"Mulligan" Matty's Treasure: Book of Seeds
ID | 13200563 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" Matty's Treasure: Book of Seeds |
Release Name | Mulligan.S01E08.WEBRip.Netflix |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27736491 |
Format | srt |
1
00:00:09,625 --> 00:00:12,875
<i>تیم شگفتانگیز شکستناپذیر است</i>
2
00:00:12,958 --> 00:00:15,791
<i>ما با جنایتکاران میجنگیم</i>
3
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
من ولورین برعکس هستم.
4
00:00:18,083 --> 00:00:19,916
من خیلی آهسته در حال بهبود هستم.
5
00:00:20,708 --> 00:00:21,958
من دختر پویس هستم.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,791
من لکه دارم!
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,750
استاد انعطافپذیر
در خدمت شماست.
8
00:00:26,833 --> 00:00:27,753
آخ!
9
00:00:28,458 --> 00:00:31,416
<i>بیگانگان
به آنها قدرتهایی دادند...</i>
10
00:00:31,458 --> 00:00:32,541
نه، این درست نیست.
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,291
کمبود ویتامین داری.
12
00:00:35,375 --> 00:00:37,750
اسکوربوت، راشیتیسم،
کمخونی، بریبری…
13
00:00:37,833 --> 00:00:39,500
قدرتهای ما از کجا میآیند؟
14
00:00:39,583 --> 00:00:41,125
شما هیچ کدام را ندارید.
15
00:00:41,208 --> 00:00:44,416
فقط کمبود ویتامین B12
منجر به روانپریشی میشود،
16
00:00:44,458 --> 00:00:46,833
که صداهایی را
که میشنوید توضیح میدهد.
17
00:00:46,875 --> 00:00:50,235
به حرفش گوش نده.
اون به قدرتهای تو حسادت میکنه.
18
00:00:50,291 --> 00:00:51,958
بس کن، این خیلی جدیه.
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,291
شما به
سیب زمینی و سبزیجات نیاز دارید،
20
00:00:54,333 --> 00:00:56,458
و من در مورد شوهران سابقم صحبت نمیکنم .
21
00:00:57,083 --> 00:00:58,916
دکتر لوین
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,880
<i>یه زندگی رویایی
</i>
23
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:16,125 --> 00:01:19,916
برگرد به موزهی مجسمههای مومی
و همهی بیبرها رو برام بیار.
25
00:01:20,000 --> 00:01:22,291
ما به یه کامیون نیاز داریم.
- امکان نداره.
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,041
فقط
یکی با باک پر برام مونده.
27
00:01:24,083 --> 00:01:26,833
{\an8}- امنیت ملی در خطر است.
- دیگر میوهای در کار نیست!
28
00:01:26,875 --> 00:01:28,666
من به شدت یبوست دارم.
29
00:01:28,708 --> 00:01:30,541
مثل وقتی که از کمپ بیرونم کردند .
30
00:01:30,583 --> 00:01:33,333
یک ذخیرهگاه بذر
در بلتسویل وجود دارد.
31
00:01:33,375 --> 00:01:37,208
و تبدیل به گیاه میشود.
من در مورد آن ارائهای ارائه دادم.
32
00:01:37,291 --> 00:01:38,791
رئیس جمهور گفت بله.
33
00:01:38,833 --> 00:01:39,874
ای انسان!
34
00:01:39,916 --> 00:01:42,916
دروغ گفتن باعث میشه عرق کنم.
چیزی نگفت.
35
00:01:42,958 --> 00:01:44,750
یه کامیون برای این کار؟ نه.
36
00:01:44,833 --> 00:01:46,333
فقط چند ساعت.
37
00:01:46,375 --> 00:01:48,666
چرا باید از بذرها محافظت کرد؟
38
00:01:48,750 --> 00:01:50,666
چه کسی آنها را خواهد دزدید؟
39
00:01:50,750 --> 00:01:52,350
پرندگان دزد.
40
00:01:52,416 --> 00:01:55,376
<i>یازده یار اوشن</i> اما
با پرندگان.
41
00:01:55,458 --> 00:01:57,298
برای یک مشت دانه.
42
00:01:57,708 --> 00:01:59,166
این یک فیلم عالی خواهد شد.
43
00:01:59,208 --> 00:02:02,041
او تمام
فیلم را تقلید کرد. خیلی خوب بود.
44
00:02:02,125 --> 00:02:05,166
رئیس جمهور به کامیون نیاز دارد،
نمیتوانم بگویم چرا.
45
00:02:05,208 --> 00:02:07,166
قسم سختی خوردم، صلیب
چوبی، صلیب آهنی.
46
00:02:07,208 --> 00:02:08,874
من نمیخواهم به جهنم بروم.
47
00:02:08,916 --> 00:02:13,041
همه ما میدانیم که او در آن فیلم نیکلاس کیج دنبال گنج میگردد .
48
00:02:13,625 --> 00:02:16,875
من این
شومینه معمولی را تحسین میکنم
49
00:02:16,958 --> 00:02:19,791
با عینک بامزهی
بن فرانکلین .
50
00:02:19,875 --> 00:02:21,708
دنبال چیزی نیستم.
51
00:02:21,791 --> 00:02:24,708
خدای من، این گنج کجاست؟
52
00:02:25,791 --> 00:02:27,416
اسم سگ من همینه.
53
00:02:27,458 --> 00:02:28,778
بیا عزیزم! (or: بیا عزیزم!)
54
00:02:29,125 --> 00:02:30,085
چی؟
55
00:02:30,541 --> 00:02:31,958
دیگه بسه!
56
00:02:32,041 --> 00:02:33,624
بگذارید او از ذخایر ما مراقبت کند
57
00:02:33,666 --> 00:02:38,083
به جای گنج خیالی
فیلمی پر از اشتباهات تاریخی.
58
00:02:38,166 --> 00:02:41,958
مثل آمادئوس میمونه!
موتسارت و سالیری با هم خوب کنار میومدن.
59
00:02:42,000 --> 00:02:44,624
باید گفت که گنج
در بلتسویل بود.
60
00:02:44,666 --> 00:02:47,958
اگه گولش بزنیم که
ما رو ببره اونجا چی؟
61
00:02:48,000 --> 00:02:49,833
او دنبال گنج میگردد؟
62
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
قراره بگیره.
63
00:02:54,041 --> 00:02:56,041
این گنج لعنتی کجاست؟
64
00:02:56,666 --> 00:02:59,125
باید اسمت رو عوض کنم.
65
00:02:59,208 --> 00:03:00,666
چه اسمی برای سگ؟
66
00:03:00,708 --> 00:03:01,541
آقای رئیس جمهور؟
67
00:03:01,625 --> 00:03:03,916
این اسم منه. (اسم من
اینه.) (اسم من رو نفهم.)
68
00:03:06,916 --> 00:03:08,436
ما باید با شما صحبت کنیم.
69
00:03:08,500 --> 00:03:10,583
این گنجینه ملی است.
70
00:03:11,958 --> 00:03:14,000
میدانستم که وجود دارد!
