"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13200558
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release NameDexter.Resurrection.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,854 --> 00:00:05,412 <i>Dexter'da daha önce... 2 00:00:05,512 --> 00:00:07,218 - Ryan. - Bu şerefsiz bozuldu. 3 00:00:07,318 --> 00:00:09,628 Tamir ettirebilir misin bilmiyorum. 4 00:00:09,812 --> 00:00:11,281 Shauna! İyi misin? 5 00:00:13,702 --> 00:00:15,135 Al götür orospuyu çok istiyorsan. 6 00:00:15,235 --> 00:00:16,311 Her zaman bulurum ben. 7 00:00:16,489 --> 00:00:18,219 Hayır, hayır, hayır! 8 00:00:20,386 --> 00:00:23,821 - Vay be, hayalet görmek gibi. - Neyi kastettiğini biliyorum. 9 00:00:23,958 --> 00:00:28,427 Mobil sürücüleri öldüren bir seri katilimiz var. 10 00:00:28,598 --> 00:00:31,588 - Karanlık Yolcu diyorlar ona. - Ne diyorlar? 11 00:00:31,688 --> 00:00:34,353 - Sen o katili yakalamak istiyorsun. - Adımı çaldı o. 12 00:00:34,478 --> 00:00:37,256 - Karanlık Yolcu'yla mı karşılaştın? - Videoyu göstereyim mi? 13 00:00:37,356 --> 00:00:41,304 Kamera modlu o. Kapüşonda kızılötesi LED'ler var. Kamerada görüntü patlıyor. 14 00:00:43,396 --> 00:00:44,782 - O sen misin? - Kim? 15 00:00:44,902 --> 00:00:48,808 Daireme girip yadigarlarımın arasına davetiyeyi bırakan herif. 16 00:00:48,908 --> 00:00:51,519 Ben öldürdüğün o masum insanlar için buradayım. 17 00:00:51,619 --> 00:00:57,879 "Benzer tutkuları paylaşan kafa dengi bireylere özel bir yemeğe içtenlikle davetlisin." 18 00:00:57,981 --> 00:01:00,634 Bu dünyada sadece tek bir Karanlık Yolcu'ya yer var. 19 00:01:00,688 --> 00:01:01,721 Hayır! 20 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 21 00:01:30,482 --> 00:01:33,625 - Ne düşünüyorsun? - Bence gitmemelisin. 22 00:01:33,886 --> 00:01:35,610 Kıyafeti kastettim ben. 23 00:01:35,785 --> 00:01:37,244 Tuzak olabilir. 24 00:01:37,678 --> 00:01:40,017 Biz şüphelileri böyle tuzağa düşürürdük hep. 25 00:01:40,138 --> 00:01:42,969 Red bu davetiye ehliyetlerin yanındaydı dedi. 26 00:01:43,120 --> 00:01:46,157 Polis olsa yakalardı onu, gizli hayran gibi not bırakmazdı. 27 00:01:46,263 --> 00:01:51,080 Baksana. "Yadigarlar, benzer tutkular, kafa dengi bireyler." 28 00:01:52,091 --> 00:01:54,927 Seri katillere özel yemekli davet bu. 29 00:01:56,053 --> 00:01:58,931 Karanlık Yolcu için sınırsız açık büfe. 30 00:01:59,056 --> 00:02:03,226 - Ya Red olduğuna inanmazlarsa? - Red kimliğine dair bir şey bırakmamış ki. 31 00:02:03,393 --> 00:02:06,353 Evde resmi yok, internette izi yok. 32 00:02:06,454 --> 00:02:08,952 Ne zaman dışarı çıksa bunları giyiyordu. 33 00:02:13,111 --> 00:02:17,522 Giriş için parmak izi zorunlu demiş ama benimki olması gerektiğini söylemiyor. 34 00:02:41,818 --> 00:02:46,702 Sahte parmak izini kullanır, Red olarak girerim. Bununla! 35 00:02:51,722 --> 00:02:54,156 Red'in bir yadigarı lazım sadece. 36 00:02:54,357 --> 00:02:59,003 Gitmene engel olamam, oğlum. Ama dikkatli olman için uyarırım. 37 00:03:00,446 --> 00:03:02,601 Bıktım dikkatli olmaktan. 38 00:03:03,292 --> 00:03:06,494 Şimdiye kadar bilinen tek bir seri katil buluşması oldu. 39 00:03:07,994 --> 00:03:10,210 Domuz Çiftliği Katili. 40 00:03:10,455 --> 00:03:14,751 Kuzeybatı Pasifik'te başka seri katilleri çiftliğinde ağırlıyormuş. 41 00:03:14,876 --> 00:03:17,379 İğrenç bir seks ve katliam cümbüşü için. 42 00:03:17,504 --> 00:03:21,316 Ya öyle bir şeyse? Ya beraber öldürmek istiyorlarsa, ya onlar... 43 00:03:21,317 --> 00:03:23,717 Tamam, soru hakkın doldu. 44 00:03:24,510 --> 00:03:26,807 Söz, bir dümen varsa... 45 00:03:27,285 --> 00:03:28,710 hazırlıklı olacağım. 46 00:03:43,903 --> 00:03:47,155 Bugün bu suratla mı dolaşmayı planlıyorsun? 47 00:03:47,650 --> 00:03:50,309 - Ne? - Kimse bahşiş vermez bu surata. 48 00:03:50,409 --> 00:03:53,428 Müşteri memnuniyeti yüzünü çalışmalısın. Bak. 49 00:03:54,791 --> 00:03:57,957 Gözlerini iyice aç. Kocaman, ağız kapalı gülümse. 50 00:03:58,082 --> 00:04:00,710 Başını hafifçe öne eğ ki dinlediğini hissetsinler. 51 00:04:00,835 --> 00:04:04,922 Aslında şu halinin tam tersi. 52 00:04:05,631 --> 00:04:08,012 Konukseverlik dersinde bunları mı öğreniyorsun sen? 53 00:04:08,105 --> 00:04:12,757 Yok be! Ben bunları lüks otelimizin dehlizlerinde öğrendim. 54 00:04:15,919 --> 00:04:17,722 QUENTIN TAKI ONARIM 55 00:04:18,084 --> 00:04:21,019 Pardon. Bakmam gerek. 56 00:04:26,921 --> 00:04:31,312 - Alo? - <i>Merhaba, Quentin Takı Onarım'dan arıyorum. Saatiniz hazır. 57 00:04:31,422 --> 00:04:34,283 Bu şerefsiz bozuldu. Tamir ettirebilir misin bilmiyorum. 58 00:04:34,558 --> 00:04:37,410 - <i>Alo?</i> - Evet, şey... 59 00:04:37,535 --> 00:04:39,217 İşlerim biraz yoğun bugün. 60 00:04:39,328 --> 00:04:43,055 <i>Sorun değil. Biz bırakırız. Konuğunuzun ismi nedir? 61 00:04:43,175 --> 00:04:46,611 Yok, ben gelip alırım. Ben gelip alacağım. 62 00:04:52,232 --> 00:04:55,525 DEXTER: DİRİLİŞ 63 00:05:00,562 --> 00:05:03,915 BANA RED DEYİN 64 00:05:11,709 --> 00:05:14,737 <i>Red karanlıklarda kalmak için çok uğraştı. 65 00:05:15,012 --> 00:05:17,712 <i>Tanınmamak, görünmemek için. 66 00:05:19,699 --> 00:05:22,926 <i>Yalnız yürünen yolumuzdan pişman olmuş mudur hiç? 67 00:05:41,219 --> 00:05:42,758 Ronald Schmidt? 68 00:05:43,101 --> 00:05:44,922 Red diyebilirsin. 69 00:05:46,974 --> 00:05:48,850 <i>İlk test geçildi. 70 00:05:49,371 --> 00:05:54,702 Yok öyle! Öne geç. Ben senin UrCar'ın değilim, Bay Karanlık Yolcu. 71 00:05:54,873 --> 00:05:57,150 <i>Birisi hazırlıklı gelmiş. 72 00:06:14,513 --> 00:06:17,515 Ee, dost sen misin? 73 00:06:18,453 --> 00:06:19,602 Hayır. 74 00:06:21,923 --> 00:06:24,159 Ben sadece davetiyeyi bıraktım. 75 00:06:24,300 --> 00:06:28,596 Kart koleksiyonu albümünde davetiyeyi bulunca ne düşündün? 76 00:06:29,722 --> 00:06:33,183 Başta panikledim. Neredeyse şehri terk edecektim. 77 00:06:35,102 --> 00:06:36,445 Ama para güzel geldi. 78 00:06:36,545 --> 00:06:38,816 Para her zaman işi değiştirir. 79 00:06:38,921 --> 00:06:40,621 Ben olduğumu nasıl öğrendin? 80 00:06:40,731 --> 00:06:42,568 Sen çok uğraştırdın. 81 00:06:42,693 --> 00:06:46,455 İnternette tek fotoğrafın yok. Ama ben işimi bilirim. 82 00:06:46,924 --> 00:06:49,015 Sadece üç haftamı aldı. 83 00:06:49,490 --> 00:06:51,801 <i>Benim sadece üç günümü. 84 00:06:51,951 --> 00:06:52,951 İyiymiş. 85 00:06:53,384 --> 00:06:57,039 Ee, buluşma hakkında herhangi bir tüyo verebilir misin bana? 86 00:06:58,123 --> 00:06:59,374 Hayır. 87 00:07:42,535 --> 00:07:45,508 Ev yapımı parmak izini deneme zamanı. 88 00:07:45,909 --> 00:07:47,427 Dur bakalım! 89 00:07:48,849 --> 00:07:50,229 Aç bacaklarını. 90 00:07:54,884 --> 00:07:57,511 Çorabımda maket bıçağı var. 91 00:07:59,263 --> 00:08:01,523 Neyle karşılaşacağımı bilmiyordum. 92 00:08:01,634 --> 00:08:03,729 Hâlâ bilmiyorum aslında. 93 00:08:17,826 --> 00:08:21,612 Şarap getirirdim ama davetiyede yadigar diyordu. 94 00:08:47,557 --> 00:08:49,476 Terli. 95 00:09:04,862 --> 00:09:06,359 <i>Red içeride. 96 00:09:06,664 --> 00:09:09,425 <i>Ama nasıl bir işin içinde? 97 00:09:55,871 --> 00:09:58,289 <i>Domuz çiftliği olmadığı kesin. 98 00:09:59,765 --> 00:10:02,650 Mülk sahibiyle tanışma vakti. 