"Mulligan" Dr. Johnny's Wonder Pill

ID13200574
Movie Name"Mulligan" Dr. Johnny's Wonder Pill
Release Name Mulligan.S02E08.Dr.Johnnys.Wonder.Pill.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32447653
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,041 --> 00:00:18,458 اوه کرگنورپ، چقدر درد داره! - اوه نه. 3 00:00:20,625 --> 00:00:24,416 دوست بعید من را رها کن ! 4 00:00:26,958 --> 00:00:30,041 ارزشش را دارد که به چشم یک کروکودیل مهاجم ضربه بزنید. 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,208 با تشکر، آموزش علوم دامی، 6 00:00:32,291 --> 00:00:34,375 که روی حیوانات سبز تمرکز داشت، درسته؟ 7 00:00:34,458 --> 00:00:38,208 نه! چرا این کار را کردی؟ -می‌خواستی گازش بگیری؟ 8 00:00:38,291 --> 00:00:40,291 اوه، بحث جنسی. 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,291 این نزدیک‌ترین معادل لیزر تمساح روی زمین است. 10 00:00:44,375 --> 00:00:47,291 من خودم را تنبیه می‌کنم تا کراگنورپ را راضی کنم. 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,666 خدای ماهی مرکب که در خورشید زندگی می‌کند. 12 00:00:49,750 --> 00:00:53,125 از توضیح چیزهای بدیهی خسته می‌شوم. 13 00:00:53,208 --> 00:00:55,291 آیا این یک دین است؟ 14 00:00:55,375 --> 00:00:58,125 یک مجموعه قوانین باستانی که توسط بزرگان اداره می‌شد، 15 00:00:58,208 --> 00:01:00,916 که با کاردی-بی همه چیز را اداره می‌کند. 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,625 تنبیهات کافیه. 17 00:01:02,708 --> 00:01:06,041 اگر به عنوان یک سرباز شکست بخورید، مجازاتش نیش لیزر است. 18 00:01:06,125 --> 00:01:08,791 اگر به حلزون کاری همسایه طمع داری، نیم لقمه. 19 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 اما بزرگترین گناه خوردن شکر است. 20 00:01:12,375 --> 00:01:13,791 آیا این بزرگترین گناه است؟ 21 00:01:13,875 --> 00:01:17,166 این قانون می‌گوید اگر شکر به لب‌هایم برسد، 22 00:01:17,250 --> 00:01:20,833 خودِ کراگنورپ من را تنبیه خواهد کرد. 23 00:01:20,916 --> 00:01:24,791 آیا چون بزرگترهایتان می‌گویند، مجاز به خوردن شکر نیستید ؟ 24 00:01:24,875 --> 00:01:27,375 خوشبختانه، دین من منطقی است. 25 00:01:27,458 --> 00:01:29,875 وقتی کشیش دن، عیسی را روی پشت بام کازینو دید، 26 00:01:29,958 --> 00:01:31,708 او به تمام کارهای ما برکت داد! 27 00:01:31,791 --> 00:01:37,041 عالیه. چرا این موقع از شب بیرون هستی؟ فقط برای جلوگیری از گازگرفتگی. 28 00:01:37,125 --> 00:01:40,166 من مثل هر روز صبح برای دویدن بیرون رفته‌ام. 29 00:01:40,250 --> 00:01:43,291 از خواب بیدار می‌شوم، ابروهایم را برمی‌دارم، لایه‌برداری شیمیایی انجام می‌دهم... 30 00:01:43,375 --> 00:01:46,458 به نام کرگنورپ، چه گناهی مرتکب شده‌ای؟ 31 00:01:46,541 --> 00:01:48,208 وقتی خودت رو اینجوری شکنجه میدی؟ 32 00:01:48,291 --> 00:01:51,500 این شکنجه نیست. فقط می‌خواهم خوب به نظر برسم. 33 00:01:52,375 --> 00:01:53,708 پس به خاطر مردها. 34 00:01:54,583 --> 00:01:56,666 نه. من آن را از مادرم یاد گرفتم. 35 00:01:56,750 --> 00:01:59,291 و از کازمو. از همسایه‌ای که کفش جمع می‌کرد. 36 00:01:59,375 --> 00:02:04,333 و آیا من دیوانه وار رفتار می کنم چون بزرگترها به من می گویند؟ 37 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 متاسفم. خوشحالم که منتظر ماندی. 38 00:02:21,000 --> 00:02:23,416 من به آن توجه خواهم کرد، 39 00:02:23,500 --> 00:02:26,708 نحوه‌ی به تصویر کشیده شدن آمریکایی‌های ایتالیایی‌تبار در رسانه‌ها 40 00:02:26,791 --> 00:02:30,000 خونم مثل سس گوجه فرنگی تند به جوش اومده! 41 00:02:30,083 --> 00:02:31,333 عاشقش میشی! 42 00:02:35,166 --> 00:02:36,500 نفر بعدی کیست؟ 43 00:02:38,250 --> 00:02:41,083 دارو رو تایید کنید، اینم یه رشوه. 44 00:02:42,833 --> 00:02:45,125 بابت آماتور بودنم متاسفم. 45 00:02:45,208 --> 00:02:47,416 مدتی است که این کار را نکرده‌ام. 46 00:02:47,500 --> 00:02:50,250 تولدت مبارک. 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,916 عالیه، جانی. 48 00:02:52,000 --> 00:02:54,791 شرکت‌های داروسازی لابی‌گران مورد علاقه من بودند. 49 00:02:54,875 --> 00:02:56,458 حرومزاده‌های خیلی چاق. 50 00:02:56,541 --> 00:02:59,583 آنها از میان پاها به او برگشتند: «آقای لامار، 51 00:02:59,666 --> 00:03:02,833 «داروی ما باعث می‌شد که مردم بین پاهایشان دم دربیاورند.» 52 00:03:02,916 --> 00:03:08,083 در آزمایشات بالینی، B1-ACE-80 هیچ عارضه جانبی ایجاد نکرد. 53 00:03:08,166 --> 00:03:11,166 مثل همیشه به حرفت اعتماد دارم، اما از این اسم خوشم نمیاد. 54 00:03:11,250 --> 00:03:14,583 آیا چیزی قدرتمندتر، مانند جازیکویل، جواب می‌دهد؟ 55 00:03:14,666 --> 00:03:17,750 من تمام تلاشم را با برچسب اصلی کردم. 56 00:03:19,000 --> 00:03:21,416 دارونما. دارونما؟ 57 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 من در حال تحقیق در مورد یک مرکز خانواده مسیحی هستم. 58 00:03:24,125 --> 00:03:26,000 این بخش مربوط به پیشگیری از بارداری است. 59 00:03:26,083 --> 00:03:28,583 نداشتن عوارض جانبی خوب است، 60 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 اما آیا می‌توان یک داروی کاملاً بی‌فایده را پذیرفت؟ 61 00:03:32,083 --> 00:03:33,333 بهش فکر کن - 62 00:03:33,416 --> 00:03:37,333 و کادوی تولد نامربوطت را باز کن . 63 00:03:39,333 --> 00:03:41,583 خدای من! کیت کیتریج! 64 00:03:41,666 --> 00:03:44,166 رکود بزرگ، خانواده را به طرز چشمگیری نابود کرد. 65 00:03:44,250 --> 00:03:46,041 آنها مجبور بودند پولدار باشند. 66 00:03:46,916 --> 00:03:50,958 رئیس جمهور از تأیید B1-ACE-80 خوشحال است. 67 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 آقای رئیس جمهور. 68 00:03:55,708 --> 00:03:57,958 چرا کسی بنای یادبود نمی‌سازد؟ 69 00:03:58,041 --> 00:04:00,208 به لطف من همه آب خوردند. 70 00:04:00,291 --> 00:04:03,208 آب هم به خاطر تو تمام شد. 71 00:04:03,291 --> 00:04:04,500 دو، بروتوس من؟ 72 00:04:04,583 --> 00:04:06,125 تو نمی‌فهمی. 73 00:04:06,208 --> 00:04:09,875 بروتوس همکار من در شغل نگهبانی بود. 74 00:04:09,958 --> 00:04:13,166 او همیشه می‌پرسید که آیا چیزی از دستگاه اسنک می‌خواهم یا نه . 75 00:04:13,250 --> 00:04:16,166 گفتم می‌توانم نصف کیسه‌ی توئینکیز را بردارم. 76 00:04:16,250 --> 00:04:19,958 وقتی برگشت، هر دو را خورده بود! 77 00:04:20,041 --> 00:04:24,166 دو، بروتوس من! دقیقاً همین حس را داشتم. 78 00:04:24,250 --> 00:04:27,375 یه به اصطلاح دوست از پشت بهم خنجر زد. 79 00:04:27,458 --> 00:04:29,166 برای گرفتن یادبود - 80 00:04:29,250 --> 00:04:32,208 باید کاری کنی که مردم ازش لذت ببرن. 81 00:04:32,291 --> 00:04:33,666 اما چی؟ 82 00:04:35,416 --> 00:04:39,708 آیا داروی معجزه‌آسای جدید شرکت داروسازی ژائو مؤثر خواهد بود؟ 83 00:04:39,791 --> 00:04:43,541 این یه چیزی میشه. اونا میگن: «ممنون آقای رئیس جمهور». 84 00:04:43,625 --> 00:04:44,500 واضح. 85 00:04:46,791 --> 00:04:47,625 نه؟ 86 00:04:48,708 --> 00:04:50,541 زمان می‌برد. 87 00:04:51,583 --> 00:04:54,166 در بیسبال، جایزه را فوراً دریافت می‌کنید. 88 00:04:54,250 --> 00:04:57,583 من اینو بعد از بیشترین حمله به تپه کوزه‌گری گرفتم. 89 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 داری میمیری! -داری چیکار میکنی؟ 90 00:04:59,833 --> 00:05:01,708 این یک عبور تشریفاتی بود! 91 00:05:02,291 --> 00:05:04,041 داستان فوق‌العاده‌ای است. 92 00:05:04,125 --> 00:05:06,708 خیلی دیر شده. جلسه هیئت مدیره. 93 00:05:06,791 --> 00:05:09,500 چی؟ شغل افتضاحی بود. 94 00:05:10,041 --> 00:05:12,833 من عضو هیئت مدیره هستم چون با اصول کار آشنا هستم. 95 00:05:12,916 --> 00:05:17,958 تقریباً به اندازه کفش مهم است. آیا همه آنها پا هستند یا ... 96 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 مرتب… 97 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 کراوات 98 00:05:23,208 --> 00:05:25,416 باعث میشه گردن کوچیکتر به نظر برسه. 99 00:05:25,500 --> 00:05:28,583 ممنون. از یه بدن شیک گرفتم. 100 00:05:30,125 --> 00:05:33,125 صبح بخیر. امروز متفاوت به نظر می‌رسم. 101 00:05:33,208 --> 00:05:35,916 تصمیم گرفتم برنامه صبحگاهی‌ام را کنار بگذارم، 102 00:05:36,000 --> 00:05:37,708 و اینجا کسی اهمیت نمی‌دهد. 103 00:05:37,791 --> 00:05:42,541 برو بیرون! اینجا کاخ سفید است، نه محل تست یک تبلیغ سوبارو! 104 00:05:42,625 --> 00:05:44,833 من ازش خوشم میاد. من با زن‌ها آشنا شدم، 105 00:05:44,916 --> 00:05:48,458 که در طول دوره سم‌زدایی از آرایش منع شده بودند . این به من می‌آید. 106 00:05:48,541 --> 00:05:50,458 به تو مربوط نیست... -درسته. 107 00:05:50,541 --> 00:05:52,541 مطالعات زنان رشته فرعی من بود… 108 00:05:52,625 --> 00:05:54,125 البته. -بعداً بهم بگو. 109 00:05:54,208 --> 00:05:56,791 باید از لوسی به خاطر شجاعتش تقدیر کرد. 110 00:05:56,875 --> 00:05:59,375 و فرح. ظاهر برایش جالب نیست. 111 00:05:59,458 --> 00:06:01,041 امروز آرایش کردم. 112 00:06:01,125 --> 00:06:03,541 من هم ازش تعریف می‌کنم! - نگو چرا. 113 00:06:03,625 --> 00:06:06,291 شما آرایش می‌کنید چون دلتان می‌خواهد. 114 00:06:06,375 --> 00:06:09,041 تو دنبال مردها نمیری. مگر اینکه... 115 00:06:09,125 --> 00:06:11,125 مراقب باش، گری! فرح دنبالته! 116 00:06:11,208 --> 00:06:13,458 سفید و لاغر. امکان نداره. 117 00:06:14,416 --> 00:06:17,166 چطور می‌تونی در مورد ظاهر ما اینطور صحبت کنی؟ 118 00:06:17,250 --> 00:06:19,083 آیا دکتر لوین نفر بعدی است؟ 