71
00:03:14,083 --> 00:03:17,958
بله، گنجینهای که قدمت آن
به مصر باستان برمیگردد.
72
00:03:18,041 --> 00:03:20,291
هزاران تن وزن دارد،
73
00:03:20,375 --> 00:03:24,500
اما ۴۰۰۰ سال است که با احتیاط حرکت میکند .
74
00:03:24,583 --> 00:03:26,791
و <i>بنجامین
گیتس و کتاب اسرار؟</i>
75
00:03:26,833 --> 00:03:28,625
آیا این کتاب وجود دارد؟
76
00:03:28,708 --> 00:03:29,541
این احمقانه است!
77
00:03:29,625 --> 00:03:33,708
نه، کوه راشمور برای محافظت از گنج آنجا نیست
، لعنت بهش!
78
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
مهم این است که
اولین گنج وجود دارد.
79
00:03:36,958 --> 00:03:38,625
سایمون میداند،
80
00:03:38,708 --> 00:03:41,833
او از نوادگان
محافظان گنج است.
81
00:03:41,875 --> 00:03:43,875
از این رو اشتیاق او به تاریخ.
82
00:03:44,250 --> 00:03:45,958
و در مورد براون چطور؟
83
00:03:46,041 --> 00:03:48,250
آیا این مادر جاستین بارتا است؟
84
00:03:48,333 --> 00:03:50,916
دکتر براون دستیار من است.
85
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
آیا او دیالوگهای خندهداری دارد؟
86
00:03:53,625 --> 00:03:56,208
بینگو-بوینگو، سیبزمینیها را بده!
87
00:03:58,166 --> 00:03:59,374
باشه، داری میای.
88
00:03:59,416 --> 00:04:02,291
این کلیدی است که
ما را به گنج میرساند.
89
00:04:02,375 --> 00:04:04,833
دفتر خاطرات پدرم.
90
00:04:04,916 --> 00:04:07,583
چی؟
پدرت نوجوان بود؟
91
00:04:07,625 --> 00:04:11,225
«دفترچه خاطرات عزیز، من
عاشق مادر پسرم هستم.
92
00:04:11,291 --> 00:04:15,251
«کار عالی بود.
ما چیزهای مرتبط با کار یاد گرفتیم.»
93
00:04:18,041 --> 00:04:21,708
عالیه. در هر صورت،
دفتر خاطراتش حاوی سرنخهایی است.
94
00:04:21,750 --> 00:04:24,999
اولین سرنخ
مربوط به اعلامیه استقلال است.
95
00:04:25,041 --> 00:04:26,958
- باورنکردنیه.
- اما البته.
96
00:04:27,000 --> 00:04:31,166
«اختاپوس ماه» (Moon Octopus)
به معنای «ما، مردم» است.
97
00:04:32,666 --> 00:04:34,583
- مانند اعلامیه ...
- استقلال.
98
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
همه سوار بر کامیون فورس وان.
99
00:04:37,541 --> 00:04:39,041
نه اون طرف. بیا دیگه.
100
00:04:39,541 --> 00:04:41,416
بنابراین به جان بولتون گفتم:
101
00:04:41,458 --> 00:04:43,333
«سبیل بگذارید،
102
00:04:43,375 --> 00:04:46,791
«این بدترین تتوی لبیه
که تو عمرم دیدم.»
103
00:04:46,833 --> 00:04:49,583
رئیس جمهور رفته،
هیچکس نمیداند کجا.
104
00:04:49,625 --> 00:04:52,874
او گفت جایی میرود
که روسای جمهور میروند.
105
00:04:52,916 --> 00:04:54,956
«لعنتی، تاد،
تو مادر من نیستی.»
106
00:04:55,000 --> 00:04:57,208
پس من با کی داشتم حرف میزدم؟
107
00:04:57,708 --> 00:04:58,749
بوئلر!
108
00:04:58,791 --> 00:05:00,111
پسر تپه!
109
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
غلطیاب املای تلفن همراهم
این را نوشته بود.
110
00:05:03,125 --> 00:05:05,583
من دارم تور برگزار میکنم،
قرار بود متی یه لطفی در حقم بکنه.
111
00:05:05,625 --> 00:05:07,125
TOD این خدمت را انجام داد.
112
00:05:07,208 --> 00:05:08,875
یک افغان.
113
00:05:08,958 --> 00:05:11,374
دارم
نوجوانان را در اطراف کاخ سفید نشان میدهم.
114
00:05:11,416 --> 00:05:14,624
این هدف جدید من است.
کوله پشتیام این ایده را به من داد.
115
00:05:14,666 --> 00:05:16,750
چرا
نوجوانان را دعوت کنیم؟
116
00:05:16,833 --> 00:05:19,666
آنها فقط برای سیگار کشیدن خوب هستند
اما برای نوشیدن مناسب نیستند،
117
00:05:19,708 --> 00:05:21,249
و به ارتش بپیوندند،
اما رأی ندهند.
118
00:05:21,291 --> 00:05:23,874
قبل از بوم-بوم هم اوضاع سخت بود .
119
00:05:23,916 --> 00:05:28,875
نمیخواهم
سرنوشتشان مثل ایرستنکای شود.
120
00:05:28,958 --> 00:05:30,249
داری در مورد من حرف میزنی؟
121
00:05:30,291 --> 00:05:32,625
نه، کرستن، او دارد درباره من حرف میزند!
122
00:05:32,708 --> 00:05:34,416
تو رو به خودت بگو، عوضی کثیف!
123
00:05:34,458 --> 00:05:37,999
از این شغل متنفرم،
از پدرم که این شغل را برایم پیدا کرد متنفرم،
124
00:05:38,041 --> 00:05:39,708
و من باید زود بروم.
125
00:05:39,791 --> 00:05:41,041
گه!
126
00:05:41,125 --> 00:05:44,250
نه، من داشتم
در مورد یه ایرستنکای دیگه حرف میزدم!
127
00:05:45,375 --> 00:05:47,500
<i>خدایا
ما را از شر موجودات مهربان حفظ کن</i>
128
00:05:47,583 --> 00:05:49,458
زنده باد خودِ والای ما
129
00:05:49,500 --> 00:05:53,166
<i>خدایا نجاتم بده</i>
130
00:05:53,250 --> 00:05:55,625
آقای ژائو، این لذت را مدیون چه
هستیم؟
131
00:05:55,708 --> 00:05:57,541
هیچ اتفاقی نمیافتد
، اعلیحضرت.
132
00:05:57,583 --> 00:06:00,791
ما دیگر داستانهایی از دوستیهای غیرمعمول حیوانات نداریم .
133
00:06:00,833 --> 00:06:04,193
ما به رقابتهای پنهانِ نامحتمل تقلیل یافتهایم .
134
00:06:04,250 --> 00:06:07,833
من
در انگلستان به مدرسه شبانه روزی رفتم.
135
00:06:07,916 --> 00:06:10,036
گوش کن چطور
میگویم «آلومینیوم».
136
00:06:10,083 --> 00:06:11,416
این مسخره است.
137
00:06:11,500 --> 00:06:15,300
در انگلستان، مطبوعات
و خانواده سلطنتی اینطور هستند.
138
00:06:15,791 --> 00:06:17,333
مثل آن.
139
00:06:17,416 --> 00:06:19,291
انگشتام خیلی ورم کرده.
140
00:06:19,333 --> 00:06:21,333
نشانه ثروت است.
141
00:06:21,416 --> 00:06:23,208
آیا شایعاتی دارید؟
142
00:06:23,291 --> 00:06:26,083
چرا رئیس جمهور
با کامیون رفت؟
143
00:06:26,125 --> 00:06:28,458
میشنوی؟
لهجهام دارد برمیگردد.
144
00:06:28,541 --> 00:06:30,291
رئیس جمهور رفته؟
145
00:06:30,375 --> 00:06:31,624
شاید یک رابطه نامشروع؟
146
00:06:31,666 --> 00:06:33,124
به این چی میگی؟
147
00:06:33,166 --> 00:06:35,041
«چمنزار دارد دلپذیر میشود»
148
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
آیا شما آن را دارید؟
149
00:06:37,125 --> 00:06:40,416
چی؟ نه، هرگز.
یه رابطه نامشروع تو کاخ سفید؟
150
00:06:40,458 --> 00:06:41,625
پف کردن.
151
00:06:41,708 --> 00:06:44,166
نسخه
رسمی «پُف».
152
00:06:44,250 --> 00:06:46,666
امروز قراره برای چی فریاد بزنیم؟
153
00:06:46,750 --> 00:06:48,249
کمبود غذا؟
154
00:06:48,291 --> 00:06:49,541
سکسی نیست.
155
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
من میدانم.
156
00:06:50,500 --> 00:06:53,500
لاغر شدم
ولی خب...
157
00:07:03,375 --> 00:07:05,791
بقیه رئیس جمهورها
هیچ کاری نمی کنند.
158
00:07:05,875 --> 00:07:08,666
روزولت حتی از مجسمهاش هم دفاع نکرد .
159
00:07:08,708 --> 00:07:09,874
او روی ویلچر بود.
160
00:07:09,916 --> 00:07:11,333
دارم حرکت میکنم.
161
00:07:11,416 --> 00:07:14,624
مردم وقتی گنجی را برگردانم، خوشحال خواهند شد ،
162
00:07:14,666 --> 00:07:16,083
مخصوصاً لوسی.
163
00:07:16,166 --> 00:07:19,249
میدونی،
زنها سه چیز رو دوست دارن:
164
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
منوی فرمانده هورس،
165
00:07:20,833 --> 00:07:22,583
که متوجه مدل موی آنها میشویم
166
00:07:22,625 --> 00:07:23,708
و جواهرات.
167
00:07:23,750 --> 00:07:25,500
بس کن، داری تحریکم میکنی.
168
00:07:26,125 --> 00:07:27,765
من هیچ نشونه ای نمیبینم
169
00:07:27,833 --> 00:07:30,000
و من
عینک مدرن میزنم.
170
00:07:30,083 --> 00:07:31,249
بیایید آن را رها کنیم.
171
00:07:31,291 --> 00:07:33,750
شاید عینکت
خیلی ضعیف باشه.
172
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
یکی از این نامها نورانی است.
173
00:07:38,958 --> 00:07:41,250
این روشنایی سپیده دم است!
174
00:07:41,333 --> 00:07:42,916
مثل توی آهنگ.
175
00:07:42,958 --> 00:07:45,375
استیون هاپکینز کیست؟
176
00:07:46,125 --> 00:07:47,833
او اهل رود آیلند بود.
177
00:07:47,875 --> 00:07:49,208
هاپکینز…
178
00:07:49,291 --> 00:07:50,874
مثل یک خرگوش «بپر» (یا «بپر»).
179
00:07:50,916 --> 00:07:52,916
«قوم» به معنی «والدین» است.
180
00:07:53,000 --> 00:07:54,249
از اقوام خرگوش؟
181
00:07:54,291 --> 00:07:55,208
کانگورو!
182
00:07:55,250 --> 00:07:57,083
گنج در استرالیاست!
183
00:07:57,125 --> 00:08:00,625
و استرالیا
در آن سوی دنیاست...
184
00:08:00,708 --> 00:08:01,833
رود آیلند!
185
00:08:01,875 --> 00:08:03,916
همآوا برای
«جزیره جاده».
186
00:08:04,000 --> 00:08:06,791
و استرالیا یک جزیره است!
187
00:08:06,875 --> 00:08:10,583
در واشنگتن جادهای به نام
خیابان رود آیلند وجود دارد!
188
00:08:10,625 --> 00:08:11,749
آفرین آقا! (or: آفرین آقا!)
189
00:08:11,791 --> 00:08:13,791
من مثل ایندیانا جونز هستم،
190
00:08:13,875 --> 00:08:15,955
جز اینکه
مارها از من میترسند
191
00:08:16,000 --> 00:08:19,760
و وقتی پدرم ربوده میشود،
خانواده هیچ کاری نمیکنند.
192
00:08:22,791 --> 00:08:24,625
رئیس جمهور ناپدید شده است.
193
00:08:24,708 --> 00:08:26,500
من مسئولم.
194
00:08:28,291 --> 00:08:31,708
من مسئولم.
195
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
<i>زنده باد من، هی!</i>
196
00:08:33,750 --> 00:08:35,208
<i>من شعر میسازم</i>
197
00:08:35,250 --> 00:08:38,791
<i>و آنها به زبان من هستند،
من اسپانیایی را ممنوع میکنم</i>
198
00:08:38,875 --> 00:08:41,208
دیگه نمیتونم بس کنم!
199
00:08:41,291 --> 00:08:44,891
رئیس جمهور شدن از کودکی رویای من بوده است
200
00:08:47,416 --> 00:08:48,458
<i>من اینجام، سفید شده</i>
201
00:08:48,500 --> 00:08:50,708
<i>فراتر از انتظاراتم</i>
202
00:08:53,583 --> 00:08:56,833
<i>اینجا خونهی منه.
من باید ازش دفاع کنم.</i>
203
00:08:58,208 --> 00:08:59,168
فوق العاده.
204
00:09:10,375 --> 00:09:15,375
وقتی شلوارک پام بود، خواب میدیدم که پشت این میز بنشینم .
205
00:09:15,458 --> 00:09:16,916
خیلی کوتاه.
206
00:09:17,000 --> 00:09:17,958
رویاها.
207
00:09:18,000 --> 00:09:20,166
TOD رویاهایی دارد؟
208
00:09:21,083 --> 00:09:22,123
برای فروش
209
00:09:23,916 --> 00:09:25,416
ارتش در حال جذب نیرو است
210
00:09:25,500 --> 00:09:27,041
طبق کتاب مقدس،
211
00:09:27,083 --> 00:09:30,083
کبودیهای روی پاهایمان
مایه افتخار ماست.
