大概那个时候我就已经是“这样”了
212
00:15:53,243 --> 00:15:56,788
不过印象中修复这个身体花了好几天
213
00:15:56,789 --> 00:15:58,958
所以是那段时间的事吧
214
00:16:00,125 --> 00:16:03,170
你这半年一直把这件事藏在心里吗?
215
00:16:03,671 --> 00:16:05,547
所以才失眠了啊
216
00:16:10,803 --> 00:16:12,721
好想见光啊
217
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
我真的好想快点离开那个家
218
00:16:20,020 --> 00:16:23,815
佳纪为什么想去大城市呢?
219
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
乡下烂透了!
220
00:16:25,901 --> 00:16:29,530
为什么大家
都一直想窥探我们家的事?
221
00:16:30,030 --> 00:16:34,493
你爸妈又吵架了吗?
222
00:16:36,495 --> 00:16:40,123
{\an8}我父母的感情很差
吵架已经是家常便饭了
223
00:16:40,124 --> 00:16:43,042
{\an8}但弥三郎的奶奶却要故意说给我们听
224
00:16:43,043 --> 00:16:47,339
说起来弥三郎家的人
之前也大吵了一架呢
225
00:16:47,840 --> 00:16:50,341
说什么继承人雄介生病了
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
雄介没有生病
227
00:16:54,513 --> 00:16:56,055
他是同性恋
228
00:16:56,056 --> 00:16:59,476
什么LGBT吗?
229
00:17:00,602 --> 00:17:01,770
不知道
230
00:17:03,605 --> 00:17:08,485
这个村子太狭隘了
窄小到让人难以呼吸
231
00:17:08,986 --> 00:17:12,156
不然今天来我家住吧?
232
00:17:12,948 --> 00:17:16,201
{\an8}每当想去大城市的时候
你就来我家吧
233
00:17:21,540 --> 00:17:22,749
佳纪 看
234
00:17:22,750 --> 00:17:25,252
螃蟹!
235
00:17:33,177 --> 00:17:34,219
佳纪?
236
00:17:35,262 --> 00:17:37,973
可恶
237
00:17:39,975 --> 00:17:42,061
你为什么死了啊?
238
00:17:43,062 --> 00:17:45,773
佳...佳纪...咦?
239
00:17:53,030 --> 00:17:55,532
我先离开一下吧
240
00:18:09,338 --> 00:18:14,343
那个...虽然我可能无法代替他
241
00:18:16,595 --> 00:18:19,098
但我绝对会保护你的
242
00:18:20,099 --> 00:18:24,269
只要是你的愿望 我也都会帮你实现
243
00:18:26,855 --> 00:18:28,523
不能修补吗?
244
00:18:28,524 --> 00:18:30,024
是啊
245
00:18:30,025 --> 00:18:34,113
{\an8}你那个什么结界的
不是可以抵挡“那个”吗?
246
00:18:34,613 --> 00:18:37,157
{\an8}没办法在村子四处都布置一些吗?
247
00:18:39,493 --> 00:18:41,619
为了设下这个结界
248
00:18:41,620 --> 00:18:45,289
我必须献出一个内脏
实在没办法做好几个呢
249
00:18:45,290 --> 00:18:47,041
内...内脏?
250
00:18:47,042 --> 00:18:52,172
因为我完全没有灵异体质
所以才会用这种做法
251
00:18:52,673 --> 00:18:55,384
谁叫我又讨厌公司建议的方法
252
00:18:57,636 --> 00:19:00,805
所以结论就是“那个”在这里吗?
253
00:19:00,806 --> 00:19:03,600
不在 不过
254
00:19:04,143 --> 00:19:06,060
确实是来过
255
00:19:06,061 --> 00:19:08,271
{\an8}应该是被人潮吸引了吧
256
00:19:08,272 --> 00:19:11,024
{\an8}那种东西都很喜欢人类
257
00:19:11,900 --> 00:19:14,486
所以也喜欢人多的地方
258
00:19:15,279 --> 00:19:18,447
不过 如果只是普通的污秽还能理解
259
00:19:18,448 --> 00:19:23,912
那种等级的到底是怎么不被发觉
成功混入人群移动的?
260
00:19:26,081 --> 00:19:30,335
说不定是变成了其他东西
261
00:19:41,388 --> 00:19:44,348
要来啰...
262
00:19:44,349 --> 00:19:46,268
要来啰
263
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
老实说 我也不想随便做这种事
264
00:20:01,533 --> 00:20:04,912
辻中同学没事吧?
265
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
好色啊!
266
00:21:51,059 --> 00:21:54,895
真的假的?我要死了吗?
267
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
也太蠢了吧
268
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
老爸 对不起
269
00:22:03,947 --> 00:22:07,993
我恐怕没办法达成忌堂家的使命了
270
00:22:08,493 --> 00:22:12,247
明明不想再让老妈伤心难过的
271
00:22:12,998 --> 00:22:16,418
要是不会有任何人
因此感到悲伤就好了
272
00:22:17,002 --> 00:22:21,840
如果我死了
那家伙就会变成孤身一人了
273
00:22:23,300 --> 00:22:24,551
佳纪
274
00:22:25,344 --> 00:22:28,013
我不想让他一个人孤零零的
275
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
什么?血把视线遮住了
276
00:22:36,104 --> 00:22:41,026
难道是取大人吗?
277
00:22:43,111 --> 00:22:46,073
谁都好
278
00:22:46,907 --> 00:22:48,825
代替我
279
00:22:49,743 --> 00:22:51,203
待在
280
00:22:52,079 --> 00:22:53,622
他的身边
281
00:22:56,958 --> 00:23:00,962
字幕翻译: 吕思欣
282
00:23:01,305 --> 00:24:01,905
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm