"Mulligan" The Great Mulligan
ID | 13200570 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" The Great Mulligan |
Release Name | Mulligan.S01E01.The.Great.Mulligan.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR10.H.265-WDYM |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27489565 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,791
حمله!
3
00:00:22,875 --> 00:00:27,791
<i>اوویی، </i>من میخواهم از ارزی که توسط یک دیجی معروف ساخته شده، ارز دیجیتال بخرم .
4
00:00:27,875 --> 00:00:28,916
<i>کویی؟</i>
5
00:00:31,625 --> 00:00:32,875
عمرم را هدر دادم.
6
00:00:44,416 --> 00:00:46,875
به نبراسکا،
کشور کبوتران آمریکا خوش آمدید
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,833
اروپا سقوط کرده است.
8
00:01:01,916 --> 00:01:04,250
فقط واشنگتن باقی مانده است.
9
00:01:04,333 --> 00:01:09,250
خدمت به کشورم
در کنار شما، به جز رندال، مایه افتخار بود.
10
00:01:10,041 --> 00:01:11,583
بابا رئیس شماست.
11
00:01:11,666 --> 00:01:12,916
دیگه رفته رفیق.
12
00:01:32,166 --> 00:01:33,291
اینها چه کسانی هستند؟
13
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
لوسی، مراقب باش!
14
00:01:47,458 --> 00:01:52,500
اگر به من بگویی که موجودات فضایی دارند به ما میخندند،
اما من قرار است تو را ببینم...
15
00:01:53,750 --> 00:01:57,583
آها! الان؟ یه کم زمان عجیبیه، اما...
16
00:02:03,875 --> 00:02:05,375
سیاره را نجات بده، متی!
17
00:02:05,458 --> 00:02:07,041
بسپارش به من!
18
00:02:07,125 --> 00:02:08,708
شاید من باهوش نیستم.
19
00:02:08,791 --> 00:02:12,916
تنها کارم این بود
که عطر را توی چشمم بپاشم.
20
00:02:13,000 --> 00:02:17,500
شاید من در تهیه لیست یا برگشتن از جاهای مختلف به خانه خوب نیستم ...
21
00:02:17,583 --> 00:02:20,041
باشه! زمین روی تو حساب میکنه.
22
00:02:20,125 --> 00:02:23,541
اما حداقل من در اکشن خوب هستم.
23
00:02:35,416 --> 00:02:36,708
عمرم را هدر دادم.
24
00:02:40,083 --> 00:02:41,000
و!
25
00:02:48,375 --> 00:02:50,000
متی!
26
00:02:50,083 --> 00:02:51,416
مواظب خودت باش!
27
00:02:53,541 --> 00:02:59,291
خدای من! این یارو موفق شد!
او مغز جمعی بیگانگان را نابود کرد.
28
00:03:12,375 --> 00:03:15,416
این چیزی است که من آن را پیروزی مینامم.
29
00:03:21,250 --> 00:03:23,416
حالا چه کار کنیم؟
30
00:03:23,500 --> 00:03:28,000
حالا داریم بازسازی میکنیم یا یه همچین چیزی.
31
00:03:33,833 --> 00:03:36,458
حالا من کاملاً برهنه هستم.
32
00:03:38,375 --> 00:03:40,916
این یکی منو شکست داد؟ فروشگاه!
33
00:03:41,000 --> 00:03:45,833
من اون کشتی رو از قلوه سنگ ساختم!
خیلی قشنگه! همسرم!
34
00:03:45,916 --> 00:03:48,833
اسمت رو نشنیدم مرد جوان.
35
00:03:48,916 --> 00:03:50,958
مولیگان. متی مولیگان.
36
00:03:51,041 --> 00:03:52,958
سناتور کارترایت لامار
37
00:03:53,041 --> 00:03:54,208
من این افتخار را دارم.
38
00:03:54,291 --> 00:03:58,041
به لطف شما، یک تکهی بیقیمت از بشریت زنده ماند
.
39
00:03:58,125 --> 00:04:00,625
مردم به یک رهبر نیاز خواهند داشت.
40
00:04:01,208 --> 00:04:03,541
یک قهرمان جدید برای دنیایی جدید.
41
00:04:03,625 --> 00:04:05,541
آقای رئیس جمهور مولیگان؟
42
00:04:06,208 --> 00:04:08,333
از لحنش خوشم میاد، سناتور.
43
00:04:08,833 --> 00:04:12,833
شما به یک معاون
با تجربه در کارهای بزرگ نیاز دارید.
44
00:04:13,875 --> 00:04:18,083
«چیزهای بزرگ»!
اما البته، به تیم خوش آمدید، دختران بزرگ!
45
00:04:18,958 --> 00:04:22,625
من دقیقاً میدانم چه نوع بانوی اولی میخواهم.
46
00:04:24,958 --> 00:04:26,666
میخِ نارنجک!
47
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
مثل توی افسانههاست.
48
00:04:28,333 --> 00:04:31,958
ما به سختی همدیگر را دیده بودیم،
و قبل از آن هم من خیلی بیحال شده بودم.
49
00:04:32,791 --> 00:04:36,791
متی و لوسی!
50
00:04:36,875 --> 00:04:40,666
نگران نباش، من و لوسی یه فکری براش میکنیم.
51
00:04:40,750 --> 00:04:42,125
پایان دادن.
52
00:04:42,208 --> 00:04:46,291
متی و لوسی!
53
00:04:46,375 --> 00:04:48,000
روز دوم
54
00:04:54,166 --> 00:04:56,000
قرار نبود تو مدرسه بخوابم.
55
00:04:56,083 --> 00:04:58,125
متی! آقای رئیس جمهور!
56
00:04:58,208 --> 00:05:01,375
آیا <i>Inflammable</i> مترادف با <i>flammable</i> است
یا متضاد هم هستند؟
57
00:05:02,791 --> 00:05:04,208
مترادف است.
58
00:05:04,291 --> 00:05:05,875
انگلیسی عجیب است.
59
00:05:17,541 --> 00:05:20,458
خاموشی در ساعت ۱۹:۰۰ تا زمان وصل مجدد برق
60
00:05:20,958 --> 00:05:22,500
شعله بادوام
61
00:05:27,583 --> 00:05:29,750
چقدر غم انگیز!
62
00:05:29,833 --> 00:05:31,166
درست است.
63
00:05:31,250 --> 00:05:34,791
چقدر هوا و فضا هدر رفت!
64
00:05:34,875 --> 00:05:38,125
این بدترین زمانها
برای رئیس جمهور بودن است.
65
00:05:38,208 --> 00:05:39,791
ما حتی برق هم نداریم.
66
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
هوا گرمه! چرا؟
67
00:05:45,208 --> 00:05:47,500
برای بیمارستان و از این قبیل.
68
00:05:47,583 --> 00:05:52,666
حداقل ما همدیگر
و این نماد بامزه را داریم.
69
00:05:52,750 --> 00:05:55,791
خدای من!
کت و شلوار چرمیام به پوستم چسبیده است!
70
00:05:56,666 --> 00:05:59,250
من از این یارو خوشم میاد.
- عالی گفتی، خانم.
71
00:05:59,333 --> 00:06:04,791
ما خوششانسیم که چنین بانوی اول فصیح و عجیبی داریم.
72
00:06:04,875 --> 00:06:07,500
من هنوز بانوی اول نیستم،
اما بیصبرانه منتظرم.
73
00:06:07,583 --> 00:06:12,125
به عنوان دختر شایسته نوادا، ببرهای پیر نمایشهای شعبدهبازی را به زندان انداختم .
74
00:06:12,208 --> 00:06:14,041
من به عنوان بانوی اول چقدر کارها انجام میدادم!
75
00:06:14,125 --> 00:06:16,541
خدای من، اینا متی و لوسی هستن!
76
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
حتی آنها.
77
00:06:18,375 --> 00:06:25,000
متی و لوسی!
78
00:06:25,083 --> 00:06:27,666
خودت که میدونی! برو مدرسه!
79
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
متی و لوسی!
80
00:06:36,083 --> 00:06:38,000
برق، تلفن، غذا
81
00:06:38,583 --> 00:06:41,625
تلفنها. یادت هست
جواب ندادن چه حسی داشت؟
82
00:06:42,250 --> 00:06:43,791
چقدر دلم براش تنگ شده!
83
00:06:43,875 --> 00:06:45,791
اهل کجایی؟
84
00:06:45,875 --> 00:06:49,875
- واقعاً! از رینو. شما؟
- از بوستون. بیخیال، همه ورزشها!
85
00:06:49,958 --> 00:06:52,333
آیا این اولین بار است که به واشنگتن می آیید؟
86
00:06:52,416 --> 00:06:53,875
اولین بار در هر جایی.
87
00:06:53,958 --> 00:06:55,958
چه خبر؟ تو چه جور کاتولیکی هستی؟
88
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
گوش کن، من واقعاً میخواهم تو را ببینم،
اما ما کارهای مهمتری داریم که باید انجام دهیم.
89
00:07:00,958 --> 00:07:03,250
واضح است. زیاد حرف زدن، فقر انسان است.
90
00:07:05,500 --> 00:07:06,583
برادر!
91
00:07:08,083 --> 00:07:09,375
شخصیت فرنچایز سریع و خشمگین
92
00:07:10,208 --> 00:07:11,500
بنزین یا هر چیز دیگری
93
00:07:11,583 --> 00:07:14,041
یالا، متی! من بهت ایمان دارم.
94
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
- بله؟
- شما ارتش بیگانه را نابود کردید.
95
00:07:18,250 --> 00:07:23,625
شما میفهمید که چگونه
مجموعه فیلمهای <i>سریع و خشمگین</i> یا چیزهای دیگر را دوباره راهاندازی کنید.
96
00:07:23,708 --> 00:07:25,791
لازم نیست همه کارها را به تنهایی انجام دهید.
97
00:07:25,875 --> 00:07:27,791
من و لامار رو داری.
98
00:07:27,875 --> 00:07:29,416
اون یکی کجاست؟
99
00:07:29,500 --> 00:07:32,666
کی موافقه؟ کی مخالفه؟
دوباره صفر-صفر.
100
00:07:32,750 --> 00:07:36,583
معاون رئیس جمهور رأی قاطع را دارد
و من رأی «مثبت» میدهم.
101
00:07:36,666 --> 00:07:40,583
پول از نظر حقوقی یک شخص محسوب میشود .
102
00:07:40,666 --> 00:07:41,583
بیشتر.
103
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
مطمئناً افراد زیادی هستند که میتوانند کمک کنند.
104
00:07:44,375 --> 00:07:46,208
لامار با سیاست سروکار دارد.
105
00:07:46,291 --> 00:07:48,875
بگذارید متخصصان
کارهای دیگر را انجام دهند.
106
00:07:48,958 --> 00:07:52,125
وای، لوسی، چه ایدهی درخشانی!
107
00:07:52,208 --> 00:07:59,041
آره. بنابراین من روی چیزهایی که توشون خوبم تمرکز میکنم،
مثلاً دادن لقب، L-Dog،
108
00:07:59,125 --> 00:08:02,875
و متخصصان
از آب، غذا و سایر موارد مراقبت میکنند.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,958
بیایید امیدوار باشیم که آنها
همچنین بفهمند که چرا پرندگان در دوره فحلی هستند.
110
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
دنبالکنندهی پیتزای دومینو
111
00:08:17,166 --> 00:08:22,208
چه ایده فوقالعادهای
برای تشکیل این کابینه، خانم سوان!
112
00:08:22,291 --> 00:08:26,666
خوشحالم که ملکههای زیبایی
سیاستهای اجرایی را دیکته میکنند.
113
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
با کمال میل.
114
00:08:29,708 --> 00:08:32,958
آنها باهوشترین آدمهای
روی زمین هستند.
115
00:08:33,041 --> 00:08:34,541
در جریان حمله،
116
00:08:34,625 --> 00:08:39,750
بسیاری از دانشمندان و روشنفکران
با کشتی فضایی بزوس گریختند.
117
00:08:39,833 --> 00:08:43,125
همه داشتند به بزوس میخندیدند، اما حالا چه کسی دارد میخندد؟
118
00:08:43,208 --> 00:08:44,333
بزوس میخندد.
119
00:08:46,375 --> 00:08:48,083
بزوس برنده شد…
120
00:08:49,666 --> 00:08:53,208
شما من را دارید که
این قانونگذاری خستهکننده را اداره کنم.
121
00:08:53,291 --> 00:08:56,625
من رئیس
کمیته فرعی اطلاعات عمومی و جزئیات هستم.
122
00:08:56,708 --> 00:08:59,166
از وقتی که لنگ بودم.
123
00:08:59,250 --> 00:09:02,958
کاملاً. تو آدم مورد اعتماد من هستی.
اما شاید به کمک نیاز داشته باشیم.
124
00:09:03,041 --> 00:09:06,541
با دکتر فرح براون شروع میکنیم .
125
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
میشه گفت «دکتر».
126
00:09:08,375 --> 00:09:13,625
من در دارپا کار میکردم. حالا دارم با
آب لولهکشی میجنگم، تا دیگه این کار رو نکنن.
127
00:09:13,708 --> 00:09:14,833
خدا نکند!
128
00:09:14,916 --> 00:09:17,041
اما پسرها دارند سرم را درد میآورند.
129
00:09:17,125 --> 00:09:19,958
- مامان، کار نمیکنه <i>یو-گی-اوه!</i>
- من <i>یو-گی-اوه!</i> رو میخوام.
130
00:09:20,041 --> 00:09:23,500
قبلاً بهت گفتم، اینترنت قطع شده.
دیگه هیچ صفحه نمایشی وجود نداره.
131
00:09:24,000 --> 00:09:26,916
پرستار بچه آب شده و دیگر صفحه نمایشی وجود ندارد!
132
00:09:27,000 --> 00:09:31,708
اگر برق نباشد،
موسیقی الکترونیکی هم وجود ندارد؟ آیا کلمه «الک» از همین جا آمده است؟
133
00:09:31,791 --> 00:09:33,708
باشگاههای ایبیزا چه برنامههایی خواهند داشت؟
134
00:09:33,791 --> 00:09:35,875
من او را در سفارت انگلیس پیدا کردم.
135
00:09:35,958 --> 00:09:38,166
به اون لهجه توجه کن! این یه شاهکاره.
136
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
آیا ما به وجد میآیم و به سکوت گوش میدهیم؟
137
00:09:41,333 --> 00:09:43,875
شاید مورخ پریولو بتواند پاسخ دهد.
138
00:09:43,958 --> 00:09:46,541
سوال در مورد تاریخ نبود.
بیشتر جنبهی بلاغی داشت.
139
00:09:46,625 --> 00:09:48,583
همه به ترتیب صحبت خواهیم کرد.
140
00:09:48,666 --> 00:09:50,958
باشه. من سایمون پریولو هستم.
141
00:09:51,041 --> 00:09:54,416
من دارم تحقیقات فوق دکترامو
روی منابع قرن نوزدهم انجام میدم...
142
00:09:54,500 --> 00:09:57,250
عالیه! نفر بعدی رو دوست خواهی داشت.
143
00:09:57,333 --> 00:09:59,000
ژنرال اسکارپاچو؟
144
00:09:59,083 --> 00:10:02,875
به عنوان یک افسر ارشد نظامی،
آیا اجازه دارم با اسلحه شلیک کنم؟
145
00:10:02,958 --> 00:10:05,291
البته. از شما به خاطر خدمت به کشور متشکرم.
146
00:10:05,375 --> 00:10:06,750
او چند سال دارد؟
147
00:10:06,833 --> 00:10:09,166
سلام! یکی، تو نژادپرست هستی.
148
00:10:09,250 --> 00:10:12,125
دو، از ارتش حمایت کنید! ببخشید!
149
00:10:12,208 --> 00:10:14,916
من همچنین یک دندانپزشک و یک نجار پیدا کردم.
150
00:10:15,000 --> 00:10:18,291
نه، من دارم برای گروه کارپنترز (The Carpenters) خوانندهی پشتیبان هستم.
151
00:10:18,958 --> 00:10:21,625
و یک تاجر کفش
که مغازهاش دست نخورده باقی مانده است.
152
00:10:21,708 --> 00:10:25,166
کلی آوار هست.
مردم به کفش نیاز خواهند داشت.
153
00:10:25,250 --> 00:10:27,791
به عنوان بانوی اول آینده و دختر شایسته آمریکا،
154
00:10:27,875 --> 00:10:31,666
من به حیوانات،
چاقی کودکان و سالمندان بیسواد اهمیت میدهم.
155
00:10:31,750 --> 00:10:34,083
لوسی سوان، شهرستان واشو، قد ۵ فوت و ۱۱ اینچ (یا ۱.۵ متر)
156
00:10:34,166 --> 00:10:37,958
اگر غذایی وجود نداشته باشد،
چاقی هم وجود ندارد، درست است؟
157
00:10:38,041 --> 00:10:40,458
- حلش کردی!
- بله.
158
00:10:40,541 --> 00:10:43,041
و من هم افراد مسن زیادی ندیدهام.
159
00:10:43,125 --> 00:10:47,333
موجودات فضایی ابتدا آنها را از بین بردند،
با این تصور که ما بزرگان خود را میپرستیم.
160
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
اما من نگران حیوانات هستم.
161
00:10:49,625 --> 00:10:52,500
من به باغ وحش رفتم
تا اوضاع را بررسی کنم.
162
00:10:52,583 --> 00:10:54,541
و چیزی که پیدا کردم خوب نیست.
163
00:10:54,625 --> 00:10:57,625
اگر فیل منفجر نشده بود، غذایمان تمام شده بود .
164
00:10:58,750 --> 00:11:00,041
مشکل، جریان است.
165
00:11:00,125 --> 00:11:04,500
ژنراتور به سختی میتواند
فریزر و گریل برقی من را روشن کند.
166
00:11:04,583 --> 00:11:07,458
مطمئنی گوشت فیل نمیخوای؟
167
00:11:07,541 --> 00:11:08,416
نه، ممنون.
168
00:11:09,750 --> 00:11:12,541
فیل دوست من بود.
169
00:11:12,625 --> 00:11:14,666
من گوریل صحبت نمیکنم!!!
170
00:11:14,750 --> 00:11:17,083
پس یه ژنراتور تو باغ وحش هست؟
171
00:11:17,166 --> 00:11:21,583
این حیوانات بیچاره ممکن است آخرین بازماندگان
نوع خود باشند. آنها نمیتوانند هلاک شوند.
172
00:11:21,666 --> 00:11:23,708
صحبت از ناپدید شدنهای دائمی شد،
173
00:11:23,791 --> 00:11:26,541
موزه اسمیتسونیان هنوز در آتش میسوزد.
174
00:11:26,625 --> 00:11:31,000
اگر کلاه کوکلاکس کلانِ وودرو ویلسون بسوزد چه؟ مثال حلال!
175
00:11:31,083 --> 00:11:34,583
آره، باشه. آب معدنیمون تموم شده.
176
00:11:34,666 --> 00:11:38,333
<i>و مردم به موسیقی نیاز دارند</i>
177
00:11:38,916 --> 00:11:40,250
از کجا شروع کنیم؟
178
00:11:41,166 --> 00:11:45,083
چرا همهتان به من نگاه میکنید؟
من نمیدانم. شما متخصص هستید.
179
00:11:45,166 --> 00:11:49,291
بله، اما شما رئیس جمهور هستید
چون خوب پرتاب میکنید.
180
00:11:49,375 --> 00:11:52,375
لامار، چرا داری منو به گریه میندازی؟
181
00:11:52,458 --> 00:11:55,041
فرمان ریاست جمهوری. مراقب خودتان باشید!
182
00:11:55,125 --> 00:11:59,458
آقای رئیس جمهور درست می گوید.
این یاوه گویی ها دون شأن ایشان است.
183
00:11:59,541 --> 00:12:03,416
وظیفه شما این نیست
که در جلسات خستهکننده، تصمیمات کسلکننده بگیرید.
184
00:12:03,500 --> 00:12:06,875
تو و لوسی باید
به مردم امید بدید.
185
00:12:06,958 --> 00:12:12,000
شهروندان به یک هدف نیاز دارند.
قهرمانان باید حواس آنها را از ... پرت کنند.
186
00:12:12,083 --> 00:12:15,833
وای بر من!
آیا برای تو رژه پیروزی ترتیب دادم؟
187
00:12:15,916 --> 00:12:19,250
نه، نکردم. چه کوفتیه؟!
188
00:12:19,333 --> 00:12:20,458
دست تکون بدم؟
189
00:12:20,541 --> 00:12:23,166
پیروزی
190
00:12:28,250 --> 00:12:31,666
- سلام! حال شما چطوره؟ با کمال میل.
- ممنونم! شما هم همینطور. ممنون!
191
00:12:31,750 --> 00:12:34,875
من این را دوست دارم. کشیدن افسار
در فرهنگ من یک افتخار است.
192
00:12:34,958 --> 00:12:36,541
هیچکس حرفت رو باور نمیکنه رفیق.
193
00:12:36,625 --> 00:12:39,416
من یک ژنرال بودم.
یک کلاه به نام من نامگذاری شده است.
194
00:12:39,500 --> 00:12:41,916
بد نیست. درسته، لوس؟
195
00:12:42,000 --> 00:12:43,833
دنیا انگار شاد است.
196
00:12:43,916 --> 00:12:47,083
انگار داریم
تو مراسم افتتاحیه یه نمایشگاه ماشین آواز میخونیم.
197
00:12:48,000 --> 00:12:48,958
برای ما!
198
00:12:49,541 --> 00:12:52,708
چرا اینقدر سرده؟ ژنراتورت رو از کجا گرفتی؟
199
00:12:52,791 --> 00:12:57,125
از فروشگاه ژنراتور. باز است.
200
00:12:57,208 --> 00:12:58,458
متاسفم، کوجو.
201
00:12:58,541 --> 00:13:01,416
یک گاو نر ژنراتور را دزدید.
غذا خراب شد.
202
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
از این به بعد روی پای خودت وایسادی.
203
00:13:04,583 --> 00:13:10,083
دوست جری. گری
در دنیای جدیدی که کوجو ساخته بود، نجات یافت.
204
00:13:11,583 --> 00:13:14,000
و چه کسی میگوید سرما یعنی چه؟
205
00:13:14,083 --> 00:13:18,375
سرمای من شاید گرمای
یک مرد یخی باشد.
206
00:13:20,041 --> 00:13:21,125
دره!
207
00:13:22,875 --> 00:13:23,833
متی!
208
00:13:24,583 --> 00:13:25,916
بیربط است!
209
00:13:26,000 --> 00:13:27,541
همه اش تقصیر اونه.
210
00:13:27,625 --> 00:13:29,166
ساکت باشید، بچهها!
211
00:13:29,250 --> 00:13:30,500
چطور تونستی؟
212
00:13:30,583 --> 00:13:32,291
- ای حیوان!
- ای نفرتانگیز!
213
00:13:33,958 --> 00:13:35,333
این افراد چه دارند؟
214
00:13:35,416 --> 00:13:37,750
بعضی از حیوانات از باغ وحش فرار کردند.
215
00:13:37,833 --> 00:13:40,708
میخواستم به دنیا آبجوی رایگان بدهم.
216
00:13:40,791 --> 00:13:43,208
عالی! اما طرفداران دمدمی مزاج هستند.
217
00:13:43,291 --> 00:13:47,583
ما باید
مثل استونوال جکسون در جنگ داخلی آمریکا بدرخشیم.
218
00:13:47,666 --> 00:13:49,416
یا مثل مارتین لوتر کینگ.
219
00:13:49,500 --> 00:13:51,208
اما آیا این ما را منحرف میکند؟
220
00:13:51,291 --> 00:13:55,000
دیگر
خبری از ناگت مرغ و کروکتهای دایناسورشکل نیست.
221
00:13:55,083 --> 00:13:57,333
پسرهای من آنها را به روش دیگری نمیخورند.
222
00:13:57,416 --> 00:14:00,583
بهشون گفتی که تخم دایناسورن؟
223
00:14:00,666 --> 00:14:03,333
البته. من دو مدرک دکترا دارم.
224
00:14:03,416 --> 00:14:04,791
خواهد گذشت.
225
00:14:04,875 --> 00:14:09,500
شاهزاده چارلز یک خدمتکار را
به شکل ملکه درآورد تا او را در وان حمام غرق کند.
226
00:14:09,583 --> 00:14:11,208
فقط یک روز در اخبار بود.
227
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
داداش! شاهزادهها وجود ندارن.
ما اینجا داریم در مورد واقعیت صحبت میکنیم.
228
00:14:14,416 --> 00:14:17,708
و چرخه اخبار
دیگر به آن سرعت نیست.
229
00:14:17,791 --> 00:14:22,333
آهای مردم! رئیس جمهور ژنراتور را برداشت
و حیوانات از باغ وحش فرار کردند.
230
00:14:22,416 --> 00:14:25,583
حیوانات به خاطر رئیس جمهور همه جا پرسه میزنند .
231
00:14:25,666 --> 00:14:32,666
من با معترضان موافقم. هوو!
شما میدانستید که حیوانات آرمان من هستند.
232
00:14:32,750 --> 00:14:36,500
فرمان ریاست جمهوری:
بگذار دنیا دوباره با من مهربان باشد!
233
00:14:36,583 --> 00:14:41,375
خبرهای خوب حواس رأیدهندگان بیروح ما را پرت میکند .
234
00:14:41,458 --> 00:14:43,125
من تخفیف ریباک دارم.
235
00:14:43,208 --> 00:14:47,708
من میتوانم تجهیزات نظامی را
برای تصفیه آب تغییر دهم،
236
00:14:47,791 --> 00:14:49,625
اما کسی را ندارم که بچهها را پیشش بگذارم.
237
00:14:50,333 --> 00:14:52,916
حالا کی ازشون مراقبت میکنه؟
238
00:14:53,541 --> 00:14:55,250
من با TOD-209 هستم.
239
00:14:55,333 --> 00:15:00,375
تاد یک ابرسرباز سایبورگ است که
در آزمایشگاه ساخته شده. او با موجودات فضایی میجنگید.
240
00:15:01,375 --> 00:15:05,250
نه! تد بد! با بیگانگان بجنگ!
241
00:15:08,041 --> 00:15:10,000
گفتم آماده نیست.
242
00:15:10,083 --> 00:15:12,208
ببخشید؟ اون یکی پیش بچهها میمونه؟
243
00:15:12,291 --> 00:15:15,958
شما باید بین شغل و خانواده یکی را انتخاب کنید.
244
00:15:16,041 --> 00:15:17,083
و حالا؟
245
00:15:18,125 --> 00:15:21,458
شاید نجات
نمایشگاههای اسمیتسونیان...
246
00:15:23,583 --> 00:15:24,916
«رئیس جمهور بد».
247
00:15:25,000 --> 00:15:28,750
- ژنرال، به پشتش نگاه کن. نوشته «خوب»؟
- فقط روی جلوش نوشته شده.
248
00:15:28,833 --> 00:15:32,958
ما باید قیام را در نطفه خفه کنیم،
به این معنی که باید کار مهمی انجام دهیم.
249
00:15:33,041 --> 00:15:36,916
شما فردا با خانم سوان ازدواج میکنید.
250
00:15:37,000 --> 00:15:37,833
فردا؟
251
00:15:37,916 --> 00:15:41,333
یک عروسی سلطنتی بحث را منحرف خواهد کرد.
252
00:15:41,416 --> 00:15:43,958
جهان دلیلی برای هیجانزده شدن خواهد داشت.
253
00:15:44,041 --> 00:15:46,875
برای رقص عروس و داماد،
از بین <i>Jock Jams</i> یکی را انتخاب کنید.
254
00:15:46,958 --> 00:15:48,541
من با تو ازدواج نمیکنم.
255
00:15:49,458 --> 00:15:54,500
فکر میکردم میتوانم،
اما شما حیوانات را در جادهها رها کردید.
256
00:15:54,583 --> 00:15:55,875
آیا اینطور است؟
257
00:15:55,958 --> 00:15:58,666
انسانها لیاقت ژنراتور را دارند، نه حیوانات.
258
00:15:58,750 --> 00:16:02,583
دستور این است: خدا،
عیسی، مردم، حیوانات،
259
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
گیاهان، ماهیها، حشرات، خاک...
260
00:16:05,541 --> 00:16:07,666
برگردیم به عروسی!
261
00:16:07,750 --> 00:16:09,916
چه چیز دیگری حواس یک فرد عادی را پرت میکند؟
262
00:16:10,500 --> 00:16:12,666
کسی ترامپولین داره؟
263
00:16:12,750 --> 00:16:14,166
دفاتر عادی، NB
264
00:16:16,083 --> 00:16:17,500
- تق تق!
- سایمون!
265
00:16:18,250 --> 00:16:22,041
میخواستم زنگ بزنم، اما هیچ تلفنی وجود ندارد.
266
00:16:22,583 --> 00:16:25,583
- به نظر من خندهدار بود.
- واقعاً؟ چطور؟
267
00:16:25,666 --> 00:16:29,125
به هر حال، به خودم گفتم
که دکتر براون یک دانشمند است،
268
00:16:29,208 --> 00:16:32,416
او برای خاموش کردن آتش موزهها ترفندی داشت .
269
00:16:32,500 --> 00:16:36,541
من روی یک
برنامه باروری ابرها برای دفاع کار کردم.
270
00:16:36,625 --> 00:16:40,666
ایده این بود که باران تولید شود
تا کیم جونگ اون به پیک نیک نرود.
271
00:16:40,750 --> 00:16:43,958
اما من دیگر به اینترانت DARPA دسترسی ندارم.
272
00:16:44,041 --> 00:16:46,958
باید کاغذها را
که حسابی بهم ریختهاند، بررسی کنم.
273
00:16:47,041 --> 00:16:49,041
این در کادر اشتباهی قرار دارد.
274
00:16:49,125 --> 00:16:50,791
چه اشکالی دارد صندوق ها، نه!
275
00:16:51,708 --> 00:16:53,791
ببخشید؟ مغزم یه کم داغون شده.
276
00:16:53,875 --> 00:16:57,583
کار. و از زمان حمله،
بچهها فقط من را دارند.
277
00:16:57,666 --> 00:17:01,708
حشرات غول پیکر. گیماستاپ را بمباران نکنید!
278
00:17:02,583 --> 00:17:03,583
طاقت فرساست.
279
00:17:03,666 --> 00:17:07,500
ما دو نفر شاید
باهوشترین آدمهای روی زمین باشیم.
280
00:17:07,583 --> 00:17:11,250
آیا ما باید به تنهایی تمدن را نجات دهیم؟
281
00:17:11,333 --> 00:17:13,875
TOD درک میکند. چه دوران پراسترسی.
282
00:17:13,958 --> 00:17:16,291
انگار باید کمی استراحت کنیم.
283
00:17:16,375 --> 00:17:17,666
خب…
284
00:17:18,291 --> 00:17:21,125
الکل دارویی ۹۹.۹٪
285
00:17:24,083 --> 00:17:26,125
غذای نیکسون
286
00:17:28,000 --> 00:17:31,625
سیارهی منو نابود کردی،
حالا داری جلوی بستنی یخیمو میگیری؟
287
00:17:31,708 --> 00:17:34,000
بذار برم و هر چقدر که دلت میخواد بازی کنم.
288
00:17:34,083 --> 00:17:36,500
آنها حتی استوانهای هم نیستند.
289
00:17:36,583 --> 00:17:38,708
البته که همه از نیکسون متنفرند.
290
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
چه چیز دیگری میتواند اشتباه پیش برود؟
291
00:17:41,583 --> 00:17:44,500
آکساتراکس، دو روز پیش من یک قهرمان بودم،
292
00:17:44,583 --> 00:17:47,416
رئیس جمهور، درگیر
یک حمله مقدماتی درجه ۱۱.
293
00:17:47,500 --> 00:17:49,791
حالا همه از من عصبانی هستند.
294
00:17:49,875 --> 00:17:53,208
ببین، من میفهمم.
295
00:17:53,291 --> 00:17:55,750
من فرماندهی ارتشی شکستناپذیر را بر عهده داشتم،
296
00:17:55,833 --> 00:17:58,916
من یه آشپزخونه رویایی داشتم، و حالا...
297
00:17:59,000 --> 00:18:01,250
تو یه بازنده ای و همه ازت متنفرن.
298
00:18:01,333 --> 00:18:02,333
صداتو میشنوم، برادر.
299
00:18:02,416 --> 00:18:06,375
عالیه، داریم با هم دوست میشیم!
داری با طعنه حرف میزنی؟
300
00:18:06,458 --> 00:18:09,791
من نمیدانم زندگی شما
قبل از اینکه تهاجم را آغاز کنید چگونه بود،
301
00:18:09,875 --> 00:18:12,041
اما من یکی پس از دیگری اشتباه کردم.
302
00:18:12,125 --> 00:18:16,333
بورسیه تحصیلی، حرفه بیسبال،
لیگ هاکی سگها...
303
00:18:16,416 --> 00:18:19,083
اما من نارنجک را
به داخل دریچه هوا پرتاب کردم...
304
00:18:19,166 --> 00:18:22,333
به آنها گفتم که آنها را بپوشانند!
من با دیوارها صحبت کردم.
305
00:18:22,416 --> 00:18:27,625
من هم به چیزی دست یافتهام. نجات سیاره
اولین کاری است که درست انجام دادهام.
306
00:18:27,708 --> 00:18:29,708
چرا همیشه اینجوری نیست؟
307
00:18:29,791 --> 00:18:31,833
میخوای دوباره بهت حمله کنیم؟
308
00:18:31,916 --> 00:18:32,791
نه، اما...
309
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
این؟
310
00:18:35,750 --> 00:18:36,625
این؟
311
00:18:37,625 --> 00:18:39,791
مراقب باشید! آن رذل فرار کرده است!
312
00:18:40,666 --> 00:18:43,750
من فرار نکردم، او مرا رها کرد.
313
00:18:45,250 --> 00:18:46,291
تمامش کن!
314
00:18:46,916 --> 00:18:49,291
یالا، مرد! اوه!
315
00:18:49,375 --> 00:18:51,750
از هواپیمای من پیاده شو!
316
00:18:51,833 --> 00:18:54,833
ببین لوسی!
دوباره دارم از دست موجودات فضایی نجاتت میدم!
317
00:18:54,916 --> 00:18:56,083
بیا همو ببوسیم!
318
00:18:56,166 --> 00:18:57,500
تو یک جنایتکار هستی.
319
00:18:57,583 --> 00:19:00,208
ولش کردی که بره تا دوباره بتونی گیرش بندازی؟
320
00:19:00,291 --> 00:19:03,958
- کسی دستمو دیده؟
- و دیدی که نجاتم ندادی!
321
00:19:04,041 --> 00:19:05,750
من داشتم گلایدر را هدایت میکردم.
322
00:19:05,833 --> 00:19:09,500
در میس، شما نه تنها بورسیه تحصیلی به عنوان جایزه دریافت میکنید،
بلکه آموزشهای پرواز نیز دریافت میکنید.
323
00:19:09,583 --> 00:19:11,583
مثل یه بچه بهم چسبیده بودی.
324
00:19:11,666 --> 00:19:14,041
من نوزاد نبودم. با پاهایم لمس میکردم.
325
00:19:14,125 --> 00:19:15,208
سبز، تا ابد.
326
00:19:15,291 --> 00:19:17,791
تو در پرتاب نارنجک ماهر خواهی شد،
327
00:19:17,875 --> 00:19:21,458
اما تو یه رئیس جمهور افتضاحی
چون خودخواهی.
328
00:19:21,541 --> 00:19:25,000
واقعاً؟ اهداف احمقانهی شما احمقانه هستند.
329
00:19:25,083 --> 00:19:28,083
پیرمردها بوی عجیبی میدهند،
بچههای چاق بامزهاند،
330
00:19:28,166 --> 00:19:30,250
و حیوانات غذا هستند.
331
00:19:30,333 --> 00:19:32,583
ما باید اون یکی رو بخوریم.
332
00:19:32,666 --> 00:19:35,750
خدا ازت نگذره! تو افتضاحی!
333
00:19:37,250 --> 00:19:41,166
نه! صبر کن! برگرد!
داشتم اذیتت میکردم، مثل اون کتاب.
334
00:19:41,250 --> 00:19:42,750
لوسی!
335
00:19:43,666 --> 00:19:44,916
بفرمایید، خوشتان آمد!
336
00:19:52,541 --> 00:19:54,333
داره میاد. اذیت کردن نتیجه میده.
337
00:19:54,416 --> 00:19:55,625
عجلهای نیست!
338
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
خوشحالم که دوباره دارم به عنوان کشیش فعالیت میکنم.
339
00:19:58,541 --> 00:20:00,083
دوباره، عزیزم! (Repopit, baby!)
340
00:20:00,166 --> 00:20:02,708
آقای رئیس جمهور، لوسی نخواهد آمد.
341
00:20:02,791 --> 00:20:05,291
به نظر من، آسیب قارچی!
342
00:20:05,375 --> 00:20:10,000
واقعاً میخواستی یه جیجی رو
با کلی ایدههای عالی ببری؟
343
00:20:10,083 --> 00:20:12,875
اگر ظاهر نشود، در شیاطین دردناک خواهد بود.
344
00:20:12,958 --> 00:20:14,833
آیا باید آژیر آتش نشانی را بکشم؟
345
00:20:14,916 --> 00:20:15,875
به هیچ وجه.
346
00:20:15,958 --> 00:20:19,916
- شهروندان به نان و سیرک نیاز دارند.
- اگر مایلید، دونات.
347
00:20:20,000 --> 00:20:23,750
من دیدهام که
وقتی مردم از یک جنبش ناامید میشوند چه اتفاقی میافتد.
348
00:20:23,833 --> 00:20:28,541
اگر به آنها چیزی برای باور کردن ندهیم،
این هیپیهای بیرون خودکشی میکنند.
349
00:20:28,625 --> 00:20:31,500
برای همین رزرو کردم.
350
00:20:33,958 --> 00:20:36,666
- چی؟
- ساندرا یه تشویقکنندهی فوتبال بود.
351
00:20:36,750 --> 00:20:39,458
میدونی که اونا اجازه ندارن شورت بپوشن؟
352
00:20:39,541 --> 00:20:41,666
صبر کن! دوست دارم اول او را ببینم.
353
00:20:41,750 --> 00:20:44,291
من و تو یه تیمیم پسر.
354
00:20:44,375 --> 00:20:49,000
من مغز و انگشتان آمریکا هستم،
تو چهره زیبای آن هستی.
355
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
تا بتوانم کارم را انجام دهم،
356
00:20:50,791 --> 00:20:54,833
باید لبخند بزنی
و کمی به مردم جلوهگری کنی.
357
00:20:56,416 --> 00:20:58,750
مثل یه قاب قشنگه، نه؟
358
00:20:58,833 --> 00:21:00,416
داری ازدواج میکنی!
359
00:21:01,208 --> 00:21:04,791
حلقه ازدواج داری؟ بدم بهت؟
360
00:21:07,875 --> 00:21:10,625
ما عروسی رئیس جمهور را از دست دادهایم.
361
00:21:10,708 --> 00:21:12,000
لعنت بهش!
362
00:21:12,083 --> 00:21:15,416
فکر میکنم فقط سه رئیس جمهور
از او احمقتر بودهاند.
363
00:21:15,500 --> 00:21:19,666
-جدی میگم! باتلاق خشک شده بود.
-اشعه مرگ اونو جوشوند.
364
00:21:19,750 --> 00:21:22,083
اشکالی نداره، دو تا سفیدپوست هنوز دارن ما رو هدایت میکنن.
365
00:21:22,166 --> 00:21:26,291
قبل از بیگانگان، لامار میخواست
ماه تاریخ سیاهپوستان را کاهش دهد
366
00:21:26,375 --> 00:21:29,875
در تعطیلات 31 فوریه.
367
00:21:29,958 --> 00:21:34,041
کتاب مورد علاقه رئیس جمهور،
فیلمنامه <i>انتقام دوقلوها</i> است.
368
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
و.
369
00:21:35,375 --> 00:21:37,875
بهتره استعفا بدیم.
370
00:21:37,958 --> 00:21:43,166
بله. چرا جهانی را نجات دهیم
که در هر صورت هیچ کس قدر آن را نخواهد دانست؟
371
00:21:43,250 --> 00:21:48,291
واقعاً! از اسمیتسونیان، این افراد
فقط برای ژاکت فونزی گریه میکنند.
372
00:21:48,375 --> 00:21:52,958
ژاکت فونزی رو گم نکن!
بچهها چطور از برداشت فونزی باخبر میشن؟
373
00:21:55,166 --> 00:21:57,000
TOD نوشیدنیها را غارت کرد.
374
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
آب!
375
00:21:59,791 --> 00:22:02,291
بدون ما موفق باشید، آقای رئیس جمهور!
376
00:22:02,875 --> 00:22:06,250
- خردههای نان توی لیوانم هست.
- تاد، میراندا هست.
377
00:22:09,541 --> 00:22:13,750
- نتونستم، رفیق.
- عادت میشه؟
378
00:22:13,833 --> 00:22:17,500
لامار میخواست من با یک تشویقکننده ازدواج کنم،
اما من او را نمیشناختم.
379
00:22:17,583 --> 00:22:23,041
من هم واقعاً لوسی را نمیشناسم،
اما او شجاع است و به همه چیز اهمیت میدهد.
380
00:22:23,125 --> 00:22:24,833
و او قطعاً از تیپ من است.
381
00:22:24,916 --> 00:22:26,666
بله، سخنرانی را به خاطر دارم.
382
00:22:26,750 --> 00:22:29,958
من با کک و مک موافق نیستم، همین.
383
00:22:30,041 --> 00:22:32,416
با کسی که شبیه ... بود، رابطه برقرار کردم.
384
00:22:32,500 --> 00:22:36,666
لامار عصبانی شد. او یک دستکش
از یک مرده برداشت و با آن به من سیلی زد.
385
00:22:36,750 --> 00:22:40,291
اما نمیتوانستم لوسی را از سرم بیرون کنم.
386
00:22:40,375 --> 00:22:43,041
او گلایدر خود را
روی یک سفینه فضایی فرود آورد
387
00:22:43,125 --> 00:22:45,500
و گفت که به من ایمان دارد.
388
00:22:45,583 --> 00:22:47,500
تا حالا کسی اینو بهم نگفته بود.
389
00:22:47,583 --> 00:22:50,750
پدرم کار گچ کاری را به خواهرم واگذار کرد.
390
00:22:50,833 --> 00:22:51,666
در!
391
00:22:51,750 --> 00:22:55,416
با لوسی هم مثل همه چیز دیگه خودم رو مسخره کردم .
392
00:22:55,500 --> 00:22:57,416
- راستی، اکسی...
- منو اینجوری صدا نکن!
393
00:22:57,500 --> 00:22:59,833
یه جورایی، کاش اینجا نیومده بودی.
394
00:22:59,916 --> 00:23:01,916
-لعنتی!
-واقعا چرا اومدی؟
395
00:23:02,000 --> 00:23:04,416
زمین اکنون پنج است.
396
00:23:05,708 --> 00:23:07,750
سیاره من در حال مرگ است.
397
00:23:07,833 --> 00:23:10,916
ما منابع طبیعی کاردی-بی را تمام کردهایم ...
398
00:23:11,000 --> 00:23:13,833
- اسم سیاره شما ... است؟
- این یک تصادف است!
399
00:23:13,916 --> 00:23:15,750
پس از مسموم کردن محیط زیست،
400
00:23:15,833 --> 00:23:19,250
ناوگان
برای پاکسازی زمین جهت جابجایی فرستاده شد.
401
00:23:19,333 --> 00:23:23,541
قرار بود از نو شروع کنیم،
این بار کارها را درست انجام دهیم.
402
00:23:23,625 --> 00:23:25,791
بله! همینه!
403
00:23:25,875 --> 00:23:27,291
من یک نابغه هستم!
404
00:23:27,791 --> 00:23:30,708
- میدانستم دستت بزرگ میشود.
- باور نمیکنم.
405
00:23:31,791 --> 00:23:35,416
این به تصویب رسیده است.
مالکیت اسلحه از زمان لقاح آغاز میشود.
406
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
لامار!
407
00:23:36,583 --> 00:23:38,500
فرمان ریاست جمهوری!
408
00:23:40,041 --> 00:23:42,916
گروه تا خاموش شدن آتش چند ساعت وقت دارد.
409
00:23:43,000 --> 00:23:44,458
دارم برنامه سینماها را چک میکنم.
410
00:23:44,541 --> 00:23:46,875
فیلم های زیر را پخش کنید.
411
00:23:46,958 --> 00:23:48,125
فیلم نه.
412
00:23:48,208 --> 00:23:49,791
بیا، بذار برم!
- هی!
413
00:23:49,875 --> 00:23:53,500
به اسپلاناد بروید! فرمان ریاست جمهوری.
414
00:23:56,791 --> 00:23:59,458
نترسید، حیوونهای کوچولو! گرو!
415
00:23:59,541 --> 00:24:00,875
غرش کن!
416
00:24:01,375 --> 00:24:02,458
زرافه چطور این کار را انجام میدهد؟
417
00:24:03,000 --> 00:24:04,875
- لوسی!
- لعنت بهش، متی!
418
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
چطور من را پیدا کردی؟
419
00:24:06,208 --> 00:24:08,500
دو کلمه: هلیکوپتر.
420
00:24:08,583 --> 00:24:10,958
سلام لوسی! من هلیکوپتر را هدایت کردم.
421
00:24:11,041 --> 00:24:12,583
سلام، ژنرال اسکارپاچو!
422
00:24:12,666 --> 00:24:13,708
چی میخوای، متی؟
423
00:24:13,791 --> 00:24:15,916
بیا یه چیزی ببین!
424
00:24:17,208 --> 00:24:19,208
- خواهش میکنم؟
- باشه.
425
00:24:24,333 --> 00:24:25,416
زرافه چطور این کار را انجام میدهد؟
426
00:24:30,791 --> 00:24:32,416
آیا شما این کار را انجام دادید؟
427
00:24:32,500 --> 00:24:37,875
بله. من دستور دادم که این نوشیدنی را روی آتش موزه بریزند .
428
00:24:37,958 --> 00:24:40,291
میدونی، برای اینکه همه چی رو نجات بدم.
429
00:24:40,875 --> 00:24:43,250
من همیشه فقط به خودم فکر نمیکنم.
430
00:24:43,333 --> 00:24:45,625
این فوقالعادهست، آقای رئیسجمهور!
431
00:24:45,708 --> 00:24:50,083
منظورت چیه؟ فهمیدم
که این بدبختی میتونه به نفعت باشه.
432
00:24:50,166 --> 00:24:54,291
این یک شروع جدید است.
این <i>آمریکا ۲: دنباله!</i> است.
433
00:24:54,375 --> 00:24:57,333
داری یه جور تنظیم مجدد رو توصیف میکنی،
نه یه پیگیری، ولی باشه.
434
00:24:57,416 --> 00:24:59,708
ما قبلاً باحالترین آدمهای پارکینگ بودیم.
435
00:24:59,791 --> 00:25:03,583
ساندویچ مرغ سوخاری
که نون اون مرغ سوخاری بود رو میشناسی؟
436
00:25:03,666 --> 00:25:07,541
اما من هنوز هم میگویم
که آمریکا بیعیب و نقص نبود.
437
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
- چی؟ آمریکا نه!
- چرا من خبر نداشتم؟
438
00:25:10,000 --> 00:25:12,750
چون بعضی از مردم همیشه به سمتی کشیده میشوند،
439
00:25:13,375 --> 00:25:15,750
مهم نبود چقدر برای <i>فیلم لیسانس</i> ثبت نام کرده باشد
440
00:25:16,625 --> 00:25:18,333
بیایید دنیای جدیدی بسازیم!
441
00:25:18,916 --> 00:25:21,750
که در آن او میتواند مال مرا هم ببرد.
442
00:25:21,833 --> 00:25:24,458
مامان! باشه، شاید.
443
00:25:24,541 --> 00:25:28,083
ما میتوانیم به وعده
اعلامیه استقلال عمل کنیم.
444
00:25:28,166 --> 00:25:31,958
ما میتوانستیم حقوق برابر
و مراقبت از کودکان داشته باشیم.
445
00:25:33,416 --> 00:25:35,166
- البته!
- سلام فرح!
446
00:25:35,250 --> 00:25:38,333
- لعنت بهش!
- بیا یه کم از چیزامون رو نگه داریم!
447
00:25:38,416 --> 00:25:40,541
اما فقط چیزهای خوب.
448
00:25:40,625 --> 00:25:42,708
میدانم چقدر به تاریخ علاقه دارید.
449
00:25:43,375 --> 00:25:44,666
و او فونزی است.
450
00:25:44,750 --> 00:25:48,541
بله، تاریخ. متشکرم، آقای رئیس جمهور.
451
00:25:49,125 --> 00:25:51,583
نظرت چیه؟ از اول شروع کنیم؟
452
00:25:51,666 --> 00:25:56,500
هر کسی لیاقت یه فرصت دوباره رو داره،
حتی کل دنیا.
453
00:25:56,583 --> 00:25:59,666
قراره بریم یه قرار واقعی؟
454
00:25:59,750 --> 00:26:03,833
نمیدونم باغ زیتون دیگهای هم هست یا نه،
ولی ما که اونجا نمیریم، باشه؟
455
00:26:04,416 --> 00:26:07,000
بیایید همه از نو شروع کنیم! (
از اول شروع کنیم!)
456
00:26:07,083 --> 00:26:09,083
و این دفعه درستش میکنیم!
457
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
بله، جدیده...
458
00:26:10,625 --> 00:26:14,375
خطا.
مایع مخزن مغزی را تعویض کنید.
459
00:26:16,875 --> 00:26:17,875
چه رقمی!
460
00:26:17,958 --> 00:26:19,166
- معمولی!
- درسته!
461
00:26:19,250 --> 00:26:20,500
فرزندانم کجا هستند؟
462
00:26:21,750 --> 00:26:24,291
این پسر ممکنه دردسرساز بشه.
463
00:26:34,625 --> 00:26:36,875
یه ترومپت پیدا کردم!
464
00:27:25,958 --> 00:27:27,875
زیرنویس توسط: استلیانا پالاد
465
00:27:28,305 --> 00:28:28,548