"Mulligan" The Stench

ID13200566
Movie Name"Mulligan" The Stench
Release Name Mulligan.S01E05.The.Stench.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR10.H.265-WDYM
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID27736486
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,416 چرخه خبری ژائو، با من، ونس بری، 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,333 یک بازنشسته علاقه‌مند به جامعه! 4 00:00:18,416 --> 00:00:20,250 کمیک در مورد چیه؟ 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,583 <i>سیرک خانوادگی</i> واقعاً عجیب است. 6 00:00:22,666 --> 00:00:26,125 پدربزرگ یک روح است و تماشا می‌کند که مادرش جفی را می‌شوید. 7 00:00:26,208 --> 00:00:30,416 اما خبر مهم امروز این است: چطور ممکن است اینقدر بوی بد بدهد؟ 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,625 من بهش میگم "بوی گند". 9 00:00:32,708 --> 00:00:33,708 زیسه هیس. 10 00:00:33,791 --> 00:00:35,750 به خاطر کثیف بودنش این اسم رو روش گذاشتن. 11 00:00:35,833 --> 00:00:37,958 وگرنه چرا باید کسی را اینطور صدا زد؟ 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,500 هوا داره میاد. 13 00:00:44,583 --> 00:00:46,791 این بو میده! 14 00:00:46,875 --> 00:00:49,875 فرار کنید! بوی تعفن می‌آید! 15 00:00:50,875 --> 00:00:53,708 بال زدنت رو تندتر کن! مگه تو پرنده نیستی؟ 16 00:00:53,791 --> 00:00:55,875 من نمی‌دانم آنها چه هستند. 17 00:01:06,708 --> 00:01:09,250 جلسه فوری دولت. 18 00:01:09,333 --> 00:01:13,833 از وقتی که دبلیو به ما زنگ زد تا نشانمان بدهد چند چوب شور توی دهانش گذاشته، دیگر چیزی نخورده‌ایم . 19 00:01:13,916 --> 00:01:16,125 این در مورد این واقعیت است که، از نظر آماری، 20 00:01:16,208 --> 00:01:19,041 دو نفر اینجا کفش‌های ست ندارند؟ 21 00:01:19,125 --> 00:01:24,041 - ایده من نبود، ایده لوسی بود. - باید یه کاری برای این بو بکنیم. 22 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 مردم نمی‌توانند او را تحمل کنند، مخصوصاً جوئل. موجودات فضایی به او بینی سگ داده‌اند. 23 00:01:28,708 --> 00:01:31,916 بلندتر! سوراخ‌های بینی سگم را با دست‌هایم که گوش‌هایم هستند، می‌گیرم. 24 00:01:32,000 --> 00:01:35,916 متاسفم که حالا دست‌هایت تبدیل به گوش شده‌اند. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,750 چی؟ گوشم! بو! 26 00:01:38,833 --> 00:01:41,916 بوی بد، آلودگی است و آلودگی بد است. 27 00:01:42,000 --> 00:01:47,166 یادت هست لکه‌های نفت را؟ نمی‌دانی پلیکان‌ها چقدر چسبناک شدند. 28 00:01:47,250 --> 00:01:49,875 نشت نفت بخشی از یک چرخه طبیعی است. 29 00:01:49,958 --> 00:01:53,208 بدون آنها، پلیکان‌ها ما را زیر خواهند گرفت. 30 00:01:53,291 --> 00:01:56,333 آنها تمام جوجه‌هایی را که لک‌لک‌ها می‌آوردند، می‌بلعیدند. 31 00:01:56,416 --> 00:02:01,791 با این حال، ما این فرصت را داریم که در مورد منابع انرژی پاک، مانند باد، فکر کنیم. 32 00:02:01,875 --> 00:02:03,583 واقعاً؟ باد؟ 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,958 چیزی که بوی تعفن می‌دهد. 34 00:02:06,041 --> 00:02:08,625 بانوی اول می‌خواهد چه چیزی را ریشه‌کن کند؟ 35 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 چرا از زنان حمایت نمی کنید؟ 36 00:02:10,750 --> 00:02:12,291 تو قبلاً این کارت را بازی کرده‌ای. 37 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 تو شیفته‌ی من هستی. 38 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 کار مهمیه. دنیا داره رنج می‌کشه. 39 00:02:17,125 --> 00:02:19,500 آیا واقعاً این بزرگترین مشکل است؟ 40 00:02:19,583 --> 00:02:22,833 کم کم دارم فکر می‌کنم کفش‌های مناسبی نپوشیده‌ام. 41 00:02:22,916 --> 00:02:26,250 ببینم! من دستگاه اندازه‌گیری را دارم. 42 00:02:26,333 --> 00:02:30,208 من خوشحالم که بانوی اول به مسائل روز علاقه نشان می‌دهد. 43 00:02:30,291 --> 00:02:32,041 به جز تغییر دکوراسیون؟ 44 00:02:32,125 --> 00:02:34,125 خانم سوان، من درس عبرت گرفتم. 45 00:02:34,208 --> 00:02:38,625 تو یک گل پژمرده نیستی. وقتشه که به عنوان بانوی اول، رسالت خودت رو پیدا کنی. 46 00:02:38,708 --> 00:02:42,125 من از اهداف بزرگ خوشم میاد. به چیزهای کوچیک فکر نکن. 47 00:02:42,208 --> 00:02:44,916 به کمپین نانسی ریگان، «بگو نه» مراجعه کنید. 48 00:02:45,000 --> 00:02:47,833 رفیق! یادم رفته بود اسمی مثل نانسی وجود داره. 49 00:02:47,916 --> 00:02:52,250 آنجلیکا ون بورن به مشکل ایتالیا حمله کرد. لورا بوش هم همینطور. 50 00:02:52,333 --> 00:02:55,125 لوسی سوان بوی بد را از بین خواهد برد! 51 00:02:55,208 --> 00:02:56,458 متشکرم! 52 00:02:56,541 --> 00:03:00,541 قبلاً، وقتی طوفان یا سرطان یا حمله تروریستی رخ می‌داد، 53 00:03:00,625 --> 00:03:03,583 یه کنسرت بزرگ با حضور آدمای معروف برگزار شد. بذار منم انجامش بدم! 54 00:03:03,666 --> 00:03:07,041 - سوال دیگه ای هست...؟ - ایده خیلی خوبیه، خانم سوان! 55 00:03:07,125 --> 00:03:08,791 در بهترین حالتش، بی‌نقص! 56 00:03:08,875 --> 00:03:11,750 یه لحظه صبر کن! چرا لوسی داره از سلبریتی‌ها مراقبت می‌کنه؟ 57 00:03:11,833 --> 00:03:15,083 آیا رئیس جمهور نباید کارهای مهم را انجام دهد؟ 58 00:03:15,166 --> 00:03:18,000 صبور باش! ماهی‌های دیگری هم برای سرخ کردن داریم. 59 00:03:18,083 --> 00:03:20,708 به معنای واقعی کلمه یا ... چیز دیگر؟ 60 00:03:20,791 --> 00:03:23,291 این چیزیه که تو گفتی، و من قراره کلاغ بخورم و من... 61 00:03:23,375 --> 00:03:27,250 من قصد دارم دنبال آدم‌های معروف بگردم. می‌گویند اندی دیک زیر پل کی زندگی می‌کند. 62 00:03:27,333 --> 00:03:31,375 این در سرشماری سال ۲۰۲۰ بود، اما شاید هنوز هم وجود داشته باشد. 63 00:03:31,458 --> 00:03:32,916 جلسه خوبی بود! 64 00:03:34,166 --> 00:03:35,166 درست توی گلو! 65 00:03:35,250 --> 00:03:37,166 آکسی، جایی میری؟ 66 00:03:37,250 --> 00:03:39,125 من زندانی این سیاره هستم. 67 00:03:39,208 --> 00:03:42,875 گفتم که آن را می‌شناسم، و ساکنان جسمانی‌اش را. 68 00:03:42,958 --> 00:03:47,000 من یک راهنمای سوغاتی پیدا کردم. آیا موزه مادام توسو هنوز باز خواهد بود؟ 69 00:03:47,083 --> 00:03:50,166 آره، اما بازیگرهای فیلم «نجات غریق‌ها» با هم یکی شده بودن. 70 00:03:50,250 --> 00:03:53,041 اونا هنوزم جذابن، اما... متفاوتن. 71 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 صبح بخیر، فرح! 72 00:03:59,833 --> 00:04:03,083 من در بی‌فایده‌ترین جلسه تاریخ بودم. 73 00:04:03,166 --> 00:04:05,958 - مواظب باش، توافق مونیخ! - کجا بودی؟ 74 00:04:06,041 --> 00:04:09,125 من وقت گذاشتم. انتظار نداشتم یکشنبه کار کنم. 75 00:04:09,208 --> 00:04:12,625 یکشنبه؟ دوشنبه‌ست، پروفسور. درسته؟ 76 00:04:12,708 --> 00:04:14,750 من واقعاً اینطور فکر نمی‌کنم. 77 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 اما روزها گیج می‌شوند. 78 00:04:16,791 --> 00:04:20,083 بلند می‌شی، دنبال یه جای امن برای قضای حاجت می‌گردی، و از این جور حرفا. 79 00:04:20,166 --> 00:04:21,541 از اون یارو متنفرم. 80 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 ولَه! ولَه-وَلَه! 81 00:04:23,208 --> 00:04:25,875 - من نمی‌دونم چی می‌خوای. - بی‌خیال! 82 00:04:25,958 --> 00:04:28,250 ما واقعاً نمی‌دانیم امروز چه روزی است؟ 83 00:04:28,333 --> 00:04:30,416 درست است، این کار جواب نمی‌دهد. 84 00:04:31,291 --> 00:04:36,541 - جیبم یه حس عجیبی داره. - این مسخره‌ست. یکشنبه‌ست و بهت ثابت می‌کنم. 85 00:04:36,625 --> 00:04:42,166 مگر اینکه ثابت کنم اول دوشنبه است. از طریق علم، نه با داستان‌های گذشته. 86 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 تمام شد! 87 00:04:44,208 --> 00:04:46,333 مثل <i>رقص عشق ۲</i> می‌مونه. 88 00:04:46,416 --> 00:04:50,416 فقط این است که ما با ذهن‌هایمان رقابت می‌کنیم، نه با بدن‌های رقصندگان نوجوان. 89 00:04:50,500 --> 00:04:52,833 دکتر، در حلقه ذهن می‌بینمت. 90 00:04:56,833 --> 00:04:59,291 عصبانی نشو! اینجا کسی معروف هست؟ 91 00:04:59,375 --> 00:05:01,791 او عمه‌ای است که می‌داند چطور آتش روشن کند. 92 00:05:01,875 --> 00:05:03,416 خبر به او رسید. 93 00:05:03,500 --> 00:05:07,541 دارم یه کنسرت خیریه برای استینک ترتیب میدم. 94 00:05:07,625 --> 00:05:09,125 چه ایده‌ی خوبی! 95 00:05:09,208 --> 00:05:12,375 وقتی ستاره‌ها آواز می‌خوانند، خیلی چشمگیر است. 96 00:05:12,458 --> 00:05:15,458 آیا ویدیوی «آهنگ مبارزه» هیلاری کلینتون را می‌شناسید؟ 97 00:05:16,166 --> 00:05:17,916 اون ویدیو منو قانع کرد. 98 00:05:18,000 --> 00:05:19,500 نه اینکه رأی بدهند. 99 00:05:19,583 --> 00:05:23,000 داری برای استینک یه مراسم خیریه برگزار می‌کنی، آرایشگر؟ 100 00:05:23,083 --> 00:05:25,458 بله. تقصیر منه. 101 00:05:25,541 --> 00:05:28,333 به خاطر بوی تعفن، نمی‌توانیم ستاره‌ها را ببینیم، 102 00:05:28,416 --> 00:05:30,916 و پرندگان خیلی پایین پرواز می‌کنند. 103 00:05:31,625 --> 00:05:33,208 اوه، <i>و چهره‌ها!</i> 104 00:05:33,291 --> 00:05:36,916 این نوعی از پیرزن کور، غاز کور است. 105 00:05:38,916 --> 00:05:40,875 حتی فابیا هم می‌خندد. 106 00:05:40,958 --> 00:05:42,458 فقط می‌خوام کمک کنم. 107 00:05:42,541 --> 00:05:45,541 اگر کسی سلبریتی‌های زنده را می‌شناسد... 108 00:05:45,625 --> 00:05:48,041 کسی گفت «ستاره‌ی عظیم»؟ 109 00:05:48,125 --> 00:05:50,500 کوئست‌لاو و ویرد آل؟ 