119 00:06:19,166 --> 00:06:20,166 اگر او اینجا بود، 120 00:06:20,250 --> 00:06:22,583 من در مورد نامرئی بودن او شوخی می‌کردم. 121 00:06:22,666 --> 00:06:23,666 اما او اینطور نیست. 122 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 بخور. 123 00:06:24,666 --> 00:06:26,416 مسئله جنسیت گیج کننده است. 124 00:06:26,500 --> 00:06:29,416 بیایید در مورد ظاهر مردان صحبت کنیم. 125 00:06:29,500 --> 00:06:31,958 رهبر شما شلوار راحتی پوشیده است. 126 00:06:32,041 --> 00:06:34,583 و اینطور نیست! اوه، هست. 127 00:06:34,666 --> 00:06:38,083 و اگر کسی به آرایش نیاز داشته باشد، آن شخص لامار است. 128 00:06:38,166 --> 00:06:39,500 شب بخیر. -سلام. 129 00:06:39,583 --> 00:06:42,250 من نیمی از سال زن هستم، 130 00:06:42,333 --> 00:06:45,166 پس لب‌هایم را طوری رنگ می‌کنم که انگار پر از خون هستند، 131 00:06:45,250 --> 00:06:48,000 تا اینکه پسر بخواهد مرا باردار کند. 132 00:06:49,375 --> 00:06:51,166 آیا من زیبا به نظر می‌رسم؟ 133 00:06:51,250 --> 00:06:53,500 من گیج شده‌ام، حداقل می‌توانم بگویم. 134 00:06:54,541 --> 00:06:58,916 آیا آرایش این طعم را دارد؟ خوشمزه و شیرین. 135 00:06:59,000 --> 00:07:01,458 طعم خمیر کیک کوچولوی بابا. 136 00:07:01,541 --> 00:07:03,500 چیز دیگه ای پیدا نکردم. 137 00:07:03,583 --> 00:07:04,791 کیک؟ 138 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 کلی شکر توش هست! 139 00:07:06,583 --> 00:07:11,500 زود باش، کرگنورپ! منو ببر، ماهی مرکب فضایی بزرگ! 140 00:07:13,541 --> 00:07:16,333 چه اتفاقی نیفتاد؟ 141 00:07:16,416 --> 00:07:18,458 چرا کراگنورپ تنبیه نکرد؟ 142 00:07:18,958 --> 00:07:19,916 مگر اینکه… 143 00:07:20,000 --> 00:07:24,333 مگر اینکه خدای ماهی مرکب شما، برخلاف خدای من ، یک افسانه باشد . 144 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 من یه احمق بودم. 145 00:07:26,583 --> 00:07:28,166 ما هر دو هستیم. 146 00:07:28,250 --> 00:07:29,958 فکر می‌کردم ازش خوشم میاد، 147 00:07:30,041 --> 00:07:32,666 اما من شستشوی مغزی داده شده‌ام تا مردان را راضی نگه دارم. 148 00:07:32,750 --> 00:07:37,000 خیلی دوست دارم تو رو تو تابوت ببینم! 149 00:07:37,083 --> 00:07:41,166 ببخشید، ظاهر شما واقعاً من را ناراحت می‌کند. 150 00:07:46,916 --> 00:07:48,625 دنبال چی میگردی، آی ام آی؟ 151 00:07:48,708 --> 00:07:51,458 برای روشن شدن موضوع، منظور بیگ متی است. 152 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 جایزه ملی. 153 00:07:53,416 --> 00:07:56,833 مال من همین بود، فقط دو سطح پایین‌تر بودم. 154 00:07:56,916 --> 00:07:58,250 وقتی من رئیس جمهور باشم، 155 00:07:58,333 --> 00:08:01,458 من هر روز می‌خواهم جایزه بگیرم! 156 00:08:02,291 --> 00:08:04,041 خدای من! همین؟ 157 00:08:07,541 --> 00:08:10,250 ویلچر سگ طلایی. 158 00:08:10,333 --> 00:08:12,458 چطور سگ از من پولدارتر بود؟ 159 00:08:14,041 --> 00:08:15,833 نه بنای یادبودی، نه جایزه‌ای - 160 00:08:15,916 --> 00:08:17,958 و یک سگ مرده حالش بهتر است! 161 00:08:18,041 --> 00:08:20,958 روی ویلچر بود. از کارم متنفرم! 162 00:08:21,041 --> 00:08:22,708 آیا از شغلتان متنفرید؟ 163 00:08:22,791 --> 00:08:25,958 دنبال راه میانبر برای موفقیت هستید؟ 164 00:08:26,041 --> 00:08:29,375 حالت چطوره؟ - آیا برای کار خود پاداش می خواهید؟ 165 00:08:29,458 --> 00:08:32,625 از کجا فهمیدی؟ - تو که از قبل یه جایی کار داری. 166 00:08:32,708 --> 00:08:34,875 نمی‌خوای به حرف سایمون گوش بدی؟ 167 00:08:34,958 --> 00:08:37,958 به انقلاب شرکت داروسازی ژائو بپیوندید! 168 00:08:38,041 --> 00:08:40,750 شما بخشی از بخش فروش خواهید شد - 169 00:08:40,833 --> 00:08:44,833 با خرید داروی معجزه آسای B1-ACE-80 و فروش مجدد آن. 170 00:08:44,916 --> 00:08:50,166 پرفروش‌ترین‌ها یه جنس براق گیرشون میاد! -براقِ! 171 00:08:50,250 --> 00:08:53,875 یه طرح هرمی واضح. -من ده تا جعبه برمی‌دارم! 172 00:08:53,958 --> 00:08:57,083 رئیس جمهور مولیگان داره جانب احتیاط رو رعایت می‌کنه. -صد! 173 00:08:59,083 --> 00:09:01,416 کراوات باعث می‌شود گردن شما کوچک به نظر برسد. 174 00:09:01,500 --> 00:09:02,791 من بدبختم! 175 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 فقط من می‌تونم با شرمندگی راه برم بدون اینکه سکس داشته باشم. 176 00:09:06,375 --> 00:09:10,250 و داری با خودت حرف میزنی! -ممنون، ونس بری. 177 00:09:10,333 --> 00:09:13,416 من با تو حرف نمی‌زدم. داشتم با خودم حرف می‌زدم. 178 00:09:13,500 --> 00:09:14,916 بهش نشون بده! 179 00:09:15,000 --> 00:09:17,750 خاطره‌ای از یک شب با پادشاه انگلستان. 180 00:09:17,833 --> 00:09:19,916 و یک توافق‌نامه عدم افشا. 181 00:09:20,000 --> 00:09:24,125 قول میدی به همه بگی که ما ازدواج کردیم. 182 00:09:26,166 --> 00:09:30,166 آیا می‌دانستید که ظاهر زنان مورد انتقاد قرار می‌گیرد؟ 183 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 تو یه اشتباه بودی. - استاندارد دوگانه. 184 00:09:33,166 --> 00:09:35,166 زنان باید دو برابر خوب باشند. 185 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 به طرز شگفت انگیزی درست است. 186 00:09:37,250 --> 00:09:39,916 مگه از مردسالاری حرف نمیزدی؟ 187 00:09:40,000 --> 00:09:41,541 در آغاز دوران دانشجویی؟ 188 00:09:41,625 --> 00:09:45,416 و آیا این باعث نشد که روز شکرگزاری جهنم شود؟ 189 00:09:45,500 --> 00:09:47,750 میشه یه کم هویج داشته باشم؟ 190 00:09:47,833 --> 00:09:49,208 عالیه، مادربزرگ. 191 00:09:49,291 --> 00:09:52,583 فقط فالوس‌های بیشتری توی بشقابم بذار. 192 00:09:53,416 --> 00:09:55,083 تجربه من متفاوت بود. 193 00:09:55,166 --> 00:09:58,166 در دانشگاه وگاس، او به عنوان یک دختر حلقه‌ای (ring girl) واحدهای درسی دریافت کرد. 194 00:09:58,250 --> 00:09:59,583 چه درسی... -ریاضی. 195 00:09:59,666 --> 00:10:01,041 اعداد را معرفی کردم. 196 00:10:01,666 --> 00:10:04,208 من واقعاً کور بودم. - درسته! 197 00:10:04,291 --> 00:10:06,958 من می‌توانستم همیشه شکر بخورم. 198 00:10:07,041 --> 00:10:10,333 از این به بعد دیگه هیچی نمیخورم! 199 00:10:10,416 --> 00:10:14,125 خیلی راحته. توی همه غذاهای بسته‌بندی شده هست. 200 00:10:14,208 --> 00:10:15,250 آیا اینطور است؟ چرا؟ 201 00:10:15,333 --> 00:10:18,916 چون اولین مجمع انتخاباتی در آیووا برگزار می‌شود. 202 00:10:19,000 --> 00:10:21,250 ذرت یارانه‌ای می‌شود 203 00:10:21,333 --> 00:10:26,166 بنابراین خیلی بزرگ شده، و توی شیرش هم شربت ذرت هست. 204 00:10:26,250 --> 00:10:28,708 نه. - دیگه چی رو نمیدونیم؟ 205 00:10:28,791 --> 00:10:31,958 نمی‌دانم. ما هم این را نمی‌دانیم! 206 00:10:36,125 --> 00:10:38,166 چه بشکه قیری، 207 00:10:38,250 --> 00:10:41,833 بزرگترین تولیدکننده کرئوزوت در کارولینای جنوبی ، اینجا چه خبره؟ 208 00:10:41,916 --> 00:10:46,125 لامار، اگه بهت بگم می‌تونی قرص بخری چی؟ 209 00:10:47,208 --> 00:10:49,125 آیا این تمام ماجرا بود؟ 210 00:10:49,208 --> 00:10:51,583 چند تا شیشه هست؟ 211 00:10:51,666 --> 00:10:54,708 پانصد، یا در خانه ات فرمانروایی می کنی؟ 212 00:10:54,791 --> 00:10:58,708 من قصد خرید ندارم... -من اون یارو رو میکشم! 213 00:10:58,791 --> 00:11:02,208 جانی ژائو گفت اینها خودشان را می فروشند. نمی فروشند! 214 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 گفتم ما به قرص نیاز نداریم. اصلاً آنها چه کار می‌کنند؟ 215 00:11:06,125 --> 00:11:08,500 حداقل اوضاعت رو بدتر نمیکنن. 216 00:11:08,583 --> 00:11:11,375 حرامزاده‌ی وحشتناک. گوش کن مرد، زنت افتضاحه. 217 00:11:11,458 --> 00:11:16,416 اینجا کی مسئوله؟ نرو! من یه چیز براق می‌خوام! 218 00:11:16,500 --> 00:11:19,416 بهترین فروشنده، کالای براقی دریافت می‌کند. 219 00:11:19,500 --> 00:11:22,041 اگر نتوانم اینها را بفروشم، حتماً مشکلی دارند. 220 00:11:22,125 --> 00:11:25,708 جانی ژائوی خائن باید به جنگل تبعید شود! 221 00:11:26,708 --> 00:11:28,333 عجله‌ای نیست. 222 00:11:28,416 --> 00:11:31,500 جاناتان ژائو ستون جامعه است. 223 00:11:31,583 --> 00:11:33,458 آیا او هم ستون خودش را دارد؟ 224 00:11:33,541 --> 00:11:36,333 امکان نداره، من اونو تا ماه شلیک می‌کنم! 225 00:11:36,416 --> 00:11:39,083 مثل همیشه، لذت بردم، 226 00:11:39,166 --> 00:11:42,250 تا بتوانم آتش‌های کوچکی را که روشن کرده‌اید خاموش کنم. 227 00:11:42,333 --> 00:11:45,875 کوچک؟ آتش‌سوزی مرکز کندی خیلی بزرگ بود. 228 00:11:45,958 --> 00:11:50,333 دقیقاً. میشه ضدشرکتی بودن رو فراموش کنیم؟ 229 00:11:50,416 --> 00:11:52,416 اگر به شما کمک کنم تا جایزه‌ای ببرید؟ 230 00:11:52,500 --> 00:11:54,250 آیا می‌توانید این کار را انجام دهید؟ 231 00:11:54,333 --> 00:11:56,583 اگر بتوانم کاری انجام دهم، 232 00:11:56,666 --> 00:11:58,625 بنابراین چیزهای غیرضروری را بفروشید. 233 00:11:58,708 --> 00:12:02,500 من تقریباً ۵۰ سال است که این کار را در کارولینای جنوبی انجام می‌دهم، 234 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 و محصول اینجا قرار دارد. 235 00:12:04,416 --> 00:12:06,875 پسرعمویم خودش را در کریگزلیست فروخت. 236 00:12:06,958 --> 00:12:09,958 ترفند این است که مبل را بفروشی، 237 00:12:10,041 --> 00:12:12,166 اما خودت برو. 238 00:12:15,166 --> 00:12:18,791 آیا سایمون را دوست داری؟ پرنده‌ها او را اذیت می‌کنند. 239 00:12:18,875 --> 00:12:21,791 به خاطر تاب خوردنش فکر می‌کنند کرم است . 240 00:12:21,875 --> 00:12:26,375 اما او فرزندم را نجات داد، هرچند به طرز عجیبی. 241 00:12:26,458 --> 00:12:29,125 منو تگ کن! من مال توام. 242 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 من که قبلاً بهت گفتم، من کرم نیستم! 243 00:12:32,041 --> 00:12:33,625 ما از داستان خوشمان نمی‌آید. 244 00:12:33,708 --> 00:12:38,125 آنقدر او را رد کرده‌ام که مجبورم خودم پیش‌قدم شوم. 245 00:12:38,208 --> 00:12:40,041 من هم خیلی زیاد به این موضوع فکر می‌کردم. 246 00:12:40,125 --> 00:12:43,708 فکر کردم ماهیگیری سیب را امتحان کنم، 247 00:12:43,791 --> 00:12:45,708 برای خیس کردن قسمت‌های سکسی بدن. 248 00:12:45,791 --> 00:12:47,458 تو واقعاً به کمک نیاز داری. 249 00:12:47,541 --> 00:12:51,291 به جای درستی اومدی. دو نوع زن وجود داره. 250 00:12:51,375 --> 00:12:52,958 عالی به نظر میاد. 251 00:12:53,041 --> 00:12:55,416 دایاناهایی هستند که همه آنها را می‌پرستند. 252 00:12:55,500 --> 00:12:58,333 گل‌هایی که حس می‌کنند، عمل می‌کنند و می‌بوسند. 253 00:12:58,416 --> 00:13:02,041 یه روزی یکیشو میگیرم. بعدشم الیزابت‌ها هستن. 254 00:13:02,125 --> 00:13:05,750 متفکران گرانبها و بدون جنسیت، مانند پرستاران یا پری دریایی. 255 00:13:06,791 --> 00:13:09,291 به یه شرط تو رو دیانا می‌کنم. 256 00:13:09,375 --> 00:13:11,958 تو آزمایشگاه یه کم مواد مخدر مخصوص مهمونی برام درست کن. 257 00:13:12,041 --> 00:13:13,375 هرچی که باشه. 258 00:13:13,458 --> 00:13:15,708 عالیه! من موارد جدیدی ایجاد کرده‌ام. 259 00:13:15,791 --> 00:13:19,458 قرصی که باعث شهوت و خواب آلودگی می شود. 260 00:13:19,541 --> 00:13:22,125 به کشمکش درونی فکر کنید. 261 00:13:25,083 --> 00:13:27,000 آیا پایان دنیا شما را افسرده می‌کند؟ 262 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 همینجوری دارم سر تکون میدم. 263 00:13:28,541 --> 00:13:32,875 اگر برای بیماری‌هایتان به دارو نیاز دارید، این مطمئن‌ترین دارو است. 264 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 خودت را به درون آن طلسم‌ها بکش، به قرص معجزه‌آسای دکتر جانی اعتماد کن 265 00:13:38,916 --> 00:13:43,166 مشکلات دشوار قابل حل هستند. شما می‌دانید به چه کسی اعتماد کنید. 266 00:13:43,250 --> 00:13:49,000 جانی از پس هر کاری برمی‌آید، او درمانی دارد... 267 00:13:52,916 --> 00:13:56,500 چاقی، کوتاهی قد، طاسی ، قد بلند، جولیوس 268 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 آفتاب سوختگی مرد خالدار 269 00:13:58,583 --> 00:14:02,250 پاهای لاغر، گردن خیلی دراز ، حواس‌پرتی، آواز بد 270 00:14:02,833 --> 00:14:06,333 بیل زنگ زده، شپش توی مزرعه اسباب بازی هاپ، به این نصیحت ها گوش کن 271 00:14:06,416 --> 00:14:08,208 آیا ذهن شما در وضعیت غم انگیزی قرار دارد؟ 272 00:14:08,291 --> 00:14:11,666 پایین‌تر از قارچ‌ها، در زمین، در زمین. 273 00:14:12,166 --> 00:14:16,083 این برگ برنده واقعی برای افسردگی است، جوئل دوباره اینجاست 274 00:14:16,166 --> 00:14:17,833 همین الان بخرید تا دیر نشده 275 00:14:17,916 --> 00:14:21,500 شادی بی‌پایان زمانی است که B1-ACE-80 را برمی‌دارید 276 00:14:22,083 --> 00:14:27,625 من هم از قرص معجزه آسای دکتر جانی استفاده می‌کنم، من بازنده نیستم ! 277 00:14:33,875 --> 00:14:35,416 خدای من. ما موفق شدیم. 278 00:14:35,500 --> 00:14:37,916 درست است. ما. 279 00:14:38,000 --> 00:14:41,416 انتخاب شما به عنوان مسئول مطبوعاتی پشتیبان، هوشمندانه بود. 280 00:14:42,750 --> 00:14:44,708 آیا او مرا انتخاب کرد؟ 281 00:14:44,791 --> 00:14:47,583 این پسر از یک جوراب پر از میمون هم دیوانه‌تر است. 282 00:14:53,416 --> 00:14:54,250 حالا. 283 00:14:55,166 --> 00:14:56,666 شروع کنیم؟ 284 00:14:56,750 --> 00:15:00,583 سایمون از فونت‌ها خوشش می‌آید. این با فونت فرق دارد. 285 00:15:00,666 --> 00:15:03,166 او بارها در این مورد فریاد زده است. 286 00:15:03,250 --> 00:15:05,666 لحظه ایده‌آل زمانی خواهد بود که… 287 00:15:05,750 --> 00:15:09,333 نه و نه. هیچ لحظه‌ی بی‌نقصی وجود ندارد. 288 00:15:09,416 --> 00:15:13,583 یا فکر کردن. یک شمشیرزن موفق یا یک زن‌باره - 289 00:15:13,666 --> 00:15:16,750 فکر نمی‌کند، می‌بوسد. 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,083 نمی‌تونم از فکر کردن دست بردارم! 291 00:15:19,166 --> 00:15:22,666 در مدرسه من از همه باهوش‌تر و از همه بدقیافه‌تر بودم. 292 00:15:22,750 --> 00:15:24,083 برای همین اومدی پیش من. 293 00:15:25,041 --> 00:15:28,458 آیا این یک مجسمه مومی نیمه ذوب شده است؟ 294 00:15:28,541 --> 00:15:31,166 پاول بلارتیست به عنوان یک معتاد به خرید؟ 295 00:15:31,250 --> 00:15:34,166 نه! و تخم‌های عنکبوت در دهان وجود دارد. 296 00:15:34,250 --> 00:15:38,166 باشه. اگه بتونم کاری کنم که مغزت رو فراموش کنی... 297 00:15:38,250 --> 00:15:41,125 و پاول را ببوسم در حالی که ترقه پرتاب می‌کنم، 298 00:15:41,208 --> 00:15:44,833 همچنین می‌توانید آنها را فراموش کنید تا سایمون را ببوسید! 299 00:15:44,916 --> 00:15:48,000 شما آن را به دلیلی غیرقابل درک می‌خواهید. 300 00:15:49,208 --> 00:15:51,416 در مورد ترقه‌ها چی گفتی؟ 301 00:15:51,500 --> 00:15:55,416 تا وقتی که بوسش کنی پرتشون می‌کنم! این که واضح نیست؟ 302 00:15:57,208 --> 00:15:59,708 ریبوفلاوین، روغن پالم… 303 00:16:00,291 --> 00:16:03,250 و شکر! برای آمریکا! 304 00:16:05,291 --> 00:16:07,875 میدونی چرا قانون اینو ممنوع کرده؟ 305 00:16:07,958 --> 00:16:10,666 زیرا دین نوعی کنترل اجتماعی است. 306 00:16:10,750 --> 00:16:14,666 تا جایی که من می‌دانم، آیا من اولین نفری هستم که این را می‌فهمد؟ 307 00:16:15,291 --> 00:16:16,875 لوسی، میشه من... 308 00:16:17,583 --> 00:16:19,625 در دهان کنده شد. 309 00:16:20,291 --> 00:16:23,041 من یه لباس قرض می‌گیرم - فرح. 310 00:16:23,125 --> 00:16:24,958 آنها اختراعات مردان هستند، 311 00:16:25,041 --> 00:16:29,041 طوری که شبیه ناقوس‌هایی به نظر برسیم که اورک‌ها را احضار می‌کنند. 312 00:16:29,125 --> 00:16:30,875 این درست به نظر نمی‌رسد. 313 00:16:32,333 --> 00:16:36,833 کتابی درباره داستان‌های عامیانه سوئدی. ما از پول خرد ساخته نشده‌ایم. 314 00:16:36,916 --> 00:16:39,666 تو هم منتظر عصر باش. 315 00:16:39,750 --> 00:16:43,375 متی و لامار فروشندگان برتر شرکت داروسازی ژائو هستند. 316 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 اونا ... چی رو میگیرن؟ 317 00:16:45,208 --> 00:16:49,083 آیا رئیس جمهور... -حتی اندازه هم وجود دارد. 318 00:16:49,166 --> 00:16:53,583 جسارت نباشه! چندش‌آور بودن یه چیز سلیقه‌ایه. - نگفت چندش‌آور. 319 00:16:53,666 --> 00:16:56,500 اگر قرار بود بگویی، 320 00:16:56,583 --> 00:16:59,166 آن کسب و کار متعلق به دولت است، 321 00:16:59,250 --> 00:17:01,208 پس این طوریه دیگه. 322 00:17:01,833 --> 00:17:04,166 سیستم، یک سیستم واقعی است. 323 00:17:04,750 --> 00:17:08,750 بتی فورد، شام ملک حسین، ۱۹۷۴. 324 00:17:08,833 --> 00:17:10,750 این باعث می‌شود سایمون در رختخواب گیر کند. 325 00:17:10,833 --> 00:17:12,750 چی؟ - خداحافظ. 326 00:17:12,833 --> 00:17:16,083 باید به مردم در مورد این ارتباط توضیح داده شود. 327 00:17:16,166 --> 00:17:18,583 من جای ایده‌آل رو می‌شناسم. 328 00:17:18,666 --> 00:17:20,583 یک بار دیگر. 329 00:17:20,666 --> 00:17:22,833 برای شام، اورک‌ها! 330 00:17:23,333 --> 00:17:24,500 کنترل ذهن توسط بیگانگان 331 00:17:24,583 --> 00:17:26,500 شکر 332 00:17:27,083 --> 00:17:28,708 آماده‌ی قرص‌ها هستید؟ 333 00:17:29,500 --> 00:17:32,500 ضربات B1-ACE-80! 334 00:17:32,583 --> 00:17:34,083 بی۱-ایس-۸۰! 335 00:17:35,416 --> 00:17:36,333 جی! 336 00:17:36,416 --> 00:17:39,541 ما برای یک دورهمی خانوادگی آمده بودیم. 337 00:17:39,625 --> 00:17:41,791 خانواده شرکت داروسازی ژائو! 338 00:17:41,875 --> 00:17:44,166 بچه‌های مورد علاقه خانواده چه کسانی هستند؟ 339 00:17:44,750 --> 00:17:47,333 پرفروش‌ترین‌های این سه‌ماهه: 340 00:17:47,833 --> 00:17:52,583 رئیس جمهور مولیگان و معاون رئیس جمهور لامار. بوق هوایی! 341 00:17:56,666 --> 00:18:00,708 از بعد از ظهر دلم اینو میخواست. 342 00:18:00,791 --> 00:18:04,583 بدون کمک یه پیرمرد مهم، من اینجا نبودم . 343 00:18:04,666 --> 00:18:05,625 «کمک.» 344 00:18:06,125 --> 00:18:08,833 پیرمرد سفیدپوست من را اینجا آورد - 345 00:18:08,916 --> 00:18:10,625 و برای ریاست جمهوری 346 00:18:10,708 --> 00:18:13,875 البته که دارم در مورد خدا صحبت می‌کنم. خدایا شکرت. 347 00:18:15,375 --> 00:18:17,666 او نه... 348 00:18:17,750 --> 00:18:19,458 من که حرفی ندارم... -نه! 349 00:18:19,541 --> 00:18:21,000 بیدار شوید، ای گوسفندان انسان‌نما! 350 00:18:22,125 --> 00:18:25,208 من تازه خوابم برد. و هیچ گوسفند انسانی دیگری وجود ندارد. 351 00:18:25,291 --> 00:18:29,250 من تنها هستم. چرا موجودات فضایی این کار را کردند؟ 352 00:18:29,333 --> 00:18:33,500 قانون‌گذاران منتخب شما دارند اینها را به شما می‌فروشند! 353 00:18:35,500 --> 00:18:37,125 بوی خوشمزه‌ای دارند. 354 00:18:37,208 --> 00:18:40,958 شما را مثل گوسفند به کشتارگاه سرمایه‌داری می‌برند ! 355 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 بفرمایید. 356 00:18:42,125 --> 00:18:46,541 خانم سوان، این زباله، جنگل و مزرعه است، 357 00:18:46,625 --> 00:18:49,791 چون زباله و گرد و غبار چوب است. 358 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 مهم نیست چیکار کنم! 359 00:18:51,958 --> 00:18:53,625 مغزها، قسم می‌خورم. 360 00:18:53,708 --> 00:18:56,708 اگه اینو خراب کنی، برات یه TOD درست می‌کنم. 361 00:18:56,791 --> 00:19:00,625 من از دست سیستم عصبانیم! نتیجه‌اش همینه! 362 00:19:00,708 --> 00:19:03,125 اوه نه، اتحاد نامقدس - 363 00:19:03,208 --> 00:19:06,625 یک ترس واقعی بین دولت و کسب و کارها وجود دارد . 364 00:19:06,708 --> 00:19:07,875 ما تسلیم می‌شویم. 365 00:19:07,958 --> 00:19:10,958 بیایید به اتحاد نامقدس پایان دهیم. 366 00:19:12,458 --> 00:19:16,750 می‌دونی بوی چیه؟ بوی شکره. 367 00:19:16,833 --> 00:19:18,208 قرص‌های قند؟ -چی؟ 368 00:19:18,291 --> 00:19:21,458 آیا برای فروش شکر، گردنم را در گل و لای شکستم ؟ 369 00:19:21,541 --> 00:19:23,791 آنها همچنین مجبور بودند مخاط را حذف کنند. 370 00:19:23,875 --> 00:19:27,125 من Life Savers را اینجا گذاشتم! 371 00:19:27,208 --> 00:19:30,875 سی بسته بود. تمام پس‌اندازم. 372 00:19:31,875 --> 00:19:34,083 خویشاوندان خوب. 373 00:19:34,166 --> 00:19:38,875 همچنین شنیدن اینکه من دروغگو و جنایتکار هستم، مرا شوکه می‌کند. 374 00:19:38,958 --> 00:19:41,416 من دانشمند نیستم. 375 00:19:41,500 --> 00:19:44,333 من فقط یه نابغه‌ی خوش‌تیپم که قرص کشف کرده. 376 00:19:44,416 --> 00:19:48,458 رئیس جمهور مولیگان گفت که آنها در امان و عالی هستند. 377 00:19:48,541 --> 00:19:52,041 او مجوز B1-ACE-80 را امضا کرد. 378 00:19:53,041 --> 00:19:55,791 البته اسم خودم رو هم روش گذاشتم... 379 00:19:55,875 --> 00:19:58,083 تا بتونی بفروشیشون! 380 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 یهودا… 381 00:19:59,333 --> 00:20:03,875 آهنگ «قانون‌شکنی» از پریست ، عمل شما را توصیف می‌کند! 382 00:20:05,083 --> 00:20:06,750 تو به من دروغ گفتی. 383 00:20:06,833 --> 00:20:10,333 شما قول دادید که بنای یادبود را بپذیرید. 384 00:20:10,416 --> 00:20:11,916 فقط شکر! 385 00:20:12,000 --> 00:20:15,916 معاون رئیس جمهور لامار با اجازه قبلی تقلب کرد تا جانی شما را فریب دهد. 386 00:20:16,000 --> 00:20:17,416 من هم قربانی هستم! 387 00:20:17,500 --> 00:20:19,416 عیسی مسیح، تو یه احمقی! 388 00:20:19,500 --> 00:20:21,458 من فکر کردم که این چیز خوبی است. 389 00:20:21,541 --> 00:20:24,583 وقتی کاری که می‌خوام رو انجام می‌دم، تو خواننده‌ی اصلی هستی. 390 00:20:24,666 --> 00:20:28,500 من صنعت اسلحه‌سازی را بازسازی خواهم کرد، سازمان حفاظت از محیط زیست را خصوصی خواهم کرد، 391 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 دارم عروسک فلیسیتی مریمن رو متقاعد می‌کنم که چتری‌هاش رو کوتاه کنه. 392 00:20:32,166 --> 00:20:35,000 در عوض، من می‌توانم قرص‌های قند بفروشم - 393 00:20:35,083 --> 00:20:37,000 برای ارضای غرور کودکانه‌ام. 394 00:20:37,083 --> 00:20:39,916 بحث غرور نبود، بحث جایزه بود! 395 00:20:40,000 --> 00:20:42,791 قرار بود حواسم پرت بشه. این تنها راهه - 396 00:20:42,875 --> 00:20:44,208 برای انجام کارها. 397 00:20:44,291 --> 00:20:46,083 من این کشور را اینگونه رهبری می‌کنم. 398 00:20:46,166 --> 00:20:48,833 شما؟ من رئیس جمهور هستم! 399 00:20:48,916 --> 00:20:52,000 تو نمیتونی باشی، چون یه میلیون ساله که ... 400 00:20:52,083 --> 00:20:53,750 ای پیرمرد احمق. 401 00:20:53,833 --> 00:20:56,833 تو رئیسی چون من ترتیبش رو دادم! 402 00:20:56,916 --> 00:21:00,333 من صورتت رو مثل یه حبه قند به مردم فروختم. 403 00:21:00,416 --> 00:21:04,000 مثل آنها، تو هم بی‌فایده هستی. 404 00:21:04,083 --> 00:21:07,750 اگر اینطور فکر می‌کنی، منتظر پایان داستان هستم - 405 00:21:07,833 --> 00:21:10,333 فردا روی یک سطح کار صاف. 406 00:21:10,416 --> 00:21:13,791 آیا سعی دارید استعفای خود را روی میز بگذارید؟ 407 00:21:13,875 --> 00:21:14,791 چرا صبر کنیم؟ 408 00:21:14,875 --> 00:21:17,791 من همیشه نامه استعفایم را همراهم دارم. 409 00:21:17,875 --> 00:21:21,000 این یه یادداشت خودکشیه. بفرمایید. من تمومش می‌کنم! 410 00:21:21,083 --> 00:21:22,833 نه اگه اول تموم کنم! 411 00:21:22,916 --> 00:21:25,708 لعنت. من این طرف‌ها نبودم. 412 00:21:25,791 --> 00:21:27,583 مردم همیشه به من چه می‌گویند؟ 413 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 اوه بله. تو اخراجی! 414 00:21:30,375 --> 00:21:33,500 اون یارو همیشه اینقدر چاق بود؟ 415 00:21:33,583 --> 00:21:36,125 او در هر سایزی زیباست! 416 00:21:36,750 --> 00:21:38,833 خیلی بد به نظر میای. نمیتونم تمومش کنم. 417 00:21:38,916 --> 00:21:40,708 آنها خوشمزه هستند. 418 00:21:44,166 --> 00:21:45,750 سوراخ بپو. 419 00:21:45,833 --> 00:21:49,375 این ریباک پامپ هست. یادتونه؟ فروش خوبی داشتن. 420 00:21:50,208 --> 00:21:53,625 شاید به همین دلیل است که شکر ممنوع است. 421 00:21:55,458 --> 00:21:56,458 دووس! 422 00:21:56,541 --> 00:21:58,083 نه، عینکم تمیز است. 423 00:22:00,375 --> 00:22:01,375 چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 424 00:22:01,458 --> 00:22:05,250 بدن من شکر را به گازی تبدیل می‌کند که از هوا سبک‌تر است. 425 00:22:05,333 --> 00:22:07,416 ما را نجات بده، کراگنورپ! 426 00:22:07,500 --> 00:22:08,583 آنها کجا هستند؟ 427 00:22:11,000 --> 00:22:14,416 نه. بالاخره وقتش بود. - فکرشو نکن. 428 00:22:17,166 --> 00:22:20,166 نه، مرا تنها بگذارید، ای پرندگان! 429 00:22:22,500 --> 00:22:23,666 من کرم نیستم! 430 00:22:26,500 --> 00:22:28,125 ای وای! نه! 431 00:22:29,916 --> 00:22:32,250 چه اجرایی. 432 00:22:32,333 --> 00:22:33,958 هیچ محدودیتی برای هزینه‌ها وجود ندارد، 433 00:22:34,041 --> 00:22:37,583 وقتی از خانواده شرکت داروسازی ژائو پذیرایی می‌کنم. 434 00:22:37,666 --> 00:22:43,666 خانواده شرکت داروسازی ژائو که دوست دارند 435 00:22:48,000 --> 00:22:52,833 چشمام بالا هستن! سینه‌هام و هر چیز دیگه‌ای هم همینطور. 436 00:22:52,916 --> 00:22:55,583 چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 437 00:22:55,666 --> 00:22:56,791 ما صحبت کردیم - 438 00:22:56,875 --> 00:23:00,291 و ما متوجه شدیم که مقاومت در برابر جامعه - 439 00:23:00,375 --> 00:23:02,541 هنوز به جامعه قدرت می‌دهد. 440 00:23:02,625 --> 00:23:06,416 و بعضی از مطالب مذهبی خوب هستند. 441 00:23:06,500 --> 00:23:09,250 به شرطی که کورکورانه از آنها پیروی نکنید. 442 00:23:09,333 --> 00:23:10,875 خیلی عمیق، نه؟ 443 00:23:10,958 --> 00:23:13,083 فرقی نمی‌کند چه کار می‌کنید. 444 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 مهمترین چیز این است که خودتان تصمیم بگیرید. 445 00:23:15,666 --> 00:23:18,166 حس خوبی داره اینجوری نگاه کردن. 446 00:23:18,250 --> 00:23:22,083 از این به بعد، انتخاب من این است که شبیه آشغال نباشم. 447 00:23:22,166 --> 00:23:24,250 چشمگیر. 448 00:23:24,333 --> 00:23:28,166 شما هم بعد از چهار سال مطالعه به همان نتیجه‌ای رسیدید که من رسیدم . 449 00:23:28,250 --> 00:23:30,750 شما همین الان ۱۸۰،۰۰۰ پس‌انداز کردید. 450 00:23:30,833 --> 00:23:33,750 میشه کمکمون کنی بریم پایین؟ 451 00:23:34,416 --> 00:23:36,166 میتونستی همون اول بگی. 452 00:23:38,291 --> 00:23:41,041 می‌خواستم بهت بگم که نقشه افتضاح بود. 453 00:23:41,125 --> 00:23:44,166 چرا این تعجب آور است؟ به اطراف خود و به خودتان نگاه کنید. 454 00:23:44,250 --> 00:23:46,333 تو یه بازیکن باله هستی که تبدیل به یه پادشاه شدی. 455 00:23:46,416 --> 00:23:47,375 سر! 456 00:23:47,458 --> 00:23:49,416 تو فقط زن‌ها رو گیر میاری چون... 457 00:23:49,500 --> 00:23:53,125 که مردان دیگر در پارکور می‌میرند. 458 00:23:53,208 --> 00:23:55,625 پارکور! 459 00:23:56,541 --> 00:23:58,750 و من نمی‌خواهم دایانا باشم. 460 00:23:58,833 --> 00:24:03,208 الیزابتی‌ها کارهایی انجام می‌دهند، و آنها بی‌جنس نیستند. 461 00:24:03,291 --> 00:24:07,041 ملکه چهار فرزند داشت، او از کارهای خانه مراقبت می‌کرد. 462 00:24:07,125 --> 00:24:09,291 الیزابت اول با همه چیز مشغول بود - 463 00:24:09,375 --> 00:24:11,708 در فیلمی با برادر رالف فاینز. 464 00:24:11,791 --> 00:24:15,041 دیانا، بس کن دیگه - 465 00:24:15,125 --> 00:24:17,208 و کارت رو خوب انجام بده، الیزابت - 466 00:24:17,291 --> 00:24:19,958 خودت را تمیز کن و این یکی است! 467 00:24:21,875 --> 00:24:24,250 تو موهات تنباکو هست! 468 00:24:26,708 --> 00:24:29,166 شاید به الیزابت نیاز داشته باشم. 469 00:24:30,750 --> 00:24:33,291 و فکر کنم پیداش کردم. 470 00:24:40,083 --> 00:24:44,333 اگر برای بیماری‌هایتان به دارو نیاز دارید، این مطمئن‌ترین دارو است. 471 00:24:44,416 --> 00:24:48,583 خودت را به درون آن طلسم‌ها بکش، به قرص معجزه‌آسای دکتر جانی اعتماد کن 472 00:24:50,625 --> 00:24:54,583 مشکلات دشوار قابل حل هستند. شما می‌دانید به چه کسی اعتماد کنید. 473 00:24:54,666 --> 00:25:00,208 جانی از پس هر کاری برمی‌آید، او درمانی دارد... 474 00:25:03,125 --> 00:25:06,791 چاقی، کوتاهی قد، طاسی ، قد بلند، جولیوس 475 00:25:06,875 --> 00:25:09,000 آفتاب سوختگی مرد خالدار 476 00:25:09,083 --> 00:25:13,000 پاهای لاغر، گردن خیلی دراز ، حواس‌پرتی، آواز بد 477 00:25:13,083 --> 00:25:16,583 بیل زنگ زده، شپش توی مزرعه اسباب بازی هاپ، به این نصیحت ها گوش کن 478 00:25:16,666 --> 00:25:18,708 آیا ذهن شما در وضعیت غم انگیزی قرار دارد؟ 479 00:25:20,375 --> 00:25:22,500 این یک آس واقعی برای افسردگی است 480 00:25:22,583 --> 00:25:26,375 جوئل دوباره اینجاست. همین الان بخرید تا دیر نشده است. 481 00:25:26,458 --> 00:25:30,208 شادی بی‌پایان زمانی است که B1-ACE-80 را برمی‌دارید 482 00:25:30,291 --> 00:25:36,000 من هم از قرص معجزه آسای دکتر جانی استفاده می‌کنم، من بازنده نیستم ! 483 00:25:36,083 --> 00:25:39,000 زیرنویس: یوهانی تامینن 484 00:25:40,305 --> 00:26:40,300