"Mulligan" The Stench
ID | 13200566 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" The Stench |
Release Name | Mulligan.S01E05.The.Stench.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR10.H.265-WDYM |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27736486 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,416
چرخه خبری ژائو،
با من، ونس بری،
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,333
یک بازنشسته علاقهمند به جامعه!
4
00:00:18,416 --> 00:00:20,250
کمیک در مورد چیه؟
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,583
<i>سیرک خانوادگی</i> واقعاً عجیب است.
6
00:00:22,666 --> 00:00:26,125
پدربزرگ یک روح است
و تماشا میکند که مادرش جفی را میشوید.
7
00:00:26,208 --> 00:00:30,416
اما خبر مهم امروز این است:
چطور ممکن است اینقدر بوی بد بدهد؟
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,625
من بهش میگم "بوی گند".
9
00:00:32,708 --> 00:00:33,708
زیسه هیس.
10
00:00:33,791 --> 00:00:35,750
به خاطر کثیف بودنش این اسم رو روش گذاشتن.
11
00:00:35,833 --> 00:00:37,958
وگرنه چرا باید کسی را اینطور صدا زد؟
12
00:00:43,208 --> 00:00:44,500
هوا داره میاد.
13
00:00:44,583 --> 00:00:46,791
این بو میده!
14
00:00:46,875 --> 00:00:49,875
فرار کنید! بوی تعفن میآید!
15
00:00:50,875 --> 00:00:53,708
بال زدنت رو تندتر کن! مگه تو پرنده نیستی؟
16
00:00:53,791 --> 00:00:55,875
من نمیدانم آنها چه هستند.
17
00:01:06,708 --> 00:01:09,250
جلسه فوری دولت.
18
00:01:09,333 --> 00:01:13,833
از وقتی که دبلیو به ما زنگ زد تا نشانمان بدهد چند چوب شور توی دهانش گذاشته، دیگر چیزی نخوردهایم .
19
00:01:13,916 --> 00:01:16,125
این در مورد این واقعیت است که، از نظر آماری،
20
00:01:16,208 --> 00:01:19,041
دو نفر اینجا
کفشهای ست ندارند؟
21
00:01:19,125 --> 00:01:24,041
- ایده من نبود، ایده لوسی بود.
- باید یه کاری برای این بو بکنیم.
22
00:01:24,125 --> 00:01:28,625
مردم نمیتوانند او را تحمل کنند، مخصوصاً جوئل.
موجودات فضایی به او بینی سگ دادهاند.
23
00:01:28,708 --> 00:01:31,916
بلندتر! سوراخهای بینی سگم را
با دستهایم که گوشهایم هستند، میگیرم.
24
00:01:32,000 --> 00:01:35,916
متاسفم که
حالا دستهایت تبدیل به گوش شدهاند.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,750
چی؟ گوشم! بو!
26
00:01:38,833 --> 00:01:41,916
بوی بد، آلودگی است و آلودگی بد است.
27
00:01:42,000 --> 00:01:47,166
یادت هست لکههای نفت را؟
نمیدانی پلیکانها چقدر چسبناک شدند.
28
00:01:47,250 --> 00:01:49,875
نشت نفت بخشی
از یک چرخه طبیعی است.
29
00:01:49,958 --> 00:01:53,208
بدون آنها، پلیکانها ما را زیر خواهند گرفت.
30
00:01:53,291 --> 00:01:56,333
آنها تمام جوجههایی را که لکلکها میآوردند، میبلعیدند.
31
00:01:56,416 --> 00:02:01,791
با این حال، ما این فرصت را داریم که
در مورد منابع انرژی پاک، مانند باد، فکر کنیم.
32
00:02:01,875 --> 00:02:03,583
واقعاً؟ باد؟
33
00:02:03,666 --> 00:02:05,958
چیزی که بوی تعفن میدهد.
34
00:02:06,041 --> 00:02:08,625
بانوی اول میخواهد چه چیزی را ریشهکن کند؟
35
00:02:08,708 --> 00:02:10,666
چرا از زنان حمایت نمی کنید؟
36
00:02:10,750 --> 00:02:12,291
تو قبلاً این کارت را بازی کردهای.
37
00:02:12,375 --> 00:02:14,333
تو شیفتهی من هستی.
38
00:02:14,416 --> 00:02:17,041
کار مهمیه. دنیا داره رنج میکشه.
39
00:02:17,125 --> 00:02:19,500
آیا واقعاً این بزرگترین مشکل است؟
40
00:02:19,583 --> 00:02:22,833
کم کم دارم فکر میکنم
کفشهای مناسبی نپوشیدهام.
41
00:02:22,916 --> 00:02:26,250
ببینم! من دستگاه اندازهگیری را دارم.
42
00:02:26,333 --> 00:02:30,208
من خوشحالم که بانوی اول
به مسائل روز علاقه نشان میدهد.
43
00:02:30,291 --> 00:02:32,041
به جز تغییر دکوراسیون؟
44
00:02:32,125 --> 00:02:34,125
خانم سوان، من درس عبرت گرفتم.
45
00:02:34,208 --> 00:02:38,625
تو یک گل پژمرده نیستی. وقتشه
که به عنوان بانوی اول، رسالت خودت رو پیدا کنی.
46
00:02:38,708 --> 00:02:42,125
من از اهداف بزرگ خوشم میاد.
به چیزهای کوچیک فکر نکن.
47
00:02:42,208 --> 00:02:44,916
به کمپین نانسی ریگان،
«بگو نه» مراجعه کنید.
48
00:02:45,000 --> 00:02:47,833
رفیق! یادم رفته بود اسمی مثل نانسی وجود داره.
49
00:02:47,916 --> 00:02:52,250
آنجلیکا ون بورن به
مشکل ایتالیا حمله کرد. لورا بوش هم همینطور.
50
00:02:52,333 --> 00:02:55,125
لوسی سوان بوی بد را از بین خواهد برد!
51
00:02:55,208 --> 00:02:56,458
متشکرم!
52
00:02:56,541 --> 00:03:00,541
قبلاً، وقتی طوفان
یا سرطان یا حمله تروریستی رخ میداد،
53
00:03:00,625 --> 00:03:03,583
یه کنسرت بزرگ با حضور آدمای معروف برگزار شد.
بذار منم انجامش بدم!
54
00:03:03,666 --> 00:03:07,041
- سوال دیگه ای هست...؟
- ایده خیلی خوبیه، خانم سوان!
55
00:03:07,125 --> 00:03:08,791
در بهترین حالتش، بینقص!
56
00:03:08,875 --> 00:03:11,750
یه لحظه صبر کن! چرا لوسی داره از سلبریتیها مراقبت میکنه؟
57
00:03:11,833 --> 00:03:15,083
آیا رئیس جمهور نباید
کارهای مهم را انجام دهد؟
58
00:03:15,166 --> 00:03:18,000
صبور باش! ماهیهای دیگری هم برای سرخ کردن داریم.
59
00:03:18,083 --> 00:03:20,708
به معنای واقعی کلمه یا ... چیز دیگر؟
60
00:03:20,791 --> 00:03:23,291
این چیزیه که تو گفتی، و من قراره کلاغ بخورم و من...
61
00:03:23,375 --> 00:03:27,250
من قصد دارم دنبال آدمهای معروف بگردم.
میگویند اندی دیک زیر پل کی زندگی میکند.
62
00:03:27,333 --> 00:03:31,375
این در سرشماری سال ۲۰۲۰ بود،
اما شاید هنوز هم وجود داشته باشد.
63
00:03:31,458 --> 00:03:32,916
جلسه خوبی بود!
64
00:03:34,166 --> 00:03:35,166
درست توی گلو!
65
00:03:35,250 --> 00:03:37,166
آکسی، جایی میری؟
66
00:03:37,250 --> 00:03:39,125
من زندانی این سیاره هستم.
67
00:03:39,208 --> 00:03:42,875
گفتم که
آن را میشناسم، و ساکنان جسمانیاش را.
68
00:03:42,958 --> 00:03:47,000
من یک راهنمای سوغاتی پیدا کردم.
آیا موزه مادام توسو هنوز باز خواهد بود؟
69
00:03:47,083 --> 00:03:50,166
آره، اما بازیگرهای فیلم «نجات غریقها»
با هم یکی شده بودن.
70
00:03:50,250 --> 00:03:53,041
اونا هنوزم جذابن، اما... متفاوتن.
71
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
صبح بخیر، فرح!
72
00:03:59,833 --> 00:04:03,083
من
در بیفایدهترین جلسه تاریخ بودم.
73
00:04:03,166 --> 00:04:05,958
- مواظب باش، توافق مونیخ!
- کجا بودی؟
74
00:04:06,041 --> 00:04:09,125
من وقت گذاشتم.
انتظار نداشتم یکشنبه کار کنم.
75
00:04:09,208 --> 00:04:12,625
یکشنبه؟ دوشنبهست، پروفسور. درسته؟
76
00:04:12,708 --> 00:04:14,750
من واقعاً اینطور فکر نمیکنم.
77
00:04:14,833 --> 00:04:16,708
اما روزها گیج میشوند.
78
00:04:16,791 --> 00:04:20,083
بلند میشی، دنبال یه جای امن
برای قضای حاجت میگردی، و از این جور حرفا.
79
00:04:20,166 --> 00:04:21,541
از اون یارو متنفرم.
80
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
ولَه! ولَه-وَلَه!
81
00:04:23,208 --> 00:04:25,875
- من نمیدونم چی میخوای.
- بیخیال!
82
00:04:25,958 --> 00:04:28,250
ما واقعاً نمیدانیم امروز چه روزی است؟
83
00:04:28,333 --> 00:04:30,416
درست است، این کار جواب نمیدهد.
84
00:04:31,291 --> 00:04:36,541
- جیبم یه حس عجیبی داره.
- این مسخرهست. یکشنبهست و بهت ثابت میکنم.
85
00:04:36,625 --> 00:04:42,166
مگر اینکه ثابت کنم اول دوشنبه است.
از طریق علم، نه با داستانهای گذشته.
86
00:04:42,250 --> 00:04:44,125
تمام شد!
87
00:04:44,208 --> 00:04:46,333
مثل <i>رقص عشق ۲</i> میمونه.
88
00:04:46,416 --> 00:04:50,416
فقط این است که ما با ذهنهایمان رقابت میکنیم،
نه با بدنهای رقصندگان نوجوان.
89
00:04:50,500 --> 00:04:52,833
دکتر، در حلقه ذهن میبینمت.
90
00:04:56,833 --> 00:04:59,291
عصبانی نشو! اینجا کسی معروف هست؟
91
00:04:59,375 --> 00:05:01,791
او عمهای است که میداند چطور آتش روشن کند.
92
00:05:01,875 --> 00:05:03,416
خبر به او رسید.
93
00:05:03,500 --> 00:05:07,541
دارم یه کنسرت خیریه
برای استینک ترتیب میدم.
94
00:05:07,625 --> 00:05:09,125
چه ایدهی خوبی!
95
00:05:09,208 --> 00:05:12,375
وقتی ستارهها آواز میخوانند، خیلی چشمگیر است.
96
00:05:12,458 --> 00:05:15,458
آیا ویدیوی «آهنگ مبارزه»
هیلاری کلینتون را میشناسید؟
97
00:05:16,166 --> 00:05:17,916
اون ویدیو منو قانع کرد.
98
00:05:18,000 --> 00:05:19,500
نه اینکه رأی بدهند.
99
00:05:19,583 --> 00:05:23,000
داری
برای استینک یه مراسم خیریه برگزار میکنی، آرایشگر؟
100
00:05:23,083 --> 00:05:25,458
بله. تقصیر منه.
101
00:05:25,541 --> 00:05:28,333
به خاطر بوی تعفن، نمیتوانیم ستارهها را ببینیم،
102
00:05:28,416 --> 00:05:30,916
و پرندگان خیلی پایین پرواز میکنند.
103
00:05:31,625 --> 00:05:33,208
اوه، <i>و چهرهها!</i>
104
00:05:33,291 --> 00:05:36,916
این نوعی از پیرزن کور،
غاز کور است.
105
00:05:38,916 --> 00:05:40,875
حتی فابیا هم میخندد.
106
00:05:40,958 --> 00:05:42,458
فقط میخوام کمک کنم.
107
00:05:42,541 --> 00:05:45,541
اگر کسی سلبریتیهای زنده را میشناسد...
108
00:05:45,625 --> 00:05:48,041
کسی گفت «ستارهی عظیم»؟
109
00:05:48,125 --> 00:05:50,500
کوئستلاو و ویرد آل؟
110
00:05:50,583 --> 00:05:54,666
دیگر اینطور نیست. دنیا
حتی برای من هم خیلی عجیب شده است.
111
00:05:54,750 --> 00:05:56,875
حالا من فقط آلفرد یانکوویچ هستم.
112
00:05:56,958 --> 00:06:01,458
- این حمله در مراسم اهدای جوایز مرا غافلگیر کرد.
- من به یک مراسم مذهبی آمده بودم.
113
00:06:01,541 --> 00:06:05,583
من با انجام
کارهایی علیه موجودات فضایی فرار کردم. فکر کنم سکس.
114
00:06:05,666 --> 00:06:09,333
ما خوشحالیم که کمک کنیم.
بوی بدی میآید.
115
00:06:10,708 --> 00:06:13,291
وقت شوخی کردن رو پیدا کردی، کوئستلاو.
116
00:06:13,375 --> 00:06:20,291
- به ما بگو چی لازم داری، مخصوصاً سازهای کوبهای.
- حتماً. اما من پارودی نمیخوانم، فقط پولکا.
117
00:06:20,375 --> 00:06:22,083
داری منو میکشی، یانکوویچ.
118
00:06:23,708 --> 00:06:26,125
شبیه عکسش نیست.
119
00:06:26,208 --> 00:06:27,291
به خاطر تو!
120
00:06:27,375 --> 00:06:29,000
برگرد به اورانوس!
121
00:06:29,083 --> 00:06:34,250
خیلی باهوشی. اما هنوزم احمقی،
چون من یه مقعد ندارم، ده تا دارم.
122
00:06:34,333 --> 00:06:36,125
قدم بردار، لیگیوانا!
123
00:06:36,208 --> 00:06:39,708
کاش میتوانستم!
من اینجا گیر افتادهام و همه ما مجبوریم...
124
00:06:39,791 --> 00:06:40,916
اوه! مقعد من!
125
00:06:46,125 --> 00:06:47,125
اوه، لعنت!
126
00:06:47,208 --> 00:06:50,208
یکی از اینها باید
یک گذرگاه مخفی را باز کند.
127
00:06:50,291 --> 00:06:54,625
خبر مهم امروز،
ابتکار بانوی اول برای ریشه کن کردن بوی بد است.
128
00:06:54,708 --> 00:06:56,708
جهان از او شادمان است و او را دوست دارد.
129
00:06:56,791 --> 00:06:59,958
یک نظرسنجی که روی من انجام شد نشان میدهد
که او با من مهربان بوده است.
130
00:07:00,041 --> 00:07:03,375
به اخبار ژائو گوش دهید. آینده از آن ژائو است.
131
00:07:03,458 --> 00:07:05,500
ما را در اسکوترها لایک و دنبال کنید!
132
00:07:05,583 --> 00:07:08,125
لوسی همچنین در حال برگزاری یک کنسرت است.
133
00:07:08,208 --> 00:07:11,500
اما رئیس جمهور امروز چه کرد؟
134
00:07:11,583 --> 00:07:13,833
من نمیدانم. رئیس جمهور دارد چه کار میکند؟
135
00:07:13,916 --> 00:07:16,500
او نشسته و خیره شده، مثل یک پنجه غمگین.
136
00:07:16,583 --> 00:07:17,625
واقعاً؟
137
00:07:17,708 --> 00:07:20,666
اگه من نبودم، اینجا نبودی و منو نادیده نمیگرفتی.
138
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
یادتان هست که ما زمین را نجات دادیم؟
139
00:07:22,958 --> 00:07:26,791
این یک هفته پیش بود.
من نسخه جدید را اعلام میکنم، نه نسخه قدیمی را.
140
00:07:26,875 --> 00:07:28,583
ژائو، برگرد سر کار!
141
00:07:28,666 --> 00:07:31,708
- من یکشنبه تعطیلم، به سلامتی!
- مگه امروز پنجشنبه نیست؟
142
00:07:31,791 --> 00:07:34,791
تو خونهی من همیشه سهشنبهست
و روز تاکو هم هست.
143
00:07:34,875 --> 00:07:36,666
من توی یه چیپوتله نشستم.
144
00:07:38,458 --> 00:07:40,458
مجبور بودم با بوی تعفن کنار بیایم.
145
00:07:40,541 --> 00:07:42,500
همه دارند درباره لوسی حرف میزنند.
146
00:07:42,583 --> 00:07:46,416
و تمام کاری که میکنم این است که
راههای مخفی پیدا نمیکنم.
147
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
بیا، یه چیزی باز کن!
148
00:07:52,041 --> 00:07:53,916
<i>مستقیماً توی صورت</i>
149
00:07:54,000 --> 00:07:55,083
ببخشید، فابیا!
150
00:07:55,166 --> 00:07:57,916
بهت که گفتم
ما ماهیهای بزرگتری برای سرخ کردن داریم.
151
00:07:58,000 --> 00:08:00,291
من فقط ماهی رو با سس کچاپ دوست دارم.
152
00:08:00,375 --> 00:08:06,166
تو را به باد،
مانند لباسهای شستهی مادرم که روی سیم میرقصند، رها نمیکنم.
153
00:08:06,250 --> 00:08:11,458
بگذار دخترها از بالای نرده به او خیره شوند و
از بندها، سگکها و توریهایش شگفتزده شوند.
154
00:08:11,541 --> 00:08:12,791
من یه نقشه دارم.
155
00:08:12,875 --> 00:08:17,041
آیا میدانی وقتی نقشه میکشی، خداوند چه میکند؟
او ما را مسخره میکند.
156
00:08:17,833 --> 00:08:21,583
میخواستم غافلگیرت کنم،
اما بیا کمی قدم بزنیم.
157
00:08:21,666 --> 00:08:24,666
بریم یه دوری بزنیم؟
یعنی میگی بریم یه دوری بزنیم؟ بفرمایید، من میتونم!
158
00:08:24,750 --> 00:08:26,666
این یک سفر سخت است.
159
00:08:26,750 --> 00:08:29,083
حالا داری از کوره در میری. به حالت عادی ادامه بده!
160
00:08:29,166 --> 00:08:31,125
- نمیتونم.
- داری زیادی فکر میکنی.
161
00:08:33,958 --> 00:08:37,208
هیچوقت فکر نمیکردم فرح براون را در کتابخانه ببینم .
162
00:08:37,291 --> 00:08:40,208
تو در قلمرو منی،
مثل چیس در باله اندی.
163
00:08:40,291 --> 00:08:45,000
و <i>رقص عشق ۲</i>؟ موفق باشید
تاریخ امروز را در کتابهای تاریخ پیدا کنید!
164
00:08:45,083 --> 00:08:48,416
درست است، فراموش کرده بودم.
علم اوضاع را بهتر میکند.
165
00:08:48,500 --> 00:08:52,333
خدا را شکر برای سلاحهای هستهای،
مردان عضلانی و فرانکنشتاین!
166
00:08:52,416 --> 00:08:54,333
هیولای فرانکنشتاین!
167
00:08:55,041 --> 00:08:56,625
روی یخ میبینمت!
168
00:08:56,708 --> 00:08:59,291
اگر اشاره به ورزش بود،
داری منو گیج میکنی.
169
00:09:01,250 --> 00:09:02,750
دوشنبهی مقدس، تاریخ مستی
170
00:09:02,833 --> 00:09:05,458
<i>کتاب، کتاب خواندن</i>
171
00:09:06,500 --> 00:09:10,125
<i>فیلمهای ذهن</i>
172
00:09:10,208 --> 00:09:13,083
<i>کلمات، برای مثال</i>
173
00:09:13,166 --> 00:09:16,583
<i>"ابتدایی" و "سوپینیشن"</i>
174
00:09:16,666 --> 00:09:18,375
<i>من این آهنگ را ساختهام</i>
175
00:09:19,250 --> 00:09:21,000
<i>کتاب خواندن</i>
176
00:09:21,083 --> 00:09:24,000
<i>کتابی در مورد نحوه نوشتن آهنگ</i>
177
00:09:24,083 --> 00:09:25,625
<i>کتابها حاوی چیزهایی هستند</i>
178
00:09:26,875 --> 00:09:28,375
<i>که میخوای بدونی</i>
179
00:09:28,458 --> 00:09:31,916
<i>برای مثال، چگونه به نتهای بالاتر و بالاتر برسیم</i>
180
00:09:32,000 --> 00:09:35,375
<i>حتی بالاتر</i>
181
00:09:35,458 --> 00:09:37,125
<i>ممنون کتابها!</i>
182
00:09:37,875 --> 00:09:39,041
<i>کتابها!</i>
183
00:09:43,416 --> 00:09:45,208
درست است. من به چه چیزی نگاه میکنم؟
184
00:09:45,291 --> 00:09:46,833
در یک میدان نفتی.
185
00:09:47,875 --> 00:09:50,000
اعتراف میکنم، من یه جورایی شروع کننده بودم.
186
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
مثل روی زین اسب مسابقهام،
پرنسس اسلیپری.
187
00:09:54,375 --> 00:09:55,875
اما میخواستم بهت کمک کنم.
188
00:09:55,958 --> 00:09:57,500
بیایید به سرعت شبکه را بازیابی کنیم،
189
00:09:57,583 --> 00:10:01,625
برای اینکه رأیدهندگان رانندگی کنند
و در مایکروویو گرم کنند.
190
00:10:03,750 --> 00:10:07,041
از کجا میتوان افرادی را پیدا کرد
که بلد باشند چطور نفت را استخراج کنند؟
191
00:10:07,125 --> 00:10:10,333
ارتش طرحی مبتکرانه
علیه بیگانگان داشت
192
00:10:10,416 --> 00:10:12,083
بر اساس فیلم <i>آرماگدون</i>
193
00:10:12,166 --> 00:10:14,083
درباره یک سیارک است.
194
00:10:14,166 --> 00:10:17,583
و <i>بازی قرن</i> درباره بسکتبال است.
اشتباه بود.
195
00:10:20,458 --> 00:10:23,625
اما اشتباه نکنید!
حفاری برای نفت اشتباه نیست.
196
00:10:23,708 --> 00:10:25,166
دار لوسی؟
197
00:10:25,250 --> 00:10:28,250
لوسی به خاطر آلودگی از نفت متنفر است.
198
00:10:28,333 --> 00:10:31,708
نفت یک ماده طبیعی است،
از استخوانهای دایناسورها به دست میآید.
199
00:10:31,791 --> 00:10:34,625
بنزین فقط عصاره ولوسیراپتور است.
200
00:10:34,708 --> 00:10:35,625
عالیه!
201
00:10:35,708 --> 00:10:38,875
فکر نمیکنی لوسی
وقتی موهاشو خشک میکنه تو رو ببخشه؟
202
00:10:38,958 --> 00:10:42,583
با استخوانهای جانورانی
که اجداد غارنشین ما را وحشتزده میکردند؟
203
00:10:42,666 --> 00:10:44,833
دوباره قهرمان خواهی شد.
204
00:10:44,916 --> 00:10:46,916
باشه. ما یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار میکنیم.
205
00:10:47,000 --> 00:10:51,666
شاید یک بازی گالاگا بیرون بیاورم و بگویم:
«این چیز به درد نمیخورد. بیایید آن را بشکنیم!»
206
00:10:51,750 --> 00:10:53,916
بعد میگم: "صبر کن!"
207
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
بعدش من تمام شب گالاگا بازی میکنم
و همه دیوونه میشن.
208
00:10:57,541 --> 00:10:59,041
ایده فوقالعادهای است!
209
00:10:59,125 --> 00:11:02,666
- میتونیم این کار رو توی چند ماه انجام بدیم.
- چند ماه؟ آخ!
210
00:11:02,750 --> 00:11:04,916
رم یک روزه ساخته نشد.
211
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
من یک بار در رم بودم.
212
00:11:06,708 --> 00:11:10,000
اصلاً شبیه یک ساختمان نبود.
یک آلونک بود.
213
00:11:10,083 --> 00:11:11,125
بوی بد را متوقف کنید
214
00:11:12,875 --> 00:11:16,125
لوسی با ویرد ال
و یک دوازدهم از گروه روتس هست؟
215
00:11:17,833 --> 00:11:21,000
کجا داری میری؟
216
00:11:22,541 --> 00:11:24,250
با تشکر از هنرمندان،
217
00:11:24,333 --> 00:11:26,291
کوئستلاو، آلفرد یانکوویچ
218
00:11:26,375 --> 00:11:29,458
و جویی مونتسیتو،
که تقلید صدای فرانک کالیندو را بر عهده دارد.
219
00:11:29,541 --> 00:11:31,833
ایشون فرانک کالیندو هستن.
220
00:11:31,916 --> 00:11:35,000
و رئیس جمهور این ایالات متحده،
221
00:11:35,083 --> 00:11:37,291
متیو مولیگان!
222
00:11:39,625 --> 00:11:40,750
اینجا چیکار میکنی؟
223
00:11:40,833 --> 00:11:45,333
به سمت کلاهدوز بدو، یک کلاه بردار،
برگرد و محکم آن را بگیر.
224
00:11:45,416 --> 00:11:46,875
میدانی که نمیتوانم.
225
00:11:46,958 --> 00:11:49,125
فروشگاه داخل مرکز خرید پر از گرگ است.
226
00:11:49,208 --> 00:11:52,041
خیلیها از بوی بدش حرف میزنند...
227
00:11:52,125 --> 00:11:54,166
و او با آکاردئون پولکا مینوازد.
228
00:11:54,250 --> 00:11:56,791
... اما من علیه آنها اقدام خواهم کرد.
229
00:11:56,875 --> 00:12:02,125
درسته! دولت مولیگان
برای همیشه از شر بوی گند شما خلاص خواهد شد.
230
00:12:02,208 --> 00:12:05,375
این چیزی است که من آن را پیروزی مینامم.
231
00:12:05,875 --> 00:12:06,708
حرف من.
232
00:12:06,791 --> 00:12:07,708
و!
233
00:12:07,791 --> 00:12:08,791
ما دوستت داریم، متی.
234
00:12:08,875 --> 00:12:10,208
چه زمانی حقوق میگیریم؟
235
00:12:10,291 --> 00:12:12,333
راهنمای شهر واشنگتن
236
00:12:12,416 --> 00:12:15,791
سلام! من هم یک آدم معمولی هستم،
مثل بقیهی ما.
237
00:12:15,875 --> 00:12:17,291
تو یه آدم معمولی نیستی.
238
00:12:18,208 --> 00:12:20,958
توجه کنید!
بیل کلینتون زنده است. من این را میدانستم.
239
00:12:21,041 --> 00:12:23,291
و او دستهای گوریلمانندی دارد. من هم این را میدانستم.
240
00:12:23,375 --> 00:12:24,541
- من...
- خدایا، نه!
241
00:12:24,625 --> 00:12:27,791
- نترس! من... نیستم
- بیل کلینتون هستم. فرار کن!
242
00:12:27,875 --> 00:12:30,708
دارم سعی میکنم نژادت رو بدونم.
243
00:12:30,791 --> 00:12:33,666
اون خط رو سال ۹۸ بهم دادی.
244
00:12:35,750 --> 00:12:38,458
<i>متوجه نشدم</i>
245
00:12:38,541 --> 00:12:40,250
<i>که تعداد بیشتری هم وجود خواهد داشت</i>
246
00:12:40,333 --> 00:12:43,083
<i>دیگر هیچ کتابی نمیتواند به من کمک کند</i>
247
00:12:43,166 --> 00:12:45,125
<i>صبر کن، اینم یه کتاب</i>
248
00:12:45,666 --> 00:12:47,875
<i>دربارهی scat در آهنگهای راک</i>
249
00:12:47,958 --> 00:12:49,458
ادبیات بزرگسالان
250
00:12:49,541 --> 00:12:51,125
خاطرات وارن جی. هاردینگ
251
00:12:53,750 --> 00:12:54,958
اوریکا!
252
00:12:55,541 --> 00:12:58,000
<i>حالا آهنگ تموم شد</i>
253
00:12:58,083 --> 00:13:02,291
<i>ممنون کتابها!</i>
254
00:13:02,375 --> 00:13:04,083
یک تبلیغ پولی در ادامه میآید.
255
00:13:04,166 --> 00:13:07,250
جوی مونتسیتو امشب در کمدی سلر اجرا دارد .
256
00:13:07,333 --> 00:13:09,000
حالا حتی بیشتر زیرزمینی.
257
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
برگردیم به اخبار.
258
00:13:10,541 --> 00:13:13,708
امروز، کاخ سفید اعلام کرد
که در حال رفع بوی تعفن است.
259
00:13:13,791 --> 00:13:18,333
چند ساعت گذشته و هیچی نشده.
موضوع چیه؟ مردم جواب میخوان.
260
00:13:18,416 --> 00:13:20,125
بله، چه ربطی داره؟
261
00:13:20,208 --> 00:13:22,833
هنوز بوی رعد و برق از بیرون به مشام میرسد.
262
00:13:24,250 --> 00:13:27,333
آن را به من پس میدهی؟ سنگ زیبایی بود.
263
00:13:27,916 --> 00:13:30,333
چطور شده که اونا از الان از دستم عصبانی هستن؟
264
00:13:30,416 --> 00:13:33,875
تو یه قولی دادی.
این خودکشی سیاسیه.
265
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
بوش از راه رسید، با «هیچ مالیات جدیدی»!
266
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
و فیلمور،
با «پایان مشکل ایتالیا».
267
00:13:38,958 --> 00:13:41,958
ایتالیاییها مثل پاپ کورن از آلاسکا برگشتند
.
268
00:13:42,041 --> 00:13:46,000
تو "استاپ استینک" چیکار میکردی؟
لامار گفت که بو به من مربوطه.
269
00:13:46,083 --> 00:13:48,375
من که دیگه نمیتونم انقدر برای نفت صبر کنم.
270
00:13:50,333 --> 00:13:51,416
حفاری برای نفت.
271
00:13:51,500 --> 00:13:53,166
- تو یه احمقی!
- چی؟
272
00:13:53,250 --> 00:13:54,750
یه احمق و نصفه!
273
00:13:54,833 --> 00:13:56,750
همه ما این کار را برای گوسفندان انجام دادیم.
274
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
من، کی؟
275
00:13:57,833 --> 00:13:59,708
شاید وقتی حوا سیب را خورد.
276
00:13:59,791 --> 00:14:03,375
اگه از شر بوی گند خلاص بشیم،
بخشیده میشیم، درسته؟
277
00:14:03,458 --> 00:14:07,000
نکته این است که مشکل بوی بد
هیچ راه حلی ندارد.
278
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
«جهان نابود شده است.»
279
00:14:08,833 --> 00:14:11,958
«چرا اینقدر بوی بدی میدهی؟»
280
00:14:12,041 --> 00:14:13,041
همه چیز.
281
00:14:13,125 --> 00:14:17,625
چرا باید یه مشکل بدون راه حل بهم بدی؟
خودت گفتی که عالیه.
282
00:14:17,708 --> 00:14:19,625
چون راه حلی نداره.
283
00:14:19,708 --> 00:14:23,625
میخواستم از شر تو خلاص شوم
تا به رئیس جمهور هیچ ایدهای ندهی،
284
00:14:23,708 --> 00:14:26,291
برای برگزاری کنسرتهای خیریهی بیفایده.
285
00:14:26,375 --> 00:14:28,791
پولی نیست. چی پس انداز می کردی؟
286
00:14:28,875 --> 00:14:31,083
نمیدانم. و میدانستم!
287
00:14:31,166 --> 00:14:34,875
میخواستی من را از سر راه برداری
تا نقشههایت را به هم نزنم.
288
00:14:34,958 --> 00:14:37,833
اگر اینقدر باهوشی، حالا چه کار کنیم؟
289
00:14:37,916 --> 00:14:41,958
«ما؟» دستهایم را از
این آشغال میشورم.
290
00:14:42,041 --> 00:14:43,791
تو خودت تنها هستی.
291
00:14:43,875 --> 00:14:48,125
باشه! میدونی چیه؟ ما به تو احتیاجی نداریم.
من و لوسی یه فکری میکنیم.
292
00:14:48,208 --> 00:14:49,083
و!
293
00:14:52,333 --> 00:14:55,458
- تو افتضاحی، مولیگان!
- بله، تو افتضاحی، جگو!
294
00:14:56,041 --> 00:14:59,583
میدانم دوشنبه است، و مدرکش هم همینجاست...
295
00:15:01,166 --> 00:15:02,833
لعنت به بوی گند!
296
00:15:05,041 --> 00:15:06,583
دوباره نه!
297
00:15:09,625 --> 00:15:11,791
منتظرت بودم -
اینجا چیکار میکنی؟
298
00:15:11,875 --> 00:15:13,416
یادداشتهای من را خواندی؟
299
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
من این کار را میکردم!
300
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
مقعد من!
301
00:15:17,833 --> 00:15:21,250
نه، فرح. همین باعث شد بیام اینجا.
302
00:15:22,000 --> 00:15:24,208
«دفتر خاطرات جورج واشنگتن».
303
00:15:24,291 --> 00:15:28,416
هر که آن را بیابد، آن را نزد بندگان من بیاورد.
پاداش بزرگی خواهد بود.
304
00:15:28,500 --> 00:15:30,291
طعنهآمیز است، نه؟
305
00:15:30,375 --> 00:15:34,958
«سال ۱۷۹۷. بعد از کشیدن حشیش جفرسون ، روی زمین دراز کشیده بودم .»
306
00:15:35,041 --> 00:15:38,166
وقتی نوری را دیدم
که در آسمان شب میدرخشید.
307
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
«باید کمتر مواد مخدر مصرف کنم.»
308
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
اما او هیچ رؤیایی نداشت. آن یک دنبالهدار بود.
309
00:15:43,666 --> 00:15:46,750
دنبالهدار واشنگتن.
این دنبالهدار هر ۲۵ سال یک بار ظاهر میشود.
310
00:15:46,833 --> 00:15:52,416
دقیقاً. در سال ۱۹۹۷، در دفتر خاطرات بیل کلینتون در شب ... به این دنبالهدار اشاره شده است.
311
00:15:52,500 --> 00:15:57,291
وقتی کاترین بل از <i>عدالت نظامی</i>
«با یکی از آنها در قایق دعوا میکند و عرق میریزد.»
312
00:15:57,375 --> 00:15:59,291
امسال، این دنبالهدار قابل مشاهده خواهد بود
313
00:15:59,375 --> 00:16:01,875
عصر دوشنبه، ۱۱ آوریل.
314
00:16:01,958 --> 00:16:03,625
که امشب است.
315
00:16:03,708 --> 00:16:05,500
نه، دکتر. امروز یکشنبه است.
316
00:16:05,583 --> 00:16:10,750
دنبالهدار تا فردا ظاهر نمیشود. خودت ببین.
من نمیدانم چطور از آن استفاده کنم.
317
00:16:12,083 --> 00:16:13,833
آسمان بالاست، پروفسور.
318
00:16:13,916 --> 00:16:15,916
وقتی رسیدم اینجوری بود.
319
00:16:16,500 --> 00:16:18,125
اوه، لعنت!
320
00:16:21,958 --> 00:16:24,625
بنابراین، به گفته دانشمند،
321
00:16:24,708 --> 00:16:27,208
میدان نفتی من باعث این بوی تعفن شده است.
322
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
این
حتی از پای مامان با فلیزا-فلاما هم بهتر است.
323
00:16:30,833 --> 00:16:33,375
چنین چیزی وجود ندارد. من خسته شدهام.
324
00:16:33,458 --> 00:16:36,750
این شهر روی یک باتلاق قرار دارد.
موقعیت مکانی وحشتناکی است.
325
00:16:36,833 --> 00:16:41,875
- اما سازش با جنوبیهای بردهدار...
- بیخیال! قراره همیشه اینطور باشه؟
326
00:16:41,958 --> 00:16:47,333
این یک لجن متعفن است، پر از گازهای گوگردی
حاصل از پوسیدگی جانوران دریایی.
327
00:16:47,416 --> 00:16:50,833
حفاری شما گازهای سمی هزاران ساله آزاد میکند .
328
00:16:50,916 --> 00:16:55,083
عزیزم، خدا و بچهی بورش،
کاری کن که تموم بشه!
329
00:16:55,166 --> 00:16:57,208
میترسم خیلی دیر شده باشد.
330
00:17:05,041 --> 00:17:06,833
کار خودته دوست من.
331
00:17:06,916 --> 00:17:10,375
وقتی این حباب بترکد،
آن را خواهم پوشید...
332
00:17:11,041 --> 00:17:13,166
-شیطان، اینو از اینجا ببر!
-خدایا!
333
00:17:13,250 --> 00:17:14,250
من آن را در چشمانم دارم!
334
00:17:14,333 --> 00:17:18,000
- من خودم را به تو تقدیم میکنم، شیطان!
- و با تو بیعت میکنم، شیطان!
335
00:17:18,583 --> 00:17:20,541
آیا بوی بد تقصیر توست؟
336
00:17:20,625 --> 00:17:23,375
تقصیر معاون رئیس جمهور شماست.
337
00:17:23,458 --> 00:17:25,500
و پروژه بانوی اول.
338
00:17:25,583 --> 00:17:28,791
وقتی بلا حباب را بترکاند،
دیگر حباب تمیزی باقی نمیماند.
339
00:17:28,875 --> 00:17:31,333
مادربزرگ ما را با شلنگ خواهد شست.
340
00:17:31,416 --> 00:17:33,625
بهت گفتم روغن ضرر داره!
341
00:17:33,708 --> 00:17:36,375
باید بهم نشون میدادی. من با دیدن یاد میگیرم.
342
00:17:36,458 --> 00:17:40,291
شاید بتونیم یواشکی بریم بیرون.
343
00:17:40,375 --> 00:17:42,416
آیا میدانید تالاب خوک چیست؟
344
00:17:43,375 --> 00:17:47,333
پس اجازه دهید
از طریق آواز شما را آموزش دهم.
345
00:17:54,125 --> 00:17:56,000
<i>اوه، خوکهای تالاب</i>
346
00:17:56,083 --> 00:17:57,750
<i>بتی جون و ماه کامل</i>
347
00:17:57,833 --> 00:17:59,416
<i>بله، خوکهای تالاب</i>
348
00:17:59,500 --> 00:18:01,833
<i>دارم میام خونه، بتی جونِ مهربون و دوستداشتنی</i>
349
00:18:05,500 --> 00:18:07,708
<i>بله!</i>
350
00:18:08,416 --> 00:18:10,166
<i>اوه، خوکهای تالاب</i>
351
00:18:10,250 --> 00:18:12,000
<i>به این آهنگ گوش کن، من میام...</i>
352
00:18:12,083 --> 00:18:15,458
آیا ما هرگز از این آهنگ یاد خواهیم گرفت
که تالاب خوک چیست؟
353
00:18:15,541 --> 00:18:16,875
به سوی پایان.
354
00:18:16,958 --> 00:18:18,833
کجا بودم؟
355
00:18:18,916 --> 00:18:22,541
<i>خب، و ظهر</i>
<i>بتی جون، تو عروس من خواهی بود...</i>
356
00:18:22,625 --> 00:18:24,708
تالاب خوک چیست؟
357
00:18:31,000 --> 00:18:33,625
این یک گودال بزرگ است که توسط کشاورز کنده شده،
358
00:18:33,708 --> 00:18:36,333
که در آن جمع میشوند،
ببخشید خانم سوان،
359
00:18:36,416 --> 00:18:38,541
زبالههایی که خوکها تولید میکنند.
360
00:18:38,625 --> 00:18:41,500
سرانجام،
متان به سطوح بحرانی میرسد
361
00:18:41,583 --> 00:18:43,291
و منفجر میشود،
362
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
همانطور که مثانه ما نیز همینطور خواهد بود.
363
00:18:45,416 --> 00:18:46,875
و این چطور به ما کمک میکند؟
364
00:18:46,958 --> 00:18:50,291
مردمی که در نزدیکی تالابها زندگی میکنند،
به هیچ وجه آشفته نیستند.
365
00:18:50,375 --> 00:18:53,958
او فهمید که انفجار نشان دهنده
یک مزرعه پررونق است.
366
00:18:54,041 --> 00:18:56,500
یعنی شغلهای بیشتر،
367
00:18:56,583 --> 00:19:00,125
و شغل یعنی...
بیلهای جدید؟
368
00:19:00,208 --> 00:19:01,875
من نمیدانم آن افراد چه کار میکنند.
369
00:19:01,958 --> 00:19:06,250
منظورت اینه که مردم فکر کنن
بوی بد خوبه؟
370
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
واقعاً؟
371
00:19:07,416 --> 00:19:11,000
اما شما گفتید مثانه غول پیکر، و من نقل قول میکنم،
372
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
آمادهی حملهام، باشه، هورا.
373
00:19:13,916 --> 00:19:15,500
وقت برای تلف کردن نیست.
374
00:19:15,583 --> 00:19:18,208
باید آن را به سمت راست بچرخانیم.
375
00:19:18,291 --> 00:19:21,041
خوشبختانه، من هم میدانم چطور.
376
00:19:21,125 --> 00:19:24,333
باید بخونم؟ من با لمس کردن یاد میگیرم، رفیق!
377
00:19:26,500 --> 00:19:28,083
کجا میروید، یاران من؟
378
00:19:28,166 --> 00:19:33,625
وای، آلت تناسلیم درد میکنه
و از بیرون آویزون شده!
379
00:19:33,708 --> 00:19:36,250
بله، ما میدانیم، کلینتون. ای هرزه!
380
00:19:36,333 --> 00:19:40,500
ما داریم به مهمانی بوی بد میرویم.
شاید بشود کاری برای این بو کرد.
381
00:19:40,583 --> 00:19:41,583
از بو؟
382
00:19:41,666 --> 00:19:45,583
یعنی، بله!
بینی مرد من میتواند بو را حس کند. کاملاً!
383
00:19:45,666 --> 00:19:47,125
یا خوب؟
384
00:19:47,208 --> 00:19:48,333
شاید سکسی؟
385
00:19:48,416 --> 00:19:49,750
فوق العاده!
386
00:19:51,000 --> 00:19:54,458
دارم سر کی کلاه میگذارم؟
اینجا اصلاً حس راحتی نداشتم.
387
00:19:54,541 --> 00:19:57,250
داری چیکار میکنی احمق؟
داری با دوستات حرف میزنی؟
388
00:19:57,333 --> 00:20:00,250
کاردی-بی دختر باهوشی است که با خودش حرف میزند.
389
00:20:00,333 --> 00:20:01,750
باشه.
390
00:20:06,791 --> 00:20:08,666
فوگی
391
00:20:14,166 --> 00:20:17,083
به جشنواره استینک خوش آمدید!
392
00:20:17,166 --> 00:20:22,000
لوسی، صحبت از بوی بد شد، شنیدهام
که چیزهای زیادی در مورد بوی بد یاد گرفتهای.
393
00:20:22,083 --> 00:20:24,000
من چیزهای زیادی در مورد بوی بد یاد گرفتم.
394
00:20:24,083 --> 00:20:28,916
همانطور که یاد گرفتم، فهمیدم
که چقدر در اشتباه بودم که میخواستم از شر بوی بد خلاص شوم.
395
00:20:36,000 --> 00:20:40,250
کارترایت، مطبوعات دارن اذیتت میکنن.
داشتم فکر میکردم کی تلفنم زنگ میخوره.
396
00:20:40,333 --> 00:20:43,916
-واقعاً تلفن داری؟
-نه. جیبم یه حس عجیبی داره.
397
00:20:44,000 --> 00:20:47,500
میدانید که من به صداقت تحریریه
نیوز سایکل احترام میگذارم.
398
00:20:47,583 --> 00:20:52,291
مامان، بذار عشقبازی شروع بشه!
من خوشم نمیاد. بپر تو بازی بچه ها.
399
00:20:52,375 --> 00:20:57,208
من میخواهم یک رویکرد جدید
برای ارائه بوی بد پیشنهاد کنم.
400
00:20:57,291 --> 00:20:59,833
اوه، لامار، قرار نبود این اتفاق بیفته!
401
00:20:59,916 --> 00:21:05,333
من معمولاً رشوه را پرداخت میکنم. این
تغییر خوبی است. خوشحالم که با هم دوست هستیم.
402
00:21:05,416 --> 00:21:07,750
وقتی جورج واشنگتن به اینجا آمد،
403
00:21:07,833 --> 00:21:10,666
گفت بوی «همهی آشغالهای جهنمی» میدهد،
404
00:21:10,750 --> 00:21:13,166
توسط اسکارائوتچی زنده و اجرا شد
405
00:21:13,250 --> 00:21:17,458
تا بینی و دهانم را از روح
کثافتهایی که روی زمین بودهاند پر کنم.»
406
00:21:17,541 --> 00:21:18,375
دقیقاً!
407
00:21:18,458 --> 00:21:23,750
این بویی است که جورج واشنگتن، پل بانیان و بقیه ما استشمام کردیم .
408
00:21:23,833 --> 00:21:25,708
اگر او با آن افراد خوب بود،
409
00:21:25,791 --> 00:21:28,208
بچههایی که همه آن مطالب را نوشتند
410
00:21:28,291 --> 00:21:30,375
و آنها همه آن کارها را انجام دادند،
411
00:21:30,458 --> 00:21:32,208
پس برای من هم خوب است.
412
00:21:35,708 --> 00:21:38,208
سرمقاله! بوی تعفن حالا خوب شده است.
413
00:21:38,291 --> 00:21:39,916
دقت کن، صداتو میشنوم!
414
00:21:40,000 --> 00:21:42,791
یک مطالعه جدید نشان میدهد
که این بوی بد، ریشه تاریخی دارد.
415
00:21:42,875 --> 00:21:44,791
صدای هیچکس بلندتر از این شنیده نمیشود!
416
00:21:44,875 --> 00:21:49,750
- من به چرخه اخبار اعتماد دارم.
- حقایق را به ما میدهد. ما خودمان قضاوت میکنیم.
417
00:21:49,833 --> 00:21:51,583
من از بوی تعفن خوشم میآید.
418
00:21:52,958 --> 00:21:54,791
اگر از شر بوی بد خلاص شویم،
419
00:21:54,875 --> 00:21:57,750
ما داریم از تاریخ خلاص میشویم.
420
00:21:57,833 --> 00:22:00,583
من دوست دارم تاریخ را حفظ کنم،
آن را به خاطر بسپارم.
421
00:22:00,666 --> 00:22:03,000
در غیر این صورت فراموشش میکنیم و به تاریخ میپیوندد.
422
00:22:03,083 --> 00:22:05,958
بله، بوی تعفن همه جا را فرا گرفته است.
423
00:22:06,041 --> 00:22:07,541
اما بوی بد نداره؟
424
00:22:07,625 --> 00:22:08,875
این مایه ننگ است.
425
00:22:09,666 --> 00:22:12,500
- شوخی من همین بود.
- تو دیوونه ای!
426
00:22:12,583 --> 00:22:15,208
شاید کسی در این مورد شعری بسراید .
427
00:22:15,291 --> 00:22:17,083
لازم نیست یه بار التماسم کنی.
428
00:22:17,166 --> 00:22:18,333
الان نه، آلفرد!
429
00:22:21,875 --> 00:22:23,208
بمان! ای وای و ...؟
430
00:22:23,291 --> 00:22:25,083
این دنبالهداره! حق با من بود.
431
00:22:25,166 --> 00:22:27,083
آفرین، پروفسور!
432
00:22:27,833 --> 00:22:30,875
آیا باید او را در طول روز ببینیم؟
433
00:22:30,958 --> 00:22:33,625
نه، احتمالاً وارد جو میشود.
434
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
اما چه چیزی آنها را تغییر داد…؟
435
00:22:35,083 --> 00:22:37,458
درست است، ماه تکه تکه شده است.
436
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
جیغ زنان فرار کنیم؟
437
00:22:42,333 --> 00:22:44,791
نه، برای ما خرد خواهد شد.
438
00:22:54,416 --> 00:22:56,208
گوز موش!
439
00:23:06,458 --> 00:23:08,041
من عاشق بوی تعفن هستم!
440
00:23:10,625 --> 00:23:16,291
آمریکا!
441
00:23:16,375 --> 00:23:18,583
-چیکار میکنی؟
-هیچی. داری چیکار میکنی؟
442
00:23:18,666 --> 00:23:23,000
پیرزنِ نانپز از دنیا رفته، دوست من!
به هر حال، فکر میکنی وقتش رسیده؟
443
00:23:23,083 --> 00:23:26,125
از کجا باید بدانم؟
من فقط در مدارس پسرانه درس خواندهام.
444
00:23:26,208 --> 00:23:30,166
- بعدش اون ماجرای <i>رقص عشق...</i> پیش اومد...
- فقط تو ذهنت.
445
00:23:30,250 --> 00:23:35,375
- اینکه حق با من بود، باعث شد از نظر جنسی تحریک بشم.
<i>- </i>من خرچنگهای ماقبل تاریخ رو روی خودم مایع کردم.
446
00:23:35,458 --> 00:23:37,000
خدا نکند!
447
00:23:38,166 --> 00:23:44,208
متاسفم که خوشگذرونیتو خراب کردم،
هرچند لامار داشت هدایتت میکرد.
448
00:23:44,291 --> 00:23:47,250
به هر حال، تو نباید دخالت میکردی.
کار تمام نشده.
449
00:23:47,333 --> 00:23:49,291
خوشبختانه برای شما خوب پیش رفت!
450
00:23:49,791 --> 00:23:51,041
رفت تو چشمم!
451
00:23:51,125 --> 00:23:53,583
لعنت بهت، جورج واشنگتن!
452
00:23:55,791 --> 00:24:01,875
آیا ممکن است... گل گوگردی باشد؟
گل گوگردی روی زمین وجود دارد!
453
00:24:04,083 --> 00:24:08,500
مزهاش مثل
پای فلیزا-فلامای خانگی است.
454
00:24:09,083 --> 00:24:11,208
شاید همه چیز روی زمین بد نباشد.
455
00:24:13,875 --> 00:24:17,166
خبر فوری!
بیل کلینتون دارد این مزخرفات را میخورد.
456
00:24:17,250 --> 00:24:19,833
سرمقاله. شما چندشآورید، بچهها!
457
00:24:21,333 --> 00:24:24,083
<i>- من برگشتم</i>
<i>- من برگشتم</i>
458
00:24:24,166 --> 00:24:25,958
<i>تا داستان را تمام کنم</i>
459
00:24:26,708 --> 00:24:31,666
<i>آهنگها در پایان عالی هستند</i>
460
00:24:31,750 --> 00:24:36,333
<i>ممنون کتابها!</i>
461
00:24:36,416 --> 00:24:39,958
<i>ممنون کتابها!</i>
462
00:24:40,041 --> 00:24:44,500
<i>ممنون کتابها!</i>
463
00:25:34,500 --> 00:25:36,416
زیرنویس توسط: استلیانا پالاد
464
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-