"The Summer Hikaru Died" Natsumatsuri

ID13200512
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Natsumatsuri
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e04.1080p.web.h264-sugoi
Year2025
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID37626109
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,562 โยชิกิ ดูสิ 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,939 น้องยอมกินจากมือฉันด้วย 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,863 ยอมให้เล่นได้แล้วใช่มั้ย 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,665 ใครเขาจิ้มแมวแบบนั้นกัน 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,959 ฉันนี่มัน... 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,918 อะไรเหรอ 8 00:00:44,919 --> 00:00:48,005 ไม่รู้สิ 9 00:00:48,006 --> 00:00:48,922 (แมวเลีย) 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 ฉันแทบไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 รู้สึกตัวเองสะเหล่อยังไงไม่รู้ 12 00:00:55,263 --> 00:00:57,515 อย่างเมื่อวันก่อนก็ใช่ 13 00:00:58,183 --> 00:01:01,895 แถมเวลาร้อนรนยังมีของน่าขยะแขยงออกมาอีก อยากเลิกน่ะ 14 00:01:03,438 --> 00:01:06,648 เขาก็พยายามปรับปรุงตัวอยู่แฮะ 15 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 เธอรู้สึกมั้ย ว่าเมืองกับหมู่บ้านเริ่มแปลกไป 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,283 ดูลูกพี่มินจิสิ 17 00:01:16,284 --> 00:01:18,286 กําลังอึละ 18 00:01:19,537 --> 00:01:22,164 เราควรทํายังไงกับคนพรรค์นี้ดีนะ 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 ค้างเติ่งคาก้นเลย 20 00:01:27,337 --> 00:01:33,051 (หน้าร้อนที่ฮิคารุจากไป) 21 00:02:45,165 --> 00:02:49,419 (หน้าร้อนที่ฮิคารุจากไป) 22 00:02:54,549 --> 00:02:55,841 {\an8}จงฝันต่อไป 23 00:02:55,842 --> 00:02:57,467 {\an8}(ตอนที่ 4 "เทศกาลฤดูร้อน") 24 00:02:57,468 --> 00:03:00,387 {\an8}โดยไร้ซึ่งเสียง 25 00:03:00,388 --> 00:03:03,182 อีกสองอาทิตย์จะแสดงจริงแล้วนะ 26 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 ไหวมั้ยเนี่ยพวกเธอ 27 00:03:10,273 --> 00:03:12,900 เออ วันก่อน 28 00:03:12,901 --> 00:03:16,069 ทาเคชิตะคุงห้องดีเรียกฉันไปคุยด้วยละ 29 00:03:16,070 --> 00:03:17,572 เอ๊ะ จริงอะ 30 00:03:18,489 --> 00:03:20,033 อย่าบอกนะว่า... 31 00:03:21,784 --> 00:03:23,703 เขาท้าฉันแข่งงัดข้อ 32 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 ต่อหน้าผู้ชายทั้งห้อง 33 00:03:31,210 --> 00:03:32,962 ฉันเลยจัดให้อย่างหนัก 34 00:03:37,926 --> 00:03:40,845 ต้องกลับแล้วละ 35 00:03:41,346 --> 00:03:42,889 เจอกันพรุ่งนี้ 36 00:03:52,065 --> 00:03:54,901 มาแล้ว มาแล้ว 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,528 - เดี๋ยว - หือ 38 00:03:58,571 --> 00:04:02,366 วันนี้เธออย่าข้ามทางรถไฟตรงนี้เลย 39 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 อีกแล้วเหรอ 40 00:04:03,993 --> 00:04:06,411 แต่เซนส์ของอาจังมักจะถูกเนอะ 41 00:04:06,412 --> 00:04:09,707 ก็ได้ เจอกันพรุ่งนี้ 42 00:04:15,922 --> 00:04:18,258 มาแล้ว มาแล้ว 43 00:04:18,758 --> 00:04:21,886 มาแล้ว มาแล้ว 44 00:04:34,274 --> 00:04:36,233 วันนี้กินข้าวเย็นที่นี่มั้ย 45 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 ไม่อะ วันนี้ที่บ้านมีแฮมเบิร์ก 46 00:04:40,154 --> 00:04:40,988 เหรอ 47 00:04:40,989 --> 00:04:42,490 ลูกนี่นะ 48 00:04:42,991 --> 00:04:46,410 {\an8}หนูอยากใส่ชุดยูกาตะอะแม่ 49 00:04:46,411 --> 00:04:50,330 ต้องเอาไปให้คุณยายมิคาสะแก้ก่อน 50 00:04:50,331 --> 00:04:53,583 - แม่แก้เองสิ - แม่ทําไม่เป็นสักหน่อย 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,003 คาโอรุเป็นอะไรเหรอ 52 00:04:55,503 --> 00:05:00,174 เห็นว่าอยากใส่ยูกาตะ ไปเดินงานเทศกาลหน้าร้อน 53 00:05:00,883 --> 00:05:02,510 เถอะนะแม่ 54 00:05:03,011 --> 00:05:05,805 จริงด้วย เทศกาลหน้าร้อน 55 00:05:08,891 --> 00:05:09,808 (ข้าวโพดปิ้ง ไส้ย่าง) 56 00:05:09,809 --> 00:05:11,768 คาโอรุ เจ็บเท้ามั้ย 57 00:05:11,769 --> 00:05:13,062 ไม่เจ็บ 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,065 คิดถูกแล้วที่ใส่รองเท้าผ้าใบมา 59 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 อุ๊ย คาโอรุจัง ใส่ยูกาตะน่ารักจังเลย 60 00:05:20,236 --> 00:05:21,237 ป้าเขาชมแน่ะ 61 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 จริงๆ แล้ว 62 00:05:26,159 --> 00:05:29,578 เราไม่น่าปล่อยให้ พวกอินโดจัดการเองทุกอย่างเลย 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,371 โคเฮตาย 64 00:05:31,372 --> 00:05:34,667 ลูกชายต้องมาแบกรับทุกอย่างแทน 65 00:05:35,376 --> 00:05:37,044 ถึงจะกลับมาได้ก็เถอะ 66 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 แต่เขาหายตัวไปตั้งอาทิตย์นึง 67 00:05:41,299 --> 00:05:45,678 พิธีต้องล่มแหงๆ ถึงได้ออกมาเป็นแบบนี้ 68 00:05:46,262 --> 00:05:47,138 เอ้า 69 00:05:48,514 --> 00:05:49,765 จะดีเหรอครับ 70 00:05:49,766 --> 00:05:53,060 เออ เอาไปเถอะ เด็กๆ กินฟรี 71 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 ร้อนนะ ระวังด้วย 72 00:05:56,022 --> 00:05:58,691 คุณลุงคาเมยามะ ขอบคุณนะครับ 73 00:06:00,276 --> 00:06:02,278 คาโอรุ ขอบคุณสิ 74 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 ขอบคุณค่ะ 75 00:06:07,784 --> 00:06:11,370 มาสะ เอาน้ํามันมาเพิ่มยัง 76 00:06:13,247 --> 00:06:14,999 เด็กบ้านสึจินากะนี่นา 77 00:06:15,500 --> 00:06:19,545 ได้ยินว่าคนน้องไม่ยอมไปโรงเรียนใช่มั้ย 78 00:06:20,171 --> 00:06:23,091 ไม่รู้แม่มัวทําอะไร ไม่สั่งไม่สอน 79 00:06:25,134 --> 00:06:27,178 นี่ กินน้ําแข็งไสกันมั้ย 80 00:06:27,887 --> 00:06:29,514 ร้านอยู่ไหนนะ 81 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 อยู่ฝั่งศาลเจ้าไง 82 00:06:35,436 --> 00:06:36,687 โอเค ไปกัน 83 00:06:38,147 --> 00:06:38,981 อื้อ 84 00:06:50,159 --> 00:06:54,580 ฮิคารุต้องรับภาระหนักเกินไป เขายังเป็นเด็กม.ปลายอยู่เลย 85 00:06:56,082 --> 00:07:01,796 เราจะทําพิธีใหม่ก็ไม่ได้ เพราะมีแต่ผู้ชายตระกูลอินโดที่รู้วิธี 86 00:07:02,380 --> 00:07:04,506 โคเฮเคยเตือนไว้แล้ว 87 00:07:04,507 --> 00:07:07,343 ว่าทําแบบนี้ได้อีกไม่นานหรอก 88 00:07:09,971 --> 00:07:13,348 สมมติว่า "สิ่งนั้น" ลงมาจากภูเขาแล้วจริงๆ 89 00:07:13,349 --> 00:07:15,476 เราจะทํายังไงดี 90 00:07:19,147 --> 00:07:22,190 เวลาแบบนี้ ยังมีกะใจจะดื่มเหล้าอีก 91 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 ทุเรศจริงๆ 92 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 ทําไมล่ะ 93 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 "สิ่งนั้น" มีอยู่จริงรึเปล่ายังไม่รู้เลย 94 00:07:30,741 --> 00:07:36,080 มันเป็นเวรเป็นกรรมของชาวคุบิทาจิ มากว่าสามร้อยปีแล้ว 95 00:07:36,581 --> 00:07:41,711 ชาวบ้านแถบนี้ต้องคอย ผนึกมันไว้ตลอดเวลา ไม่ให้ออกมาได้ 96 00:07:42,587 --> 00:07:46,549 ถ้าเราไม่ทําอะไรสักอย่าง จบเห่ทั้งหมู่บ้านแน่ 97 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 ฉันเข้าใจนะว่าเราไม่มีทางเลือกอื่น 98 00:07:53,222 --> 00:07:57,392 แต่เราไว้ใจให้เจ้านั่นจัดการได้จริงๆ เหรอ 99 00:07:57,393 --> 00:08:01,146 คนอะไร ใส่รองเท้าเข้าไปในบ้านคนอื่น 100 00:08:01,147 --> 00:08:02,648 พูดแบบนั้นได้ไงครับ 101 00:08:06,319 --> 00:08:08,529 ผมถอดรองเท้าแล้วนะ 102 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 อ๊ะ ขออภัย 103 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 พูดถึงพิธี 104 00:08:18,748 --> 00:08:22,626 ผมทึ่งมากนะที่ทํากันมาได้ตั้งสามร้อยปี 105 00:08:22,627 --> 00:08:24,044 ว่าไงนะ 106 00:08:24,045 --> 00:08:27,839 คนนอกอาจมองว่ามันแปลก 107 00:08:27,840 --> 00:08:29,799 แต่สําหรับพวกเรา มันสําคัญมาก... 108 00:08:29,800 --> 00:08:31,802 พี่สาวคนนี้ก็คงเหนื่อยน่าดู 109 00:08:33,596 --> 00:08:36,181 นั่น... ที่บอกว่าเป็นหัวคนเรอะ 110 00:08:36,182 --> 00:08:37,933 อุปกรณ์ปัดเป่าวิญญาณที่ทรงพลัง 111 00:08:37,934 --> 00:08:44,482 คนตระกูลอินโดคงใช้เจ้านี่ทําพิธีบนภูเขา 112 00:08:46,817 --> 00:08:51,614 ถ้ามีเธอ เราก็เข้าไปในภูเขาที่มีมลทินได้ 113 00:08:55,660 --> 00:08:59,538 ว่าแต่ พิธีนี้ทําเพื่ออะไรเหรอครับ 114 00:08:59,539 --> 00:09:03,084 อย่างที่เคยบอกไปแล้วนั่นแหละ 115 00:09:03,584 --> 00:09:05,544 เป็นพิธีเพื่อเทพภูเขา 116 00:09:05,545 --> 00:09:08,922 คงยุ่งกันน่าดูนะครับ 117 00:09:08,923 --> 00:09:10,925 ต้องทําพิธีให้เทพเจ้า 118 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 วันนี้ยังต้องจัดเทศกาลให้มนุษย์อีก 119 00:09:17,807 --> 00:09:21,810 เราเป็นหมู่บ้านเล็กๆ เทศกาลเลยสําคัญ 120 00:09:21,811 --> 00:09:24,563 ขนาดคนนอกอย่าง สะใภ้บ้านสึจินากะ คาเมยามะ 121 00:09:24,564 --> 00:09:28,525 หรือคนเกิดที่อื่นยังต้อง มาร่วมแรงร่วมใจกันจัดเลย 122 00:09:28,526 --> 00:09:32,237 งานนี้จําเป็นเพราะทําให้หมู่บ้านเรา เป็นหนึ่งเดียวกัน 123 00:09:32,238 --> 00:09:36,117 เทศกาลนี้ก็จัดขึ้นเพื่อ "เทพภูเขา" เหมือนกันสินะ 124 00:09:37,618 --> 00:09:42,080 ถ้าพูดให้ถูก หมู่บ้านคุบิทาจิ ถือเป็นส่วนหนึ่งของเมืองคิโบงายามะ 125 00:09:42,081 --> 00:09:46,085 และรอบๆ ก็ยังมีชุมชนเล็กๆ อีกหลายชุมชน 126 00:09:46,961 --> 00:09:48,712 ใช่แล้ว 127 00:09:48,713 --> 00:09:50,589 เมื่อก่อนเป็นหมู่บ้านเดียวกัน... 128 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 เฮ้ย 129 00:09:52,425 --> 00:09:54,050 ต้องการจะบอกอะไร 130 00:09:54,051 --> 00:09:56,804 เปล่าครับ ผมแค่คิดว่ามันแปลกดี 131 00:09:57,388 --> 00:10:01,016 คิโบงายามะ อุเดคาริ อาชิโดริ 132 00:10:01,017 --> 00:10:04,185 ในพื้นที่แถบนี้มีโบสถ์แน่นเชียว 133 00:10:04,186 --> 00:10:08,232 แต่คุบิทาจิกลับมีแค่ศาลเจ้านิซายามะ 134 00:10:09,025 --> 00:10:10,526 ไม่มีโบสถ์สักหลัง 135 00:10:13,029 --> 00:10:16,616 ศาลเจ้า... ไม่สิ ชุมชนนี้ 136 00:10:17,783 --> 00:10:20,328 บูชาอะไรอยู่กันแน่ 137 00:10:21,037 --> 00:10:23,872 ฝั่งศาลเจ้ามีร้านอะไรอีก 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,582 ยากิโซบะมั้ง 139 00:10:25,583 --> 00:10:27,292 เหรอ ไปกันเถอะ 140 00:10:27,293 --> 00:10:31,631 สิ่งที่อยู่บนภูเขา ไม่เกี่ยวกับหมู่บ้านเราหรอก 141 00:10:32,131 --> 00:10:34,633 "สิ่ง" เหรอ ท่านโนนุกิต่างหาก 142 00:10:34,634 --> 00:10:35,800 เอ็งนี่ปากพล่อยตลอด 143 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 โยชิกิ 144 00:10:42,141 --> 00:10:43,351 อะไรเหรอ 145 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 เกิดอะไรขึ้น 146 00:10:48,147 --> 00:10:49,939 เขตแดนได้รับความเสียหาย 147 00:10:49,940 --> 00:10:50,858 ว่าไงนะ 148 00:10:55,321 --> 00:10:56,864 โดนดีดออกเหรอเนี่ย 149 00:10:57,782 --> 00:10:59,240 โทษที 150 00:10:59,241 --> 00:11:02,370 ฉันจะไปห้องน้ํา ซื้อเผื่อให้ด้วย 151 00:11:03,037 --> 00:11:05,331 เหรอ ก็ได้ 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 ใครมากางไว้เนี่ย 153 00:11:14,006 --> 00:11:15,341 เกะกะเป็นบ้า 154 00:11:19,720 --> 00:11:20,930 โยชิกิ 155 00:11:22,098 --> 00:11:24,224 อ้าว คาโอรุล่ะ 156 00:11:24,225 --> 00:11:26,601 กลับไปขอตังค์แม่ 157 00:11:26,602 --> 00:11:27,519 เหรอ 158 00:11:27,520 --> 00:11:29,187 เอ้า น้ําแข็งไส 159 00:11:29,188 --> 