St. Elmo's Fire

ID13200532
Movie NameSt. Elmo's Fire
Release Name St.Elmo's.Fire.1986.iT.WEB.pt
Year1985
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID90060
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,073 --> 00:00:37,204 {\an8}O PRIMEIRO ANO DO RESTO DAS NOSSAS VIDAS 3 00:01:29,756 --> 00:01:30,757 {\an8}Desculpe... 4 00:01:30,841 --> 00:01:34,469 {\an8}Procuramos Wendy Beamish e William Hicks. Tiveram um acidente de viação. 5 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 {\an8}Fale com o Sr. agente. 6 00:01:36,597 --> 00:01:37,806 {\an8}Boa noite. 7 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 {\an8}Alec Newberry, do gabinete do Congressista Langston. 8 00:01:41,059 --> 00:01:43,604 {\an8}Se puder ajudar em alguma coisa... 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}-Congressista quê? -Langston. 10 00:01:46,607 --> 00:01:48,066 {\an8}Afastem-se, por favor... 11 00:01:48,150 --> 00:01:49,359 {\an8}Morreram, não foi? 12 00:01:49,443 --> 00:01:51,278 {\an8}-Olá, pessoal. -Wendy... 13 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 {\an8}-Wendy... Estás bem? -Estou óptima. 14 00:01:54,907 --> 00:01:56,408 {\an8}Estou óptima. 15 00:01:56,491 --> 00:02:00,245 {\an8}O carro que o meu pai me deu no fim do curso ficou desfeito. 16 00:02:02,206 --> 00:02:05,292 {\an8}Procura o Billy. Vê se o pões sóbrio. 17 00:02:05,375 --> 00:02:08,336 {\an8}Ele quase te mata e tu é que pagas? 18 00:02:08,419 --> 00:02:11,757 {\an8}Jules, por favor... É o rapaz com que saíste? 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 {\an8}Não. 20 00:02:13,884 --> 00:02:15,260 {\an8}É aquele. 21 00:02:16,595 --> 00:02:19,473 {\an8}É o primeiro delito que ele comete. 22 00:02:19,723 --> 00:02:23,352 {\an8}Se Miss Beamish não apresenta queixa, por que não deixa passar? 23 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 {\an8}Nem pense, Sr. advogado. 24 00:02:26,772 --> 00:02:29,233 {\an8}Não aproximaria um fósforo do sangue dele. 25 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 Está preso. 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 Cuidado com o saxofone! 27 00:02:38,075 --> 00:02:40,285 Acredita em saxofone antes do casamento? 28 00:02:40,994 --> 00:02:44,414 Presumo que não te feriste no acidente? 29 00:02:44,498 --> 00:02:46,834 Billy, terminámos o curso há quatro meses 30 00:02:46,917 --> 00:02:50,087 e continuas a agir como se todas as noites houvesse festa! 31 00:02:51,213 --> 00:02:54,049 Não te preocupas com a Wendy? 32 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 -O estado dela é grave? -Péssimo. 33 00:02:57,344 --> 00:03:00,722 Talvez tenha excedido o limite do cartão de crédito do pai. 34 00:03:02,015 --> 00:03:04,101 Vais ser preso por conduzir embriagado. 35 00:03:04,351 --> 00:03:08,480 Embriagado, sem dúvida, mas não sei se aquilo era conduzir. 36 00:03:11,149 --> 00:03:13,986 -Estás bem? -Estou óptima. 37 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Desculpa, Wendy. 38 00:03:16,196 --> 00:03:18,031 Nós vamos atrás de ti. 39 00:03:19,366 --> 00:03:21,994 Alec, eu tenho muito dinheiro. 40 00:03:31,044 --> 00:03:32,421 Dale? 41 00:03:32,838 --> 00:03:34,298 Dale Biberman? 42 00:03:35,424 --> 00:03:37,926 -Não te lembras de mim? -Lembro, só estou... 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,219 Kirby Keager. 44 00:03:40,262 --> 00:03:42,806 Estavas no último ano quando entrei para Georgetown. 45 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 Exacto, Kirby. Como estás? 46 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 Já me licenciei. 47 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Eu sabia que conseguirias. 48 00:03:48,979 --> 00:03:50,564 Agora, sou advogado. 49 00:03:52,900 --> 00:03:54,902 Quer dizer, sou empregado de mesa 50 00:03:54,985 --> 00:03:57,029 e estudo advocacia. 51 00:03:57,946 --> 00:03:59,990 Dale Biberman, nem posso acreditar... 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 Ainda gostas de Woody Allen? 53 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Tenho de ir. Gostei de ver-te. 54 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 Não te preocupes, vai tudo correr bem. 55 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 -Obrigado por pagarem a fiança. -Mais uma vez. 56 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 Quando compram um carro novo 57 00:04:55,796 --> 00:04:59,049 que combine com o estilo de vida do casal perfeito? 58 00:04:59,132 --> 00:05:03,846 Nem todos saíram da escola para a banca internacional, ricaça. 59 00:05:03,929 --> 00:05:08,600 Foram os meus pais que mo deram. Acho que me fizeram no banco de trás. 60 00:05:08,851 --> 00:05:10,060 Ainda está pegajoso! 61 00:05:10,310 --> 00:05:13,105 Quando o meu pai souber que o carro ficou desfeito... 62 00:05:15,816 --> 00:05:18,193 Wally, caloiros na nossa mesa? 63 00:05:18,443 --> 00:05:23,031 -Só lá estão há 10 minutos. -E nós estamos cá há 4 anos! 64 00:05:23,115 --> 00:05:25,826 Kirbo, vem cá... Onde te meteste? 65 00:05:25,909 --> 00:05:27,786 Está uma azáfama. Aonde foste? 66 00:05:28,036 --> 00:05:29,371 -Ao hospital. -O quê? 67 00:05:29,454 --> 00:05:30,914 -Fui ao hospital. -Estás doente? 68 00:05:31,164 --> 00:05:34,084 -Foi uma emergência. -Podias avisar. 69 00:05:34,168 --> 00:05:36,461 -Vais despedir-me? -Fi-lo na semana passada. 70 00:05:36,795 --> 00:05:38,547 Luz branca ofuscante. 71 00:05:38,630 --> 00:05:40,007 Derrapagem. 72 00:05:40,090 --> 00:05:41,508 Árvore. 73 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Impacto. 74 00:05:43,051 --> 00:05:47,764 Descontrolei-me! Foi uma colisão metafísica e certeira. 75 00:05:50,225 --> 00:05:52,895 Também foi lindo para ti, Wendy? 76 00:05:52,978 --> 00:05:55,022 Alguém traga uma chave de fendas! 77 00:05:55,105 --> 00:05:56,315 E um martelo. 78 00:05:57,941 --> 00:06:02,988 Sabes o que significa ter apreensão da carta no cadastro? 79 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 Nunca serei polícia em Washington. 80 00:06:05,407 --> 00:06:06,491 Wally! 81 00:06:08,827 --> 00:06:09,828 Olá, Wal. 82 00:06:09,912 --> 00:06:10,954 Traído. 83 00:06:12,456 --> 00:06:15,083 -Não estás zangada? -Não, não estou. 84 00:06:15,167 --> 00:06:18,212 Nunca confies numa mulher que diz isso. 85 00:06:18,504 --> 00:06:20,255 -A quem o dizes. -Não estou. 86 00:06:20,339 --> 00:06:24,801 Tu andas zangado. Achei que ficarias feliz por escrever para o jornal. 87 00:06:25,052 --> 00:06:28,597 -Devias telefonar à tua mulher. -Deixa-me explicar-te, Jules. 88 00:06:28,680 --> 00:06:31,183 O obituário não é escrita. Todas as personagens morrem. 89 00:06:31,433 --> 00:06:34,061 Gostaria de escrever sobre o sentido da vida. 90 00:06:34,561 --> 00:06:37,606 -Hás-de ter oportunidade. -Espera sentada. 91 00:06:39,024 --> 00:06:40,150 Tommy! 92 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 Quem é aquele? 93 00:06:41,568 --> 00:06:45,614 Tommy Bancroft. O braço direito do Senador Hodges. Vou apresentar-to. 94 00:06:45,697 --> 00:06:48,450 -Causa boa impressão. -Sim, senhor! 95 00:06:48,825 --> 00:06:51,828 O significado da vida é divertimento, bons momentos, 96 00:06:52,079 --> 00:06:54,373 um pouco de H-U-M-O-R. 97 00:06:54,456 --> 00:06:57,167 Não gostas de mais nada? Raparigas? 98 00:06:57,251 --> 00:07:01,588 Gosto de ter medo da Rússia. Faz a América sentir-se melhor 99 00:07:01,672 --> 00:07:04,550 e o nacionalismo da Rússia aumenta com a nossa paranóia. 100 00:07:04,800 --> 00:07:06,051 -Que tal? -Óptimo. 101 00:07:06,134 --> 00:07:09,555 Óptimo. Agora, vou saber notícias da brigada do necrotério. 102 00:07:09,805 --> 00:07:11,348 -Viste-a? -Quem? 103 00:07:11,431 --> 00:07:12,891 -A Dale Biberman. -Quem? 104 00:07:13,141 --> 00:07:16,395 Já te pedi desculpa por ter acordado o bebé. 105 00:07:18,480 --> 00:07:21,191 É que tive um acidente. 106 00:07:23,277 --> 00:07:26,238 Sei que não tenho seguro. Pára de gritar. 107 00:07:26,488 --> 00:07:28,282 Preciso de telefonar. 108 00:07:28,532 --> 00:07:31,326 -Não perguntas se estou bem? -Dá-me o telefone. 109 00:07:31,410 --> 00:07:34,329 O Kevin está aqui. Quer dizer-te "olá". 110 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 Olá, Felicia. Como estás? 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,587 Eu? Sabes, não é fácil estar-se na minha pele. 112 00:07:41,670 --> 00:07:45,007 Parem de criticar o Billy. Hoje, perdeu o emprego. 113 00:07:45,257 --> 00:07:48,510 -Aquele que o Alec lhe arranjou? -Sim. 114 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 -Deste-lhe dinheiro? -Algum. 115 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Wendy! 116 00:07:54,224 --> 00:07:58,228 Não ias eliminar tudo o que não está a resultar na tua vida? 117 00:07:58,312 --> 00:08:00,189 Assim, não sobra muito. 118 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 É melhor contar ao Alec com jeito. 119 00:08:04,234 --> 00:08:06,695 A tua relação com o Billy é destrutiva. 120 00:08:06,945 --> 00:08:08,906 A vida na pele de uma gorda. 121 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 Tu não és gorda. 122 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 As minhas coxas são gordas. 123 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Nenhuma dieta resulta. 124 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 A única forma de emagrecer nas coxas é amputando-as. 125 00:08:18,832 --> 00:08:22,794 -Precisas de amputar é o Billy! -Eu sei. 126 00:08:22,878 --> 00:08:24,588 Eu sei, mas não consigo. 127 00:08:25,380 --> 00:08:26,882 Não entendo. 128 00:08:27,883 --> 00:08:29,885 Eu muito menos. 129 00:08:29,968 --> 00:08:34,515 -Que tal sairmos daqui? -Sim, mas vim com umas amigas. 130 00:08:34,597 --> 00:08:36,892 Há sempre lugar para mais uma. 131 00:08:37,768 --> 00:08:38,852 Com licença. 132 00:08:40,020 --> 00:08:43,023 Podia falar contigo na casa-de-banho? 133 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Claro. Espera, é só um segundo. 134 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Alec! 135 00:08:47,402 --> 00:08:48,654 Alec! 136 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Com licença... 137 00:08:55,953 --> 00:08:58,080 -Que foi? -Para o meu escritório. 138 00:08:58,163 --> 00:08:59,498 Trazes-me uma bebida? 139 00:08:59,581 --> 00:09:01,083 Sim. 140 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Não me disseste que perdeste outro emprego. 141 00:09:07,422 --> 00:09:10,759 Não sei porquê, mas achei que irias reagir mal. 142 00:09:10,843 --> 00:09:14,596 -Não o afogues, que ele é pai. -Exacto, és pai. 143 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Quando é que cresces? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,184 -E a tua reacção foi madura?! -Fico furioso 145 00:09:19,268 --> 00:09:21,603 por exerceres tanta pressão sobre nós. 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,398 Trabalhar para o Senador Pomerantz não era para mim. 147 00:09:24,481 --> 00:09:27,943 -Peço imensa desculpa. -O cabelo molhado está na moda. 148 00:09:28,026 --> 00:09:30,904 -Imbecil! -Para ti, é Sr. Imbecil. 149 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 -Por que põem gelo nas sanitas? -Sabe melhor. 150 00:09:56,013 --> 00:10:00,517 <i>Gosto de raparigas que bebem</i> 151 00:10:01,727 --> 00:10:04,646 <i>A vida para elas não começa</i> 152 00:10:04,730 --> 00:10:07,274 <i>Até beberem um </i>gin<i> duplo</i> 153 00:10:07,357 --> 00:10:10,277 <i>Ela dá caça Quando lhe toma o gosto</i> 154 00:10:10,360 --> 00:10:14,156 <i>Sirvam-lhe mais um pouco</i> 155 00:10:14,698 --> 00:10:19,244 Se arranjássemos dinheiro, gostaria de ter um sofá maior. 156 00:10:19,328 --> 00:10:23,332 O Bancroft disse que podia trabalhar para o Hodges ao fim-de-semana. 157 00:10:23,415 --> 00:10:24,833 É um progresso. 158 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 O Hodges não é republicano? 159 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 Meu Deus, tens razão! 160 00:10:28,754 --> 00:10:33,091 Onde estão os ideais do Alec Newberry pelos quais me apaixonei? 161 00:10:33,342 --> 00:10:36,261 Ganho mais a trabalhar para um senador republicano 162 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 que para um congressista democrata. 163 00:10:39,556 --> 00:10:44,144 Podíamos comprar um sofá maior e casar-nos. 164 00:10:44,394 --> 00:10:48,899 -Casar? Começámos a viver juntos. -Eu sei. É fabuloso, não é? 165 00:10:51,193 --> 00:10:53,654 -Ainda não estou preparada. -Eu estou. 166 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 Tu estás sempre. 167 00:11:05,457 --> 00:11:09,461 Vou comprar-te uma camisa de dormir de renda vermelha. 168 00:11:09,962 --> 00:11:12,965 Sinto-me bem no teu pijama, obrigada. 169 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 E eu sinto-me bem quando despes o meu pijama... 170 00:11:16,051 --> 00:11:18,095 ...muito obrigado. 171 00:11:27,771 --> 00:11:29,398 Não precisas disso! 172 00:11:29,648 --> 00:11:33,151 Vamos casar em breve. Vamos jogar à roleta russa! 173 00:11:33,402 --> 00:11:36,488 E quem carrega a bala durante nove meses? 174 00:11:36,738 --> 00:11:38,282 O Senador Hodges? 175 00:11:39,366 --> 00:11:40,492 Pois... 176 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 A Jules! 177 00:11:47,791 --> 00:11:52,629 Telefonaram de um hospital reles. Sabes a segunda mulher do meu pai? 178 00:11:52,713 --> 00:11:53,755 A minha "madrasta-monstra"? 179 00:11:53,839 --> 00:11:56,967 A que te fechava no armário quando choravas? 180 00:11:57,050 --> 00:12:02,264 Gastou a massa do pai, está a morrer e diz que sou a parente mais chegada. 181 00:12:02,347 --> 00:12:03,891 E o teu pai? 182 00:12:03,974 --> 00:12:07,227 Está na África do Sul, com a nova mulher, 183 00:12:07,311 --> 00:12:09,855 que só tem mais três anos que eu. 184 00:12:10,105 --> 00:12:13,525 Se não o encontrar, adivinha quem paga o funeral? 185 00:12:13,609 --> 00:12:16,111 Não achas irónico? 186 00:12:16,361 --> 00:12:17,571 Obrigada, Alec. 187 00:12:18,238 --> 00:12:22,618 O Alec está a tornar-se republicano e quer casar-se. 188 00:12:22,701 --> 00:12:23,785 Meu Deus! 189 00:12:23,869 --> 00:12:26,747 Eu sempre soube que era republicano. 190 00:12:26,997 --> 00:12:28,624 Que faço? 191 00:12:28,874 --> 00:12:32,544 -Acho que devias beber mais. -Tu também. 192 00:12:36,048 --> 00:12:40,135 Eram o casal cujo casamento era mais previsível, não te esqueças. 193 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 Sim, decerto que o teu pai cuidará de tudo. 194 00:12:44,097 --> 00:12:47,351 Sim, como cuida de tudo o resto. 195 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Tu vens sempre em meu auxílio. Que posso eu dizer? 196 00:12:52,231 --> 00:12:54,441 Não me meterei entre antigas companheiras de quarto. 197 00:12:55,567 --> 00:12:56,568 Boa noite. 198 00:12:56,818 --> 00:12:58,403 Obrigada a ambos. 199 00:13:25,931 --> 00:13:27,850 <i>O que desejas</i> 200 00:13:28,100 --> 00:13:30,102 <i>Querido, eu tenho</i> 201 00:13:31,186 --> 00:13:32,229 <i>Do que precisas</i> 202 00:13:32,312 --> 00:13:34,273 <i>Sabes que tenho</i> 203 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 <i>Só te peço</i> 204 00:13:36,316 --> 00:13:37,860 <i>Um pouco de respeito</i> 205 00:13:38,110 --> 00:13:40,445 <i>Quando falas comigo, querido</i> 206 00:13:51,665 --> 00:13:53,292 Qual é o significado da vida? 207 00:13:53,542 --> 00:13:54,960 A Dale Biberman. 208 00:13:55,210 --> 00:13:56,378 Quem? 209 00:13:57,004 --> 00:13:59,715 A Dale Biberman. Não a viste no hospital? 210 00:13:59,965 --> 00:14:02,926 Aquela por que me apaixonei quando éramos caloiros. 211 00:14:03,010 --> 00:14:07,598 Tem esta altura, cabelo escuro comprido e um rosto lindo. 212 00:14:07,681 --> 00:14:11,977 Lembras-te daquela grande fonte no <i>campus </i>principal, que diz: 213 00:14:12,060 --> 00:14:14,354 "Sabedoria, Arte, Religião, Vida"? 214 00:14:14,605 --> 00:14:16,190 Ao passarmos, 215 00:14:16,273 --> 00:14:18,567 ela estava do lado que diz "vida" 216 00:14:18,650 --> 00:14:21,820 e sorriu para mim. 217 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Levaste-a ao cinema uma vez. 218 00:14:24,781 --> 00:14:28,535 Há vários momentos marcantes na vida de um homem: 219 00:14:28,785 --> 00:14:30,996 a perda da virgindade, o casamento, 220 00:14:31,079 --> 00:14:33,957 ser pai e quando a rapariga certa nos sorri. 221 00:14:34,208 --> 00:14:39,338 Não aguento mais um ano de cartas de amor espalhadas pela casa. 222 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 Tenho o horário dela do hospital. 223 00:14:43,509 --> 00:14:46,428 -É amor verdadeiro, amigo. -Sabes o que é o amor? 224 00:14:47,012 --> 00:14:51,016 É uma ilusão criada por advogados para perpetuar a ilusão do casamento, 225 00:14:51,266 --> 00:14:54,978 a realidade do divórcio e a necessidade de advogados. 226 00:15:00,067 --> 00:15:03,445 Já não aturo a minha mulher! Posso abancar? 227 00:15:07,866 --> 00:15:11,161 Sabes que há mais pessoas na Faculdade de Direito 228 00:15:11,245 --> 00:15:14,081 do que advogados no mundo inteiro? Pensa nisso. 229 00:15:14,164 --> 00:15:18,627 Só estás frustrado porque não fazes sexo há... Quanto tempo? 230 00:15:18,710 --> 00:15:23,549 Um ano? Refresca-me a memória. Já ouviste falar da revolução sexual? 231 00:15:23,632 --> 00:15:25,843 Quem ganhou? Ninguém. 232 00:15:26,134 --> 00:15:29,596 Antes, só o sexo era de graça. Acabou-se. Pensão de alimentos. 233 00:15:29,680 --> 00:15:33,809 -É uma questão monetária, uma ilusão. -E a única que conta. 234 00:15:34,059 --> 00:15:35,894 -Quem diz? -Quem já esteve apaixonado. 235 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 O amor mete nojo! 236 00:15:38,021 --> 00:15:39,398 Também a tua atitude. 237 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Obrigada. 238 00:15:59,334 --> 00:16:03,213 Devias ter comprado o vestido vermelho. Os homens ficam doidos. 239 00:16:03,463 --> 00:16:05,465 Olá, borracho. Gostas de Porsches? 240 00:16:06,550 --> 00:16:07,551 Vês? 241 00:16:07,634 --> 00:16:09,803 Já tenho um doido na minha vida. 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 É bom, não é? Eu gosto. 243 00:16:15,893 --> 00:16:19,438 É interessante. No fim, esqueci-me de virar. 244 00:16:20,939 --> 00:16:22,774 Até daqui a bocado. 245 00:16:23,901 --> 00:16:26,111 Jules? Que tal uma boleia? 246 00:16:28,614 --> 00:16:30,908 -Olá, querida. -Tive saudades tuas. 247 00:16:31,200 --> 00:16:32,409 Como estás? 248 00:16:32,868 --> 00:16:37,164 Graças ao Alec, agora, faço sondagens públicas. 249 00:16:38,040 --> 00:16:42,377 Quem quer emborcar uns <i>Bloody Marys</i>, no Elmo's? Pago eu. 250 00:16:42,961 --> 00:16:46,798 -Não, tenho de ir trabalhar. -Desde quando trabalhas ao sábado? 251 00:16:47,049 --> 00:16:50,928 Desde que se ofereceu para trabalhar para o Senador Hodges. 252 00:16:53,138 --> 00:16:56,934 Que faz um presidente da Juventude Democrata de Georgetown 253 00:16:57,017 --> 00:16:58,644 a trabalhar para um republicano? 254 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 A subir na vida, Kirbo. 255 00:17:04,023 --> 00:17:07,611 -Vamos apanhar uma piela! -Para variar. 256 00:17:14,034 --> 00:17:17,663 -Não vieste cá desde que me mudei. -Também te mudaste? 257 00:17:17,913 --> 00:17:20,332 Só me lembro de 800 pares de sapatos. 258 00:17:24,670 --> 00:17:26,380 Que achas? 259 00:17:27,005 --> 00:17:29,508 Muito... subtil. 260 00:17:30,342 --> 00:17:32,219 E muito cor-de-rosa! 261 00:17:34,513 --> 00:17:36,181 Jules? 262 00:17:36,265 --> 00:17:38,517 Onde arranjas dinheiro para tudo isto? 263 00:17:38,767 --> 00:17:43,146 Para que inventou Deus o crédito? Para gente fabulosa como eu! 264 00:17:43,230 --> 00:17:45,566 Preparas-nos uma bebida? 265 00:17:46,775 --> 00:17:48,569 Kev, eu sabia que irias gostar. 266 00:17:48,652 --> 00:17:50,988 Tens uma sensibilidade tão grande. 267 00:17:51,488 --> 00:17:56,702 A propósito, quero que conheças o meu decorador, o Ron. 268 00:17:56,785 --> 00:18:00,455 É fabuloso e vive aqui ao lado. 269 00:18:00,539 --> 00:18:02,040 Ron? 270 00:18:04,042 --> 00:18:05,419 Vem sentar-te... Descontrai-te. 271 00:18:05,669 --> 00:18:08,922 Jules, por que sinto que não estou aqui por acaso? 272 00:18:13,510 --> 00:18:15,804 Queria falar contigo. 273 00:18:16,096 --> 00:18:18,974 Parece que vamos ter uma conversa infame... 274 00:18:19,224 --> 00:18:21,643 Como quando decidiste que eu era adoptado. 275 00:18:21,727 --> 00:18:22,853 Lembras-te disso? 276 00:18:22,936 --> 00:18:26,148 Ainda acho que a tua mãe te esconde alguma coisa. 277 00:18:28,609 --> 00:18:30,611 Kevin, estou curiosa. 278 00:18:31,612 --> 00:18:34,364 Todas as noites que passámos a conversar... 279 00:18:36,074 --> 00:18:38,744 Por que nunca te atiraste a mim? 280 00:18:42,623 --> 00:18:44,166 O quê?! 281 00:18:44,249 --> 00:18:46,126 Não me achas atraente? 282 00:18:46,210 --> 00:18:51,340 Sabes que és o único rapaz da faculdade que nunca se atirou a mim? 283 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Também nunca fui à tropa. 284 00:18:54,760 --> 00:18:56,303 Kev, tens um problema: 285 00:18:56,553 --> 00:18:59,806 és homossexual. E estás loucamente apaixonado pelo Alec. 286 00:19:01,892 --> 00:19:03,143 Compreendo... 287 00:19:03,227 --> 00:19:06,313 Não faz mal, todos adoramos o Alec. É o nosso herói. 288 00:19:06,563 --> 00:19:09,942 Só que ele é muito heterossexual e muito comprometido. 289 00:19:10,025 --> 00:19:14,988 Jules... Existe a beira da loucura e existe o abismo, 290 00:19:15,072 --> 00:19:18,116 -onde, obviamente, caíste. -Não tenhas vergonha. 291 00:19:18,200 --> 00:19:21,286 -Era fino nos anos 70. -Não tenho vergonha. 292 00:19:21,870 --> 00:19:24,456 Não sou homossexual e não vou ficar aqui. 293 00:19:24,706 --> 00:19:26,083 Kevin! 294 00:19:28,085 --> 00:19:30,003 Olha para mim! Excito-te? Não! 295 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 Vou apresentar-te ao Ron. Também é homossexual e fabuloso. 296 00:19:34,675 --> 00:19:37,219 Ron, está aqui o Kevin! Kevin, espera! 297 00:19:37,302 --> 00:19:40,472 Chega de cor-de-rosa, por hoje, muito obrigado. 298 00:19:43,141 --> 00:19:47,062 Não está pronto para encarar a realidade. Depois, falamos. 299 00:19:47,145 --> 00:19:48,397 Por favor. 300 00:20:06,957 --> 00:20:09,293 Desculpe, senhor, mas só abrimos às 11h. 301 00:20:09,543 --> 00:20:11,128 Não faz mal, eu espero. 302 00:20:12,671 --> 00:20:14,173 Fez reserva? 303 00:20:14,256 --> 00:20:18,051 Em nome de Keager. Duas pessoas para a 1h. Quero esta mesa. 304 00:20:19,219 --> 00:20:22,681 Vou arranjar-vos uma bela mesa, 305 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 pois esta é para quatro. 306 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 Então, pago a dobrar. 307 00:20:28,604 --> 00:20:31,440 Podias pedir um Napa Valley Chardonnay. 308 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Se ela valer a pena, pede importado, para impressionar. 309 00:20:34,985 --> 00:20:36,195 O dinheiro não é problema. 310 00:20:36,278 --> 00:20:37,362 <i>A sério?</i> 311 00:20:37,446 --> 00:20:41,366 <i>Então, Montrachet ou Meursault.</i> 312 00:20:41,825 --> 00:20:44,703 E não te esqueças de cheirar a rolha. Então, quem é ela? 313 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Esquece. 314 00:20:47,080 --> 00:20:48,916 Graças a Deus, é dia de receber! 315 00:20:49,791 --> 00:20:52,920 Jules, já recebeste dois meses em adiantado. 316 00:20:53,003 --> 00:20:56,048 -Não tens cheque. <i>-Obrigado, Jules. Devo-te uma.</i> 317 00:20:56,131 --> 00:20:58,592 Ainda bem, porque eu devo a todos. 318 00:21:03,055 --> 00:21:07,059 Judy, depois de pagar o funeral da minha madrasta, entro nos eixos. 319 00:21:07,309 --> 00:21:10,562 Receio que tenhas de falar com o Forrester Davidson. 320 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 O presidente do banco? 321 00:21:18,529 --> 00:21:20,572 Desculpa o atraso. 322 00:21:22,741 --> 00:21:24,243 Obrigada. 323 00:21:24,326 --> 00:21:27,162 -Esperaste muito? -Acabei de chegar. 324 00:21:27,246 --> 00:21:29,248 A comida daqui é excelente. 325 00:21:29,331 --> 00:21:33,877 Vou comer os rebentos de alfalfa e um prato de puré de levedura. 326 00:21:33,961 --> 00:21:35,045 És vegetariano? 327 00:21:36,505 --> 00:21:40,634 Não, isto é de <i>Annie Hall</i>. O filme que fomos ver. Não te lembras? 328 00:21:40,884 --> 00:21:43,804 Engraçado... Pensei que fosse um filme de Mel Brooks. 329 00:21:43,887 --> 00:21:45,806 Não, foi <i>Annie Hall.</i> 330 00:21:52,563 --> 00:21:53,772 Miss Biberman? 331 00:21:54,857 --> 00:21:56,066 -Telefone. -Obrigada. 332 00:21:58,902 --> 00:22:02,281 Sim, Doutor. Desculpa, mas tenho de voltar para o hospital. 333 00:22:03,115 --> 00:22:05,242 Espero que possamos repetir noutro dia. 334 00:22:05,492 --> 00:22:06,618 Quando? 335 00:22:06,702 --> 00:22:08,912 Por que não me telefonas? Desculpa. 336 00:22:10,289 --> 00:22:11,456 Fantástico... 337 00:22:14,543 --> 00:22:19,464 Não vais para Medicina por causa de uma miúda por quem tens um fraco? 338 00:22:19,548 --> 00:22:22,885 Não é apenas um fraco e não é uma miúda qualquer. 339 00:22:22,968 --> 00:22:25,971 É a única prova da existência de Deus, 340 00:22:26,054 --> 00:22:28,390 exceptuando essa força mística 341 00:22:28,640 --> 00:22:31,685 que suga sempre uma meia na máquina-de-secar. 342 00:22:33,520 --> 00:22:35,439 Mandriar e arrumar as botas. 343 00:22:35,939 --> 00:22:39,401 Assim que tiver sucesso, vou mandriar e arrumar as botas. 344 00:22:39,484 --> 00:22:40,569 Sonhador... 345 00:22:40,652 --> 00:22:45,032 -A primeira entendo, mas "mandriar"? -É o que eu faço no jornal. 346 00:22:47,201 --> 00:22:50,245 -Que estou a fazer mal? -Deixa-me ver. 347 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 Ouve, Les... 348 00:22:57,419 --> 00:23:00,005 Achas a minha ligação ao Alec antinatural? 349 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Não, mas a minha é. 350 00:23:02,633 --> 00:23:06,970 -Ele disse-te que queria casar? -Há 4 anos, quando te conheceu. 351 00:23:07,221 --> 00:23:10,974 Mas como então era democrata e agora é republicano, tem poucas hipóteses. 352 00:23:12,142 --> 00:23:14,811 Céus! Como é que as mulheres fazem isto sempre 353 00:23:14,895 --> 00:23:17,648 -sem enlouquecer? -Já são loucas. 354 00:23:17,731 --> 00:23:21,527 O amor, o casamento, os filhos a relação. É tudo louco. 355 00:23:22,861 --> 00:23:25,280 -Já está. -Obrigada. 356 00:23:25,572 --> 00:23:30,285 A minha irmã e o meu cunhado perfeitos vão pedir o divórcio. 357 00:23:30,994 --> 00:23:34,748 Eu tenho a solução perfeita: mantém-te longe do amor. 358 00:23:35,332 --> 00:23:37,000 Não posso. 359 00:23:37,084 --> 00:23:38,669 Kevin, tu já estiveste apaixonado. 360 00:23:38,919 --> 00:23:41,296 -O Alec não detesta malaguetas? -Vá lá... 361 00:23:41,797 --> 00:23:46,093 Deves ter estado apaixonado por alguém, alguma vez. 362 00:23:46,176 --> 00:23:47,219 Sim, uma vez. 363 00:23:49,721 --> 00:23:53,892 Na preparatória, tocava tambor numa banda e apaixonei-me pela vocalista. 364 00:23:54,142 --> 00:23:58,897 Cantava "We've Only Just Begun" com a doçura da Karen Carpenter. 365 00:23:59,147 --> 00:24:03,777 Uma vez, embebedei-me com uísque barato e declarei-me. 366 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 No dia seguinte, fugiu com um baixista chamado Ringo. 367 00:24:08,574 --> 00:24:12,369 Então, troquei o tambor por uma máquina de escrever amolgada. 368 00:24:12,452 --> 00:24:16,623 Na qual escreverás até te tornares um dos melhores 369 00:24:16,707 --> 00:24:18,041 escritores da América. 370 00:24:19,376 --> 00:24:21,628 Se fosse a ti, esperaria sentada. 371 00:24:21,879 --> 00:24:26,049 Nem consigo organizar estes pensamentos para o jornal. 372 00:24:26,133 --> 00:24:29,970 Talvez devesses parar de pensar tanto e apaixonar-te de novo. 373 00:24:30,053 --> 00:24:31,263 O amor mete nojo! 374 00:24:34,308 --> 00:24:35,767 Olá, pessoal. 375 00:24:37,394 --> 00:24:39,062 Um dia difícil na Direita, querido? 376 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Isto é para mim? 377 00:24:49,072 --> 00:24:50,407 Experimenta. 378 00:24:51,074 --> 00:24:52,784 Kevin, mexe os legumes. 379 00:24:54,578 --> 00:24:55,787 Certo... 380 00:24:57,497 --> 00:24:59,833 A Leslie tem de casar já comigo. 381 00:24:59,917 --> 00:25:01,460 Porquê? Estás grávido? 382 00:25:01,710 --> 00:25:03,337 Que pressa é essa de casar? 383 00:25:03,587 --> 00:25:04,922 Vou matar-me. 384 00:25:05,005 --> 00:25:06,673 São apenas malaguetas, Al. 385 00:25:07,132 --> 00:25:09,009 Nem acredito no que acabei de fazer. 386 00:25:09,092 --> 00:25:11,303 Inocentemente, fui comprar a camisa de dormir. 387 00:25:11,386 --> 00:25:15,474 A vendedora, loura, de longas pernas, ofereceu-se para a experimentar. 388 00:25:15,557 --> 00:25:19,186 Demos uma "queca" no provador, em frente a um espelho triplo. 389 00:25:19,436 --> 00:25:20,812 Então, eram seis. 390 00:25:23,398 --> 00:25:25,067 Se ao menos a Leslie casasse comigo... 391 00:25:25,150 --> 00:25:26,735 O casamento tornar-te-á fiel? 392 00:25:26,818 --> 00:25:27,861 Sim. 393 00:25:27,945 --> 00:25:30,822 A ideia do casamento foi inventada por pessoas 394 00:25:31,073 --> 00:25:35,035 que tiveram a sorte de chegar aos 20 sem serem comidas por um dinossauro. 395 00:25:35,285 --> 00:25:36,954 O casamento é obsoleto. 396 00:25:37,037 --> 00:25:40,582 Os dinossauros, sim, são obsoletos. O casamento ainda existe. 397 00:25:40,666 --> 00:25:43,877 Alec, vem cá! Isto é obsceno! 398 00:25:44,378 --> 00:25:45,838 Adoro-o! 399 00:25:47,464 --> 00:25:49,383 Mexe os legumes. 400 00:25:52,261 --> 00:25:53,262 Não olhes! 401 00:25:53,554 --> 00:25:55,430 Não olhes! 402 00:25:58,851 --> 00:26:00,435 Vá lá... 403 00:26:04,273 --> 00:26:05,691 -O Kevin... -Não me interessa! 404 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 Sai! Ele queima os legumes! 405 00:26:08,026 --> 00:26:10,863 -Não, ele sabe o que faz. -Não, não sabe. 406 00:26:12,197 --> 00:26:13,782 Sai de cima de mim! 407 00:26:17,286 --> 00:26:18,996 Olha para este idiota... 408 00:26:25,878 --> 00:26:27,963 Olá, queres companhia? 409 00:26:31,717 --> 00:26:35,470 -Olá, queres companhia? -Talvez mais tarde, querida. 410 00:26:38,599 --> 00:26:41,101 Por que nunca me perguntas se quero companhia? 411 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 Porque pensei que eras maricas. 412 00:26:47,191 --> 00:26:49,026 Por que achas que sou maricas? 413 00:26:49,943 --> 00:26:54,198 Porque nunca te vejo com miúdas e tens um ar muito estranho. 414 00:26:54,823 --> 00:26:58,493 Por acaso, estou apaixonado, só é que ela não sabe. 415 00:27:01,205 --> 00:27:05,000 Mas calculo que não saibas o que é amar à distância. 416 00:27:06,418 --> 00:27:09,880 Delaware foi a maior distância que percorri. 417 00:27:13,717 --> 00:27:17,179 Essa pessoa é um "ele" ou uma "ela"? 418 00:27:20,265 --> 00:27:24,436 É segredo. Mas também não deves entender o que isso é. 419 00:27:24,520 --> 00:27:28,899 Sabes, querido, muita gente dirige-se a mim em busca de amor... 420 00:27:29,149 --> 00:27:31,568 ...e isso é segredo. 421 00:27:37,699 --> 00:27:38,951 Vem cá... 422 00:27:39,034 --> 00:27:43,247 Esse teu segredo é pequeno ou grande? 423 00:27:46,208 --> 00:27:48,418 Queres companhia? 424 00:28:00,722 --> 00:28:01,807 Fala Alec Newberry. 425 00:28:01,890 --> 00:28:06,186 Olá, Alec. É a Jules. Estou no Hotel Van Buren. 426 00:28:07,104 --> 00:28:09,606 -<i>Que horas são? </i>-Não sei. 427 00:28:09,690 --> 00:28:12,609 Uns árabes obrigaram-me a dar na coca, 428 00:28:12,693 --> 00:28:16,655 <i>a noite toda. Não entendo muito de árabe,</i> 429 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 mas ouvi a palavra "orgia". 430 00:28:20,033 --> 00:28:22,119 Alec, tens de vir buscar-me. 431 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Por favor, estou na Suite Potomac. 432 00:28:26,707 --> 00:28:30,586 -Alec, devias estar num altar. -Não, teria de usar cuecas. 433 00:28:31,253 --> 00:28:32,421 Amo-te. 434 00:28:32,504 --> 00:28:33,797 Então, casa comigo. 435 00:28:44,183 --> 00:28:47,477 -Sim? Quem é? -Abra a porta! 436 00:28:51,648 --> 00:28:54,568 Alec! Que fazes aqui? 437 00:28:57,613 --> 00:29:01,408 Eles não me parecem do tipo de darem orgias. 438 00:29:01,491 --> 00:29:05,329 -Quanta coca "snifaste"? -Não sei. Têm barris dela! 439 00:29:05,412 --> 00:29:09,791 Jules, por vezes, acho que inventas estes dramas para me testar. 440 00:29:12,586 --> 00:29:14,588 Por que não vens a minha casa? 441 00:29:15,506 --> 00:29:19,051 -Tenho de ir trabalhar, de manhã. -Vá lá... 442 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 Não. 443 00:29:21,762 --> 00:29:23,555 Eu não quero ficar sozinha. 444 00:29:28,185 --> 00:29:29,394 A quem estás a telefonar? 445 00:29:29,478 --> 00:29:31,605 A um analista de sistemas. 446 00:29:31,688 --> 00:29:33,357 Um judeu giríssimo. 447 00:29:33,440 --> 00:29:36,068 És a nova embaixadora no Médio Oriente? 448 00:29:37,110 --> 00:29:38,403 Deixa-me levar-te a casa. 449 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 E desperdiçar esta coca maravilhosa? 450 00:29:44,076 --> 00:29:46,495 É a Jules. Acordei-te? 451 00:29:48,038 --> 00:29:53,126 O objectivo é retirar o subsídio e ensinar-lhe um ofício especializado. 452 00:29:53,210 --> 00:29:55,796 Está interessada em ser contínua? 453 00:29:55,879 --> 00:29:57,256 Dê-me apenas o meu cheque. 454 00:29:58,924 --> 00:30:01,969 -Há uns cursos... -Dê-me apenas o cheque. 455 00:30:07,641 --> 00:30:10,978 Vista-se melhor, arranje um homem 456 00:30:11,061 --> 00:30:13,605 e deixa logo de ralar-se com esta trampa. 457 00:30:29,246 --> 00:30:32,374 As beneficiárias da Segurança Social estão a ficar mais bonitas. 458 00:30:34,084 --> 00:30:37,546 Nunca sentes que o teu trabalho é infrutífero? 459 00:30:38,589 --> 00:30:41,300 Acho que essa sensação me é familiar. 460 00:30:43,302 --> 00:30:44,386 Vamos beber um copo. 461 00:30:49,057 --> 00:30:52,311 Billy, por que não estás no emprego? 462 00:30:59,318 --> 00:31:03,906 <i>E esta foi a nossa primeira loja, construída em 1953.</i> 463 00:31:05,282 --> 00:31:07,284 Agora, temos 24 "Card-a-terias", 464 00:31:07,367 --> 00:31:12,122 o maior negócio de cartões de felicitações do Leste. 465 00:31:12,831 --> 00:31:14,708 Qual é o seu ramo? 466 00:31:16,001 --> 00:31:17,211 Munições. 467 00:31:19,671 --> 00:31:21,256 Não fales em sair de casa. 468 00:31:21,340 --> 00:31:24,426 O pai teria um enfarte em frente ao teu namorado. 469 00:31:24,510 --> 00:31:26,220 Ele não é meu namorado. 470 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Temos um rapaz simpático a trabalhar connosco. 471 00:31:29,348 --> 00:31:32,059 -O Howie Krantz. -Libby, por favor! 472 00:31:32,142 --> 00:31:36,480 Candace, faz como a avó. Mesmo no meio do prato, direitinho. 473 00:31:36,563 --> 00:31:38,065 Mãe, está linda! 474 00:31:38,315 --> 00:31:41,276 Ora gorda, ora magra. Ora loura, ora morena. 475 00:31:41,360 --> 00:31:45,948 Sempre quis parecer a Elizabeth Taylor e, agora, conseguiu-o. 476 00:31:51,161 --> 00:31:54,414 Há certas palavras que a minha mãe acha horrível pronunciar, 477 00:31:54,498 --> 00:31:57,543 por isso, murmura-as. Habituas-te. 478 00:31:58,126 --> 00:32:00,295 Souberam da Betty Rothberg? 479 00:32:00,379 --> 00:32:02,548 Cancro. 480 00:32:02,631 --> 00:32:05,342 Bill, quando me casei com a Rachel, 481 00:32:05,592 --> 00:32:09,972 recebi três Card-a-terias. Acabei de comprar um BMW novo. 482 00:32:10,055 --> 00:32:11,431 Fantástico... 483 00:32:11,682 --> 00:32:14,476 A filha da Betty mudou-se para um bairro novo. 484 00:32:15,185 --> 00:32:17,020 Só há seis famílias judias. 485 00:32:17,271 --> 00:32:18,856 Mas muito ricas. 486 00:32:21,358 --> 00:32:23,360 Também está no ramo dos cartões? 487 00:32:23,443 --> 00:32:24,695 Seis sucursais. 488 00:32:25,571 --> 00:32:27,865 Onde foi que conheceu a Wendy? 489 00:32:28,782 --> 00:32:30,325 Na cadeia. 490 00:32:30,409 --> 00:32:31,869 Que disse ele? 491 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Chegam-te 200 dólares? 492 00:32:34,496 --> 00:32:37,624 Chegam e sobram. Obrigada, pai. 493 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 Obrigada. 494 00:32:38,917 --> 00:32:41,503 Se te casasses e gerisses uma sucursal, 495 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 não terias de pedir dinheiro. 496 00:32:43,964 --> 00:32:46,925 Tenho um emprego nos Serviços Sociais. 497 00:32:47,009 --> 00:32:50,512 Isso não é emprego. Estás a passar o tempo até casares. 498 00:32:50,596 --> 00:32:52,764 Obrigada. Estou muito empenhada. 499 00:32:52,848 --> 00:32:55,642 Pai, acho que devia ter um apartamento meu. 500 00:32:56,059 --> 00:32:57,436 Avô! Avô! 501 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 -O Bill está no telhado! -O quê?! 502 00:33:01,273 --> 00:33:03,525 Espera... Espera... 503 00:33:16,330 --> 00:33:18,332 Isto é fantástico! 504 00:33:19,041 --> 00:33:22,294 Há anos que vivemos aqui e nunca ninguém fez isto! 505 00:33:22,836 --> 00:33:24,796 Eu passava a vida a fazê-lo. 506 00:33:25,297 --> 00:33:30,219 Na república, trepava ao telhado pela janela do Alec, com o saxofone. 507 00:33:30,469 --> 00:33:32,095 Isto é ridículo! 508 00:33:33,096 --> 00:33:34,932 A Wendy também está lá em cima! 509 00:33:35,015 --> 00:33:36,433 Desçam daí! 510 00:33:36,892 --> 00:33:39,603 Percebi assim que entrou: droga. 511 00:33:40,395 --> 00:33:42,814 Telefono para a Polícia ou os Bombeiros? 512 00:33:42,898 --> 00:33:45,108 É melhor deixar a Wendy tratar disto. 513 00:33:49,780 --> 00:33:51,198 Sentes falta da faculdade, não é? 514 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Sim... 515 00:33:57,371 --> 00:33:59,456 A faculdade era uma loucura. 516 00:34:05,879 --> 00:34:08,966 No dia-a-dia, é impossível... 517 00:34:09,049 --> 00:34:10,676 ...ser-se louco. 518 00:34:11,385 --> 00:34:13,178 Temos de ser tão... 519 00:34:17,391 --> 00:34:20,060 Se é necessário ir até ao limite... 520 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 ...então... 521 00:34:23,813 --> 00:34:25,274 ...vou até ao limite. 522 00:34:31,362 --> 00:34:33,614 Isso foi uma verdadeira loucura! 523 00:34:38,078 --> 00:34:39,329 Nunca pensas nisto? 524 00:34:39,913 --> 00:34:41,956 Não enquanto for virgem. 525 00:34:46,628 --> 00:34:48,297 Por que não me contaste? 526 00:34:49,882 --> 00:34:50,882 Não sei... 527 00:34:52,467 --> 00:34:55,554 Depois de todos aqueles tipos com que andaste... 528 00:34:55,804 --> 00:34:56,929 O Stuey Newman? 529 00:34:58,056 --> 00:34:59,892 Poupa-me! 530 00:35:00,392 --> 00:35:02,186 Dormirias com o Stuey Newman? 531 00:35:02,853 --> 00:35:04,062 Responde... 532 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 "Não faças barulho. 533 00:35:19,786 --> 00:35:21,997 Estou a caçar coelhos." 534 00:35:38,263 --> 00:35:39,515 É bom... 535 00:35:51,068 --> 00:35:52,653 Desculpa. 536 00:35:53,570 --> 00:35:55,364 -Paz! -Desculpa. 537 00:36:02,329 --> 00:36:03,914 Que raio é isto? 538 00:36:07,626 --> 00:36:09,545 É o teu fato de mergulho. 539 00:36:15,676 --> 00:36:19,513 Desculpa! É permitido brincar, quando damos uma "queca". 540 00:36:21,390 --> 00:36:22,975 Wend, eu estava... 541 00:36:23,058 --> 00:36:24,560 Desculpa. 542 00:36:24,852 --> 00:36:27,688 Acho que não devemos voltar a ver-nos. 543 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 O quê? 544 00:36:33,777 --> 00:36:35,612 Aqui tens o dinheiro da renda. 545 00:38:08,121 --> 00:38:12,501 Quero ver a mulher que está a fazer do Kirbo Keager um médico. 546 00:38:12,584 --> 00:38:15,587 Há anos que sou ginecologista amador. 547 00:38:15,671 --> 00:38:17,047 O Billy é fantástico! 548 00:38:17,130 --> 00:38:18,674 É inacreditável! 549 00:38:18,924 --> 00:38:20,717 Leslie, já te contei? 550 00:38:21,426 --> 00:38:25,264 Pensei que ia ser despedida, mas o meu patrão levou-me a jantar. 551 00:38:25,347 --> 00:38:29,935 -Não vás para a cama com o patrão! -Tarde de mais. Vou dançar. 552 00:38:42,823 --> 00:38:45,492 Emprestas-me a chave do apartamento, amanhã? 553 00:38:45,576 --> 00:38:46,702 Para quê? 554 00:38:46,785 --> 00:38:50,581 A vendedora de "lingerie" telefonou-me para o escritório. 555 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 -Tens de aprender a dizer "não". -Assim que a Leslie disser "sim". 556 00:38:54,459 --> 00:38:55,544 Wendy... 557 00:38:57,087 --> 00:38:59,756 -Este é o Howie Krantz. -Howie, Kevin Dolenz. 558 00:39:00,007 --> 00:39:01,925 -Como vais? -Alec Newberry. 559 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Muito prazer. Queres sentar-te à nossa mesa? 560 00:39:04,595 --> 00:39:06,388 Óptimo... Seria óptimo. 561 00:39:07,097 --> 00:39:10,851 -Pensei que nunca mais virias cá. -Estamos de passagem. 562 00:39:10,934 --> 00:39:15,272 Estou no ramo dos cartões. Trabalho com um dos cunhados da Wendy. 563 00:39:15,355 --> 00:39:18,066 Os cartões têm futuro. 564 00:39:49,097 --> 00:39:50,599 Ron! 565 00:39:58,607 --> 00:40:02,861 Este é o meu amigo e decorador Ron Dellasandro. 566 00:40:02,945 --> 00:40:04,196 Lembras-te do Ron? 567 00:40:04,446 --> 00:40:06,073 -Olá, Ron. -Viva, Ron. 568 00:40:06,323 --> 00:40:08,367 -Olá, Kevin. -Olá, Ron. 569 00:40:08,617 --> 00:40:10,994 Estes são a Wendy e o Howie. 570 00:40:15,791 --> 00:40:17,584 -É inacreditável! -O quê? 571 00:40:18,418 --> 00:40:21,004 -Qual é o problema? -É a mulher do Billy. 572 00:40:21,088 --> 00:40:22,130 Quem é aquele? 573 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Vamos abanar o capacete! 574 00:41:27,988 --> 00:41:29,823 Tira as mãos da minha mulher! 575 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 Tua mulher?! 576 00:41:31,950 --> 00:41:35,495 Não és casado comigo! És casado com os teus amigos! 577 00:41:37,664 --> 00:41:40,292 Mandei-te tirar as mãos da minha mulher! 578 00:41:41,210 --> 00:41:42,503 Ele está a gozar? 579 00:41:53,388 --> 00:41:55,098 Tirem-no daqui! 580 00:41:55,432 --> 00:41:56,975 Seu merdas! 581 00:41:57,226 --> 00:41:58,268 A merda és tu! 582 00:41:58,352 --> 00:41:59,603 Estás despedido! 583 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 E vocês também! Ponham todos na rua! 584 00:42:05,651 --> 00:42:08,028 -Ele está a sangrar. -Eu sei. Vamos... 585 00:42:09,363 --> 00:42:12,199 -Vamos... -E eu que fiz uma plástica ao nariz... 586 00:42:13,116 --> 00:42:14,660 Raios! 587 00:42:14,743 --> 00:42:17,829 Deviam ter-me feito uma vasectomia à nascença! 588 00:42:18,413 --> 00:42:22,751 Se tiverem rapazes, façam-lhes um favor e esterilizem-nos! 589 00:42:23,126 --> 00:42:26,839 Porque se forem para a cama com uma vadia, eles lixam-se! 590 00:42:27,089 --> 00:42:28,966 Detesto-te, sua cabra! 591 00:42:30,008 --> 00:42:32,219 Ouve, seu grande porco... 592 00:42:33,720 --> 00:42:35,472 Larguem-me! 593 00:42:56,451 --> 00:42:59,371 Diverte-te o resto da noite com o Howie. 594 00:42:59,621 --> 00:43:03,083 Sim, apesar do aspecto dele. 595 00:43:07,963 --> 00:43:09,756 Feliz Dia das Bruxas! 596 00:43:24,938 --> 00:43:27,191 Olá, amor secreto. 597 00:43:27,858 --> 00:43:31,653 Doçura ou travessura? Ou doçuras e travessuras? 598 00:43:32,571 --> 00:43:35,199 Qual achas que é o significado da vida? 599 00:43:35,657 --> 00:43:38,368 Tens 50 dólares? Eu mostro-te o significado da vida. 600 00:43:38,619 --> 00:43:40,287 Eu não pago por sexo. 601 00:43:40,370 --> 00:43:41,872 Ah, não? 602 00:43:43,123 --> 00:43:46,502 Achas que se arranjares uma mulher, 603 00:43:46,752 --> 00:43:49,713 ou uma namorada, não pagas? 604 00:43:49,796 --> 00:43:51,048 Pagas, sim! 605 00:43:51,757 --> 00:43:54,843 E nunca saberás ao certo se terás sexo. Com a Naomi... 606 00:43:55,093 --> 00:43:56,678 Naomi? 607 00:43:56,929 --> 00:43:59,765 Pagas e tens. 608 00:44:01,683 --> 00:44:04,186 Tens a valer! 609 00:44:06,522 --> 00:44:08,023 Alimento para a mente. 610 00:44:08,106 --> 00:44:10,234 Alimento para a mente... 611 00:44:13,237 --> 00:44:15,906 Acho que não tenho comida para todos. 612 00:44:16,156 --> 00:44:19,826 Temos bastante. Não te rales. Chega para todos. 613 00:44:21,119 --> 00:44:22,955 Que vieram fazer? 614 00:44:23,455 --> 00:44:26,250 Convidar-te para almoçar. No La Petite Chateau. 615 00:44:26,333 --> 00:44:28,752 Não posso sair daqui e ir ao La Petite Chateau. 616 00:44:28,836 --> 00:44:31,338 Senhoras, por favor... Um pouco de respeito. 617 00:44:31,588 --> 00:44:33,423 Podíamos comer aqui. 618 00:44:33,674 --> 00:44:35,467 -Podíamos? -Sim. 619 00:44:36,009 --> 00:44:37,010 É nutritivo. 620 00:44:37,094 --> 00:44:39,263 -Sim, é uma aventura. -Pega num tabuleiro. 621 00:44:39,513 --> 00:44:41,098 Que é isto? 622 00:44:41,598 --> 00:44:42,683 Toma... 623 00:44:45,853 --> 00:44:50,899 E para a entrada, cogumelos enlatados. Que fino! 624 00:44:51,400 --> 00:44:54,903 Olá, Myra. São as minhas amigas Leslie e Jules. Esta é a Myra. 625 00:44:55,153 --> 00:44:56,363 Olá, Myra. 626 00:44:56,613 --> 00:44:58,282 Precisas de salada. 627 00:44:58,365 --> 00:44:59,867 Como está o Howie? 628 00:45:00,617 --> 00:45:04,288 Não que o meu pai queira subornar-me, 629 00:45:04,538 --> 00:45:08,250 mas ofereceu-me um descapotável, se ficar noiva do Howie. 630 00:45:08,500 --> 00:45:11,712 -Já deram uma "queca"? -Jules! Meu Deus! 631 00:45:11,795 --> 00:45:16,133 Aceita o carro, dá uma "queca" e, se não gostares, rompe o noivado. 632 00:45:17,009 --> 00:45:18,844 Depois, podes continuar a dar "quecas" com ele! 633 00:45:19,928 --> 00:45:21,346 -Desculpe. -Não tem graça! 634 00:45:21,597 --> 00:45:22,931 Desculpe. Obrigada. 635 00:45:29,730 --> 00:45:32,024 Vamos deixar-nos de rodeios. 636 00:45:32,274 --> 00:45:35,527 Viemos cá porque estamos preocupadas contigo. 637 00:45:36,862 --> 00:45:40,949 Não, Jules. Na verdade, foi uma artimanha nossa, 638 00:45:41,200 --> 00:45:43,243 pois estamos preocupadas contigo. 639 00:45:44,620 --> 00:45:45,621 <i>Moi?</i> 640 00:45:49,541 --> 00:45:50,959 Que se passa? 641 00:45:51,043 --> 00:45:53,504 Estávamos preocupadas com o caso com o teu patrão. 642 00:45:54,588 --> 00:45:55,923 O Forrester? 643 00:45:56,006 --> 00:45:57,841 Ora, ele é maravilhoso! 644 00:45:57,925 --> 00:45:59,259 O Forrester é casado. 645 00:46:00,385 --> 00:46:02,054 Leslie, estamos nos anos 80! 646 00:46:02,304 --> 00:46:07,017 Deito-me com ele, fico com o lugar quando ele for apanhado em flagrante, 647 00:46:07,267 --> 00:46:11,313 torno-me uma lenda, envolvo-me num escândalo sexual, retiro-me, 648 00:46:11,396 --> 00:46:15,150 escrevo um <i>bestseller </i>e apresento o meu próprio <i>talkshow.</i> 649 00:46:16,068 --> 00:46:17,903 Que tolice estarmos preocupadas. 650 00:46:18,153 --> 00:46:21,365 Pois é. Ele ajuda-me imenso. 651 00:46:21,448 --> 00:46:25,369 Arranjou alternativas para o funeral da minha "madrasta-monstra". 652 00:46:25,619 --> 00:46:26,870 Esse é outro problema. 653 00:46:27,120 --> 00:46:31,250 Pareces obcecada pela morte da mulher. É macabro! 654 00:46:31,500 --> 00:46:35,504 Acontece que a cremação é tão cara como o enterro. 655 00:46:35,587 --> 00:46:39,675 Se não houver nada mais barato, acabo uma sem-abrigo! 656 00:46:39,758 --> 00:46:42,886 Mas hei-de viver em malas de pele de crocodilo! 657 00:46:44,847 --> 00:46:48,767 Vou indo. Lembrei-me de que tenho de ir ter com o Forrester.. 658 00:46:49,393 --> 00:46:50,936 Nem tocaste na comida. 659 00:46:51,478 --> 00:46:55,148 Também não a queria. Depois, falo convosco. 660 00:46:55,232 --> 00:46:56,483 Muito prazer, Myra. 661 00:46:56,942 --> 00:47:00,404 Depois, falo convosco, sim? Desculpem, mas tenho de ir. 662 00:47:03,949 --> 00:47:05,409 Meu Deus! 663 00:47:05,868 --> 00:47:07,077 Eu avisei-te. 664 00:47:08,120 --> 00:47:11,456 Por que é que tu, a Jules, a minha mãe 665 00:47:11,540 --> 00:47:15,252 e toda a gente que conheço acham que devo casar com o Alec? 666 00:47:15,502 --> 00:47:19,089 Se tu e o Alec não se casarem, não sei quem o fará. 667 00:47:19,173 --> 00:47:20,841 Eu amo o Alec, 668 00:47:21,550 --> 00:47:24,636 mas assusta-me passar o resto da vida com ele. 669 00:47:24,887 --> 00:47:28,348 Mas assusta-me também conceber a minha vida sem ele. 670 00:47:29,474 --> 00:47:32,519 Homens: impossível viver com eles, impossível dar-lhes um tiro! 671 00:47:37,149 --> 00:47:38,567 Tens visto o Billy? 672 00:47:39,193 --> 00:47:42,070 Estava a ver quando perguntarias por ele. 673 00:47:42,154 --> 00:47:44,656 Eu sei. É como deixar de fumar. 674 00:47:44,907 --> 00:47:48,160 Aguento ao máximo, mas acabo por dar uma passa. 675 00:47:48,827 --> 00:47:51,788 O Alec pô-lo a trabalhar para um bandido coreano 676 00:47:51,872 --> 00:47:54,917 e acho que o Billy está a fazer um bom trabalho. 677 00:47:55,000 --> 00:47:56,335 Óptimo. 678 00:47:56,585 --> 00:47:57,961 Fico contente. 679 00:47:58,795 --> 00:48:00,464 Que foi? Fico contente. 680 00:48:17,022 --> 00:48:18,482 Kim... 681 00:48:19,650 --> 00:48:22,361 Pensei que só voltarias na quinta-feira. 682 00:49:17,875 --> 00:49:19,501 O chão está escorregadio. 683 00:50:24,066 --> 00:50:26,568 Desculpe, senhor. Tem convite? 684 00:50:32,616 --> 00:50:33,742 Desculpe... 685 00:50:41,041 --> 00:50:42,084 Kirby! 686 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Como estás? 687 00:50:44,336 --> 00:50:47,005 Obcecado, muito obrigado. 688 00:50:48,215 --> 00:50:50,342 Mas nem sequer me conheces! 689 00:50:51,218 --> 00:50:54,263 Eu sou muito vulgar, cheia de defeitos. 690 00:50:55,597 --> 00:50:59,309 Sou uma desleixada. Nem a cama faço como deve ser. 691 00:51:02,646 --> 00:51:06,191 Roubo a revista <i>People </i>do gabinete do dentista. 692 00:51:08,360 --> 00:51:09,528 E repara... 693 00:51:10,445 --> 00:51:12,865 Raramente deito o lixo fora. 694 00:51:13,699 --> 00:51:16,326 É a minha companheira, Judith. Detesta-me. 695 00:51:17,202 --> 00:51:18,537 Detesto-a. 696 00:51:45,147 --> 00:51:47,274 E eis o pior de tudo: 697 00:51:48,400 --> 00:51:52,905 quando decidi ser médica, julguei que era para ajudar os outros. 698 00:51:53,155 --> 00:51:54,740 Agora, bem... 699 00:51:54,823 --> 00:51:59,077 ...tenho a sensação de que o único interesse da medicina é o dinheiro. 700 00:52:02,080 --> 00:52:05,334 -Queres um café? -É o dinheiro, não é? 701 00:52:05,876 --> 00:52:09,630 É o que estás a dizer-me. É por eu não ter dinheiro. 702 00:52:10,172 --> 00:52:11,715 Obrigado por seres sincera. 703 00:52:42,204 --> 00:52:44,623 É o homem! O mito! A lenda! 704 00:52:44,706 --> 00:52:47,125 O único e inimitável, "Billy the Kid"! 705 00:53:05,727 --> 00:53:08,313 Parecem os velhos tempos, não é, Billy? 706 00:53:08,397 --> 00:53:09,523 Os velhos tempos... 707 00:53:12,317 --> 00:53:14,778 Troy, estava a pensar... 708 00:53:14,862 --> 00:53:18,323 ...que talvez conseguisse um emprego na faculdade... 709 00:53:18,407 --> 00:53:21,785 ...com os estudantes. Na república, como treinador, o que fosse. 710 00:53:22,035 --> 00:53:25,038 Faz-nos falta uma pessoa como tu. 711 00:53:25,289 --> 00:53:28,667 -A sério? -Precisamos de quem arranje droga. 712 00:53:29,126 --> 00:53:31,545 Vamos jogar! 713 00:53:41,096 --> 00:53:42,848 Que é isto? A tua roca? 714 00:53:45,267 --> 00:53:46,518 Olá, querida. 715 00:53:49,980 --> 00:53:51,732 Lembras-te do Ray Slater? 716 00:53:53,108 --> 00:53:55,944 O tipo com que namorava antes de te conhecer? 717 00:53:56,612 --> 00:53:58,989 Ontem foi visitar-me. 718 00:53:59,948 --> 00:54:02,034 Ainda quer casar-se comigo. 719 00:54:03,076 --> 00:54:05,787 Disse que cuidaria de mim e da Melody. 720 00:54:07,915 --> 00:54:09,166 Não desistas de mim! 721 00:54:09,416 --> 00:54:12,419 Talvez consigamos a anulação. 722 00:54:16,173 --> 00:54:17,216 Eu vou mudar. 723 00:54:18,342 --> 00:54:20,385 Vou arranjar um bom emprego. 724 00:54:22,262 --> 00:54:24,932 Acabou-se a bebida. 725 00:54:25,641 --> 00:54:26,683 Acabaram-se as mulheres. 726 00:54:37,110 --> 00:54:40,364 Nem acreditas na loucura que vai ser. 727 00:54:41,782 --> 00:54:45,994 Eu trabalho fora de casa. Tem de estar sempre disponível. 728 00:54:46,078 --> 00:54:48,539 Discrição e lealdade totais. 729 00:54:48,872 --> 00:54:50,082 500 dólares por semana. 730 00:54:50,832 --> 00:54:52,209 Sou o homem certo, Mr. Kim. 731 00:54:52,626 --> 00:54:57,256 Tenho de confiar-lhe a minha casa, o carro e os meus assuntos pessoais. 732 00:54:57,881 --> 00:55:00,509 Não procure mais, Mr. Kim. Sou o homem certo. 733 00:55:06,223 --> 00:55:08,225 É ela. Abre a porta. 734 00:55:08,475 --> 00:55:10,477 Poupa-me, não? 735 00:55:10,561 --> 00:55:12,604 Sai e abre-me a porta. 736 00:55:12,688 --> 00:55:14,022 É essa a tua função. 737 00:55:22,447 --> 00:55:23,866 Que andas a tramar? 738 00:55:23,949 --> 00:55:27,619 Fui escolhido para colaborador especial de Mr. Kim Sung Ho, 739 00:55:27,870 --> 00:55:29,705 o famoso empresário coreano. 740 00:55:30,706 --> 00:55:32,207 E a Faculdade de Medicina? 741 00:55:32,791 --> 00:55:36,962 Um sonho tolo. Tinha de aproveitar esta enorme oportunidade financeira. 742 00:55:37,337 --> 00:55:40,007 -Tudo se resume a dinheiro, certo? -Bem, boa sorte. 743 00:55:40,257 --> 00:55:44,011 Vou dar uma festinha na casa de Kim, no sábado à noite. 744 00:55:44,261 --> 00:55:45,846 Gostaria que aparecesses. 745 00:55:46,096 --> 00:55:47,848 Obrigada, Kirby. Vou tentar. 746 00:55:48,348 --> 00:55:49,349 Está combinado. 747 00:55:51,768 --> 00:55:54,479 Viste a cara dela? Vai aparecer. 748 00:55:55,439 --> 00:55:59,860 Se Mr. Kim descobre que vais dar uma festa lá em casa, põe-te na rua. 749 00:56:00,110 --> 00:56:01,945 Não, ele só chega no domingo. 750 00:56:02,196 --> 00:56:05,449 Além disso, receberás 100 dólares, se ficares calada. 751 00:56:15,959 --> 00:56:19,421 Isto significa que estão oficialmente comprometidos? 752 00:56:20,422 --> 00:56:21,423 Bem... 753 00:56:21,507 --> 00:56:23,717 Significa que estou oficialmente a pensar nisso. 754 00:56:23,800 --> 00:56:28,263 Que se passa? Não achavas que as mulheres estavam desejosas de casar? 755 00:56:28,347 --> 00:56:29,890 Não comigo. 756 00:56:35,103 --> 00:56:36,563 Meu Deus! Olha para ele! 757 00:56:36,813 --> 00:56:38,023 Estás fantástico! 758 00:56:38,273 --> 00:56:41,235 Onde está a médica de que ouvimos falar? 759 00:56:41,485 --> 00:56:43,028 -Vem a caminho. -Enganas-te. 760 00:56:43,278 --> 00:56:47,699 A faculdade é uma ilusão de 4 anos, para não enfrentarmos a realidade. 761 00:56:47,783 --> 00:56:51,036 Vocês, caloiros, são como cordeiros para o matadouro. 762 00:56:51,286 --> 00:56:53,664 Depreendo que a Medicina esteja fora de questão. 763 00:56:53,914 --> 00:56:56,750 Sem dúvida. Sou um estudante da vida. 764 00:57:06,385 --> 00:57:09,179 Este é o meu amigo Howie Krantz. Billy Hicks. 765 00:57:09,429 --> 00:57:10,472 Olá, Billy. 766 00:57:11,807 --> 00:57:13,851 Vemo-nos mais tarde? 767 00:57:16,520 --> 00:57:17,771 É teu amigo? 768 00:57:18,438 --> 00:57:23,569 Billy, quero que saibas que não te arranjo mais empregos. 769 00:57:24,319 --> 00:57:28,365 Al, és tão perfeito! Um jovem deus. 770 00:57:28,448 --> 00:57:30,284 Não só tens as coisas certas, 771 00:57:30,367 --> 00:57:32,995 como o emprego certo e o penteado certo. 772 00:57:33,495 --> 00:57:35,330 Eu, claro, tenho o penteado errado. 773 00:57:35,581 --> 00:57:39,418 O Forrester queria saber o que eu esperava desta relação. 774 00:57:39,501 --> 00:57:43,463 Eu respondi: "Amor, companheirismo e a vice-presidência." 775 00:57:44,548 --> 00:57:47,426 Parece que tens o teu patrão a comer-te na mão. 776 00:57:47,676 --> 00:57:50,971 Já te disse o que ele gosta que eu faça com a mão? 777 00:57:51,263 --> 00:57:54,308 -Como está a tua madrasta? -Vai-se aguentando, a bruxa. 778 00:57:54,558 --> 00:57:57,686 Encontrei um lugar na Califórnia chamado The Neptune Society. 779 00:57:57,936 --> 00:58:00,981 Embrulham-na e dão-na aos tubarões por 500 dólares. 780 00:58:01,231 --> 00:58:02,983 Só tenho de enviá-la para lá. 781 00:58:03,233 --> 00:58:04,651 Ela está pior. 782 00:58:04,735 --> 00:58:07,029 Vai ser uma longa noite! 783 00:58:08,447 --> 00:58:11,617 Boa noite. Por acaso, a Dale Biberman 784 00:58:11,867 --> 00:58:14,328 foi chamada de urgência, esta noite? 785 00:58:18,248 --> 00:58:19,374 Obrigado. 786 00:58:29,092 --> 00:58:31,094 -Como estás? -Bem. 787 00:58:33,805 --> 00:58:35,015 Ainda vives em casa? 788 00:58:35,390 --> 00:58:37,184 Ainda. E tu? 789 00:58:38,560 --> 00:58:40,187 A Felicia ainda não me pôs na rua. 790 00:58:43,065 --> 00:58:44,441 Tens tocado saxofone? 791 00:58:46,318 --> 00:58:48,028 Empenhei-o para pagar o telefone. 792 00:59:02,751 --> 00:59:06,922 Já me perdoaste por ser uma grandessíssima besta? 793 00:59:07,589 --> 00:59:09,675 Não há nada a perdoar. 794 00:59:10,843 --> 00:59:12,761 Na verdade, devia agradecer-te. 795 00:59:13,428 --> 00:59:17,766 Ajudou-me a crescer muito e fez-me ver como estava a ser estúpida. 796 00:59:18,016 --> 00:59:19,726 Ao confiar num tipo como eu. 797 00:59:22,563 --> 00:59:24,189 És muito talentoso. 798 00:59:29,778 --> 00:59:31,738 Então, ainda és... 799 00:59:31,989 --> 00:59:32,990 ...virgem? 800 00:59:36,451 --> 00:59:37,953 Não é da tua conta. 801 00:59:44,501 --> 00:59:48,630 Quero que faça outra ligação de emergência, ouviu? 802 00:59:48,881 --> 00:59:51,300 Ela não desocupa a linha?! Disse-lhe quem era? 803 00:59:51,550 --> 00:59:54,845 Disse-lhe que estava a dar uma festa para ela? 804 00:59:59,808 --> 01:00:02,895 Abram alas. O Kid, não voa só com uma asa. 805 01:00:02,978 --> 01:00:04,271 Vem à mamã... 806 01:00:05,355 --> 01:00:06,356 Silêncio, por favor! 807 01:00:07,566 --> 01:00:08,817 Silêncio, por favor! 808 01:00:09,693 --> 01:00:11,612 Peço silêncio a todos! 809 01:00:12,946 --> 01:00:13,947 Obrigado. 810 01:00:14,031 --> 01:00:16,366 O grande Al tem uma coisa a anunciar! 811 01:00:16,617 --> 01:00:19,036 Que emoção! 812 01:00:21,163 --> 01:00:22,706 No dia 1 de Junho, 813 01:00:23,290 --> 01:00:27,628 a Leslie Hunter dar-me-á a muito, muito... 814 01:00:27,961 --> 01:00:29,046 ...esperada honra... 815 01:00:29,505 --> 01:00:30,923 ...de se tornar minha noiva. 816 01:00:32,758 --> 01:00:34,676 Estão todos convidados! 817 01:00:34,968 --> 01:00:36,261 Muito obrigado! 818 01:00:36,345 --> 01:00:38,889 Howie, que tal fazermos um casamento duplo? 819 01:00:47,231 --> 01:00:49,816 Que te deu? Pára com isso! 820 01:00:49,900 --> 01:00:52,736 Discutimos isto em casa, mas, aqui, não fizeste caso. 821 01:00:52,986 --> 01:00:56,698 Estou só a facilitar o processo que leva um casamento. 822 01:00:56,949 --> 01:00:58,659 Queres um casamento? 823 01:00:58,909 --> 01:01:02,454 Ou só um cartão de Natal com os Newberry à lareira? 824 01:01:02,704 --> 01:01:04,081 Estás com medo de te comprometer! 825 01:01:04,706 --> 01:01:06,542 Não, não estou. 826 01:01:07,459 --> 01:01:11,839 Tenho de fazer algo por mim, antes de poder partilhá-lo contigo. 827 01:01:12,089 --> 01:01:14,216 Por uma vez na vida, 828 01:01:14,299 --> 01:01:18,428 não uses como desculpa para não casar a tua maldita carreira! 829 01:01:18,887 --> 01:01:21,223 Certo... Muito bem... 830 01:01:23,308 --> 01:01:25,352 Tenho uma desculpa melhor. 831 01:01:27,437 --> 01:01:30,816 Que vamos fazer à tua vida amorosa extracurricular? 832 01:01:33,485 --> 01:01:35,988 Que vida amorosa extracurricular? 833 01:01:37,656 --> 01:01:39,366 Ora, Alec... 834 01:01:44,580 --> 01:01:46,623 Que te disse o Kevin? 835 01:01:49,334 --> 01:01:50,544 Nada. 836 01:02:04,099 --> 01:02:05,684 Que lhe disseste? 837 01:02:05,767 --> 01:02:07,394 Que lhe disseste? 838 01:02:07,477 --> 01:02:09,021 Ele não me disse nada. 839 01:02:09,563 --> 01:02:11,315 Era só um palpite... 840 01:02:11,940 --> 01:02:12,941 ...até agora. 841 01:02:24,661 --> 01:02:27,581 Quero-te fora do meu apartamento esta noite. 842 01:02:35,255 --> 01:02:36,298 Estás bem? 843 01:02:36,548 --> 01:02:37,549 Não foi nada. 844 01:02:38,091 --> 01:02:41,053 Tudo em ordem! Numa festa, algo tem de se partir! 845 01:02:42,095 --> 01:02:43,680 Toca a dançar! 846 01:02:50,270 --> 01:02:52,648 Larga o telefone e abre a porta! 847 01:02:52,731 --> 01:02:55,484 És o maníaco que tem tentado cortar-me a ligação? 848 01:02:55,734 --> 01:02:56,902 Devia ter calculado. 849 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Onde está a Dale? 850 01:02:58,570 --> 01:03:00,364 Foi esquiar. 851 01:03:00,447 --> 01:03:02,199 Foi esquiar? Onde? 852 01:03:02,574 --> 01:03:04,034 Por que hei-de dizer-te? 853 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Não serei responsável pelo que farei se não disseres. 854 01:03:11,875 --> 01:03:14,628 Qual é a tua? Esqueço-me sempre. 855 01:03:15,045 --> 01:03:16,505 Também eu. 856 01:03:18,757 --> 01:03:19,800 Vamos beber um copo? 857 01:03:21,176 --> 01:03:22,344 Queres? 858 01:03:24,012 --> 01:03:26,306 Sim, quero. Tive um dia para esquecer. 859 01:03:26,390 --> 01:03:28,141 E eu tive um ano para esquecer. 860 01:03:28,892 --> 01:03:31,311 Aonde vamos? 861 01:03:31,395 --> 01:03:33,814 Acho que os bares estão fechados. 862 01:03:35,440 --> 01:03:36,650 Para tua casa? 863 01:03:37,234 --> 01:03:38,610 Está bem. 864 01:03:46,410 --> 01:03:49,496 Tornaste-te uma mulher muito bonita. 865 01:03:52,958 --> 01:03:54,835 Não me sinto muito bonita. 866 01:03:58,088 --> 01:04:01,341 Tenho andado a noite toda para te perguntar uma coisa. 867 01:04:04,303 --> 01:04:06,805 Que tens debaixo dessa saia? 868 01:04:08,390 --> 01:04:09,683 Devias saber. 869 01:04:26,325 --> 01:04:27,367 Já chega, Billy. 870 01:04:29,953 --> 01:04:32,289 Vá lá, não o guardes para o teu patrão... 871 01:04:35,542 --> 01:04:37,002 Guardas um segredo? 872 01:04:37,252 --> 01:04:39,379 Já guardei muitos. 873 01:04:40,005 --> 01:04:41,924 Billy, chega... 874 01:04:42,174 --> 01:04:43,550 Chega! 875 01:04:43,967 --> 01:04:45,969 Diz quem? 876 01:04:46,053 --> 01:04:47,221 Digo eu. 877 01:04:47,304 --> 01:04:49,431 -Ah, dizes tu... -Exacto. 878 01:04:49,681 --> 01:04:52,643 Não dirias tanto se me tivesses na boca. 879 01:04:52,893 --> 01:04:55,187 Falo a sério! Já disse que não! 880 01:05:07,199 --> 01:05:08,575 Dá-me as chaves. 881 01:05:11,495 --> 01:05:12,704 Vem buscá-las... 882 01:05:13,497 --> 01:05:15,499 Seu estupor, dá-me as chaves! 883 01:05:15,749 --> 01:05:18,502 -Vem cá... -Não, dá-me as chaves! 884 01:05:19,628 --> 01:05:21,380 Vá lá! 885 01:05:21,463 --> 01:05:22,965 Estou a ficar teso! 886 01:05:27,135 --> 01:05:28,554 -Sim! -Dá-me as chaves! 887 01:05:28,804 --> 01:05:29,847 Adoro isto! 888 01:05:31,890 --> 01:05:33,642 Dá-me as chaves! 889 01:05:34,226 --> 01:05:36,937 Cuidado com as partes baixas! 890 01:05:37,479 --> 01:05:38,981 Esta noite, precisava de um amigo. 891 01:05:40,482 --> 01:05:44,236 Volta para o jipe e assume a posição de missionário. 892 01:05:47,322 --> 01:05:48,907 Destroças-me o coração... 893 01:05:52,744 --> 01:05:56,456 Mas, afinal, destroças os corações de toda a gente. 894 01:06:07,384 --> 01:06:09,386 Jules, desculpa! 895 01:06:23,150 --> 01:06:24,276 Desculpa. 896 01:07:10,113 --> 01:07:12,282 -Quem é? -A Dale Biberman está? 897 01:07:12,366 --> 01:07:14,243 -Quem quer saber? -Kirby Keager! 898 01:07:16,495 --> 01:07:18,288 -Quem raio é você? -Quem raio é você? 899 01:07:19,122 --> 01:07:21,458 Kirby! Que fazes aqui? 900 01:07:28,173 --> 01:07:29,258 Quem é este? 901 01:07:29,341 --> 01:07:32,261 -Não o deixes ir, Guy! -Estou nu! 902 01:07:32,344 --> 01:07:34,680 Pára, Kirby! Vem para dentro! 903 01:07:39,309 --> 01:07:41,103 Este tipo é louco! 904 01:07:50,571 --> 01:07:53,866 Não tem pneus para a neve, nem correntes. Perdeu a tracção. 905 01:07:54,116 --> 01:07:55,576 Kirby, por favor... 906 01:07:56,034 --> 01:07:58,412 Não conseguirá sair esta noite. Entre... 907 01:07:59,079 --> 01:08:00,247 Eu fico no carro. 908 01:08:01,248 --> 01:08:04,251 -Quer ficar no carro. -Vai ficar enregelado! 909 01:08:05,294 --> 01:08:06,712 Já morreram pessoas aqui. 910 01:08:07,171 --> 01:08:10,841 Deixe-me em paz! Saia daqui e deixe-me em paz! 911 01:08:14,052 --> 01:08:15,512 Por favor, entra.. 912 01:08:26,564 --> 01:08:28,442 Não venho aqui há muito tempo. 913 01:08:28,524 --> 01:08:31,612 Está tudo na mesma: pequeno e feio. 914 01:08:32,112 --> 01:08:35,573 Mas, afinal, sempre é bem pequeno e bem feio. 915 01:08:35,657 --> 01:08:38,493 Não queres ir para um hotel decente? 916 01:08:38,743 --> 01:08:39,995 Fico bem aqui. 917 01:08:40,245 --> 01:08:43,372 Desde que tu e o Kirby não fiquem incomodados. 918 01:08:43,624 --> 01:08:44,957 Não, não faz mal. 919 01:08:46,627 --> 01:08:48,127 Isso é um caixão? 920 01:08:48,377 --> 01:08:51,256 Pensei que as raparigas o achariam sensual. 921 01:08:51,506 --> 01:08:52,674 E acham? 922 01:08:53,759 --> 01:08:55,385 Como hei-de saber? 923 01:08:56,053 --> 01:09:00,390 Não deixes a Jules vê-lo, senão, rouba-o para a madrasta. 924 01:09:00,640 --> 01:09:02,267 Queres sentar-te ali? 925 01:09:06,438 --> 01:09:08,314 Quando ganhaste estes prémios de escrita? 926 01:09:08,564 --> 01:09:12,152 Nunca. São mais um efeito para impressionar as meninas. 927 01:09:13,362 --> 01:09:15,197 Porém, ganhei uma coisa. 928 01:09:16,031 --> 01:09:17,491 No 8 ano... 929 01:09:17,991 --> 01:09:19,785 ...escrevi o melhor poema em métrica japonesa. 930 01:09:19,868 --> 01:09:22,078 Derrotei o David Autry. 931 01:09:22,496 --> 01:09:24,163 Foi uma emoção! 932 01:09:25,040 --> 01:09:29,461 Então, entrei numa verdadeira armadilha para mulheres, certo? 933 01:09:31,880 --> 01:09:35,133 És a primeira que aqui trago e já descobriste os adereços. 934 01:09:35,384 --> 01:09:37,094 Queres um <i>brandy?</i> 935 01:09:37,803 --> 01:09:38,804 Óptimo. 936 01:10:08,876 --> 01:10:10,669 Também faço parte dos teus adereços? 937 01:10:24,725 --> 01:10:27,060 A tua roupa deve estar seca daqui a umas horas. 938 01:10:27,144 --> 01:10:29,938 -Ele é médico? -Tens aqui um pijama. 939 01:10:32,024 --> 01:10:33,901 Esperas que use o pijama dele? 940 01:10:35,527 --> 01:10:37,571 De manhã, falamos. 941 01:11:01,512 --> 01:11:03,722 O Alec foi o primeiro. 942 01:11:03,805 --> 01:11:05,098 Sabias? 943 01:11:05,599 --> 01:11:10,229 Andei com outros no liceu. 944 01:11:10,312 --> 01:11:11,605 Rapazes. 945 01:11:14,650 --> 01:11:17,819 O Alec foi o primeiro amor da minha vida. 946 01:11:21,031 --> 01:11:25,118 Penso que se não tivéssemos acabado no mesmo dormitório, 947 01:11:26,578 --> 01:11:28,956 eu teria conhecido outra pessoa. 948 01:11:29,039 --> 01:11:30,040 E ele também. 949 01:11:35,337 --> 01:11:38,674 O Alec tinha a geografia a favor dele. 950 01:11:41,885 --> 01:11:44,638 Arrepender-nos-emos do que dissermos do Alec. 951 01:11:46,473 --> 01:11:47,516 Diz-me uma coisa. 952 01:11:50,143 --> 01:11:53,397 Que pensas da nossa relação, tu que estás de fora? 953 01:11:53,647 --> 01:11:55,816 Quero que sejas sincero. 954 01:11:56,191 --> 01:11:58,610 -A sério. -Queres que seja sincero? 955 01:11:58,694 --> 01:12:00,153 Não sei. 956 01:12:08,370 --> 01:12:09,997 É uma pergunta perigosa. 957 01:12:10,247 --> 01:12:14,751 Acho que ando tanto convosco porque pessoalmente... 958 01:12:16,503 --> 01:12:19,131 ...é só em ti que penso. 959 01:12:21,842 --> 01:12:22,968 Em mim? 960 01:12:28,390 --> 01:12:32,394 Acho que não me interesso por outras mulheres 961 01:12:32,477 --> 01:12:35,105 e não faço sexo há tanto tempo... 962 01:12:36,940 --> 01:12:38,942 ...porque estou... 963 01:12:39,860 --> 01:12:42,279 ...desesperada e completamente... 964 01:12:43,530 --> 01:12:45,324 ...apaixonado por ti. 965 01:12:58,545 --> 01:13:01,256 Amanhã, já não nos lembraremos disto. 966 01:13:07,304 --> 01:13:09,014 Já é amanhã. 967 01:13:17,814 --> 01:13:20,943 Amo-te! Sempre te amei! 968 01:13:21,985 --> 01:13:24,821 -Desculpa! -Não, adorei! Adorei! 969 01:13:25,531 --> 01:13:28,158 -Que estás a fazer? -Nada. Onde é o fecho? 970 01:13:28,408 --> 01:13:30,744 -À frente. -Espera... 971 01:14:13,495 --> 01:14:15,706 Olha, parti o resguardo! 972 01:14:40,189 --> 01:14:42,274 Dei-lhe uma chave. 973 01:14:44,568 --> 01:14:47,196 Só vou perguntar-te uma vez. 974 01:14:51,450 --> 01:14:54,745 Contaste à Leslie que eu andava com outras? 975 01:14:55,621 --> 01:14:56,663 Não. 976 01:14:59,041 --> 01:15:00,876 Eu acredito. 977 01:15:01,668 --> 01:15:06,590 Quero que saibas que acredito e lamento ter-te batido. 978 01:15:15,432 --> 01:15:17,226 Acho que... 979 01:15:20,020 --> 01:15:25,108 ...a Leslie nunca mais voltará para mim. 980 01:15:28,278 --> 01:15:29,404 Amigo... 981 01:15:29,655 --> 01:15:31,448 Tenho companhia. 982 01:15:31,698 --> 01:15:33,408 Céus... 983 01:15:35,202 --> 01:15:37,037 -Desculpa. -Não faz mal. 984 01:15:37,955 --> 01:15:40,832 -Nunca pensei... -Telefono-te amanhã. 985 01:15:40,916 --> 01:15:44,044 -Nunca pensei ser possível. -Eu telefono-te. 986 01:15:44,127 --> 01:15:46,421 -Espera... Diz-me. -O quê? 987 01:15:47,297 --> 01:15:51,218 -É aquela miúda gorda da festa? -Depois, telefono-te. 988 01:15:51,760 --> 01:15:53,512 Vá lá... 989 01:15:55,305 --> 01:15:58,433 Tenho de saber. É aquela miúda gorda da festa? 990 01:16:03,689 --> 01:16:05,566 Não, não é a miúda gorda. 991 01:16:12,739 --> 01:16:14,741 Isto não pode estar a acontecer! 992 01:16:16,952 --> 01:16:18,871 Mas aconteceu. 993 01:16:21,707 --> 01:16:22,749 -Alec... -Cala-te! 994 01:17:11,173 --> 01:17:13,800 Onde está o Kirby Keager? 995 01:17:18,263 --> 01:17:20,224 Levou o meu carro novo. 996 01:17:25,938 --> 01:17:27,356 Já pegou. 997 01:17:28,190 --> 01:17:31,735 É melhor despachar-se, antes que neve outra vez. 998 01:17:41,828 --> 01:17:43,789 Conduz com cuidado. 999 01:17:44,540 --> 01:17:46,083 Prazer em conhecê-lo. 1000 01:17:49,545 --> 01:17:54,424 Querida, vou buscar a câmara para vos tirar uma fotografia, sim? 1001 01:17:57,010 --> 01:18:01,139 Não te conheço muito bem, mas pareces boa pessoa. 1002 01:18:01,390 --> 01:18:04,560 Sinto-me muito lisonjeada com tudo isto. 1003 01:18:06,770 --> 01:18:09,064 No fundo, por muito tempo, 1004 01:18:09,314 --> 01:18:12,025 perguntarei se não tomei a opção errada. 1005 01:18:55,027 --> 01:18:56,278 Sorriam! 1006 01:19:00,240 --> 01:19:01,617 Aqui tem. 1007 01:19:08,874 --> 01:19:10,167 Adeusinho, pá. 1008 01:20:06,515 --> 01:20:07,933 Olá, pai. 1009 01:20:12,729 --> 01:20:14,815 Que bairro este... 1010 01:20:15,440 --> 01:20:17,317 Mandaste consertar o carro? 1011 01:20:17,734 --> 01:20:20,362 Recebi uma carta de Lee Iacocca. 1012 01:20:22,114 --> 01:20:24,783 A sério. Consertaram tudo de graça. 1013 01:20:25,242 --> 01:20:26,410 Óptimo. 1014 01:20:26,952 --> 01:20:28,579 Mas não posso ficar com ele. 1015 01:20:29,705 --> 01:20:33,750 Não posso guiá-lo trabalhando com gente que não tem o que comer. 1016 01:20:34,418 --> 01:20:37,546 Fica com o carro. Tu e o Howie vão precisar dele. 1017 01:20:39,381 --> 01:20:40,674 Bem, pai... 1018 01:20:42,009 --> 01:20:44,261 Também vou devolver o Howie. 1019 01:20:46,471 --> 01:20:48,098 Eu não amo o Howie. 1020 01:20:48,891 --> 01:20:50,392 Hás-de aprender a amar. 1021 01:20:50,475 --> 01:20:53,353 Há o casamento, a família e... 1022 01:20:54,438 --> 01:20:55,939 ...o negócio da família. 1023 01:20:56,190 --> 01:20:58,192 Isso é que é importante. 1024 01:20:58,901 --> 01:21:01,111 Eu tenho o meu próprio emprego. 1025 01:21:01,987 --> 01:21:04,740 E quero um apartamento para mim. 1026 01:21:05,073 --> 01:21:07,576 Podes continuar a trabalhar até ficares grávida. 1027 01:21:09,411 --> 01:21:12,539 O Howie é um bom rapaz... 1028 01:21:13,081 --> 01:21:15,709 ...e acho que não precisas de um apartamento. 1029 01:21:17,002 --> 01:21:20,047 -Alguma vez me ouve? -Ouço, sim. 1030 01:21:20,130 --> 01:21:21,673 Eu não amo o Howie. 1031 01:21:24,259 --> 01:21:25,761 Eu não o amo. 1032 01:21:27,262 --> 01:21:28,347 Amo o Billy. 1033 01:21:29,139 --> 01:21:30,432 O Billy do telhado? 1034 01:22:15,853 --> 01:22:19,022 Tirei o dia de folga por pensar que não estavas. 1035 01:22:19,106 --> 01:22:20,190 Estou doente. 1036 01:22:21,942 --> 01:22:22,943 Que tens? 1037 01:22:23,026 --> 01:22:24,736 É apenas doença. 1038 01:22:33,537 --> 01:22:35,455 Não leves o primeiro álbum dos Pretenders. 1039 01:22:36,081 --> 01:22:37,708 -É meu. -Comprei-o eu. 1040 01:22:37,791 --> 01:22:38,792 Mentira. 1041 01:22:41,587 --> 01:22:43,922 Podes ficar com os do Billy Joel. 1042 01:22:45,591 --> 01:22:46,758 Excepto "The Stranger". 1043 01:22:48,093 --> 01:22:49,970 Vou levar "Thriller"... 1044 01:22:50,262 --> 01:22:52,055 ...e a "Nona" de Mahler. 1045 01:22:53,974 --> 01:22:56,018 O Kevin gosta muito de Mahler. 1046 01:22:57,769 --> 01:22:59,271 Fui viver com a Jules. 1047 01:22:59,521 --> 01:23:01,190 Que bom... 1048 01:23:01,648 --> 01:23:03,108 Outra vez companheiras de quarto. 1049 01:23:06,612 --> 01:23:08,697 Nenhum álbum do Springsteen sai daqui! 1050 01:23:10,490 --> 01:23:12,951 Fica com todos os da Carly Simon. 1051 01:23:13,202 --> 01:23:16,079 Deste-me no Dia dos Namorados. Lembras-te do que é? 1052 01:23:16,747 --> 01:23:19,291 Puseste termo à relação, aguenta as consequências. 1053 01:23:19,541 --> 01:23:21,752 Não pus termo a nada. A culpa foi tua! 1054 01:23:22,002 --> 01:23:24,254 -Dormiste com o Kevin! -E tu com muitas! 1055 01:23:24,546 --> 01:23:26,215 Muitas, mas sem nomes nem rostos! 1056 01:23:28,509 --> 01:23:30,719 Agora, sinto-me muito melhor. 1057 01:23:30,802 --> 01:23:31,970 Obrigadinha. 1058 01:23:42,147 --> 01:23:43,524 Não levas o dos The Police... 1059 01:23:44,066 --> 01:23:46,610 Não dormi apenas com o Kevin. 1060 01:23:46,860 --> 01:23:50,072 Estava confusa, zangada e gosto muitíssimo dele. 1061 01:23:50,322 --> 01:23:53,200 Vai buscar a roupa! Dá-me a chave e sai! 1062 01:23:55,285 --> 01:23:56,370 Agora! 1063 01:24:00,832 --> 01:24:03,293 Não acredito que isto está a acontecer-nos. 1064 01:24:11,677 --> 01:24:13,804 Amor deitado ao lixo! 1065 01:24:21,603 --> 01:24:24,022 Quem me dera poder recuperá-lo. 1066 01:24:37,786 --> 01:24:39,872 {\an8}"O Significado da Vida" por Kevin Dolenz 1067 01:24:41,540 --> 01:24:42,541 Conseguiste! 1068 01:24:44,877 --> 01:24:48,130 Amanhã, provavelmente, volto para os obituários. 1069 01:24:48,213 --> 01:24:51,175 Vais atrair as atenções com isso. 1070 01:24:51,258 --> 01:24:52,342 Achas? 1071 01:24:52,426 --> 01:24:54,178 É por tua causa. 1072 01:24:54,261 --> 01:24:56,346 Antes de ti, não conseguia escrever. 1073 01:24:57,389 --> 01:24:58,390 Que foi? 1074 01:25:00,726 --> 01:25:02,728 Vocês nunca usam uma cama? 1075 01:25:04,563 --> 01:25:06,481 Vou mostrar o teu artigo à Jules. 1076 01:25:08,400 --> 01:25:09,818 Espera, espera... 1077 01:25:09,902 --> 01:25:11,028 Que é? 1078 01:25:35,010 --> 01:25:36,637 O primeiro artigo de opinião do Kevin. 1079 01:25:36,887 --> 01:25:39,473 A sério? Fantástico! Deixa-me ver. 1080 01:25:43,894 --> 01:25:45,187 "Alojamento em Maryland?" 1081 01:25:45,437 --> 01:25:47,981 -O outro artigo. -"O Significado da Vida". 1082 01:25:48,065 --> 01:25:50,526 O Forrester espera-me. Telefonaram do hospital? 1083 01:25:50,609 --> 01:25:52,152 A "madrasta-monstra" morreu? 1084 01:25:52,236 --> 01:25:54,404 -Ele está à espera. -Quero conhecê-lo. 1085 01:25:54,655 --> 01:25:56,740 Agora, não. Ele acena lá debaixo. 1086 01:26:00,410 --> 01:26:03,914 -Ela está descontrolada. -Desde que a conhecemos. 1087 01:26:08,752 --> 01:26:09,878 Quem é aquele? 1088 01:26:09,962 --> 01:26:12,047 O patrão e amante da Jules. 1089 01:26:17,678 --> 01:26:20,013 A banca internacional tornou-se mais sensual. 1090 01:26:20,264 --> 01:26:23,976 Já agora, não quero ser precipitado, mas estava a pensar... 1091 01:26:24,226 --> 01:26:26,353 ...que podíamos viver juntos. 1092 01:26:26,436 --> 01:26:27,437 O quê? 1093 01:26:27,521 --> 01:26:30,399 Sei que é rápido, mas também sei que te amo. 1094 01:26:33,068 --> 01:26:34,778 Sexo não é amor. 1095 01:26:41,285 --> 01:26:42,411 Que dizes? 1096 01:26:42,494 --> 01:26:46,498 Que tens todos esses sentimentos 1097 01:26:46,748 --> 01:26:51,420 incríveis, fechados numa caixa com as minhas fotografias, 1098 01:26:51,503 --> 01:26:54,173 e eu precisei de esquecer o Alec. 1099 01:27:07,311 --> 01:27:09,188 Não me orgulho da minha atitude. 1100 01:27:12,107 --> 01:27:14,484 -Desliga. -<i>Quem está aí?</i> 1101 01:27:15,027 --> 01:27:16,528 Não é o Kevin, pois não? 1102 01:27:17,613 --> 01:27:20,073 <i>Não estás com o Kevin a ouvir os meus discos?</i> 1103 01:27:20,324 --> 01:27:21,450 Pára com isso, por favor! 1104 01:27:21,533 --> 01:27:24,828 -Diz-lhe que vamos viver juntos. -Não, não vamos! 1105 01:27:25,329 --> 01:27:28,540 Então, vão viver juntos. 1106 01:27:36,131 --> 01:27:39,843 Só queria que tudo voltasse a ser como antes, todos amigos. 1107 01:27:40,469 --> 01:27:42,763 Não quero que sejamos amigos. 1108 01:27:45,140 --> 01:27:46,517 Não era isso que eu queria dizer. 1109 01:27:46,767 --> 01:27:48,352 Foi um acidente. 1110 01:27:49,061 --> 01:27:51,855 Acho que acidentes é coisa que não existe. 1111 01:27:55,526 --> 01:27:58,403 Gostaria... 1112 01:27:58,487 --> 01:28:00,572 ...que te fosses embora. 1113 01:28:01,365 --> 01:28:02,491 Está bem? 1114 01:28:10,541 --> 01:28:11,583 Fantástico... 1115 01:28:15,337 --> 01:28:16,964 <i>Tinhas toda a razão:</i> 1116 01:28:17,214 --> 01:28:19,258 -o amor mete nojo. -Exacto. 1117 01:28:21,635 --> 01:28:24,304 Vais voltar para o antigo emprego? 1118 01:28:24,555 --> 01:28:25,889 Nem pensar. 1119 01:28:26,849 --> 01:28:30,435 Quando voltar a estudar, faço umas horas numa firma de advocacia. 1120 01:28:30,686 --> 01:28:33,772 Sabias que há tantos estudantes na faculdade 1121 01:28:33,856 --> 01:28:35,399 como advogados a trabalhar? 1122 01:28:35,482 --> 01:28:36,817 Soa-me a algo familiar. 1123 01:28:44,700 --> 01:28:47,077 Pensei que seríamos amigos para sempre. 1124 01:28:48,704 --> 01:28:53,333 Para sempre chegou mais cedo do que pensávamos, não foi? 1125 01:28:59,798 --> 01:29:02,759 Telefone para a Mary Dusit neste número. 1126 01:29:03,260 --> 01:29:04,511 Sim, é para já. 1127 01:29:12,102 --> 01:29:13,520 Eu já lhe telefono. 1128 01:29:21,904 --> 01:29:24,031 Desculpa incomodar-te aqui. 1129 01:29:24,281 --> 01:29:26,742 Esqueceste-te de um dos álbuns? 1130 01:29:26,825 --> 01:29:28,493 É a Jules. 1131 01:29:29,369 --> 01:29:31,496 Depois de ela ter saído, esta manhã, 1132 01:29:31,747 --> 01:29:34,583 veio uma empresa de cobranças e levou tudo. 1133 01:29:34,833 --> 01:29:38,128 Não consegui contactá-la, por isso, fui ao escritório dela. 1134 01:29:38,378 --> 01:29:40,589 Ela finge que vai para o emprego 1135 01:29:40,839 --> 01:29:43,675 e disse-me que tinha um caso com o patrão, 1136 01:29:43,759 --> 01:29:46,053 quando ela a despediu há três semanas. 1137 01:29:47,221 --> 01:29:49,264 Confrontei-a e ela negou tudo. 1138 01:29:49,515 --> 01:29:54,228 Depois, ficou louca. Agora, está fechada em casa. 1139 01:29:57,356 --> 01:29:59,566 Por favor, preciso da tua ajuda. 1140 01:30:08,367 --> 01:30:10,369 Olá, Jules. Abre a porta! 1141 01:30:12,371 --> 01:30:14,373 -Abre a porta. -Ela está lá. 1142 01:30:14,456 --> 01:30:16,208 Pôs uma tranca na porta! 1143 01:30:23,006 --> 01:30:25,467 -Que faz ele aqui? -Telefonei-lhe. 1144 01:30:25,717 --> 01:30:27,761 Telefonaste a todos os teus amantes? 1145 01:30:28,011 --> 01:30:30,639 O que te levou ao baile de finalistas também vem? 1146 01:30:31,640 --> 01:30:34,601 -Que se passa com a Jules? -Pôs uma tranca na porta. 1147 01:30:34,977 --> 01:30:36,478 A escada de incêndio! 1148 01:30:42,401 --> 01:30:43,402 Abre! 1149 01:30:54,705 --> 01:30:56,290 Que estás a fazer? 1150 01:30:56,790 --> 01:30:59,084 -Vais morrer congelada! -É essa a intenção. 1151 01:30:59,168 --> 01:31:00,836 Jules, querida, sou eu. 1152 01:31:01,795 --> 01:31:03,714 Estás realmente a assustar-me! 1153 01:31:03,797 --> 01:31:06,216 O país desintegra-se e estas grades nem abanam. 1154 01:31:06,466 --> 01:31:09,303 -Precisamos de uma serra. -Ou de um ladrão experiente. 1155 01:31:09,386 --> 01:31:10,512 Vou procurar o Billy. 1156 01:31:10,762 --> 01:31:12,222 Estava a brincar. 1157 01:31:12,306 --> 01:31:15,517 Está a trabalhar numa estação de serviço. Talvez tenha ferramentas. 1158 01:31:15,767 --> 01:31:18,270 -É ao virar da esquina. -O Billy numa estação de serviço? 1159 01:31:18,520 --> 01:31:20,022 Precisava de dinheiro. 1160 01:31:22,441 --> 01:31:23,442 Seu estupor! 1161 01:31:29,948 --> 01:31:31,283 Toma... 1162 01:31:31,366 --> 01:31:32,451 Que se passa? 1163 01:31:32,534 --> 01:31:35,120 -Como te sentes, grande amigo? -Os meus apontamentos! 1164 01:31:35,621 --> 01:31:37,956 Não vais precisar mais deles. 1165 01:31:38,498 --> 01:31:40,417 Pára! Vais matá-lo! 1166 01:31:40,667 --> 01:31:43,462 Isto não vai resolver nada. Pensa na tua carreira. 1167 01:31:43,712 --> 01:31:46,590 -Pára! -Depois de tudo o que fiz por ti! 1168 01:31:46,840 --> 01:31:49,051 Eu também fiz muito por ti. Puxa-me. 1169 01:31:49,510 --> 01:31:50,969 O que fizeste por mim, estupor, 1170 01:31:51,720 --> 01:31:54,598 foi roubar a mulher com quem ia casar-me. 1171 01:31:58,018 --> 01:31:59,895 Kirbo, precisas de ajuda? 1172 01:31:59,978 --> 01:32:02,689 -Depressa! -Socorro! Alec, puxa-o para cima! 1173 01:32:04,358 --> 01:32:05,734 Parece uma verdadeira loucura! 1174 01:32:05,984 --> 01:32:09,071 Pára! Achas que isto ajuda a Jules? 1175 01:32:09,154 --> 01:32:10,197 Eu amo-a, pá. 1176 01:32:11,114 --> 01:32:12,407 Ajuda-me aqui. 1177 01:32:14,785 --> 01:32:15,953 Já está... 1178 01:32:24,044 --> 01:32:25,879 -Estás bem? -Óptimo. 1179 01:32:25,963 --> 01:32:27,089 Vou subir. 1180 01:32:27,464 --> 01:32:30,717 Alguém me ajude aqui! Vá lá! 1181 01:32:30,801 --> 01:32:32,386 Meu Deus! 1182 01:32:32,469 --> 01:32:34,847 Querida, abre a porta! Está tanto frio! 1183 01:32:34,930 --> 01:32:37,015 Muito nobre teres vindo em socorro do teu amante. 1184 01:32:37,266 --> 01:32:38,809 Ele não é meu amante. 1185 01:32:39,059 --> 01:32:41,019 -Jules, ouve... -Tretas! 1186 01:32:41,270 --> 01:32:44,940 Nem uma vez te menti desde que te conheci, seu anormal! 1187 01:32:45,941 --> 01:32:47,568 -Alec! -Todos nós gostamos de ti. 1188 01:32:47,818 --> 01:32:48,902 Socorro! 1189 01:32:52,739 --> 01:32:54,199 Abre a porra da porta! 1190 01:32:56,410 --> 01:32:58,078 -Maçarico? -Dá-mo a mim. 1191 01:32:58,161 --> 01:33:01,206 -Não o dês a esse homem! -Põe isto. 1192 01:33:04,459 --> 01:33:05,961 Abre a porta! 1193 01:33:06,044 --> 01:33:09,506 Ouviste? Abre a porta, senão, deito-a abaixo! 1194 01:33:13,385 --> 01:33:15,012 Vou arrombar a porta! 1195 01:33:15,262 --> 01:33:17,890 Sabes que sou louco e o faço! 1196 01:33:19,975 --> 01:33:20,976 Que se passa? 1197 01:33:32,196 --> 01:33:33,405 Vou entrar! 1198 01:33:38,452 --> 01:33:39,494 Olá, Billy. 1199 01:33:49,463 --> 01:33:51,798 Qual é o drama? 1200 01:33:51,882 --> 01:33:53,383 Perdeste o emprego? 1201 01:33:53,634 --> 01:33:57,095 Eu perdi 20 desde que me licenciei, 1202 01:33:57,679 --> 01:33:59,306 além da mulher e da filha. 1203 01:33:59,973 --> 01:34:03,977 E uma novidade: uma mão-cheia de cabelo no duche, esta manhã. 1204 01:34:04,811 --> 01:34:06,271 Assim, está melhor. 1205 01:34:07,105 --> 01:34:08,148 Sabes... 1206 01:34:08,941 --> 01:34:12,736 Isto cheira-me a dramatização. 1207 01:34:13,111 --> 01:34:16,281 Eu sei o que é, também protagonizei umas quantas. 1208 01:34:18,367 --> 01:34:22,120 Sabes o que fiz todos os dias, desde que me despediram? 1209 01:34:22,996 --> 01:34:24,081 O quê? 1210 01:34:24,164 --> 01:34:27,835 Tenho ido ao hospital e ficado junto à minha "madrasta-monstra". 1211 01:34:30,337 --> 01:34:33,590 Nunca tivemos conversas tão agradáveis. 1212 01:34:35,050 --> 01:34:39,221 Claro que ela está em coma, o que me põe fula da vida. 1213 01:34:41,056 --> 01:34:43,308 Porque todo esse tempo... 1214 01:34:45,561 --> 01:34:47,062 ...só esperava... 1215 01:34:47,312 --> 01:34:50,691 ...uma palavra daquela mulher... 1216 01:34:52,401 --> 01:34:56,655 ...que explicasse por que razão o meu pai me detesta tanto! 1217 01:35:10,586 --> 01:35:12,379 Jules, sabes... 1218 01:35:13,881 --> 01:35:15,549 ...querida, isso não é real. 1219 01:35:15,966 --> 01:35:17,509 Sabes o que é? 1220 01:35:17,593 --> 01:35:19,011 Fogo de St. Elmo. 1221 01:35:19,344 --> 01:35:23,432 Clarões eléctricos que aparecem do nada, no céu escuro. 1222 01:35:29,229 --> 01:35:33,150 Os marinheiros guiavam-se por ele, mas não existia. 1223 01:35:33,400 --> 01:35:36,236 Nem St. Elmo existia. Foram eles que inventaram, 1224 01:35:37,196 --> 01:35:41,200 porque precisavam de alento nas situações difíceis. 1225 01:35:41,450 --> 01:35:43,869 Tal como tu estás a inventar isto. 1226 01:35:48,248 --> 01:35:50,334 Todos nós passamos pelo mesmo. 1227 01:35:52,920 --> 01:35:55,130 É nossa vez à beira do precipício. 1228 01:35:57,466 --> 01:36:00,135 Estou tão cansada. 1229 01:36:02,596 --> 01:36:06,600 Nunca pensei estar tão cansada aos 22 anos. 1230 01:36:10,979 --> 01:36:14,107 Já nem sequer sei quem sou. 1231 01:36:14,358 --> 01:36:15,984 Bem-vinda ao clube! 1232 01:36:20,447 --> 01:36:24,952 Ninguém acreditava nessa imagem de mulher moderna dos anos 80. 1233 01:36:33,168 --> 01:36:37,673 E eu que sempre temi que descobrisses que não sou fabulosa. 1234 01:36:39,967 --> 01:36:41,426 Não faz mal. 1235 01:36:42,886 --> 01:36:46,640 Eu sempre temi que descobrisses que sou irresponsável. 1236 01:36:52,521 --> 01:36:53,897 Estão a rir! 1237 01:36:53,981 --> 01:36:55,858 O riso histérico 1238 01:36:56,108 --> 01:36:58,735 que se ouve nos esquizofrénicos. 1239 01:36:59,236 --> 01:37:02,614 Por que não montas o estirador para tomarmos café? 1240 01:37:06,326 --> 01:37:08,328 -Querida... -Adoro-te! 1241 01:37:14,877 --> 01:37:16,795 E depois, que aconteceu? 1242 01:37:16,879 --> 01:37:18,130 Foi só isso. 1243 01:37:18,213 --> 01:37:22,301 Saímos do quarto e, depois, dei-lhe um tiro. 1244 01:37:22,801 --> 01:37:24,803 Não deste nada. 1245 01:37:25,053 --> 01:37:26,513 Salvaste-lhe a vida. 1246 01:37:26,763 --> 01:37:29,057 Não sejas dramática, Wen. 1247 01:37:30,017 --> 01:37:32,519 Quando te tornaste tão lúcido? 1248 01:37:33,020 --> 01:37:36,481 Quando percebi o louco que fora tentando ser como o Alec. 1249 01:37:37,107 --> 01:37:39,610 Não há lugar para mim na vida pós-académica. 1250 01:37:39,860 --> 01:37:41,862 Carreiras... Casamento... 1251 01:37:43,197 --> 01:37:45,407 A Felicia e a Melody estão melhor sem mim. 1252 01:37:45,490 --> 01:37:47,826 Ela já voltou a casar-se? 1253 01:37:48,660 --> 01:37:50,370 Daqui a três ou quatro semanas. 1254 01:37:53,999 --> 01:37:56,293 Pensei ficar cá 1255 01:37:56,543 --> 01:37:59,046 e ser um pai de fim-de-semana. 1256 01:37:59,296 --> 01:38:01,298 Não é disso que a Melody precisa. 1257 01:38:02,007 --> 01:38:04,343 Aliás, só confundiria toda a gente. 1258 01:38:09,723 --> 01:38:11,183 Não é necessário. 1259 01:38:11,266 --> 01:38:13,852 Nem é metade do que te devo. 1260 01:38:15,145 --> 01:38:17,606 Pago-te o resto quando me instalar em Nova Iorque. 1261 01:38:17,856 --> 01:38:22,069 Se encontrar algum parvo que me deixe tocar saxofone. 1262 01:38:22,319 --> 01:38:24,488 Alguém há-de deixar. És muito... 1263 01:38:24,571 --> 01:38:25,739 Talentoso, Billy. 1264 01:38:27,032 --> 01:38:28,492 És mesmo. 1265 01:38:36,208 --> 01:38:38,043 Esta casa é fabulosa. 1266 01:38:44,341 --> 01:38:46,343 Sabes o que é fantástico? 1267 01:38:47,177 --> 01:38:49,179 Ontem à noite, acordei 1268 01:38:49,263 --> 01:38:52,349 para fazer uma sandes de geleia. 1269 01:38:54,101 --> 01:38:58,897 E era a minha cozinha, o meu frigorífico... 1270 01:38:59,356 --> 01:39:01,275 ...o meu apartamento 1271 01:39:01,525 --> 01:39:04,278 e a melhor sandes de geleia 1272 01:39:04,528 --> 01:39:06,530 que comi na vida. 1273 01:39:30,637 --> 01:39:32,222 Vais realmente embora? 1274 01:39:38,353 --> 01:39:39,563 Ainda és virgem? 1275 01:39:42,441 --> 01:39:46,195 Por que é que a minha virgindade te preocupa tanto? 1276 01:40:10,219 --> 01:40:14,973 Abusei demasiado da nossa relação, 1277 01:40:17,226 --> 01:40:21,021 ou seria muita lata pedir uma prenda de despedida? 1278 01:40:47,339 --> 01:40:48,590 Meu Deus! 1279 01:41:25,210 --> 01:41:26,253 Boa sorte. 1280 01:41:32,759 --> 01:41:34,428 Vais ficar bem. 1281 01:41:34,887 --> 01:41:36,513 Tu também. 1282 01:41:43,020 --> 01:41:45,480 Desculpa não estar com intimidades. 1283 01:41:45,939 --> 01:41:47,608 Toma. É uma longa viagem. 1284 01:41:48,859 --> 01:41:50,944 -Não devias ter-te incomodado. -Eu sei. 1285 01:41:53,488 --> 01:41:55,991 És lindo, nunca te barbeias. 1286 01:41:56,074 --> 01:41:58,619 Não mudes para me agradar. 1287 01:42:03,665 --> 01:42:04,666 Adeus. 1288 01:42:05,459 --> 01:42:07,169 Não desistas dela. 1289 01:42:14,218 --> 01:42:16,136 Aproveita a verdadeira loucura. 1290 01:42:16,220 --> 01:42:18,013 Vou dando notícias. 1291 01:42:18,096 --> 01:42:19,681 Não, não vais. 1292 01:42:41,245 --> 01:42:44,248 NOVA IORQUE 1293 01:42:55,926 --> 01:42:58,971 <i>Não me lembro de quem conheceu quem primeiro,</i> 1294 01:42:59,304 --> 01:43:02,015 <i>ou quem se apaixonou por quem primeiro.</i> 1295 01:43:02,432 --> 01:43:07,062 <i>Só me consigo lembrar de nós os sete sempre juntos.</i> 1296 01:43:07,312 --> 01:43:09,565 <i>E eu tomei uma decisão.</i> 1297 01:43:11,567 --> 01:43:12,860 Acho que... 1298 01:43:13,151 --> 01:43:15,988 ...tenho de ficar sozinha por uns tempos. 1299 01:43:18,490 --> 01:43:20,993 Pensei que eu era o milagre da tua vida. 1300 01:43:22,327 --> 01:43:24,121 Pensei que eu é que era. 1301 01:43:24,204 --> 01:43:26,164 Eu gosto de ambos. 1302 01:43:27,040 --> 01:43:30,794 Vou tentar viver sem milagre algum, por uns tempos. 1303 01:43:33,088 --> 01:43:35,382 Espero que ainda possamos ser amigos. 1304 01:43:40,053 --> 01:43:41,430 -Claro. -Claro. 1305 01:43:42,139 --> 01:43:43,724 Vamos é matá-la! 1306 01:43:54,443 --> 01:43:57,070 Querem entrar e beber um copo? 1307 01:43:57,154 --> 01:43:59,823 -Amanhã, pego cedo. -Também eu. 1308 01:44:01,408 --> 01:44:04,411 -Amanhã, vou procurar emprego. -Também eu. 1309 01:44:04,494 --> 01:44:06,038 E um pequeno-almoço avantajado no domingo? 1310 01:44:06,121 --> 01:44:10,000 Parece-me bem. Encontramo-nos aqui, às 12h30? 1311 01:44:11,043 --> 01:44:13,128 Por que não vamos ao Houlihan's? 1312 01:44:14,254 --> 01:44:15,839 Não é tão barulhento. 1313 01:44:15,923 --> 01:44:17,925 Nem tem tantos miúdos. 1314 01:44:20,886 --> 01:44:22,513 -Óptimo. -Domingo, 12h30. 1315 01:44:25,682 --> 01:44:28,560 Adivinhem? Nem vão acreditar... 1316 01:44:28,644 --> 01:44:33,065 Descobri que só custa 250 dólares enterrar um gato. 1317 01:44:33,148 --> 01:44:36,151 Que tal vestir a minha "madrasta-monstra" 1318 01:44:36,235 --> 01:44:38,153 com um enorme fato de gato? 1319 01:44:39,305 --> 01:45:39,251 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org