212
00:09:30,125 --> 00:09:31,833
اصلاً به حرفام گوش میدی؟
213
00:09:31,916 --> 00:09:32,750
بله.
214
00:09:32,833 --> 00:09:33,793
رویاها.
215
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
یالا! یه
کم احترام.
216
00:09:40,208 --> 00:09:42,000
این دفتر یک قایق بود.
217
00:09:45,875 --> 00:09:48,083
نام نوعی لوله بلوط.
218
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
این واقعاً مرا بیکلام میگذارد.
219
00:09:51,291 --> 00:09:53,541
کتاب اسرار
رئیس جمهور .
220
00:09:54,833 --> 00:09:56,124
هی بچهها!
221
00:09:56,166 --> 00:09:58,583
بانوی اول،
ملکه کابینه!
222
00:09:58,666 --> 00:09:59,958
کابینه ریاست جمهوری،
223
00:10:00,000 --> 00:10:01,625
نه توالت.
224
00:10:01,708 --> 00:10:04,291
رئیس جمهور اینجا زندگی میکند،
اما او دور است.
225
00:10:04,333 --> 00:10:05,333
چی؟
226
00:10:05,416 --> 00:10:06,833
این وحشتناکه!
227
00:10:06,916 --> 00:10:10,249
نسل بوم-بوم
همین الان هم به اندازه کافی احساس رهاشدگی میکند.
228
00:10:10,291 --> 00:10:14,000
حتی بدون او،
خیلی خوش خواهد گذشت!
229
00:10:14,083 --> 00:10:15,499
داری اشتباه ازش استفاده میکنی.
230
00:10:15,541 --> 00:10:16,583
آیا پله وجود خواهد داشت؟
231
00:10:16,625 --> 00:10:19,745
من استخوانهای شکنندهای دارم و
کمبود کلسیم دارم.
232
00:10:19,958 --> 00:10:21,625
کانک-ا-چو
233
00:10:21,708 --> 00:10:23,249
یعنی «تق تق».
234
00:10:23,291 --> 00:10:26,333
جرمی، بد موقع اومدی.
بهشون نشون میدم کجان...
235
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
اون بی مصرفه.
236
00:10:28,125 --> 00:10:29,485
من به تو کمک خواهم کرد.
237
00:10:29,541 --> 00:10:32,666
گذشته از همه اینها،
بازدیدکنندگان خوشرفتار نامگذاری میشوند…
238
00:10:32,708 --> 00:10:34,989
- شوالیهها.
- ها؟
239
00:10:37,416 --> 00:10:41,249
دیوارهای کاخ سفید قبلاً
تا سقف امتداد داشتند.
240
00:10:41,291 --> 00:10:45,051
کاخ سفید
در گذشته آسیب دیده است.
241
00:10:45,125 --> 00:10:47,041
در سال ۱۸۱۴ به آتش کشیده شد
242
00:10:47,125 --> 00:10:49,958
افسوس، توسط بریتانیاییها.
243
00:10:50,041 --> 00:10:53,124
اکنون کشورهای ما
روابط دوستانهای دارند.
244
00:10:53,166 --> 00:10:55,541
گاهی اوقات خیلی دوستانه.
245
00:10:55,625 --> 00:10:57,416
چرا اینجوری گفتن؟
246
00:10:57,458 --> 00:11:00,250
آنها
با هم خوابیدند، این قطعی است.
247
00:11:00,333 --> 00:11:01,999
چی؟ نه، ما دوستیم.
248
00:11:02,041 --> 00:11:03,333
ببینیم!
249
00:11:03,416 --> 00:11:06,041
«دوستانه» هیچ بار معنایی جنسی ندارد
.
250
00:11:09,625 --> 00:11:12,916
به هر حال، بیایید به سراغ
استخر کاخ سفید برویم.
251
00:11:12,958 --> 00:11:16,118
آیا میدانستید؟
آنجا پر از مارمولک است.
252
00:11:16,791 --> 00:11:17,958
از کدام طرف است؟
253
00:11:18,000 --> 00:11:19,500
آیا این یک ترفند است؟
254
00:11:19,583 --> 00:11:21,541
بریم شمال.
255
00:11:21,625 --> 00:11:23,458
برای تو، اون بالاست؟
256
00:11:24,125 --> 00:11:26,205
بله.
تا حالا نقشه دیدی؟
257
00:11:26,250 --> 00:11:28,666
اونجا، تو اون
قبرستان ماسونی!
258
00:11:28,750 --> 00:11:30,310
قبرستان سونیک.
259
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
این قبرها یک الگو را تشکیل میدهند.
260
00:11:33,041 --> 00:11:36,666
در این موارد،
باید یک قدم به عقب بردارید.
261
00:11:36,750 --> 00:11:38,458
از اینجا میتوانیم آن را به خوبی ببینیم.
262
00:11:38,541 --> 00:11:41,375
از کی تا حالا
آخوندها فکر میکنند؟
263
00:11:41,458 --> 00:11:43,500
یکنوع بازی شبیه لوتو، بوینگو، میام لا بولتا!
264
00:11:43,583 --> 00:11:47,833
من خوشم میاد، اما
این شوخیها یه کم حاشیهای هستن.
265
00:11:47,916 --> 00:11:49,666
چطور میشه رفت شمال؟
266
00:11:50,875 --> 00:11:52,166
چرا من اون پایینم؟
267
00:11:52,208 --> 00:11:55,041
- به ترتیب اهمیت.
- به شکل نگاه کن!
268
00:11:55,083 --> 00:11:59,416
شبیه یک آدمک چوبی بدون سر،
پا یا کفش است.
269
00:11:59,500 --> 00:12:01,458
شبیه پیکانه، نه؟
270
00:12:02,916 --> 00:12:04,166
سرنخ شماره ۲
271
00:12:04,208 --> 00:12:05,583
دقیقاً. (or: دقیقاً.)
272
00:12:05,666 --> 00:12:07,125
به کامیون!
273
00:12:08,291 --> 00:12:09,651
این درست نیست!
274
00:12:10,625 --> 00:12:12,416
یه فریزبی روی پشت بام هست!
275
00:12:12,458 --> 00:12:13,541
براون، بپر!
276
00:12:13,583 --> 00:12:14,791
همه چیز آنجاست!
277
00:12:14,875 --> 00:12:19,083
توافقهای پنهان،
ترور پنج نفر از کندیها...
278
00:12:19,166 --> 00:12:20,958
موجودات فضایی وجود دارند.
279
00:12:21,458 --> 00:12:22,624
میدانستم.
280
00:12:22,666 --> 00:12:24,186
تو آن بیگانه هستی.
281
00:12:25,875 --> 00:12:30,041
سال ۱۹۸۸، اولین درخواست من
برای ریاست جمهوری.
282
00:12:30,958 --> 00:12:33,166
به یک نفر با تجربه نیازمندیم .
283
00:12:33,250 --> 00:12:34,625
قادر به عمل.
284
00:12:34,708 --> 00:12:36,708
کسی مثل جورج بوش.
285
00:12:36,791 --> 00:12:38,791
البته.