110 00:05:50,583 --> 00:05:54,666 دیگر اینطور نیست. دنیا حتی برای من هم خیلی عجیب شده است. 111 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 حالا من فقط آلفرد یانکوویچ هستم. 112 00:05:56,958 --> 00:06:01,458 - این حمله در مراسم اهدای جوایز مرا غافلگیر کرد. - من به یک مراسم مذهبی آمده بودم. 113 00:06:01,541 --> 00:06:05,583 من با انجام کارهایی علیه موجودات فضایی فرار کردم. فکر کنم سکس. 114 00:06:05,666 --> 00:06:09,333 ما خوشحالیم که کمک کنیم. بوی بدی می‌آید. 115 00:06:10,708 --> 00:06:13,291 وقت شوخی کردن رو پیدا کردی، کوئست‌لاو. 116 00:06:13,375 --> 00:06:20,291 - به ما بگو چی لازم داری، مخصوصاً سازهای کوبه‌ای. - حتماً. اما من پارودی نمی‌خوانم، فقط پولکا. 117 00:06:20,375 --> 00:06:22,083 داری منو میکشی، یانکوویچ. 118 00:06:23,708 --> 00:06:26,125 شبیه عکسش نیست. 119 00:06:26,208 --> 00:06:27,291 به خاطر تو! 120 00:06:27,375 --> 00:06:29,000 برگرد به اورانوس! 121 00:06:29,083 --> 00:06:34,250 خیلی باهوشی. اما هنوزم احمقی، چون من یه مقعد ندارم، ده تا دارم. 122 00:06:34,333 --> 00:06:36,125 قدم بردار، لیگیوانا! 123 00:06:36,208 --> 00:06:39,708 کاش می‌توانستم! من اینجا گیر افتاده‌ام و همه ما مجبوریم... 124 00:06:39,791 --> 00:06:40,916 اوه! مقعد من! 125 00:06:46,125 --> 00:06:47,125 اوه، لعنت! 126 00:06:47,208 --> 00:06:50,208 یکی از اینها باید یک گذرگاه مخفی را باز کند. 127 00:06:50,291 --> 00:06:54,625 خبر مهم امروز، ابتکار بانوی اول برای ریشه کن کردن بوی بد است. 128 00:06:54,708 --> 00:06:56,708 جهان از او شادمان است و او را دوست دارد. 129 00:06:56,791 --> 00:06:59,958 یک نظرسنجی که روی من انجام شد نشان می‌دهد که او با من مهربان بوده است. 130 00:07:00,041 --> 00:07:03,375 به اخبار ژائو گوش دهید. آینده از آن ژائو است. 131 00:07:03,458 --> 00:07:05,500 ما را در اسکوترها لایک و دنبال کنید! 132 00:07:05,583 --> 00:07:08,125 لوسی همچنین در حال برگزاری یک کنسرت است. 133 00:07:08,208 --> 00:07:11,500 اما رئیس جمهور امروز چه کرد؟ 134 00:07:11,583 --> 00:07:13,833 من نمی‌دانم. رئیس جمهور دارد چه کار می‌کند؟ 135 00:07:13,916 --> 00:07:16,500 او نشسته و خیره شده، مثل یک پنجه غمگین. 136 00:07:16,583 --> 00:07:17,625 واقعاً؟ 137 00:07:17,708 --> 00:07:20,666 اگه من نبودم، اینجا نبودی و منو نادیده نمیگرفتی. 138 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 یادتان هست که ما زمین را نجات دادیم؟ 139 00:07:22,958 --> 00:07:26,791 این یک هفته پیش بود. من نسخه جدید را اعلام می‌کنم، نه نسخه قدیمی را. 140 00:07:26,875 --> 00:07:28,583 ژائو، برگرد سر کار! 141 00:07:28,666 --> 00:07:31,708 - من یکشنبه تعطیلم، به سلامتی! - مگه امروز پنجشنبه نیست؟ 142 00:07:31,791 --> 00:07:34,791 تو خونه‌ی من همیشه سه‌شنبه‌ست و روز تاکو هم هست. 143 00:07:34,875 --> 00:07:36,666 من توی یه چیپوتله نشستم. 144 00:07:38,458 --> 00:07:40,458 مجبور بودم با بوی تعفن کنار بیایم. 145 00:07:40,541 --> 00:07:42,500 همه دارند درباره لوسی حرف می‌زنند. 146 00:07:42,583 --> 00:07:46,416 و تمام کاری که می‌کنم این است که راه‌های مخفی پیدا نمی‌کنم. 147 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 بیا، یه چیزی باز کن! 148 00:07:52,041 --> 00:07:53,916 <i>مستقیماً توی صورت</i> 149 00:07:54,000 --> 00:07:55,083 ببخشید، فابیا! 150 00:07:55,166 --> 00:07:57,916 بهت که گفتم ما ماهی‌های بزرگتری برای سرخ کردن داریم. 151 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 من فقط ماهی رو با سس کچاپ دوست دارم. 152 00:08:00,375 --> 00:08:06,166 تو را به باد، مانند لباس‌های شسته‌ی مادرم که روی سیم می‌رقصند، رها نمی‌کنم. 153 00:08:06,250 --> 00:08:11,458 بگذار دخترها از بالای نرده به او خیره شوند و از بندها، سگک‌ها و توری‌هایش شگفت‌زده شوند. 154 00:08:11,541 --> 00:08:12,791 من یه نقشه دارم. 155 00:08:12,875 --> 00:08:17,041 آیا می‌دانی وقتی نقشه می‌کشی، خداوند چه می‌کند؟ او ما را مسخره می‌کند. 156 00:08:17,833 --> 00:08:21,583 می‌خواستم غافلگیرت کنم، اما بیا کمی قدم بزنیم. 157 00:08:21,666 --> 00:08:24,666 بریم یه دوری بزنیم؟ یعنی میگی بریم یه دوری بزنیم؟ بفرمایید، من میتونم! 158 00:08:24,750 --> 00:08:26,666 این یک سفر سخت است. 159 00:08:26,750 --> 00:08:29,083 حالا داری از کوره در میری. به حالت عادی ادامه بده! 160 00:08:29,166 --> 00:08:31,125 - نمی‌تونم. - داری زیادی فکر می‌کنی. 161 00:08:33,958 --> 00:08:37,208 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم فرح براون را در کتابخانه ببینم . 162 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 تو در قلمرو منی، مثل چیس در باله اندی. 163 00:08:40,291 --> 00:08:45,000 و <i>رقص عشق ۲</i>؟ موفق باشید تاریخ امروز را در کتاب‌های تاریخ پیدا کنید! 164 00:08:45,083 --> 00:08:48,416 درست است، فراموش کرده بودم. علم اوضاع را بهتر می‌کند. 165 00:08:48,500 --> 00:08:52,333 خدا را شکر برای سلاح‌های هسته‌ای، مردان عضلانی و فرانکنشتاین! 166 00:08:52,416 --> 00:08:54,333 هیولای فرانکنشتاین! 167 00:08:55,041 --> 00:08:56,625 روی یخ می‌بینمت! 168 00:08:56,708 --> 00:08:59,291 اگر اشاره به ورزش بود، داری منو گیج می‌کنی. 169 00:09:01,250 --> 00:09:02,750 دوشنبه‌ی مقدس، تاریخ مستی 170 00:09:02,833 --> 00:09:05,458 <i>کتاب، کتاب خواندن</i> 171 00:09:06,500 --> 00:09:10,125 <i>فیلم‌های ذهن</i> 172 00:09:10,208 --> 00:09:13,083 <i>کلمات، برای مثال</i> 173 00:09:13,166 --> 00:09:16,583 <i>"ابتدایی" و "سوپینیشن"</i> 174 00:09:16,666 --> 00:09:18,375 <i>من این آهنگ را ساخته‌ام</i> 175 00:09:19,250 --> 00:09:21,000 <i>کتاب خواندن</i> 176 00:09:21,083 --> 00:09:24,000 <i>کتابی در مورد نحوه نوشتن آهنگ</i> 177 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 <i>کتاب‌ها حاوی چیزهایی هستند</i> 178 00:09:26,875 --> 00:09:28,375 <i>که می‌خوای بدونی</i> 179 00:09:28,458 --> 00:09:31,916 <i>برای مثال، چگونه به نت‌های بالاتر و بالاتر برسیم</i> 180 00:09:32,000 --> 00:09:35,375 <i>حتی بالاتر</i> 181 00:09:35,458 --> 00:09:37,125 <i>ممنون کتاب‌ها!</i> 182 00:09:37,875 --> 00:09:39,041 <i>کتاب‌ها!</i> 183 00:09:43,416 --> 00:09:45,208 درست است. من به چه چیزی نگاه می‌کنم؟ 184 00:09:45,291 --> 00:09:46,833 در یک میدان نفتی. 185 00:09:47,875 --> 00:09:50,000 اعتراف می‌کنم، من یه جورایی شروع کننده بودم. 186 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 مثل روی زین اسب مسابقه‌ام، پرنسس اسلیپری. 187 00:09:54,375 --> 00:09:55,875 اما می‌خواستم بهت کمک کنم. 188 00:09:55,958 --> 00:09:57,500 بیایید به سرعت شبکه را بازیابی کنیم، 189 00:09:57,583 --> 00:10:01,625 برای اینکه رأی‌دهندگان رانندگی کنند و در مایکروویو گرم کنند. 190 00:10:03,750 --> 00:10:07,041 از کجا می‌توان افرادی را پیدا کرد که بلد باشند چطور نفت را استخراج کنند؟ 191 00:10:07,125 --> 00:10:10,333 ارتش طرحی مبتکرانه علیه بیگانگان داشت 192 00:10:10,416 --> 00:10:12,083 بر اساس فیلم <i>آرماگدون</i> 193 00:10:12,166 --> 00:10:14,083 درباره یک سیارک است. 194 00:10:14,166 --> 00:10:17,583 و <i>بازی قرن</i> درباره بسکتبال است. اشتباه بود. 195 00:10:20,458 --> 00:10:23,625 اما اشتباه نکنید! حفاری برای نفت اشتباه نیست. 196 00:10:23,708 --> 00:10:25,166 دار لوسی؟ 197 00:10:25,250 --> 00:10:28,250 لوسی به خاطر آلودگی از نفت متنفر است. 198 00:10:28,333 --> 00:10:31,708 نفت یک ماده طبیعی است، از استخوان‌های دایناسورها به دست می‌آید. 199 00:10:31,791 --> 00:10:34,625 بنزین فقط عصاره ولوسیراپتور است. 200 00:10:34,708 --> 00:10:35,625 عالیه! 201 00:10:35,708 --> 00:10:38,875 فکر نمی‌کنی لوسی وقتی موهاشو خشک می‌کنه تو رو ببخشه؟ 202 00:10:38,958 --> 00:10:42,583 با استخوان‌های جانورانی که اجداد غارنشین ما را وحشت‌زده می‌کردند؟ 203 00:10:42,666 --> 00:10:44,833 دوباره قهرمان خواهی شد. 204 00:10:44,916 --> 00:10:46,916 باشه. ما یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار می‌کنیم. 205 00:10:47,000 --> 00:10:51,666 شاید یک بازی گالاگا بیرون بیاورم و بگویم: «این چیز به درد نمی‌خورد. بیایید آن را بشکنیم!» 206 00:10:51,750 --> 00:10:53,916 بعد میگم: "صبر کن!" 207 00:10:54,000 --> 00:10:57,458 بعدش من تمام شب گالاگا بازی می‌کنم و همه دیوونه می‌شن. 208 00:10:57,541 --> 00:10:59,041 ایده فوق‌العاده‌ای است! 209 00:10:59,125 --> 00:11:02,666 - می‌تونیم این کار رو توی چند ماه انجام بدیم. - چند ماه؟ آخ! 210 00:11:02,750 --> 00:11:04,916 رم یک روزه ساخته نشد. 211 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 من یک بار در رم بودم. 212 00:11:06,708 --> 00:11:10,000 اصلاً شبیه یک ساختمان نبود. یک آلونک بود. 213 00:11:10,083 --> 00:11:11,125 بوی بد را متوقف کنید 214 00:11:12,875 --> 00:11:16,125 لوسی با ویرد ال و یک دوازدهم از گروه روتس هست؟ 215 00:11:17,833 --> 00:11:21,000 کجا داری میری؟ 216 00:11:22,541 --> 00:11:24,250 با تشکر از هنرمندان، 217 00:11:24,333 --> 00:11:26,291 کوئستلاو، آلفرد یانکوویچ 218 00:11:26,375 --> 00:11:29,458 و جویی مونتسیتو، که تقلید صدای فرانک کالیندو را بر عهده دارد. 219 00:11:29,541 --> 00:11:31,833 ایشون فرانک کالیندو هستن. 220 00:11:31,916 --> 00:11:35,000 و رئیس جمهور این ایالات متحده، 221 00:11:35,083 --> 00:11:37,291 متیو مولیگان! 222 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 اینجا چیکار میکنی؟ 223 00:11:40,833 --> 00:11:45,333 به سمت کلاهدوز بدو، یک کلاه بردار، برگرد و محکم آن را بگیر. 224 00:11:45,416 --> 00:11:46,875 می‌دانی که نمی‌توانم. 225 00:11:46,958 --> 00:11:49,125 فروشگاه داخل مرکز خرید پر از گرگ است. 226 00:11:49,208 --> 00:11:52,041 خیلی‌ها از بوی بدش حرف می‌زنند... 227 00:11:52,125 --> 00:11:54,166 و او با آکاردئون پولکا می‌نوازد. 228 00:11:54,250 --> 00:11:56,791 ... اما من علیه آنها اقدام خواهم کرد. 229 00:11:56,875 --> 00:12:02,125 درسته! دولت مولیگان برای همیشه از شر بوی گند شما خلاص خواهد شد. 230 00:12:02,208 --> 00:12:05,375 این چیزی است که من آن را پیروزی می‌نامم. 231 00:12:05,875 --> 00:12:06,708 حرف من. 232 00:12:06,791 --> 00:12:07,708 و! 233 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 ما دوستت داریم، متی. 234 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 چه زمانی حقوق می‌گیریم؟ 235 00:12:10,291 --> 00:12:12,333 راهنمای شهر واشنگتن 236 00:12:12,416 --> 00:12:15,791 سلام! من هم یک آدم معمولی هستم، مثل بقیه‌ی ما. 237 00:12:15,875 --> 00:12:17,291 تو یه آدم معمولی نیستی. 238 00:12:18,208 --> 00:12:20,958 توجه کنید! بیل کلینتون زنده است. من این را می‌دانستم. 239 00:12:21,041 --> 00:12:23,291 و او دست‌های گوریل‌مانندی دارد. من هم این را می‌دانستم. 240 00:12:23,375 --> 00:12:24,541 - من... - خدایا، نه! 241 00:12:24,625 --> 00:12:27,791 - نترس! من... نیستم - بیل کلینتون هستم. فرار کن! 242 00:12:27,875 --> 00:12:30,708 دارم سعی می‌کنم نژادت رو بدونم. 243 00:12:30,791 --> 00:12:33,666 اون خط رو سال ۹۸ بهم دادی. 244 00:12:35,750 --> 00:12:38,458 <i>متوجه نشدم</i> 245 00:12:38,541 --> 00:12:40,250 <i>که تعداد بیشتری هم وجود خواهد داشت</i> 246 00:12:40,333 --> 00:12:43,083 <i>دیگر هیچ کتابی نمی‌تواند به من کمک کند</i> 247 00:12:43,166 --> 00:12:45,125 <i>صبر کن، اینم یه کتاب</i> 248 00:12:45,666 --> 00:12:47,875 <i>درباره‌ی scat در آهنگ‌های راک</i> 249 00:12:47,958 --> 00:12:49,458 ادبیات بزرگسالان 250 00:12:49,541 --> 00:12:51,125 خاطرات وارن جی. هاردینگ 251 00:12:53,750 --> 00:12:54,958 اوریکا! 252 00:12:55,541 --> 00:12:58,000 <i>حالا آهنگ تموم شد</i> 253 00:12:58,083 --> 00:13:02,291 <i>ممنون کتاب‌ها!</i> 254 00:13:02,375 --> 00:13:04,083 یک تبلیغ پولی در ادامه می‌آید. 255 00:13:04,166 --> 00:13:07,250 جوی مونتسیتو امشب در کمدی سلر اجرا دارد . 256 00:13:07,333 --> 00:13:09,000 حالا حتی بیشتر زیرزمینی. 257 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 برگردیم به اخبار. 258 00:13:10,541 --> 00:13:13,708 امروز، کاخ سفید اعلام کرد که در حال رفع بوی تعفن است. 259 00:13:13,791 --> 00:13:18,333 چند ساعت گذشته و هیچی نشده. موضوع چیه؟ مردم جواب می‌خوان. 260 00:13:18,416 --> 00:13:20,125 بله، چه ربطی داره؟ 261 00:13:20,208 --> 00:13:22,833 هنوز بوی رعد و برق از بیرون به مشام می‌رسد. 262 00:13:24,250 --> 00:13:27,333 آن را به من پس می‌دهی؟ سنگ زیبایی بود. 263 00:13:27,916 --> 00:13:30,333 چطور شده که اونا از الان از دستم عصبانی هستن؟ 264 00:13:30,416 --> 00:13:33,875 تو یه قولی دادی. این خودکشی سیاسیه. 265 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 بوش از راه رسید، با «هیچ مالیات جدیدی»! 266 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 و فیلمور، با «پایان مشکل ایتالیا». 267 00:13:38,958 --> 00:13:41,958 ایتالیایی‌ها مثل پاپ کورن از آلاسکا برگشتند . 268 00:13:42,041 --> 00:13:46,000 تو "استاپ استینک" چیکار می‌کردی؟ لامار گفت که بو به من مربوطه. 269 00:13:46,083 --> 00:13:48,375 من که دیگه نمیتونم انقدر برای نفت صبر کنم. 270 00:13:50,333 --> 00:13:51,416 حفاری برای نفت. 271 00:13:51,500 --> 00:13:53,166 - تو یه احمقی! - چی؟ 272 00:13:53,250 --> 00:13:54,750 یه احمق و نصفه! 273 00:13:54,833 --> 00:13:56,750 همه ما این کار را برای گوسفندان انجام دادیم. 274 00:13:56,833 --> 00:13:57,750 من، کی؟ 275 00:13:57,833 --> 00:13:59,708 شاید وقتی حوا سیب را خورد. 276 00:13:59,791 --> 00:14:03,375 اگه از شر بوی گند خلاص بشیم، بخشیده میشیم، درسته؟ 277 00:14:03,458 --> 00:14:07,000 نکته این است که مشکل بوی بد هیچ راه حلی ندارد. 278 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 «جهان نابود شده است.» 279 00:14:08,833 --> 00:14:11,958 «چرا اینقدر بوی بدی می‌دهی؟» 280 00:14:12,041 --> 00:14:13,041 همه چیز. 281 00:14:13,125 --> 00:14:17,625 چرا باید یه مشکل بدون راه حل بهم بدی؟ خودت گفتی که عالیه. 282 00:14:17,708 --> 00:14:19,625 چون راه حلی نداره. 283 00:14:19,708 --> 00:14:23,625 می‌خواستم از شر تو خلاص شوم تا به رئیس جمهور هیچ ایده‌ای ندهی، 284 00:14:23,708 --> 00:14:26,291 برای برگزاری کنسرت‌های خیریه‌ی بی‌فایده. 285 00:14:26,375 --> 00:14:28,791 پولی نیست. چی پس انداز می کردی؟ 286 00:14:28,875 --> 00:14:31,083 نمی‌دانم. و می‌دانستم! 287 00:14:31,166 --> 00:14:34,875 می‌خواستی من را از سر راه برداری تا نقشه‌هایت را به هم نزنم. 288 00:14:34,958 --> 00:14:37,833 اگر اینقدر باهوشی، حالا چه کار کنیم؟ 289 00:14:37,916 --> 00:14:41,958 «ما؟» دست‌هایم را از این آشغال می‌شورم. 290 00:14:42,041 --> 00:14:43,791 تو خودت تنها هستی. 291 00:14:43,875 --> 00:14:48,125 باشه! می‌دونی چیه؟ ما به تو احتیاجی نداریم. من و لوسی یه فکری می‌کنیم. 292 00:14:48,208 --> 00:14:49,083 و! 293 00:14:52,333 --> 00:14:55,458 - تو افتضاحی، مولیگان! - بله، تو افتضاحی، جگو! 294 00:14:56,041 --> 00:14:59,583 می‌دانم دوشنبه است، و مدرکش هم همینجاست... 295 00:15:01,166 --> 00:15:02,833 لعنت به بوی گند! 296 00:15:05,041 --> 00:15:06,583 دوباره نه! 297 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 منتظرت بودم - اینجا چیکار میکنی؟ 298 00:15:11,875 --> 00:15:13,416 یادداشت‌های من را خواندی؟ 299 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 من این کار را می‌کردم! 300 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 مقعد من! 301 00:15:17,833 --> 00:15:21,250 نه، فرح. همین باعث شد بیام اینجا. 302 00:15:22,000 --> 00:15:24,208 «دفتر خاطرات جورج واشنگتن». 303 00:15:24,291 --> 00:15:28,416 هر که آن را بیابد، آن را نزد بندگان من بیاورد. پاداش بزرگی خواهد بود. 304 00:15:28,500 --> 00:15:30,291 طعنه‌آمیز است، نه؟ 305 00:15:30,375 --> 00:15:34,958 «سال ۱۷۹۷. بعد از کشیدن حشیش جفرسون ، روی زمین دراز کشیده بودم .» 306 00:15:35,041 --> 00:15:38,166 وقتی نوری را دیدم که در آسمان شب می‌درخشید. 307 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 «باید کمتر مواد مخدر مصرف کنم.» 308 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 اما او هیچ رؤیایی نداشت. آن یک دنباله‌دار بود. 309 00:15:43,666 --> 00:15:46,750 دنباله‌دار واشنگتن. این دنباله‌دار هر ۲۵ سال یک بار ظاهر می‌شود. 310 00:15:46,833 --> 00:15:52,416 دقیقاً. در سال ۱۹۹۷، در دفتر خاطرات بیل کلینتون در شب ... به این دنباله‌دار اشاره شده است. 311 00:15:52,500 --> 00:15:57,291 وقتی کاترین بل از <i>عدالت نظامی</i> «با یکی از آنها در قایق دعوا می‌کند و عرق می‌ریزد.» 312 00:15:57,375 --> 00:15:59,291 امسال، این دنباله‌دار قابل مشاهده خواهد بود 313 00:15:59,375 --> 00:16:01,875 عصر دوشنبه، ۱۱ آوریل. 314 00:16:01,958 --> 00:16:03,625 که امشب است. 315 00:16:03,708 --> 00:16:05,500 نه، دکتر. امروز یکشنبه است. 316 00:16:05,583 --> 00:16:10,750 دنباله‌دار تا فردا ظاهر نمی‌شود. خودت ببین. من نمی‌دانم چطور از آن استفاده کنم. 317 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 آسمان بالاست، پروفسور. 318 00:16:13,916 --> 00:16:15,916 وقتی رسیدم اینجوری بود. 319 00:16:16,500 --> 00:16:18,125 اوه، لعنت! 320 00:16:21,958 --> 00:16:24,625 بنابراین، به گفته دانشمند، 321 00:16:24,708 --> 00:16:27,208 میدان نفتی من باعث این بوی تعفن شده است. 322 00:16:27,291 --> 00:16:30,750 این حتی از پای مامان با فلیزا-فلاما هم بهتر است. 323 00:16:30,833 --> 00:16:33,375 چنین چیزی وجود ندارد. من خسته شده‌ام. 324 00:16:33,458 --> 00:16:36,750 این شهر روی یک باتلاق قرار دارد. موقعیت مکانی وحشتناکی است. 325 00:16:36,833 --> 00:16:41,875 - اما سازش با جنوبی‌های برده‌دار... - بیخیال! قراره همیشه اینطور باشه؟ 326 00:16:41,958 --> 00:16:47,333 این یک لجن متعفن است، پر از گازهای گوگردی حاصل از پوسیدگی جانوران دریایی. 327 00:16:47,416 --> 00:16:50,833 حفاری شما گازهای سمی هزاران ساله آزاد می‌کند . 328 00:16:50,916 --> 00:16:55,083 عزیزم، خدا و بچه‌ی بورش، کاری کن که تموم بشه! 329 00:16:55,166 --> 00:16:57,208 می‌ترسم خیلی دیر شده باشد. 330 00:17:05,041 --> 00:17:06,833 کار خودته دوست من. 331 00:17:06,916 --> 00:17:10,375 وقتی این حباب بترکد، آن را خواهم پوشید... 332 00:17:11,041 --> 00:17:13,166 -شیطان، اینو از اینجا ببر! -خدایا! 333 00:17:13,250 --> 00:17:14,250 من آن را در چشمانم دارم! 334 00:17:14,333 --> 00:17:18,000 - من خودم را به تو تقدیم می‌کنم، شیطان! - و با تو بیعت می‌کنم، شیطان! 335 00:17:18,583 --> 00:17:20,541 آیا بوی بد تقصیر توست؟ 336 00:17:20,625 --> 00:17:23,375 تقصیر معاون رئیس جمهور شماست. 337 00:17:23,458 --> 00:17:25,500 و پروژه بانوی اول. 338 00:17:25,583 --> 00:17:28,791 وقتی بلا حباب را بترکاند، دیگر حباب تمیزی باقی نمی‌ماند. 339 00:17:28,875 --> 00:17:31,333 مادربزرگ ما را با شلنگ خواهد شست. 340 00:17:31,416 --> 00:17:33,625 بهت گفتم روغن ضرر داره! 341 00:17:33,708 --> 00:17:36,375 باید بهم نشون می‌دادی. من با دیدن یاد می‌گیرم. 342 00:17:36,458 --> 00:17:40,291 شاید بتونیم یواشکی بریم بیرون. 343 00:17:40,375 --> 00:17:42,416 آیا می‌دانید تالاب خوک چیست؟ 344 00:17:43,375 --> 00:17:47,333 پس اجازه دهید از طریق آواز شما را آموزش دهم. 345 00:17:54,125 --> 00:17:56,000 <i>اوه، خوک‌های تالاب</i> 346 00:17:56,083 --> 00:17:57,750 <i>بتی جون و ماه کامل</i> 347 00:17:57,833 --> 00:17:59,416 <i>بله، خوک‌های تالاب</i> 348 00:17:59,500 --> 00:18:01,833 <i>دارم میام خونه، بتی جونِ مهربون و دوست‌داشتنی</i> 349 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 <i>بله!</i> 350 00:18:08,416 --> 00:18:10,166 <i>اوه، خوک‌های تالاب</i> 351 00:18:10,250 --> 00:18:12,000 <i>به این آهنگ گوش کن، من میام...</i> 352 00:18:12,083 --> 00:18:15,458 آیا ما هرگز از این آهنگ یاد خواهیم گرفت که تالاب خوک چیست؟ 353 00:18:15,541 --> 00:18:16,875 به سوی پایان. 354 00:18:16,958 --> 00:18:18,833 کجا بودم؟ 355 00:18:18,916 --> 00:18:22,541 <i>خب، و ظهر</i> <i>بتی جون، تو عروس من خواهی بود...</i> 356 00:18:22,625 --> 00:18:24,708 تالاب خوک چیست؟ 357 00:18:31,000 --> 00:18:33,625 این یک گودال بزرگ است که توسط کشاورز کنده شده، 358 00:18:33,708 --> 00:18:36,333 که در آن جمع می‌شوند، ببخشید خانم سوان، 359 00:18:36,416 --> 00:18:38,541 زباله‌هایی که خوک‌ها تولید می‌کنند. 360 00:18:38,625 --> 00:18:41,500 سرانجام، متان به سطوح بحرانی می‌رسد 361 00:18:41,583 --> 00:18:43,291 و منفجر می‌شود، 362 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 همانطور که مثانه ما نیز همینطور خواهد بود. 363 00:18:45,416 --> 00:18:46,875 و این چطور به ما کمک می‌کند؟ 364 00:18:46,958 --> 00:18:50,291 مردمی که در نزدیکی تالاب‌ها زندگی می‌کنند، به هیچ وجه آشفته نیستند. 365 00:18:50,375 --> 00:18:53,958 او فهمید که انفجار نشان دهنده یک مزرعه پررونق است. 366 00:18:54,041 --> 00:18:56,500 یعنی شغل‌های بیشتر، 367 00:18:56,583 --> 00:19:00,125 و شغل یعنی... بیل‌های جدید؟ 368 00:19:00,208 --> 00:19:01,875 من نمی‌دانم آن افراد چه کار می‌کنند. 369 00:19:01,958 --> 00:19:06,250 منظورت اینه که مردم فکر کنن بوی بد خوبه؟ 370 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 واقعاً؟ 371 00:19:07,416 --> 00:19:11,000 اما شما گفتید مثانه غول پیکر، و من نقل قول می‌کنم، 372 00:19:11,083 --> 00:19:13,833 آماده‌ی حمله‌ام، باشه، هورا. 373 00:19:13,916 --> 00:19:15,500 وقت برای تلف کردن نیست. 374 00:19:15,583 --> 00:19:18,208 باید آن را به سمت راست بچرخانیم. 375 00:19:18,291 --> 00:19:21,041 خوشبختانه، من هم می‌دانم چطور. 376 00:19:21,125 --> 00:19:24,333 باید بخونم؟ من با لمس کردن یاد می‌گیرم، رفیق! 377 00:19:26,500 --> 00:19:28,083 کجا می‌روید، یاران من؟ 378 00:19:28,166 --> 00:19:33,625 وای، آلت تناسلیم درد می‌کنه و از بیرون آویزون شده! 379 00:19:33,708 --> 00:19:36,250 بله، ما می‌دانیم، کلینتون. ای هرزه! 380 00:19:36,333 --> 00:19:40,500 ما داریم به مهمانی بوی بد می‌رویم. شاید بشود کاری برای این بو کرد. 381 00:19:40,583 --> 00:19:41,583 از بو؟ 382 00:19:41,666 --> 00:19:45,583 یعنی، بله! بینی مرد من می‌تواند بو را حس کند. کاملاً! 383 00:19:45,666 --> 00:19:47,125 یا خوب؟ 384 00:19:47,208 --> 00:19:48,333 شاید سکسی؟ 385 00:19:48,416 --> 00:19:49,750 فوق العاده! 386 00:19:51,000 --> 00:19:54,458 دارم سر کی کلاه می‌گذارم؟ اینجا اصلاً حس راحتی نداشتم. 387 00:19:54,541 --> 00:19:57,250 داری چیکار میکنی احمق؟ داری با دوستات حرف میزنی؟ 388 00:19:57,333 --> 00:20:00,250 کاردی-بی دختر باهوشی است که با خودش حرف می‌زند. 389 00:20:00,333 --> 00:20:01,750 باشه. 390 00:20:06,791 --> 00:20:08,666 فوگی 391 00:20:14,166 --> 00:20:17,083 به جشنواره استینک خوش آمدید! 392 00:20:17,166 --> 00:20:22,000 لوسی، صحبت از بوی بد شد، شنیده‌ام که چیزهای زیادی در مورد بوی بد یاد گرفته‌ای. 393 00:20:22,083 --> 00:20:24,000 من چیزهای زیادی در مورد بوی بد یاد گرفتم. 394 00:20:24,083 --> 00:20:28,916 همانطور که یاد گرفتم، فهمیدم که چقدر در اشتباه بودم که می‌خواستم از شر بوی بد خلاص شوم. 395 00:20:36,000 --> 00:20:40,250 کارترایت، مطبوعات دارن اذیتت می‌کنن. داشتم فکر می‌کردم کی تلفنم زنگ می‌خوره. 396 00:20:40,333 --> 00:20:43,916 -واقعاً تلفن داری؟ -نه. جیبم یه حس عجیبی داره. 397 00:20:44,000 --> 00:20:47,500 می‌دانید که من به صداقت تحریریه نیوز سایکل احترام می‌گذارم. 398 00:20:47,583 --> 00:20:52,291 مامان، بذار عشقبازی شروع بشه! من خوشم نمیاد. بپر تو بازی بچه ها. 399 00:20:52,375 --> 00:20:57,208 من می‌خواهم یک رویکرد جدید برای ارائه بوی بد پیشنهاد کنم. 400 00:20:57,291 --> 00:20:59,833 اوه، لامار، قرار نبود این اتفاق بیفته! 401 00:20:59,916 --> 00:21:05,333 من معمولاً رشوه را پرداخت می‌کنم. این تغییر خوبی است. خوشحالم که با هم دوست هستیم. 402 00:21:05,416 --> 00:21:07,750 وقتی جورج واشنگتن به اینجا آمد، 403 00:21:07,833 --> 00:21:10,666 گفت بوی «همه‌ی آشغال‌های جهنمی» می‌دهد، 404 00:21:10,750 --> 00:21:13,166 توسط اسکارائوتچی زنده و اجرا شد 405 00:21:13,250 --> 00:21:17,458 تا بینی و دهانم را از روح کثافت‌هایی که روی زمین بوده‌اند پر کنم.» 406 00:21:17,541 --> 00:21:18,375 دقیقاً! 407 00:21:18,458 --> 00:21:23,750 این بویی است که جورج واشنگتن، پل بانیان و بقیه ما استشمام کردیم . 408 00:21:23,833 --> 00:21:25,708 اگر او با آن افراد خوب بود، 409 00:21:25,791 --> 00:21:28,208 بچه‌هایی که همه آن مطالب را نوشتند 410 00:21:28,291 --> 00:21:30,375 و آنها همه آن کارها را انجام دادند، 411 00:21:30,458 --> 00:21:32,208 پس برای من هم خوب است. 412 00:21:35,708 --> 00:21:38,208 سرمقاله! بوی تعفن حالا خوب شده است. 413 00:21:38,291 --> 00:21:39,916 دقت کن، صداتو می‌شنوم! 414 00:21:40,000 --> 00:21:42,791 یک مطالعه جدید نشان می‌دهد که این بوی بد، ریشه تاریخی دارد. 415 00:21:42,875 --> 00:21:44,791 صدای هیچکس بلندتر از این شنیده نمی‌شود! 416 00:21:44,875 --> 00:21:49,750 - من به چرخه اخبار اعتماد دارم. - حقایق را به ما می‌دهد. ما خودمان قضاوت می‌کنیم. 417 00:21:49,833 --> 00:21:51,583 من از بوی تعفن خوشم می‌آید. 418 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 اگر از شر بوی بد خلاص شویم، 419 00:21:54,875 --> 00:21:57,750 ما داریم از تاریخ خلاص می‌شویم. 420 00:21:57,833 --> 00:22:00,583 من دوست دارم تاریخ را حفظ کنم، آن را به خاطر بسپارم. 421 00:22:00,666 --> 00:22:03,000 در غیر این صورت فراموشش می‌کنیم و به تاریخ می‌پیوندد. 422 00:22:03,083 --> 00:22:05,958 بله، بوی تعفن همه جا را فرا گرفته است. 423 00:22:06,041 --> 00:22:07,541 اما بوی بد نداره؟ 424 00:22:07,625 --> 00:22:08,875 این مایه ننگ است. 425 00:22:09,666 --> 00:22:12,500 - شوخی من همین بود. - تو دیوونه ای! 426 00:22:12,583 --> 00:22:15,208 شاید کسی در این مورد شعری بسراید . 427 00:22:15,291 --> 00:22:17,083 لازم نیست یه بار التماسم کنی. 428 00:22:17,166 --> 00:22:18,333 الان نه، آلفرد! 429 00:22:21,875 --> 00:22:23,208 بمان! ای وای و ...؟ 430 00:22:23,291 --> 00:22:25,083 این دنباله‌داره! حق با من بود. 431 00:22:25,166 --> 00:22:27,083 آفرین، پروفسور! 432 00:22:27,833 --> 00:22:30,875 آیا باید او را در طول روز ببینیم؟ 433 00:22:30,958 --> 00:22:33,625 نه، احتمالاً وارد جو می‌شود. 434 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 اما چه چیزی آنها را تغییر داد…؟ 435 00:22:35,083 --> 00:22:37,458 درست است، ماه تکه تکه شده است. 436 00:22:40,333 --> 00:22:42,250 جیغ زنان فرار کنیم؟ 437 00:22:42,333 --> 00:22:44,791 نه، برای ما خرد خواهد شد. 438 00:22:54,416 --> 00:22:56,208 گوز موش! 439 00:23:06,458 --> 00:23:08,041 من عاشق بوی تعفن هستم! 440 00:23:10,625 --> 00:23:16,291 آمریکا! 441 00:23:16,375 --> 00:23:18,583 -چیکار می‌کنی؟ -هیچی. داری چیکار می‌کنی؟ 442 00:23:18,666 --> 00:23:23,000 پیرزنِ نان‌پز از دنیا رفته، دوست من! به هر حال، فکر می‌کنی وقتش رسیده؟ 443 00:23:23,083 --> 00:23:26,125 از کجا باید بدانم؟ من فقط در مدارس پسرانه درس خوانده‌ام. 444 00:23:26,208 --> 00:23:30,166 - بعدش اون ماجرای <i>رقص عشق...</i> پیش اومد... - فقط تو ذهنت. 445 00:23:30,250 --> 00:23:35,375 - اینکه حق با من بود، باعث شد از نظر جنسی تحریک بشم. <i>- </i>من خرچنگ‌های ماقبل تاریخ رو روی خودم مایع کردم. 446 00:23:35,458 --> 00:23:37,000 خدا نکند! 447 00:23:38,166 --> 00:23:44,208 متاسفم که خوشگذرونیتو خراب کردم، هرچند لامار داشت هدایتت می‌کرد. 448 00:23:44,291 --> 00:23:47,250 به هر حال، تو نباید دخالت می‌کردی. کار تمام نشده. 449 00:23:47,333 --> 00:23:49,291 خوشبختانه برای شما خوب پیش رفت! 450 00:23:49,791 --> 00:23:51,041 رفت تو چشمم! 451 00:23:51,125 --> 00:23:53,583 لعنت بهت، جورج واشنگتن! 452 00:23:55,791 --> 00:24:01,875 آیا ممکن است... گل گوگردی باشد؟ گل گوگردی روی زمین وجود دارد! 453 00:24:04,083 --> 00:24:08,500 مزه‌اش مثل پای فلیزا-فلامای خانگی است. 454 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 شاید همه چیز روی زمین بد نباشد. 455 00:24:13,875 --> 00:24:17,166 خبر فوری! بیل کلینتون دارد این مزخرفات را می‌خورد. 456 00:24:17,250 --> 00:24:19,833 سرمقاله. شما چندش‌آورید، بچه‌ها! 457 00:24:21,333 --> 00:24:24,083 <i>- من برگشتم</i> <i>- من برگشتم</i> 458 00:24:24,166 --> 00:24:25,958 <i>تا داستان را تمام کنم</i> 459 00:24:26,708 --> 00:24:31,666 <i>آهنگ‌ها در پایان عالی هستند</i> 460 00:24:31,750 --> 00:24:36,333 <i>ممنون کتاب‌ها!</i> 461 00:24:36,416 --> 00:24:39,958 <i>ممنون کتاب‌ها!</i> 462 00:24:40,041 --> 00:24:44,500 <i>ممنون کتاب‌ها!</i> 463 00:25:34,500 --> 00:25:36,416 زیرنویس توسط: استلیانا پالاد 464 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-