00:11:31,065 เย้ แต๊งกิ้ว 160 00:11:31,649 --> 00:11:33,609 เฮ้ย ทําอะไรเนี่ย 161 00:11:35,528 --> 00:11:37,862 ฉันสงสัยมานานแล้ว 162 00:11:37,863 --> 00:11:40,324 รสบลูฮาวายมันคือรสอะไรแน่ 163 00:11:42,076 --> 00:11:46,122 จริงๆ แล้วน้ําราดน้ําแข็งไส รสชาติเหมือนกันหมดนั่นแหละ 164 00:11:51,043 --> 00:11:55,172 แค่ทําสีให้ไม่เหมือนกัน ก็รู้สึกเหมือนเป็นคนละรสแล้ว 165 00:11:55,673 --> 00:11:57,299 จริงดิ 166 00:12:07,351 --> 00:12:09,145 แล้วฉันล่ะ 167 00:12:10,312 --> 00:12:13,858 หน้าเหมือนกัน แล้วให้ความรู้สึกเหมือนกันมั้ย 168 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 ไม่เลย 169 00:12:34,253 --> 00:12:35,837 นายดูดีใจนะ 170 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 เอ๊ะ เหรอ 171 00:12:40,718 --> 00:12:41,927 ทําไมนะ 172 00:12:53,856 --> 00:12:57,902 มาอยู่นี่เอง ที่นี่สินะ 173 00:13:00,488 --> 00:13:03,407 นี่ โยชิกิ ตอบหน่อยสิ 174 00:13:04,283 --> 00:13:05,409 อะไร 175 00:13:05,910 --> 00:13:09,914 เพราะงี้เหรอ นายถึงรู้ว่าฉันไม่ใช่ฮิคารุตัวจริง 176 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 เปล่า 177 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 ฉัน... 178 00:13:19,673 --> 00:13:21,592 เห็นศพฮิคารุน่ะ 179 00:13:22,801 --> 00:13:26,972 (หน้าร้อนที่ฮิคารุจากไป) 180 00:13:28,098 --> 00:13:30,266 ฮิคารุมาที่นี่มั้ย 181 00:13:30,267 --> 00:13:32,144 ไม่นะ 182 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 ต้องไปภูเขาแน่ๆ 183 00:13:35,356 --> 00:13:37,858 อย่าได้คิดออกไปหาเด็ดขาด 184 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 อยู่บ้านซะ แม่ขอละ 185 00:13:44,615 --> 00:13:45,782 พี่ 186 00:13:45,783 --> 00:13:47,368 จะไปไหนเหรอ 187 00:13:49,161 --> 00:13:51,246 ออกไปดูอะไรนอกบ้านนิดหน่อย 188 00:13:51,247 --> 00:13:52,539 ไม่เชื่อ 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,667 แม่บอกว่าพวกผู้ใหญ่กําลังตามหากันอยู่ 190 00:13:55,668 --> 00:13:57,294 ให้เด็กๆ อยู่บ้านนะ 191 00:14:00,339 --> 00:14:01,757 เดี๋ยวจะรีบกลับมา 192 00:14:04,385 --> 00:14:06,220 ฮิคารุ 193 00:14:09,890 --> 00:14:11,224 ฮิคารุ 194 00:14:11,225 --> 00:14:13,102 เฮ้ย เจอมั้ย 195 00:14:20,150 --> 00:14:21,277 ฮิคารุ 196 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 โธ่เว้ย 197 00:14:39,295 --> 00:14:42,423 ตัวเย็น ไม่หายใจ 198 00:14:45,134 --> 00:14:46,135 หินเหรอ 199 00:14:56,729 --> 00:15:00,566 ศพสวยกว่าที่คิดแฮะ 200 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 ทําไมกันนะ 201 00:15:05,821 --> 00:15:09,825 อ้อ เพราะเป็นหน้าหนาวสินะ 202 00:15:10,326 --> 00:15:12,494 ต้องรีบไปบอกคนอื่น 203 00:15:14,121 --> 00:15:16,749 เอ๊ะ... อะไร 204 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 โยชิกิ 205 00:15:26,175 --> 00:15:29,428 หลังจากนั้น ฉันนอนซมไปหลายวัน 206 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 พอตื่นขึ้นมา 207 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 นายก็กลับมาแล้ว 208 00:15:38,520 --> 00:15:40,814 อาจมีหลายจุดที่แปลกๆ ไปบ้าง 209 00:15:41,398 --> 00:15:44,610 แต่แค่นั้นดูไม่ออกหรอกว่าเป็นคนละคนกัน 210 00:15:46,278 --> 00:15:49,323 โห สุดๆ เลยแฮะ 211 00:15:49,907 --> 00:15:52,743 ตอนนั้นฉันน่าจะกลายเป็น "แบบนี้" แล้วแหละ 212 00:15:53,243 --> 00:15:56,788 แต่ต้องใช้เวลาหลายวัน กว่าจะซ่อมแซมร่างกายได้ 213 00:15:56,789 --> 00:15:58,958 นายเลยรู้เพราะงั้นสินะ 214 00:16:00,125 --> 00:16:03,170 นายเก็บเรื่องนี้ไว้คนเดียวครึ่งปีเลยเหรอ 215 00:16:03,671 --> 00:16:05,547 ฉันเลยนอนไม่หลับไง 216 00:16:10,803 --> 00:16:12,721 คิดถึงฮิคารุจัง 217 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 อยากย้ายไปอยู่ที่อื่นแล้ว 218 00:16:20,020 --> 00:16:23,815 ทําไมล่ะโยชิกิ อยากย้ายไปอยู่ในเมืองเหรอ 219 00:16:23,816 --> 00:16:25,234 ฉันเอียนบ้านนอกเต็มทน 220 00:16:25,901 --> 00:16:29,530 ทําไมทุกคนต้องมาจุ้นจ้านเรื่องบ้านฉันด้วย 221 00:16:30,030 --> 00:16:34,493 อ๋อ พ่อกับแม่นายทะเลาะกันอีกแล้วสิ 222 00:16:36,495 --> 00:16:40,123 {\an8}พ่อแม่ฉันทะเลาะกันประจําอยู่แล้ว 223 00:16:40,124 --> 00:16:43,042 {\an8}ยายยาซาบุโร่กับคนอื่นๆ ก็ยังจะเอาไปเมาท์กัน 224 00:16:43,043 --> 00:16:47,339 วันก่อนบ้านยายยาซาบุโร่ก็ทะเลาะกันใหญ่โตนี่นา 225 00:16:47,840 --> 00:16:50,341 เห็นว่ายูสุเกะคุงที่รับช่วงดูแลบ้านต่อ ป่วยเป็นอะไรสักอย่าง 226 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 ยูสุเกะคุงไม่ได้ป่วย 227 00:16:54,513 --> 00:16:56,055 เขาเป็นเกย์ 228 00:16:56,056 --> 00:16:59,476 แอลจีบีทีน่ะเหรอ 229 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 ไม่รู้ 230 00:17:03,605 --> 00:17:08,485 หมู่บ้านนี้คับแคบเกินไป ไม่มีพื้นที่ให้หายใจเลย 231 00:17:08,986 --> 00:17:12,156 งั้นวันนี้มาค้างบ้านฉันมั้ย 232 00:17:12,948 --> 00:17:16,201 {\an8}อยากเข้าเมืองเมื่อไหร่ก็มาบ้านฉันแทนได้ 233 00:17:21,540 --> 00:17:22,749 ดูสิโยชิกิ 234 00:17:22,750 --> 00:17:25,252 ปู ปู ปู 235 00:17:33,177 --> 00:17:34,219 โยชิกิ 236 00:17:35,262 --> 00:17:37,973 โธ่เว้ย 237 00:17:39,975 --> 00:17:42,061 ทําไมนายต้องตายด้วย 238 00:17:43,062 --> 00:17:45,773 โยชิกิ... 239 00:17:53,030 --> 00:17:55,532 ฉันจะให้นายอยู่คนเดียวนะ 240 00:18:09,338 --> 00:18:14,343 นี่นะ... คือฉันอาจแทนที่เขาไม่ได้ก็จริง 241 00:18:16,595 --> 00:18:19,098 แต่ฉันจะปกป้องนายให้ได้ 242 00:18:20,099 --> 00:18:24,269 ถ้านายต้องการอะไร ฉันจะทําให้ทุกอย่างเลย 243 00:18:26,855 --> 00:18:28,523 กางใหม่ไม่ได้เหรอ 244 00:18:28,524 --> 00:18:30,024 ไม่ได้หรอกครับ 245 00:18:30,025 --> 00:18:34,113 {\an8}เขตแดนเนี่ย เอาไว้ป้องกันเจ้านั่นใช่มั้ย 246 00:18:34,613 --> 00:18:37,157 {\an8}เรากางให้ทั่วหมู่บ้านเลยไม่ได้เหรอ 247 00:18:39,493 --> 00:18:41,619 ผมต้องเสียอวัยวะภายในไปหนึ่งชิ้น 248 00:18:41,620 --> 00:18:45,289 แลกกับการกางเขตแดน เพราะงั้นกางหลายอันไม่ได้หรอกครับ 249 00:18:45,290 --> 00:18:47,041 อวัยวะภายในเรอะ 250 00:18:47,042 --> 00:18:52,172 ผมไม่มีเซนส์ด้านวิญญาณ เลยต้องใช้วิธีนี้แทน 251 00:18:52,673 --> 00:18:55,384 และผมก็ไม่ชอบวิธีที่บริษัทแนะนําด้วย 252 00:18:57,636 --> 00:19:00,805 แล้วสรุปว่าเจ้านั่นอยู่รึเปล่า 253 00:19:00,806 --> 00:19:03,600 ไม่อยู่แล้วครับ 254 00:19:04,143 --> 00:19:06,060 แต่มันเคยมาแน่นอน 255 00:19:06,061 --> 00:19:08,271 {\an8}คงโดนฝูงชนดึงดูดมา 256 00:19:08,272 --> 00:19:11,024 {\an8}พวกนี้มันชอบมนุษย์อยู่แล้ว 257 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 เลยชอบสถานที่ที่มีคนเยอะ 258 00:19:15,279 --> 00:19:18,447 ถ้าเป็นมลทินธรรมดาทั่วไปก็ว่าไปอย่าง 259 00:19:18,448 --> 00:19:23,912 แต่ผมไม่เข้าใจเลยว่าตัวบิ๊กเบิ้มระดับนี้ เคลื่อนที่ไปมาในฝูงชนโดยไม่มีใครเห็นได้ไง 260 00:19:26,081 --> 00:19:30,335 มันอาจแปลงกายเป็นอย่างอื่นก็ได้ 261 00:19:41,388 --> 00:19:44,348 มาแล้ว มาแล้ว 262 00:19:44,349 --> 00:19:46,268 มาแล้ว 263 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 จริงๆ แล้วฉันไม่อยากทําอะไรแบบนี้หรอก 264 00:20:01,533 --> 00:20:04,912 สึจินากะคุงจะปลอดภัยดีมั้ยนะ 265 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 หูว เซ็กซี่จัง 266 00:21:51,059 --> 00:21:54,895 เอาจริงดิ เรากําลังจะตายเหรอ 267 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 ตายโคตรโง่เลย 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 ขอโทษนะพ่อ 269 00:22:03,947 --> 00:22:07,993 ผมคงทําหน้าที่ของตระกูลอินโดไม่สําเร็จ 270 00:22:08,493 --> 00:22:12,247 ทั้งที่ไม่อยากให้แม่ต้องเศร้าอีกแท้ๆ 271 00:22:12,998 --> 00:22:16,418 ไม่อยากให้ใครต้องเศร้าเลย 272 00:22:17,002 --> 00:22:21,840 ถ้าเราตาย เขาก็ต้องอยู่คนเดียวน่ะสิ 273 00:22:23,300 --> 00:22:24,551 โยชิกิ 274 00:22:25,344 --> 00:22:28,013 ไม่อยากให้นายต้องอยู่คนเดียวเลย 275 00:22:31,058 --> 00:22:33,977 อะไรเนี่ย เลือดเข้าตาเลยมองไม่ค่อยเห็น 276 00:22:36,104 --> 00:22:41,026 หรือจะเป็นท่านอุนุกิไรนั่น 277 00:22:43,111 --> 00:22:46,073 ใครก็ได้ 278 00:22:46,907 --> 00:22:48,825 ช่วยให้ฉัน... 279 00:22:49,743 --> 00:22:51,203 ได้อยู่... 280 00:22:52,079 --> 00:22:53,622 ข้างเขาที 281 00:22:56,958 --> 00:23:00,962 คําบรรยายโดย อาภากร รุจีรไพบูลย์ 282 00:23:01,305 --> 00:24:01,905 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm