"Mir naiznanku" Episode #10.17
ID | 13200527 |
---|---|
Movie Name | "Mir naiznanku" Episode #10.17 |
Release Name | Mir.naiznanku.S10.Brazil.1080p.17 серия |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37202530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,466 --> 00:00:19,451
Бразилия уникальна.
3
00:00:19,631 --> 00:00:23,368
То, что сохранилось здесь, в
мире больше не встретишь нигде.
4
00:00:25,948 --> 00:00:28,142
В лесах Амазонки до сих пор есть люди,
5
00:00:28,266 --> 00:00:31,444
которые никогда не контактировали
с современными людьми.
6
00:00:31,531 --> 00:00:36,565
Сотни племенных групп до сих пор живут в
лесах, ходят голыми и охотятся на ягуаров.
7
00:00:37,081 --> 00:00:40,925
А еще здесь огромное количество
редчайших растений и животных.
8
00:00:41,744 --> 00:00:44,335
Многих из них можно найти только здесь.
9
00:00:44,484 --> 00:00:48,705
И обитатели Амазонки используют такое
соседство с животными в своих целях.
10
00:00:51,465 --> 00:00:57,600
Люди эти не афишируют свой бизнес, и
для них это способ прокормить семью.
11
00:00:58,011 --> 00:01:05,102
Мы сейчас где-то в Манаутской области,
не больше одного часа от столицы.
12
00:01:05,166 --> 00:01:11,226
В этих местах водятся такие экзотические
животные, как ягуары, анаконды.
13
00:01:11,324 --> 00:01:12,746
Кого здесь только не встретишь.
14
00:01:12,845 --> 00:01:17,204
Причем, чтобы увидеть опасных зверей,
совсем не обязательно заходить в лес.
15
00:01:17,279 --> 00:01:21,354
Жители плавучих поселков придумали
бизнес – домашние зоопарки.
16
00:01:21,463 --> 00:01:26,520
Поэтому найти визитную карточку региона,
гигантскую анаконду, тут несложно.
17
00:01:26,684 --> 00:01:29,909
Не знаю, как насчет анаконды,
но курятник плавучий я уже вижу.
18
00:01:31,064 --> 00:01:32,940
<i>Bom dia</i>, у вас есть анаконда?
19
00:01:33,059 --> 00:01:34,217
Да.
20
00:01:36,866 --> 00:01:38,917
Это такой обычный
вопрос, обычный ответ.
21
00:01:38,942 --> 00:01:41,047
Здравствуйте, у вас анаконда дома есть?
- Да.
22
00:01:41,222 --> 00:01:42,487
Сейчас принесу.
23
00:01:43,719 --> 00:01:45,075
Через несколько минут парень
24
00:01:45,100 --> 00:01:48,614
действительно доставляет мне
огромную трехметровую анаконду.
25
00:01:49,727 --> 00:01:51,448
Вот, держи.
26
00:01:51,594 --> 00:01:52,816
Вот, видишь?
27
00:01:52,841 --> 00:01:55,966
Зоопарк называется с доставкой
на дом, точнее на лодку.
28
00:01:56,777 --> 00:01:58,462
Это твое домашнее животное?
29
00:01:58,487 --> 00:01:59,663
Да.
30
00:01:59,688 --> 00:02:00,799
А где оно у тебя живет?
31
00:02:00,824 --> 00:02:02,785
В коробке прямо у меня дома.
32
00:02:02,978 --> 00:02:04,571
А что она ест?
33
00:02:04,775 --> 00:02:06,757
Она ест птиц, рыб.
34
00:02:06,905 --> 00:02:09,397
В общем, любую живность,
которую может проглотить.
35
00:02:09,487 --> 00:02:10,879
В общем, питается такая малютка.
36
00:02:10,904 --> 00:02:12,356
Красотка.
37
00:02:12,392 --> 00:02:14,404
Осторожно, держи ее крепче.
38
00:02:14,455 --> 00:02:16,008
И не подноси так близко.
39
00:02:16,057 --> 00:02:17,728
Она может вцепиться в лицо.
40
00:02:17,852 --> 00:02:19,897
А если я двумя руками возьму?
О!
41
00:02:20,094 --> 00:02:21,845
Точно.
Очень сильная.
42
00:02:21,905 --> 00:02:23,233
Очень.
Он не зря предупредил.
43
00:02:23,258 --> 00:02:25,450
И хорошо, что он предупредил.
Я расслабленно её держал.
44
00:02:25,501 --> 00:02:27,257
Он говорит, она возьмёт тебя за лицо.
45
00:02:28,150 --> 00:02:31,102
Видите, как она реагирует сразу
на приближение какого-то предмета.
46
00:02:31,332 --> 00:02:32,803
В данном случае нашей камеры.
47
00:02:32,881 --> 00:02:34,071
Давай, приближай.
48
00:02:34,108 --> 00:02:38,022
Она сейчас... Как мы её разозлили.
49
00:02:38,111 --> 00:02:39,403
Анаконда очень опасная змея.
50
00:02:39,428 --> 00:02:41,175
Одна из самых опасных.
Но она не ядовитая.
51
00:02:41,235 --> 00:02:42,877
Её оружие – это её мышцы.
52
00:02:44,168 --> 00:02:45,440
Видите, как творит что?
53
00:02:45,465 --> 00:02:46,857
Хочет укусить.
54
00:02:46,919 --> 00:02:48,527
Но не получится меня укусить.
55
00:02:48,627 --> 00:02:49,834
Не получится.
56
00:02:49,859 --> 00:02:52,308
Она еще малышка, всего пять месяцев.
57
00:02:52,373 --> 00:02:54,292
Я зову ее Паулой.
58
00:02:55,737 --> 00:02:58,079
Маленькая пятимесячная малышка.
59
00:03:00,316 --> 00:03:01,447
Здоровая.
60
00:03:01,472 --> 00:03:03,222
На самом деле, как она убивает жертву?
61
00:03:03,247 --> 00:03:06,344
Вот смотрите, представим, что меня в лесу
схватила большая инокунда, не такая.
62
00:03:06,369 --> 00:03:07,901
Что сейчас происходит?
Видите?
63
00:03:07,926 --> 00:03:09,467
Она обматывает мне шею.
64
00:03:09,595 --> 00:03:11,678
И надо сказать, я так чувствую,
65
00:03:12,353 --> 00:03:13,440
Обманывает хорошо.
66
00:03:13,526 --> 00:03:15,489
Я думаю, вы видите по цвету моего лица.
67
00:03:17,662 --> 00:03:20,507
Дайте я сейчас, секунду, сниму очки.
68
00:03:20,560 --> 00:03:21,811
Откуда ты смотришь?
69
00:03:21,836 --> 00:03:25,567
Только вот на секундочку потерять
длительность, и она сразу как, оп, и все.
70
00:03:25,591 --> 00:03:27,846
Я сниму очки, она мне их раздавит.
71
00:03:28,148 --> 00:03:31,682
Здоровая анаконда, она вымахивает
до 6 метров вообще элементарно.
72
00:03:31,707 --> 00:03:33,270
Вот самая длинная какая бывает?
73
00:03:33,295 --> 00:03:35,758
Самую большую видел метров 12.
74
00:03:35,831 --> 00:03:37,602
До 12 метров, друзья.
75
00:03:37,633 --> 00:03:40,135
Это просто махина 12-метровая.
76
00:03:40,160 --> 00:03:41,538
И она убивает очень просто.
77
00:03:41,563 --> 00:03:44,962
Она просто захватывает,
фиксирует мышцами и душит.
78
00:03:45,160 --> 00:03:47,065
Душит так, что человек
не может выбраться.
79
00:03:47,952 --> 00:03:50,341
Если на тебя напала анаконда, большая,
80
00:03:50,370 --> 00:03:52,770
не такая маленькая, с этой разберемся,
81
00:03:52,887 --> 00:03:55,774
а вот шестиметровая,
восьмидесятиметровая,
82
00:03:55,874 --> 00:03:58,533
что делать, как спасти
свою жизнь, если нет ножа?
83
00:03:58,703 --> 00:04:02,434
Если анаконда напала в воде,
змея тебя просто утопит.
84
00:04:02,697 --> 00:04:06,437
Это к вопросу о купании в Амазонке
и в этих затопленных лесах.
85
00:04:06,730 --> 00:04:09,653
И столкнулись с анакондой,
она вас схватила, шансов нет.
86
00:04:09,678 --> 00:04:11,219
Все.
Вы мертвец.
87
00:04:11,264 --> 00:04:13,351
Ничего не сделаешь.
На суше шансы есть.
88
00:04:13,425 --> 00:04:15,929
Если есть нож, шансы тоже присутствуют.
89
00:04:15,981 --> 00:04:19,007
Если в воде и безоружный человек, все,
90
00:04:19,032 --> 00:04:22,697
это смерть, потому что она сразу
же задушит и унесет на дно.
91
00:04:28,740 --> 00:04:30,231
Ай, она накакала на меня, друзья.
92
00:04:30,361 --> 00:04:33,760
Вот у вас нет приметы такой, что будет с
человеком, на которого накакала анаконда?
93
00:04:33,887 --> 00:04:35,919
Это хорошо, это к деньгам.
94
00:04:37,164 --> 00:04:39,261
Слушай, у нас считается, если ты идешь,
95
00:04:39,286 --> 00:04:42,565
птица тебя сверху пометила,
то это тоже к деньгам.
96
00:04:42,606 --> 00:04:45,660
У нас верят, что в анакондах
живет дух Амазонки.
97
00:04:45,685 --> 00:04:49,091
Если эта змея тебя пометила,
точно разбогатеешь.
98
00:04:49,116 --> 00:04:50,116
Я уже чувствую,
99
00:04:50,223 --> 00:04:52,686
что мне стоит открывать счет в банке,
100
00:04:52,711 --> 00:04:55,872
потому что нагадила она
на меня очень конкретно.
101
00:04:55,979 --> 00:04:58,678
И вся рука у меня в этом, друзья,
вот посмотрите, беленькая.
102
00:04:59,271 --> 00:05:01,102
И все штаны.
103
00:05:01,328 --> 00:05:02,369
И ничего не сделаешь.
104
00:05:02,394 --> 00:05:04,016
Давай помогу тебе руку вымыть.
105
00:05:05,189 --> 00:05:07,090
Помою обкаканную руку.
106
00:05:07,219 --> 00:05:11,762
Оказавшись в воде, анаконда сразу
перестала бояться и ослабила хватку.
107
00:05:12,679 --> 00:05:15,612
Чувствовалось, как сильно
она хотела на волю.
108
00:05:15,670 --> 00:05:18,283
Признаться честно, мне жаль змею.
109
00:05:18,365 --> 00:05:19,943
В отличие от своих собратьев,
110
00:05:20,000 --> 00:05:22,064
которых вырастили в
неволе специально для
111
00:05:22,089 --> 00:05:24,954
террариумов, она родилась
и жила в дикой природе.
112
00:05:25,094 --> 00:05:26,927
И сейчас, по сути, в тюрьме.
113
00:05:26,983 --> 00:05:28,361
Какие у вас планы относительно ее?
114
00:05:28,386 --> 00:05:30,426
Вы будете держать ее у себя долго?
115
00:05:30,848 --> 00:05:32,875
Или вы когда-нибудь ее
отпустите на свободу?
116
00:05:33,162 --> 00:05:34,873
Вряд ли я ее отпущу.
117
00:05:34,944 --> 00:05:38,635
Ведь туристы платят деньги, чтобы
посмотреть на эту опасную змею.
118
00:05:38,889 --> 00:05:42,325
Только благодаря ей я могу
как-то прокормить своих детей.
119
00:05:42,350 --> 00:05:43,357
Пойми меня.
120
00:05:43,382 --> 00:05:44,700
Я хочу ее отпустить на свободу.
121
00:05:44,725 --> 00:05:48,374
Если я вам предложу какие-то деньги за
то, что мы ее прямо сейчас отпустим.
122
00:05:48,399 --> 00:05:49,442
Это возможно?
123
00:05:49,492 --> 00:05:50,530
Даже не знаю.
124
00:05:50,555 --> 00:05:52,237
Туристы ее очень любят.
125
00:05:52,262 --> 00:05:53,353
Это мой хлеб.
126
00:05:53,470 --> 00:05:55,062
То есть отпустить будет дорого, да?
127
00:05:55,132 --> 00:05:58,256
Меньше чем за 300 реалов
я не смогу ее выпустить.
128
00:05:58,281 --> 00:05:59,764
Это же анаконда.
129
00:05:59,811 --> 00:06:01,774
Знаешь, как сложно ее поймать?
130
00:06:02,309 --> 00:06:04,975
300 реалов, друзья, это 80 долларов.
131
00:06:05,000 --> 00:06:06,540
Я забираюсь в кошелек.
132
00:06:06,565 --> 00:06:10,536
У меня есть 150, 200, 220.
133
00:06:10,596 --> 00:06:11,956
И вот это 300.
134
00:06:11,981 --> 00:06:13,549
Ой, слушай, амазонка дорогая.
135
00:06:13,574 --> 00:06:14,597
Все деньги потратил.
136
00:06:14,632 --> 00:06:15,802
Держи.
137
00:06:15,984 --> 00:06:17,367
Я купил змею, друзья.
138
00:06:17,467 --> 00:06:19,261
Я купил ее за 80 долларов.
139
00:06:21,088 --> 00:06:24,602
Для туриста 80 долларов в этих
местах – это одна ночь в гостинице.
140
00:06:24,693 --> 00:06:28,478
Поэтому я предлагаю запустить
такой флешмоб вообще по всему миру.
141
00:06:28,503 --> 00:06:32,128
Купи животное, которое содержится
в неволе, и отпусти на свободу.
142
00:06:32,164 --> 00:06:34,216
Вот такой флешмоб от
программы «Мир наизнанку».
143
00:06:34,253 --> 00:06:36,536
Мне кажется, он очень
добрый, правильный и хороший.
144
00:06:36,561 --> 00:06:38,433
Выпусти ее в речных зарослях.
145
00:06:38,512 --> 00:06:39,910
Вот тут, недалеко.
146
00:06:43,126 --> 00:06:48,013
Ну что, Паула, я ж тебя хочу как рыбу,
которую я ловлю, поцеловать и отпустить.
147
00:06:48,164 --> 00:06:49,587
Анаконда.
148
00:06:50,880 --> 00:06:52,240
Не нравится ей, когда ее целуют.
149
00:06:52,527 --> 00:06:53,600
Отпускаю.
150
00:06:54,681 --> 00:06:56,095
Господи, хоть бы не укусила.
151
00:06:56,801 --> 00:06:58,329
Пошла в воду.
152
00:06:58,426 --> 00:06:59,950
Она не ожидала даже.
153
00:07:00,982 --> 00:07:02,055
И ушла.
154
00:07:02,137 --> 00:07:03,137
Все.
155
00:07:04,536 --> 00:07:06,242
Дело ты сделал очень доброе.
156
00:07:06,648 --> 00:07:09,070
Увы, такой домашний
зоопарк тут не один.
157
00:07:09,095 --> 00:07:11,031
В тех местах, где бывают туристы,
158
00:07:11,105 --> 00:07:15,519
народ пытается держать дома диких
животных, которых ловит прямо в джунглях.
159
00:07:15,566 --> 00:07:18,165
И за деньги разрешает с
ними фотографироваться.
160
00:07:18,280 --> 00:07:21,726
Мы спешим в самый известный
домашний зоопарк возле Манауса.
161
00:07:23,619 --> 00:07:25,485
Вон где, зоопарк у вас?
162
00:07:25,562 --> 00:07:26,627
Да.
163
00:07:26,716 --> 00:07:28,402
Вот так вот, видите, я угадал.
164
00:07:28,427 --> 00:07:29,498
Здравствуйте.
165
00:07:29,579 --> 00:07:32,293
О, так это, друзья, и дом, и
магазин два в одном, видите?
166
00:07:32,325 --> 00:07:34,302
То есть сверху на крыше на раскаленном
167
00:07:34,327 --> 00:07:37,330
шифере сушится белье,
снизу продаются сувениры.
168
00:07:37,377 --> 00:07:41,476
Все вот эти, знаете, стандартные вещи,
которые нужно надевать на голову.
169
00:07:42,864 --> 00:07:44,304
Представляет себя индейцем.
170
00:07:45,547 --> 00:07:47,319
Еще здесь очень популярный сувенир.
171
00:07:47,522 --> 00:07:48,765
Это сушеное пирание.
172
00:07:49,245 --> 00:07:50,459
Сколько стоят пираньи?
173
00:07:50,484 --> 00:07:51,797
25 реалов.
174
00:07:51,967 --> 00:07:53,535
6 долларов стоят пираньи.
175
00:07:53,560 --> 00:07:56,736
Хороший бизнес, потому что прямо под
домом можно ловить этих пираньей.
176
00:07:57,859 --> 00:08:01,326
И даже здесь, на воде, можно
рассчитаться за сувенир кредитной карты.
177
00:08:01,351 --> 00:08:02,524
Вот что самое интересное.
178
00:08:02,549 --> 00:08:04,503
Так, ну что, хочу зоопарк посмотреть.
179
00:08:04,547 --> 00:08:05,649
Где зоопарк?
180
00:08:05,703 --> 00:08:07,119
Прямо здесь.
181
00:08:07,247 --> 00:08:08,932
Ой, господи, вот это и зоопарк.
182
00:08:10,338 --> 00:08:11,570
Ленивец.
183
00:08:11,595 --> 00:08:14,669
В дикой природе ленивцы
практически не слезают с деревьев.
184
00:08:14,724 --> 00:08:17,183
А этот вынужден жить
на полу под прилавком.
185
00:08:17,428 --> 00:08:19,640
Животное целый день
ползает под ногами
186
00:08:19,665 --> 00:08:22,320
хозяев, время от времени
развлекая туристов.
187
00:08:22,453 --> 00:08:25,354
На ночь его сажают на
дерево, привязав за ногу.
188
00:08:25,653 --> 00:08:29,942
Сбежать, учитывая свою природную
медлительность, ленивец не может.
189
00:08:30,822 --> 00:08:34,864
Поймали этого малыша хозяева прямо
здесь, в джунглях недалеко от дома.
190
00:08:37,673 --> 00:08:38,788
Боже бедный.
191
00:08:39,122 --> 00:08:40,676
Бедный ленивчик.
192
00:08:40,806 --> 00:08:41,896
Такой же он хороший.
193
00:08:41,921 --> 00:08:43,514
Просто хочется такое чудо иметь дома.
194
00:08:43,539 --> 00:08:44,764
Ну, жалко, конечно.
195
00:08:46,629 --> 00:08:50,225
Самое спокойное и
безобидное создание в мире.
196
00:08:50,315 --> 00:08:55,192
Создание, которое спит большую
часть суток, когда просыпается, ест.
197
00:08:55,283 --> 00:08:58,978
И ест одну лишь травку, не трогает
даже козявку, потому что травоядная.
198
00:08:59,295 --> 00:09:02,757
И вы знаете, у них очень замедленные
все процессы в организме.
199
00:09:02,785 --> 00:09:06,461
Они очень мало двигаются, потому что едят
пищу растительную, поэтому энергии мало.
200
00:09:06,557 --> 00:09:09,903
И, соответственно, для него подвиг
– это залезть с ветки на ветку.
201
00:09:09,955 --> 00:09:12,308
Это он, считается,
подвигался, активный день.
202
00:09:12,424 --> 00:09:14,582
Дальше он потом перемещается
на другую ветку и спит.
203
00:09:14,607 --> 00:09:16,621
16-18 часов в сутки спит.
204
00:09:16,876 --> 00:09:18,767
В Бразилии за
браконьерство и незаконный
205
00:09:18,792 --> 00:09:22,191
вылов диких животных можно получить
очень большой тюремный срок.
206
00:09:22,310 --> 00:09:24,022
Хозяева-ленивцы рискуют.
207
00:09:24,285 --> 00:09:27,531
Неудивительно, что их
очень смущала видеокамера,
208
00:09:27,563 --> 00:09:30,083
хоть мы и представились
обычными туристами.
209
00:09:30,482 --> 00:09:35,676
Когда увидели, что мы снимаем, все сразу
спросили, что, а для чего вы снимаете?
210
00:09:35,701 --> 00:09:38,785
Это же не будет нигде по телевизору
показывать, это же не будет в интернете.
211
00:09:38,953 --> 00:09:41,925
Очень испугались, потому что понимают,
что это, в принципе, это криминал.
212
00:09:41,950 --> 00:09:44,853
Его посадили на дерево, и я, как
настоящий следователь, нашел улику.
213
00:09:44,923 --> 00:09:46,785
Видите веревка?
214
00:09:46,810 --> 00:09:48,691
На ночь его привязывают за лапу.
215
00:09:48,754 --> 00:09:52,646
Днем он сидит под столом, ночью он
привязан веревкой и сидит на этом дереве.
216
00:09:52,800 --> 00:09:54,102
Вот вся его жизнь проходит так.
217
00:09:56,310 --> 00:09:58,299
Мне стало интересно, кто еще,
218
00:09:58,324 --> 00:10:01,900
кроме несчастного ленивца, живет
в этом доме-зоопарке-тюрьме.
219
00:10:02,676 --> 00:10:03,676
А кто у вас еще есть?
220
00:10:03,701 --> 00:10:04,754
Змея.
221
00:10:04,779 --> 00:10:05,852
Покажите.
222
00:10:05,877 --> 00:10:06,877
Сейчас вынесу.
223
00:10:06,902 --> 00:10:09,445
Можно зайти, да?
- Нет, нет, в дом не заходи.
224
00:10:09,503 --> 00:10:10,715
А, нельзя заходить.
225
00:10:10,790 --> 00:10:12,422
Давайте здесь сядем, возле водички.
226
00:10:12,542 --> 00:10:13,542
Опс.
227
00:10:14,545 --> 00:10:15,563
Это кто?
228
00:10:15,588 --> 00:10:16,970
Как зовут такую красавицу?
229
00:10:16,995 --> 00:10:19,430
Это питомник, родственник анаконды.
230
00:10:19,455 --> 00:10:21,850
А для чего вы дома
поселили этих животных?
231
00:10:21,881 --> 00:10:24,136
Чтобы туристы с ним фотографировались.
232
00:10:24,232 --> 00:10:26,546
Как вы думаете, это животным не вредно?
233
00:10:26,571 --> 00:10:30,219
Что их все время трогают, все
приезжают к ним, беспокоят их?
234
00:10:30,249 --> 00:10:31,843
Нет, нет, что вы.
235
00:10:31,912 --> 00:10:35,017
Мы держим их не больше
месяца, а потом отпускаем.
236
00:10:35,439 --> 00:10:38,184
Да, самка-ленивца у нас
живет только неделю.
237
00:10:38,224 --> 00:10:41,945
Смотрите, вот она неделю здесь побыла,
все ее руками потрогали, запахи пошли.
238
00:10:42,034 --> 00:10:44,428
Может быть потом она не
сможет вернуться в семью.
239
00:10:44,453 --> 00:10:46,990
Мы ее скоро отпустим, и змею тоже.
240
00:10:47,070 --> 00:10:48,975
Дайте мне еще красавицу эту.
241
00:10:49,508 --> 00:10:51,290
Я змей люблю, у меня
с ними давняя дружба.
242
00:10:51,364 --> 00:10:52,440
Берите ленивца.
243
00:10:52,485 --> 00:10:55,365
Шутки шутками, а в дикой природе,
244
00:10:55,390 --> 00:10:58,052
в реальных условиях, вот такие змеи,
245
00:10:58,077 --> 00:11:01,876
они проглатывают с легкостью
зверьков размером с того же ленивца.
246
00:11:01,901 --> 00:11:06,812
И потом две недели, три недели
переваривают постепенно эту живую пищу.
247
00:11:06,940 --> 00:11:08,701
Грубо говоря, съела кролика или курицу,
248
00:11:08,732 --> 00:11:11,309
потом в ближайшие несколько
недель есть ей не надо.
249
00:11:11,585 --> 00:11:13,558
А сколько лет красавице?
250
00:11:13,668 --> 00:11:15,480
Этой змее 10 лет уже.
251
00:11:15,522 --> 00:11:16,755
10 лет?
Подождите.
252
00:11:16,785 --> 00:11:19,074
Вы что-то, по-моему,
тут немножко привираете.
253
00:11:19,099 --> 00:11:21,880
Вот мальчик сказал, что вы
поймали, через месяц отпустите.
254
00:11:21,905 --> 00:11:23,976
А вы говорите, что уже 10 лет ей уже.
Откуда знаете?
255
00:11:24,014 --> 00:11:24,971
Просто знаю.
256
00:11:24,996 --> 00:11:26,483
Эта змея старая.
257
00:11:26,992 --> 00:11:28,252
Давно у вас живет?
258
00:11:28,283 --> 00:11:29,355
Не помню.
259
00:11:29,416 --> 00:11:30,594
Не очень долго.
260
00:11:31,738 --> 00:11:32,829
Что, бедная, мучают тебя?
261
00:11:33,019 --> 00:11:34,260
Показывают?
262
00:11:34,301 --> 00:11:36,761
Превратили тебя в экспонат зоопарка.
263
00:11:36,858 --> 00:11:38,376
Я бы тебя отпустил, если бы мог.
264
00:11:38,721 --> 00:11:41,423
А как часто к вам сюда
приезжают посетители?
265
00:11:41,519 --> 00:11:42,584
Каждый день.
266
00:11:42,684 --> 00:11:44,307
Сколько обычно в день примерно?
267
00:11:44,413 --> 00:11:47,100
В день приезжает человек 20, не меньше.
268
00:11:48,420 --> 00:11:51,512
Очевидно, что при таком
потоке туристов эта семья
269
00:11:51,537 --> 00:11:55,087
просто не может каждый месяц
отпускать животных и ловить новых.
270
00:11:55,972 --> 00:12:00,065
Поэтому наверняка ленивец и змея
проведут в этом зверинце годы.
271
00:12:02,440 --> 00:12:05,999
Все 10 лет, сколько это змея,
она тут и живет, работает.
272
00:12:06,248 --> 00:12:07,681
Зарплату не получает.
273
00:12:07,737 --> 00:12:09,190
Посмотрите на ленивца, например.
274
00:12:09,218 --> 00:12:11,540
Друзья, как вы думаете, это
кайф для него сидеть тут возле
275
00:12:11,598 --> 00:12:17,072
тапочек целый день под столом сувенирным
и смотреть, как его фотографируют?
276
00:12:17,153 --> 00:12:21,291
Для него это катастрофа, потому
что он спит 16-18 часов в сутки.
277
00:12:21,433 --> 00:12:25,094
Представьте, что вы за ночь просыпаетесь
10 раз, потому что вас насильно будят.
278
00:12:25,235 --> 00:12:26,858
Говорят, подожди, мы
тебя сфотографируем.
279
00:12:26,923 --> 00:12:28,335
Вы просыпаетесь, так смотрите,
280
00:12:28,399 --> 00:12:30,870
вас сфотографировали, а вам
деваться некуда, вы в тюрьме.
281
00:12:31,861 --> 00:12:33,364
А кто у вас еще есть?
282
00:12:33,456 --> 00:12:34,889
Есть еще кайман.
283
00:12:34,946 --> 00:12:37,178
А можете показать?
Держите, красавицы.
284
00:12:40,393 --> 00:12:41,618
Жалко мне их.
285
00:12:42,010 --> 00:12:43,684
Все боятся змей.
286
00:12:43,735 --> 00:12:47,381
А мне кажется, что человека бояться
надо, который поймает тебя вот так.
287
00:12:47,654 --> 00:12:48,855
А зайти можно?
288
00:12:48,957 --> 00:12:50,862
Я же сказала, нельзя.
289
00:12:51,093 --> 00:12:53,287
Кайман он пошел ловить куда-то.
290
00:12:53,403 --> 00:12:55,277
Давайте подглядим отсюда.
291
00:12:55,305 --> 00:12:57,320
А вот из туалета вынес каймана.
292
00:12:57,345 --> 00:12:58,345
Из туалета.
293
00:12:58,731 --> 00:12:59,831
Я видел все.
294
00:12:59,931 --> 00:13:01,091
Вот почему он меня не пускал.
295
00:13:01,134 --> 00:13:02,731
Я видел, что вы его взяли в туалете.
296
00:13:02,756 --> 00:13:03,753
Да.
297
00:13:03,778 --> 00:13:06,046
А где он там?
Я надеюсь, не в унитазе, да?
298
00:13:06,076 --> 00:13:07,288
Нет, конечно.
299
00:13:07,364 --> 00:13:08,718
Расскажите мне про него.
300
00:13:08,813 --> 00:13:10,006
Как он к вам попал сюда?
301
00:13:10,063 --> 00:13:11,546
Кайманов мы ловим ночью.
302
00:13:11,579 --> 00:13:12,942
Этот еще маленький.
303
00:13:12,994 --> 00:13:14,264
Я поймал его вчера.
304
00:13:14,289 --> 00:13:15,324
А когда отпустите?
305
00:13:15,349 --> 00:13:16,372
Не знаю.
306
00:13:16,422 --> 00:13:17,422
Это не мой.
307
00:13:17,641 --> 00:13:18,794
Женщина!
308
00:13:18,823 --> 00:13:20,053
Женщина!
309
00:13:20,078 --> 00:13:21,201
Вы же хозяйка, да?
310
00:13:21,260 --> 00:13:22,503
Да, я хозяйка.
311
00:13:22,528 --> 00:13:24,061
Вы можете продать мне этого крокодила?
312
00:13:24,085 --> 00:13:26,020
Сколько стоит, чтобы я
его прямо сейчас отпустил?
313
00:13:26,045 --> 00:13:27,910
Вообще мы не продаем крокодила.
314
00:13:28,012 --> 00:13:31,268
Но если хочешь его
отпустить, с тебя 50 реалов.
315
00:13:33,464 --> 00:13:35,116
Хочу на сегодня себе уже заработать
316
00:13:35,141 --> 00:13:39,420
хорошую карму и сделать самую
необычную покупку за всю экспедицию.
317
00:13:39,843 --> 00:13:40,912
Пять.
318
00:13:40,937 --> 00:13:42,831
Я покупаю крокодила.
319
00:13:42,856 --> 00:13:43,907
Вот так вот.
320
00:13:43,932 --> 00:13:44,966
Держите.
321
00:13:45,018 --> 00:13:46,299
Пятьдесят.
322
00:13:46,446 --> 00:13:47,537
Я его отпускаю?
323
00:13:47,562 --> 00:13:49,286
Да, можешь отпустить.
324
00:13:49,379 --> 00:13:53,295
Отпущу его специально тут, чтобы
он был куда-то подальше от дома.
325
00:13:53,437 --> 00:13:55,300
Потому что сейчас поймаю
через 5 минут опять.
326
00:13:55,855 --> 00:13:58,943
Дружище, тебе сегодня повезло.
327
00:13:59,828 --> 00:14:02,042
Друзья, очень люблю это делать.
328
00:14:02,157 --> 00:14:03,771
Отпускать на свободу.
329
00:14:04,088 --> 00:14:05,692
Плыви, красавчик.
330
00:14:07,032 --> 00:14:08,123
Все.
331
00:14:08,300 --> 00:14:10,047
Одно доброе дело сделано.
332
00:14:10,420 --> 00:14:11,874
А сколько стоит отпустить змею?
333
00:14:11,899 --> 00:14:13,743
Не спрашивайте, не отпустим.
334
00:14:13,768 --> 00:14:14,768
Не отпустите, да?
335
00:14:15,471 --> 00:14:17,204
А ленивца отпустить сколько стоит?
336
00:14:17,229 --> 00:14:18,372
И ленивца не отпустим.
337
00:14:18,397 --> 00:14:21,811
Вот видите, подтверждает, что отпускают
только тех, кого легко поймать.
338
00:14:21,836 --> 00:14:23,549
Крокодила легко поймать, его отпустят.
339
00:14:23,731 --> 00:14:26,351
Эти живут тут не месяц, они
живут тут всю жизнь заперти.
340
00:14:26,407 --> 00:14:29,362
Сколько я должен вам
за посещение зоопарка?
341
00:14:29,424 --> 00:14:31,307
Заплати, сколько сможешь.
342
00:14:31,514 --> 00:14:34,766
Если крокодил стоит, например,
50, логично я дам 20.
343
00:14:34,791 --> 00:14:36,364
Нормально?
- Давай.
344
00:14:36,389 --> 00:14:37,394
Держите.
345
00:14:39,499 --> 00:14:40,854
Ну что, побояли, друзья?
346
00:14:41,339 --> 00:14:46,424
Как бы не хотелось освободить всех диких
животных, я понимаю, что это невозможно.
347
00:14:46,576 --> 00:14:50,121
Браконьеры поймают новых, а туристы
будут приезжать на них смотреть.
348
00:14:50,146 --> 00:14:51,780
Можно ли осуждать людей,
349
00:14:51,805 --> 00:14:54,078
которые стараются
выжить в диких условиях,
350
00:14:54,136 --> 00:14:55,830
и эти животные для них не что-то
351
00:14:55,855 --> 00:14:58,683
уникальное, а просто
живущие рядом существа?
352
00:14:59,277 --> 00:15:03,337
Такие зоопарки будут существовать,
пока будут желающие платить деньги.
353
00:15:03,421 --> 00:15:05,632
Возможно, только личная
ответственность каждого
354
00:15:05,657 --> 00:15:07,442
конкретного человека сможет спасти
355
00:15:07,467 --> 00:15:10,892
первобытную природу или хотя
бы то, что от нее осталось.
356
00:15:11,222 --> 00:15:14,086
И еще всегда нужно
помнить, что природа
357
00:15:14,111 --> 00:15:17,024
сильнее человека и
всегда у него выигрывает.
358
00:15:17,476 --> 00:15:20,003
В этом я убедился уже очень скоро.
359
00:15:21,652 --> 00:15:26,181
Дорогие друзья, мы в центре
тропической медицины в городе Манаус.
360
00:15:26,247 --> 00:15:28,801
Это самая главная клиника
и любой путешественник,
361
00:15:28,826 --> 00:15:30,420
который приезжает в Амазонку,
362
00:15:30,445 --> 00:15:32,768
должен обязательно
знать адрес этого места,
363
00:15:32,793 --> 00:15:35,140
потому что здесь такое
количество болячек,
364
00:15:35,165 --> 00:15:36,867
которые существуют только здесь,
365
00:15:36,892 --> 00:15:40,727
только в этой части планеты и
лечат их только в этом здании.
366
00:15:40,794 --> 00:15:43,073
И вы знаете, чуйка у
меня все-таки работает.
367
00:15:43,107 --> 00:15:45,293
Когда мы с вами ловили крокодилов,
368
00:15:45,499 --> 00:15:48,678
я перед тем, как мы легли спать,
369
00:15:48,732 --> 00:15:51,391
посмотрев на условия, в
которых мы будем ночевать,
370
00:15:51,416 --> 00:15:55,443
сказал, кажется, после
этой ночевки будет плохо.
371
00:15:55,468 --> 00:15:57,598
И как в воду смотрел, друзья.
372
00:15:57,623 --> 00:16:00,200
Итак, показываю, что со мной стало.
373
00:16:00,225 --> 00:16:01,789
Вот я немножко задрал штаны.
374
00:16:02,218 --> 00:16:06,555
Вот, пожалуйста, все покрыто не
просто прыщами, это такие язвы.
375
00:16:06,637 --> 00:16:10,033
И внутри есть некие
шарики с некой жидкостью.
376
00:16:10,275 --> 00:16:15,585
И у меня, и у Александра
Дмитриева одинаковые симптомы.
377
00:16:15,610 --> 00:16:18,084
И вот этими прыщами покрыты все ноги.
378
00:16:18,202 --> 00:16:23,389
Вот снизу и фактически до
пупка, я прошу прощения.
379
00:16:23,422 --> 00:16:27,358
Очень чешется, чешется
просто жутко больше недели.
380
00:16:27,449 --> 00:16:29,313
К нам уже дважды приходили врачи из
381
00:16:29,396 --> 00:16:32,546
обычных коммерческих клиник,
прописывали антибиотики, мази.
382
00:16:32,571 --> 00:16:34,072
Ничего не помогает.
383
00:16:34,186 --> 00:16:37,080
Чтобы понять, что происходит
со мной и оператором
384
00:16:37,105 --> 00:16:39,664
Сашей, мы пришли в
тропический госпиталь.
385
00:16:39,708 --> 00:16:42,625
Место, о котором должен
знать каждый иностранец.
386
00:16:42,754 --> 00:16:47,049
На тот случай, если он подцепит
какую-то специфическую местную болячку.
387
00:16:47,120 --> 00:16:48,792
Что и произошло с нами.
388
00:16:48,998 --> 00:16:52,650
Я занимаю очередь и регистрируюсь.
389
00:16:53,004 --> 00:16:55,688
В принципе, очень
чисто, очень комфортно.
390
00:16:55,762 --> 00:17:01,187
И этот госпиталь не напоминает какие-то
тропические госпитали в Африке, в Азии.
391
00:17:01,212 --> 00:17:03,306
Очень даже все цивильно, хорошо.
392
00:17:03,344 --> 00:17:04,947
Но самое главное, друзья,
393
00:17:05,037 --> 00:17:07,190
что отличает Бразилию от других стран,
394
00:17:07,215 --> 00:17:10,115
даже если иностранец оказался здесь без
395
00:17:10,140 --> 00:17:13,247
страховки, его обслуживают
абсолютно бесплатно.
396
00:17:13,272 --> 00:17:16,907
И это, конечно, главная фишка
бразильских клиник государственных.
397
00:17:16,988 --> 00:17:18,578
Это мне очень нравится, потому что,
398
00:17:18,603 --> 00:17:20,070
например, вы помните, в Непале,
399
00:17:20,098 --> 00:17:22,614
когда у меня была горная
болезнь, я лежал в госпитале.
400
00:17:22,644 --> 00:17:24,858
За все это платила страховая компания.
401
00:17:24,883 --> 00:17:28,559
И мое пребывание в госпитале
обходилось в 2000 долларов в сутки.
402
00:17:28,584 --> 00:17:30,857
Если ты приехал без
страховки, тебе просто конец.
403
00:17:30,922 --> 00:17:35,450
Тут же прививки делают всем абсолютно
бесплатно, включая иностранцев.
404
00:17:35,475 --> 00:17:39,411
И обслуживают в государственных
клиниках тоже пациентов бесплатно.
405
00:17:40,049 --> 00:17:41,891
Так, отлично, все, моя очередь.
406
00:17:43,430 --> 00:17:44,556
Добрый день.
407
00:17:44,582 --> 00:17:45,638
Как вас зовут?
408
00:17:45,663 --> 00:17:47,375
Меня зовут Дмитрий Комаров.
409
00:17:47,500 --> 00:17:48,942
Вот мой паспорт.
410
00:17:50,354 --> 00:17:51,447
На что жалуетесь?
411
00:17:51,530 --> 00:17:54,804
Вы знаете, вот после похода
в джунгли я покрылся язвами.
412
00:17:54,901 --> 00:18:00,096
У меня ноги покрыты такими прыщами,
внутри них что-то зеленое, как гной.
413
00:18:00,158 --> 00:18:02,531
Они очень большие, их очень
много, они очень чешутся.
414
00:18:02,556 --> 00:18:05,610
И я уже три недели пью
антигистаминные препараты.
415
00:18:05,677 --> 00:18:08,202
Пытался пить антибиотики, не помогает.
416
00:18:08,407 --> 00:18:10,568
Вот вам направление к дерматологу.
417
00:18:12,191 --> 00:18:13,321
Моя бригада.
418
00:18:13,346 --> 00:18:14,405
Спасибо большое.
419
00:18:14,445 --> 00:18:15,817
Все очень быстро и четко.
420
00:18:15,842 --> 00:18:17,435
Меня направили в дерматологию.
421
00:18:21,152 --> 00:18:22,384
Можно?
422
00:18:22,436 --> 00:18:23,949
Да, заходите.
423
00:18:23,974 --> 00:18:25,111
Доктор, здравствуйте.
424
00:18:25,161 --> 00:18:26,952
Меня зовут Дмитрий.
Я из Украины.
425
00:18:29,093 --> 00:18:30,574
Что вас привело сюда?
426
00:18:30,742 --> 00:18:33,015
Я, наверное, вам лучше
покажу, чем расскажу.
427
00:18:33,118 --> 00:18:34,359
Вы сами все увидите.
428
00:18:35,285 --> 00:18:36,395
Вот.
429
00:18:36,420 --> 00:18:38,538
Это еще только начало.
430
00:18:39,194 --> 00:18:41,906
Вот видите, тут и спереди, и сзади.
431
00:18:43,845 --> 00:18:45,579
Это три недели уже.
432
00:18:45,723 --> 00:18:48,472
Там просто уже даже до
неприличного уровня доходит.
433
00:18:48,564 --> 00:18:50,720
Это похоже на укус насекомого.
434
00:18:51,132 --> 00:18:53,178
Покажите полностью ноги.
435
00:18:53,203 --> 00:18:54,830
Я вот тоже должен снять штаны и кое-что
436
00:18:54,855 --> 00:18:57,183
показать, потому что там
тоже ничего красивого.
437
00:18:57,222 --> 00:18:59,189
Смотрите, доктор.
438
00:19:01,303 --> 00:19:03,368
Похоже, что вас укусил клещ.
439
00:19:03,902 --> 00:19:05,365
Это все укусы клещей?
440
00:19:05,418 --> 00:19:07,624
Да, это укусы детенышей клещей.
441
00:19:07,717 --> 00:19:10,845
Я был в одежде, я
заправил штаны в носки,
442
00:19:10,870 --> 00:19:13,183
я был в высоких ботинках,
они все равно пролезли?
443
00:19:13,208 --> 00:19:14,722
Это очень маленькие клещи,
444
00:19:14,806 --> 00:19:19,448
и они могут пробираться под одежду даже
в тех местах, где вы ее заправляете.
445
00:19:23,392 --> 00:19:27,199
Доктор Фабио, ну, вы знаете, я
путешествую уже больше 10 лет.
446
00:19:27,289 --> 00:19:31,643
Я бывал в Новой Гвинеи, я бывал в
джунглях Вьетнама, Камбоджи, Лаоса.
447
00:19:31,726 --> 00:19:35,699
Я забирался в экспедиции
на очень длительный период.
448
00:19:35,724 --> 00:19:37,045
Месяцами я жил в лесу.
449
00:19:37,070 --> 00:19:39,583
Я болел малярией, но вот такого
у меня еще никогда не было.
450
00:19:39,608 --> 00:19:41,275
И я ничего не могу сделать три недели.
451
00:19:41,469 --> 00:19:44,109
Вам повезло, что
воспаление – это реакция на
452
00:19:44,134 --> 00:19:47,031
укус насекомого, а не
инфекционная болезнь.
453
00:19:47,162 --> 00:19:52,370
А у моего коллеги, оператора Александра
Дмитриева, в пальце нашли червей живых.
454
00:19:53,168 --> 00:19:54,932
То есть у вас тут много опасностей.
455
00:19:55,780 --> 00:19:58,134
В наших краях нужно быть осторожными.
456
00:19:58,238 --> 00:20:00,429
Ведь если у вас есть открытая рана,
457
00:20:00,472 --> 00:20:03,615
то различные мухи и мошки
могут отложить в нее яйца.
458
00:20:03,761 --> 00:20:05,935
И потом из них вырастают личинки.
459
00:20:05,979 --> 00:20:08,493
И это может привести к
ужасным последствиям.
460
00:20:08,656 --> 00:20:11,012
Смотрите, у меня сейчас
на ногах сотни прыщей.
461
00:20:11,037 --> 00:20:13,075
Они сейчас будут заживать, лопаться.
462
00:20:13,275 --> 00:20:14,299
Это будут ранки.
463
00:20:14,324 --> 00:20:15,386
Я пойду в лес,
464
00:20:15,436 --> 00:20:17,762
и в каждую из этих ранок сможет легко
465
00:20:17,787 --> 00:20:21,463
залезть какой-нибудь червячок,
личинка, и там размножаться прекрасно.
466
00:20:21,488 --> 00:20:23,492
То есть я могу и карсменом восстать.
467
00:20:23,517 --> 00:20:24,711
Как защитить себя?
468
00:20:25,380 --> 00:20:26,927
Чтобы этого не произошло,
469
00:20:26,952 --> 00:20:28,968
вы должны тщательно закрывать раны,
470
00:20:28,994 --> 00:20:32,728
чтобы у мухи не было возможности
сесть на нее и отложить яйца.
471
00:20:32,800 --> 00:20:37,103
Вспомните самые жуткие случаи,
которые не укладывались в голове.
472
00:20:37,128 --> 00:20:40,502
Что вам доводилось видеть тропическое?
473
00:20:40,546 --> 00:20:45,873
Лейшманиоз – одна из самых
ужасных тропических болезней.
474
00:20:45,899 --> 00:20:48,352
Это может быть как
одна маленькая гниющая
475
00:20:48,377 --> 00:20:53,307
ранка, так и десятки огромных язв,
которые распространяются по всему телу.
476
00:20:53,636 --> 00:20:55,310
Тебе, кстати, нужно провериться,
477
00:20:55,335 --> 00:20:57,039
нет ли у тебя лейшманиоза,
478
00:20:57,064 --> 00:21:01,118
потому что проявляется он вначале
так же – прыщами и язвами.
479
00:21:02,358 --> 00:21:04,539
Лейшманиоз, друзья, у
меня тоже может быть, между
480
00:21:04,564 --> 00:21:07,448
прочим, потому что он
переносится именно укусами.
481
00:21:07,552 --> 00:21:11,024
Нужно взять ваши анализы и
проверить их под микроскопом.
482
00:21:11,951 --> 00:21:13,525
Конечно, давайте посмотрим.
483
00:21:17,877 --> 00:21:20,615
Мы переходим в другой корпус,
там меня передают другому врачу.
484
00:21:22,083 --> 00:21:26,191
Боже, какие красавчики на стене.
485
00:21:26,267 --> 00:21:28,789
Они все могут завестись в вас,
если вы приехали в тропики.
486
00:21:28,814 --> 00:21:29,732
Это Дмитрий.
487
00:21:29,762 --> 00:21:31,753
Его нужно провести на анализ крови.
488
00:21:31,791 --> 00:21:33,113
Здравствуйте.
489
00:21:33,367 --> 00:21:34,367
Спасибо вам.
490
00:21:34,527 --> 00:21:35,969
Надеюсь, все будет хорошо.
491
00:21:39,374 --> 00:21:40,816
Присаж ивайся.
492
00:21:51,299 --> 00:21:52,372
Спасибо.
493
00:21:52,528 --> 00:21:53,793
Моё бригадо.
494
00:21:54,251 --> 00:21:57,542
Очень прикольная здесь
удобная система сдачи крови.
495
00:21:58,289 --> 00:22:02,468
В час пик сразу много людей может
присесть и одновременно сдавать кровь.
496
00:22:02,498 --> 00:22:04,332
И у меня взяли анализ крови.
497
00:22:04,357 --> 00:22:06,745
Очень надеюсь, что это не
самое страшное заболевание,
498
00:22:06,834 --> 00:22:09,801
потому что иначе экспедицию придется
просто экстренно прекратить.
499
00:22:09,851 --> 00:22:12,948
Это госпитализация, в принципе.
500
00:22:12,973 --> 00:22:14,828
А пока мои анализы будут проверять в
501
00:22:14,853 --> 00:22:16,722
лаборатории, я решил узнать,
502
00:22:16,819 --> 00:22:20,792
с какими жалобами чаще всего приходят
люди в тропический госпиталь.
503
00:22:21,397 --> 00:22:23,800
Вот, пожалуйста, мы
видим табличку «малярия».
504
00:22:23,825 --> 00:22:27,337
Здесь выделены специально
для малярии рецепшн.
505
00:22:27,452 --> 00:22:30,223
И вот все эти люди
ожидают своей очереди,
506
00:22:30,248 --> 00:22:33,742
чтобы сдать анализ и проверить,
есть малярия или нет.
507
00:22:33,767 --> 00:22:36,939
У всех у них температура,
жар, ломит кости.
508
00:22:37,038 --> 00:22:40,362
И это говорит о том, как эта
проблема масштабна здесь.
509
00:22:40,390 --> 00:22:44,930
Сколько в среднем в день людей
приходят сюда и идентифицируют малярию?
510
00:22:45,016 --> 00:22:50,053
В среднем приходит 60-80 человек
в день с подозрением на малярию.
511
00:22:50,078 --> 00:22:53,423
60-80 подтвержденных
случаев малярии в день.
512
00:22:53,454 --> 00:22:55,757
Это только в Монавесе и
только в одной клинике.
513
00:22:56,645 --> 00:22:59,228
Важный вопрос касаемо
профилактики малярии.
514
00:22:59,253 --> 00:23:02,373
Я когда заболел, я пил
профилактические таблетки.
515
00:23:02,513 --> 00:23:06,057
Я травил свой организм несколько
месяцев подряд, и я все равно заболел.
516
00:23:06,086 --> 00:23:08,389
Потому что в малярии
существует несколько видов,
517
00:23:08,453 --> 00:23:11,891
и можно защищать себя
от одной, а заболеть другой.
518
00:23:11,916 --> 00:23:13,162
Получится двойной удар.
519
00:23:14,216 --> 00:23:16,310
А я слышал, у вас есть
уникальная технология.
520
00:23:16,335 --> 00:23:18,585
Вы выводите специальных
каких-то комаров,
521
00:23:18,610 --> 00:23:21,901
которые уничтожают популяцию
малярийных комаров.
522
00:23:21,951 --> 00:23:23,029
Я покажу.
523
00:23:23,054 --> 00:23:24,054
О, супер.
524
00:23:24,115 --> 00:23:25,182
Идемте.
525
00:23:25,624 --> 00:23:27,483
В этой лаборатории
изучают проблему
526
00:23:27,508 --> 00:23:30,223
заболеваемости малярией
на очень высоком уровне.
527
00:23:30,639 --> 00:23:32,609
Здесь специально разводят комаров,
528
00:23:32,739 --> 00:23:34,633
чтобы экспериментальным путем изучить
529
00:23:34,658 --> 00:23:38,863
методы, которые помогут избавиться
от этой болезни раз и навсегда.
530
00:23:39,460 --> 00:23:41,910
Я тоже сегодня попробую себя в качестве
531
00:23:41,935 --> 00:23:46,193
лаборанта, чтобы помочь ученым
быстрее изобрести вакцину от малярии.
532
00:23:47,107 --> 00:23:48,720
Ирия, здравствуйте.
533
00:23:48,776 --> 00:23:50,817
Для чего вы создали этот инкубатор?
534
00:23:52,080 --> 00:23:56,762
В лаборатории мы разводим комаров для того,
чтобы специально их заражать малярией.
535
00:23:59,055 --> 00:24:02,029
Вот так вот, друзья, кажется, малярийных
комаров еще и разводят специально.
536
00:24:02,086 --> 00:24:04,637
Ну идемте, комаров посмотрят,
малярийных комаров.
537
00:24:05,529 --> 00:24:08,772
Ой, боже, какие красивые девчонки
разводят комаров там малярийных.
538
00:24:08,797 --> 00:24:09,797
Здравствуйте.
539
00:24:10,777 --> 00:24:14,050
Я не люблю, когда разводят
комаров, потому что я тоже комаров.
540
00:24:14,090 --> 00:24:15,135
Вот так вот.
541
00:24:15,160 --> 00:24:16,318
Такой каламбур словесный.
542
00:24:16,737 --> 00:24:18,629
Инкубатор комариный.
543
00:24:18,706 --> 00:24:20,755
Мой дом родной практически.
544
00:24:20,922 --> 00:24:25,572
Вот так, друзья, в этих всех ванночках
личинки, которые потом станут комарами.
545
00:24:25,597 --> 00:24:26,707
Я прав, да?
546
00:24:26,732 --> 00:24:28,022
Это все будущие комары.
547
00:24:28,684 --> 00:24:30,864
Да, вот здесь находятся самки комаров,
548
00:24:30,889 --> 00:24:34,465
которые откладывают свои яйца
вот в такие ванночки с водой.
549
00:24:35,648 --> 00:24:39,726
Друзья, по сути, вот
комариха снесла свою личинку.
550
00:24:39,816 --> 00:24:44,753
Через три дня вот эти яйца комариные
переносят в другую ванночку с водой.
551
00:24:44,778 --> 00:24:48,216
Там они растут, и дальше появляются
такие комариные головастики.
552
00:24:48,764 --> 00:24:53,768
А вот последняя фаза развития личинки
перед тем, как она превратится в насекомое.
553
00:24:54,333 --> 00:24:57,405
Я никогда даже подумать не мог о том,
554
00:24:57,430 --> 00:25:02,119
что комары, которые нам портят
лето, портят пикники, шашлыки...
555
00:25:02,726 --> 00:25:04,621
И все впечатления,
они вот так вот
556
00:25:04,645 --> 00:25:06,926
рождаются в воде, и
сначала они головастики.
557
00:25:08,040 --> 00:25:13,088
Каждую субботу и воскресенье мы отбираем
головастиков и перемещаем в такие чаши.
558
00:25:13,225 --> 00:25:19,509
И затем мы передаем взрослых
комаров на исследование.
559
00:25:19,726 --> 00:25:21,636
Вот, друзья, наконец-таки
я в лицо увижу того
560
00:25:21,661 --> 00:25:25,384
гада и тех гадов, которые
меня заразили малярией.
561
00:25:25,434 --> 00:25:27,326
Вот они, они выглядят именно так.
562
00:25:27,399 --> 00:25:29,552
Вы знаете, есть мифы, сплетни,
563
00:25:29,594 --> 00:25:34,173
интернет-байки, что малярийный
комар, он огромный, он отличается.
564
00:25:34,200 --> 00:25:35,342
Ничего подобного, друзья.
565
00:25:35,392 --> 00:25:38,294
Вот типичный представитель
малярийного комара.
566
00:25:38,322 --> 00:25:40,887
Точнее, это тот самый малярийный комар.
567
00:25:40,949 --> 00:25:43,255
Комары – это ваша работа.
568
00:25:43,291 --> 00:25:47,152
А когда вы на отдыхе и вас
кусают комары, что вы чувствуете?
569
00:25:47,491 --> 00:25:49,072
Они меня очень слят.
570
00:25:49,127 --> 00:25:51,104
Зачем вы разводите комаров?
571
00:25:51,156 --> 00:25:55,436
И когда они уже выросли здоровыми,
крепкими, что вы с ними делаете?
572
00:25:55,803 --> 00:25:58,246
Мы заражаем их малярией и передаем на
573
00:25:58,271 --> 00:26:01,447
исследование, чтобы найти
лекарства от болезни.
574
00:26:01,604 --> 00:26:04,015
Пойдем в другую лабораторию, я покажу.
575
00:26:04,962 --> 00:26:06,495
Прощайте, комарики.
576
00:26:06,538 --> 00:26:07,538
Уходим от вас.
577
00:26:08,627 --> 00:26:12,402
Над каждой дверью в этой лаборатории
можно увидеть свое подобие кондиционера.
578
00:26:12,460 --> 00:26:13,751
Когда дверь закрыта, он молчит.
579
00:26:13,776 --> 00:26:16,458
Как только дверь открывается, мы слышим
580
00:26:16,560 --> 00:26:22,600
звук и чувствуем мощный
поток воздуха, который идет вниз.
581
00:26:22,776 --> 00:26:26,341
Этот барьер не дает зараженным малярийным
комарам покинуть это помещение.
582
00:26:26,400 --> 00:26:28,203
Если вдруг какой-то комар вырвался на
583
00:26:28,228 --> 00:26:30,542
свободу из банки, из пробирки,
584
00:26:30,749 --> 00:26:33,928
захотел полететь, он не пройдет эту
дверь, потому что его просто сдует.
585
00:26:35,041 --> 00:26:36,256
Девушка, здравствуйте.
586
00:26:37,689 --> 00:26:40,030
Вы послушайте, тут москитов разводят.
587
00:26:40,123 --> 00:26:41,758
Такие невесты красивые, а?
588
00:26:44,354 --> 00:26:46,787
Как комаров ловят в живой природе.
589
00:26:46,836 --> 00:26:48,794
То есть сотрудники лаборатории,
590
00:26:48,844 --> 00:26:51,132
как живая приманка, выходят на поле,
591
00:26:51,182 --> 00:26:53,806
садятся с голыми
ногами, руками, смотрят,
592
00:26:53,856 --> 00:26:57,321
когда на них садится комарик,
этой трубочкой всасывают его.
593
00:26:57,508 --> 00:27:01,460
Это сейчас здесь уже очень большая
база и очень много развели комаров.
594
00:27:01,485 --> 00:27:07,478
А вообще, вообще, конечно, раньше их
всегда ловили в естественных условиях.
595
00:27:07,503 --> 00:27:08,730
Я можно вам помогу?
596
00:27:08,780 --> 00:27:09,815
Можно помогу вам?
597
00:27:09,882 --> 00:27:10,895
Да.
598
00:27:11,064 --> 00:27:12,858
Друзья, уникальный случай.
599
00:27:12,883 --> 00:27:14,204
Комаров.
600
00:27:14,237 --> 00:27:17,243
Всасывает и ловит комаров,
чтобы заразить их малярией.
601
00:27:17,376 --> 00:27:18,918
Слушайте, а если я его вдохну?
602
00:27:19,018 --> 00:27:20,390
Не вдохнешь.
603
00:27:21,076 --> 00:27:23,196
Потому что здесь есть аж два фильтра.
604
00:27:23,246 --> 00:27:25,098
Вот они уже летят, летят, летят.
605
00:27:25,148 --> 00:27:27,167
Сейчас будут меня кусать.
Чувствую.
606
00:27:27,619 --> 00:27:29,463
Друзья, я такой живой пылесос.
607
00:27:29,562 --> 00:27:31,429
И потом что с этой трубочкой делать?
608
00:27:32,467 --> 00:27:36,248
Москиты, которых ты поймал, нужно
переместить в этот контейнер.
609
00:27:36,824 --> 00:27:38,497
Вот, мы засовываем.
610
00:27:38,606 --> 00:27:40,447
И я должен выдуть их, друзья.
611
00:27:40,497 --> 00:27:41,528
Только постепенно.
612
00:27:41,577 --> 00:27:43,473
Постепенно, чтобы не травмировать.
Давайте.
613
00:27:44,829 --> 00:27:47,462
Вот я поймал всего штучек 10.
614
00:27:48,893 --> 00:27:51,347
Сейчас мы будем заражать этих комаров.
615
00:27:52,010 --> 00:27:55,208
Пожалуйста, друзья, принесли
зараженную малярией кровь.
616
00:27:55,971 --> 00:28:00,258
И мы сейчас будем кормить этой
зараженной кровью комариков.
617
00:28:00,295 --> 00:28:03,499
Это парафин, который
имитирует человеческую кожу.
618
00:28:03,651 --> 00:28:07,771
Включили насос, и теплая вода по
трубочкам проходит через кормушки.
619
00:28:08,020 --> 00:28:11,208
Для того, чтобы они нагрелись до
температуры человеческого тела.
620
00:28:11,233 --> 00:28:12,648
А потом кровь запускаем, да?
621
00:28:12,734 --> 00:28:14,044
Да, именно так.
622
00:28:14,074 --> 00:28:16,061
Мы берем пробирку с кровью зараженной.
623
00:28:17,656 --> 00:28:19,365
Набираем пинцетиком.
624
00:28:19,532 --> 00:28:20,706
Ой, ужас, друзья.
625
00:28:20,756 --> 00:28:22,542
Это зараженная малярией кровь.
626
00:28:22,811 --> 00:28:25,637
И погружаем ее в эту кормушку.
627
00:28:25,991 --> 00:28:27,995
Кап, кап, кап.
628
00:28:28,102 --> 00:28:29,729
И они начинают пить кровь.
629
00:28:30,901 --> 00:28:32,083
О, все.
630
00:28:32,175 --> 00:28:35,765
Видите, друзья, они
сразу присосались снизу.
631
00:28:36,321 --> 00:28:38,136
И все, и пошли пить кровь.
632
00:28:38,218 --> 00:28:41,494
Комар, который наелся, у
него сразу толстый живот.
633
00:28:41,815 --> 00:28:46,431
Его очень легко отличить зараженного
от того, кто еще не пообедал.
634
00:28:46,491 --> 00:28:51,438
Итак, смотрите, друзья, значит, мы
накормили комаров зараженной кровью.
635
00:28:51,910 --> 00:28:55,355
Да, а остальных комаров
мы кормим лекарствами.
636
00:28:55,626 --> 00:28:57,328
Какими лекарствами?
637
00:28:57,408 --> 00:28:58,480
Это секрет.
638
00:28:58,505 --> 00:29:00,482
Секрет, потому что,
друзья, здесь, на самом деле,
639
00:29:00,507 --> 00:29:03,050
в этой комнатке
проводятся эксперименты,
640
00:29:03,075 --> 00:29:07,726
которые могут вообще изменить судьбу
всей тропической части человечества.
641
00:29:07,751 --> 00:29:11,390
Люди, которые живут в зонах
джунглей, где есть малярийные комары.
642
00:29:11,415 --> 00:29:12,814
То есть проводятся опыты,
643
00:29:12,839 --> 00:29:17,666
их кормят разными лекарствами и смотрят,
как реагируют на эти лекарства эти комары.
644
00:29:17,691 --> 00:29:18,854
Таким образом, возможно,
645
00:29:18,879 --> 00:29:22,343
когда-нибудь изобретут способ, как
избавиться от малярии раз и навсегда.
646
00:29:22,426 --> 00:29:24,266
Это происходит вот в этой комнатушке.
647
00:29:24,526 --> 00:29:26,126
Очень важная работа.
648
00:29:26,202 --> 00:29:28,709
Пока я заражал комаров
малярийной кровью,
649
00:29:28,750 --> 00:29:34,115
мне сообщили, что моя кровь абсолютно
здорова и угрозы госпитализации больше нет.
650
00:29:34,140 --> 00:29:37,782
Обошлось двухнедельным курсом
лечения антибиотиками и мазями.
651
00:29:37,845 --> 00:29:40,917
После чего наше путешествие
по Бразилии продолжилось.
652
00:29:42,885 --> 00:29:44,782
Я собираюсь открыть для себя и для вас
653
00:29:44,807 --> 00:29:48,090
самую ценную и уникальную
находку в амазонских джунглях.
654
00:29:49,034 --> 00:29:51,565
Местные называют это вещество эликсиром
655
00:29:51,590 --> 00:29:54,973
молодости, а иностранцы
– живым золотом Амазонки.
656
00:29:55,081 --> 00:29:58,005
Речь идет о маленькой
ягоде под названием асаи.
657
00:29:58,080 --> 00:30:01,524
Сок из нее пьют всемирно известные
спортсмены и супермодели.
658
00:30:01,725 --> 00:30:05,709
Даже принц Чарльз употребляет коктейли
с амазонской ягодой на завтрак.
659
00:30:05,764 --> 00:30:07,528
Асаи очень сложно найти на других
660
00:30:07,553 --> 00:30:11,079
континентах, ведь его родина
здесь, в амазонских лесах.
661
00:30:12,398 --> 00:30:15,193
В каждой амазонской деревушке
обязательно есть асаи.
662
00:30:15,236 --> 00:30:17,890
Его собирают для себя и на продажу.
663
00:30:17,926 --> 00:30:20,098
И вот мы сейчас понаблюдаем
за этим процессом.
664
00:30:20,551 --> 00:30:21,983
Здравствуйте!
665
00:30:22,053 --> 00:30:23,078
Как вас зовут?
666
00:30:23,128 --> 00:30:24,186
Жозе.
667
00:30:24,218 --> 00:30:25,749
Добрый день!
668
00:30:25,774 --> 00:30:26,784
Привет!
669
00:30:26,809 --> 00:30:27,860
Как вас зовут?
670
00:30:27,885 --> 00:30:29,257
Акасио.
671
00:30:29,282 --> 00:30:31,636
Акасио, ладно, не мешай,
у вас опасная работа.
672
00:30:31,687 --> 00:30:33,592
Срезайте, спускайтесь, поговорим.
673
00:30:34,974 --> 00:30:36,858
Осторожнее, не урони!
674
00:30:41,261 --> 00:30:43,553
О, вот это круто.
675
00:30:43,871 --> 00:30:45,053
Здравствуйте.
676
00:30:46,480 --> 00:30:48,163
Ух, вы посмотрите, какой девайс крутой.
677
00:30:48,277 --> 00:30:50,158
Это вот ты этому доверяешь свою жизнь?
678
00:30:50,193 --> 00:30:51,605
Да, конечно.
679
00:30:51,668 --> 00:30:52,717
А из чего это делается?
680
00:30:52,742 --> 00:30:53,745
Из какой лианы?
681
00:30:53,851 --> 00:30:56,426
Это из сухих листьев пальмы асаи.
682
00:30:56,474 --> 00:30:58,175
Круто.
Держите.
683
00:30:58,322 --> 00:31:01,245
А теперь, друзья, давайте
рассмотрим эти волшебные ягоды.
684
00:31:01,402 --> 00:31:03,380
Ой, волшебство.
685
00:31:03,427 --> 00:31:09,735
Смотрите, вот такие черненькие ягодки,
немножко похожи на ежевику, на виноград.
686
00:31:09,882 --> 00:31:11,061
Можно их в сыром виде есть?
687
00:31:11,544 --> 00:31:13,417
Да, но они твердые, можно погрызть.
688
00:31:13,500 --> 00:31:16,788
А если положить в воду, они
станут мягче и еще вкуснее.
689
00:31:17,405 --> 00:31:18,888
Мне напоминает это какой-то орех.
690
00:31:21,517 --> 00:31:25,921
Очень пачкается сразу на
пальце характерный цвет.
691
00:31:25,973 --> 00:31:27,638
Что вы можете сказать про асаи?
692
00:31:27,663 --> 00:31:29,515
Действительно ли это волшебная ягода?
693
00:31:29,540 --> 00:31:31,659
Или это выдумки все
просто, какой-то миф?
694
00:31:31,880 --> 00:31:33,133
Это все правда.
695
00:31:33,158 --> 00:31:36,178
Асаи очень полезный
и дает много энергии.
696
00:31:36,369 --> 00:31:40,399
А еще мы живем дольше, потому
что с детства пьем сок из асаи.
697
00:31:42,001 --> 00:31:44,664
Вот, например, дедушка
Акасио, долгожитель.
698
00:31:44,689 --> 00:31:46,006
Сколько твоему деду лет?
699
00:31:46,637 --> 00:31:47,990
97 лет.
700
00:31:48,015 --> 00:31:49,166
О, 97 лет.
701
00:31:49,191 --> 00:31:50,221
Круто!
702
00:31:50,246 --> 00:31:51,229
Слушай...
703
00:31:51,276 --> 00:31:52,551
Но это по документам.
704
00:31:52,576 --> 00:31:57,083
А на самом деле дедушке вписали дату
рождения, когда ему уже было 7 лет.
705
00:31:57,447 --> 00:31:58,456
Вот так вот.
706
00:31:58,534 --> 00:32:01,054
То есть 97 плюс 7 – 104 года.
707
00:32:01,121 --> 00:32:02,205
Примерно так.
708
00:32:02,424 --> 00:32:03,721
Дедушка индейца?
709
00:32:03,760 --> 00:32:04,912
Да.
710
00:32:05,002 --> 00:32:08,367
Кстати, друзья, в рационе
индейцев до 40% АСАИ.
711
00:32:08,453 --> 00:32:11,720
И совсем недавно одна компания ученых,
712
00:32:11,745 --> 00:32:14,517
исследователей проводила свои работы в
713
00:32:14,542 --> 00:32:20,209
Амазонии, и их поразил следующий факт,
что индейцы ходят голыми, работают голыми.
714
00:32:20,311 --> 00:32:21,566
Здесь, под палящим солнцем,
715
00:32:21,591 --> 00:32:24,061
амазонки при этом не страдают кожными
716
00:32:24,130 --> 00:32:29,167
заболеваниями, у них не бывает рака кожи,
и все они живут по 80, по 90, по 100 лет.
717
00:32:29,192 --> 00:32:30,311
Вопрос, почему?
718
00:32:30,336 --> 00:32:31,488
Дело в том, что это
719
00:32:31,554 --> 00:32:34,434
уникальный эликсир молодости и плод,
720
00:32:34,459 --> 00:32:38,997
который содержит больше 3000
полезных питательных элементов.
721
00:32:39,263 --> 00:32:42,278
У нас найти в продаже асаи
практически невозможно.
722
00:32:42,394 --> 00:32:46,610
По спецзаказу ее можно привезти в
замороженном виде за баснословные деньги.
723
00:32:46,740 --> 00:32:48,983
Но реальнее купить в виде биодобавки.
724
00:32:49,209 --> 00:32:53,160
Перетертых порошок сушеных ягод
за сотни долларов килограмм.
725
00:32:53,389 --> 00:32:55,021
А вот амазонцам повезло.
726
00:32:55,091 --> 00:32:58,855
Тут асаи или вовсе бесплатная,
или очень дешевая ягода.
727
00:32:59,972 --> 00:33:03,738
Да, у нас сейчас один
литр асаи стоит 10 реалов.
728
00:33:03,788 --> 00:33:05,598
Вот так, друзья.
Уникальный продукт,
729
00:33:05,623 --> 00:33:08,596
который можно попробовать только
здесь, в Амазонке, в свежем виде.
730
00:33:08,642 --> 00:33:10,289
И здесь он стоит дешево.
731
00:33:10,430 --> 00:33:14,772
Жозе приглашает меня принять участие
в сборе урожая эликсира молодости.
732
00:33:15,536 --> 00:33:16,977
Идемте.
733
00:33:17,364 --> 00:33:20,102
Вот на задворках всегда
можно увидеть пальмы асаи.
734
00:33:21,309 --> 00:33:24,894
Тут уже главная женщина
семейства подошла.
735
00:33:24,994 --> 00:33:26,027
Здравствуйте!
736
00:33:26,601 --> 00:33:27,703
Как вас зовут?
737
00:33:27,882 --> 00:33:28,884
Фатима.
738
00:33:28,925 --> 00:33:29,925
Очень приятно.
739
00:33:32,544 --> 00:33:34,586
Сбор осаи – семейный бизнес.
740
00:33:34,612 --> 00:33:38,747
Самую экстремальную часть работы обычно
берут на себя крепкие молодые парни.
741
00:33:38,843 --> 00:33:42,737
Как-никак, пальмы осаи
достигают 30-ти метровой высоты.
742
00:33:44,899 --> 00:33:47,951
Мне кажется, вообще по такому
стволу забраться реально тяжело.
743
00:33:48,073 --> 00:33:49,295
Надо быть гераклом.
744
00:33:49,343 --> 00:33:51,115
Конечно, не каждый залезет.
745
00:33:51,140 --> 00:33:52,882
Нужно годами тренироваться.
746
00:33:52,907 --> 00:33:54,497
Я уже просто привык.
747
00:33:54,608 --> 00:33:56,571
Сколько вам лет?
- 29.
748
00:33:56,637 --> 00:33:59,999
29 лет, и вы с 3-х лет, наверное,
по пальмам этим лазите, да?
749
00:34:00,042 --> 00:34:01,199
Где-то с 8-ми.
750
00:34:04,420 --> 00:34:05,856
Опа!
751
00:34:05,992 --> 00:34:07,035
Как ловко, а!
752
00:34:07,176 --> 00:34:09,851
Смотрите, вот видите, ноги связал,
753
00:34:10,181 --> 00:34:14,917
они держатся за ствол, и он
раз-раз-раз и пошел к вершине пальмы.
754
00:34:15,371 --> 00:34:16,563
Очень впечатляет.
755
00:34:18,215 --> 00:34:20,541
Чтобы вот так вот, с
ловкостью обезьяны,
756
00:34:20,566 --> 00:34:25,160
забираться по тонкому стволу на пальму,
нужно родиться здесь, в Амазонке.
757
00:34:25,677 --> 00:34:31,063
Срезав ветку с ягодами, сборщик-осаи должен
спуститься, не выпуская гроздь из рук.
758
00:34:31,142 --> 00:34:34,133
Бросать ягоды вниз
нельзя, они разобьются.
759
00:34:34,192 --> 00:34:37,505
Приходится скользить по стволу,
держась только одной рукой.
760
00:34:40,759 --> 00:34:42,141
Ооо, спустился.
761
00:34:42,235 --> 00:34:43,555
Класс.
762
00:34:43,723 --> 00:34:45,334
Позволь мне пожать твою руку.
763
00:34:45,470 --> 00:34:46,912
Ты крут.
764
00:34:47,006 --> 00:34:48,187
Спасибо.
765
00:34:49,704 --> 00:34:55,672
Повязочка уже порвалась после
двух-трех использований.
766
00:34:55,977 --> 00:34:57,640
И вот сейчас делают новое.
767
00:34:57,719 --> 00:34:59,453
Мы можем увидеть весь процесс.
768
00:35:00,240 --> 00:35:02,499
Это сухой лист пальмы асаи.
769
00:35:03,584 --> 00:35:05,889
Мы используем более мягкую часть.
770
00:35:06,488 --> 00:35:08,786
Сжимаешь ее, да, и
просто делаешь веревку.
771
00:35:10,785 --> 00:35:12,657
Природный строительный супермаркет.
772
00:35:12,768 --> 00:35:14,237
Здесь есть абсолютно все.
773
00:35:14,463 --> 00:35:17,750
Смотри, вот так закручиваешь
лист и завязываешь его.
774
00:35:20,203 --> 00:35:26,176
Слушай, ну а вот если, не дай бог, он
пересохший и треснет, ты свалишься оттуда?
775
00:35:27,653 --> 00:35:29,970
Если порвется, конечно, можно упасть.
776
00:35:32,015 --> 00:35:33,307
А ты падал уже?
777
00:35:33,712 --> 00:35:34,875
Еще ни разу.
778
00:35:35,028 --> 00:35:38,297
Но я после каждого второго-третьего
подъема меняю веревку.
779
00:35:39,300 --> 00:35:42,947
А вообще вот в этом районе были
случаи, что падали сборщики САИ?
780
00:35:43,180 --> 00:35:44,402
Да, падали.
781
00:35:44,465 --> 00:35:46,984
В основном из-за того,
что дерево ломалось.
782
00:35:47,867 --> 00:35:49,960
А ты как-то проверяешь
дерево перед тем, как лезть?
783
00:35:50,344 --> 00:35:51,994
Конечно, смотри.
784
00:35:53,141 --> 00:35:55,758
Вот это дерево гнилое,
на него нельзя лезть.
785
00:35:55,811 --> 00:35:57,022
А на это можно залезть?
786
00:35:57,225 --> 00:35:58,762
Да, это хорошее.
787
00:35:59,595 --> 00:36:04,478
Но даже если пальма ломается и ты падаешь,
нужно хвататься за соседние стволы.
788
00:36:06,174 --> 00:36:07,997
Я тебе скажу, я когда-то в детстве...
789
00:36:08,485 --> 00:36:13,966
У бабушки залез на яблоню и стоял
на сучке, который обломился.
790
00:36:14,119 --> 00:36:15,491
Я тоже хотел так задержаться.
791
00:36:15,574 --> 00:36:18,992
Обнял эту яблоню и
спустился с 4 метров.
792
00:36:19,112 --> 00:36:23,853
Потом я все лето ходил, у меня на груди
была сплошная корка, как после раны.
793
00:36:24,253 --> 00:36:26,115
Это было незабываемое лето.
794
00:36:26,180 --> 00:36:27,383
Да, так бывает.
795
00:36:27,408 --> 00:36:30,066
Поэтому я длинную
футболку всегда надеваю.
796
00:36:30,941 --> 00:36:35,715
Ну и по традиции программы «Мир наизнанку»
операторами становятся наши герои.
797
00:36:36,431 --> 00:36:41,179
Наш друг сборщик плодов Асаи согласился
вот так вот надеть себе на голову камеру.
798
00:36:41,204 --> 00:36:43,050
И вторую камеру мы наденем.
Куда с ней наденем?
799
00:36:45,681 --> 00:36:48,789
Работа сборщика ягод
Асаи особо экстремальная.
800
00:36:50,017 --> 00:36:52,109
Акасио приходится в буквальном смысле
801
00:36:52,134 --> 00:36:55,943
перепрыгивать с пальмы на пальму
на огромной высоте без страховки.
802
00:36:57,713 --> 00:36:59,961
В сезон сбора урожая
парень забирается на
803
00:36:59,986 --> 00:37:04,431
пальму десятки раз в день, собирая
5 килограммов ягод за один подъем.
804
00:37:04,796 --> 00:37:06,847
Потом урожай продают оптовикам.
805
00:37:06,937 --> 00:37:09,481
Именно отсюда Асаи
самолетами каждый день
806
00:37:09,506 --> 00:37:11,769
летит в Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу,
807
00:37:11,938 --> 00:37:16,483
где продается любителям самой
здоровой пищи по 5 долларов за стакан.
808
00:37:16,722 --> 00:37:18,974
А Касило за день работы иногда получает
809
00:37:18,999 --> 00:37:23,704
меньше, но это пока единственный заработок
в поселке, где заняться больше нечем.
810
00:37:28,201 --> 00:37:32,067
Слушай, друг, я думаю, обезьяны
завидуют твоей ловкости.
811
00:37:32,126 --> 00:37:34,981
Мне страшно смотреть было, как ты
перепрыгиваешь с ветки на ветку.
812
00:37:35,119 --> 00:37:36,221
Это фантастика.
813
00:37:38,276 --> 00:37:39,611
Я уже привык.
814
00:37:40,381 --> 00:37:41,432
Сбор окончен.
815
00:37:41,535 --> 00:37:43,298
Переходим к следующему этапу.
816
00:37:43,323 --> 00:37:45,575
Ягоды нужно отделить от веток.
817
00:37:45,688 --> 00:37:48,132
Укладываем над мешковиной.
818
00:37:48,204 --> 00:37:49,663
Класс, очень легко снимается.
819
00:37:50,263 --> 00:37:51,923
На самом деле, вот эти ягоды, они,
820
00:37:52,117 --> 00:37:56,402
казалось бы, такие твердые и жесткие,
но при этом они очень нежные.
821
00:37:57,635 --> 00:38:01,371
Вот мы уже и очистили
практически все веточки.
822
00:38:01,461 --> 00:38:02,492
Тут еще осталось.
823
00:38:02,522 --> 00:38:04,621
Давайте, вы что, это же драгоценность.
824
00:38:06,970 --> 00:38:09,921
Вот за сегодняшний день
собрали уже больше мешка.
825
00:38:09,946 --> 00:38:11,095
А сколько вес здесь?
826
00:38:11,939 --> 00:38:13,705
50 килограммов.
827
00:38:15,965 --> 00:38:17,448
А сколько стоит такой мешок?
828
00:38:17,528 --> 00:38:19,570
120-130 реалов.
829
00:38:19,644 --> 00:38:22,629
Вот так, друзья, сейчас
просто не сезон еще.
830
00:38:22,986 --> 00:38:24,770
И поэтому очень дорого.
831
00:38:24,828 --> 00:38:27,505
Это больше 30 долларов за мешок.
832
00:38:27,608 --> 00:38:31,748
После сбора ягоды асаи нужно замочить,
чтобы они стали более мягкими.
833
00:38:31,798 --> 00:38:35,636
Все это в лучших индейских
традициях, по-домашнему.
834
00:38:36,114 --> 00:38:39,224
Ёлки-палки, смотрите, какие масштабы.
835
00:38:39,249 --> 00:38:40,841
Вот целый тазик.
836
00:38:41,887 --> 00:38:44,229
Ого, энергии сколько.
837
00:38:45,087 --> 00:38:46,585
Кстати, мир узнал про то,
838
00:38:46,610 --> 00:38:50,987
что существует асаист сравнительно
недавно, где-то до 20 лет назад.
839
00:38:51,012 --> 00:38:55,206
Раньше это была сугубо
амазонская еда, локальная.
840
00:38:55,238 --> 00:38:57,138
В других странах про нее
никто ничего не знал.
841
00:38:57,163 --> 00:38:58,096
Чудо-ягода.
842
00:38:58,121 --> 00:39:01,013
Ладно, хватит болтать,
давайте ее погружать в воду.
843
00:39:02,647 --> 00:39:03,937
И что дальше?
844
00:39:04,140 --> 00:39:07,195
Сейчас они станут мягче,
и пойдем делать сок.
845
00:39:08,778 --> 00:39:11,251
Раньше индейцы
перетирали ягоды вручную.
846
00:39:11,382 --> 00:39:13,483
Но теперь появились
специальные аппараты.
847
00:39:16,933 --> 00:39:18,403
Похожий хозяин машины.
848
00:39:18,428 --> 00:39:20,111
Здравствуйте.
Привет.
849
00:39:20,157 --> 00:39:23,314
И как, вы берете с
соседей какую-то арендную
850
00:39:23,339 --> 00:39:25,517
плату за то, что они
здесь делают сырье?
851
00:39:25,570 --> 00:39:27,283
Нет, я ничего не беру.
852
00:39:28,481 --> 00:39:32,185
Для своей деревни, для своей коммуны,
все что угодно и все бесплатно.
853
00:39:32,210 --> 00:39:33,110
Это здорово.
854
00:39:33,135 --> 00:39:34,560
Мне эта традиция очень нравится.
855
00:39:34,585 --> 00:39:36,060
Тут по-другому нельзя.
856
00:39:36,633 --> 00:39:39,465
А теперь, друзья,
наблюдаем процесс рождения
857
00:39:39,490 --> 00:39:42,457
чудодейственного
волшебного эликсира.
858
00:39:42,507 --> 00:39:43,507
Приступаем.
859
00:39:49,190 --> 00:39:52,350
Ягоды забрасывают в эту
мясорубку небольшими порциями.
860
00:39:52,394 --> 00:39:54,308
И аппарат тут же их перемалывает,
861
00:39:54,387 --> 00:39:58,122
выдавливая сок и отделяя от
косточек абсолютно всю мякоть.
862
00:39:58,550 --> 00:40:01,094
О, вот, потекло.
863
00:40:01,465 --> 00:40:02,800
Есть сок.
864
00:40:03,704 --> 00:40:04,704
Очень многие.
865
00:40:05,958 --> 00:40:09,915
Косметологические
клиники в Бразилии
866
00:40:09,947 --> 00:40:13,848
используют тоже
всевозможные экстракты из асаи.
867
00:40:14,139 --> 00:40:17,174
И все это направлено на
сохранение вечной молодости.
868
00:40:17,244 --> 00:40:21,185
И вот у меня целый
тазик силы и энергии.
869
00:40:21,906 --> 00:40:25,189
Вот он, энергетик.
870
00:40:25,579 --> 00:40:31,247
Дома все довольны, прыгают,
ждут вкусняшку, асаяшку.
871
00:40:31,979 --> 00:40:33,164
Ставим на столе.
872
00:40:33,224 --> 00:40:34,896
Зовите семейство.
873
00:40:34,947 --> 00:40:36,157
Будем дегустировать.
874
00:40:36,208 --> 00:40:38,443
Эта уникальная ягода – рекордсмен по
875
00:40:38,468 --> 00:40:42,200
количеству веществ, которые
замедляют старение организма.
876
00:40:42,383 --> 00:40:45,462
Бразильские девушки –
живое тому доказательство.
877
00:40:46,655 --> 00:40:48,665
Легендарная актриса Луселия Сантос,
878
00:40:48,690 --> 00:40:50,747
которая сыграла главную роль в сериале
879
00:40:50,772 --> 00:40:52,930
«Рабыня Изаура», тоже не скрывает,
880
00:40:52,987 --> 00:40:57,356
что в свои 61 выглядеть моложе
ей помогает именно сок асаи.
881
00:40:58,344 --> 00:41:02,019
Глядя на вас, я понимаю, что
асаи действительно работает.
882
00:41:02,044 --> 00:41:05,530
Больше, чем лет 45, я
бы вам никогда не дал.
883
00:41:05,555 --> 00:41:06,580
Спасибо.
- Дякую.
884
00:41:06,605 --> 00:41:08,439
Дякую.
- Дякую.
885
00:41:09,248 --> 00:41:10,791
Девушка милая, как вас зовут?
886
00:41:10,884 --> 00:41:12,176
Татьяне.
887
00:41:12,312 --> 00:41:15,198
Я вам скажу, вы
правильно кормили внучку.
888
00:41:15,331 --> 00:41:17,092
И асаи действительно работает.
889
00:41:18,943 --> 00:41:20,224
Ну что, давайте дегустировать.
890
00:41:20,768 --> 00:41:23,311
Добавляют местные жители сахар.
891
00:41:23,346 --> 00:41:25,560
Я сначала попробую просто, без ничего,
892
00:41:25,602 --> 00:41:32,458
чтобы ощутить первозданный вкус
этого секрета индийского здоровья.
893
00:41:36,343 --> 00:41:37,469
Вкусно.
894
00:41:37,596 --> 00:41:41,732
Я бы назвал его каким-то перемолотым
орехом с небольшой кислинкой.
895
00:41:43,408 --> 00:41:45,497
Сахар добавь, так вкуснее.
896
00:41:46,312 --> 00:41:48,303
Асаи полезно, сахар вредно.
897
00:41:48,328 --> 00:41:50,371
Сахар главный враг человека.
898
00:41:50,417 --> 00:41:54,700
Но чтобы все-таки сделать как
местные, я немножко сахара добавлю.
899
00:41:54,784 --> 00:41:56,059
Пробуем с сахаром.
900
00:41:56,899 --> 00:41:58,395
Ну, конечно, с сахаром вкусно.
901
00:41:58,445 --> 00:41:59,609
С сахаром все вкусно.
902
00:42:00,856 --> 00:42:02,186
Вы знаете, у меня такое ощущение,
903
00:42:02,211 --> 00:42:06,077
что я прям вот немножечко его съел, и
я какую-то энергию какую-то чувствую.
904
00:42:06,127 --> 00:42:07,715
Вот действительно он заряжает.
905
00:42:08,164 --> 00:42:09,546
Как кофе.
906
00:42:09,966 --> 00:42:12,240
А еще это натуральная виагра.
907
00:42:15,376 --> 00:42:20,175
Мне жаль, что это не нашего поля ягода,
то есть в наших широтах она не растет.
908
00:42:20,228 --> 00:42:21,891
Нет пальм, нет асаи.
909
00:42:22,052 --> 00:42:23,708
Очень хотелось бы иметь такое дома.
910
00:42:23,848 --> 00:42:26,060
Вкусно, действительно.
911
00:42:26,085 --> 00:42:27,121
Спасибо большое.
912
00:42:27,172 --> 00:42:30,155
Теперь я знаю амазонский и
индийский секрет долголетия.
913
00:42:32,018 --> 00:42:35,947
Ну и в лучших традициях нашей
программы – украинские подарки.
914
00:42:36,831 --> 00:42:39,290
Национальная
рубашка-вышиванка, держите.
915
00:42:46,357 --> 00:42:48,301
Очень красивая, спасибо.
916
00:42:48,326 --> 00:42:49,457
Спасибо огромное.
917
00:42:49,526 --> 00:42:50,592
<i>Obrigado.</i>
918
00:42:51,221 --> 00:42:52,379
Здоровья вам.
919
00:42:52,477 --> 00:42:54,111
В принципе, что я желаю вам здоровья,
920
00:42:54,136 --> 00:42:56,539
у вас оно будет, у вас
столько полезного всего.
921
00:42:56,686 --> 00:42:58,358
Спасибо, Танечка.
922
00:42:58,436 --> 00:43:00,382
Я прощаюсь с этой
замечательной семьей и
923
00:43:00,407 --> 00:43:02,615
надеюсь, что скоро
человек, вместо того,
924
00:43:02,640 --> 00:43:05,471
чтобы уничтожать леса, будет
изучать уникальные свойства
925
00:43:05,496 --> 00:43:08,769
растений, которыми индейцы
лечатся уже тысячи лет.
926
00:43:08,960 --> 00:43:12,824
Именно растения помогают им быть
намного здоровее современных людей.
927
00:43:13,317 --> 00:43:14,698
Ученые подсчитали,
928
00:43:14,795 --> 00:43:16,728
что за всю историю цивилизации человек
929
00:43:16,753 --> 00:43:21,823
уничтожил 83% видов млекопитающих
и половину всех растений.
930
00:43:22,398 --> 00:43:26,755
Такие цифры пугают, ведь человек
всегда зависел от ресурсов природы.
931
00:43:26,780 --> 00:43:29,572
И сохранить ее в наших
же с вами интересах.
932
00:43:32,086 --> 00:43:33,939
Смотрите в следующей программе.
933
00:43:34,130 --> 00:43:38,367
Вот, друзья, представьте, вы
разбегаетесь, и дальше обрыв.
934
00:43:39,037 --> 00:43:41,782
Экстремальные развлечения
в Рио-де-Жанейро.
935
00:43:46,588 --> 00:43:48,714
От которых захватывает дух.
936
00:43:50,827 --> 00:43:52,193
Фантастика, друзья.
937
00:43:52,745 --> 00:43:54,386
Очень красиво.
938
00:43:54,799 --> 00:43:55,979
Невероятно.
939
00:43:56,917 --> 00:44:00,405
Мы познакомимся с самой
высокой девушкой Бразилии.
940
00:44:00,629 --> 00:44:02,884
Мне табуреточку надо,
чтобы с вами обняться.
941
00:44:03,733 --> 00:44:07,939
Узнаем, почему великанам сложно
жить в мире обычных людей.
942
00:44:08,119 --> 00:44:09,481
Так, вместилось?
943
00:44:10,047 --> 00:44:11,359
Нормально?
944
00:44:11,483 --> 00:44:13,114
Вот видите, даже коленки вместились.
945
00:44:13,264 --> 00:44:17,592
И как высокий рост помог девушке найти
самую большую любовь в своей жизни.
946
00:44:17,697 --> 00:44:19,416
Боже, какая романтика!
947
00:44:20,305 --> 00:45:20,576