99 00:10:07,527 --> 00:10:10,725 Ronald Schmidt! Hoş geldin! 100 00:10:11,342 --> 00:10:14,361 <i>Pek beklediğim gibi bir mülk sahibi değil. 101 00:10:14,551 --> 00:10:17,682 - Red'i tercih ediyor. - Red! 102 00:10:18,349 --> 00:10:22,052 Seninle tanıştığım için ne kadar heyecanlıyım anlatamam. 103 00:10:22,183 --> 00:10:24,258 Leon Prater. 104 00:10:25,397 --> 00:10:27,515 Charley ile de tanışmışsın. 105 00:10:29,026 --> 00:10:30,356 Evet, tanıştım. 106 00:10:30,611 --> 00:10:33,238 - Kendisi biraz... - Dobradır, biliyorum. 107 00:10:33,405 --> 00:10:35,540 Onsuz yapamazdım. 108 00:10:36,121 --> 00:10:40,420 Davetiyemi kabul etmene o kadar sevindim ki! 109 00:10:40,660 --> 00:10:45,608 Tespiti zor kimliğin nedeniyle neyle karşılaşacağımı bilmiyordum. 110 00:10:46,108 --> 00:10:50,126 İsmini nihayet bir yüzle eşleştirmek çok güzel. 111 00:10:50,337 --> 00:10:53,466 İşte burada. Yüzüm. 112 00:10:53,590 --> 00:10:55,765 Kesinlikle öyle. 113 00:10:56,468 --> 00:11:00,454 Bu buluşmayı yıllardır düzenliyorum ben. 114 00:11:00,555 --> 00:11:04,662 Biliyorum, senin gibi biri için tespit edilmek çok sinir bozucudur. 115 00:11:04,882 --> 00:11:06,626 Ama sırların benimle güvende. 116 00:11:06,947 --> 00:11:11,315 Burası senin gibiler için bir güvenli alan. 117 00:11:12,316 --> 00:11:13,818 <i>Senin gibiler? 118 00:11:13,943 --> 00:11:16,986 Sen benim gibi değil misin? 119 00:11:17,112 --> 00:11:18,610 Ben? 120 00:11:21,116 --> 00:11:24,536 Aman, yok! Ben sadece büyük hayranım. 121 00:11:25,745 --> 00:11:29,795 Sen ve diğerlerinin yaptıklarını yapmak için gereken o becerilere ya da... 122 00:11:29,895 --> 00:11:32,626 hayal gücüne sahip olmak haddim değil. 123 00:11:33,794 --> 00:11:35,712 Yani başkaları da var? 124 00:11:35,838 --> 00:11:37,840 Yoldalar. 125 00:11:40,883 --> 00:11:46,055 Gel. Gece çok ilerlemeden yeni dostla- rımla biraz baş başa kalmayı severim. 126 00:11:46,848 --> 00:11:48,721 Gezdireyim seni. 127 00:12:02,571 --> 00:12:05,706 - Ne işle meşgulsü... - Vay be! 128 00:12:05,948 --> 00:12:08,550 Gerçekten o kadar izole yaşıyorsun. 129 00:12:09,361 --> 00:12:12,758 Bilgisayar işlerinden haber takip etmeye vaktim olmuyor. 130 00:12:13,372 --> 00:12:15,108 Farklı ünvanlarım var. 131 00:12:15,229 --> 00:12:19,444 Daha çok yeni girişimlere hayat verip küratörlüğünü yapan bir yatırımcıyım. 132 00:12:19,684 --> 00:12:20,798 Hoşmuş. 133 00:12:20,915 --> 00:12:26,727 Günün sonunda yaptığım şey aslında en iyi, en tutkulu insanları bir araya getirmek. 134 00:12:27,212 --> 00:12:29,445 Beyler, ben izninizi istiyorum. 135 00:12:32,764 --> 00:12:38,454 Charley şimdi sana göstereceklerimin kıymetini bilmiyor. 136 00:12:41,190 --> 00:12:42,716 Bas şu tuşa. 137 00:13:06,207 --> 00:13:10,102 Sana en derin tutkularımdan birini göstermek istiyorum. 138 00:13:13,502 --> 00:13:15,121 Palyaçolar? 139 00:13:16,649 --> 00:13:18,512 Palyaço Pogo. 140 00:13:30,424 --> 00:13:32,125 John Wayne Gacy! 141 00:13:34,358 --> 00:13:35,952 JEFFREY DAHMER - MILWAUKEE YAMYAMI 142 00:13:42,955 --> 00:13:44,152 <i>Vay canına! 143 00:13:44,304 --> 00:13:46,049 Seri katilleri gerçekten seviyorsun. 144 00:13:46,150 --> 00:13:51,963 Her alanda en iyileri bulmakla övünen biriyim. Neden ölümde de olmasın? 145 00:13:52,755 --> 00:13:56,092 Ölüm çok doğal ve gerekli bir parçası yaşamın. 146 00:13:56,217 --> 00:13:58,761 Her saniye milyonlarca hücremiz ölüyor. 147 00:13:59,156 --> 00:14:03,245 Hastalıklı kısımları döküyor, yeni hücrelere yer açıyoruz. 148 00:14:03,710 --> 00:14:07,290 UÇUŞ GÖREVLİSİ KATİL - Yeniden doğuş. Büyüme. Yaşam. 149 00:14:08,558 --> 00:14:12,120 Bizi sağlıklı tutan milyonlarca minik ölüm. 150 00:14:13,483 --> 00:14:15,109 Bu New York Deşicisi'nindi. 151 00:14:15,314 --> 00:14:19,153 Benim çocukken oynadığım sokaklarda terör estiren adam. 152 00:14:19,524 --> 00:14:22,307 Çok aktifti. Hiç yakalanmadı. 153 00:14:22,408 --> 00:14:23,867 <i>Güzel olmalı. 154 00:14:24,743 --> 00:14:27,370 <i>Bu koleksiyon, bu yadigarlar. 155 00:14:28,663 --> 00:14:33,615 <i>Harry görse iğrenç bulurdu. Ama burada değer görüyorlar. 156 00:14:33,756 --> 00:14:35,432 Arthur Mitchell. 157 00:14:36,587 --> 00:14:39,007 Meşhur Üçlemeci Katil. 158 00:14:45,654 --> 00:14:48,472 Ki aslında yanlış isimlendirilmişti. Biliyor muydun, aslında... 159 00:14:48,473 --> 00:14:50,125 - dörtlü şekilde öldürüyordu. - <i>Dörtlü şekilde öldürüyordu. 160 00:14:50,225 --> 00:14:51,418 Yok canım? 161 00:14:53,728 --> 00:14:57,510 Şunları kumar borcu olan bir FBI ajanından aldım. 162 00:15:08,074 --> 00:15:10,227 <i>Özledim sizi, dostlar. 163 00:15:10,327 --> 00:15:12,314 - Lütfen el sürme. - Pardon. 164 00:15:18,584 --> 00:15:20,044 Çok sağlam koleksiyon. 165 00:15:20,169 --> 00:15:22,260 Sürekli büyüyen bir koleksiyon. 166 00:15:22,681 --> 00:15:27,468 Bu Frigolu Katil'in kendi canına kıydığı tabla. 167 00:15:42,231 --> 00:15:44,223 Çok acıklı, biliyorum. 168 00:15:44,882 --> 00:15:47,193 Belki Brian Moser'ın konuşabileceği biri olsaydı... 169 00:15:47,412 --> 00:15:51,073 kendisi gibi biri olsaydı, bugün hâlâ aramızda olurdu. 170 00:15:55,589 --> 00:15:57,620 <i>Pek sanmıyorum. 171 00:16:00,581 --> 00:16:04,126 Bir misafirimin hediyesi. Rapunzel. 172 00:16:07,296 --> 00:16:08,488 Tanışırsınız bu akşam. 173 00:16:08,588 --> 00:16:11,130 <i>Harika, at kuyrukçu herifle tanışma şansım olacak. 174 00:16:11,230 --> 00:16:13,718 Şurada bu akşam tanışacağın biri daha var. 175 00:16:15,553 --> 00:16:19,891 - Yoksa... - Dövme Koleksiyoncusu'ndan kesilmiş dövmeli kol. 176 00:16:23,101 --> 00:16:26,772 Sana da bir köşe ayırdım. 177 00:16:27,017 --> 00:16:31,282 Bir yadigar bırakmayı arzu edersen tabii. 178 00:16:31,693 --> 00:16:33,529 Evet. 179 00:16:34,363 --> 00:16:35,982 Yadigar. 180 00:16:51,920 --> 00:16:53,688 Tyler Day. 181 00:16:55,132 --> 00:16:57,025 İlk seferin. 182 00:16:58,552 --> 00:17:00,429 Onur duydum. 183 00:17:03,679 --> 00:17:05,388 KARANLIK YOLCU 184 00:17:10,020 --> 00:17:16,152 Bütün bu delilleri saklamana şaşırdım. Tüm misafirlerin onaylıyor mu bunu? 185 00:17:16,654 --> 00:17:18,510 Güvenirler bana. 186 00:17:19,256 --> 00:17:23,241 Bu dekorların arkası da 12 cm çelik duvar. 187 00:17:23,706 --> 00:17:27,015 Ayrıca biri kodu yanlış girecek olursa... 188 00:17:27,161 --> 00:17:28,829 Bir kere bile... 189 00:17:33,522 --> 00:17:36,645 Charley gelip meseleyi halleder. 190 00:17:40,932 --> 00:17:46,289 - Sunumdu sadece. Güvenliğe söyle, sorun yok. - Anlaşıldı. 191 00:17:48,806 --> 00:17:52,612 - Dediğim gibi, sırların benimle güvende. - <i>Sorun yok. 192 00:17:52,867 --> 00:17:57,312 <i>Biliyorum kişi kendinden bilir işi ama bu herif kaçığın önde gideni. 193 00:17:58,648 --> 00:18:00,622 Mia geldi. 194 00:18:00,817 --> 00:18:02,502 Sağ ol, Charley. 195 00:18:05,988 --> 00:18:07,619 Mia'yı çok seveceksin. 196 00:18:07,940 --> 00:18:10,576 <i>Bakalım yemekte ne var? 197 00:18:10,882 --> 00:18:16,851 1982 Chateau Lafite, 1990 Romanee-Conti. 198 00:18:18,127 --> 00:18:20,707 Birisi şarapta çıtayı gerçekten yükseltmiş. 199 00:18:21,022 --> 00:18:24,197 Bir şarap uzmanı bazı tüyolar verdi. 200 00:18:24,437 --> 00:18:26,466 Faydamın dokunmasına sevindim. 201 00:18:27,675 --> 00:18:31,268 En iyisini görmedin henüz. 202 00:18:33,680 --> 00:18:35,433 Yok artık! 203 00:18:36,058 --> 00:18:37,815 Whispering Oaks. 204 00:18:37,976 --> 00:18:39,728 1883. 205 00:18:39,853 --> 00:18:42,891 - Yarım saattir havalanıyor. - Oh la la! 206 00:18:43,065 --> 00:18:46,052 Misafir memnun etmeyi biliyorsun gerçekten. 207 00:18:48,803 --> 00:18:50,632 Yeni eleman kim? 208 00:18:51,002 --> 00:18:52,123 Red. 209 00:18:52,323 --> 00:18:55,218 Daha çok bilinen adıyla Karanlık Yolcu. 210 00:18:55,352 --> 00:18:59,152 Aa evet, manşetlerin yıldızı bu aralar. 211 00:18:59,329 --> 00:19:01,357 Okuduğun her şeye inanma. 212 00:19:01,922 --> 00:19:05,621 Red, Mia'nın işlerini biliyorsundur diye tahmin ediyorum. 213 00:19:05,752 --> 00:19:09,671 Cinsel suistimalcileri ortadan kaldırmasıyla tanındığı için... 214 00:19:09,942 --> 00:19:13,634 daha çok Bayan İntikam olarak bilinir. 215 00:19:13,759 --> 00:19:16,745 <i>Suistimalciler! Kanun'u da var mı? 216 00:19:16,925 --> 00:19:18,121 Memnun oldum. 217 00:19:18,352 --> 00:19:22,308 Benim işim var burada. Siz muhabbeti kaynatın. 218 00:19:24,751 --> 00:19:28,115 Bir kadeh alır mısın, Bay Yolcu? 219 00:19:28,621 --> 00:19:30,427 Red diyebilirsin. 220 00:19:30,692 --> 00:19:33,278 Karanlık Yolcu'ya alışamadım hâlâ. 221 00:19:33,553 --> 00:19:37,788 Evet, basının takma ad takıntısı çok anlamsız. 222 00:19:38,086 --> 00:19:40,284 Bayan İntikam? 223 00:19:40,409 --> 00:19:44,162 Erkek olsaydım "Bay İntikam" demezlerdi. 224 00:19:48,124 --> 00:19:49,584 Alsana kadehleri. 225 00:19:57,533 --> 00:19:59,884 <i>Gittikçe daha da hoşuma gidiyor. 226 00:20:06,016 --> 00:20:07,986 Adam özgürlüğü seviyor, ha? 227 00:20:08,101 --> 00:20:11,962 Prater nasıl yaptıysa Frederic Auguste Bartholdi'nin orijinal modelini bulmuş. 228 00:20:12,063 --> 00:20:15,921 Çok fiyakalı, evet. Ama özgürlükle ya da hürriyetle ilgisi yok. 229 00:20:16,035 --> 00:20:17,918 Prater nesnelere sahip olmayı seviyor. 230 00:20:18,278 --> 00:20:19,454 Ve insanlara. 231 00:20:26,414 --> 00:20:30,163 Zenginlere ve onların şarap koleksiyonlarına. 232 00:20:37,337 --> 00:20:38,820 Yanlış içiyorsun. 233 00:20:38,921 --> 00:20:41,546 İçki içmenin yöntemi olduğunu bilmiyordum. 234 00:20:41,757 --> 00:20:46,326 - Öncelikle beğendin mi? - Fena değildi. 235 00:20:48,639 --> 00:20:52,616 Şaraptan tat almanın yolu onu anlamaktan geçer. 236 00:20:52,867 --> 00:20:56,602 İçtiğin şarap şişelendiğinde Mark Twain hayattaydı. 237 00:20:56,884 --> 00:20:59,829 Şarabın var olması bile mucize. 238 00:21:00,495 --> 00:21:03,231 Şimdi tekrar dene. 239 00:21:03,486 --> 00:21:05,158 Ama aceleye getirme. 240 00:21:12,577 --> 00:21:15,229 - Ne düşünüyorsun? - Tadı çok güzel. 241 00:21:15,330 --> 00:21:17,915 Olacak tabii. Şişesi 4000 dolar. 242 00:21:21,353 --> 00:21:25,125 Demek gündüzleri şarap uzmanı geceleri Bayan İntikam'sın. 243 00:21:25,297 --> 00:21:27,520 Tam bir rönesans kadınıyım. 244 00:21:29,512 --> 00:21:33,133 Aa gol attın! Çok güzel, babacığım. 245 00:21:33,262 --> 00:21:38,014 Tamam, bak. Benim kapatmam gerek. Anneni ve seni seviyorum, tamam? Tamam, görüşürüz. 246 00:21:39,769 --> 00:21:42,912 - ♪ Aman tanrım! ♪ - ♪ İşte yine başlıyoruz! ♪ 247 00:21:43,022 --> 00:21:45,548 - Gel buraya! - Selam, şekerim. - İnanmıyorum. 248 00:21:45,649 --> 00:21:49,177 <i>Bu katillerin yemeğinden çok mezunlar buluşmasına benziyor. 249 00:21:49,277 --> 00:21:51,196 Al, Red'le tanış. 250 00:21:51,321 --> 00:21:54,366 Hey! Gel bakalım, evlat. 251 00:21:55,158 --> 00:21:59,551 - Evet. - Aferin sana. 252 00:21:59,787 --> 00:22:02,706 - Demek çocuğun var? - Evet, sürüsüne bereket. 253 00:22:02,707 --> 00:22:06,110 Seni son gördüğümde Bonnie daha hamileydi sanırım. 254 00:22:06,210 --> 00:22:12,201 Evet. Tatlı meleğimiz Mabel geçen temmuzda doğdu. Doyamıyoruz ona. 255 00:22:12,316 --> 00:22:16,752 <i>Adamın kalabalık ailesi var. Benimse oğlum hayatta olduğunu bile bilmiyor. 256 00:22:16,853 --> 00:22:20,723 Böyle tatlı bebekleri görünce keşke ben de yapsaydım diyorum ama sonra aklıma... 257 00:22:20,724 --> 00:22:23,458 - altlarına sıçtıkları geliyor. - Evet, çok fena sıçıyorlar. 258 00:22:23,559 --> 00:22:27,017 İkisine birden nasıl zaman ayırıyorsun? Aileye ve buna... 259 00:22:27,157 --> 00:22:31,490 Açıkçası ayrılırken suçlu hissediyorum. Ama bu seyahatler bana da aileye de iyi geliyor. 260 00:22:31,601 --> 00:22:35,917 Bana ihtiyacımı giderme fırsatı veriyor. Böylece kendimi aileme daha fazla verebiliyorum. 261 00:22:36,037 --> 00:22:38,990 Bencilce değil ben odaklı. 262 00:22:39,115 --> 00:22:42,785 <i>Uçuş görevlilerinin dediği gibi, önce kendi maskenizi takacaksınız. 263 00:22:42,910 --> 00:22:46,205 Eşim de Prater'ın dolgun ikramiyelerinden memnun. 264 00:22:46,307 --> 00:22:53,020 Ama en önemlisi bu grupla birlikte olmak. Bizim gibiler için bir araya gelmek pek görülmüş şey değil sonuçta. 265 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 - Mahzeni görmüşsündür. - Evet. 266 00:22:55,234 --> 00:22:56,827 Evet, ben... 267 00:22:58,467 --> 00:23:00,680 Ben at kuyrukçu herifim. 268 00:23:01,602 --> 00:23:06,165 Evet. Böyle bir yerin olabileceğini hiç düşünmemiştim. Ait hissetmek, inanmak, kendimiz olmak için... 269 00:23:06,265 --> 00:23:09,218 - bir yer. Değil mi? - Ben de öyle. 270 00:23:10,814 --> 00:23:15,123 N'aber, Rapunzel! Bok çuvalı seni. 271 00:23:16,399 --> 00:23:18,842 - Nasılsın? - İyiyim. - Peki. 272 00:23:19,213 --> 00:23:23,715 Hey, Mia! Sarıl sarıl! 273 00:23:24,754 --> 00:23:27,810 Yumruk çak, tamam. Hey. 274 00:23:27,910 --> 00:23:30,019 Yeni biri gelecek diye duymuştum. 275 00:23:30,120 --> 00:23:32,539 Ucube sirkine hoş geldin. 276 00:23:33,665 --> 00:23:35,793 Tam olmak istediğim yer. 277 00:23:43,841 --> 00:23:46,127 Hey, hey! Teslimat mı? 278 00:23:48,290 --> 00:23:49,471 Hastir! 279 00:23:50,765 --> 00:23:52,641 Jim Lindsay ile görüşmek istiyorum. 280 00:23:52,926 --> 00:23:53,988 Kim? 281 00:23:54,059 --> 00:23:56,920 Jim Lindsay, şu sokaktaki mavi beyaz kamyonetin sahibi. 282 00:23:57,180 --> 00:23:59,272 Yok, o benim. Yeni aldım. 283 00:23:59,933 --> 00:24:03,028 - Jim'den? - Hayır, arkadaşım Harrison'dan. 284 00:24:05,941 --> 00:24:08,025 Harrison Morgan? 285 00:24:10,157 --> 00:24:12,243 Dışarıda mı yaptırıyorsun yoksa kendin mi bileyliyorsun? 286 00:24:12,368 --> 00:24:16,813 Hayır, taşım var, diskim var. Atölyemde kayışlı taşlayıcım var. Onunla yapıveriyorum. 287 00:24:16,914 --> 00:24:18,550 - Kendin yapıyorsun? - Evet, çok kolay. 288 00:24:18,651 --> 00:24:22,585 Kusura bakmayın. Bir türlü araç bulamadım. 289 00:24:22,710 --> 00:24:23,921 Seninle ilgisi var mıdır, Red? 290 00:24:24,122 --> 00:24:26,905 Gareth! Kendisi Çiftlemeci Katil'dir. 291 00:24:27,006 --> 00:24:31,134 - Hey, dostum. Yılın nasıl geçti, anlatsana. - Anlatmasam daha iyi. 292 00:24:31,260 --> 00:24:34,763 Gareth'cığım, adamım, bu kadar klişe tip olma ya. 293 00:24:34,888 --> 00:24:39,321 Karşınızda lise yıllığında "ileride muhtemelen seri katil olacak" yazan kişi var. 294 00:24:39,484 --> 00:24:42,920 Açıkçası o zamanlar ben de tuhaf bir tiptim. 295 00:24:43,020 --> 00:24:44,504 - Yakalandık. - Kesinlikle. 296 00:24:44,605 --> 00:24:46,816 Ben kendimi yaratık gibi hissederdim. 297 00:24:48,943 --> 00:24:51,210 Çünkü insanları öldürmek istiyordum. 298 00:24:52,196 --> 00:24:54,198 - Evet. - Evet. - Evet. 299 00:24:54,323 --> 00:24:57,601 - Sevdim seni. Daha en baştan. - Ben de öyle sanırım. 300 00:24:57,701 --> 00:25:01,189 - Seni görmek güzel. - Selam. - İzninizle. - Tabii. 301 00:25:01,279 --> 00:25:02,312 Lütfen. 302 00:25:02,662 --> 00:25:04,708 Hiç lafı dolandırmıyor. 303 00:25:06,304 --> 00:25:09,988 - Özgürce konuşabilmek güzel ya. - Öyle söylendiğini duymak iyi hissettiriyor. 304 00:25:11,582 --> 00:25:15,676 Seni tanımıyor olsam öcüler kulübünü izliyorum zannederdim. 305 00:25:16,468 --> 00:25:17,827 Hâlâ öldüreceksin bunları, değil mi? 306 00:25:17,927 --> 00:25:21,890 Elimde somut kanıt bile yok. Bana öğrettiğin o kanun olayını unutma. 307 00:25:22,325 --> 00:25:25,304 Yemekle oyun olmaz diye de öğrettim ben. 308 00:25:25,977 --> 00:25:27,854 Yemek hazır. 309 00:25:29,022 --> 00:25:31,107 - Gidelim. - Harika. 310 00:25:31,232 --> 00:25:32,816 Hey, yanıma otur. Yanıma otur. 311 00:25:32,817 --> 00:25:34,818 - Mönüyü biliyor muyuz? - Evet. 312 00:25:41,782 --> 00:25:43,869 - Fena değilmiş. - Güzel! Baksanıza. 313 00:25:48,706 --> 00:25:50,614 Keith geliyor mu? 314 00:25:50,791 --> 00:25:53,001 O aramızda olamayacak. 315 00:25:55,671 --> 00:25:58,022 Burada tek kuralımız var. 316 00:25:59,759 --> 00:26:01,416 Asla gruba sırtını dönme. 317 00:26:02,010 --> 00:26:05,521 Ne yazık ki Keith buna uymamayı seçti. 318 00:26:06,014 --> 00:26:10,625 Kurallarım sizin güvenliğiniz için var. Cezalandırma için değil. 319 00:26:13,979 --> 00:26:17,933 Canton Tokmakçısı'nın sopası koleksiyonuma dahil olacak. 320 00:26:19,860 --> 00:26:22,571 Ne de olsa artık ihtiyacı yok ona. 321 00:26:27,011 --> 00:26:29,951 <i>Demek bu sofra başa iş de açabiliyor. 322 00:26:30,056 --> 00:26:31,516 Ama olumlu yanından bakarsak... 323 00:26:31,686 --> 00:26:35,458 hâlâ memnun olacağımız çok şey var. 324 00:26:35,583 --> 00:26:37,512 Hoş geldin, Red! 325 00:26:38,877 --> 00:26:40,963 Seni aramızda görmekten çok memnunuz. 326 00:26:43,215 --> 00:26:44,716 Yeni dostlara. 327 00:26:45,425 --> 00:26:48,325 - Yeni dostlara. - Yeni dostlara. 328 00:26:50,263 --> 00:26:52,683 Aranıza kabul ettiğiniz için teşekkürler. 329 00:26:55,056 --> 00:26:57,811 Tamam, haydi soğumadan yiyelim. 330 00:26:59,614 --> 00:27:01,923 <i>- Birer tane mi alıyoruz, yoksa... - Pekâlâ. 331 00:27:11,241 --> 00:27:13,317 Mühürlenmiş karnabahar. 332 00:27:13,778 --> 00:27:16,858 Yanında tatlı patates püresi içinde... 333 00:27:17,216 --> 00:27:19,712 Japon turp halkalarıyla. 334 00:27:19,893 --> 00:27:23,627 Charley dairende vegan ürünler ve yemek kitapları buldu. 335 00:27:24,412 --> 00:27:27,681 Merak etme, daha çok var. 336 00:27:29,882 --> 00:27:33,891 - İyi ki öğlen yememişim. - Hepsi kesinlikle çok seçkin yemekler. 337 00:27:48,442 --> 00:27:49,651 Ne oluyor? 338 00:27:49,776 --> 00:27:52,070 Sıra gecenin olayında. 339 00:27:52,195 --> 00:27:55,765 - Sahne senin, Lowell. - Sunuma başlayalım, bebeğim! 340 00:27:56,866 --> 00:28:00,744 Evet, bu sefer yeni bir şey denemek istedim. Eğlenceli bir şey. 341 00:28:00,745 --> 00:28:03,748 Sizler için ufak bir slayt gösterisi hazırladım. 342 00:28:03,873 --> 00:28:06,667 <i>Eyvah! Tatil anılarını mı izleyeceğiz? 343 00:28:06,792 --> 00:28:11,529 Eğer tatil anılarından slayt gösterisi yaparsa biri beni ateşe versin lütfen. 344 00:28:11,629 --> 00:28:15,383 İşte bu akşam sizleri prosesime dahil edeceğim. 345 00:28:15,508 --> 00:28:20,262 Çoğunuzun bildiği gibi, dövmelerle hep derin bir bağım oldu. 346 00:28:20,263 --> 00:28:21,580 Evet, öyledir. 347 00:28:21,680 --> 00:28:23,165 Son zamanlarda... 348 00:28:23,265 --> 00:28:27,853 bu sanatçı çok ilgi çekici işler yapıyor. 349 00:28:27,978 --> 00:28:33,351 Bu daha çok doğru parçanın doğru kişide olmasıyla ilgili. 350 00:28:37,111 --> 00:28:38,820 İsmi Jules. 351 00:28:38,951 --> 00:28:43,012 Haftalardır yolculuğunu takip ediyorum. 352 00:28:43,826 --> 00:28:49,716 Piç kurusu bu bokları benim üzerimde denerse gözlerini oyar yediririm ona. 353 00:28:49,950 --> 00:28:54,481 15 yaşındaki köpeği geçenlerde vefat etti. 354 00:28:54,586 --> 00:28:56,046 Ah, yazık kuçuya. 355 00:28:56,171 --> 00:28:57,572 İşte Jules da... 356 00:28:57,672 --> 00:29:02,551 onun anısına yeni bir dövme yaptırmaya karar verdi. 357 00:29:06,305 --> 00:29:07,671 Vay! 358 00:29:07,932 --> 00:29:12,001 <i>İnternetten stalk. Benim zamanımda evden çıkmanız gerekirdi. 359 00:29:12,103 --> 00:29:17,357 Bunun sıradaki parçam olduğunu ilk anda anladım. 360 00:29:19,484 --> 00:29:21,569 Ve artık olacaklar... 361 00:29:23,029 --> 00:29:24,948 kaçınılmaz. 362 00:29:26,657 --> 00:29:28,018 Kaçınılmaz? 363 00:29:28,283 --> 00:29:30,577 Çünkü onu durduramam. 364 00:29:31,829 --> 00:29:36,250 Gerilimin artışını hissediyorum. Öyle yoğunlaşıyor ki... 365 00:29:37,835 --> 00:29:39,710 Baş döndürüyor. 366 00:29:40,545 --> 00:29:42,916 Durdurulamıyor. 367 00:29:43,047 --> 00:29:45,154 <i>Biliyorum o hissi. 368 00:29:45,550 --> 00:29:47,343 Ben "kaşıntı" diyorum ona. 369 00:29:47,468 --> 00:29:48,803 "İhtiyaç." 370 00:29:48,928 --> 00:29:51,221 "Büyük arzu." 371 00:29:53,103 --> 00:29:55,267 "Dürtü." 372 00:29:59,122 --> 00:30:01,231 Ee, dövme nerede? 373 00:30:02,065 --> 00:30:05,401 Gelecek. Jules'un birkaç seansı daha var. 374 00:30:05,568 --> 00:30:07,029 Büyük sanat zaman alıyor. 375 00:30:07,194 --> 00:30:09,420 Ama söz veriyorum. 376 00:30:10,322 --> 00:30:14,952 Ben bu şehirden ayrılana kadar o benim olacak. 377 00:30:15,077 --> 00:30:18,518 <i>Tebrikler, Lowell. Listemin en tepesine yükseldin. 378 00:30:18,705 --> 00:30:21,123 Hiç bu kadar taze yadigarın olmamıştı. 379 00:30:21,654 --> 00:30:23,148 Tebrikler, Lowell. 380 00:30:25,817 --> 00:30:28,823 Bizleri prosesine dahil ettiğin için teşekkürler. 381 00:30:30,382 --> 00:30:31,072 Red. 382 00:30:31,275 --> 00:30:33,425 İlk gecende seni konuşturmak istemedim ama... 383 00:30:33,886 --> 00:30:38,122 davetiyenin yanındaki para sunumun için avanstı. 384 00:30:38,223 --> 00:30:40,642 Umarım gelecek sefer paylaşım yapmaya hazır hissedersin. 385 00:30:40,997 --> 00:30:42,534 Tekrar olacak mı bu? 386 00:30:43,055 --> 00:30:44,211 Tabii ki. 387 00:30:44,312 --> 00:30:46,772 Bu iki hafta pek çok etkinlik olacak. 388 00:30:46,898 --> 00:30:49,108 Çok şeyler planladım. 389 00:30:49,594 --> 00:30:51,444 <i>Ben de öyle. 390 00:31:01,912 --> 00:31:03,714 <i>Hey, diablo. 391 00:31:04,956 --> 00:31:08,267 Harrison? Harrison Morgan? 392 00:31:09,793 --> 00:31:11,252 Angel Batista. 393 00:31:11,463 --> 00:31:13,923 Babanla Miami Metro'da beraber çalıştık. 394 00:31:14,798 --> 00:31:17,301 Kusura bakmayın, çıkaramadım. 395 00:31:17,468 --> 00:31:19,616 Kız kardeşim Jamie sana bakıcılık yapardı. 396 00:31:20,057 --> 00:31:21,346 Jamie! 397 00:31:23,988 --> 00:31:26,834 Ne hikâyeler okurdu bana! Nasıl kendisi? 398 00:31:26,935 --> 00:31:31,314 Doktorayı bitirdi sonunda. Ortaokul müdürlüğü yapıyor. 399 00:31:31,439 --> 00:31:33,024 Sevindim. 400 00:31:33,149 --> 00:31:36,151 - Gel otur, bir şey içelim. - Ben işbaşı yapsam iyi olur. 401 00:31:36,276 --> 00:31:39,071 Müşterilerle ilgilenmek de işinin parçası değil mi? 402 00:31:41,490 --> 00:31:43,242 - Evet, o da doğru. - Gel. 403 00:31:43,992 --> 00:31:46,601 En son 4. yaş gününde görmüştüm seni. 404 00:31:46,782 --> 00:31:48,920 Kırmızı tren seti almıştım sana. 405 00:31:50,331 --> 00:31:52,624 Çok severdim o seti. 406 00:31:53,165 --> 00:31:54,919 Babamla yakın mıydınız? 407 00:31:55,044 --> 00:31:58,368 20 yıl beraber çalıştık, çok şey yaşadık. 408 00:31:58,589 --> 00:32:01,241 - Nasıl şeyler? - Nikahta şahidimdi. 409 00:32:01,341 --> 00:32:05,943 Eski eşim Maria da emniyette çalışıyordu. O yüzden gizlice yapmamız gerekmişti. 410 00:32:06,179 --> 00:32:08,056 İşi riske atmamak için. 411 00:32:08,181 --> 00:32:12,519 Babanı son dakikada ayarlamıştık. Adamın haberi bile yoktu olanlardan. 412 00:32:14,625 --> 00:32:16,087 Evet, tam ona göre işler. 413 00:32:16,188 --> 00:32:21,028 Birkaç hafta önce de aslında baban yüzünden Iron Lake'deydim. 414 00:32:22,278 --> 00:32:24,095 Haberi duydunuz o zaman. 415 00:32:24,326 --> 00:32:27,112 Vurulduğunu ve öldüğünü. 416 00:32:32,704 --> 00:32:34,455 Başın sağ olsun. 417 00:32:36,499 --> 00:32:39,764 Duyduğuma göre Iron Lake'de imişsin sen de. Aceleyle ayrılmışsın. 418 00:32:39,864 --> 00:32:42,214 Evet, babamı bulmaya gittim. 419 00:32:42,878 --> 00:32:44,881 Yıllardır görmemiştim onu. 420 00:32:46,717 --> 00:32:49,469 Beklediğim gibi biri olmadığı ortaya çıktı. 421 00:32:50,721 --> 00:32:52,857 İşler karışınca da ben ayrıldım. 422 00:32:53,208 --> 00:32:55,915 Dexter'ın düşündüğün gibi biri çıkmamasına üzüldüm. 423 00:32:56,851 --> 00:32:59,001 Benim de benzer deneyimim oldu aslında. 424 00:32:59,186 --> 00:33:01,639 - Babanızla mı? - Senin babanla. 425 00:33:06,067 --> 00:33:08,653 Karşılaşmamız tesadüf değil, değil mi? 426 00:33:09,446 --> 00:33:12,592 Dexter hiç geçmişinden bahsetti mi sana? 427 00:33:12,988 --> 00:33:16,509 - Miami'den neden ayrıldığından? - Ben artık işime döneyim. 428 00:33:16,920 --> 00:33:19,230 Eski eşimin bir teorisi vardı. 429 00:33:19,330 --> 00:33:22,082 Yıllardır kafamdan atamadığım bir şey. 430 00:33:23,834 --> 00:33:26,045 Babanın... 431 00:33:26,920 --> 00:33:30,544 meşhur seri katil Bay Harbor Kasabı olduğunu düşünüyordu. 432 00:33:32,133 --> 00:33:35,485 - Ne! - Anlıyorum ağır gelmiştir. 433 00:33:35,950 --> 00:33:39,963 Ama bir şey biliyorsan bana anlatabilirsin. 434 00:33:40,419 --> 00:33:44,001 Baban artık yok. Söyleyeceklerinin ona bir zararı olmaz. 435 00:33:45,145 --> 00:33:46,605 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 436 00:33:46,810 --> 00:33:50,275 Lütfen. Meseleyi sonlandırmam gerek. 437 00:33:52,778 --> 00:33:55,370 Keşke yardımcı olabilsem. İyi şanslar. 438 00:33:55,621 --> 00:33:59,720 Konuşmak istersen birkaç gün daha şehirdeyim. 439 00:34:09,000 --> 00:34:11,625 Müşteri memnuniyeti yüzüne çalışman gerek hâlâ. 440 00:34:21,011 --> 00:34:25,472 Pardon ama Harrison'ın o cinayetle bir ilgisi olduğunu düşünüyorsanız... 441 00:34:27,142 --> 00:34:28,212 Ne cinayeti? 442 00:34:28,825 --> 00:34:31,355 Ryan Foster. Burada kalıyordu. 443 00:34:32,231 --> 00:34:35,958 Cesedi rıhtımda çöp poşetlerinde parçalanmış şekilde bulunan adam. 444 00:34:46,611 --> 00:34:50,103 BAYAN İNTİKAM YİNE SALDIRDI SUİSTİMALCİLERİ HEDEF ALIYOR 445 00:34:54,084 --> 00:34:55,252 Yakaladım! 446 00:34:56,294 --> 00:34:57,587 Pardon, şey yapıyordum... 447 00:34:57,712 --> 00:35:00,802 Stalk yapıyordun bana? Sorun değil. 448 00:35:01,048 --> 00:35:04,301 - Ben de sana baktım. - Öyle mi? 449 00:35:04,427 --> 00:35:09,451 - Bir şey bulamadım. Çok gizemlisin. - Sinir bozucu, değil mi? - Çok. 450 00:35:09,556 --> 00:35:13,491 Doldursana, şarapçı kız. 451 00:35:17,147 --> 00:35:18,842 Mükemmel. 452 00:35:21,852 --> 00:35:23,903 Oo, yeni dövme yaptırmışsın! 453 00:35:25,362 --> 00:35:27,406 Ben senin o sapık sanat eserlerinden değilim. 454 00:35:27,531 --> 00:35:31,185 Tamam, tamam. Tamam! 455 00:35:32,202 --> 00:35:34,028 Buna dikkat et, Red. 456 00:35:35,914 --> 00:35:39,584 Lowell'ın haddini bilmeyi öğrenmesi gerek. 457 00:35:39,950 --> 00:35:42,420 Etkili şekilde öğretiyorsun. 458 00:35:44,396 --> 00:35:45,628 Ee... 459 00:35:46,424 --> 00:35:49,421 Senin hikayenin kökeninde ne var? 460 00:35:49,902 --> 00:35:53,720 Dur tahmin edeyim. Çok kötü bir anne? 461 00:35:53,889 --> 00:35:57,421 - Aslında annem çok iyiydi. - İlginç. 462 00:35:57,976 --> 00:36:01,253 Bu ekibin hepsinde kesin anne travması vardır demiştim. 463 00:36:02,647 --> 00:36:05,206 Al'in annesi saçını nasıl yaparmış tahmin et. 464 00:36:08,736 --> 00:36:12,955 Anne travmam yok değil. Benimki sadece onu nasıl kaybettiğimle ilgili. 465 00:36:16,951 --> 00:36:18,870 Bütün bunlar ne böyle? 466 00:36:18,995 --> 00:36:21,608 Para ve burjuva şarapları dışında mı? 467 00:36:21,848 --> 00:36:24,125 Prater'ın çıkarı ne? 468 00:36:25,460 --> 00:36:27,586 Yarın konuşsak nasıl olur? 469 00:36:27,587 --> 00:36:30,256 - Baş başa. - Olabilir. 470 00:36:31,089 --> 00:36:35,494 Telefonlar önümüzdeki iki hafta grup içinde iletişim kurmanız için. 471 00:36:35,723 --> 00:36:37,804 - Şapka. - Teşekkürler. 472 00:36:37,930 --> 00:36:40,819 Bu akşam bana katıldığınız için hepinize teşekkür ediyorum. 473 00:36:40,974 --> 00:36:42,516 Yeniden görüşmek keyifliydi. 474 00:36:42,657 --> 00:36:46,111 Bir sonraki buluşmamız için Charley size ulaşacak. 475 00:36:46,432 --> 00:36:50,951 Bu arada siz de şehrin tadını çıkarın. Görülecek şey çok. 476 00:36:51,159 --> 00:36:53,001 Millet, ben sohbet grubu kuracağım. 477 00:36:53,126 --> 00:36:58,481 İletişimde kalırız, belki Ellis Adası'na gezmeye falan gideriz. Olur mu? Tamam? 478 00:36:58,740 --> 00:37:00,826 Teşekkürler. Görüşürüz. 479 00:37:02,744 --> 00:37:05,038 Tanıştığımıza memnun oldum. 480 00:37:06,039 --> 00:37:07,998 Mesaj at bana. 481 00:37:08,958 --> 00:37:11,530 Bir dahaki buluşmaya yadigar hazır. 482 00:37:15,381 --> 00:37:16,966 Hoşça kal. 483 00:37:21,981 --> 00:37:23,230 Teşekkürler. 484 00:37:24,055 --> 00:37:27,012 Her şey için. Ben... 485 00:37:27,350 --> 00:37:30,954 daha önce hiç kimseye söyleyeme- diğim şeyler söyledim bu akşam. 486 00:37:31,054 --> 00:37:35,552 Bu buluşmalar onun için var. Senin gibiler yalnız olmadığını bilsin diye. 487 00:37:35,682 --> 00:37:38,026 Buna ihtiyacım olduğunun farkında değildim. 488 00:37:38,151 --> 00:37:43,722 Hikayesini paylaşmak insana güç verir. Kendi sunumunu yapınca anlarsın. 489 00:37:44,992 --> 00:37:46,167 O konuyla ilgili... 490 00:37:46,367 --> 00:37:48,895 Komple bir sunum yapmam şart mı? 491 00:37:48,995 --> 00:37:51,328 Hayır, çok detaya gerek yok. 492 00:37:51,525 --> 00:37:54,542 Sadece gerçek Karanlık Yolcu'yu tanımak isteriz. 493 00:37:54,667 --> 00:37:59,654 İnsana kafa kestiren o ilkel saldırganlığı. 494 00:38:02,640 --> 00:38:04,113 Anladım. 495 00:38:06,970 --> 00:38:11,615 - Eminim güzel bir fikir bulursun. - Sabırsızlanıyorum. 496 00:38:23,193 --> 00:38:26,321 Sence de fevkalade geçmedi mi? 497 00:38:26,680 --> 00:38:28,921 Öyle diyorsan öyledir. 498 00:38:32,201 --> 00:38:37,027 <i>Kendimi hep boşluğa uluyan yalnız bir kurt gibi gördüm. 499 00:38:37,127 --> 00:38:41,652 <i>Ama bu geceden sonra diğerlerinin de ulumasını duyabiliyorum. 500 00:38:41,752 --> 00:38:44,046 - Bir acılı sosisli, lütfen. - Tamam. 501 00:38:44,171 --> 00:38:46,172 Aslında iki tane olsun. 502 00:38:50,635 --> 00:38:53,522 - Şöyle vereyim. - Afiyet olsun. - Teşekkürler. 503 00:39:00,102 --> 00:39:05,012 <i>Hayır galalarında boy gösteren bir adam bizimle nasıl bu işlere girebiliyor? 504 00:39:05,148 --> 00:39:07,359 <i>Meşgul adam. 505 00:39:46,228 --> 00:39:47,379 İyi misin? 506 00:39:47,479 --> 00:39:49,856 Benim arkadaş yanında olmam gerek sanırım. 507 00:39:50,051 --> 00:39:51,817 Olur. 508 00:40:09,455 --> 00:40:11,681 İyi insanlar bunlar. 509 00:40:12,419 --> 00:40:14,531 Ama benim insanlarım değiller. 510 00:40:25,412 --> 00:40:28,084 YARIN İÇİN NE DİYORSUN? 511 00:40:34,265 --> 00:40:37,175 CENTRAL PARK FISKİYE. 14.00 KOŞU AYAKKABISIYLA GEL 512 00:40:38,192 --> 00:40:43,740 Katillerin peşinden koştuğum da oldu, onlardan kaçtığım da. Ama hiç beraber koşmamıştım. 513 00:40:53,665 --> 00:40:58,619 Saçını bir savurdu, hemen playback senkronundaki hatasını örttü. 514 00:40:58,729 --> 00:41:01,855 O bir şey değil. Sen asıl dikişleri sökülünce nasıl kapattıklarını gör. 515 00:41:06,817 --> 00:41:10,723 Ben artık gideyim. Metroda uyuyakalıyorum sonra. 516 00:41:10,848 --> 00:41:14,047 Bu saatte metro çok fenadır. Kanepede uyumak ister misin? 517 00:41:14,782 --> 00:41:15,970 Emin misin? 518 00:41:16,102 --> 00:41:21,274 - Evet. - Tamam. Tamam, teşekkürler. 519 00:41:25,382 --> 00:41:27,887 Burada evimdeymişim gibi hissettiriyorsun hep. 520 00:41:28,432 --> 00:41:31,283 Her zaman gelebilirsin. Ciddiyim. 521 00:41:33,660 --> 00:41:36,015 - Harrison. Ben... - Siktir. Of ya! 522 00:41:36,246 --> 00:41:37,829 - Özür dilerim. - Hayır hayır, dileme. 523 00:41:37,830 --> 00:41:41,067 - Siktir ya! - Biz arkadaşız. Sen çok iyi birisin ve biliyorum şu anda... 524 00:41:41,167 --> 00:41:42,876 - zor şeyler yaşıyorsun. - Aptalın tekiyim ben. 525 00:41:42,877 --> 00:41:43,718 - Gerçekten üzgünüm... - Ben gitsem iyi olur. 526 00:41:43,835 --> 00:41:45,378 Hayır, ben... Siktir ya. 527 00:41:47,408 --> 00:41:48,616 Siktir. 528 00:41:56,556 --> 00:41:59,142 Sıçıp batırıyorum her şeyi. 529 00:42:05,940 --> 00:42:08,853 - Merhaba. Nasılsın? - İyiyim. Çok teşekkürler. 530 00:42:10,611 --> 00:42:13,391 - Teşekkürler. - İyi günler. 531 00:42:17,742 --> 00:42:19,327 Yorgun görünüyor. 532 00:42:20,703 --> 00:42:22,288 Yüzü gülüyor. 533 00:42:22,413 --> 00:42:25,374 Muhtemelen arkadaşlarıyla dışarıdaydı dün akşam. 534 00:42:25,495 --> 00:42:28,922 Nereden bileceksin ki? Sen dışarıda kendi arkadaşlarınlaydın. 535 00:42:29,125 --> 00:42:33,258 Bırak şimdi. Katıldığım son yemekli davet düğünümdü. 536 00:42:34,174 --> 00:42:36,902 Kendime ilgi göstermezsem oğluma ilgi gösteremem. 537 00:42:37,017 --> 00:42:40,247 Artık at kuyruğu ganimet toplayan adamdan tavsiyeler mi alıyorsun? 538 00:42:40,347 --> 00:42:44,429 Dex, gerçek bir bağ kuracaksan bakacağın yer burası olmalı. 539 00:42:44,814 --> 00:42:48,122 Evet, denedim. Vurdu beni. 540 00:42:49,105 --> 00:42:53,152 Bir daha kimseye kendimi öyle açma şansı bulabileceğimi düşünmemiştim. 541 00:42:53,522 --> 00:42:55,193 Dün geceye kadar. 542 00:42:56,111 --> 00:43:00,056 Dostun değil onlar. Onların kurbanların olması gerekiyor. 543 00:43:00,226 --> 00:43:02,565 Yapacağım, baba. Sadece akıllıca davranıyorum. 544 00:43:02,665 --> 00:43:05,559 Acaba? Ya da oyalanıyorsun, çünkü hoşuna gidiyor bu insanlar. 545 00:43:05,704 --> 00:43:09,582 Birer birer ortadan kaybolmaya başlarlarsa yeni eleman hakkında ne düşünürler sence? 546 00:43:10,541 --> 00:43:12,485 En iyisi buluşmalar bitene kadar beklemek. 547 00:43:12,585 --> 00:43:14,545 Diğerleri için uygun olabilir. 548 00:43:14,670 --> 00:43:19,449 Ama Lowell'ın şehirden ayrılmadan kolunu yüzeceği kadın ne olacak? 549 00:43:19,550 --> 00:43:22,955 - Orası biraz karışık. - Evet, Bayan İntikam'la olan randevun da öyle. 550 00:43:23,053 --> 00:43:27,072 Randevu değil! Bilgi toplama görevi o. 551 00:43:29,625 --> 00:43:31,810 Neden burada olduğumu unutmuş değilim. 552 00:43:36,064 --> 00:43:39,317 <i>Siktir ya! Saat 11 bile değil. 553 00:43:39,417 --> 00:43:41,820 Pardon, tatilde olduğunu unutmuşum. 554 00:43:41,945 --> 00:43:44,306 Bir ara buluşmak ister misin? 555 00:43:44,406 --> 00:43:47,992 Senin şu derileri konuşmayı çok isterim. 556 00:43:48,117 --> 00:43:49,702 <i>Olur, tabii. 557 00:43:49,827 --> 00:43:53,269 <i>Ben pek erken çıkmam, öğleden sonra diyelim mi? 558 00:43:53,369 --> 00:43:55,356 Mükemmel. Mekanı yazar... 559 00:43:57,418 --> 00:43:58,902 Gördün mü? 560 00:43:59,377 --> 00:44:01,880 Araya koşuyu da sıkıştırabilirim. 561 00:44:05,467 --> 00:44:08,286 - Demek her gün koşuyorsun? - Formda kalmam gerek. 562 00:44:08,386 --> 00:44:12,131 Hepimizin öyle sadece arka koltukta oturup işini görme şansı yok. 563 00:44:12,556 --> 00:44:14,906 Prater hakkında ne zaman konuşsak uygun olur? 564 00:44:20,302 --> 00:44:22,594 Prater'ın buluşmalarına kaç kez katıldın? 565 00:44:23,024 --> 00:44:26,970 Bu dördüncü yılım benim ama benden birkaç yıl önce başlamışlar. 566 00:44:27,070 --> 00:44:31,321 - Dört yıl? Hoşuna gidiyor demek ki. - Para hoşuma gidiyor. 567 00:44:31,622 --> 00:44:36,090 - Prater gerçekten sadece hayran mı? - İzlemeyi seviyor o. 568 00:44:36,232 --> 00:44:39,955 Adam vampir gibi. Bütün kirli detayları bilmek istiyor. 569 00:44:40,232 --> 00:44:43,126 Ama hayır, kendisinin katil olduğunu düşünmüyorum. 570 00:44:43,431 --> 00:44:46,321 Su ister misin? Ben su alacağım. 571 00:44:46,630 --> 00:44:50,531 - İki su. - 6 dolar. - Teşekkürler. 572 00:44:51,425 --> 00:44:56,229 - Bir numara yok mu gerçekten? - Kurallarını çiğnemediğin sürece yok. 573 00:44:57,765 --> 00:45:00,059 Kuralları çiğnemek diyorsun. 574 00:45:00,935 --> 00:45:04,711 - Keith denen herifle olan bu muydu? Prater bahsetmişti. - Evet. 575 00:45:04,883 --> 00:45:09,021 Anlaşılan Canton Tokmakçısı artık yok. 576 00:45:09,262 --> 00:45:11,568 Çok yaşanıyor mu kuralların çiğnenmesi? 577 00:45:11,669 --> 00:45:15,156 Yani herkes tekrar davet edilmiyor. Eğer kastettiğin buysa. 578 00:45:15,280 --> 00:45:18,991 Birisi tekrar davet edilmedi. Başka biri tutuklandı. 579 00:45:19,118 --> 00:45:23,001 Hapisteki ilk gecesinde de intihar etti. 580 00:45:23,382 --> 00:45:24,964 İddiaya göre. 581 00:45:28,167 --> 00:45:29,510 Ee... 582 00:45:29,751 --> 00:45:32,125 Sen nerede büyüdün? 583 00:45:35,133 --> 00:45:37,043 Başka başka yerlerde. 584 00:45:37,677 --> 00:45:42,002 Annem sürekli yeni şeyler peşindeydi. Yeni erkekler. 585 00:45:42,139 --> 00:45:44,657 En uzun Tulsa'da kaldım. 586 00:45:46,309 --> 00:45:47,544 Araçla geçmiştim bir kere. 587 00:45:47,854 --> 00:45:50,725 O zaman pek bir şey olmadığını biliyorsundur orada. 588 00:45:50,856 --> 00:45:53,316 Pek şans verdiğim de söylenemez. 589 00:45:55,067 --> 00:45:57,378 Yalnız takılan biriydim. 590 00:45:58,821 --> 00:46:01,515 Kız kardeşim Hazel dışında. 591 00:46:02,616 --> 00:46:04,415 O melek gibi kızdı. 592 00:46:04,660 --> 00:46:06,011 Ben... 593 00:46:06,412 --> 00:46:07,812 ise... 594 00:46:08,163 --> 00:46:09,664 değildim. 595 00:46:10,665 --> 00:46:13,234 Ne zaman anladın... 596 00:46:15,170 --> 00:46:17,014 farklı olduğunu. 597 00:46:18,465 --> 00:46:20,461 Hep biliyordum. 598 00:46:21,341 --> 00:46:25,401 Birinci sınıftayken beni sinir eden mantar kafalı bir çocuk vardı. 599 00:46:25,688 --> 00:46:30,810 İşte kafasına kitapla vurdum. Suratına da raptiye sapladım. 600 00:46:31,216 --> 00:46:37,755 Terapiye değer veren normal ebeveynlerim olsaydı, belki havalı bir kişilik bozukluğu tanısı konmuş olurdu. 601 00:46:38,050 --> 00:46:41,559 Onun yerine "her şeye sinirlenmeyi bırak" dediler. 602 00:46:43,738 --> 00:46:46,948 Ben bir kere basket oynarken neredeyse bir çocuğu bıçaklıyordum. 603 00:46:48,033 --> 00:46:50,050 Babam durdurdu beni. 604 00:46:52,496 --> 00:46:56,135 Yardım etmeye çalışıyordu. Elinden geldiğince. 605 00:47:00,711 --> 00:47:03,547 Ben 15 yaşındayken baleyi keşfettim. 606 00:47:03,672 --> 00:47:05,841 Çok çektiren bir uğraş. 607 00:47:05,966 --> 00:47:08,928 Bütün o bastırılmış öfkeden sonra rahatlamamı sağladı. 608 00:47:09,353 --> 00:47:13,451 Başka şehirdeki dans akademisine kabul edilecek kadar da iyiydim. 609 00:47:13,881 --> 00:47:16,452 Annemin erkek arkadaşından uzaklaşmamı sağladı. 610 00:47:17,420 --> 00:47:20,015 O pisliğin bana bakışlarından. 611 00:47:21,384 --> 00:47:24,521 - Ama kurtulmuşsun oradan. - Ben kurtuldum. 612 00:47:26,110 --> 00:47:28,429 Hazel kurtulamadı. 613 00:47:29,530 --> 00:47:32,074 Yaşı daha küçük demiştim. 614 00:47:32,866 --> 00:47:37,511 Yazın geri döndüğümde olanları öğrendim. 615 00:47:37,912 --> 00:47:39,917 Ve herifi öldürdüm. 616 00:47:40,581 --> 00:47:42,291 Ne yalan söyleyeyim... 617 00:47:43,167 --> 00:47:45,883 baleden çok daha rahatlatıcıydı. 618 00:47:48,131 --> 00:47:51,266 Ben ilk seferimde yaşadığım hissi asla unutmayacağım. 619 00:47:52,732 --> 00:47:56,972 Sonunda önümde bir yol açılmış gibiydi. 620 00:48:01,196 --> 00:48:02,375 Aç mısın? 621 00:48:02,476 --> 00:48:06,619 - Her zaman. - Kaldığım ev yakın buraya. Gelmek ister misin? 622 00:48:09,367 --> 00:48:12,755 - Çok isterim ama... - Haydi ama! 623 00:48:13,654 --> 00:48:15,321 Çok güzel böreklerim var. 624 00:48:15,446 --> 00:48:18,992 Koştuktan sonra da kendimi ödüllendirmeyi severim. 625 00:48:37,301 --> 00:48:40,125 Vegan olan bu. 626 00:48:40,510 --> 00:48:42,053 Lahanalı. 627 00:48:42,448 --> 00:48:45,057 Hatırladığın için teşekkürler. 628 00:48:58,403 --> 00:49:00,817 Bunlar daireye mi ait? 629 00:49:03,069 --> 00:49:04,784 Kendin bak. 630 00:49:21,008 --> 00:49:23,843 - Bu... - Koleksiyonum. 631 00:49:28,389 --> 00:49:31,417 Hepsinin yüzü aklımda hâlâ. 632 00:49:31,517 --> 00:49:34,417 Öldürmeden önceki o son bakışları. 633 00:49:36,313 --> 00:49:38,128 Çok güzel. 634 00:49:39,441 --> 00:49:41,902 Hatırlayabilmek. 635 00:49:46,113 --> 00:49:47,418 Ben... 636 00:49:48,216 --> 00:49:50,518 Ben bir duş alacağım. 637 00:49:50,660 --> 00:49:52,002 Tamam. 638 00:49:52,203 --> 00:49:55,373 Mutfakta İtalyan espresso makinesi var. 639 00:49:56,791 --> 00:49:59,560 - Keyfine bak. - Peki. 640 00:50:24,648 --> 00:50:26,416 Seri katille duşa girmek? 641 00:50:27,819 --> 00:50:30,425 Pek Kanun'a uyduğu söylenemez. 642 00:50:31,572 --> 00:50:34,025 Lowell'la buluşmanı unutma. 643 00:50:37,217 --> 00:50:39,979 - Benim bir işim çıktı. - Ne? 644 00:50:41,915 --> 00:50:43,816 Koşu için teşekkürler. 645 00:50:55,136 --> 00:50:57,391 Hey, kusura bakma geciktim. 646 00:50:58,384 --> 00:51:00,111 Bir sonraki benden. Ne içiyorsun? 647 00:51:00,211 --> 00:51:04,527 - Başka zaman yapsak? Benim hazırlanmam gerekiyor da. - Ne için? 648 00:51:07,739 --> 00:51:12,455 Seanslar daha sürer diyordum ama kız acı nedir bilmiyor. 649 00:51:12,622 --> 00:51:14,001 Yoksa... 650 00:51:14,214 --> 00:51:18,219 Evet. O gün bugün, bebeğim! 651 00:51:18,672 --> 00:51:21,017 Neyse ki hazırlıklı geldim. 652 00:51:21,381 --> 00:51:23,145 Baksana. 653 00:51:24,580 --> 00:51:30,018 Gündüz işim anestezi. Ama gecelerime de faydası oluyor. 654 00:51:32,295 --> 00:51:35,018 Yeni parçam iki saat sonra hazır olacak. 655 00:51:35,121 --> 00:51:40,890 Sonra kız birkaç sokak ilerideki evine yürüyor olacak. Karanlıkta. 656 00:51:41,219 --> 00:51:44,917 İzninle benim artık moda girmem gerek. 657 00:51:45,058 --> 00:51:50,315 Dışarıda da iş konuşmayı severim ama bu yeni parça "biz"den çok "bana" dair bir şey. 658 00:51:50,482 --> 00:51:51,610 Anlıyorsundur. 659 00:51:51,710 --> 00:51:54,914 Evet. Başkasıyla yapılmaz zaten böyle şey. 660 00:52:03,741 --> 00:52:07,152 <i>Hastir! Lowell hazır ama ben değilim. 661 00:52:07,327 --> 00:52:09,516 <i>Aletlerim yanımda değil. 662 00:52:15,928 --> 00:52:17,363 EN HIZLI ROTA - 117 DAKİKA 663 00:52:18,713 --> 00:52:22,416 <i>Harika, Queens'e gitmem sadece iki saat sürecek! 664 00:52:22,549 --> 00:52:24,426 Ulan New York! 665 00:52:43,069 --> 00:52:44,653 Hâlâ Harrison Morgan'da mısın? 666 00:52:44,778 --> 00:52:47,994 Suçun gerçekleştiği otelde uyuyor. Şahidi yarım yamalak. 667 00:52:48,156 --> 00:52:51,098 Öyle genç bir çocuk o kadar karmaşık bir suçu işleyebilir mi sence gerçekten? 668 00:52:51,201 --> 00:52:55,522 Kabul ediyorum olası değil. Gözümüzden kaçan bir şey olmalı. 669 00:52:55,664 --> 00:53:00,599 Benim bir geri çekilip sıfırlanmam gerek. Her şeye en baştan bir daha bakmalıyım. 670 00:53:04,553 --> 00:53:07,128 Daha önce de böyle kafayı takmıştın. 671 00:53:09,218 --> 00:53:10,602 Neredeyse işini kaybediyordun. 672 00:53:10,802 --> 00:53:14,414 Claude, lütfen bunu da New York Deşicisi'ne çevirme. 673 00:53:14,514 --> 00:53:18,181 Takıntı yapma niyetim yok. Dengeyi tutturmak önemli. 674 00:53:18,309 --> 00:53:23,118 İşin aslı vazife dışı girişimde bulundum. Panellerde konuştum. 675 00:53:23,230 --> 00:53:27,252 - Yaa, ne hakkında? - New York Deşicisi. 676 00:53:29,473 --> 00:53:31,153 Dedektif Wallace? 677 00:53:32,022 --> 00:53:33,812 Nasıl yardımcı olabiliriz? 678 00:53:33,948 --> 00:53:38,895 Angel Batista, Miami Cinayet Masası. Dokuz parçaya bölünmüş ceset bulmuşsunuz. 679 00:53:39,035 --> 00:53:44,755 Miami'de çok benzer bir vakam olmuştu. Doğru adamı yakaladığımıza hiç emin olamadım. 680 00:53:45,460 --> 00:53:47,781 Kısa bir görüşünüzü alsam olur mu? 681 00:53:50,453 --> 00:53:54,455 - Ne kadar vaktiniz var? - Ne kadar vakit ayırabilirseniz. 682 00:54:37,554 --> 00:54:39,551 1'den geriye say. 683 00:54:59,753 --> 00:55:04,161 <i>Dövme salonlarında ihtiyacım olan her şey bulunuyor gerçekten. 684 00:55:07,560 --> 00:55:09,207 <i>Şanslıyım ki... 685 00:55:09,924 --> 00:55:12,713 <i>gerisini de Lowell getirmiş. 686 00:55:20,813 --> 00:55:23,983 <i>Harry yadigarlarımı iğrenç bulurdu. 687 00:55:26,094 --> 00:55:27,560 <i>Anlayamıyordu. 688 00:55:28,105 --> 00:55:30,223 <i>O benim gibi değildi. 689 00:55:35,686 --> 00:55:37,316 <i>Bizim gibi. 690 00:55:51,117 --> 00:55:52,743 Siktir lan! 691 00:55:52,910 --> 00:55:55,313 Bir konuda haklıydın. 692 00:55:55,538 --> 00:55:58,456 O gün bugün, bebeğim! 693 00:55:59,387 --> 00:56:03,837 Daha ilk günden Prater'ın kurallarını sikip atıyorsun. 694 00:56:04,382 --> 00:56:06,236 Yürek yemişsin! 695 00:56:06,631 --> 00:56:08,328 Şansımı deneyeceğim. 696 00:56:12,136 --> 00:56:15,848 Genelde bu anda bağırmaya ve ölmemek için yalvarmaya başlar insanlar. 697 00:56:15,973 --> 00:56:21,101 Evet de karşı tarafta yeterince bulundum ben. Son kaçınılmaz olduğunda anlarım. 698 00:56:21,386 --> 00:56:24,058 Hevesini kaçırdım, kusura bakma. 699 00:56:25,648 --> 00:56:29,063 En azından rica etsem önce bayıltır mısın beni? 700 00:56:30,320 --> 00:56:31,518 Hayır. 701 00:56:36,742 --> 00:56:39,328 O derileri neden saklıyorsun? 702 00:56:41,663 --> 00:56:47,518 O gerilim artmaya başladığında onlara bakmayı seviyorum. 703 00:56:47,628 --> 00:56:49,319 Beni... 704 00:56:49,754 --> 00:56:51,914 sakinleştiriyorlar. 705 00:56:52,882 --> 00:56:55,295 O deriler olmasa... 706 00:56:55,606 --> 00:56:57,307 çok daha sık öldürürdüm. 707 00:56:57,588 --> 00:57:00,132 Hata yapardım, yakalanırdım. 708 00:57:00,861 --> 00:57:02,416 Var ya... 709 00:57:02,811 --> 00:57:04,643 Özleyeceğim onları. 710 00:57:08,259 --> 00:57:10,310 O hissi biliyorum. 711 00:57:27,972 --> 00:57:30,833 O yüzden özüme dönüyorum. 712 00:57:49,810 --> 00:57:52,422 Yadigarın o mu? 713 00:57:53,306 --> 00:57:56,944 Kafa kesen biri için çok tırışka. 714 00:58:05,243 --> 00:58:08,014 Dün akşam dürüst olmadığım bir konu vardı. 715 00:58:08,159 --> 00:58:09,418 Bak sen? 716 00:58:09,733 --> 00:58:12,147 Ben Ronald Schmidt değilim. 717 00:58:14,833 --> 00:58:16,908 Adım Dexter Morgan. 718 00:58:17,403 --> 00:58:18,491 O kimmiş? 719 00:58:18,877 --> 00:58:20,879 Bay Harbor Kasabı. 720 00:58:22,339 --> 00:58:24,250 Has... 721 00:58:27,188 --> 00:58:29,050 Sen... 722 00:58:31,931 --> 00:58:35,184 Sen... Sen... 723 00:58:56,538 --> 00:59:01,625 Seni ilk eve getirdiğimde bagajda ceset parçalarıyla dolaşacağımız hiç aklımdan geçmemişti. 724 00:59:02,021 --> 00:59:06,078 Evet, hayalindeki baba-oğul ilişkisini kuramadığımız için üzgünüm. 725 00:59:06,255 --> 00:59:09,425 Nasıl kuracaktık ki? Sen benim gibi değildin. 726 00:59:09,662 --> 00:59:14,686 O yüzden ne istediğimi bir kenara bırakıp senin ihtiyaçlarına odaklanmam gerekiyordu. 727 00:59:15,263 --> 00:59:19,325 Geri dönüp bakınca, başka türlü olsun istemezdim. 728 00:59:23,896 --> 00:59:25,755 Ne yaptığının farkındayım ve haklısın. 729 00:59:25,856 --> 00:59:30,798 Prater'ın tayfasındansa Harrison ile bir ilişkim olmasını tercih ederim. 730 00:59:30,903 --> 00:59:33,882 - Niye yapmıyorsun o zaman? - Çünkü benim elimde değil. 731 00:59:34,656 --> 00:59:38,003 Ya Harrison ölü kalmamı tercih ederse? 732 00:59:38,452 --> 00:59:40,953 Ben korkmam ama... 733 00:59:41,282 --> 00:59:44,024 bu ihtimal ödümü patlatıyor. 734 00:59:44,305 --> 00:59:46,607 O zaman bir adım at. 735 00:59:53,006 --> 00:59:55,650 Lowell, Red'le tanış. 736 01:00:01,597 --> 01:00:03,101 Lowell'ı konuşalım mı? 737 01:00:03,265 --> 01:00:08,652 Prater'ın mekanına gelmeyince şüphelenecekler. Yeni eleman olmak seni doğal şüpheli yapacak. 738 01:00:08,912 --> 01:00:12,186 Lowell'ı öldürmemi söyleyen sen değil miydin? 739 01:00:16,027 --> 01:00:18,519 Bir şekilde hallederim. 740 01:00:18,780 --> 01:00:20,573 En iyi bildiğim şey bu. 741 01:00:28,789 --> 01:00:30,752 Hey, Lance! 742 01:00:33,168 --> 01:00:34,515 N'aber? 743 01:00:34,670 --> 01:00:36,505 Sen bana çalıntı kamyonet mi sattın? 744 01:00:36,672 --> 01:00:40,146 Ne! Hayır! Babamın aracıydı o. 745 01:00:40,341 --> 01:00:43,327 O zaman niye kapıma fötr şapkalı polis dayandı geçen akşam? 746 01:00:44,743 --> 01:00:47,042 Bilmiyorum ki. 747 01:00:47,826 --> 01:00:50,849 Öğren lan o zaman! Herif orada. 748 01:01:04,739 --> 01:01:06,907 Bir kahve içelim mi? 749 01:01:13,615 --> 01:01:16,709 Güzel Miami anıları anlatmak için geldiğini zannetmiyorum. 750 01:01:16,834 --> 01:01:19,043 Otelinizdeki bir misafirden haberim oldu. 751 01:01:19,878 --> 01:01:21,986 Ryan Foster ile tanıştın mı hiç? 752 01:01:22,505 --> 01:01:26,015 - Otelde çok insanla tanışıyorum. - Bunu hatırlarsın. 753 01:01:26,342 --> 01:01:29,387 Tek parça gelmiş, dokuz parça ayrılmış. 754 01:01:30,846 --> 01:01:32,514 Evet, haberlerde görmüştüm. 755 01:01:32,639 --> 01:01:37,912 İşin ilginç yanı, Bay Harbor Kasabı da aynı böyle yapardı. 756 01:01:39,933 --> 01:01:42,380 Umarım yakalarlar onu. 757 01:01:42,982 --> 01:01:45,918 Soruşturmanın başındaki Dedektif Wallace ile konuştum. 758 01:01:46,128 --> 01:01:49,639 Olay yerinde yapılan temizliğin kusursuz olduğunu söyledi. 759 01:01:49,839 --> 01:01:55,218 Adeta zanlı olay yeri uzmanıymış gibi. Ya da uzmanından öğrenmiş gibi. 760 01:01:56,203 --> 01:01:57,432 Kulağa çok uçuk geliyor. 761 01:01:57,537 --> 01:02:03,126 Azılı bir seri katilin oğlunun o gece otelde olduğunu bilince o kadar uçuk gelmiyor. 762 01:02:04,252 --> 01:02:07,411 Senden hiç bahsetmedim, şimdilik. 763 01:02:07,782 --> 01:02:09,483 Bahsetmem de gerekmiyor. 764 01:02:09,672 --> 01:02:12,152 Sadece teyit almak istiyorum. 765 01:02:12,503 --> 01:02:14,348 Dexter için. 766 01:02:15,220 --> 01:02:18,552 Daha önce de söyledim. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 767 01:02:18,724 --> 01:02:23,866 Açıkçası Ryan denen herif dallamanın önde gideniymiş. Belasını bulmuş. 768 01:02:23,978 --> 01:02:27,315 Baban yaptığı şeyi böyle mi anlattı sana? 769 01:02:28,274 --> 01:02:32,487 Azılı suçluları temizlediğini, dünyayı daha iyi bir yer yaptığını? 770 01:02:32,612 --> 01:02:35,363 Bir çeşit gizemli kahraman olduğunu? 771 01:02:35,524 --> 01:02:38,951 Baban yüzünden bir sürü masum insan öldü. 772 01:02:39,076 --> 01:02:40,743 Benim sevdiklerim. 773 01:02:40,964 --> 01:02:43,304 Eski eşim Maria LaGuerta, halan Deb... 774 01:02:43,455 --> 01:02:44,998 Annen! 775 01:02:49,835 --> 01:02:53,250 Komplo teorileriyle kafayı yemişsin anlaşılan. 776 01:02:53,965 --> 01:02:57,814 Umarım kısa zamanda kurtulursun. Benden bu kadar. 777 01:02:59,428 --> 01:03:02,889 Karanlık bir yola giriyorsun. 778 01:03:05,600 --> 01:03:08,952 Dilerim baban gibi birine dönüşmezsin. 779 01:03:33,501 --> 01:03:36,461 <i>Baban yaptığı şeyi böyle mi anlattı sana? 780 01:03:36,651 --> 01:03:40,007 <i>Bir çeşit gizemli kahraman olduğunu? 781 01:03:40,212 --> 01:03:43,634 <i>Baban yüzünden bir sürü masum insan öldü. 782 01:03:43,755 --> 01:03:46,744 <i>Eski eşim Maria LaGuerta, halan Deb... 783 01:03:46,855 --> 01:03:48,264 <i>Annen! 784 01:03:58,774 --> 01:04:02,169 <i>Karanlık bir yola giriyorsun. 785 01:04:21,612 --> 01:04:25,816 <i>Cinayet Masası, ben Dedektif Wallace. 786 01:04:30,720 --> 01:04:33,702 <i>Dilerim baban gibi birine dönüşmezsin. 787 01:04:33,848 --> 01:04:37,027 Kanun'un ilk maddesi. Yakalanmayacaksın. 788 01:04:38,686 --> 01:04:40,687 Teslim olmak zorundasın. Başka yolu yok. 789 01:04:40,688 --> 01:04:43,926 - <i>Teslim olursam idam ederler. - Belki de hak ediyorsundur. 790 01:04:46,326 --> 01:04:47,352 Hayır, hayır, hayır! 791 01:05:02,708 --> 01:05:04,850 Harrison, yapma! 792 01:05:12,675 --> 01:05:14,138 Baba? 793 01:05:14,666 --> 01:05:18,555 Çeviri: Takaya @TakayaSubs 794 01:05:19,305 --> 01:06:19,239