"Mulligan" Matty's Treasure: Book of Seeds

ID13200563
Movie Name"Mulligan" Matty's Treasure: Book of Seeds
Release Name Mulligan.S01E08.WEBRip.Netflix
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID27736491
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,625 --> 00:00:12,875 <i>تیم شگفت‌انگیز شکست‌ناپذیر است</i> 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,791 <i>ما با جنایتکاران می‌جنگیم</i> 3 00:00:15,875 --> 00:00:18,000 من ولورین برعکس هستم. 4 00:00:18,083 --> 00:00:19,916 من خیلی آهسته در حال بهبود هستم. 5 00:00:20,708 --> 00:00:21,958 من دختر پویس هستم. 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,791 من لکه دارم! 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,750 استاد انعطاف‌پذیر در خدمت شماست. 8 00:00:26,833 --> 00:00:27,753 آخ! 9 00:00:28,458 --> 00:00:31,416 <i>بیگانگان به آنها قدرت‌هایی دادند...</i> 10 00:00:31,458 --> 00:00:32,541 نه، این درست نیست. 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,291 کمبود ویتامین داری. 12 00:00:35,375 --> 00:00:37,750 اسکوربوت، راشیتیسم، کم‌خونی، بری‌بری… 13 00:00:37,833 --> 00:00:39,500 قدرت‌های ما از کجا می‌آیند؟ 14 00:00:39,583 --> 00:00:41,125 شما هیچ کدام را ندارید. 15 00:00:41,208 --> 00:00:44,416 فقط کمبود ویتامین B12 منجر به روان‌پریشی می‌شود، 16 00:00:44,458 --> 00:00:46,833 که صداهایی را که می‌شنوید توضیح می‌دهد. 17 00:00:46,875 --> 00:00:50,235 به حرفش گوش نده. اون به قدرت‌های تو حسادت می‌کنه. 18 00:00:50,291 --> 00:00:51,958 بس کن، این خیلی جدیه. 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,291 شما به سیب زمینی و سبزیجات نیاز دارید، 20 00:00:54,333 --> 00:00:56,458 و من در مورد شوهران سابقم صحبت نمی‌کنم . 21 00:00:57,083 --> 00:00:58,916 دکتر لوین 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,880 <i>یه زندگی رویایی </i> 23 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:16,125 --> 00:01:19,916 برگرد به موزه‌ی مجسمه‌های مومی و همه‌ی بیبرها رو برام بیار. 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,291 ما به یه کامیون نیاز داریم. - امکان نداره. 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,041 فقط یکی با باک پر برام مونده. 27 00:01:24,083 --> 00:01:26,833 {\an8}- امنیت ملی در خطر است. - دیگر میوه‌ای در کار نیست! 28 00:01:26,875 --> 00:01:28,666 من به شدت یبوست دارم. 29 00:01:28,708 --> 00:01:30,541 مثل وقتی که از کمپ بیرونم کردند . 30 00:01:30,583 --> 00:01:33,333 یک ذخیره‌گاه بذر در بلتسویل وجود دارد. 31 00:01:33,375 --> 00:01:37,208 و تبدیل به گیاه می‌شود. من در مورد آن ارائه‌ای ارائه دادم. 32 00:01:37,291 --> 00:01:38,791 رئیس جمهور گفت بله. 33 00:01:38,833 --> 00:01:39,874 ای انسان! 34 00:01:39,916 --> 00:01:42,916 دروغ گفتن باعث میشه عرق کنم. چیزی نگفت. 35 00:01:42,958 --> 00:01:44,750 یه کامیون برای این کار؟ نه. 36 00:01:44,833 --> 00:01:46,333 فقط چند ساعت. 37 00:01:46,375 --> 00:01:48,666 چرا باید از بذرها محافظت کرد؟ 38 00:01:48,750 --> 00:01:50,666 چه کسی آنها را خواهد دزدید؟ 39 00:01:50,750 --> 00:01:52,350 پرندگان دزد. 40 00:01:52,416 --> 00:01:55,376 <i>یازده یار اوشن</i> اما با پرندگان. 41 00:01:55,458 --> 00:01:57,298 برای یک مشت دانه. 42 00:01:57,708 --> 00:01:59,166 این یک فیلم عالی خواهد شد. 43 00:01:59,208 --> 00:02:02,041 او تمام فیلم را تقلید کرد. خیلی خوب بود. 44 00:02:02,125 --> 00:02:05,166 رئیس جمهور به کامیون نیاز دارد، نمی‌توانم بگویم چرا. 45 00:02:05,208 --> 00:02:07,166 قسم سختی خوردم، صلیب چوبی، صلیب آهنی. 46 00:02:07,208 --> 00:02:08,874 من نمی‌خواهم به جهنم بروم. 47 00:02:08,916 --> 00:02:13,041 همه ما می‌دانیم که او در آن فیلم نیکلاس کیج دنبال گنج می‌گردد . 48 00:02:13,625 --> 00:02:16,875 من این شومینه معمولی را تحسین می‌کنم 49 00:02:16,958 --> 00:02:19,791 با عینک بامزه‌ی بن فرانکلین . 50 00:02:19,875 --> 00:02:21,708 دنبال چیزی نیستم. 51 00:02:21,791 --> 00:02:24,708 خدای من، این گنج کجاست؟ 52 00:02:25,791 --> 00:02:27,416 اسم سگ من همینه. 53 00:02:27,458 --> 00:02:28,778 بیا عزیزم! (or: بیا عزیزم!) 54 00:02:29,125 --> 00:02:30,085 چی؟ 55 00:02:30,541 --> 00:02:31,958 دیگه بسه! 56 00:02:32,041 --> 00:02:33,624 بگذارید او از ذخایر ما مراقبت کند 57 00:02:33,666 --> 00:02:38,083 به جای گنج خیالی فیلمی پر از اشتباهات تاریخی. 58 00:02:38,166 --> 00:02:41,958 مثل آمادئوس میمونه! موتسارت و سالیری با هم خوب کنار میومدن. 59 00:02:42,000 --> 00:02:44,624 باید گفت که گنج در بلتسویل بود. 60 00:02:44,666 --> 00:02:47,958 اگه گولش بزنیم که ما رو ببره اونجا چی؟ 61 00:02:48,000 --> 00:02:49,833 او دنبال گنج می‌گردد؟ 62 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 قراره بگیره. 63 00:02:54,041 --> 00:02:56,041 این گنج لعنتی کجاست؟ 64 00:02:56,666 --> 00:02:59,125 باید اسمت رو عوض کنم. 65 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 چه اسمی برای سگ؟ 66 00:03:00,708 --> 00:03:01,541 آقای رئیس جمهور؟ 67 00:03:01,625 --> 00:03:03,916 این اسم منه. (اسم من اینه.) (اسم من رو نفهم.) 68 00:03:06,916 --> 00:03:08,436 ما باید با شما صحبت کنیم. 69 00:03:08,500 --> 00:03:10,583 این گنجینه ملی است. 70 00:03:11,958 --> 00:03:14,000 می‌دانستم که وجود دارد! 71 00:03:14,083 --> 00:03:17,958 بله، گنجینه‌ای که قدمت آن به مصر باستان برمی‌گردد. 72 00:03:18,041 --> 00:03:20,291 هزاران تن وزن دارد، 73 00:03:20,375 --> 00:03:24,500 اما ۴۰۰۰ سال است که با احتیاط حرکت می‌کند . 74 00:03:24,583 --> 00:03:26,791 و <i>بنجامین گیتس و کتاب اسرار؟</i> 75 00:03:26,833 --> 00:03:28,625 آیا این کتاب وجود دارد؟ 76 00:03:28,708 --> 00:03:29,541 این احمقانه است! 77 00:03:29,625 --> 00:03:33,708 نه، کوه راشمور برای محافظت از گنج آنجا نیست ، لعنت بهش! 78 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 مهم این است که اولین گنج وجود دارد. 79 00:03:36,958 --> 00:03:38,625 سایمون می‌داند، 80 00:03:38,708 --> 00:03:41,833 او از نوادگان محافظان گنج است. 81 00:03:41,875 --> 00:03:43,875 از این رو اشتیاق او به تاریخ. 82 00:03:44,250 --> 00:03:45,958 و در مورد براون چطور؟ 83 00:03:46,041 --> 00:03:48,250 آیا این مادر جاستین بارتا است؟ 84 00:03:48,333 --> 00:03:50,916 دکتر براون دستیار من است. 85 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 آیا او دیالوگ‌های خنده‌داری دارد؟ 86 00:03:53,625 --> 00:03:56,208 بینگو-بوینگو، سیب‌زمینی‌ها را بده! 87 00:03:58,166 --> 00:03:59,374 باشه، داری میای. 88 00:03:59,416 --> 00:04:02,291 این کلیدی است که ما را به گنج می‌رساند. 89 00:04:02,375 --> 00:04:04,833 دفتر خاطرات پدرم. 90 00:04:04,916 --> 00:04:07,583 چی؟ پدرت نوجوان بود؟ 91 00:04:07,625 --> 00:04:11,225 «دفترچه خاطرات عزیز، من عاشق مادر پسرم هستم. 92 00:04:11,291 --> 00:04:15,251 «کار عالی بود. ما چیزهای مرتبط با کار یاد گرفتیم.» 93 00:04:18,041 --> 00:04:21,708 عالیه. در هر صورت، دفتر خاطراتش حاوی سرنخ‌هایی است. 94 00:04:21,750 --> 00:04:24,999 اولین سرنخ مربوط به اعلامیه استقلال است. 95 00:04:25,041 --> 00:04:26,958 - باورنکردنیه. - اما البته. 96 00:04:27,000 --> 00:04:31,166 «اختاپوس ماه» (Moon Octopus) به معنای «ما، مردم» است. 97 00:04:32,666 --> 00:04:34,583 - مانند اعلامیه ... - استقلال. 98 00:04:34,625 --> 00:04:36,625 همه سوار بر کامیون فورس وان. 99 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 نه اون طرف. بیا دیگه. 100 00:04:39,541 --> 00:04:41,416 بنابراین به جان بولتون گفتم: 101 00:04:41,458 --> 00:04:43,333 «سبیل بگذارید، 102 00:04:43,375 --> 00:04:46,791 «این بدترین تتوی لبیه که تو عمرم دیدم.» 103 00:04:46,833 --> 00:04:49,583 رئیس جمهور رفته، هیچکس نمی‌داند کجا. 104 00:04:49,625 --> 00:04:52,874 او گفت جایی می‌رود که روسای جمهور می‌روند. 105 00:04:52,916 --> 00:04:54,956 «لعنتی، تاد، تو مادر من نیستی.» 106 00:04:55,000 --> 00:04:57,208 پس من با کی داشتم حرف میزدم؟ 107 00:04:57,708 --> 00:04:58,749 بوئلر! 108 00:04:58,791 --> 00:05:00,111 پسر تپه! 109 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 غلط‌یاب املای تلفن همراهم این را نوشته بود. 110 00:05:03,125 --> 00:05:05,583 من دارم تور برگزار می‌کنم، قرار بود متی یه لطفی در حقم بکنه. 111 00:05:05,625 --> 00:05:07,125 TOD این خدمت را انجام داد. 112 00:05:07,208 --> 00:05:08,875 یک افغان. 113 00:05:08,958 --> 00:05:11,374 دارم نوجوانان را در اطراف کاخ سفید نشان می‌دهم. 114 00:05:11,416 --> 00:05:14,624 این هدف جدید من است. کوله پشتی‌ام این ایده را به من داد. 115 00:05:14,666 --> 00:05:16,750 چرا نوجوانان را دعوت کنیم؟ 116 00:05:16,833 --> 00:05:19,666 آنها فقط برای سیگار کشیدن خوب هستند اما برای نوشیدن مناسب نیستند، 117 00:05:19,708 --> 00:05:21,249 و به ارتش بپیوندند، اما رأی ندهند. 118 00:05:21,291 --> 00:05:23,874 قبل از بوم-بوم هم اوضاع سخت بود . 119 00:05:23,916 --> 00:05:28,875 نمی‌خواهم سرنوشتشان مثل ایرستنکای شود. 120 00:05:28,958 --> 00:05:30,249 داری در مورد من حرف میزنی؟ 121 00:05:30,291 --> 00:05:32,625 نه، کرستن، او دارد درباره من حرف می‌زند! 122 00:05:32,708 --> 00:05:34,416 تو رو به خودت بگو، عوضی کثیف! 123 00:05:34,458 --> 00:05:37,999 از این شغل متنفرم، از پدرم که این شغل را برایم پیدا کرد متنفرم، 124 00:05:38,041 --> 00:05:39,708 و من باید زود بروم. 125 00:05:39,791 --> 00:05:41,041 گه! 126 00:05:41,125 --> 00:05:44,250 نه، من داشتم در مورد یه ایرستنکای دیگه حرف می‌زدم! 127 00:05:45,375 --> 00:05:47,500 <i>خدایا ما را از شر موجودات مهربان حفظ کن</i> 128 00:05:47,583 --> 00:05:49,458 زنده باد خودِ والای ما 129 00:05:49,500 --> 00:05:53,166 <i>خدایا نجاتم بده</i> 130 00:05:53,250 --> 00:05:55,625 آقای ژائو، این لذت را مدیون چه هستیم؟ 131 00:05:55,708 --> 00:05:57,541 هیچ اتفاقی نمی‌افتد ، اعلیحضرت. 132 00:05:57,583 --> 00:06:00,791 ما دیگر داستان‌هایی از دوستی‌های غیرمعمول حیوانات نداریم . 133 00:06:00,833 --> 00:06:04,193 ما به رقابت‌های پنهانِ نامحتمل تقلیل یافته‌ایم . 134 00:06:04,250 --> 00:06:07,833 من در انگلستان به مدرسه شبانه روزی رفتم. 135 00:06:07,916 --> 00:06:10,036 گوش کن چطور می‌گویم «آلومینیوم». 136 00:06:10,083 --> 00:06:11,416 این مسخره است. 137 00:06:11,500 --> 00:06:15,300 در انگلستان، مطبوعات و خانواده سلطنتی اینطور هستند. 138 00:06:15,791 --> 00:06:17,333 مثل آن. 139 00:06:17,416 --> 00:06:19,291 انگشتام خیلی ورم کرده. 140 00:06:19,333 --> 00:06:21,333 نشانه ثروت است. 141 00:06:21,416 --> 00:06:23,208 آیا شایعاتی دارید؟ 142 00:06:23,291 --> 00:06:26,083 چرا رئیس جمهور با کامیون رفت؟ 143 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 می‌شنوی؟ لهجه‌ام دارد برمی‌گردد. 144 00:06:28,541 --> 00:06:30,291 رئیس جمهور رفته؟ 145 00:06:30,375 --> 00:06:31,624 شاید یک رابطه نامشروع؟ 146 00:06:31,666 --> 00:06:33,124 به این چی میگی؟ 147 00:06:33,166 --> 00:06:35,041 «چمنزار دارد دلپذیر می‌شود» 148 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 آیا شما آن را دارید؟ 149 00:06:37,125 --> 00:06:40,416 چی؟ نه، هرگز. یه رابطه نامشروع تو کاخ سفید؟ 150 00:06:40,458 --> 00:06:41,625 پف کردن. 151 00:06:41,708 --> 00:06:44,166 نسخه رسمی «پُف». 152 00:06:44,250 --> 00:06:46,666 امروز قراره برای چی فریاد بزنیم؟ 153 00:06:46,750 --> 00:06:48,249 کمبود غذا؟ 154 00:06:48,291 --> 00:06:49,541 سکسی نیست. 155 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 من می‌دانم. 156 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 لاغر شدم ولی خب... 157 00:07:03,375 --> 00:07:05,791 بقیه رئیس جمهورها هیچ کاری نمی کنند. 158 00:07:05,875 --> 00:07:08,666 روزولت حتی از مجسمه‌اش هم دفاع نکرد . 159 00:07:08,708 --> 00:07:09,874 او روی ویلچر بود. 160 00:07:09,916 --> 00:07:11,333 دارم حرکت می‌کنم. 161 00:07:11,416 --> 00:07:14,624 مردم وقتی گنجی را برگردانم، خوشحال خواهند شد ، 162 00:07:14,666 --> 00:07:16,083 مخصوصاً لوسی. 163 00:07:16,166 --> 00:07:19,249 میدونی، زن‌ها سه چیز رو دوست دارن: 164 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 منوی فرمانده هورس، 165 00:07:20,833 --> 00:07:22,583 که متوجه مدل موی آنها می‌شویم 166 00:07:22,625 --> 00:07:23,708 و جواهرات. 167 00:07:23,750 --> 00:07:25,500 بس کن، داری تحریکم می‌کنی. 168 00:07:26,125 --> 00:07:27,765 من هیچ نشونه ای نمیبینم 169 00:07:27,833 --> 00:07:30,000 و من عینک مدرن می‌زنم. 170 00:07:30,083 --> 00:07:31,249 بیایید آن را رها کنیم. 171 00:07:31,291 --> 00:07:33,750 شاید عینکت خیلی ضعیف باشه. 172 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 یکی از این نام‌ها نورانی است. 173 00:07:38,958 --> 00:07:41,250 این روشنایی سپیده دم است! 174 00:07:41,333 --> 00:07:42,916 مثل توی آهنگ. 175 00:07:42,958 --> 00:07:45,375 استیون هاپکینز کیست؟ 176 00:07:46,125 --> 00:07:47,833 او اهل رود آیلند بود. 177 00:07:47,875 --> 00:07:49,208 هاپکینز… 178 00:07:49,291 --> 00:07:50,874 مثل یک خرگوش «بپر» (یا «بپر»). 179 00:07:50,916 --> 00:07:52,916 «قوم» به معنی «والدین» است. 180 00:07:53,000 --> 00:07:54,249 از اقوام خرگوش؟ 181 00:07:54,291 --> 00:07:55,208 کانگورو! 182 00:07:55,250 --> 00:07:57,083 گنج در استرالیاست! 183 00:07:57,125 --> 00:08:00,625 و استرالیا در آن سوی دنیاست... 184 00:08:00,708 --> 00:08:01,833 رود آیلند! 185 00:08:01,875 --> 00:08:03,916 هم‌آوا برای «جزیره جاده». 186 00:08:04,000 --> 00:08:06,791 و استرالیا یک جزیره است! 187 00:08:06,875 --> 00:08:10,583 در واشنگتن جاده‌ای به نام خیابان رود آیلند وجود دارد! 188 00:08:10,625 --> 00:08:11,749 آفرین آقا! (or: آفرین آقا!) 189 00:08:11,791 --> 00:08:13,791 من مثل ایندیانا جونز هستم، 190 00:08:13,875 --> 00:08:15,955 جز اینکه مارها از من می‌ترسند 191 00:08:16,000 --> 00:08:19,760 و وقتی پدرم ربوده می‌شود، خانواده هیچ کاری نمی‌کنند. 192 00:08:22,791 --> 00:08:24,625 رئیس جمهور ناپدید شده است. 193 00:08:24,708 --> 00:08:26,500 من مسئولم. 194 00:08:28,291 --> 00:08:31,708 من مسئولم. 195 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 <i>زنده باد من، هی!</i> 196 00:08:33,750 --> 00:08:35,208 <i>من شعر می‌سازم</i> 197 00:08:35,250 --> 00:08:38,791 <i>و آنها به زبان من هستند، من اسپانیایی را ممنوع می‌کنم</i> 198 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 دیگه نمیتونم بس کنم! 199 00:08:41,291 --> 00:08:44,891 رئیس جمهور شدن از کودکی رویای من بوده است 200 00:08:47,416 --> 00:08:48,458 <i>من اینجام، سفید شده</i> 201 00:08:48,500 --> 00:08:50,708 <i>فراتر از انتظاراتم</i> 202 00:08:53,583 --> 00:08:56,833 <i>اینجا خونه‌ی منه. من باید ازش دفاع کنم.</i> 203 00:08:58,208 --> 00:08:59,168 فوق العاده. 204 00:09:10,375 --> 00:09:15,375 وقتی شلوارک پام بود، خواب می‌دیدم که پشت این میز بنشینم . 205 00:09:15,458 --> 00:09:16,916 خیلی کوتاه. 206 00:09:17,000 --> 00:09:17,958 رویاها. 207 00:09:18,000 --> 00:09:20,166 TOD رویاهایی دارد؟ 208 00:09:21,083 --> 00:09:22,123 برای فروش 209 00:09:23,916 --> 00:09:25,416 ارتش در حال جذب نیرو است 210 00:09:25,500 --> 00:09:27,041 طبق کتاب مقدس، 211 00:09:27,083 --> 00:09:30,083 کبودی‌های روی پاهایمان مایه افتخار ماست. 212 00:09:30,125 --> 00:09:31,833 اصلاً به حرفام گوش میدی؟ 213 00:09:31,916 --> 00:09:32,750 بله. 214 00:09:32,833 --> 00:09:33,793 رویاها. 215 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 یالا! یه کم احترام. 216 00:09:40,208 --> 00:09:42,000 این دفتر یک قایق بود. 217 00:09:45,875 --> 00:09:48,083 نام نوعی لوله بلوط. 218 00:09:48,791 --> 00:09:51,208 این واقعاً مرا بی‌کلام می‌گذارد. 219 00:09:51,291 --> 00:09:53,541 کتاب اسرار رئیس جمهور . 220 00:09:54,833 --> 00:09:56,124 هی بچه‌ها! 221 00:09:56,166 --> 00:09:58,583 بانوی اول، ملکه کابینه! 222 00:09:58,666 --> 00:09:59,958 کابینه ریاست جمهوری، 223 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 نه توالت. 224 00:10:01,708 --> 00:10:04,291 رئیس جمهور اینجا زندگی می‌کند، اما او دور است. 225 00:10:04,333 --> 00:10:05,333 چی؟ 226 00:10:05,416 --> 00:10:06,833 این وحشتناکه! 227 00:10:06,916 --> 00:10:10,249 نسل بوم-بوم همین الان هم به اندازه کافی احساس رهاشدگی می‌کند. 228 00:10:10,291 --> 00:10:14,000 حتی بدون او، خیلی خوش خواهد گذشت! 229 00:10:14,083 --> 00:10:15,499 داری اشتباه ازش استفاده می‌کنی. 230 00:10:15,541 --> 00:10:16,583 آیا پله وجود خواهد داشت؟ 231 00:10:16,625 --> 00:10:19,745 من استخوان‌های شکننده‌ای دارم و کمبود کلسیم دارم. 232 00:10:19,958 --> 00:10:21,625 کانک-ا-چو 233 00:10:21,708 --> 00:10:23,249 یعنی «تق تق». 234 00:10:23,291 --> 00:10:26,333 جرمی، بد موقع اومدی. بهشون نشون میدم کجان... 235 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 اون بی مصرفه. 236 00:10:28,125 --> 00:10:29,485 من به تو کمک خواهم کرد. 237 00:10:29,541 --> 00:10:32,666 گذشته از همه اینها، بازدیدکنندگان خوش‌رفتار نامگذاری می‌شوند… 238 00:10:32,708 --> 00:10:34,989 - شوالیه‌ها. - ها؟ 239 00:10:37,416 --> 00:10:41,249 دیوارهای کاخ سفید قبلاً تا سقف امتداد داشتند. 240 00:10:41,291 --> 00:10:45,051 کاخ سفید در گذشته آسیب دیده است. 241 00:10:45,125 --> 00:10:47,041 در سال ۱۸۱۴ به آتش کشیده شد 242 00:10:47,125 --> 00:10:49,958 افسوس، توسط بریتانیایی‌ها. 243 00:10:50,041 --> 00:10:53,124 اکنون کشورهای ما روابط دوستانه‌ای دارند. 244 00:10:53,166 --> 00:10:55,541 گاهی اوقات خیلی دوستانه. 245 00:10:55,625 --> 00:10:57,416 چرا اینجوری گفتن؟ 246 00:10:57,458 --> 00:11:00,250 آنها با هم خوابیدند، این قطعی است. 247 00:11:00,333 --> 00:11:01,999 چی؟ نه، ما دوستیم. 248 00:11:02,041 --> 00:11:03,333 ببینیم! 249 00:11:03,416 --> 00:11:06,041 «دوستانه» هیچ بار معنایی جنسی ندارد . 250 00:11:09,625 --> 00:11:12,916 به هر حال، بیایید به سراغ استخر کاخ سفید برویم. 251 00:11:12,958 --> 00:11:16,118 آیا می‌دانستید؟ آنجا پر از مارمولک است. 252 00:11:16,791 --> 00:11:17,958 از کدام طرف است؟ 253 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 آیا این یک ترفند است؟ 254 00:11:19,583 --> 00:11:21,541 بریم شمال. 255 00:11:21,625 --> 00:11:23,458 برای تو، اون بالاست؟ 256 00:11:24,125 --> 00:11:26,205 بله. تا حالا نقشه دیدی؟ 257 00:11:26,250 --> 00:11:28,666 اونجا، تو اون قبرستان ماسونی! 258 00:11:28,750 --> 00:11:30,310 قبرستان سونیک. 259 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 این قبرها یک الگو را تشکیل می‌دهند. 260 00:11:33,041 --> 00:11:36,666 در این موارد، باید یک قدم به عقب بردارید. 261 00:11:36,750 --> 00:11:38,458 از اینجا می‌توانیم آن را به خوبی ببینیم. 262 00:11:38,541 --> 00:11:41,375 از کی تا حالا آخوندها فکر می‌کنند؟ 263 00:11:41,458 --> 00:11:43,500 یکنوع بازی شبیه لوتو، بوینگو، میام لا بولتا! 264 00:11:43,583 --> 00:11:47,833 من خوشم میاد، اما این شوخی‌ها یه کم حاشیه‌ای هستن. 265 00:11:47,916 --> 00:11:49,666 چطور میشه رفت شمال؟ 266 00:11:50,875 --> 00:11:52,166 چرا من اون پایینم؟ 267 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 - به ترتیب اهمیت. - به شکل نگاه کن! 268 00:11:55,083 --> 00:11:59,416 شبیه یک آدمک چوبی بدون سر، پا یا کفش است. 269 00:11:59,500 --> 00:12:01,458 شبیه پیکانه، نه؟ 270 00:12:02,916 --> 00:12:04,166 سرنخ شماره ۲ 271 00:12:04,208 --> 00:12:05,583 دقیقاً. (or: دقیقاً.) 272 00:12:05,666 --> 00:12:07,125 به کامیون! 273 00:12:08,291 --> 00:12:09,651 این درست نیست! 274 00:12:10,625 --> 00:12:12,416 یه فریزبی روی پشت بام هست! 275 00:12:12,458 --> 00:12:13,541 براون، بپر! 276 00:12:13,583 --> 00:12:14,791 همه چیز آنجاست! 277 00:12:14,875 --> 00:12:19,083 توافق‌های پنهان، ترور پنج نفر از کندی‌ها... 278 00:12:19,166 --> 00:12:20,958 موجودات فضایی وجود دارند. 279 00:12:21,458 --> 00:12:22,624 می‌دانستم. 280 00:12:22,666 --> 00:12:24,186 تو آن بیگانه هستی. 281 00:12:25,875 --> 00:12:30,041 سال ۱۹۸۸، اولین درخواست من برای ریاست جمهوری. 282 00:12:30,958 --> 00:12:33,166 به یک نفر با تجربه نیازمندیم . 283 00:12:33,250 --> 00:12:34,625 قادر به عمل. 284 00:12:34,708 --> 00:12:36,708 کسی مثل جورج بوش. 285 00:12:36,791 --> 00:12:38,791 البته. منتظر نوبتم می‌مانم. 286 00:12:39,458 --> 00:12:41,698 ۲۰۰۰: عکس‌های جکوزی را منتشر کنید؟ 287 00:12:43,583 --> 00:12:46,333 به یک نفر بدون سابقه کار نیازمندیم . 288 00:12:46,416 --> 00:12:48,625 قادر به انجام هیچ کاری نیست. 289 00:12:48,708 --> 00:12:50,499 کسی مثل جورج بوش. 290 00:12:50,541 --> 00:12:53,041 البته. منتظر نوبتم می‌مانم. 291 00:12:53,791 --> 00:12:56,083 او به کندی آرام می‌شود. 292 00:12:56,166 --> 00:12:57,886 ۲۰۱۶: جایگزین‌هایی برای JEB 293 00:13:01,083 --> 00:13:02,833 ما به کسی نیاز داریم. 294 00:13:02,916 --> 00:13:04,833 کسی مثل جب بوش. 295 00:13:05,333 --> 00:13:08,208 البته. منتظر نوبتم می‌مانم. 296 00:13:09,875 --> 00:13:13,749 این عوضی هیچ‌وقت انتخاب نمیشه. کی دلش می‌خواد باهاش مهمونی بگیره؟ 297 00:13:13,791 --> 00:13:16,208 مردم لامار را دوست ندارند. 298 00:13:16,291 --> 00:13:17,833 و من آنها را درک می‌کنم. 299 00:13:17,916 --> 00:13:19,249 اون ترسناکه. 300 00:13:19,291 --> 00:13:20,833 چه چرندیات بزرگی. 301 00:13:24,625 --> 00:13:26,875 من از مهمانی رفتن با او امتناع می‌کنم! 302 00:13:28,958 --> 00:13:31,916 من آن نگاه را روی نقشه‌های احساسات انسانی‌ام دیدم . 303 00:13:31,958 --> 00:13:35,666 تازه فهمیدی که همه ازت متنفرن. 304 00:13:36,250 --> 00:13:38,291 {\an8}ببین، تو از یه چیز سبز عصبانی هستی. 305 00:13:38,333 --> 00:13:41,933 {\an8}در آنجا شما از دقت نقشه‌ها تحت تأثیر قرار می‌گیرید. 306 00:13:43,166 --> 00:13:44,833 یک فنجان در چاه است 307 00:13:44,875 --> 00:13:49,708 چرا شخصیت فرعی باید این کار را انجام دهد؟ این وظیفه قهرمان است، درست است؟ 308 00:13:49,791 --> 00:13:53,041 بله، اما اگر مار وجود داشت، من آنها را می‌ترساندم. 309 00:13:53,083 --> 00:13:55,375 بعضی‌ها بودند، خوب دیده می‌شدند. 310 00:13:55,458 --> 00:13:58,499 تو چاه جورج واشنگتن چی پیدا کردی ؟ 311 00:13:58,541 --> 00:14:00,625 فقط همین لیوان قدیمی. 312 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 قدمتش به انقلاب برمی‌گردد. 313 00:14:02,708 --> 00:14:04,208 مال کی بود؟ 314 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 به یک آبجوساز میهن‌پرست؟ 315 00:14:06,291 --> 00:14:08,249 سم آدامز، روی بطری هم همینو نوشته! 316 00:14:08,291 --> 00:14:11,124 چرا آن را نزدیک یک پیچ به راست پنهان کنیم؟ 317 00:14:11,166 --> 00:14:13,583 درست است، آدامز راست دست بود. 318 00:14:13,666 --> 00:14:16,833 نه. او آبجویش را در دست چپش گرفته بود . 319 00:14:16,916 --> 00:14:17,958 آها خوبی؟ 320 00:14:19,125 --> 00:14:20,165 خب… 321 00:14:20,208 --> 00:14:22,708 منظور سایمون چیست، 322 00:14:22,791 --> 00:14:25,249 فقط روی بطری است، ما نمی‌توانیم ببینیم 323 00:14:25,291 --> 00:14:28,375 که او نیز یکی در دست راستش دارد. 324 00:14:28,458 --> 00:14:30,250 او دو برابر بیشتر می‌نوشد! 325 00:14:30,333 --> 00:14:32,833 چون او اهل بوستون است، و فوق‌العاده است. 326 00:14:33,583 --> 00:14:35,625 او راست دست است. 327 00:14:35,708 --> 00:14:37,958 و ما به راست می‌پیچیم، دستیار. 328 00:14:38,041 --> 00:14:39,875 درست توی چکمه‌های ما! 329 00:14:39,958 --> 00:14:42,083 شوخیش معمولیه، اما تلاش خوبی بود. 330 00:14:44,166 --> 00:14:46,083 هی، ما داریم خوب پیشرفت می‌کنیم! 331 00:14:46,166 --> 00:14:48,750 مطمئن نبودم که تو را می‌خواهم، 332 00:14:48,833 --> 00:14:50,666 من یه دیوونه‌ی تنهام. 333 00:14:50,750 --> 00:14:51,666 و «کجا»؟ 334 00:14:51,708 --> 00:14:54,625 بله، یک پارس به تنهایی. 335 00:14:55,166 --> 00:14:57,541 من واقعاً دوست ندارم در ... کار کنم. 336 00:14:57,625 --> 00:15:00,083 چطور می‌گویی؟ با هم کار کردن؟ 337 00:15:00,125 --> 00:15:01,666 یه "من" توش هست. 338 00:15:01,708 --> 00:15:02,541 یک تروئیکا؟ 339 00:15:02,625 --> 00:15:05,375 کلمه مورد نظر شما «تیم» است. 340 00:15:05,458 --> 00:15:08,874 - تو بیسبال بازی می‌کردی. - هم‌تیمی‌های من افتضاح بودند. 341 00:15:08,916 --> 00:15:11,166 یه مشت بازنده‌ی بزرگ. 342 00:15:11,250 --> 00:15:13,749 داشتیم مسابقه می‌دادیم، داشتیم به آخرش می‌رسیدیم 343 00:15:13,791 --> 00:15:17,951 <i>برای بردن جام تله خرچنگ که توسط فروشگاه کریسمس اهدا می‌شود</i> 344 00:15:18,000 --> 00:15:20,374 <i>در برابر رقبایمان، صدف‌های ناشوا</i> 345 00:15:20,416 --> 00:15:21,374 <i>چی؟</i> 346 00:15:21,416 --> 00:15:24,166 <i>مربی به من گفت که یک ضربه دراپ شات بزنم</i> 347 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 <i>من دیدم که پارچ داره میاد</i> 348 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 <i>می‌دونستم می‌خواد چیکار کنه</i> 349 00:15:27,750 --> 00:15:30,624 <i> با حضور مَدی مَدیگان روی سکوها، هیچ ضربه‌گیری وجود ندارد.</i> 350 00:15:30,666 --> 00:15:34,583 آزمایش DNA منفی بود، جستجو ادامه داشت. 351 00:15:34,666 --> 00:15:37,458 آرومش کن حرومزاده! یه بوس بهت میدم! 352 00:15:37,500 --> 00:15:39,220 فاحشه‌ها هیچ‌وقت این کار را نمی‌کنند. 353 00:15:51,791 --> 00:15:54,911 تمام شد! خوک‌های دریایی باختند! 354 00:15:56,125 --> 00:15:57,249 رهایم کن! 355 00:15:57,291 --> 00:15:59,875 نیازی به کمک نیست، من می‌توانم راه بروم! 356 00:16:01,041 --> 00:16:03,458 اگر به حرف من گوش می‌دادند، ما پیروز می‌شدیم، 357 00:16:03,500 --> 00:16:06,166 ما مهمان افتخاری شهربازی می‌شدیم. 358 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 و ما در انفجار کشته می‌شدیم . 359 00:16:08,208 --> 00:16:10,041 من با مدی به خانه می‌رفتم 360 00:16:10,083 --> 00:16:12,624 به جای اینکه او را با یک صدف غافلگیر کند. 361 00:16:12,666 --> 00:16:14,374 بله، نکته مهم همین است. 362 00:16:14,416 --> 00:16:16,166 کل تیم آشغال بود. 363 00:16:16,208 --> 00:16:17,968 اما حالا اشکالی ندارد. چرا؟ 364 00:16:18,041 --> 00:16:20,750 چون متی تصمیم می‌گیرد. 365 00:16:21,333 --> 00:16:24,125 قربان، پل فرو ریخته است. 366 00:16:24,208 --> 00:16:26,128 تصمیم تیمی ! بیایید بپریم! 367 00:16:34,000 --> 00:16:35,458 اینجا سولاریوم است، 368 00:16:35,541 --> 00:16:38,874 کلمه‌ای متکبرانه برای آکواریومی که کف دارد. 369 00:16:38,916 --> 00:16:41,375 شاه جرمی رو یادته ؟ 370 00:16:41,458 --> 00:16:42,916 او جایگزین متی می‌شود. 371 00:16:43,000 --> 00:16:44,320 برای بازدید. 372 00:16:44,375 --> 00:16:49,208 من فقط برای بازدید اینجا هستم. نه بیشتر و نه کمتر. 373 00:16:49,291 --> 00:16:51,541 شما باید بازدیدکنندگان جوان ما باشید. 374 00:16:51,625 --> 00:16:54,333 شما ارزشمندترین منبع ما هستید . 375 00:16:54,375 --> 00:16:56,335 روزی نفت خواهی شد. 376 00:16:56,416 --> 00:16:58,666 آقای لامار معاون رئیس جمهور است. 377 00:16:58,750 --> 00:17:01,249 پیر شدی، باید رئیس جمهور میشدی. 378 00:17:01,291 --> 00:17:02,416 می‌توانستم داشته باشم. 379 00:17:02,458 --> 00:17:04,458 من خیلی صمیمی هستم. 380 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 من می‌توانم رئیس جمهور شوم، درست است؟ 381 00:17:07,083 --> 00:17:08,875 پدرش، شاید. 382 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 قبر! 383 00:17:10,041 --> 00:17:11,791 نه، آشغاله. 384 00:17:11,875 --> 00:17:12,999 وای، پدر و مادر. 385 00:17:13,041 --> 00:17:15,916 جوان‌ها... خب، جوان‌ها، من به آنها علاقه‌مندم. 386 00:17:15,958 --> 00:17:17,598 همه مرا دوست دارند. 387 00:17:18,208 --> 00:17:19,728 تلویزیون دوست داری؟ 388 00:17:19,791 --> 00:17:23,271 من در کانال سنا، برنامه تلویزیونی واقع‌نما اجرا کردم. 389 00:17:23,958 --> 00:17:28,041 من کارترایت لامار هستم و هیچ چیزی در این مورد نمی‌دانم. 390 00:17:28,625 --> 00:17:30,916 من فصل ۳۸ «جزیره عشق» را بردم . 391 00:17:30,958 --> 00:17:33,666 بقیه کاندیداها رد صلاحیت شدند. 392 00:17:33,708 --> 00:17:36,541 می‌خوای یه چیز دیوونه‌کننده ببینی؟ 393 00:17:36,625 --> 00:17:39,666 که به شما نشان نخواهند داد؟ 394 00:17:45,791 --> 00:17:47,271 ما از آن عبور کردیم. 395 00:17:48,041 --> 00:17:49,458 حتماً آنجا خواهد بود. 396 00:17:49,500 --> 00:17:52,708 «در پایان جاده، دیوانه خواهی شد، 397 00:17:52,750 --> 00:17:54,958 «گنج آنجاست، حسابی خوش بگذران.» 398 00:17:55,000 --> 00:17:59,041 این فراماسون‌ها می‌توانستند قافیه آسان‌تری انتخاب کنند. 399 00:17:59,125 --> 00:18:01,625 شاید عجله داشتند. 400 00:18:01,708 --> 00:18:05,375 بیا قافیه کپک زده را فراموش کنیم. آنها ما را به گنج رساندند. 401 00:18:05,458 --> 00:18:07,958 کار تیمی فوق‌العاده‌ای بود، از من ممنونم، متی. 402 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 گنج واقعی ، رهبری شماست. 403 00:18:10,458 --> 00:18:13,625 تو رفیق منی، نه کفش‌خور من. 404 00:18:13,708 --> 00:18:16,000 از خودتان بپرسید بارتا چه کار می‌کرد؟ 405 00:18:18,000 --> 00:18:18,916 بلتسویل؟ 406 00:18:18,958 --> 00:18:20,833 این زنگ را به صدا در می‌آورد. 407 00:18:23,166 --> 00:18:25,083 آقایان، هدف ما اینجاست. 408 00:18:25,750 --> 00:18:27,470 منطقه حفاظت‌شده بلتسویل 409 00:18:28,583 --> 00:18:30,875 قضیه بذر براون؟ 410 00:18:31,791 --> 00:18:33,833 این عوضی‌های گنده حالمو بهم زدن! 411 00:18:33,916 --> 00:18:36,999 آیا از لجن و چیزهای چندش‌آور خوشتان می‌آید ؟ 412 00:18:37,041 --> 00:18:41,125 پس، چشمانتان را به این خیره کنید. 413 00:18:42,125 --> 00:18:43,916 دارم شیطنت می‌کنم یا چی؟ 414 00:18:44,500 --> 00:18:48,833 این یه موجود فضاییه. من هر شب تو کابوسام می‌بینمش. 415 00:18:48,916 --> 00:18:50,583 اما او عجیب است، اینطور نیست؟ 416 00:18:50,625 --> 00:18:54,041 او بازوهای زیادی دارد، باسنی بزرگ و نوک‌تیز، 417 00:18:54,125 --> 00:18:57,833 و پاهایی مانند شاخه‌های یک درخت پیر و جن‌زده. 418 00:18:57,875 --> 00:18:59,374 من عجیب و غریب نیستم. 419 00:18:59,416 --> 00:19:00,666 وقتی نوجوان بودم، 420 00:19:00,708 --> 00:19:03,208 یه پسری بهم پیشنهاد داد که مدل بشم. 421 00:19:03,291 --> 00:19:04,624 بدون شرمساری از بدن! 422 00:19:04,666 --> 00:19:08,458 مردم به دلیل ناامنی‌های خودشان بدجنس هستند. 423 00:19:08,541 --> 00:19:10,708 من خوبم، لعنت بهش! 424 00:19:10,791 --> 00:19:15,041 در دفترم عکسی از من و پاتریشیا هیتون هست. 425 00:19:15,916 --> 00:19:16,999 کیست؟ 426 00:19:17,041 --> 00:19:20,791 لوسی، باید اعتراف کنم که می‌دانستم متی رفته است. 427 00:19:20,833 --> 00:19:22,541 می‌خواستم باهات حرف بزنم. 428 00:19:22,625 --> 00:19:24,916 باشه، در مورد چی؟ 429 00:19:25,000 --> 00:19:27,125 گفتار ما را از نوزادان متمایز می‌کند. 430 00:19:27,208 --> 00:19:28,848 می‌خوام در مورد خودمون صحبت کنم. 431 00:19:28,916 --> 00:19:32,516 ما مثل یه جادو با هم کنار میایم، مثل جین و صبحانه. 432 00:19:32,916 --> 00:19:37,125 جرمی، تو قدبلند، خوش‌قیافه و با حیوانات مهربان هستی. 433 00:19:37,208 --> 00:19:39,048 بعضی وقت‌ها شاهزاده هستند. 434 00:19:39,500 --> 00:19:41,374 ما نمیتونیم با هم باشیم. 435 00:19:41,416 --> 00:19:42,458 به خاطر متی؟ 436 00:19:42,500 --> 00:19:45,666 او حتی برای نوجوانان مشکل‌دار شما هم نیامد ، 437 00:19:45,708 --> 00:19:47,750 و آنها بسیار آشفته هستند. 438 00:19:47,833 --> 00:19:49,166 این متی نیست. 439 00:19:49,208 --> 00:19:52,374 اگه برات توضیح بدم، قول بده که رازدار باشی. 440 00:19:52,416 --> 00:19:53,250 البته. 441 00:19:53,333 --> 00:19:57,416 یاد گرفتم ساکت بمونم چون تو کلوب نمیشه چیزی شنید. 442 00:19:57,500 --> 00:20:00,958 من و متی واقعاً با هم نیستیم. 443 00:20:01,041 --> 00:20:05,708 او فقط یک بانوی اول زیبا می‌خواهد، و من می‌خواهم دنیا را تغییر دهم. 444 00:20:05,791 --> 00:20:07,625 مثل یه ملکه انجامش بده. 445 00:20:07,708 --> 00:20:10,083 قایق‌های زیادی برای غسل تعمید خواهی داشت . 446 00:20:10,166 --> 00:20:12,250 شما باید آنها را از جهنم نجات دهید. 447 00:20:12,333 --> 00:20:14,708 من نمی‌تونم این کار رو با آمریکا بکنم. 448 00:20:14,791 --> 00:20:18,416 کشور تحمل عقب ماندن را نخواهد داشت. 449 00:20:24,500 --> 00:20:26,291 یادگاری از من، 450 00:20:27,125 --> 00:20:30,208 به دلیل کمبود شدید ویتامین D. 451 00:20:34,833 --> 00:20:35,749 کرچونگ 452 00:20:35,791 --> 00:20:38,791 این چگونه می‌توان به Cardi-B گفت "conk-a-choo". 453 00:20:38,833 --> 00:20:42,916 آکساتراکس، به عنوان یک جنتلمن، یه عذرخواهی بهت بدهکارم. 454 00:20:43,000 --> 00:20:47,208 برای جلب توجه به بدنِ به طرز وحشتناکی بدشکلِ تو. 455 00:20:47,291 --> 00:20:48,749 روز سختی را پشت سر گذاشته‌ای. 456 00:20:48,791 --> 00:20:50,416 در این موارد مانند من عمل کنید : 457 00:20:50,458 --> 00:20:53,958 یک پیله ببافید، در آن ادرار کنید و غسل کنید. 458 00:20:54,041 --> 00:20:57,666 باورم نمیشه. همکارام، به اصطلاح دوستام، 459 00:20:57,708 --> 00:21:00,416 در واقع من را به اندازه یک نان شیرینی حلقوی صنعتی بی‌مزه می‌بینند ... 460 00:21:00,458 --> 00:21:02,583 در نهایت، خورش سس ساساگراسا. 461 00:21:03,666 --> 00:21:05,166 من همدردی می‌کنم. 462 00:21:05,250 --> 00:21:06,999 وقتی کاربیدی‌ها می‌دانند 463 00:21:07,041 --> 00:21:10,833 که من نتوانستم سیاره‌ای پر از کیسه‌های گوشت را فتح کنم، 464 00:21:10,875 --> 00:21:14,291 من را می فرستند تا در لانه سگ بخوابم. 465 00:21:14,791 --> 00:21:18,541 خب، بیشتر شبیه قفس است. 466 00:21:18,625 --> 00:21:20,124 و سگ نیست. 467 00:21:20,166 --> 00:21:22,333 بیشتر شبیه... چطور بگم؟ 468 00:21:22,416 --> 00:21:24,125 لیزر تمساح. 469 00:21:24,208 --> 00:21:28,083 خوش شانسی. آدم‌هایی که از تو بدشون میومد، مردن. 470 00:21:28,125 --> 00:21:31,166 درست است، آنها مرده اند. 471 00:21:31,250 --> 00:21:32,791 چیزی نبود. 472 00:21:32,875 --> 00:21:35,791 شعله‌افکن خشک شده و یه بیبر دیگه مونده. 473 00:21:35,833 --> 00:21:37,458 ما او را زیر می‌گیریم. 474 00:21:37,500 --> 00:21:39,708 - رئیس جمهور از مریلند برگشته؟ - نه... 475 00:21:39,750 --> 00:21:41,916 رئیس جمهور در مریلند است؟ 476 00:21:42,000 --> 00:21:44,080 فکر کنم دکتر براون و همسرش، 477 00:21:44,125 --> 00:21:47,041 می‌خواستم بروم و از بیستویل بذر بگیرم. 478 00:21:47,083 --> 00:21:48,249 بریویل؟ 479 00:21:48,291 --> 00:21:49,249 بلتسویل! 480 00:21:49,291 --> 00:21:50,833 چه جهنمی! 481 00:21:55,875 --> 00:21:57,795 منو احمق فرض کردی؟ 482 00:21:58,916 --> 00:22:01,208 تو منو گول زدی! برای دانه! 483 00:22:01,291 --> 00:22:04,583 آیا این گنج توست؟ بذر؟ 484 00:22:05,291 --> 00:22:07,083 تو باید اینو پیدا می‌کردی. 485 00:22:08,083 --> 00:22:11,166 «تبریک می‌گویم، شما گنج ملی را پیدا کرده‌اید.» 486 00:22:11,208 --> 00:22:14,791 «تو منتخب آمریکایی هستی. جورج واشنگتن.» 487 00:22:14,875 --> 00:22:17,999 دوباره شروع شد، من یک تیم افتضاح دیگه دارم. 488 00:22:18,041 --> 00:22:19,401 این درست نیست! 489 00:22:19,458 --> 00:22:23,166 نتیجه اخلاقی این نیست که تیم بد بود! 490 00:22:23,250 --> 00:22:25,041 اونی که بی مصرفه تویی! 491 00:22:25,125 --> 00:22:27,208 تو به من دروغ گفتی! 492 00:22:27,291 --> 00:22:28,833 من که نخواستم. 493 00:22:28,916 --> 00:22:31,333 و نه از یک توالت غول پیکر پایین بروید 494 00:22:31,416 --> 00:22:33,458 یا در پایه توتم انسانی باشد . 495 00:22:33,500 --> 00:22:36,291 تصاحب فرهنگی. من این مزیت را دارم. 496 00:22:36,375 --> 00:22:39,249 من به قبرستانی که عمه‌ام در آن دفن است، بی‌حرمتی کردم! 497 00:22:39,291 --> 00:22:42,791 از داد زدن متنفرم، بنابراین بهت میگم کلاهم خیلی بهت میاد. 498 00:22:42,833 --> 00:22:45,916 تو مجبور بودی گیر بیفتی چون خیلی لجبازی. 499 00:22:45,958 --> 00:22:48,125 تو فقط کاری رو که دلت می‌خواد انجام می‌دی. 500 00:22:48,208 --> 00:22:50,750 شما به منافع عمومی اهمیت نمی‌دهید . 501 00:22:50,833 --> 00:22:53,166 باعث باخت تیمت شدی . 502 00:22:53,250 --> 00:22:55,166 شلوار خیلی خوبیه، از کجا گرفتی؟ 503 00:22:55,208 --> 00:22:57,874 - حدس بزن چی شده؟ - این یه امتحانه، گنجی اونجاست؟ 504 00:22:57,916 --> 00:23:02,208 دختره رو هم اونجا گیر نمیاری. لوسی به طلا اهمیت نمیده. 505 00:23:02,291 --> 00:23:05,731 چیزی که او می‌خواهد این است که با کسی خوب باشد، 506 00:23:05,791 --> 00:23:08,416 و این حق تو نیست. 507 00:23:11,375 --> 00:23:14,083 خب، دیگه نیازی به این حرفا نیست. 508 00:23:15,500 --> 00:23:16,980 آنها را پرتاب نکن! 509 00:23:17,750 --> 00:23:19,030 چیست؟… 510 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 فکر کنم اینجا یه دری هست. 511 00:23:24,250 --> 00:23:27,916 ما آن را به لطف عینک بنجامین فرانکلین پیدا کردیم! 512 00:23:30,083 --> 00:23:32,208 اینجا کامله. 513 00:23:32,791 --> 00:23:33,916 این از کجا میاد؟ 514 00:23:33,958 --> 00:23:36,041 نمی‌دونم، من خوابم سنگینه. 515 00:23:36,083 --> 00:23:39,750 محض احتیاط، می‌خواهم با یک ساندویچ دفن شوم . 516 00:23:40,750 --> 00:23:42,208 «پول را دنبال کن.» 517 00:23:48,250 --> 00:23:51,083 آقای ژائو، در مورد مکالمه ما... 518 00:23:51,166 --> 00:23:52,708 تفش کن بیرون. 519 00:23:52,791 --> 00:23:55,791 من عاشق تکه‌های بزرگ و آبدار خوب هستم. 520 00:23:56,458 --> 00:23:57,999 نگو که از طرف منه، 521 00:23:58,041 --> 00:24:00,666 اما رابطه بین لوسی و رئیس جمهور 522 00:24:00,708 --> 00:24:02,250 جعلی است، 523 00:24:02,333 --> 00:24:04,375 و من در مورد ظرف صحبت نمی‌کنم. 524 00:24:04,458 --> 00:24:05,291 امیدوارم اینطور نباشد. 525 00:24:05,375 --> 00:24:08,833 عجیب خواهد بود، اما خیلی جالب نخواهد بود. 526 00:24:13,708 --> 00:24:16,988 اگر گنجینه ملی وجود داشته باشد، من را عصبانی خواهد کرد. 527 00:24:17,125 --> 00:24:20,791 وقتی گفتم مارها از من می‌ترسند، 528 00:24:20,875 --> 00:24:23,166 این در مورد همه مارها صدق نمی‌کند . 529 00:24:25,541 --> 00:24:27,666 مهر رئیس جمهور ایالات متحده 530 00:24:34,416 --> 00:24:35,541 قبل از اینکه این کار را انجام دهید… 531 00:24:35,583 --> 00:24:36,958 یک مار عمودی! 532 00:24:37,000 --> 00:24:38,880 ...بذار توضیح بدم. 533 00:24:41,750 --> 00:24:43,416 <i>دکتر لوین</i> 534 00:24:43,500 --> 00:24:47,083 داره خوش میگذرونه، داره زندگیشو میکنه 535 00:24:47,166 --> 00:24:50,083 <i>اون سخت کار می‌کنه، با پسرا میره بیرون</i> 536 00:24:50,166 --> 00:24:52,958 <i>و بعدش شب دخترا میشه </i> 537 00:24:53,041 --> 00:24:55,666 <i>او کفش می‌خرد </i> 538 00:24:55,708 --> 00:24:59,083 <i>این سریال احتمالاً در دهه ۹۰ میلادی اتفاق می‌افتد </i> 539 00:24:59,166 --> 00:25:01,083 <i>چقدر این دندانپزشک بااستعداد</i> 540 00:25:01,166 --> 00:25:04,083 <i>مگه میشه اون از عشق اینقدر ناراضی باشه؟</i> 541 00:25:04,166 --> 00:25:05,541 <i>هیچ معنی‌ای نداره</i> 542 00:25:05,583 --> 00:25:10,083 <i>اما گروه تولید اصرار داشت و همه ما عقب‌نشینی کردیم</i> 543 00:25:10,166 --> 00:25:13,083 در محل کار، او پوسیدگی دندان را درمان می‌کند 544 00:25:13,166 --> 00:25:15,458 <i>و مراقبت‌های پیشگیرانه انجام می‌دهد</i> 545 00:25:15,541 --> 00:25:18,083 <i>اما زندگی عاشقانه‌اش غم‌انگیز است</i> 546 00:25:18,166 --> 00:25:22,083 <i>و بعضی وقتا کاملاً دیوونگیه</i> 547 00:25:22,166 --> 00:25:24,083 <i>دکتر لوین</i> 548 00:25:24,166 --> 00:25:27,083 <i>یه زندگی رویایی </i> 549 00:25:27,166 --> 00:25:30,083 <i>و همه چیز به او لبخند می‌زند</i> 550 00:25:30,166 --> 00:25:33,000 <i>او هرگز نمی‌بازد</i> 551 00:25:33,083 --> 00:25:35,125 {\an8}{i>این دکتر لوین است</i> 552 00:25:35,208 --> 00:25:40,083 {\an8}{i>او همه چیز برایش مهیاست</i> 553 00:25:40,166 --> 00:25:42,246 زیرنویس: Béranger Viot-Pineau 554 00:25:43,305 --> 00:26:43,218 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm