"The Summer Hikaru Died" Natsumatsuri
ID | 13200512 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Natsumatsuri |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e04.1080p.web.h264-sugoi |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 37626109 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,562
โยชิกิ ดูสิ
3
00:00:21,146 --> 00:00:22,939
น้องยอมกินจากมือฉันด้วย
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,863
ยอมให้เล่นได้แล้วใช่มั้ย
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,665
ใครเขาจิ้มแมวแบบนั้นกัน
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
ฉันนี่มัน...
7
00:00:43,460 --> 00:00:44,918
อะไรเหรอ
8
00:00:44,919 --> 00:00:48,005
ไม่รู้สิ
9
00:00:48,006 --> 00:00:48,922
(แมวเลีย)
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
ฉันแทบไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย
11
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
รู้สึกตัวเองสะเหล่อยังไงไม่รู้
12
00:00:55,263 --> 00:00:57,515
อย่างเมื่อวันก่อนก็ใช่
13
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
แถมเวลาร้อนรนยังมีของน่าขยะแขยงออกมาอีก
อยากเลิกน่ะ
14
00:01:03,438 --> 00:01:06,648
เขาก็พยายามปรับปรุงตัวอยู่แฮะ
15
00:01:06,649 --> 00:01:10,278
เธอรู้สึกมั้ย ว่าเมืองกับหมู่บ้านเริ่มแปลกไป
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,283
ดูลูกพี่มินจิสิ
17
00:01:16,284 --> 00:01:18,286
กําลังอึละ
18
00:01:19,537 --> 00:01:22,164
เราควรทํายังไงกับคนพรรค์นี้ดีนะ
19
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
ค้างเติ่งคาก้นเลย
20
00:01:27,337 --> 00:01:33,051
(หน้าร้อนที่ฮิคารุจากไป)
21
00:02:45,165 --> 00:02:49,419
(หน้าร้อนที่ฮิคารุจากไป)
22
00:02:54,549 --> 00:02:55,841
{\an8}จงฝันต่อไป
23
00:02:55,842 --> 00:02:57,467
{\an8}(ตอนที่ 4 "เทศกาลฤดูร้อน")
24
00:02:57,468 --> 00:03:00,387
{\an8}โดยไร้ซึ่งเสียง
25
00:03:00,388 --> 00:03:03,182
อีกสองอาทิตย์จะแสดงจริงแล้วนะ
26
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
ไหวมั้ยเนี่ยพวกเธอ
27
00:03:10,273 --> 00:03:12,900
เออ วันก่อน
28
00:03:12,901 --> 00:03:16,069
ทาเคชิตะคุงห้องดีเรียกฉันไปคุยด้วยละ
29
00:03:16,070 --> 00:03:17,572
เอ๊ะ จริงอะ
30
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
อย่าบอกนะว่า...
31
00:03:21,784 --> 00:03:23,703
เขาท้าฉันแข่งงัดข้อ
32
00:03:25,997 --> 00:03:27,999
ต่อหน้าผู้ชายทั้งห้อง
33
00:03:31,210 --> 00:03:32,962
ฉันเลยจัดให้อย่างหนัก
34
00:03:37,926 --> 00:03:40,845
ต้องกลับแล้วละ
35
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
เจอกันพรุ่งนี้
36
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
มาแล้ว มาแล้ว
37
00:03:55,652 --> 00:03:57,528
- เดี๋ยว
- หือ
38
00:03:58,571 --> 00:04:02,366
วันนี้เธออย่าข้ามทางรถไฟตรงนี้เลย
39
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
อีกแล้วเหรอ
40
00:04:03,993 --> 00:04:06,411
แต่เซนส์ของอาจังมักจะถูกเนอะ
41
00:04:06,412 --> 00:04:09,707
ก็ได้ เจอกันพรุ่งนี้
42
00:04:15,922 --> 00:04:18,258
มาแล้ว มาแล้ว
43
00:04:18,758 --> 00:04:21,886
มาแล้ว มาแล้ว
44
00:04:34,274 --> 00:04:36,233
วันนี้กินข้าวเย็นที่นี่มั้ย
45
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
ไม่อะ วันนี้ที่บ้านมีแฮมเบิร์ก
46
00:04:40,154 --> 00:04:40,988
เหรอ
47
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
ลูกนี่นะ
48
00:04:42,991 --> 00:04:46,410
{\an8}หนูอยากใส่ชุดยูกาตะอะแม่
49
00:04:46,411 --> 00:04:50,330
ต้องเอาไปให้คุณยายมิคาสะแก้ก่อน
50
00:04:50,331 --> 00:04:53,583
- แม่แก้เองสิ
- แม่ทําไม่เป็นสักหน่อย
51
00:04:53,584 --> 00:04:55,003
คาโอรุเป็นอะไรเหรอ
52
00:04:55,503 --> 00:05:00,174
เห็นว่าอยากใส่ยูกาตะ
ไปเดินงานเทศกาลหน้าร้อน
53
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
เถอะนะแม่
54
00:05:03,011 --> 00:05:05,805
จริงด้วย เทศกาลหน้าร้อน
55
00:05:08,891 --> 00:05:09,808
(ข้าวโพดปิ้ง ไส้ย่าง)
56
00:05:09,809 --> 00:05:11,768
คาโอรุ เจ็บเท้ามั้ย
57
00:05:11,769 --> 00:05:13,062
ไม่เจ็บ
58
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
คิดถูกแล้วที่ใส่รองเท้าผ้าใบมา
59
00:05:16,858 --> 00:05:19,736
อุ๊ย คาโอรุจัง ใส่ยูกาตะน่ารักจังเลย
60
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
ป้าเขาชมแน่ะ
61
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
จริงๆ แล้ว
62
00:05:26,159 --> 00:05:29,578
เราไม่น่าปล่อยให้
พวกอินโดจัดการเองทุกอย่างเลย
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,371
โคเฮตาย
64
00:05:31,372 --> 00:05:34,667
ลูกชายต้องมาแบกรับทุกอย่างแทน
65
00:05:35,376 --> 00:05:37,044
ถึงจะกลับมาได้ก็เถอะ
66
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
แต่เขาหายตัวไปตั้งอาทิตย์นึง
67
00:05:41,299 --> 00:05:45,678
พิธีต้องล่มแหงๆ ถึงได้ออกมาเป็นแบบนี้
68
00:05:46,262 --> 00:05:47,138
เอ้า
69
00:05:48,514 --> 00:05:49,765
จะดีเหรอครับ
70
00:05:49,766 --> 00:05:53,060
เออ เอาไปเถอะ เด็กๆ กินฟรี
71
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
ร้อนนะ ระวังด้วย
72
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
คุณลุงคาเมยามะ ขอบคุณนะครับ
73
00:06:00,276 --> 00:06:02,278
คาโอรุ ขอบคุณสิ
74
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
ขอบคุณค่ะ
75
00:06:07,784 --> 00:06:11,370
มาสะ เอาน้ํามันมาเพิ่มยัง
76
00:06:13,247 --> 00:06:14,999
เด็กบ้านสึจินากะนี่นา
77
00:06:15,500 --> 00:06:19,545
ได้ยินว่าคนน้องไม่ยอมไปโรงเรียนใช่มั้ย
78
00:06:20,171 --> 00:06:23,091
ไม่รู้แม่มัวทําอะไร ไม่สั่งไม่สอน
79
00:06:25,134 --> 00:06:27,178
นี่ กินน้ําแข็งไสกันมั้ย
80
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
ร้านอยู่ไหนนะ
81
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
อยู่ฝั่งศาลเจ้าไง
82
00:06:35,436 --> 00:06:36,687
โอเค ไปกัน
83
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
อื้อ
84
00:06:50,159 --> 00:06:54,580
ฮิคารุต้องรับภาระหนักเกินไป
เขายังเป็นเด็กม.ปลายอยู่เลย
85
00:06:56,082 --> 00:07:01,796
เราจะทําพิธีใหม่ก็ไม่ได้
เพราะมีแต่ผู้ชายตระกูลอินโดที่รู้วิธี
86
00:07:02,380 --> 00:07:04,506
โคเฮเคยเตือนไว้แล้ว
87
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
ว่าทําแบบนี้ได้อีกไม่นานหรอก
88
00:07:09,971 --> 00:07:13,348
สมมติว่า "สิ่งนั้น" ลงมาจากภูเขาแล้วจริงๆ
89
00:07:13,349 --> 00:07:15,476
เราจะทํายังไงดี
90
00:07:19,147 --> 00:07:22,190
เวลาแบบนี้ ยังมีกะใจจะดื่มเหล้าอีก
91
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
ทุเรศจริงๆ
92
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
ทําไมล่ะ
93
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
"สิ่งนั้น" มีอยู่จริงรึเปล่ายังไม่รู้เลย
94
00:07:30,741 --> 00:07:36,080
มันเป็นเวรเป็นกรรมของชาวคุบิทาจิ
มากว่าสามร้อยปีแล้ว
95
00:07:36,581 --> 00:07:41,711
ชาวบ้านแถบนี้ต้องคอย
ผนึกมันไว้ตลอดเวลา ไม่ให้ออกมาได้
96
00:07:42,587 --> 00:07:46,549
ถ้าเราไม่ทําอะไรสักอย่าง จบเห่ทั้งหมู่บ้านแน่
97
00:07:48,718 --> 00:07:51,137
ฉันเข้าใจนะว่าเราไม่มีทางเลือกอื่น
98
00:07:53,222 --> 00:07:57,392
แต่เราไว้ใจให้เจ้านั่นจัดการได้จริงๆ เหรอ
99
00:07:57,393 --> 00:08:01,146
คนอะไร ใส่รองเท้าเข้าไปในบ้านคนอื่น
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,648
พูดแบบนั้นได้ไงครับ
101
00:08:06,319 --> 00:08:08,529
ผมถอดรองเท้าแล้วนะ
102
00:08:09,238 --> 00:08:10,907
อ๊ะ ขออภัย
103
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
พูดถึงพิธี
104
00:08:18,748 --> 00:08:22,626
ผมทึ่งมากนะที่ทํากันมาได้ตั้งสามร้อยปี
105
00:08:22,627 --> 00:08:24,044
ว่าไงนะ
106
00:08:24,045 --> 00:08:27,839
คนนอกอาจมองว่ามันแปลก
107
00:08:27,840 --> 00:08:29,799
แต่สําหรับพวกเรา มันสําคัญมาก...
108
00:08:29,800 --> 00:08:31,802
พี่สาวคนนี้ก็คงเหนื่อยน่าดู
109
00:08:33,596 --> 00:08:36,181
นั่น... ที่บอกว่าเป็นหัวคนเรอะ
110
00:08:36,182 --> 00:08:37,933
อุปกรณ์ปัดเป่าวิญญาณที่ทรงพลัง
111
00:08:37,934 --> 00:08:44,482
คนตระกูลอินโดคงใช้เจ้านี่ทําพิธีบนภูเขา
112
00:08:46,817 --> 00:08:51,614
ถ้ามีเธอ เราก็เข้าไปในภูเขาที่มีมลทินได้
113
00:08:55,660 --> 00:08:59,538
ว่าแต่ พิธีนี้ทําเพื่ออะไรเหรอครับ
114
00:08:59,539 --> 00:09:03,084
อย่างที่เคยบอกไปแล้วนั่นแหละ
115
00:09:03,584 --> 00:09:05,544
เป็นพิธีเพื่อเทพภูเขา
116
00:09:05,545 --> 00:09:08,922
คงยุ่งกันน่าดูนะครับ
117
00:09:08,923 --> 00:09:10,925
ต้องทําพิธีให้เทพเจ้า
118
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
วันนี้ยังต้องจัดเทศกาลให้มนุษย์อีก
119
00:09:17,807 --> 00:09:21,810
เราเป็นหมู่บ้านเล็กๆ เทศกาลเลยสําคัญ
120
00:09:21,811 --> 00:09:24,563
ขนาดคนนอกอย่าง
สะใภ้บ้านสึจินากะ คาเมยามะ
121
00:09:24,564 --> 00:09:28,525
หรือคนเกิดที่อื่นยังต้อง
มาร่วมแรงร่วมใจกันจัดเลย
122
00:09:28,526 --> 00:09:32,237
งานนี้จําเป็นเพราะทําให้หมู่บ้านเรา
เป็นหนึ่งเดียวกัน
123
00:09:32,238 --> 00:09:36,117
เทศกาลนี้ก็จัดขึ้นเพื่อ
"เทพภูเขา" เหมือนกันสินะ
124
00:09:37,618 --> 00:09:42,080
ถ้าพูดให้ถูก หมู่บ้านคุบิทาจิ
ถือเป็นส่วนหนึ่งของเมืองคิโบงายามะ
125
00:09:42,081 --> 00:09:46,085
และรอบๆ ก็ยังมีชุมชนเล็กๆ อีกหลายชุมชน
126
00:09:46,961 --> 00:09:48,712
ใช่แล้ว
127
00:09:48,713 --> 00:09:50,589
เมื่อก่อนเป็นหมู่บ้านเดียวกัน...
128
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
เฮ้ย
129
00:09:52,425 --> 00:09:54,050
ต้องการจะบอกอะไร
130
00:09:54,051 --> 00:09:56,804
เปล่าครับ ผมแค่คิดว่ามันแปลกดี
131
00:09:57,388 --> 00:10:01,016
คิโบงายามะ อุเดคาริ อาชิโดริ
132
00:10:01,017 --> 00:10:04,185
ในพื้นที่แถบนี้มีโบสถ์แน่นเชียว
133
00:10:04,186 --> 00:10:08,232
แต่คุบิทาจิกลับมีแค่ศาลเจ้านิซายามะ
134
00:10:09,025 --> 00:10:10,526
ไม่มีโบสถ์สักหลัง
135
00:10:13,029 --> 00:10:16,616
ศาลเจ้า... ไม่สิ ชุมชนนี้
136
00:10:17,783 --> 00:10:20,328
บูชาอะไรอยู่กันแน่
137
00:10:21,037 --> 00:10:23,872
ฝั่งศาลเจ้ามีร้านอะไรอีก
138
00:10:23,873 --> 00:10:25,582
ยากิโซบะมั้ง
139
00:10:25,583 --> 00:10:27,292
เหรอ ไปกันเถอะ
140
00:10:27,293 --> 00:10:31,631
สิ่งที่อยู่บนภูเขา ไม่เกี่ยวกับหมู่บ้านเราหรอก
141
00:10:32,131 --> 00:10:34,633
"สิ่ง" เหรอ ท่านโนนุกิต่างหาก
142
00:10:34,634 --> 00:10:35,800
เอ็งนี่ปากพล่อยตลอด
143
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
โยชิกิ
144
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
อะไรเหรอ
145
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
เกิดอะไรขึ้น
146
00:10:48,147 --> 00:10:49,939
เขตแดนได้รับความเสียหาย
147
00:10:49,940 --> 00:10:50,858
ว่าไงนะ
148
00:10:55,321 --> 00:10:56,864
โดนดีดออกเหรอเนี่ย
149
00:10:57,782 --> 00:10:59,240
โทษที
150
00:10:59,241 --> 00:11:02,370
ฉันจะไปห้องน้ํา ซื้อเผื่อให้ด้วย
151
00:11:03,037 --> 00:11:05,331
เหรอ ก็ได้
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
ใครมากางไว้เนี่ย
153
00:11:14,006 --> 00:11:15,341
เกะกะเป็นบ้า
154
00:11:19,720 --> 00:11:20,930
โยชิกิ
155
00:11:22,098 --> 00:11:24,224
อ้าว คาโอรุล่ะ
156
00:11:24,225 --> 00:11:26,601
กลับไปขอตังค์แม่
157
00:11:26,602 --> 00:11:27,519
เหรอ
158
00:11:27,520 --> 00:11:29,187
เอ้า น้ําแข็งไส
159
00:11:29,188 --> 00:11:31,065
เย้ แต๊งกิ้ว
160
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
เฮ้ย ทําอะไรเนี่ย
161
00:11:35,528 --> 00:11:37,862
ฉันสงสัยมานานแล้ว
162
00:11:37,863 --> 00:11:40,324
รสบลูฮาวายมันคือรสอะไรแน่
163
00:11:42,076 --> 00:11:46,122
จริงๆ แล้วน้ําราดน้ําแข็งไส
รสชาติเหมือนกันหมดนั่นแหละ
164
00:11:51,043 --> 00:11:55,172
แค่ทําสีให้ไม่เหมือนกัน
ก็รู้สึกเหมือนเป็นคนละรสแล้ว
165
00:11:55,673 --> 00:11:57,299
จริงดิ
166
00:12:07,351 --> 00:12:09,145
แล้วฉันล่ะ
167
00:12:10,312 --> 00:12:13,858
หน้าเหมือนกัน แล้วให้ความรู้สึกเหมือนกันมั้ย
168
00:12:25,536 --> 00:12:26,370
ไม่เลย
169
00:12:34,253 --> 00:12:35,837
นายดูดีใจนะ
170
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
เอ๊ะ เหรอ
171
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
ทําไมนะ
172
00:12:53,856 --> 00:12:57,902
มาอยู่นี่เอง ที่นี่สินะ
173
00:13:00,488 --> 00:13:03,407
นี่ โยชิกิ ตอบหน่อยสิ
174
00:13:04,283 --> 00:13:05,409
อะไร
175
00:13:05,910 --> 00:13:09,914
เพราะงี้เหรอ นายถึงรู้ว่าฉันไม่ใช่ฮิคารุตัวจริง
176
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
เปล่า
177
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
ฉัน...
178
00:13:19,673 --> 00:13:21,592
เห็นศพฮิคารุน่ะ
179
00:13:22,801 --> 00:13:26,972
(หน้าร้อนที่ฮิคารุจากไป)
180
00:13:28,098 --> 00:13:30,266
ฮิคารุมาที่นี่มั้ย
181
00:13:30,267 --> 00:13:32,144
ไม่นะ
182
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
ต้องไปภูเขาแน่ๆ
183
00:13:35,356 --> 00:13:37,858
อย่าได้คิดออกไปหาเด็ดขาด
184
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
อยู่บ้านซะ แม่ขอละ
185
00:13:44,615 --> 00:13:45,782
พี่
186
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
จะไปไหนเหรอ
187
00:13:49,161 --> 00:13:51,246
ออกไปดูอะไรนอกบ้านนิดหน่อย
188
00:13:51,247 --> 00:13:52,539
ไม่เชื่อ
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,667
แม่บอกว่าพวกผู้ใหญ่กําลังตามหากันอยู่
190
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
ให้เด็กๆ อยู่บ้านนะ
191
00:14:00,339 --> 00:14:01,757
เดี๋ยวจะรีบกลับมา
192
00:14:04,385 --> 00:14:06,220
ฮิคารุ
193
00:14:09,890 --> 00:14:11,224
ฮิคารุ
194
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
เฮ้ย เจอมั้ย
195
00:14:20,150 --> 00:14:21,277
ฮิคารุ
196
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
โธ่เว้ย
197
00:14:39,295 --> 00:14:42,423
ตัวเย็น ไม่หายใจ
198
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
หินเหรอ
199
00:14:56,729 --> 00:15:00,566
ศพสวยกว่าที่คิดแฮะ
200
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
ทําไมกันนะ
201
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
อ้อ เพราะเป็นหน้าหนาวสินะ
202
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
ต้องรีบไปบอกคนอื่น
203
00:15:14,121 --> 00:15:16,749
เอ๊ะ... อะไร
204
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
โยชิกิ
205
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
หลังจากนั้น ฉันนอนซมไปหลายวัน
206
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
พอตื่นขึ้นมา
207
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
นายก็กลับมาแล้ว
208
00:15:38,520 --> 00:15:40,814
อาจมีหลายจุดที่แปลกๆ ไปบ้าง
209
00:15:41,398 --> 00:15:44,610
แต่แค่นั้นดูไม่ออกหรอกว่าเป็นคนละคนกัน
210
00:15:46,278 --> 00:15:49,323
โห สุดๆ เลยแฮะ
211
00:15:49,907 --> 00:15:52,743
ตอนนั้นฉันน่าจะกลายเป็น "แบบนี้" แล้วแหละ
212
00:15:53,243 --> 00:15:56,788
แต่ต้องใช้เวลาหลายวัน
กว่าจะซ่อมแซมร่างกายได้
213
00:15:56,789 --> 00:15:58,958
นายเลยรู้เพราะงั้นสินะ
214
00:16:00,125 --> 00:16:03,170
นายเก็บเรื่องนี้ไว้คนเดียวครึ่งปีเลยเหรอ
215
00:16:03,671 --> 00:16:05,547
ฉันเลยนอนไม่หลับไง
216
00:16:10,803 --> 00:16:12,721
คิดถึงฮิคารุจัง
217
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
อยากย้ายไปอยู่ที่อื่นแล้ว
218
00:16:20,020 --> 00:16:23,815
ทําไมล่ะโยชิกิ อยากย้ายไปอยู่ในเมืองเหรอ
219
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
ฉันเอียนบ้านนอกเต็มทน
220
00:16:25,901 --> 00:16:29,530
ทําไมทุกคนต้องมาจุ้นจ้านเรื่องบ้านฉันด้วย
221
00:16:30,030 --> 00:16:34,493
อ๋อ พ่อกับแม่นายทะเลาะกันอีกแล้วสิ
222
00:16:36,495 --> 00:16:40,123
{\an8}พ่อแม่ฉันทะเลาะกันประจําอยู่แล้ว
223
00:16:40,124 --> 00:16:43,042
{\an8}ยายยาซาบุโร่กับคนอื่นๆ ก็ยังจะเอาไปเมาท์กัน
224
00:16:43,043 --> 00:16:47,339
วันก่อนบ้านยายยาซาบุโร่ก็ทะเลาะกันใหญ่โตนี่นา
225
00:16:47,840 --> 00:16:50,341
เห็นว่ายูสุเกะคุงที่รับช่วงดูแลบ้านต่อ
ป่วยเป็นอะไรสักอย่าง
226
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
ยูสุเกะคุงไม่ได้ป่วย
227
00:16:54,513 --> 00:16:56,055
เขาเป็นเกย์
228
00:16:56,056 --> 00:16:59,476
แอลจีบีทีน่ะเหรอ
229
00:17:00,602 --> 00:17:01,770
ไม่รู้
230
00:17:03,605 --> 00:17:08,485
หมู่บ้านนี้คับแคบเกินไป ไม่มีพื้นที่ให้หายใจเลย
231
00:17:08,986 --> 00:17:12,156
งั้นวันนี้มาค้างบ้านฉันมั้ย
232
00:17:12,948 --> 00:17:16,201
{\an8}อยากเข้าเมืองเมื่อไหร่ก็มาบ้านฉันแทนได้
233
00:17:21,540 --> 00:17:22,749
ดูสิโยชิกิ
234
00:17:22,750 --> 00:17:25,252
ปู ปู ปู
235
00:17:33,177 --> 00:17:34,219
โยชิกิ
236
00:17:35,262 --> 00:17:37,973
โธ่เว้ย
237
00:17:39,975 --> 00:17:42,061
ทําไมนายต้องตายด้วย
238
00:17:43,062 --> 00:17:45,773
โยชิกิ...
239
00:17:53,030 --> 00:17:55,532
ฉันจะให้นายอยู่คนเดียวนะ
240
00:18:09,338 --> 00:18:14,343
นี่นะ... คือฉันอาจแทนที่เขาไม่ได้ก็จริง
241
00:18:16,595 --> 00:18:19,098
แต่ฉันจะปกป้องนายให้ได้
242
00:18:20,099 --> 00:18:24,269
ถ้านายต้องการอะไร ฉันจะทําให้ทุกอย่างเลย
243
00:18:26,855 --> 00:18:28,523
กางใหม่ไม่ได้เหรอ
244
00:18:28,524 --> 00:18:30,024
ไม่ได้หรอกครับ
245
00:18:30,025 --> 00:18:34,113
{\an8}เขตแดนเนี่ย เอาไว้ป้องกันเจ้านั่นใช่มั้ย
246
00:18:34,613 --> 00:18:37,157
{\an8}เรากางให้ทั่วหมู่บ้านเลยไม่ได้เหรอ
247
00:18:39,493 --> 00:18:41,619
ผมต้องเสียอวัยวะภายในไปหนึ่งชิ้น
248
00:18:41,620 --> 00:18:45,289
แลกกับการกางเขตแดน
เพราะงั้นกางหลายอันไม่ได้หรอกครับ
249
00:18:45,290 --> 00:18:47,041
อวัยวะภายในเรอะ
250
00:18:47,042 --> 00:18:52,172
ผมไม่มีเซนส์ด้านวิญญาณ เลยต้องใช้วิธีนี้แทน
251
00:18:52,673 --> 00:18:55,384
และผมก็ไม่ชอบวิธีที่บริษัทแนะนําด้วย
252
00:18:57,636 --> 00:19:00,805
แล้วสรุปว่าเจ้านั่นอยู่รึเปล่า
253
00:19:00,806 --> 00:19:03,600
ไม่อยู่แล้วครับ
254
00:19:04,143 --> 00:19:06,060
แต่มันเคยมาแน่นอน
255
00:19:06,061 --> 00:19:08,271
{\an8}คงโดนฝูงชนดึงดูดมา
256
00:19:08,272 --> 00:19:11,024
{\an8}พวกนี้มันชอบมนุษย์อยู่แล้ว
257
00:19:11,900 --> 00:19:14,486
เลยชอบสถานที่ที่มีคนเยอะ
258
00:19:15,279 --> 00:19:18,447
ถ้าเป็นมลทินธรรมดาทั่วไปก็ว่าไปอย่าง
259
00:19:18,448 --> 00:19:23,912
แต่ผมไม่เข้าใจเลยว่าตัวบิ๊กเบิ้มระดับนี้
เคลื่อนที่ไปมาในฝูงชนโดยไม่มีใครเห็นได้ไง
260
00:19:26,081 --> 00:19:30,335
มันอาจแปลงกายเป็นอย่างอื่นก็ได้
261
00:19:41,388 --> 00:19:44,348
มาแล้ว มาแล้ว
262
00:19:44,349 --> 00:19:46,268
มาแล้ว
263
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
จริงๆ แล้วฉันไม่อยากทําอะไรแบบนี้หรอก
264
00:20:01,533 --> 00:20:04,912
สึจินากะคุงจะปลอดภัยดีมั้ยนะ
265
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
หูว เซ็กซี่จัง
266
00:21:51,059 --> 00:21:54,895
เอาจริงดิ เรากําลังจะตายเหรอ
267
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
ตายโคตรโง่เลย
268
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
ขอโทษนะพ่อ
269
00:22:03,947 --> 00:22:07,993
ผมคงทําหน้าที่ของตระกูลอินโดไม่สําเร็จ
270
00:22:08,493 --> 00:22:12,247
ทั้งที่ไม่อยากให้แม่ต้องเศร้าอีกแท้ๆ
271
00:22:12,998 --> 00:22:16,418
ไม่อยากให้ใครต้องเศร้าเลย
272
00:22:17,002 --> 00:22:21,840
ถ้าเราตาย เขาก็ต้องอยู่คนเดียวน่ะสิ
273
00:22:23,300 --> 00:22:24,551
โยชิกิ
274
00:22:25,344 --> 00:22:28,013
ไม่อยากให้นายต้องอยู่คนเดียวเลย
275
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
อะไรเนี่ย เลือดเข้าตาเลยมองไม่ค่อยเห็น
276
00:22:36,104 --> 00:22:41,026
หรือจะเป็นท่านอุนุกิไรนั่น
277
00:22:43,111 --> 00:22:46,073
ใครก็ได้
278
00:22:46,907 --> 00:22:48,825
ช่วยให้ฉัน...
279
00:22:49,743 --> 00:22:51,203
ได้อยู่...
280
00:22:52,079 --> 00:22:53,622
ข้างเขาที
281
00:22:56,958 --> 00:23:00,962
คําบรรยายโดย อาภากร รุจีรไพบูลย์
282
00:23:01,305 --> 00:24:01,905
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm