"Mir naiznanku" Episode #10.17

ID13200527
Movie Name"Mir naiznanku" Episode #10.17
Release NameMir.naiznanku.S10.Brazil.1080p.17 серия
Year2018
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37202530
Formatsrt
Download ZIP
Download 17 серия.ru.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,466 --> 00:00:19,451 Бразилия уникальна. 3 00:00:19,631 --> 00:00:23,368 То, что сохранилось здесь, в мире больше не встретишь нигде. 4 00:00:25,948 --> 00:00:28,142 В лесах Амазонки до сих пор есть люди, 5 00:00:28,266 --> 00:00:31,444 которые никогда не контактировали с современными людьми. 6 00:00:31,531 --> 00:00:36,565 Сотни племенных групп до сих пор живут в лесах, ходят голыми и охотятся на ягуаров. 7 00:00:37,081 --> 00:00:40,925 А еще здесь огромное количество редчайших растений и животных. 8 00:00:41,744 --> 00:00:44,335 Многих из них можно найти только здесь. 9 00:00:44,484 --> 00:00:48,705 И обитатели Амазонки используют такое соседство с животными в своих целях. 10 00:00:51,465 --> 00:00:57,600 Люди эти не афишируют свой бизнес, и для них это способ прокормить семью. 11 00:00:58,011 --> 00:01:05,102 Мы сейчас где-то в Манаутской области, не больше одного часа от столицы. 12 00:01:05,166 --> 00:01:11,226 В этих местах водятся такие экзотические животные, как ягуары, анаконды. 13 00:01:11,324 --> 00:01:12,746 Кого здесь только не встретишь. 14 00:01:12,845 --> 00:01:17,204 Причем, чтобы увидеть опасных зверей, совсем не обязательно заходить в лес. 15 00:01:17,279 --> 00:01:21,354 Жители плавучих поселков придумали бизнес – домашние зоопарки. 16 00:01:21,463 --> 00:01:26,520 Поэтому найти визитную карточку региона, гигантскую анаконду, тут несложно. 17 00:01:26,684 --> 00:01:29,909 Не знаю, как насчет анаконды, но курятник плавучий я уже вижу. 18 00:01:31,064 --> 00:01:32,940 <i>Bom dia</i>, у вас есть анаконда? 19 00:01:33,059 --> 00:01:34,217 Да. 20 00:01:36,866 --> 00:01:38,917 Это такой обычный вопрос, обычный ответ. 21 00:01:38,942 --> 00:01:41,047 Здравствуйте, у вас анаконда дома есть? - Да. 22 00:01:41,222 --> 00:01:42,487 Сейчас принесу. 23 00:01:43,719 --> 00:01:45,075 Через несколько минут парень 24 00:01:45,100 --> 00:01:48,614 действительно доставляет мне огромную трехметровую анаконду. 25 00:01:49,727 --> 00:01:51,448 Вот, держи. 26 00:01:51,594 --> 00:01:52,816 Вот, видишь? 27 00:01:52,841 --> 00:01:55,966 Зоопарк называется с доставкой на дом, точнее на лодку. 28 00:01:56,777 --> 00:01:58,462 Это твое домашнее животное? 29 00:01:58,487 --> 00:01:59,663 Да. 30 00:01:59,688 --> 00:02:00,799 А где оно у тебя живет? 31 00:02:00,824 --> 00:02:02,785 В коробке прямо у меня дома. 32 00:02:02,978 --> 00:02:04,571 А что она ест? 33 00:02:04,775 --> 00:02:06,757 Она ест птиц, рыб. 34 00:02:06,905 --> 00:02:09,397 В общем, любую живность, которую может проглотить. 35 00:02:09,487 --> 00:02:10,879 В общем, питается такая малютка. 36 00:02:10,904 --> 00:02:12,356 Красотка. 37 00:02:12,392 --> 00:02:14,404 Осторожно, держи ее крепче. 38 00:02:14,455 --> 00:02:16,008 И не подноси так близко. 39 00:02:16,057 --> 00:02:17,728 Она может вцепиться в лицо. 40 00:02:17,852 --> 00:02:19,897 А если я двумя руками возьму? О! 41 00:02:20,094 --> 00:02:21,845 Точно. Очень сильная. 42 00:02:21,905 --> 00:02:23,233 Очень. Он не зря предупредил. 43 00:02:23,258 --> 00:02:25,450 И хорошо, что он предупредил. Я расслабленно её держал. 44 00:02:25,501 --> 00:02:27,257 Он говорит, она возьмёт тебя за лицо. 45 00:02:28,150 --> 00:02:31,102 Видите, как она реагирует сразу на приближение какого-то предмета. 46 00:02:31,332 --> 00:02:32,803 В данном случае нашей камеры. 47 00:02:32,881 --> 00:02:34,071 Давай, приближай. 48 00:02:34,108 --> 00:02:38,022 Она сейчас... Как мы её разозлили. 49 00:02:38,111 --> 00:02:39,403 Анаконда очень опасная змея. 50 00:02:39,428 --> 00:02:41,175 Одна из самых опасных. Но она не ядовитая. 51 00:02:41,235 --> 00:02:42,877 Её оружие – это её мышцы. 52 00:02:44,168 --> 00:02:45,440 Видите, как творит что? 53 00:02:45,465 --> 00:02:46,857 Хочет укусить. 54 00:02:46,919 --> 00:02:48,527 Но не получится меня укусить. 55 00:02:48,627 --> 00:02:49,834 Не получится. 56 00:02:49,859 --> 00:02:52,308 Она еще малышка, всего пять месяцев. 57 00:02:52,373 --> 00:02:54,292 Я зову ее Паулой. 58 00:02:55,737 --> 00:02:58,079 Маленькая пятимесячная малышка. 59 00:03:00,316 --> 00:03:01,447 Здоровая. 60 00:03:01,472 --> 00:03:03,222 На самом деле, как она убивает жертву? 61 00:03:03,247 --> 00:03:06,344 Вот смотрите, представим, что меня в лесу схватила большая инокунда, не такая. 62 00:03:06,369 --> 00:03:07,901 Что сейчас происходит? Видите? 63 00:03:07,926 --> 00:03:09,467 Она обматывает мне шею. 64 00:03:09,595 --> 00:03:11,678 И надо сказать, я так чувствую, 65 00:03:12,353 --> 00:03:13,440 Обманывает хорошо. 66 00:03:13,526 --> 00:03:15,489 Я думаю, вы видите по цвету моего лица. 67 00:03:17,662 --> 00:03:20,507 Дайте я сейчас, секунду, сниму очки. 68 00:03:20,560 --> 00:03:21,811 Откуда ты смотришь? 69 00:03:21,836 --> 00:03:25,567 Только вот на секундочку потерять длительность, и она сразу как, оп, и все. 70 00:03:25,591 --> 00:03:27,846 Я сниму очки, она мне их раздавит. 71 00:03:28,148 --> 00:03:31,682 Здоровая анаконда, она вымахивает до 6 метров вообще элементарно. 72 00:03:31,707 --> 00:03:33,270 Вот самая длинная какая бывает? 73 00:03:33,295 --> 00:03:35,758 Самую большую видел метров 12. 74 00:03:35,831 --> 00:03:37,602 До 12 метров, друзья. 75 00:03:37,633 --> 00:03:40,135 Это просто махина 12-метровая. 76 00:03:40,160 --> 00:03:41,538 И она убивает очень просто. 77 00:03:41,563 --> 00:03:44,962 Она просто захватывает, фиксирует мышцами и душит. 78 00:03:45,160 --> 00:03:47,065 Душит так, что человек не может выбраться. 79 00:03:47,952 --> 00:03:50,341 Если на тебя напала анаконда, большая, 80 00:03:50,370 --> 00:03:52,770 не такая маленькая, с этой разберемся, 81 00:03:52,887 --> 00:03:55,774 а вот шестиметровая, восьмидесятиметровая, 82 00:03:55,874 --> 00:03:58,533 что делать, как спасти свою жизнь, если нет ножа? 83 00:03:58,703 --> 00:04:02,434 Если анаконда напала в воде, змея тебя просто утопит. 84 00:04:02,697 --> 00:04:06,437 Это к вопросу о купании в Амазонке и в этих затопленных лесах. 85 00:04:06,730 --> 00:04:09,653 И столкнулись с анакондой, она вас схватила, шансов нет. 86 00:04:09,678 --> 00:04:11,219 Все. Вы мертвец. 87 00:04:11,264 --> 00:04:13,351 Ничего не сделаешь. На суше шансы есть. 88 00:04:13,425 --> 00:04:15,929 Если есть нож, шансы тоже присутствуют. 89 00:04:15,981 --> 00:04:19,007 Если в воде и безоружный человек, все, 90 00:04:19,032 --> 00:04:22,697 это смерть, потому что она сразу же задушит и унесет на дно. 91 00:04:28,740 --> 00:04:30,231 Ай, она накакала на меня, друзья. 92 00:04:30,361 --> 00:04:33,760 Вот у вас нет приметы такой, что будет с человеком, на которого накакала анаконда? 93 00:04:33,887 --> 00:04:35,919 Это хорошо, это к деньгам. 94 00:04:37,164 --> 00:04:39,261 Слушай, у нас считается, если ты идешь, 95 00:04:39,286 --> 00:04:42,565 птица тебя сверху пометила, то это тоже к деньгам. 96 00:04:42,606 --> 00:04:45,660 У нас верят, что в анакондах живет дух Амазонки. 97 00:04:45,685 --> 00:04:49,091 Если эта змея тебя пометила, точно разбогатеешь. 98 00:04:49,116 --> 00:04:50,116 Я уже чувствую, 99 00:04:50,223 --> 00:04:52,686 что мне стоит открывать счет в банке, 100 00:04:52,711 --> 00:04:55,872 потому что нагадила она на меня очень конкретно. 101 00:04:55,979 --> 00:04:58,678 И вся рука у меня в этом, друзья, вот посмотрите, беленькая. 102 00:04:59,271 --> 00:05:01,102 И все штаны. 103 00:05:01,328 --> 00:05:02,369 И ничего не сделаешь. 104 00:05:02,394 --> 00:05:04,016 Давай помогу тебе руку вымыть. 105 00:05:05,189 --> 00:05:07,090 Помою обкаканную руку. 106 00:05:07,219 --> 00:05:11,762 Оказавшись в воде, анаконда сразу перестала бояться и ослабила хватку. 107 00:05:12,679 --> 00:05:15,612 Чувствовалось, как сильно она хотела на волю. 108 00:05:15,670 --> 00:05:18,283 Признаться честно, мне жаль змею. 109 00:05:18,365 --> 00:05:19,943 В отличие от своих собратьев, 110 00:05:20,000 --> 00:05:22,064 которых вырастили в неволе специально для 111 00:05:22,089 --> 00:05:24,954 террариумов, она родилась и жила в дикой природе. 112 00:05:25,094 --> 00:05:26,927 И сейчас, по сути, в тюрьме. 113 00:05:26,983 --> 00:05:28,361 Какие у вас планы относительно ее? 114 00:05:28,386 --> 00:05:30,426 Вы будете держать ее у себя долго? 115 00:05:30,848 --> 00:05:32,875 Или вы когда-нибудь ее отпустите на свободу? 116 00:05:33,162 --> 00:05:34,873 Вряд ли я ее отпущу. 117 00:05:34,944 --> 00:05:38,635 Ведь туристы платят деньги, чтобы посмотреть на эту опасную змею. 118 00:05:38,889 --> 00:05:42,325 Только благодаря ей я могу как-то прокормить своих детей. 119 00:05:42,350 --> 00:05:43,357 Пойми меня. 120 00:05:43,382 --> 00:05:44,700 Я хочу ее отпустить на свободу. 121 00:05:44,725 --> 00:05:48,374 Если я вам предложу какие-то деньги за то, что мы ее прямо сейчас отпустим. 122 00:05:48,399 --> 00:05:49,442 Это возможно? 123 00:05:49,492 --> 00:05:50,530 Даже не знаю. 124 00:05:50,555 --> 00:05:52,237 Туристы ее очень любят. 125 00:05:52,262 --> 00:05:53,353 Это мой хлеб. 126 00:05:53,470 --> 00:05:55,062 То есть отпустить будет дорого, да? 127 00:05:55,132 --> 00:05:58,256 Меньше чем за 300 реалов я не смогу ее выпустить. 128 00:05:58,281 --> 00:05:59,764 Это же анаконда. 129 00:05:59,811 --> 00:06:01,774 Знаешь, как сложно ее поймать? 130 00:06:02,309 --> 00:06:04,975 300 реалов, друзья, это 80 долларов. 131 00:06:05,000 --> 00:06:06,540 Я забираюсь в кошелек. 132 00:06:06,565 --> 00:06:10,536 У меня есть 150, 200, 220. 133 00:06:10,596 --> 00:06:11,956 И вот это 300. 134 00:06:11,981 --> 00:06:13,549 Ой, слушай, амазонка дорогая. 135 00:06:13,574 --> 00:06:14,597 Все деньги потратил. 136 00:06:14,632 --> 00:06:15,802 Держи. 137 00:06:15,984 --> 00:06:17,367 Я купил змею, друзья. 138 00:06:17,467 --> 00:06:19,261 Я купил ее за 80 долларов. 139 00:06:21,088 --> 00:06:24,602 Для туриста 80 долларов в этих местах – это одна ночь в гостинице. 140 00:06:24,693 --> 00:06:28,478 Поэтому я предлагаю запустить такой флешмоб вообще по всему миру. 141 00:06:28,503 --> 00:06:32,128 Купи животное, которое содержится в неволе, и отпусти на свободу. 142 00:06:32,164 --> 00:06:34,216 Вот такой флешмоб от программы «Мир наизнанку». 143 00:06:34,253 --> 00:06:36,536 Мне кажется, он очень добрый, правильный и хороший. 144 00:06:36,561 --> 00:06:38,433 Выпусти ее в речных зарослях. 145 00:06:38,512 --> 00:06:39,910 Вот тут, недалеко. 146 00:06:43,126 --> 00:06:48,013 Ну что, Паула, я ж тебя хочу как рыбу, которую я ловлю, поцеловать и отпустить. 147 00:06:48,164 --> 00:06:49,587 Анаконда. 148 00:06:50,880 --> 00:06:52,240 Не нравится ей, когда ее целуют. 149 00:06:52,527 --> 00:06:53,600 Отпускаю. 150 00:06:54,681 --> 00:06:56,095 Господи, хоть бы не укусила. 151 00:06:56,801 --> 00:06:58,329 Пошла в воду. 152 00:06:58,426 --> 00:06:59,950 Она не ожидала даже. 153 00:07:00,982 --> 00:07:02,055 И ушла. 154 00:07:02,137 --> 00:07:03,137 Все. 155 00:07:04,536 --> 00:07:06,242 Дело ты сделал очень доброе. 156 00:07:06,648 --> 00:07:09,070 Увы, такой домашний зоопарк тут не один. 157 00:07:09,095 --> 00:07:11,031 В тех местах, где бывают туристы, 158 00:07:11,105 --> 00:07:15,519 народ пытается держать дома диких животных, которых ловит прямо в джунглях. 159 00:07:15,566 --> 00:07:18,165 И за деньги разрешает с ними фотографироваться. 160 00:07:18,280 --> 00:07:21,726 Мы спешим в самый известный домашний зоопарк возле Манауса. 161 00:07:23,619 --> 00:07:25,485 Вон где, зоопарк у вас? 162 00:07:25,562 --> 00:07:26,627 Да. 163 00:07:26,716 --> 00:07:28,402 Вот так вот, видите, я угадал. 164 00:07:28,427 --> 00:07:29,498 Здравствуйте. 165 00:07:29,579 --> 00:07:32,293 О, так это, друзья, и дом, и магазин два в одном, видите? 166 00:07:32,325 --> 00:07:34,302 То есть сверху на крыше на раскаленном 167 00:07:34,327 --> 00:07:37,330 шифере сушится белье, снизу продаются сувениры. 168 00:07:37,377 --> 00:07:41,476 Все вот эти, знаете, стандартные вещи, которые нужно надевать на голову. 169 00:07:42,864 --> 00:07:44,304 Представляет себя индейцем. 170 00:07:45,547 --> 00:07:47,319 Еще здесь очень популярный сувенир. 171 00:07:47,522 --> 00:07:48,765 Это сушеное пирание. 172 00:07:49,245 --> 00:07:50,459 Сколько стоят пираньи? 173 00:07:50,484 --> 00:07:51,797 25 реалов. 174 00:07:51,967 --> 00:07:53,535 6 долларов стоят пираньи. 175 00:07:53,560 --> 00:07:56,736 Хороший бизнес, потому что прямо под домом можно ловить этих пираньей. 176 00:07:57,859 --> 00:08:01,326 И даже здесь, на воде, можно рассчитаться за сувенир кредитной карты. 177 00:08:01,351 --> 00:08:02,524 Вот что самое интересное. 178 00:08:02,549 --> 00:08:04,503 Так, ну что, хочу зоопарк посмотреть. 179 00:08:04,547 --> 00:08:05,649 Где зоопарк? 180 00:08:05,703 --> 00:08:07,119 Прямо здесь. 181 00:08:07,247 --> 00:08:08,932 Ой, господи, вот это и зоопарк. 182 00:08:10,338 --> 00:08:11,570 Ленивец. 183 00:08:11,595 --> 00:08:14,669 В дикой природе ленивцы практически не слезают с деревьев. 184 00:08:14,724 --> 00:08:17,183 А этот вынужден жить на полу под прилавком. 185 00:08:17,428 --> 00:08:19,640 Животное целый день ползает под ногами 186 00:08:19,665 --> 00:08:22,320 хозяев, время от времени развлекая туристов. 187 00:08:22,453 --> 00:08:25,354 На ночь его сажают на дерево, привязав за ногу. 188 00:08:25,653 --> 00:08:29,942 Сбежать, учитывая свою природную медлительность, ленивец не может. 189 00:08:30,822 --> 00:08:34,864 Поймали этого малыша хозяева прямо здесь, в джунглях недалеко от дома. 190 00:08:37,673 --> 00:08:38,788 Боже бедный. 191 00:08:39,122 --> 00:08:40,676 Бедный ленивчик. 192 00:08:40,806 --> 00:08:41,896 Такой же он хороший. 193 00:08:41,921 --> 00:08:43,514 Просто хочется такое чудо иметь дома. 194 00:08:43,539 --> 00:08:44,764 Ну, жалко, конечно. 195 00:08:46,629 --> 00:08:50,225 Самое спокойное и безобидное создание в мире. 196 00:08:50,315 --> 00:08:55,192 Создание, которое спит большую часть суток, когда просыпается, ест. 197 00:08:55,283 --> 00:08:58,978 И ест одну лишь травку, не трогает даже козявку, потому что травоядная. 198 00:08:59,295 --> 00:09:02,757 И вы знаете, у них очень замедленные все процессы в организме. 199 00:09:02,785 --> 00:09:06,461 Они очень мало двигаются, потому что едят пищу растительную, поэтому энергии мало. 200 00:09:06,557 --> 00:09:09,903 И, соответственно, для него подвиг – это залезть с ветки на ветку. 201 00:09:09,955 --> 00:09:12,308 Это он, считается, подвигался, активный день. 202 00:09:12,424 --> 00:09:14,582 Дальше он потом перемещается на другую ветку и спит. 203 00:09:14,607 --> 00:09:16,621 16-18 часов в сутки спит. 204 00:09:16,876 --> 00:09:18,767 В Бразилии за браконьерство и незаконный 205 00:09:18,792 --> 00:09:22,191 вылов диких животных можно получить очень большой тюремный срок. 206 00:09:22,310 --> 00:09:24,022 Хозяева-ленивцы рискуют. 207 00:09:24,285 --> 00:09:27,531 Неудивительно, что их очень смущала видеокамера, 208 00:09:27,563 --> 00:09:30,083 хоть мы и представились обычными туристами. 209 00:09:30,482 --> 00:09:35,676 Когда увидели, что мы снимаем, все сразу спросили, что, а для чего вы снимаете? 210 00:09:35,701 --> 00:09:38,785 Это же не будет нигде по телевизору показывать, это же не будет в интернете. 211 00:09:38,953 --> 00:09:41,925 Очень испугались, потому что понимают, что это, в принципе, это криминал. 212 00:09:41,950 --> 00:09:44,853 Его посадили на дерево, и я, как настоящий следователь, нашел улику. 213 00:09:44,923 --> 00:09:46,785 Видите веревка? 214 00:09:46,810 --> 00:09:48,691 На ночь его привязывают за лапу. 215 00:09:48,754 --> 00:09:52,646 Днем он сидит под столом, ночью он привязан веревкой и сидит на этом дереве. 216 00:09:52,800 --> 00:09:54,102 Вот вся его жизнь проходит так. 217 00:09:56,310 --> 00:09:58,299 Мне стало интересно, кто еще, 218 00:09:58,324 --> 00:10:01,900 кроме несчастного ленивца, живет в этом доме-зоопарке-тюрьме. 219 00:10:02,676 --> 00:10:03,676 А кто у вас еще есть? 220 00:10:03,701 --> 00:10:04,754 Змея. 221 00:10:04,779 --> 00:10:05,852 Покажите. 222 00:10:05,877 --> 00:10:06,877 Сейчас вынесу. 223 00:10:06,902 --> 00:10:09,445 Можно зайти, да? - Нет, нет, в дом не заходи. 224 00:10:09,503 --> 00:10:10,715 А, нельзя заходить. 225 00:10:10,790 --> 00:10:12,422 Давайте здесь сядем, возле водички. 226 00:10:12,542 --> 00:10:13,542 Опс. 227 00:10:14,545 --> 00:10:15,563 Это кто? 228 00:10:15,588 --> 00:10:16,970 Как зовут такую красавицу? 229 00:10:16,995 --> 00:10:19,430 Это питомник, родственник анаконды. 230 00:10:19,455 --> 00:10:21,850 А для чего вы дома поселили этих животных? 231 00:10:21,881 --> 00:10:24,136 Чтобы туристы с ним фотографировались. 232 00:10:24,232 --> 00:10:26,546 Как вы думаете, это животным не вредно? 233 00:10:26,571 --> 00:10:30,219 Что их все время трогают, все приезжают к ним, беспокоят их? 234 00:10:30,249 --> 00:10:31,843 Нет, нет, что вы. 235 00:10:31,912 --> 00:10:35,017 Мы держим их не больше месяца, а потом отпускаем. 236 00:10:35,439 --> 00:10:38,184 Да, самка-ленивца у нас живет только неделю. 237 00:10:38,224 --> 00:10:41,945 Смотрите, вот она неделю здесь побыла, все ее руками потрогали, запахи пошли. 238 00:10:42,034 --> 00:10:44,428 Может быть потом она не сможет вернуться в семью. 239 00:10:44,453 --> 00:10:46,990 Мы ее скоро отпустим, и змею тоже. 240 00:10:47,070 --> 00:10:48,975 Дайте мне еще красавицу эту. 241 00:10:49,508 --> 00:10:51,290 Я змей люблю, у меня с ними давняя дружба. 242 00:10:51,364 --> 00:10:52,440 Берите ленивца. 243 00:10:52,485 --> 00:10:55,365 Шутки шутками, а в дикой природе, 244 00:10:55,390 --> 00:10:58,052 в реальных условиях, вот такие змеи, 245 00:10:58,077 --> 00:11:01,876 они проглатывают с легкостью зверьков размером с того же ленивца. 246 00:11:01,901 --> 00:11:06,812 И потом две недели, три недели переваривают постепенно эту живую пищу. 247 00:11:06,940 --> 00:11:08,701 Грубо говоря, съела кролика или курицу, 248 00:11:08,732 --> 00:11:11,309 потом в ближайшие несколько недель есть ей не надо. 249 00:11:11,585 --> 00:11:13,558 А сколько лет красавице? 250 00:11:13,668 --> 00:11:15,480 Этой змее 10 лет уже. 251 00:11:15,522 --> 00:11:16,755 10 лет? Подождите. 252 00:11:16,785 --> 00:11:19,074 Вы что-то, по-моему, тут немножко привираете. 253 00:11:19,099 --> 00:11:21,880 Вот мальчик сказал, что вы поймали, через месяц отпустите. 254 00:11:21,905 --> 00:11:23,976 А вы говорите, что уже 10 лет ей уже. Откуда знаете? 255 00:11:24,014 --> 00:11:24,971 Просто знаю. 256 00:11:24,996 --> 00:11:26,483 Эта змея старая. 257 00:11:26,992 --> 00:11:28,252 Давно у вас живет? 258 00:11:28,283 --> 00:11:29,355 Не помню. 259 00:11:29,416 --> 00:11:30,594 Не очень долго. 260 00:11:31,738 --> 00:11:32,829 Что, бедная, мучают тебя? 261 00:11:33,019 --> 00:11:34,260 Показывают? 262 00:11:34,301 --> 00:11:36,761 Превратили тебя в экспонат зоопарка. 263 00:11:36,858 --> 00:11:38,376 Я бы тебя отпустил, если бы мог. 264 00:11:38,721 --> 00:11:41,423 А как часто к вам сюда приезжают посетители? 265 00:11:41,519 --> 00:11:42,584 Каждый день. 266 00:11:42,684 --> 00:11:44,307 Сколько обычно в день примерно? 267 00:11:44,413 --> 00:11:47,100 В день приезжает человек 20, не меньше. 268 00:11:48,420 --> 00:11:51,512 Очевидно, что при таком потоке туристов эта семья 269 00:11:51,537 --> 00:11:55,087 просто не может каждый месяц отпускать животных и ловить новых. 270 00:11:55,972 --> 00:12:00,065 Поэтому наверняка ленивец и змея проведут в этом зверинце годы. 271 00:12:02,440 --> 00:12:05,999 Все 10 лет, сколько это змея, она тут и живет, работает. 272 00:12:06,248 --> 00:12:07,681 Зарплату не получает. 273 00:12:07,737 --> 00:12:09,190 Посмотрите на ленивца, например. 274 00:12:09,218 --> 00:12:11,540 Друзья, как вы думаете, это кайф для него сидеть тут возле 275 00:12:11,598 --> 00:12:17,072 тапочек целый день под столом сувенирным и смотреть, как его фотографируют? 276 00:12:17,153 --> 00:12:21,291 Для него это катастрофа, потому что он спит 16-18 часов в сутки. 277 00:12:21,433 --> 00:12:25,094 Представьте, что вы за ночь просыпаетесь 10 раз, потому что вас насильно будят. 278 00:12:25,235 --> 00:12:26,858 Говорят, подожди, мы тебя сфотографируем. 279 00:12:26,923 --> 00:12:28,335 Вы просыпаетесь, так смотрите, 280 00:12:28,399 --> 00:12:30,870 вас сфотографировали, а вам деваться некуда, вы в тюрьме. 281 00:12:31,861 --> 00:12:33,364 А кто у вас еще есть? 282 00:12:33,456 --> 00:12:34,889 Есть еще кайман. 283 00:12:34,946 --> 00:12:37,178 А можете показать? Держите, красавицы. 284 00:12:40,393 --> 00:12:41,618 Жалко мне их. 285 00:12:42,010 --> 00:12:43,684 Все боятся змей. 286 00:12:43,735 --> 00:12:47,381 А мне кажется, что человека бояться надо, который поймает тебя вот так. 287 00:12:47,654 --> 00:12:48,855 А зайти можно? 288 00:12:48,957 --> 00:12:50,862 Я же сказала, нельзя. 289 00:12:51,093 --> 00:12:53,287 Кайман он пошел ловить куда-то. 290 00:12:53,403 --> 00:12:55,277 Давайте подглядим отсюда. 291 00:12:55,305 --> 00:12:57,320 А вот из туалета вынес каймана. 292 00:12:57,345 --> 00:12:58,345 Из туалета. 293 00:12:58,731 --> 00:12:59,831 Я видел все. 294 00:12:59,931 --> 00:13:01,091 Вот почему он меня не пускал. 295 00:13:01,134 --> 00:13:02,731 Я видел, что вы его взяли в туалете. 296 00:13:02,756 --> 00:13:03,753 Да. 297 00:13:03,778 --> 00:13:06,046 А где он там? Я надеюсь, не в унитазе, да? 298 00:13:06,076 --> 00:13:07,288 Нет, конечно. 299 00:13:07,364 --> 00:13:08,718 Расскажите мне про него. 300 00:13:08,813 --> 00:13:10,006 Как он к вам попал сюда? 301 00:13:10,063 --> 00:13:11,546 Кайманов мы ловим ночью. 302 00:13:11,579 --> 00:13:12,942 Этот еще маленький. 303 00:13:12,994 --> 00:13:14,264 Я поймал его вчера. 304 00:13:14,289 --> 00:13:15,324 А когда отпустите? 305 00:13:15,349 --> 00:13:16,372 Не знаю. 306 00:13:16,422 --> 00:13:17,422 Это не мой. 307 00:13:17,641 --> 00:13:18,794 Женщина! 308 00:13:18,823 --> 00:13:20,053 Женщина! 309 00:13:20,078 --> 00:13:21,201 Вы же хозяйка, да? 310 00:13:21,260 --> 00:13:22,503 Да, я хозяйка. 311 00:13:22,528 --> 00:13:24,061 Вы можете продать мне этого крокодила? 312 00:13:24,085 --> 00:13:26,020 Сколько стоит, чтобы я его прямо сейчас отпустил? 313 00:13:26,045 --> 00:13:27,910 Вообще мы не продаем крокодила. 314 00:13:28,012 --> 00:13:31,268 Но если хочешь его отпустить, с тебя 50 реалов. 315 00:13:33,464 --> 00:13:35,116 Хочу на сегодня себе уже заработать 316 00:13:35,141 --> 00:13:39,420 хорошую карму и сделать самую необычную покупку за всю экспедицию. 317 00:13:39,843 --> 00:13:40,912 Пять. 318 00:13:40,937 --> 00:13:42,831 Я покупаю крокодила. 319 00:13:42,856 --> 00:13:43,907 Вот так вот. 320 00:13:43,932 --> 00:13:44,966 Держите. 321 00:13:45,018 --> 00:13:46,299 Пятьдесят. 322 00:13:46,446 --> 00:13:47,537 Я его отпускаю? 323 00:13:47,562 --> 00:13:49,286 Да, можешь отпустить. 324 00:13:49,379 --> 00:13:53,295 Отпущу его специально тут, чтобы он был куда-то подальше от дома. 325 00:13:53,437 --> 00:13:55,300 Потому что сейчас поймаю через 5 минут опять. 326 00:13:55,855 --> 00:13:58,943 Дружище, тебе сегодня повезло. 327 00:13:59,828 --> 00:14:02,042 Друзья, очень люблю это делать. 328 00:14:02,157 --> 00:14:03,771 Отпускать на свободу. 329 00:14:04,088 --> 00:14:05,692 Плыви, красавчик. 330 00:14:07,032 --> 00:14:08,123 Все. 331 00:14:08,300 --> 00:14:10,047 Одно доброе дело сделано. 332 00:14:10,420 --> 00:14:11,874 А сколько стоит отпустить змею? 333 00:14:11,899 --> 00:14:13,743 Не спрашивайте, не отпустим. 334 00:14:13,768 --> 00:14:14,768 Не отпустите, да? 335 00:14:15,471 --> 00:14:17,204 А ленивца отпустить сколько стоит? 336 00:14:17,229 --> 00:14:18,372 И ленивца не отпустим. 337 00:14:18,397 --> 00:14:21,811 Вот видите, подтверждает, что отпускают только тех, кого легко поймать. 338 00:14:21,836 --> 00:14:23,549 Крокодила легко поймать, его отпустят. 339 00:14:23,731 --> 00:14:26,351 Эти живут тут не месяц, они живут тут всю жизнь заперти. 340 00:14:26,407 --> 00:14:29,362 Сколько я должен вам за посещение зоопарка? 341 00:14:29,424 --> 00:14:31,307 Заплати, сколько сможешь. 342 00:14:31,514 --> 00:14:34,766 Если крокодил стоит, например, 50, логично я дам 20. 343 00:14:34,791 --> 00:14:36,364 Нормально? - Давай. 344 00:14:36,389 --> 00:14:37,394 Держите. 345 00:14:39,499 --> 00:14:40,854 Ну что, побояли, друзья? 346 00:14:41,339 --> 00:14:46,424 Как бы не хотелось освободить всех диких животных, я понимаю, что это невозможно. 347 00:14:46,576 --> 00:14:50,121 Браконьеры поймают новых, а туристы будут приезжать на них смотреть. 348 00:14:50,146 --> 00:14:51,780 Можно ли осуждать людей, 349 00:14:51,805 --> 00:14:54,078 которые стараются выжить в диких условиях, 350 00:14:54,136 --> 00:14:55,830 и эти животные для них не что-то 351 00:14:55,855 --> 00:14:58,683 уникальное, а просто живущие рядом существа? 352 00:14:59,277 --> 00:15:03,337 Такие зоопарки будут существовать, пока будут желающие платить деньги. 353 00:15:03,421 --> 00:15:05,632 Возможно, только личная ответственность каждого 354 00:15:05,657 --> 00:15:07,442 конкретного человека сможет спасти 355 00:15:07,467 --> 00:15:10,892 первобытную природу или хотя бы то, что от нее осталось. 356 00:15:11,222 --> 00:15:14,086 И еще всегда нужно помнить, что природа 357 00:15:14,111 --> 00:15:17,024 сильнее человека и всегда у него выигрывает. 358 00:15:17,476 --> 00:15:20,003 В этом я убедился уже очень скоро. 359 00:15:21,652 --> 00:15:26,181 Дорогие друзья, мы в центре тропической медицины в городе Манаус. 360 00:15:26,247 --> 00:15:28,801 Это самая главная клиника и любой путешественник, 361 00:15:28,826 --> 00:15:30,420 который приезжает в Амазонку, 362 00:15:30,445 --> 00:15:32,768 должен обязательно знать адрес этого места, 363 00:15:32,793 --> 00:15:35,140 потому что здесь такое количество болячек, 364 00:15:35,165 --> 00:15:36,867 которые существуют только здесь, 365 00:15:36,892 --> 00:15:40,727 только в этой части планеты и лечат их только в этом здании. 366 00:15:40,794 --> 00:15:43,073 И вы знаете, чуйка у меня все-таки работает. 367 00:15:43,107 --> 00:15:45,293 Когда мы с вами ловили крокодилов, 368 00:15:45,499 --> 00:15:48,678 я перед тем, как мы легли спать, 369 00:15:48,732 --> 00:15:51,391 посмотрев на условия, в которых мы будем ночевать, 370 00:15:51,416 --> 00:15:55,443 сказал, кажется, после этой ночевки будет плохо. 371 00:15:55,468 --> 00:15:57,598 И как в воду смотрел, друзья. 372 00:15:57,623 --> 00:16:00,200 Итак, показываю, что со мной стало. 373 00:16:00,225 --> 00:16:01,789 Вот я немножко задрал штаны. 374 00:16:02,218 --> 00:16:06,555 Вот, пожалуйста, все покрыто не просто прыщами, это такие язвы. 375 00:16:06,637 --> 00:16:10,033 И внутри есть некие шарики с некой жидкостью. 376 00:16:10,275 --> 00:16:15,585 И у меня, и у Александра Дмитриева одинаковые симптомы. 377 00:16:15,610 --> 00:16:18,084 И вот этими прыщами покрыты все ноги. 378 00:16:18,202 --> 00:16:23,389 Вот снизу и фактически до пупка, я прошу прощения. 379 00:16:23,422 --> 00:16:27,358 Очень чешется, чешется просто жутко больше недели. 380 00:16:27,449 --> 00:16:29,313 К нам уже дважды приходили врачи из 381 00:16:29,396 --> 00:16:32,546 обычных коммерческих клиник, прописывали антибиотики, мази. 382 00:16:32,571 --> 00:16:34,072 Ничего не помогает. 383 00:16:34,186 --> 00:16:37,080 Чтобы понять, что происходит со мной и оператором 384 00:16:37,105 --> 00:16:39,664 Сашей, мы пришли в тропический госпиталь. 385 00:16:39,708 --> 00:16:42,625 Место, о котором должен знать каждый иностранец. 386 00:16:42,754 --> 00:16:47,049 На тот случай, если он подцепит какую-то специфическую местную болячку. 387 00:16:47,120 --> 00:16:48,792 Что и произошло с нами. 388 00:16:48,998 --> 00:16:52,650 Я занимаю очередь и регистрируюсь. 389 00:16:53,004 --> 00:16:55,688 В принципе, очень чисто, очень комфортно. 390 00:16:55,762 --> 00:17:01,187 И этот госпиталь не напоминает какие-то тропические госпитали в Африке, в Азии. 391 00:17:01,212 --> 00:17:03,306 Очень даже все цивильно, хорошо. 392 00:17:03,344 --> 00:17:04,947 Но самое главное, друзья, 393 00:17:05,037 --> 00:17:07,190 что отличает Бразилию от других стран, 394 00:17:07,215 --> 00:17:10,115 даже если иностранец оказался здесь без 395 00:17:10,140 --> 00:17:13,247 страховки, его обслуживают абсолютно бесплатно. 396 00:17:13,272 --> 00:17:16,907 И это, конечно, главная фишка бразильских клиник государственных. 397 00:17:16,988 --> 00:17:18,578 Это мне очень нравится, потому что, 398 00:17:18,603 --> 00:17:20,070 например, вы помните, в Непале, 399 00:17:20,098 --> 00:17:22,614 когда у меня была горная болезнь, я лежал в госпитале. 400 00:17:22,644 --> 00:17:24,858 За все это платила страховая компания. 401 00:17:24,883 --> 00:17:28,559 И мое пребывание в госпитале обходилось в 2000 долларов в сутки. 402 00:17:28,584 --> 00:17:30,857 Если ты приехал без страховки, тебе просто конец. 403 00:17:30,922 --> 00:17:35,450 Тут же прививки делают всем абсолютно бесплатно, включая иностранцев. 404 00:17:35,475 --> 00:17:39,411 И обслуживают в государственных клиниках тоже пациентов бесплатно. 405 00:17:40,049 --> 00:17:41,891 Так, отлично, все, моя очередь. 406 00:17:43,430 --> 00:17:44,556 Добрый день. 407 00:17:44,582 --> 00:17:45,638 Как вас зовут? 408 00:17:45,663 --> 00:17:47,375 Меня зовут Дмитрий Комаров. 409 00:17:47,500 --> 00:17:48,942 Вот мой паспорт. 410 00:17:50,354 --> 00:17:51,447 На что жалуетесь? 411 00:17:51,530 --> 00:17:54,804 Вы знаете, вот после похода в джунгли я покрылся язвами. 412 00:17:54,901 --> 00:18:00,096 У меня ноги покрыты такими прыщами, внутри них что-то зеленое, как гной. 413 00:18:00,158 --> 00:18:02,531 Они очень большие, их очень много, они очень чешутся. 414 00:18:02,556 --> 00:18:05,610 И я уже три недели пью антигистаминные препараты. 415 00:18:05,677 --> 00:18:08,202 Пытался пить антибиотики, не помогает. 416 00:18:08,407 --> 00:18:10,568 Вот вам направление к дерматологу. 417 00:18:12,191 --> 00:18:13,321 Моя бригада. 418 00:18:13,346 --> 00:18:14,405 Спасибо большое. 419 00:18:14,445 --> 00:18:15,817 Все очень быстро и четко. 420 00:18:15,842 --> 00:18:17,435 Меня направили в дерматологию. 421 00:18:21,152 --> 00:18:22,384 Можно? 422 00:18:22,436 --> 00:18:23,949 Да, заходите. 423 00:18:23,974 --> 00:18:25,111 Доктор, здравствуйте. 424 00:18:25,161 --> 00:18:26,952 Меня зовут Дмитрий. Я из Украины. 425 00:18:29,093 --> 00:18:30,574 Что вас привело сюда? 426 00:18:30,742 --> 00:18:33,015 Я, наверное, вам лучше покажу, чем расскажу. 427 00:18:33,118 --> 00:18:34,359 Вы сами все увидите. 428 00:18:35,285 --> 00:18:36,395 Вот. 429 00:18:36,420 --> 00:18:38,538 Это еще только начало. 430 00:18:39,194 --> 00:18:41,906 Вот видите, тут и спереди, и сзади. 431 00:18:43,845 --> 00:18:45,579 Это три недели уже. 432 00:18:45,723 --> 00:18:48,472 Там просто уже даже до неприличного уровня доходит. 433 00:18:48,564 --> 00:18:50,720 Это похоже на укус насекомого. 434 00:18:51,132 --> 00:18:53,178 Покажите полностью ноги. 435 00:18:53,203 --> 00:18:54,830 Я вот тоже должен снять штаны и кое-что 436 00:18:54,855 --> 00:18:57,183 показать, потому что там тоже ничего красивого. 437 00:18:57,222 --> 00:18:59,189 Смотрите, доктор. 438 00:19:01,303 --> 00:19:03,368 Похоже, что вас укусил клещ. 439 00:19:03,902 --> 00:19:05,365 Это все укусы клещей? 440 00:19:05,418 --> 00:19:07,624 Да, это укусы детенышей клещей. 441 00:19:07,717 --> 00:19:10,845 Я был в одежде, я заправил штаны в носки, 442 00:19:10,870 --> 00:19:13,183 я был в высоких ботинках, они все равно пролезли? 443 00:19:13,208 --> 00:19:14,722 Это очень маленькие клещи, 444 00:19:14,806 --> 00:19:19,448 и они могут пробираться под одежду даже в тех местах, где вы ее заправляете. 445 00:19:23,392 --> 00:19:27,199 Доктор Фабио, ну, вы знаете, я путешествую уже больше 10 лет. 446 00:19:27,289 --> 00:19:31,643 Я бывал в Новой Гвинеи, я бывал в джунглях Вьетнама, Камбоджи, Лаоса. 447 00:19:31,726 --> 00:19:35,699 Я забирался в экспедиции на очень длительный период. 448 00:19:35,724 --> 00:19:37,045 Месяцами я жил в лесу. 449 00:19:37,070 --> 00:19:39,583 Я болел малярией, но вот такого у меня еще никогда не было. 450 00:19:39,608 --> 00:19:41,275 И я ничего не могу сделать три недели. 451 00:19:41,469 --> 00:19:44,109 Вам повезло, что воспаление – это реакция на 452 00:19:44,134 --> 00:19:47,031 укус насекомого, а не инфекционная болезнь. 453 00:19:47,162 --> 00:19:52,370 А у моего коллеги, оператора Александра Дмитриева, в пальце нашли червей живых. 454 00:19:53,168 --> 00:19:54,932 То есть у вас тут много опасностей. 455 00:19:55,780 --> 00:19:58,134 В наших краях нужно быть осторожными. 456 00:19:58,238 --> 00:20:00,429 Ведь если у вас есть открытая рана, 457 00:20:00,472 --> 00:20:03,615 то различные мухи и мошки могут отложить в нее яйца. 458 00:20:03,761 --> 00:20:05,935 И потом из них вырастают личинки. 459 00:20:05,979 --> 00:20:08,493 И это может привести к ужасным последствиям. 460 00:20:08,656 --> 00:20:11,012 Смотрите, у меня сейчас на ногах сотни прыщей. 461 00:20:11,037 --> 00:20:13,075 Они сейчас будут заживать, лопаться. 462 00:20:13,275 --> 00:20:14,299 Это будут ранки. 463 00:20:14,324 --> 00:20:15,386 Я пойду в лес, 464 00:20:15,436 --> 00:20:17,762 и в каждую из этих ранок сможет легко 465 00:20:17,787 --> 00:20:21,463 залезть какой-нибудь червячок, личинка, и там размножаться прекрасно. 466 00:20:21,488 --> 00:20:23,492 То есть я могу и карсменом восстать. 467 00:20:23,517 --> 00:20:24,711 Как защитить себя? 468 00:20:25,380 --> 00:20:26,927 Чтобы этого не произошло, 469 00:20:26,952 --> 00:20:28,968 вы должны тщательно закрывать раны, 470 00:20:28,994 --> 00:20:32,728 чтобы у мухи не было возможности сесть на нее и отложить яйца. 471 00:20:32,800 --> 00:20:37,103 Вспомните самые жуткие случаи, которые не укладывались в голове. 472 00:20:37,128 --> 00:20:40,502 Что вам доводилось видеть тропическое? 473 00:20:40,546 --> 00:20:45,873 Лейшманиоз – одна из самых ужасных тропических болезней. 474 00:20:45,899 --> 00:20:48,352 Это может быть как одна маленькая гниющая 475 00:20:48,377 --> 00:20:53,307 ранка, так и десятки огромных язв, которые распространяются по всему телу. 476 00:20:53,636 --> 00:20:55,310 Тебе, кстати, нужно провериться, 477 00:20:55,335 --> 00:20:57,039 нет ли у тебя лейшманиоза, 478 00:20:57,064 --> 00:21:01,118 потому что проявляется он вначале так же – прыщами и язвами. 479 00:21:02,358 --> 00:21:04,539 Лейшманиоз, друзья, у меня тоже может быть, между 480 00:21:04,564 --> 00:21:07,448 прочим, потому что он переносится именно укусами. 481 00:21:07,552 --> 00:21:11,024 Нужно взять ваши анализы и проверить их под микроскопом. 482 00:21:11,951 --> 00:21:13,525 Конечно, давайте посмотрим. 483 00:21:17,877 --> 00:21:20,615 Мы переходим в другой корпус, там меня передают другому врачу. 484 00:21:22,083 --> 00:21:26,191 Боже, какие красавчики на стене. 485 00:21:26,267 --> 00:21:28,789 Они все могут завестись в вас, если вы приехали в тропики. 486 00:21:28,814 --> 00:21:29,732 Это Дмитрий. 487 00:21:29,762 --> 00:21:31,753 Его нужно провести на анализ крови. 488 00:21:31,791 --> 00:21:33,113 Здравствуйте. 489 00:21:33,367 --> 00:21:34,367 Спасибо вам. 490 00:21:34,527 --> 00:21:35,969 Надеюсь, все будет хорошо. 491 00:21:39,374 --> 00:21:40,816 Присаж ивайся. 492 00:21:51,299 --> 00:21:52,372 Спасибо. 493 00:21:52,528 --> 00:21:53,793 Моё бригадо. 494 00:21:54,251 --> 00:21:57,542 Очень прикольная здесь удобная система сдачи крови. 495 00:21:58,289 --> 00:22:02,468 В час пик сразу много людей может присесть и одновременно сдавать кровь. 496 00:22:02,498 --> 00:22:04,332 И у меня взяли анализ крови. 497 00:22:04,357 --> 00:22:06,745 Очень надеюсь, что это не самое страшное заболевание, 498 00:22:06,834 --> 00:22:09,801 потому что иначе экспедицию придется просто экстренно прекратить. 499 00:22:09,851 --> 00:22:12,948 Это госпитализация, в принципе. 500 00:22:12,973 --> 00:22:14,828 А пока мои анализы будут проверять в 501 00:22:14,853 --> 00:22:16,722 лаборатории, я решил узнать, 502 00:22:16,819 --> 00:22:20,792 с какими жалобами чаще всего приходят люди в тропический госпиталь. 503 00:22:21,397 --> 00:22:23,800 Вот, пожалуйста, мы видим табличку «малярия». 504 00:22:23,825 --> 00:22:27,337 Здесь выделены специально для малярии рецепшн. 505 00:22:27,452 --> 00:22:30,223 И вот все эти люди ожидают своей очереди, 506 00:22:30,248 --> 00:22:33,742 чтобы сдать анализ и проверить, есть малярия или нет. 507 00:22:33,767 --> 00:22:36,939 У всех у них температура, жар, ломит кости. 508 00:22:37,038 --> 00:22:40,362 И это говорит о том, как эта проблема масштабна здесь. 509 00:22:40,390 --> 00:22:44,930 Сколько в среднем в день людей приходят сюда и идентифицируют малярию? 510 00:22:45,016 --> 00:22:50,053 В среднем приходит 60-80 человек в день с подозрением на малярию. 511 00:22:50,078 --> 00:22:53,423 60-80 подтвержденных случаев малярии в день. 512 00:22:53,454 --> 00:22:55,757 Это только в Монавесе и только в одной клинике. 513 00:22:56,645 --> 00:22:59,228 Важный вопрос касаемо профилактики малярии. 514 00:22:59,253 --> 00:23:02,373 Я когда заболел, я пил профилактические таблетки. 515 00:23:02,513 --> 00:23:06,057 Я травил свой организм несколько месяцев подряд, и я все равно заболел. 516 00:23:06,086 --> 00:23:08,389 Потому что в малярии существует несколько видов, 517 00:23:08,453 --> 00:23:11,891 и можно защищать себя от одной, а заболеть другой. 518 00:23:11,916 --> 00:23:13,162 Получится двойной удар. 519 00:23:14,216 --> 00:23:16,310 А я слышал, у вас есть уникальная технология. 520 00:23:16,335 --> 00:23:18,585 Вы выводите специальных каких-то комаров, 521 00:23:18,610 --> 00:23:21,901 которые уничтожают популяцию малярийных комаров. 522 00:23:21,951 --> 00:23:23,029 Я покажу. 523 00:23:23,054 --> 00:23:24,054 О, супер. 524 00:23:24,115 --> 00:23:25,182 Идемте. 525 00:23:25,624 --> 00:23:27,483 В этой лаборатории изучают проблему 526 00:23:27,508 --> 00:23:30,223 заболеваемости малярией на очень высоком уровне. 527 00:23:30,639 --> 00:23:32,609 Здесь специально разводят комаров, 528 00:23:32,739 --> 00:23:34,633 чтобы экспериментальным путем изучить 529 00:23:34,658 --> 00:23:38,863 методы, которые помогут избавиться от этой болезни раз и навсегда. 530 00:23:39,460 --> 00:23:41,910 Я тоже сегодня попробую себя в качестве 531 00:23:41,935 --> 00:23:46,193 лаборанта, чтобы помочь ученым быстрее изобрести вакцину от малярии. 532 00:23:47,107 --> 00:23:48,720 Ирия, здравствуйте. 533 00:23:48,776 --> 00:23:50,817 Для чего вы создали этот инкубатор? 534 00:23:52,080 --> 00:23:56,762 В лаборатории мы разводим комаров для того, чтобы специально их заражать малярией. 535 00:23:59,055 --> 00:24:02,029 Вот так вот, друзья, кажется, малярийных комаров еще и разводят специально. 536 00:24:02,086 --> 00:24:04,637 Ну идемте, комаров посмотрят, малярийных комаров. 537 00:24:05,529 --> 00:24:08,772 Ой, боже, какие красивые девчонки разводят комаров там малярийных. 538 00:24:08,797 --> 00:24:09,797 Здравствуйте. 539 00:24:10,777 --> 00:24:14,050 Я не люблю, когда разводят комаров, потому что я тоже комаров. 540 00:24:14,090 --> 00:24:15,135 Вот так вот. 541 00:24:15,160 --> 00:24:16,318 Такой каламбур словесный. 542 00:24:16,737 --> 00:24:18,629 Инкубатор комариный. 543 00:24:18,706 --> 00:24:20,755 Мой дом родной практически. 544 00:24:20,922 --> 00:24:25,572 Вот так, друзья, в этих всех ванночках личинки, которые потом станут комарами. 545 00:24:25,597 --> 00:24:26,707 Я прав, да? 546 00:24:26,732 --> 00:24:28,022 Это все будущие комары. 547 00:24:28,684 --> 00:24:30,864 Да, вот здесь находятся самки комаров, 548 00:24:30,889 --> 00:24:34,465 которые откладывают свои яйца вот в такие ванночки с водой. 549 00:24:35,648 --> 00:24:39,726 Друзья, по сути, вот комариха снесла свою личинку. 550 00:24:39,816 --> 00:24:44,753 Через три дня вот эти яйца комариные переносят в другую ванночку с водой. 551 00:24:44,778 --> 00:24:48,216 Там они растут, и дальше появляются такие комариные головастики. 552 00:24:48,764 --> 00:24:53,768 А вот последняя фаза развития личинки перед тем, как она превратится в насекомое. 553 00:24:54,333 --> 00:24:57,405 Я никогда даже подумать не мог о том, 554 00:24:57,430 --> 00:25:02,119 что комары, которые нам портят лето, портят пикники, шашлыки... 555 00:25:02,726 --> 00:25:04,621 И все впечатления, они вот так вот 556 00:25:04,645 --> 00:25:06,926 рождаются в воде, и сначала они головастики. 557 00:25:08,040 --> 00:25:13,088 Каждую субботу и воскресенье мы отбираем головастиков и перемещаем в такие чаши. 558 00:25:13,225 --> 00:25:19,509 И затем мы передаем взрослых комаров на исследование. 559 00:25:19,726 --> 00:25:21,636 Вот, друзья, наконец-таки я в лицо увижу того 560 00:25:21,661 --> 00:25:25,384 гада и тех гадов, которые меня заразили малярией. 561 00:25:25,434 --> 00:25:27,326 Вот они, они выглядят именно так. 562 00:25:27,399 --> 00:25:29,552 Вы знаете, есть мифы, сплетни, 563 00:25:29,594 --> 00:25:34,173 интернет-байки, что малярийный комар, он огромный, он отличается. 564 00:25:34,200 --> 00:25:35,342 Ничего подобного, друзья. 565 00:25:35,392 --> 00:25:38,294 Вот типичный представитель малярийного комара. 566 00:25:38,322 --> 00:25:40,887 Точнее, это тот самый малярийный комар. 567 00:25:40,949 --> 00:25:43,255 Комары – это ваша работа. 568 00:25:43,291 --> 00:25:47,152 А когда вы на отдыхе и вас кусают комары, что вы чувствуете? 569 00:25:47,491 --> 00:25:49,072 Они меня очень слят. 570 00:25:49,127 --> 00:25:51,104 Зачем вы разводите комаров? 571 00:25:51,156 --> 00:25:55,436 И когда они уже выросли здоровыми, крепкими, что вы с ними делаете? 572 00:25:55,803 --> 00:25:58,246 Мы заражаем их малярией и передаем на 573 00:25:58,271 --> 00:26:01,447 исследование, чтобы найти лекарства от болезни. 574 00:26:01,604 --> 00:26:04,015 Пойдем в другую лабораторию, я покажу. 575 00:26:04,962 --> 00:26:06,495 Прощайте, комарики. 576 00:26:06,538 --> 00:26:07,538 Уходим от вас. 577 00:26:08,627 --> 00:26:12,402 Над каждой дверью в этой лаборатории можно увидеть свое подобие кондиционера. 578 00:26:12,460 --> 00:26:13,751 Когда дверь закрыта, он молчит. 579 00:26:13,776 --> 00:26:16,458 Как только дверь открывается, мы слышим 580 00:26:16,560 --> 00:26:22,600 звук и чувствуем мощный поток воздуха, который идет вниз. 581 00:26:22,776 --> 00:26:26,341 Этот барьер не дает зараженным малярийным комарам покинуть это помещение. 582 00:26:26,400 --> 00:26:28,203 Если вдруг какой-то комар вырвался на 583 00:26:28,228 --> 00:26:30,542 свободу из банки, из пробирки, 584 00:26:30,749 --> 00:26:33,928 захотел полететь, он не пройдет эту дверь, потому что его просто сдует. 585 00:26:35,041 --> 00:26:36,256 Девушка, здравствуйте. 586 00:26:37,689 --> 00:26:40,030 Вы послушайте, тут москитов разводят. 587 00:26:40,123 --> 00:26:41,758 Такие невесты красивые, а? 588 00:26:44,354 --> 00:26:46,787 Как комаров ловят в живой природе. 589 00:26:46,836 --> 00:26:48,794 То есть сотрудники лаборатории, 590 00:26:48,844 --> 00:26:51,132 как живая приманка, выходят на поле, 591 00:26:51,182 --> 00:26:53,806 садятся с голыми ногами, руками, смотрят, 592 00:26:53,856 --> 00:26:57,321 когда на них садится комарик, этой трубочкой всасывают его. 593 00:26:57,508 --> 00:27:01,460 Это сейчас здесь уже очень большая база и очень много развели комаров. 594 00:27:01,485 --> 00:27:07,478 А вообще, вообще, конечно, раньше их всегда ловили в естественных условиях. 595 00:27:07,503 --> 00:27:08,730 Я можно вам помогу? 596 00:27:08,780 --> 00:27:09,815 Можно помогу вам? 597 00:27:09,882 --> 00:27:10,895 Да. 598 00:27:11,064 --> 00:27:12,858 Друзья, уникальный случай. 599 00:27:12,883 --> 00:27:14,204 Комаров. 600 00:27:14,237 --> 00:27:17,243 Всасывает и ловит комаров, чтобы заразить их малярией. 601 00:27:17,376 --> 00:27:18,918 Слушайте, а если я его вдохну? 602 00:27:19,018 --> 00:27:20,390 Не вдохнешь. 603 00:27:21,076 --> 00:27:23,196 Потому что здесь есть аж два фильтра. 604 00:27:23,246 --> 00:27:25,098 Вот они уже летят, летят, летят. 605 00:27:25,148 --> 00:27:27,167 Сейчас будут меня кусать. Чувствую. 606 00:27:27,619 --> 00:27:29,463 Друзья, я такой живой пылесос. 607 00:27:29,562 --> 00:27:31,429 И потом что с этой трубочкой делать? 608 00:27:32,467 --> 00:27:36,248 Москиты, которых ты поймал, нужно переместить в этот контейнер. 609 00:27:36,824 --> 00:27:38,497 Вот, мы засовываем. 610 00:27:38,606 --> 00:27:40,447 И я должен выдуть их, друзья. 611 00:27:40,497 --> 00:27:41,528 Только постепенно. 612 00:27:41,577 --> 00:27:43,473 Постепенно, чтобы не травмировать. Давайте. 613 00:27:44,829 --> 00:27:47,462 Вот я поймал всего штучек 10. 614 00:27:48,893 --> 00:27:51,347 Сейчас мы будем заражать этих комаров. 615 00:27:52,010 --> 00:27:55,208 Пожалуйста, друзья, принесли зараженную малярией кровь. 616 00:27:55,971 --> 00:28:00,258 И мы сейчас будем кормить этой зараженной кровью комариков. 617 00:28:00,295 --> 00:28:03,499 Это парафин, который имитирует человеческую кожу. 618 00:28:03,651 --> 00:28:07,771 Включили насос, и теплая вода по трубочкам проходит через кормушки. 619 00:28:08,020 --> 00:28:11,208 Для того, чтобы они нагрелись до температуры человеческого тела. 620 00:28:11,233 --> 00:28:12,648 А потом кровь запускаем, да? 621 00:28:12,734 --> 00:28:14,044 Да, именно так. 622 00:28:14,074 --> 00:28:16,061 Мы берем пробирку с кровью зараженной. 623 00:28:17,656 --> 00:28:19,365 Набираем пинцетиком. 624 00:28:19,532 --> 00:28:20,706 Ой, ужас, друзья. 625 00:28:20,756 --> 00:28:22,542 Это зараженная малярией кровь. 626 00:28:22,811 --> 00:28:25,637 И погружаем ее в эту кормушку. 627 00:28:25,991 --> 00:28:27,995 Кап, кап, кап. 628 00:28:28,102 --> 00:28:29,729 И они начинают пить кровь. 629 00:28:30,901 --> 00:28:32,083 О, все. 630 00:28:32,175 --> 00:28:35,765 Видите, друзья, они сразу присосались снизу. 631 00:28:36,321 --> 00:28:38,136 И все, и пошли пить кровь. 632 00:28:38,218 --> 00:28:41,494 Комар, который наелся, у него сразу толстый живот. 633 00:28:41,815 --> 00:28:46,431 Его очень легко отличить зараженного от того, кто еще не пообедал. 634 00:28:46,491 --> 00:28:51,438 Итак, смотрите, друзья, значит, мы накормили комаров зараженной кровью. 635 00:28:51,910 --> 00:28:55,355 Да, а остальных комаров мы кормим лекарствами. 636 00:28:55,626 --> 00:28:57,328 Какими лекарствами? 637 00:28:57,408 --> 00:28:58,480 Это секрет. 638 00:28:58,505 --> 00:29:00,482 Секрет, потому что, друзья, здесь, на самом деле, 639 00:29:00,507 --> 00:29:03,050 в этой комнатке проводятся эксперименты, 640 00:29:03,075 --> 00:29:07,726 которые могут вообще изменить судьбу всей тропической части человечества. 641 00:29:07,751 --> 00:29:11,390 Люди, которые живут в зонах джунглей, где есть малярийные комары. 642 00:29:11,415 --> 00:29:12,814 То есть проводятся опыты, 643 00:29:12,839 --> 00:29:17,666 их кормят разными лекарствами и смотрят, как реагируют на эти лекарства эти комары. 644 00:29:17,691 --> 00:29:18,854 Таким образом, возможно, 645 00:29:18,879 --> 00:29:22,343 когда-нибудь изобретут способ, как избавиться от малярии раз и навсегда. 646 00:29:22,426 --> 00:29:24,266 Это происходит вот в этой комнатушке. 647 00:29:24,526 --> 00:29:26,126 Очень важная работа. 648 00:29:26,202 --> 00:29:28,709 Пока я заражал комаров малярийной кровью, 649 00:29:28,750 --> 00:29:34,115 мне сообщили, что моя кровь абсолютно здорова и угрозы госпитализации больше нет. 650 00:29:34,140 --> 00:29:37,782 Обошлось двухнедельным курсом лечения антибиотиками и мазями. 651 00:29:37,845 --> 00:29:40,917 После чего наше путешествие по Бразилии продолжилось. 652 00:29:42,885 --> 00:29:44,782 Я собираюсь открыть для себя и для вас 653 00:29:44,807 --> 00:29:48,090 самую ценную и уникальную находку в амазонских джунглях. 654 00:29:49,034 --> 00:29:51,565 Местные называют это вещество эликсиром 655 00:29:51,590 --> 00:29:54,973 молодости, а иностранцы – живым золотом Амазонки. 656 00:29:55,081 --> 00:29:58,005 Речь идет о маленькой ягоде под названием асаи. 657 00:29:58,080 --> 00:30:01,524 Сок из нее пьют всемирно известные спортсмены и супермодели. 658 00:30:01,725 --> 00:30:05,709 Даже принц Чарльз употребляет коктейли с амазонской ягодой на завтрак. 659 00:30:05,764 --> 00:30:07,528 Асаи очень сложно найти на других 660 00:30:07,553 --> 00:30:11,079 континентах, ведь его родина здесь, в амазонских лесах. 661 00:30:12,398 --> 00:30:15,193 В каждой амазонской деревушке обязательно есть асаи. 662 00:30:15,236 --> 00:30:17,890 Его собирают для себя и на продажу. 663 00:30:17,926 --> 00:30:20,098 И вот мы сейчас понаблюдаем за этим процессом. 664 00:30:20,551 --> 00:30:21,983 Здравствуйте! 665 00:30:22,053 --> 00:30:23,078 Как вас зовут? 666 00:30:23,128 --> 00:30:24,186 Жозе. 667 00:30:24,218 --> 00:30:25,749 Добрый день! 668 00:30:25,774 --> 00:30:26,784 Привет! 669 00:30:26,809 --> 00:30:27,860 Как вас зовут? 670 00:30:27,885 --> 00:30:29,257 Акасио. 671 00:30:29,282 --> 00:30:31,636 Акасио, ладно, не мешай, у вас опасная работа. 672 00:30:31,687 --> 00:30:33,592 Срезайте, спускайтесь, поговорим. 673 00:30:34,974 --> 00:30:36,858 Осторожнее, не урони! 674 00:30:41,261 --> 00:30:43,553 О, вот это круто. 675 00:30:43,871 --> 00:30:45,053 Здравствуйте. 676 00:30:46,480 --> 00:30:48,163 Ух, вы посмотрите, какой девайс крутой. 677 00:30:48,277 --> 00:30:50,158 Это вот ты этому доверяешь свою жизнь? 678 00:30:50,193 --> 00:30:51,605 Да, конечно. 679 00:30:51,668 --> 00:30:52,717 А из чего это делается? 680 00:30:52,742 --> 00:30:53,745 Из какой лианы? 681 00:30:53,851 --> 00:30:56,426 Это из сухих листьев пальмы асаи. 682 00:30:56,474 --> 00:30:58,175 Круто. Держите. 683 00:30:58,322 --> 00:31:01,245 А теперь, друзья, давайте рассмотрим эти волшебные ягоды. 684 00:31:01,402 --> 00:31:03,380 Ой, волшебство. 685 00:31:03,427 --> 00:31:09,735 Смотрите, вот такие черненькие ягодки, немножко похожи на ежевику, на виноград. 686 00:31:09,882 --> 00:31:11,061 Можно их в сыром виде есть? 687 00:31:11,544 --> 00:31:13,417 Да, но они твердые, можно погрызть. 688 00:31:13,500 --> 00:31:16,788 А если положить в воду, они станут мягче и еще вкуснее. 689 00:31:17,405 --> 00:31:18,888 Мне напоминает это какой-то орех. 690 00:31:21,517 --> 00:31:25,921 Очень пачкается сразу на пальце характерный цвет. 691 00:31:25,973 --> 00:31:27,638 Что вы можете сказать про асаи? 692 00:31:27,663 --> 00:31:29,515 Действительно ли это волшебная ягода? 693 00:31:29,540 --> 00:31:31,659 Или это выдумки все просто, какой-то миф? 694 00:31:31,880 --> 00:31:33,133 Это все правда. 695 00:31:33,158 --> 00:31:36,178 Асаи очень полезный и дает много энергии. 696 00:31:36,369 --> 00:31:40,399 А еще мы живем дольше, потому что с детства пьем сок из асаи. 697 00:31:42,001 --> 00:31:44,664 Вот, например, дедушка Акасио, долгожитель. 698 00:31:44,689 --> 00:31:46,006 Сколько твоему деду лет? 699 00:31:46,637 --> 00:31:47,990 97 лет. 700 00:31:48,015 --> 00:31:49,166 О, 97 лет. 701 00:31:49,191 --> 00:31:50,221 Круто! 702 00:31:50,246 --> 00:31:51,229 Слушай... 703 00:31:51,276 --> 00:31:52,551 Но это по документам. 704 00:31:52,576 --> 00:31:57,083 А на самом деле дедушке вписали дату рождения, когда ему уже было 7 лет. 705 00:31:57,447 --> 00:31:58,456 Вот так вот. 706 00:31:58,534 --> 00:32:01,054 То есть 97 плюс 7 – 104 года. 707 00:32:01,121 --> 00:32:02,205 Примерно так. 708 00:32:02,424 --> 00:32:03,721 Дедушка индейца? 709 00:32:03,760 --> 00:32:04,912 Да. 710 00:32:05,002 --> 00:32:08,367 Кстати, друзья, в рационе индейцев до 40% АСАИ. 711 00:32:08,453 --> 00:32:11,720 И совсем недавно одна компания ученых, 712 00:32:11,745 --> 00:32:14,517 исследователей проводила свои работы в 713 00:32:14,542 --> 00:32:20,209 Амазонии, и их поразил следующий факт, что индейцы ходят голыми, работают голыми. 714 00:32:20,311 --> 00:32:21,566 Здесь, под палящим солнцем, 715 00:32:21,591 --> 00:32:24,061 амазонки при этом не страдают кожными 716 00:32:24,130 --> 00:32:29,167 заболеваниями, у них не бывает рака кожи, и все они живут по 80, по 90, по 100 лет. 717 00:32:29,192 --> 00:32:30,311 Вопрос, почему? 718 00:32:30,336 --> 00:32:31,488 Дело в том, что это 719 00:32:31,554 --> 00:32:34,434 уникальный эликсир молодости и плод, 720 00:32:34,459 --> 00:32:38,997 который содержит больше 3000 полезных питательных элементов. 721 00:32:39,263 --> 00:32:42,278 У нас найти в продаже асаи практически невозможно. 722 00:32:42,394 --> 00:32:46,610 По спецзаказу ее можно привезти в замороженном виде за баснословные деньги. 723 00:32:46,740 --> 00:32:48,983 Но реальнее купить в виде биодобавки. 724 00:32:49,209 --> 00:32:53,160 Перетертых порошок сушеных ягод за сотни долларов килограмм. 725 00:32:53,389 --> 00:32:55,021 А вот амазонцам повезло. 726 00:32:55,091 --> 00:32:58,855 Тут асаи или вовсе бесплатная, или очень дешевая ягода. 727 00:32:59,972 --> 00:33:03,738 Да, у нас сейчас один литр асаи стоит 10 реалов. 728 00:33:03,788 --> 00:33:05,598 Вот так, друзья. Уникальный продукт, 729 00:33:05,623 --> 00:33:08,596 который можно попробовать только здесь, в Амазонке, в свежем виде. 730 00:33:08,642 --> 00:33:10,289 И здесь он стоит дешево. 731 00:33:10,430 --> 00:33:14,772 Жозе приглашает меня принять участие в сборе урожая эликсира молодости. 732 00:33:15,536 --> 00:33:16,977 Идемте. 733 00:33:17,364 --> 00:33:20,102 Вот на задворках всегда можно увидеть пальмы асаи. 734 00:33:21,309 --> 00:33:24,894 Тут уже главная женщина семейства подошла. 735 00:33:24,994 --> 00:33:26,027 Здравствуйте! 736 00:33:26,601 --> 00:33:27,703 Как вас зовут? 737 00:33:27,882 --> 00:33:28,884 Фатима. 738 00:33:28,925 --> 00:33:29,925 Очень приятно. 739 00:33:32,544 --> 00:33:34,586 Сбор осаи – семейный бизнес. 740 00:33:34,612 --> 00:33:38,747 Самую экстремальную часть работы обычно берут на себя крепкие молодые парни. 741 00:33:38,843 --> 00:33:42,737 Как-никак, пальмы осаи достигают 30-ти метровой высоты. 742 00:33:44,899 --> 00:33:47,951 Мне кажется, вообще по такому стволу забраться реально тяжело. 743 00:33:48,073 --> 00:33:49,295 Надо быть гераклом. 744 00:33:49,343 --> 00:33:51,115 Конечно, не каждый залезет. 745 00:33:51,140 --> 00:33:52,882 Нужно годами тренироваться. 746 00:33:52,907 --> 00:33:54,497 Я уже просто привык. 747 00:33:54,608 --> 00:33:56,571 Сколько вам лет? - 29. 748 00:33:56,637 --> 00:33:59,999 29 лет, и вы с 3-х лет, наверное, по пальмам этим лазите, да? 749 00:34:00,042 --> 00:34:01,199 Где-то с 8-ми. 750 00:34:04,420 --> 00:34:05,856 Опа! 751 00:34:05,992 --> 00:34:07,035 Как ловко, а! 752 00:34:07,176 --> 00:34:09,851 Смотрите, вот видите, ноги связал, 753 00:34:10,181 --> 00:34:14,917 они держатся за ствол, и он раз-раз-раз и пошел к вершине пальмы. 754 00:34:15,371 --> 00:34:16,563 Очень впечатляет. 755 00:34:18,215 --> 00:34:20,541 Чтобы вот так вот, с ловкостью обезьяны, 756 00:34:20,566 --> 00:34:25,160 забираться по тонкому стволу на пальму, нужно родиться здесь, в Амазонке. 757 00:34:25,677 --> 00:34:31,063 Срезав ветку с ягодами, сборщик-осаи должен спуститься, не выпуская гроздь из рук. 758 00:34:31,142 --> 00:34:34,133 Бросать ягоды вниз нельзя, они разобьются. 759 00:34:34,192 --> 00:34:37,505 Приходится скользить по стволу, держась только одной рукой. 760 00:34:40,759 --> 00:34:42,141 Ооо, спустился. 761 00:34:42,235 --> 00:34:43,555 Класс. 762 00:34:43,723 --> 00:34:45,334 Позволь мне пожать твою руку. 763 00:34:45,470 --> 00:34:46,912 Ты крут. 764 00:34:47,006 --> 00:34:48,187 Спасибо. 765 00:34:49,704 --> 00:34:55,672 Повязочка уже порвалась после двух-трех использований. 766 00:34:55,977 --> 00:34:57,640 И вот сейчас делают новое. 767 00:34:57,719 --> 00:34:59,453 Мы можем увидеть весь процесс. 768 00:35:00,240 --> 00:35:02,499 Это сухой лист пальмы асаи. 769 00:35:03,584 --> 00:35:05,889 Мы используем более мягкую часть. 770 00:35:06,488 --> 00:35:08,786 Сжимаешь ее, да, и просто делаешь веревку. 771 00:35:10,785 --> 00:35:12,657 Природный строительный супермаркет. 772 00:35:12,768 --> 00:35:14,237 Здесь есть абсолютно все. 773 00:35:14,463 --> 00:35:17,750 Смотри, вот так закручиваешь лист и завязываешь его. 774 00:35:20,203 --> 00:35:26,176 Слушай, ну а вот если, не дай бог, он пересохший и треснет, ты свалишься оттуда? 775 00:35:27,653 --> 00:35:29,970 Если порвется, конечно, можно упасть. 776 00:35:32,015 --> 00:35:33,307 А ты падал уже? 777 00:35:33,712 --> 00:35:34,875 Еще ни разу. 778 00:35:35,028 --> 00:35:38,297 Но я после каждого второго-третьего подъема меняю веревку. 779 00:35:39,300 --> 00:35:42,947 А вообще вот в этом районе были случаи, что падали сборщики САИ? 780 00:35:43,180 --> 00:35:44,402 Да, падали. 781 00:35:44,465 --> 00:35:46,984 В основном из-за того, что дерево ломалось. 782 00:35:47,867 --> 00:35:49,960 А ты как-то проверяешь дерево перед тем, как лезть? 783 00:35:50,344 --> 00:35:51,994 Конечно, смотри. 784 00:35:53,141 --> 00:35:55,758 Вот это дерево гнилое, на него нельзя лезть. 785 00:35:55,811 --> 00:35:57,022 А на это можно залезть? 786 00:35:57,225 --> 00:35:58,762 Да, это хорошее. 787 00:35:59,595 --> 00:36:04,478 Но даже если пальма ломается и ты падаешь, нужно хвататься за соседние стволы. 788 00:36:06,174 --> 00:36:07,997 Я тебе скажу, я когда-то в детстве... 789 00:36:08,485 --> 00:36:13,966 У бабушки залез на яблоню и стоял на сучке, который обломился. 790 00:36:14,119 --> 00:36:15,491 Я тоже хотел так задержаться. 791 00:36:15,574 --> 00:36:18,992 Обнял эту яблоню и спустился с 4 метров. 792 00:36:19,112 --> 00:36:23,853 Потом я все лето ходил, у меня на груди была сплошная корка, как после раны. 793 00:36:24,253 --> 00:36:26,115 Это было незабываемое лето. 794 00:36:26,180 --> 00:36:27,383 Да, так бывает. 795 00:36:27,408 --> 00:36:30,066 Поэтому я длинную футболку всегда надеваю. 796 00:36:30,941 --> 00:36:35,715 Ну и по традиции программы «Мир наизнанку» операторами становятся наши герои. 797 00:36:36,431 --> 00:36:41,179 Наш друг сборщик плодов Асаи согласился вот так вот надеть себе на голову камеру. 798 00:36:41,204 --> 00:36:43,050 И вторую камеру мы наденем. Куда с ней наденем? 799 00:36:45,681 --> 00:36:48,789 Работа сборщика ягод Асаи особо экстремальная. 800 00:36:50,017 --> 00:36:52,109 Акасио приходится в буквальном смысле 801 00:36:52,134 --> 00:36:55,943 перепрыгивать с пальмы на пальму на огромной высоте без страховки. 802 00:36:57,713 --> 00:36:59,961 В сезон сбора урожая парень забирается на 803 00:36:59,986 --> 00:37:04,431 пальму десятки раз в день, собирая 5 килограммов ягод за один подъем. 804 00:37:04,796 --> 00:37:06,847 Потом урожай продают оптовикам. 805 00:37:06,937 --> 00:37:09,481 Именно отсюда Асаи самолетами каждый день 806 00:37:09,506 --> 00:37:11,769 летит в Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу, 807 00:37:11,938 --> 00:37:16,483 где продается любителям самой здоровой пищи по 5 долларов за стакан. 808 00:37:16,722 --> 00:37:18,974 А Касило за день работы иногда получает 809 00:37:18,999 --> 00:37:23,704 меньше, но это пока единственный заработок в поселке, где заняться больше нечем. 810 00:37:28,201 --> 00:37:32,067 Слушай, друг, я думаю, обезьяны завидуют твоей ловкости. 811 00:37:32,126 --> 00:37:34,981 Мне страшно смотреть было, как ты перепрыгиваешь с ветки на ветку. 812 00:37:35,119 --> 00:37:36,221 Это фантастика. 813 00:37:38,276 --> 00:37:39,611 Я уже привык. 814 00:37:40,381 --> 00:37:41,432 Сбор окончен. 815 00:37:41,535 --> 00:37:43,298 Переходим к следующему этапу. 816 00:37:43,323 --> 00:37:45,575 Ягоды нужно отделить от веток. 817 00:37:45,688 --> 00:37:48,132 Укладываем над мешковиной. 818 00:37:48,204 --> 00:37:49,663 Класс, очень легко снимается. 819 00:37:50,263 --> 00:37:51,923 На самом деле, вот эти ягоды, они, 820 00:37:52,117 --> 00:37:56,402 казалось бы, такие твердые и жесткие, но при этом они очень нежные. 821 00:37:57,635 --> 00:38:01,371 Вот мы уже и очистили практически все веточки. 822 00:38:01,461 --> 00:38:02,492 Тут еще осталось. 823 00:38:02,522 --> 00:38:04,621 Давайте, вы что, это же драгоценность. 824 00:38:06,970 --> 00:38:09,921 Вот за сегодняшний день собрали уже больше мешка. 825 00:38:09,946 --> 00:38:11,095 А сколько вес здесь? 826 00:38:11,939 --> 00:38:13,705 50 килограммов. 827 00:38:15,965 --> 00:38:17,448 А сколько стоит такой мешок? 828 00:38:17,528 --> 00:38:19,570 120-130 реалов. 829 00:38:19,644 --> 00:38:22,629 Вот так, друзья, сейчас просто не сезон еще. 830 00:38:22,986 --> 00:38:24,770 И поэтому очень дорого. 831 00:38:24,828 --> 00:38:27,505 Это больше 30 долларов за мешок. 832 00:38:27,608 --> 00:38:31,748 После сбора ягоды асаи нужно замочить, чтобы они стали более мягкими. 833 00:38:31,798 --> 00:38:35,636 Все это в лучших индейских традициях, по-домашнему. 834 00:38:36,114 --> 00:38:39,224 Ёлки-палки, смотрите, какие масштабы. 835 00:38:39,249 --> 00:38:40,841 Вот целый тазик. 836 00:38:41,887 --> 00:38:44,229 Ого, энергии сколько. 837 00:38:45,087 --> 00:38:46,585 Кстати, мир узнал про то, 838 00:38:46,610 --> 00:38:50,987 что существует асаист сравнительно недавно, где-то до 20 лет назад. 839 00:38:51,012 --> 00:38:55,206 Раньше это была сугубо амазонская еда, локальная. 840 00:38:55,238 --> 00:38:57,138 В других странах про нее никто ничего не знал. 841 00:38:57,163 --> 00:38:58,096 Чудо-ягода. 842 00:38:58,121 --> 00:39:01,013 Ладно, хватит болтать, давайте ее погружать в воду. 843 00:39:02,647 --> 00:39:03,937 И что дальше? 844 00:39:04,140 --> 00:39:07,195 Сейчас они станут мягче, и пойдем делать сок. 845 00:39:08,778 --> 00:39:11,251 Раньше индейцы перетирали ягоды вручную. 846 00:39:11,382 --> 00:39:13,483 Но теперь появились специальные аппараты. 847 00:39:16,933 --> 00:39:18,403 Похожий хозяин машины. 848 00:39:18,428 --> 00:39:20,111 Здравствуйте. Привет. 849 00:39:20,157 --> 00:39:23,314 И как, вы берете с соседей какую-то арендную 850 00:39:23,339 --> 00:39:25,517 плату за то, что они здесь делают сырье? 851 00:39:25,570 --> 00:39:27,283 Нет, я ничего не беру. 852 00:39:28,481 --> 00:39:32,185 Для своей деревни, для своей коммуны, все что угодно и все бесплатно. 853 00:39:32,210 --> 00:39:33,110 Это здорово. 854 00:39:33,135 --> 00:39:34,560 Мне эта традиция очень нравится. 855 00:39:34,585 --> 00:39:36,060 Тут по-другому нельзя. 856 00:39:36,633 --> 00:39:39,465 А теперь, друзья, наблюдаем процесс рождения 857 00:39:39,490 --> 00:39:42,457 чудодейственного волшебного эликсира. 858 00:39:42,507 --> 00:39:43,507 Приступаем. 859 00:39:49,190 --> 00:39:52,350 Ягоды забрасывают в эту мясорубку небольшими порциями. 860 00:39:52,394 --> 00:39:54,308 И аппарат тут же их перемалывает, 861 00:39:54,387 --> 00:39:58,122 выдавливая сок и отделяя от косточек абсолютно всю мякоть. 862 00:39:58,550 --> 00:40:01,094 О, вот, потекло. 863 00:40:01,465 --> 00:40:02,800 Есть сок. 864 00:40:03,704 --> 00:40:04,704 Очень многие. 865 00:40:05,958 --> 00:40:09,915 Косметологические клиники в Бразилии 866 00:40:09,947 --> 00:40:13,848 используют тоже всевозможные экстракты из асаи. 867 00:40:14,139 --> 00:40:17,174 И все это направлено на сохранение вечной молодости. 868 00:40:17,244 --> 00:40:21,185 И вот у меня целый тазик силы и энергии. 869 00:40:21,906 --> 00:40:25,189 Вот он, энергетик. 870 00:40:25,579 --> 00:40:31,247 Дома все довольны, прыгают, ждут вкусняшку, асаяшку. 871 00:40:31,979 --> 00:40:33,164 Ставим на столе. 872 00:40:33,224 --> 00:40:34,896 Зовите семейство. 873 00:40:34,947 --> 00:40:36,157 Будем дегустировать. 874 00:40:36,208 --> 00:40:38,443 Эта уникальная ягода – рекордсмен по 875 00:40:38,468 --> 00:40:42,200 количеству веществ, которые замедляют старение организма. 876 00:40:42,383 --> 00:40:45,462 Бразильские девушки – живое тому доказательство. 877 00:40:46,655 --> 00:40:48,665 Легендарная актриса Луселия Сантос, 878 00:40:48,690 --> 00:40:50,747 которая сыграла главную роль в сериале 879 00:40:50,772 --> 00:40:52,930 «Рабыня Изаура», тоже не скрывает, 880 00:40:52,987 --> 00:40:57,356 что в свои 61 выглядеть моложе ей помогает именно сок асаи. 881 00:40:58,344 --> 00:41:02,019 Глядя на вас, я понимаю, что асаи действительно работает. 882 00:41:02,044 --> 00:41:05,530 Больше, чем лет 45, я бы вам никогда не дал. 883 00:41:05,555 --> 00:41:06,580 Спасибо. - Дякую. 884 00:41:06,605 --> 00:41:08,439 Дякую. - Дякую. 885 00:41:09,248 --> 00:41:10,791 Девушка милая, как вас зовут? 886 00:41:10,884 --> 00:41:12,176 Татьяне. 887 00:41:12,312 --> 00:41:15,198 Я вам скажу, вы правильно кормили внучку. 888 00:41:15,331 --> 00:41:17,092 И асаи действительно работает. 889 00:41:18,943 --> 00:41:20,224 Ну что, давайте дегустировать. 890 00:41:20,768 --> 00:41:23,311 Добавляют местные жители сахар. 891 00:41:23,346 --> 00:41:25,560 Я сначала попробую просто, без ничего, 892 00:41:25,602 --> 00:41:32,458 чтобы ощутить первозданный вкус этого секрета индийского здоровья. 893 00:41:36,343 --> 00:41:37,469 Вкусно. 894 00:41:37,596 --> 00:41:41,732 Я бы назвал его каким-то перемолотым орехом с небольшой кислинкой. 895 00:41:43,408 --> 00:41:45,497 Сахар добавь, так вкуснее. 896 00:41:46,312 --> 00:41:48,303 Асаи полезно, сахар вредно. 897 00:41:48,328 --> 00:41:50,371 Сахар главный враг человека. 898 00:41:50,417 --> 00:41:54,700 Но чтобы все-таки сделать как местные, я немножко сахара добавлю. 899 00:41:54,784 --> 00:41:56,059 Пробуем с сахаром. 900 00:41:56,899 --> 00:41:58,395 Ну, конечно, с сахаром вкусно. 901 00:41:58,445 --> 00:41:59,609 С сахаром все вкусно. 902 00:42:00,856 --> 00:42:02,186 Вы знаете, у меня такое ощущение, 903 00:42:02,211 --> 00:42:06,077 что я прям вот немножечко его съел, и я какую-то энергию какую-то чувствую. 904 00:42:06,127 --> 00:42:07,715 Вот действительно он заряжает. 905 00:42:08,164 --> 00:42:09,546 Как кофе. 906 00:42:09,966 --> 00:42:12,240 А еще это натуральная виагра. 907 00:42:15,376 --> 00:42:20,175 Мне жаль, что это не нашего поля ягода, то есть в наших широтах она не растет. 908 00:42:20,228 --> 00:42:21,891 Нет пальм, нет асаи. 909 00:42:22,052 --> 00:42:23,708 Очень хотелось бы иметь такое дома. 910 00:42:23,848 --> 00:42:26,060 Вкусно, действительно. 911 00:42:26,085 --> 00:42:27,121 Спасибо большое. 912 00:42:27,172 --> 00:42:30,155 Теперь я знаю амазонский и индийский секрет долголетия. 913 00:42:32,018 --> 00:42:35,947 Ну и в лучших традициях нашей программы – украинские подарки. 914 00:42:36,831 --> 00:42:39,290 Национальная рубашка-вышиванка, держите. 915 00:42:46,357 --> 00:42:48,301 Очень красивая, спасибо. 916 00:42:48,326 --> 00:42:49,457 Спасибо огромное. 917 00:42:49,526 --> 00:42:50,592 <i>Obrigado.</i> 918 00:42:51,221 --> 00:42:52,379 Здоровья вам. 919 00:42:52,477 --> 00:42:54,111 В принципе, что я желаю вам здоровья, 920 00:42:54,136 --> 00:42:56,539 у вас оно будет, у вас столько полезного всего. 921 00:42:56,686 --> 00:42:58,358 Спасибо, Танечка. 922 00:42:58,436 --> 00:43:00,382 Я прощаюсь с этой замечательной семьей и 923 00:43:00,407 --> 00:43:02,615 надеюсь, что скоро человек, вместо того, 924 00:43:02,640 --> 00:43:05,471 чтобы уничтожать леса, будет изучать уникальные свойства 925 00:43:05,496 --> 00:43:08,769 растений, которыми индейцы лечатся уже тысячи лет. 926 00:43:08,960 --> 00:43:12,824 Именно растения помогают им быть намного здоровее современных людей. 927 00:43:13,317 --> 00:43:14,698 Ученые подсчитали, 928 00:43:14,795 --> 00:43:16,728 что за всю историю цивилизации человек 929 00:43:16,753 --> 00:43:21,823 уничтожил 83% видов млекопитающих и половину всех растений. 930 00:43:22,398 --> 00:43:26,755 Такие цифры пугают, ведь человек всегда зависел от ресурсов природы. 931 00:43:26,780 --> 00:43:29,572 И сохранить ее в наших же с вами интересах. 932 00:43:32,086 --> 00:43:33,939 Смотрите в следующей программе. 933 00:43:34,130 --> 00:43:38,367 Вот, друзья, представьте, вы разбегаетесь, и дальше обрыв. 934 00:43:39,037 --> 00:43:41,782 Экстремальные развлечения в Рио-де-Жанейро. 935 00:43:46,588 --> 00:43:48,714 От которых захватывает дух. 936 00:43:50,827 --> 00:43:52,193 Фантастика, друзья. 937 00:43:52,745 --> 00:43:54,386 Очень красиво. 938 00:43:54,799 --> 00:43:55,979 Невероятно. 939 00:43:56,917 --> 00:44:00,405 Мы познакомимся с самой высокой девушкой Бразилии. 940 00:44:00,629 --> 00:44:02,884 Мне табуреточку надо, чтобы с вами обняться. 941 00:44:03,733 --> 00:44:07,939 Узнаем, почему великанам сложно жить в мире обычных людей. 942 00:44:08,119 --> 00:44:09,481 Так, вместилось? 943 00:44:10,047 --> 00:44:11,359 Нормально? 944 00:44:11,483 --> 00:44:13,114 Вот видите, даже коленки вместились. 945 00:44:13,264 --> 00:44:17,592 И как высокий рост помог девушке найти самую большую любовь в своей жизни. 946 00:44:17,697 --> 00:44:19,416 Боже, какая романтика! 947 00:44:20,305 --> 00:45:20,576