منتظر نوبتم میمانم.
286
00:12:39,458 --> 00:12:41,698
۲۰۰۰:
عکسهای جکوزی را منتشر کنید؟
287
00:12:43,583 --> 00:12:46,333
به یک نفر بدون سابقه کار نیازمندیم
.
288
00:12:46,416 --> 00:12:48,625
قادر به انجام
هیچ کاری نیست.
289
00:12:48,708 --> 00:12:50,499
کسی مثل جورج بوش.
290
00:12:50,541 --> 00:12:53,041
البته.
منتظر نوبتم میمانم.
291
00:12:53,791 --> 00:12:56,083
او به کندی آرام میشود.
292
00:12:56,166 --> 00:12:57,886
۲۰۱۶: جایگزینهایی برای JEB
293
00:13:01,083 --> 00:13:02,833
ما به کسی نیاز داریم.
294
00:13:02,916 --> 00:13:04,833
کسی مثل جب بوش.
295
00:13:05,333 --> 00:13:08,208
البته.
منتظر نوبتم میمانم.
296
00:13:09,875 --> 00:13:13,749
این عوضی هیچوقت انتخاب نمیشه.
کی دلش میخواد باهاش مهمونی بگیره؟
297
00:13:13,791 --> 00:13:16,208
مردم لامار را دوست ندارند.
298
00:13:16,291 --> 00:13:17,833
و من آنها را درک میکنم.
299
00:13:17,916 --> 00:13:19,249
اون ترسناکه.
300
00:13:19,291 --> 00:13:20,833
چه چرندیات بزرگی.
301
00:13:24,625 --> 00:13:26,875
من از
مهمانی رفتن با او امتناع میکنم!
302
00:13:28,958 --> 00:13:31,916
من آن نگاه را روی نقشههای احساسات انسانیام دیدم
.
303
00:13:31,958 --> 00:13:35,666
تازه فهمیدی
که همه ازت متنفرن.
304
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
{\an8}ببین، تو
از یه چیز سبز عصبانی هستی.
305
00:13:38,333 --> 00:13:41,933
{\an8}در آنجا شما
از دقت نقشهها تحت تأثیر قرار میگیرید.
306
00:13:43,166 --> 00:13:44,833
یک فنجان
در چاه است
307
00:13:44,875 --> 00:13:49,708
چرا شخصیت فرعی باید این کار را انجام دهد؟
این وظیفه قهرمان است، درست است؟
308
00:13:49,791 --> 00:13:53,041
بله، اما اگر مار وجود داشت،
من آنها را میترساندم.
309
00:13:53,083 --> 00:13:55,375
بعضیها بودند، خوب دیده میشدند.
310
00:13:55,458 --> 00:13:58,499
تو چاه جورج واشنگتن چی پیدا کردی ؟
311
00:13:58,541 --> 00:14:00,625
فقط همین لیوان قدیمی.
312
00:14:00,708 --> 00:14:02,625
قدمتش به انقلاب برمیگردد.
313
00:14:02,708 --> 00:14:04,208
مال کی بود؟
314
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
به یک آبجوساز میهنپرست؟
315
00:14:06,291 --> 00:14:08,249
سم آدامز،
روی بطری هم همینو نوشته!
316
00:14:08,291 --> 00:14:11,124
چرا آن را
نزدیک یک پیچ به راست پنهان کنیم؟
317
00:14:11,166 --> 00:14:13,583
درست است،
آدامز راست دست بود.
318
00:14:13,666 --> 00:14:16,833
نه. او آبجویش را در دست چپش گرفته بود .
319
00:14:16,916 --> 00:14:17,958
آها خوبی؟
320
00:14:19,125 --> 00:14:20,165
خب…
321
00:14:20,208 --> 00:14:22,708
منظور سایمون چیست،
322
00:14:22,791 --> 00:14:25,249
فقط روی بطری است،
ما نمیتوانیم ببینیم
323
00:14:25,291 --> 00:14:28,375
که او نیز یکی
در دست راستش دارد.
324
00:14:28,458 --> 00:14:30,250
او دو برابر بیشتر مینوشد!
325
00:14:30,333 --> 00:14:32,833
چون او اهل بوستون است،
و فوقالعاده است.
326
00:14:33,583 --> 00:14:35,625
او راست دست است.
327
00:14:35,708 --> 00:14:37,958
و ما به راست میپیچیم، دستیار.
328
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
درست توی چکمههای ما!
329
00:14:39,958 --> 00:14:42,083
شوخیش
معمولیه، اما تلاش خوبی بود.
330
00:14:44,166 --> 00:14:46,083
هی، ما داریم خوب پیشرفت میکنیم!
331
00:14:46,166 --> 00:14:48,750
مطمئن نبودم
که تو را میخواهم،
332
00:14:48,833 --> 00:14:50,666
من یه دیوونهی تنهام.
333
00:14:50,750 --> 00:14:51,666
و «کجا»؟
334
00:14:51,708 --> 00:14:54,625
بله، یک پارس به تنهایی.
335
00:14:55,166 --> 00:14:57,541
من واقعاً دوست ندارم
در ... کار کنم.
336
00:14:57,625 --> 00:15:00,083
چطور میگویی؟
با هم کار کردن؟
337
00:15:00,125 --> 00:15:01,666
یه "من" توش هست.
338
00:15:01,708 --> 00:15:02,541
یک تروئیکا؟
339
00:15:02,625 --> 00:15:05,375
کلمه
مورد نظر شما «تیم» است.
340
00:15:05,458 --> 00:15:08,874
- تو بیسبال بازی میکردی.
- همتیمیهای من افتضاح بودند.
341
00:15:08,916 --> 00:15:11,166
یه مشت بازندهی بزرگ.
342
00:15:11,250 --> 00:15:13,749
داشتیم مسابقه میدادیم،
داشتیم به آخرش میرسیدیم
343
00:15:13,791 --> 00:15:17,951
<i>برای بردن جام تله خرچنگ
که توسط فروشگاه کریسمس اهدا میشود</i>
344
00:15:18,000 --> 00:15:20,374
<i>در برابر رقبایمان،
صدفهای ناشوا</i>
345
00:15:20,416 --> 00:15:21,374
<i>چی؟</i>
346
00:15:21,416 --> 00:15:24,166
<i>مربی به من گفت
که یک ضربه دراپ شات بزنم</i>
347
00:15:24,250 --> 00:15:25,708
<i>من دیدم که پارچ داره میاد</i>
348
00:15:25,750 --> 00:15:27,708
<i>میدونستم میخواد چیکار کنه</i>
349
00:15:27,750 --> 00:15:30,624
<i>
با حضور مَدی مَدیگان روی سکوها، هیچ ضربهگیری وجود ندارد.</i>
350
00:15:30,666 --> 00:15:34,583
آزمایش DNA منفی بود،
جستجو ادامه داشت.
351
00:15:34,666 --> 00:15:37,458
آرومش کن حرومزاده!
یه بوس بهت میدم!
352
00:15:37,500 --> 00:15:39,220
فاحشهها هیچوقت این کار را نمیکنند.
353
00:15:51,791 --> 00:15:54,911
تمام شد!
خوکهای دریایی باختند!
354
00:15:56,125 --> 00:15:57,249
رهایم کن!
355
00:15:57,291 --> 00:15:59,875
نیازی به کمک نیست،
من میتوانم راه بروم!
356
00:16:01,041 --> 00:16:03,458
اگر به حرف من گوش میدادند،
ما پیروز میشدیم،
357
00:16:03,500 --> 00:16:06,166
ما مهمان افتخاری شهربازی میشدیم.
358
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
و ما در انفجار کشته میشدیم .
359
00:16:08,208 --> 00:16:10,041
من با مدی به خانه میرفتم
360
00:16:10,083 --> 00:16:12,624
به جای اینکه او را
با یک صدف غافلگیر کند.
361
00:16:12,666 --> 00:16:14,374
بله، نکته مهم همین است.
362
00:16:14,416 --> 00:16:16,166
کل تیم آشغال بود.
363
00:16:16,208 --> 00:16:17,968
اما حالا اشکالی ندارد. چرا؟
364
00:16:18,041 --> 00:16:20,750
چون
متی تصمیم میگیرد.
365
00:16:21,333 --> 00:16:24,125
قربان،
پل فرو ریخته است.
366
00:16:24,208 --> 00:16:26,128
تصمیم
تیمی ! بیایید بپریم!
367
00:16:34,000 --> 00:16:35,458
اینجا سولاریوم است،
368
00:16:35,541 --> 00:16:38,874
کلمهای متکبرانه برای
آکواریومی که کف دارد.
369
00:16:38,916 --> 00:16:41,375
شاه جرمی رو یادته ؟
370
00:16:41,458 --> 00:16:42,916
او جایگزین متی میشود.
371
00:16:43,000 --> 00:16:44,320
برای بازدید.
372
00:16:44,375 --> 00:16:49,208
من فقط برای بازدید اینجا هستم.
نه بیشتر و نه کمتر.
373
00:16:49,291 --> 00:16:51,541
شما باید
بازدیدکنندگان جوان ما باشید.
374
00:16:51,625 --> 00:16:54,333
شما ارزشمندترین منبع ما هستید .
375
00:16:54,375 --> 00:16:56,335
روزی نفت خواهی شد.
376
00:16:56,416 --> 00:16:58,666
آقای لامار
معاون رئیس جمهور است.
377
00:16:58,750 --> 00:17:01,249
پیر شدی،
باید رئیس جمهور میشدی.
378
00:17:01,291 --> 00:17:02,416
میتوانستم داشته باشم.
379
00:17:02,458 --> 00:17:04,458
من خیلی صمیمی هستم.
380
00:17:04,541 --> 00:17:07,000
من میتوانم
رئیس جمهور شوم، درست است؟
381
00:17:07,083 --> 00:17:08,875
پدرش، شاید.
382
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
قبر!
383
00:17:10,041 --> 00:17:11,791
نه، آشغاله.
384
00:17:11,875 --> 00:17:12,999
وای، پدر و مادر.
385
00:17:13,041 --> 00:17:15,916
جوانها... خب، جوانها،
من به آنها علاقهمندم.
386
00:17:15,958 --> 00:17:17,598
همه مرا دوست دارند.
387
00:17:18,208 --> 00:17:19,728
تلویزیون دوست داری؟
388
00:17:19,791 --> 00:17:23,271
من
در کانال سنا، برنامه تلویزیونی واقعنما اجرا کردم.
389
00:17:23,958 --> 00:17:28,041
من کارترایت لامار هستم
و هیچ چیزی در این مورد نمیدانم.
390
00:17:28,625 --> 00:17:30,916
من فصل ۳۸ «جزیره عشق» را بردم .
391
00:17:30,958 --> 00:17:33,666
بقیه کاندیداها
رد صلاحیت شدند.
392
00:17:33,708 --> 00:17:36,541
میخوای یه چیز دیوونهکننده ببینی؟
393
00:17:36,625 --> 00:17:39,666
که به شما نشان نخواهند داد؟
394
00:17:45,791 --> 00:17:47,271
ما از آن عبور کردیم.
395
00:17:48,041 --> 00:17:49,458
حتماً آنجا خواهد بود.
396
00:17:49,500 --> 00:17:52,708
«در پایان جاده،
دیوانه خواهی شد،
397
00:17:52,750 --> 00:17:54,958
«گنج آنجاست،
حسابی خوش بگذران.»
398
00:17:55,000 --> 00:17:59,041
این فراماسونها میتوانستند
قافیه آسانتری انتخاب کنند.
399
00:17:59,125 --> 00:18:01,625
شاید
عجله داشتند.
400
00:18:01,708 --> 00:18:05,375
بیا قافیه کپک زده را فراموش کنیم.
آنها ما را به گنج رساندند.
401
00:18:05,458 --> 00:18:07,958
کار تیمی فوقالعادهای بود،
از من ممنونم، متی.
402
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
گنج واقعی
، رهبری شماست.
403
00:18:10,458 --> 00:18:13,625
تو رفیق منی،
نه کفشخور من.
404
00:18:13,708 --> 00:18:16,000
از خودتان بپرسید
بارتا چه کار میکرد؟
405
00:18:18,000 --> 00:18:18,916
بلتسویل؟
406
00:18:18,958 --> 00:18:20,833
این زنگ را به صدا در میآورد.
407
00:18:23,166 --> 00:18:25,083
آقایان، هدف ما اینجاست.
408
00:18:25,750 --> 00:18:27,470
منطقه حفاظتشده بلتسویل
409
00:18:28,583 --> 00:18:30,875
قضیه بذر براون؟
410
00:18:31,791 --> 00:18:33,833
این عوضیهای گنده حالمو بهم زدن!
411
00:18:33,916 --> 00:18:36,999
آیا از لجن و چیزهای چندشآور خوشتان میآید ؟
412
00:18:37,041 --> 00:18:41,125
پس،
چشمانتان را به این خیره کنید.
413
00:18:42,125 --> 00:18:43,916
دارم شیطنت میکنم یا چی؟
414
00:18:44,500 --> 00:18:48,833
این یه موجود فضاییه. من
هر شب تو کابوسام میبینمش.
415
00:18:48,916 --> 00:18:50,583
اما او عجیب است، اینطور نیست؟
416
00:18:50,625 --> 00:18:54,041
او بازوهای زیادی دارد،
باسنی بزرگ و نوکتیز،
417
00:18:54,125 --> 00:18:57,833
و پاهایی مانند
شاخههای یک درخت پیر و جنزده.
418
00:18:57,875 --> 00:18:59,374
من عجیب و غریب نیستم.
419
00:18:59,416 --> 00:19:00,666
وقتی نوجوان بودم،
420
00:19:00,708 --> 00:19:03,208
یه پسری بهم پیشنهاد داد
که مدل بشم.
421
00:19:03,291 --> 00:19:04,624
بدون شرمساری از بدن!
422
00:19:04,666 --> 00:19:08,458
مردم
به دلیل ناامنیهای خودشان بدجنس هستند.
423
00:19:08,541 --> 00:19:10,708
من خوبم، لعنت بهش!
424
00:19:10,791 --> 00:19:15,041
در دفترم عکسی از من
و پاتریشیا هیتون هست.
425
00:19:15,916 --> 00:19:16,999
کیست؟
426
00:19:17,041 --> 00:19:20,791
لوسی، باید اعتراف کنم که میدانستم
متی رفته است.
427
00:19:20,833 --> 00:19:22,541
میخواستم باهات حرف بزنم.
428
00:19:22,625 --> 00:19:24,916
باشه، در مورد چی؟
429
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
گفتار
ما را از نوزادان متمایز میکند.
430
00:19:27,208 --> 00:19:28,848
میخوام در مورد خودمون صحبت کنم.
431
00:19:28,916 --> 00:19:32,516
ما مثل یه جادو با هم کنار میایم،
مثل جین و صبحانه.
432
00:19:32,916 --> 00:19:37,125
جرمی، تو قدبلند، خوشقیافه
و با حیوانات مهربان هستی.
433
00:19:37,208 --> 00:19:39,048
بعضی وقتها شاهزاده هستند.
434
00:19:39,500 --> 00:19:41,374
ما نمیتونیم با هم باشیم.
435
00:19:41,416 --> 00:19:42,458
به خاطر متی؟
436
00:19:42,500 --> 00:19:45,666
او حتی برای نوجوانان مشکلدار شما هم نیامد ،
437
00:19:45,708 --> 00:19:47,750
و آنها بسیار آشفته هستند.
438
00:19:47,833 --> 00:19:49,166
این متی نیست.
439
00:19:49,208 --> 00:19:52,374
اگه برات توضیح بدم،
قول بده که رازدار باشی.
440
00:19:52,416 --> 00:19:53,250
البته.
441
00:19:53,333 --> 00:19:57,416
یاد گرفتم ساکت بمونم
چون تو کلوب نمیشه چیزی شنید.
442
00:19:57,500 --> 00:20:00,958
من و متی
واقعاً با هم نیستیم.
443
00:20:01,041 --> 00:20:05,708
او فقط یک بانوی اول زیبا میخواهد،
و من میخواهم دنیا را تغییر دهم.
444
00:20:05,791 --> 00:20:07,625
مثل یه ملکه انجامش بده.
445
00:20:07,708 --> 00:20:10,083
قایقهای زیادی برای غسل تعمید خواهی داشت .
446
00:20:10,166 --> 00:20:12,250
شما باید آنها را از جهنم نجات دهید.
447
00:20:12,333 --> 00:20:14,708
من نمیتونم
این کار رو با آمریکا بکنم.
448
00:20:14,791 --> 00:20:18,416
کشور تحمل
عقب ماندن را نخواهد داشت.
449
00:20:24,500 --> 00:20:26,291
یادگاری از من،
450
00:20:27,125 --> 00:20:30,208
به دلیل کمبود شدید
ویتامین D.
451
00:20:34,833 --> 00:20:35,749
کرچونگ
452
00:20:35,791 --> 00:20:38,791
این چگونه میتوان
به Cardi-B گفت "conk-a-choo".
453
00:20:38,833 --> 00:20:42,916
آکساتراکس، به عنوان یک جنتلمن،
یه عذرخواهی بهت بدهکارم.
454
00:20:43,000 --> 00:20:47,208
برای جلب توجه
به بدنِ به طرز وحشتناکی بدشکلِ تو.
455
00:20:47,291 --> 00:20:48,749
روز سختی را پشت سر گذاشتهای.
456
00:20:48,791 --> 00:20:50,416
در این موارد مانند من عمل کنید :
457
00:20:50,458 --> 00:20:53,958
یک پیله ببافید،
در آن ادرار کنید و غسل کنید.
458
00:20:54,041 --> 00:20:57,666
باورم نمیشه.
همکارام، به اصطلاح دوستام،
459
00:20:57,708 --> 00:21:00,416
در واقع من را به اندازه یک نان شیرینی حلقوی صنعتی بیمزه میبینند ...
460
00:21:00,458 --> 00:21:02,583
در نهایت، خورش سس ساساگراسا.
461
00:21:03,666 --> 00:21:05,166
من همدردی میکنم.
462
00:21:05,250 --> 00:21:06,999
وقتی کاربیدیها میدانند
463
00:21:07,041 --> 00:21:10,833
که من نتوانستم سیارهای
پر از کیسههای گوشت را فتح کنم،
464
00:21:10,875 --> 00:21:14,291
من را می فرستند تا
در لانه سگ بخوابم.
465
00:21:14,791 --> 00:21:18,541
خب، بیشتر شبیه قفس است.
466
00:21:18,625 --> 00:21:20,124
و سگ نیست.
467
00:21:20,166 --> 00:21:22,333
بیشتر شبیه...
چطور بگم؟
468
00:21:22,416 --> 00:21:24,125
لیزر تمساح.
469
00:21:24,208 --> 00:21:28,083
خوش شانسی.
آدمهایی که از تو بدشون میومد، مردن.
470
00:21:28,125 --> 00:21:31,166
درست است، آنها مرده اند.
471
00:21:31,250 --> 00:21:32,791
چیزی نبود.
472
00:21:32,875 --> 00:21:35,791
شعلهافکن خشک شده
و یه بیبر دیگه مونده.
473
00:21:35,833 --> 00:21:37,458
ما او را زیر میگیریم.
474
00:21:37,500 --> 00:21:39,708
- رئیس جمهور از مریلند برگشته؟
- نه...
475
00:21:39,750 --> 00:21:41,916
رئیس جمهور در مریلند است؟
476
00:21:42,000 --> 00:21:44,080
فکر کنم دکتر براون و
همسرش،
477
00:21:44,125 --> 00:21:47,041
میخواستم بروم و
از بیستویل بذر بگیرم.
478
00:21:47,083 --> 00:21:48,249
بریویل؟
479
00:21:48,291 --> 00:21:49,249
بلتسویل!
480
00:21:49,291 --> 00:21:50,833
چه جهنمی!
481
00:21:55,875 --> 00:21:57,795
منو احمق فرض کردی؟
482
00:21:58,916 --> 00:22:01,208
تو منو گول زدی!
برای دانه!
483
00:22:01,291 --> 00:22:04,583
آیا این
گنج توست؟ بذر؟
484
00:22:05,291 --> 00:22:07,083
تو باید اینو پیدا میکردی.
485
00:22:08,083 --> 00:22:11,166
«تبریک میگویم، شما
گنج ملی را پیدا کردهاید.»
486
00:22:11,208 --> 00:22:14,791
«تو منتخب آمریکایی هستی.
جورج واشنگتن.»
487
00:22:14,875 --> 00:22:17,999
دوباره شروع شد،
من یک تیم افتضاح دیگه دارم.
488
00:22:18,041 --> 00:22:19,401
این درست نیست!
489
00:22:19,458 --> 00:22:23,166
نتیجه اخلاقی این نیست
که تیم بد بود!
490
00:22:23,250 --> 00:22:25,041
اونی که بی مصرفه تویی!
491
00:22:25,125 --> 00:22:27,208
تو به من دروغ گفتی!
492
00:22:27,291 --> 00:22:28,833
من که نخواستم.
493
00:22:28,916 --> 00:22:31,333
و نه از یک توالت غول پیکر پایین بروید
494
00:22:31,416 --> 00:22:33,458
یا در پایه توتم انسانی باشد .
495
00:22:33,500 --> 00:22:36,291
تصاحب فرهنگی.
من این مزیت را دارم.
496
00:22:36,375 --> 00:22:39,249
من به قبرستانی
که عمهام در آن دفن است، بیحرمتی کردم!
497
00:22:39,291 --> 00:22:42,791
از داد زدن متنفرم، بنابراین بهت میگم
کلاهم خیلی بهت میاد.
498
00:22:42,833 --> 00:22:45,916
تو مجبور بودی گیر بیفتی
چون خیلی لجبازی.
499
00:22:45,958 --> 00:22:48,125
تو فقط
کاری رو که دلت میخواد انجام میدی.
500
00:22:48,208 --> 00:22:50,750
شما به منافع عمومی اهمیت نمیدهید .
501
00:22:50,833 --> 00:22:53,166
باعث باخت تیمت شدی .
502
00:22:53,250 --> 00:22:55,166
شلوار خیلی خوبیه،
از کجا گرفتی؟
503
00:22:55,208 --> 00:22:57,874
- حدس بزن چی شده؟
- این یه امتحانه، گنجی اونجاست؟
504
00:22:57,916 --> 00:23:02,208
دختره رو هم اونجا گیر نمیاری.
لوسی به طلا اهمیت نمیده.
505
00:23:02,291 --> 00:23:05,731
چیزی که او میخواهد
این است که با کسی خوب باشد،
506
00:23:05,791 --> 00:23:08,416
و این حق تو نیست.
507
00:23:11,375 --> 00:23:14,083
خب، دیگه نیازی به این حرفا نیست.
508
00:23:15,500 --> 00:23:16,980
آنها را پرتاب نکن!
509
00:23:17,750 --> 00:23:19,030
چیست؟…
510
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
فکر کنم
اینجا یه دری هست.
511
00:23:24,250 --> 00:23:27,916
ما آن را به لطف
عینک بنجامین فرانکلین پیدا کردیم!
512
00:23:30,083 --> 00:23:32,208
اینجا کامله.
513
00:23:32,791 --> 00:23:33,916
این از کجا میاد؟
514
00:23:33,958 --> 00:23:36,041
نمیدونم، من
خوابم سنگینه.
515
00:23:36,083 --> 00:23:39,750
محض احتیاط، میخواهم با یک ساندویچ دفن شوم .
516
00:23:40,750 --> 00:23:42,208
«پول را دنبال کن.»
517
00:23:48,250 --> 00:23:51,083
آقای ژائو، در مورد
مکالمه ما...
518
00:23:51,166 --> 00:23:52,708
تفش کن بیرون.
519
00:23:52,791 --> 00:23:55,791
من عاشق
تکههای بزرگ و آبدار خوب هستم.
520
00:23:56,458 --> 00:23:57,999
نگو
که از طرف منه،
521
00:23:58,041 --> 00:24:00,666
اما رابطه
بین لوسی و رئیس جمهور
522
00:24:00,708 --> 00:24:02,250
جعلی است،
523
00:24:02,333 --> 00:24:04,375
و من در مورد ظرف صحبت نمیکنم.
524
00:24:04,458 --> 00:24:05,291
امیدوارم اینطور نباشد.
525
00:24:05,375 --> 00:24:08,833
عجیب خواهد بود،
اما خیلی جالب نخواهد بود.
526
00:24:13,708 --> 00:24:16,988
اگر گنجینه ملی وجود داشته باشد،
من را عصبانی خواهد کرد.
527
00:24:17,125 --> 00:24:20,791
وقتی گفتم
مارها از من میترسند،
528
00:24:20,875 --> 00:24:23,166
این در مورد همه مارها صدق نمیکند .
529
00:24:25,541 --> 00:24:27,666
مهر رئیس جمهور
ایالات متحده
530
00:24:34,416 --> 00:24:35,541
قبل از اینکه این کار را انجام دهید…
531
00:24:35,583 --> 00:24:36,958
یک مار عمودی!
532
00:24:37,000 --> 00:24:38,880
...بذار
توضیح بدم.
533
00:24:41,750 --> 00:24:43,416
<i>دکتر لوین</i>
534
00:24:43,500 --> 00:24:47,083
داره خوش میگذرونه، داره زندگیشو میکنه
535
00:24:47,166 --> 00:24:50,083
<i>اون سخت کار میکنه،
با پسرا میره بیرون</i>
536
00:24:50,166 --> 00:24:52,958
<i>و بعدش شب دخترا میشه </i>
537
00:24:53,041 --> 00:24:55,666
<i>او کفش میخرد
</i>
538
00:24:55,708 --> 00:24:59,083
<i>این سریال احتمالاً در دهه ۹۰ میلادی اتفاق میافتد </i>
539
00:24:59,166 --> 00:25:01,083
<i>چقدر این دندانپزشک بااستعداد</i>
540
00:25:01,166 --> 00:25:04,083
<i>مگه میشه اون
از عشق اینقدر ناراضی باشه؟</i>
541
00:25:04,166 --> 00:25:05,541
<i>هیچ معنیای نداره</i>
542
00:25:05,583 --> 00:25:10,083
<i>اما گروه تولید اصرار داشت
و همه ما عقبنشینی کردیم</i>
543
00:25:10,166 --> 00:25:13,083
در محل کار، او
پوسیدگی دندان را درمان میکند
544
00:25:13,166 --> 00:25:15,458
<i>و مراقبتهای پیشگیرانه انجام میدهد</i>
545
00:25:15,541 --> 00:25:18,083
<i>اما
زندگی عاشقانهاش غمانگیز است</i>
546
00:25:18,166 --> 00:25:22,083
<i>و بعضی وقتا
کاملاً دیوونگیه</i>
547
00:25:22,166 --> 00:25:24,083
<i>دکتر لوین</i>
548
00:25:24,166 --> 00:25:27,083
<i>یه زندگی رویایی
</i>
549
00:25:27,166 --> 00:25:30,083
<i>و همه چیز به او لبخند میزند</i>
550
00:25:30,166 --> 00:25:33,000
<i>او هرگز نمیبازد</i>
551
00:25:33,083 --> 00:25:35,125
{\an8}{i>این دکتر لوین است</i>
552
00:25:35,208 --> 00:25:40,083
{\an8}{i>او همه چیز برایش مهیاست</i>
553
00:25:40,166 --> 00:25:42,246
زیرنویس:
Béranger Viot-Pineau
554
00:25:43,305 --> 00:26:43,218
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm