"Mulligan" Dr. Johnny's Wonder Pill
ID | 13200574 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" Dr. Johnny's Wonder Pill |
Release Name | Mulligan.S02E08.Dr.Johnnys.Wonder.Pill.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32447653 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,041 --> 00:00:18,458
اوه کرگنورپ، چقدر درد داره!
- اوه نه.
3
00:00:20,625 --> 00:00:24,416
دوست بعید من را رها کن !
4
00:00:26,958 --> 00:00:30,041
ارزشش را دارد که به چشم یک کروکودیل مهاجم ضربه بزنید.
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,208
با تشکر، آموزش علوم دامی،
6
00:00:32,291 --> 00:00:34,375
که روی حیوانات سبز تمرکز داشت، درسته؟
7
00:00:34,458 --> 00:00:38,208
نه! چرا این کار را کردی؟
-میخواستی گازش بگیری؟
8
00:00:38,291 --> 00:00:40,291
اوه، بحث جنسی.
9
00:00:40,375 --> 00:00:44,291
این
نزدیکترین معادل لیزر تمساح روی زمین است.
10
00:00:44,375 --> 00:00:47,291
من خودم را تنبیه میکنم
تا کراگنورپ را راضی کنم.
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,666
خدای ماهی مرکب که در خورشید زندگی میکند.
12
00:00:49,750 --> 00:00:53,125
از توضیح چیزهای بدیهی خسته میشوم.
13
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
آیا این یک دین است؟
14
00:00:55,375 --> 00:00:58,125
یک مجموعه قوانین باستانی که توسط بزرگان اداره میشد،
15
00:00:58,208 --> 00:01:00,916
که با کاردی-بی همه چیز را اداره میکند.
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,625
تنبیهات کافیه.
17
00:01:02,708 --> 00:01:06,041
اگر به عنوان یک سرباز شکست بخورید،
مجازاتش نیش لیزر است.
18
00:01:06,125 --> 00:01:08,791
اگر به حلزون کاری همسایه طمع داری،
نیم لقمه.
19
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
اما بزرگترین گناه خوردن شکر است.
20
00:01:12,375 --> 00:01:13,791
آیا این بزرگترین گناه است؟
21
00:01:13,875 --> 00:01:17,166
این قانون میگوید
اگر شکر به لبهایم برسد،
22
00:01:17,250 --> 00:01:20,833
خودِ کراگنورپ من را تنبیه خواهد کرد.
23
00:01:20,916 --> 00:01:24,791
آیا چون بزرگترهایتان میگویند، مجاز به خوردن شکر نیستید ؟
24
00:01:24,875 --> 00:01:27,375
خوشبختانه، دین من منطقی است.
25
00:01:27,458 --> 00:01:29,875
وقتی کشیش دن،
عیسی را روی پشت بام کازینو دید،
26
00:01:29,958 --> 00:01:31,708
او به تمام کارهای ما برکت داد!
27
00:01:31,791 --> 00:01:37,041
عالیه. چرا این موقع از شب بیرون هستی؟
فقط برای جلوگیری از گازگرفتگی.
28
00:01:37,125 --> 00:01:40,166
من مثل هر روز صبح برای دویدن بیرون رفتهام.
29
00:01:40,250 --> 00:01:43,291
از خواب بیدار میشوم، ابروهایم را برمیدارم،
لایهبرداری شیمیایی انجام میدهم...
30
00:01:43,375 --> 00:01:46,458
به نام کرگنورپ،
چه گناهی مرتکب شدهای؟
31
00:01:46,541 --> 00:01:48,208
وقتی خودت رو اینجوری شکنجه میدی؟
32
00:01:48,291 --> 00:01:51,500
این شکنجه نیست.
فقط میخواهم خوب به نظر برسم.
33
00:01:52,375 --> 00:01:53,708
پس به خاطر مردها.
34
00:01:54,583 --> 00:01:56,666
نه. من آن را از مادرم یاد گرفتم.
35
00:01:56,750 --> 00:01:59,291
و از کازمو.
از همسایهای که کفش جمع میکرد.
36
00:01:59,375 --> 00:02:04,333
و آیا من دیوانه وار رفتار می کنم
چون بزرگترها به من می گویند؟
37
00:02:05,000 --> 00:02:08,083
متاسفم. خوشحالم که منتظر ماندی.
38
00:02:21,000 --> 00:02:23,416
من به آن توجه خواهم کرد،
39
00:02:23,500 --> 00:02:26,708
نحوهی به تصویر کشیده شدن آمریکاییهای ایتالیاییتبار
در رسانهها
40
00:02:26,791 --> 00:02:30,000
خونم
مثل سس گوجه فرنگی تند به جوش اومده!
41
00:02:30,083 --> 00:02:31,333
عاشقش میشی!
42
00:02:35,166 --> 00:02:36,500
نفر بعدی کیست؟
43
00:02:38,250 --> 00:02:41,083
دارو رو تایید کنید،
اینم یه رشوه.
44
00:02:42,833 --> 00:02:45,125
بابت آماتور بودنم متاسفم.
45
00:02:45,208 --> 00:02:47,416
مدتی است که این کار را نکردهام.
46
00:02:47,500 --> 00:02:50,250
تولدت مبارک.
47
00:02:50,333 --> 00:02:51,916
عالیه، جانی.
48
00:02:52,000 --> 00:02:54,791
شرکتهای داروسازی لابیگران مورد علاقه من بودند.
49
00:02:54,875 --> 00:02:56,458
حرومزادههای خیلی چاق.
50
00:02:56,541 --> 00:02:59,583
آنها از میان پاها به او برگشتند:
«آقای لامار،
51
00:02:59,666 --> 00:03:02,833
«داروی ما باعث میشد که مردم
بین پاهایشان دم دربیاورند.»
52
00:03:02,916 --> 00:03:08,083
در آزمایشات بالینی، B1-ACE-80
هیچ عارضه جانبی ایجاد نکرد.
53
00:03:08,166 --> 00:03:11,166
مثل همیشه به حرفت اعتماد دارم،
اما از این اسم خوشم نمیاد.
54
00:03:11,250 --> 00:03:14,583
آیا چیزی قدرتمندتر،
مانند جازیکویل، جواب میدهد؟
55
00:03:14,666 --> 00:03:17,750
من تمام تلاشم را
با برچسب اصلی کردم.
56
00:03:19,000 --> 00:03:21,416
دارونما. دارونما؟
57
00:03:21,500 --> 00:03:24,041
من در حال تحقیق در مورد یک مرکز خانواده مسیحی هستم.
58
00:03:24,125 --> 00:03:26,000
این بخش مربوط به پیشگیری از بارداری است.
59
00:03:26,083 --> 00:03:28,583
نداشتن عوارض جانبی خوب است،
60
00:03:28,666 --> 00:03:32,000
اما آیا میتوان
یک داروی کاملاً بیفایده را پذیرفت؟
61
00:03:32,083 --> 00:03:33,333
بهش فکر کن -
62
00:03:33,416 --> 00:03:37,333
و کادوی تولد نامربوطت را باز کن
.
63
00:03:39,333 --> 00:03:41,583
خدای من! کیت کیتریج!
64
00:03:41,666 --> 00:03:44,166
رکود بزرگ، خانواده را به طرز چشمگیری نابود کرد.
65
00:03:44,250 --> 00:03:46,041
آنها مجبور بودند پولدار باشند.
66
00:03:46,916 --> 00:03:50,958
رئیس جمهور
از تأیید B1-ACE-80 خوشحال است.
67
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
آقای رئیس جمهور.
68
00:03:55,708 --> 00:03:57,958
چرا کسی بنای یادبود نمیسازد؟
69
00:03:58,041 --> 00:04:00,208
به لطف من همه آب خوردند.
70
00:04:00,291 --> 00:04:03,208
آب هم به خاطر تو تمام شد.
71
00:04:03,291 --> 00:04:04,500
دو، بروتوس من؟
72
00:04:04,583 --> 00:04:06,125
تو نمیفهمی.
73
00:04:06,208 --> 00:04:09,875
بروتوس همکار من در شغل نگهبانی بود.
74
00:04:09,958 --> 00:04:13,166
او همیشه میپرسید که آیا چیزی از دستگاه اسنک میخواهم یا نه .
75
00:04:13,250 --> 00:04:16,166
گفتم میتوانم نصف
کیسهی توئینکیز را بردارم.
76
00:04:16,250 --> 00:04:19,958
وقتی برگشت، هر دو را خورده بود!
77
00:04:20,041 --> 00:04:24,166
دو، بروتوس من!
دقیقاً همین حس را داشتم.
78
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
یه به اصطلاح دوست از پشت بهم خنجر زد.
79
00:04:27,458 --> 00:04:29,166
برای گرفتن یادبود -
80
00:04:29,250 --> 00:04:32,208
باید کاری کنی که مردم ازش لذت ببرن.
81
00:04:32,291 --> 00:04:33,666
اما چی؟
82
00:04:35,416 --> 00:04:39,708
آیا داروی معجزهآسای جدید شرکت داروسازی ژائو مؤثر خواهد بود؟
83
00:04:39,791 --> 00:04:43,541
این یه چیزی میشه.
اونا میگن: «ممنون آقای رئیس جمهور».
84
00:04:43,625 --> 00:04:44,500
واضح.
85
00:04:46,791 --> 00:04:47,625
نه؟
86
00:04:48,708 --> 00:04:50,541
زمان میبرد.
87
00:04:51,583 --> 00:04:54,166
در بیسبال، جایزه را فوراً دریافت میکنید.
88
00:04:54,250 --> 00:04:57,583
من اینو
بعد از بیشترین حمله به تپه کوزهگری گرفتم.
89
00:04:58,166 --> 00:04:59,750
داری میمیری!
-داری چیکار میکنی؟
90
00:04:59,833 --> 00:05:01,708
این یک عبور تشریفاتی بود!
91
00:05:02,291 --> 00:05:04,041
داستان فوقالعادهای است.
92
00:05:04,125 --> 00:05:06,708
خیلی دیر شده. جلسه هیئت مدیره.
93
00:05:06,791 --> 00:05:09,500
چی؟ شغل افتضاحی بود.
94
00:05:10,041 --> 00:05:12,833
من عضو هیئت مدیره هستم چون با اصول کار آشنا هستم.
95
00:05:12,916 --> 00:05:17,958
تقریباً به اندازه کفش مهم است.
آیا همه آنها پا هستند یا ...
96
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
مرتب…
97
00:05:21,583 --> 00:05:23,125
کراوات
98
00:05:23,208 --> 00:05:25,416
باعث میشه گردن کوچیکتر به نظر برسه.
99
00:05:25,500 --> 00:05:28,583
ممنون. از یه بدن شیک گرفتم.
100
00:05:30,125 --> 00:05:33,125
صبح بخیر. امروز متفاوت به نظر میرسم.
101
00:05:33,208 --> 00:05:35,916
تصمیم گرفتم برنامه صبحگاهیام را کنار بگذارم،
102
00:05:36,000 --> 00:05:37,708
و اینجا کسی اهمیت نمیدهد.
103
00:05:37,791 --> 00:05:42,541
برو بیرون! اینجا کاخ سفید است،
نه محل تست یک تبلیغ سوبارو!
104
00:05:42,625 --> 00:05:44,833
من ازش خوشم میاد. من با زنها آشنا شدم،
105
00:05:44,916 --> 00:05:48,458
که در طول دوره سمزدایی از آرایش منع شده بودند
. این به من میآید.
106
00:05:48,541 --> 00:05:50,458
به تو مربوط نیست...
-درسته.
107
00:05:50,541 --> 00:05:52,541
مطالعات زنان رشته فرعی من بود…
108
00:05:52,625 --> 00:05:54,125
البته.
-بعداً بهم بگو.
109
00:05:54,208 --> 00:05:56,791
باید از لوسی به خاطر شجاعتش تقدیر کرد.
110
00:05:56,875 --> 00:05:59,375
و فرح. ظاهر برایش جالب نیست.
111
00:05:59,458 --> 00:06:01,041
امروز آرایش کردم.
112
00:06:01,125 --> 00:06:03,541
من هم ازش تعریف میکنم!
- نگو چرا.
113
00:06:03,625 --> 00:06:06,291
شما آرایش میکنید چون دلتان میخواهد.
114
00:06:06,375 --> 00:06:09,041
تو دنبال مردها نمیری. مگر اینکه...
115
00:06:09,125 --> 00:06:11,125
مراقب باش، گری! فرح دنبالته!
116
00:06:11,208 --> 00:06:13,458
سفید و لاغر. امکان نداره.
117
00:06:14,416 --> 00:06:17,166
چطور میتونی در مورد ظاهر ما اینطور صحبت کنی؟
118
00:06:17,250 --> 00:06:19,083
آیا دکتر لوین نفر بعدی است؟
119
00:06:19,166 --> 00:06:20,166
اگر او اینجا بود،
120
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
من در مورد نامرئی بودن او شوخی میکردم.
121
00:06:22,666 --> 00:06:23,666
اما او اینطور نیست.
122
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
بخور.
123
00:06:24,666 --> 00:06:26,416
مسئله جنسیت گیج کننده است.
124
00:06:26,500 --> 00:06:29,416
بیایید در مورد ظاهر مردان صحبت کنیم.
125
00:06:29,500 --> 00:06:31,958
رهبر شما شلوار راحتی پوشیده است.
126
00:06:32,041 --> 00:06:34,583
و اینطور نیست! اوه، هست.
127
00:06:34,666 --> 00:06:38,083
و اگر کسی به آرایش نیاز داشته باشد، آن شخص لامار است.
128
00:06:38,166 --> 00:06:39,500
شب بخیر.
-سلام.
129
00:06:39,583 --> 00:06:42,250
من نیمی از سال زن هستم،
130
00:06:42,333 --> 00:06:45,166
پس لبهایم را طوری رنگ میکنم
که انگار پر از خون هستند،
131
00:06:45,250 --> 00:06:48,000
تا اینکه پسر بخواهد مرا باردار کند.
132
00:06:49,375 --> 00:06:51,166
آیا من زیبا به نظر میرسم؟
133
00:06:51,250 --> 00:06:53,500
من گیج شدهام، حداقل میتوانم بگویم.
134
00:06:54,541 --> 00:06:58,916
آیا آرایش این طعم را دارد؟ خوشمزه و شیرین.
135
00:06:59,000 --> 00:07:01,458
طعم خمیر کیک کوچولوی بابا.
136
00:07:01,541 --> 00:07:03,500
چیز دیگه ای پیدا نکردم.
137
00:07:03,583 --> 00:07:04,791
کیک؟
138
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
کلی شکر توش هست!
139
00:07:06,583 --> 00:07:11,500
زود باش، کرگنورپ!
منو ببر، ماهی مرکب فضایی بزرگ!
140
00:07:13,541 --> 00:07:16,333
چه اتفاقی نیفتاد؟
141
00:07:16,416 --> 00:07:18,458
چرا کراگنورپ تنبیه نکرد؟
142
00:07:18,958 --> 00:07:19,916
مگر اینکه…
143
00:07:20,000 --> 00:07:24,333
مگر اینکه خدای ماهی مرکب شما، برخلاف خدای من ، یک افسانه باشد .
144
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
من یه احمق بودم.
145
00:07:26,583 --> 00:07:28,166
ما هر دو هستیم.
146
00:07:28,250 --> 00:07:29,958
فکر میکردم ازش خوشم میاد،
147
00:07:30,041 --> 00:07:32,666
اما من شستشوی مغزی داده شدهام
تا مردان را راضی نگه دارم.
148
00:07:32,750 --> 00:07:37,000
خیلی دوست دارم تو رو تو تابوت ببینم!
149
00:07:37,083 --> 00:07:41,166
ببخشید، ظاهر شما واقعاً من را ناراحت میکند.
150
00:07:46,916 --> 00:07:48,625
دنبال چی میگردی، آی ام آی؟
151
00:07:48,708 --> 00:07:51,458
برای روشن شدن موضوع، منظور بیگ متی است.
152
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
جایزه ملی.
153
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
مال من همین بود،
فقط دو سطح پایینتر بودم.
154
00:07:56,916 --> 00:07:58,250
وقتی من رئیس جمهور باشم،
155
00:07:58,333 --> 00:08:01,458
من هر روز میخواهم جایزه بگیرم!
156
00:08:02,291 --> 00:08:04,041
خدای من! همین؟
157
00:08:07,541 --> 00:08:10,250
ویلچر سگ طلایی.
158
00:08:10,333 --> 00:08:12,458
چطور سگ از من پولدارتر بود؟
159
00:08:14,041 --> 00:08:15,833
نه بنای یادبودی، نه جایزهای -
160
00:08:15,916 --> 00:08:17,958
و یک سگ مرده حالش بهتر است!
161
00:08:18,041 --> 00:08:20,958
روی ویلچر بود.
از کارم متنفرم!
162
00:08:21,041 --> 00:08:22,708
آیا از شغلتان متنفرید؟
163
00:08:22,791 --> 00:08:25,958
دنبال راه میانبر برای موفقیت هستید؟
164
00:08:26,041 --> 00:08:29,375
حالت چطوره؟
- آیا برای کار خود پاداش می خواهید؟
165
00:08:29,458 --> 00:08:32,625
از کجا فهمیدی؟
- تو که از قبل یه جایی کار داری.
166
00:08:32,708 --> 00:08:34,875
نمیخوای به حرف سایمون گوش بدی؟
167
00:08:34,958 --> 00:08:37,958
به انقلاب شرکت داروسازی ژائو بپیوندید!
168
00:08:38,041 --> 00:08:40,750
شما بخشی از بخش فروش خواهید شد -
169
00:08:40,833 --> 00:08:44,833
با خرید داروی معجزه آسای B1-ACE-80
و فروش مجدد آن.
170
00:08:44,916 --> 00:08:50,166
پرفروشترینها یه جنس براق گیرشون میاد!
-براقِ!
171
00:08:50,250 --> 00:08:53,875
یه طرح هرمی واضح.
-من ده تا جعبه برمیدارم!
172
00:08:53,958 --> 00:08:57,083
رئیس جمهور مولیگان داره جانب احتیاط رو رعایت میکنه.
-صد!
173
00:08:59,083 --> 00:09:01,416
کراوات باعث میشود گردن شما کوچک به نظر برسد.
174
00:09:01,500 --> 00:09:02,791
من بدبختم!
175
00:09:02,875 --> 00:09:06,291
فقط من میتونم با شرمندگی راه برم بدون اینکه سکس داشته باشم.
176
00:09:06,375 --> 00:09:10,250
و داری با خودت حرف میزنی!
-ممنون، ونس بری.
177
00:09:10,333 --> 00:09:13,416
من با تو حرف نمیزدم. داشتم با خودم حرف میزدم.
178
00:09:13,500 --> 00:09:14,916
بهش نشون بده!
179
00:09:15,000 --> 00:09:17,750
خاطرهای از یک شب با پادشاه انگلستان.
180
00:09:17,833 --> 00:09:19,916
و یک توافقنامه عدم افشا.
181
00:09:20,000 --> 00:09:24,125
قول میدی به همه بگی
که ما ازدواج کردیم.
182
00:09:26,166 --> 00:09:30,166
آیا میدانستید که
ظاهر زنان مورد انتقاد قرار میگیرد؟
183
00:09:30,250 --> 00:09:33,083
تو یه اشتباه بودی.
- استاندارد دوگانه.
184
00:09:33,166 --> 00:09:35,166
زنان باید دو برابر خوب باشند.
185
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
به طرز شگفت انگیزی درست است.
186
00:09:37,250 --> 00:09:39,916
مگه از مردسالاری حرف نمیزدی؟
187
00:09:40,000 --> 00:09:41,541
در آغاز دوران دانشجویی؟
188
00:09:41,625 --> 00:09:45,416
و آیا این باعث نشد که
روز شکرگزاری جهنم شود؟
189
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
میشه یه کم هویج داشته باشم؟
190
00:09:47,833 --> 00:09:49,208
عالیه، مادربزرگ.
191
00:09:49,291 --> 00:09:52,583
فقط فالوسهای بیشتری توی بشقابم بذار.
192
00:09:53,416 --> 00:09:55,083
تجربه من متفاوت بود.
193
00:09:55,166 --> 00:09:58,166
در دانشگاه وگاس،
او به عنوان یک دختر حلقهای (ring girl) واحدهای درسی دریافت کرد.
194
00:09:58,250 --> 00:09:59,583
چه درسی...
-ریاضی.
195
00:09:59,666 --> 00:10:01,041
اعداد را معرفی کردم.
196
00:10:01,666 --> 00:10:04,208
من واقعاً کور بودم.
- درسته!
197
00:10:04,291 --> 00:10:06,958
من میتوانستم همیشه شکر بخورم.
198
00:10:07,041 --> 00:10:10,333
از این به بعد دیگه هیچی نمیخورم!
199
00:10:10,416 --> 00:10:14,125
خیلی راحته.
توی همه غذاهای بستهبندی شده هست.
200
00:10:14,208 --> 00:10:15,250
آیا اینطور است؟ چرا؟
201
00:10:15,333 --> 00:10:18,916
چون اولین مجمع انتخاباتی در آیووا برگزار میشود.
202
00:10:19,000 --> 00:10:21,250
ذرت یارانهای میشود
203
00:10:21,333 --> 00:10:26,166
بنابراین خیلی بزرگ شده،
و توی شیرش هم شربت ذرت هست.
204
00:10:26,250 --> 00:10:28,708
نه.
- دیگه چی رو نمیدونیم؟
205
00:10:28,791 --> 00:10:31,958
نمیدانم. ما هم این را نمیدانیم!
206
00:10:36,125 --> 00:10:38,166
چه بشکه قیری،
207
00:10:38,250 --> 00:10:41,833
بزرگترین تولیدکننده کرئوزوت در کارولینای جنوبی
، اینجا چه خبره؟
208
00:10:41,916 --> 00:10:46,125
لامار، اگه بهت بگم
میتونی قرص بخری چی؟
209
00:10:47,208 --> 00:10:49,125
آیا این تمام ماجرا بود؟
210
00:10:49,208 --> 00:10:51,583
چند تا شیشه هست؟
211
00:10:51,666 --> 00:10:54,708
پانصد، یا در خانه ات فرمانروایی می کنی؟
212
00:10:54,791 --> 00:10:58,708
من قصد خرید ندارم...
-من اون یارو رو میکشم!
213
00:10:58,791 --> 00:11:02,208
جانی ژائو گفت
اینها خودشان را می فروشند. نمی فروشند!
214
00:11:02,291 --> 00:11:06,041
گفتم ما به قرص نیاز نداریم.
اصلاً آنها چه کار میکنند؟
215
00:11:06,125 --> 00:11:08,500
حداقل اوضاعت رو بدتر نمیکنن.
216
00:11:08,583 --> 00:11:11,375
حرامزادهی وحشتناک.
گوش کن مرد، زنت افتضاحه.
217
00:11:11,458 --> 00:11:16,416
اینجا کی مسئوله؟
نرو! من یه چیز براق میخوام!
218
00:11:16,500 --> 00:11:19,416
بهترین فروشنده، کالای براقی دریافت میکند.
219
00:11:19,500 --> 00:11:22,041
اگر نتوانم اینها را بفروشم، حتماً مشکلی دارند.
220
00:11:22,125 --> 00:11:25,708
جانی ژائوی خائن
باید به جنگل تبعید شود!
221
00:11:26,708 --> 00:11:28,333
عجلهای نیست.
222
00:11:28,416 --> 00:11:31,500
جاناتان ژائو ستون جامعه است.
223
00:11:31,583 --> 00:11:33,458
آیا او هم ستون خودش را دارد؟
224
00:11:33,541 --> 00:11:36,333
امکان نداره، من اونو تا ماه شلیک میکنم!
225
00:11:36,416 --> 00:11:39,083
مثل همیشه، لذت بردم،
226
00:11:39,166 --> 00:11:42,250
تا بتوانم
آتشهای کوچکی را که روشن کردهاید خاموش کنم.
227
00:11:42,333 --> 00:11:45,875
کوچک؟ آتشسوزی مرکز کندی
خیلی بزرگ بود.
228
00:11:45,958 --> 00:11:50,333
دقیقاً. میشه
ضدشرکتی بودن رو فراموش کنیم؟
229
00:11:50,416 --> 00:11:52,416
اگر به شما کمک کنم تا جایزهای ببرید؟
230
00:11:52,500 --> 00:11:54,250
آیا میتوانید این کار را انجام دهید؟
231
00:11:54,333 --> 00:11:56,583
اگر بتوانم کاری انجام دهم،
232
00:11:56,666 --> 00:11:58,625
بنابراین چیزهای غیرضروری را بفروشید.
233
00:11:58,708 --> 00:12:02,500
من
تقریباً ۵۰ سال است که این کار را در کارولینای جنوبی انجام میدهم،
234
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
و محصول اینجا قرار دارد.
235
00:12:04,416 --> 00:12:06,875
پسرعمویم خودش را در کریگزلیست فروخت.
236
00:12:06,958 --> 00:12:09,958
ترفند این است که مبل را بفروشی،
237
00:12:10,041 --> 00:12:12,166
اما خودت برو.
238
00:12:15,166 --> 00:12:18,791
آیا سایمون را دوست داری؟
پرندهها او را اذیت میکنند.
239
00:12:18,875 --> 00:12:21,791
به خاطر تاب خوردنش فکر میکنند کرم است .
240
00:12:21,875 --> 00:12:26,375
اما او فرزندم را نجات داد،
هرچند به طرز عجیبی.
241
00:12:26,458 --> 00:12:29,125
منو تگ کن! من مال توام.
242
00:12:30,416 --> 00:12:31,958
من که قبلاً بهت گفتم، من کرم نیستم!
243
00:12:32,041 --> 00:12:33,625
ما از داستان خوشمان نمیآید.
244
00:12:33,708 --> 00:12:38,125
آنقدر او را رد کردهام
که مجبورم خودم پیشقدم شوم.
245
00:12:38,208 --> 00:12:40,041
من هم خیلی زیاد به این موضوع فکر میکردم.
246
00:12:40,125 --> 00:12:43,708
فکر کردم ماهیگیری سیب را امتحان کنم،
247
00:12:43,791 --> 00:12:45,708
برای خیس کردن قسمتهای سکسی بدن.
248
00:12:45,791 --> 00:12:47,458
تو واقعاً به کمک نیاز داری.
249
00:12:47,541 --> 00:12:51,291
به جای درستی اومدی.
دو نوع زن وجود داره.
250
00:12:51,375 --> 00:12:52,958
عالی به نظر میاد.
251
00:12:53,041 --> 00:12:55,416
دایاناهایی هستند که همه آنها را میپرستند.
252
00:12:55,500 --> 00:12:58,333
گلهایی که حس میکنند،
عمل میکنند و میبوسند.
253
00:12:58,416 --> 00:13:02,041
یه روزی یکیشو میگیرم.
بعدشم الیزابتها هستن.
254
00:13:02,125 --> 00:13:05,750
متفکران گرانبها و بدون جنسیت،
مانند پرستاران یا پری دریایی.
255
00:13:06,791 --> 00:13:09,291
به یه شرط تو رو دیانا میکنم.
256
00:13:09,375 --> 00:13:11,958
تو آزمایشگاه یه کم مواد مخدر مخصوص مهمونی برام درست کن.
257
00:13:12,041 --> 00:13:13,375
هرچی که باشه.
258
00:13:13,458 --> 00:13:15,708
عالیه! من موارد جدیدی ایجاد کردهام.
259
00:13:15,791 --> 00:13:19,458
قرصی که باعث
شهوت و خواب آلودگی می شود.
260
00:13:19,541 --> 00:13:22,125
به کشمکش درونی فکر کنید.
261
00:13:25,083 --> 00:13:27,000
آیا پایان دنیا شما را افسرده میکند؟
262
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
همینجوری دارم سر تکون میدم.
263
00:13:28,541 --> 00:13:32,875
اگر برای بیماریهایتان به دارو نیاز دارید،
این مطمئنترین دارو است.
264
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
خودت را به درون آن طلسمها بکش،
به قرص معجزهآسای دکتر جانی اعتماد کن
265
00:13:38,916 --> 00:13:43,166
مشکلات دشوار قابل حل هستند.
شما میدانید به چه کسی اعتماد کنید.
266
00:13:43,250 --> 00:13:49,000
جانی از پس هر کاری برمیآید،
او درمانی دارد...
267
00:13:52,916 --> 00:13:56,500
چاقی، کوتاهی قد، طاسی
، قد بلند، جولیوس
268
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
آفتاب سوختگی مرد خالدار
269
00:13:58,583 --> 00:14:02,250
پاهای لاغر، گردن خیلی دراز
، حواسپرتی، آواز بد
270
00:14:02,833 --> 00:14:06,333
بیل زنگ زده، شپش توی
مزرعه اسباب بازی هاپ، به این نصیحت ها گوش کن
271
00:14:06,416 --> 00:14:08,208
آیا ذهن شما در وضعیت غم انگیزی قرار دارد؟
272
00:14:08,291 --> 00:14:11,666
پایینتر از قارچها،
در زمین، در زمین.
273
00:14:12,166 --> 00:14:16,083
این برگ برنده واقعی برای افسردگی است،
جوئل دوباره اینجاست
274
00:14:16,166 --> 00:14:17,833
همین الان بخرید تا دیر نشده
275
00:14:17,916 --> 00:14:21,500
شادی بیپایان
زمانی است که B1-ACE-80 را برمیدارید
276
00:14:22,083 --> 00:14:27,625
من هم از قرص معجزه آسای دکتر جانی استفاده میکنم، من بازنده نیستم
!
277
00:14:33,875 --> 00:14:35,416
خدای من. ما موفق شدیم.
278
00:14:35,500 --> 00:14:37,916
درست است. ما.
279
00:14:38,000 --> 00:14:41,416
انتخاب شما به عنوان مسئول مطبوعاتی پشتیبان، هوشمندانه بود.
280
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
آیا او مرا انتخاب کرد؟
281
00:14:44,791 --> 00:14:47,583
این پسر
از یک جوراب پر از میمون هم دیوانهتر است.
282
00:14:53,416 --> 00:14:54,250
حالا.
283
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
شروع کنیم؟
284
00:14:56,750 --> 00:15:00,583
سایمون از فونتها خوشش میآید.
این با فونت فرق دارد.
285
00:15:00,666 --> 00:15:03,166
او بارها در این مورد فریاد زده است.
286
00:15:03,250 --> 00:15:05,666
لحظه ایدهآل زمانی خواهد بود که…
287
00:15:05,750 --> 00:15:09,333
نه و نه. هیچ لحظهی بینقصی وجود ندارد.
288
00:15:09,416 --> 00:15:13,583
یا فکر کردن. یک
شمشیرزن موفق یا یک زنباره -
289
00:15:13,666 --> 00:15:16,750
فکر نمیکند، میبوسد.
290
00:15:16,833 --> 00:15:19,083
نمیتونم از فکر کردن دست بردارم!
291
00:15:19,166 --> 00:15:22,666
در مدرسه من از همه باهوشتر
و از همه بدقیافهتر بودم.
292
00:15:22,750 --> 00:15:24,083
برای همین اومدی پیش من.
293
00:15:25,041 --> 00:15:28,458
آیا این یک مجسمه مومی نیمه ذوب شده است؟
294
00:15:28,541 --> 00:15:31,166
پاول بلارتیست به عنوان یک معتاد به خرید؟
295
00:15:31,250 --> 00:15:34,166
نه! و تخمهای عنکبوت در دهان وجود دارد.
296
00:15:34,250 --> 00:15:38,166
باشه. اگه بتونم کاری کنم که مغزت رو فراموش کنی...
297
00:15:38,250 --> 00:15:41,125
و پاول را ببوسم
در حالی که ترقه پرتاب میکنم،
298
00:15:41,208 --> 00:15:44,833
همچنین میتوانید آنها را فراموش کنید تا سایمون را ببوسید!
299
00:15:44,916 --> 00:15:48,000
شما آن را
به دلیلی غیرقابل درک میخواهید.
300
00:15:49,208 --> 00:15:51,416
در مورد ترقهها چی گفتی؟
301
00:15:51,500 --> 00:15:55,416
تا وقتی که بوسش کنی پرتشون میکنم!
این که واضح نیست؟
302
00:15:57,208 --> 00:15:59,708
ریبوفلاوین، روغن پالم…
303
00:16:00,291 --> 00:16:03,250
و شکر! برای آمریکا!
304
00:16:05,291 --> 00:16:07,875
میدونی چرا قانون اینو ممنوع کرده؟
305
00:16:07,958 --> 00:16:10,666
زیرا دین
نوعی کنترل اجتماعی است.
306
00:16:10,750 --> 00:16:14,666
تا جایی که من میدانم، آیا من اولین نفری هستم که این را میفهمد؟
307
00:16:15,291 --> 00:16:16,875
لوسی، میشه من...
308
00:16:17,583 --> 00:16:19,625
در دهان کنده شد.
309
00:16:20,291 --> 00:16:23,041
من یه لباس قرض میگیرم
- فرح.
310
00:16:23,125 --> 00:16:24,958
آنها اختراعات مردان هستند،
311
00:16:25,041 --> 00:16:29,041
طوری که شبیه ناقوسهایی به نظر برسیم
که اورکها را احضار میکنند.
312
00:16:29,125 --> 00:16:30,875
این درست به نظر نمیرسد.
313
00:16:32,333 --> 00:16:36,833
کتابی درباره داستانهای عامیانه سوئدی.
ما از پول خرد ساخته نشدهایم.
314
00:16:36,916 --> 00:16:39,666
تو هم منتظر عصر باش.
315
00:16:39,750 --> 00:16:43,375
متی و لامار
فروشندگان برتر شرکت داروسازی ژائو هستند.
316
00:16:43,458 --> 00:16:45,125
اونا ...
چی رو میگیرن؟
317
00:16:45,208 --> 00:16:49,083
آیا رئیس جمهور...
-حتی اندازه هم وجود دارد.
318
00:16:49,166 --> 00:16:53,583
جسارت نباشه! چندشآور بودن یه چیز سلیقهایه.
- نگفت چندشآور.
319
00:16:53,666 --> 00:16:56,500
اگر قرار بود بگویی،
320
00:16:56,583 --> 00:16:59,166
آن کسب و کار متعلق به دولت است،
321
00:16:59,250 --> 00:17:01,208
پس این طوریه دیگه.
322
00:17:01,833 --> 00:17:04,166
سیستم، یک سیستم واقعی است.
323
00:17:04,750 --> 00:17:08,750
بتی فورد،
شام ملک حسین، ۱۹۷۴.
324
00:17:08,833 --> 00:17:10,750
این باعث میشود سایمون در رختخواب گیر کند.
325
00:17:10,833 --> 00:17:12,750
چی؟
- خداحافظ.
326
00:17:12,833 --> 00:17:16,083
باید به مردم در مورد این ارتباط توضیح داده شود.
327
00:17:16,166 --> 00:17:18,583
من جای ایدهآل رو میشناسم.
328
00:17:18,666 --> 00:17:20,583
یک بار دیگر.
329
00:17:20,666 --> 00:17:22,833
برای شام، اورکها!
330
00:17:23,333 --> 00:17:24,500
کنترل ذهن توسط بیگانگان
331
00:17:24,583 --> 00:17:26,500
شکر
332
00:17:27,083 --> 00:17:28,708
آمادهی قرصها هستید؟
333
00:17:29,500 --> 00:17:32,500
ضربات B1-ACE-80!
334
00:17:32,583 --> 00:17:34,083
بی۱-ایس-۸۰!
335
00:17:35,416 --> 00:17:36,333
جی!
336
00:17:36,416 --> 00:17:39,541
ما برای یک دورهمی خانوادگی آمده بودیم.
337
00:17:39,625 --> 00:17:41,791
خانواده شرکت داروسازی ژائو!
338
00:17:41,875 --> 00:17:44,166
بچههای مورد علاقه خانواده چه کسانی هستند؟
339
00:17:44,750 --> 00:17:47,333
پرفروشترینهای این سهماهه:
340
00:17:47,833 --> 00:17:52,583
رئیس جمهور مولیگان
و معاون رئیس جمهور لامار. بوق هوایی!
341
00:17:56,666 --> 00:18:00,708
از بعد از ظهر دلم اینو میخواست.
342
00:18:00,791 --> 00:18:04,583
بدون کمک یه پیرمرد مهم، من اینجا نبودم .
343
00:18:04,666 --> 00:18:05,625
«کمک.»
344
00:18:06,125 --> 00:18:08,833
پیرمرد سفیدپوست من را اینجا آورد -
345
00:18:08,916 --> 00:18:10,625
و برای ریاست جمهوری
346
00:18:10,708 --> 00:18:13,875
البته که دارم در مورد خدا صحبت میکنم. خدایا شکرت.
347
00:18:15,375 --> 00:18:17,666
او نه...
348
00:18:17,750 --> 00:18:19,458
من که حرفی ندارم...
-نه!
349
00:18:19,541 --> 00:18:21,000
بیدار شوید، ای گوسفندان انساننما!
350
00:18:22,125 --> 00:18:25,208
من تازه خوابم برد.
و هیچ گوسفند انسانی دیگری وجود ندارد.
351
00:18:25,291 --> 00:18:29,250
من تنها هستم.
چرا موجودات فضایی این کار را کردند؟
352
00:18:29,333 --> 00:18:33,500
قانونگذاران منتخب شما
دارند اینها را به شما میفروشند!
353
00:18:35,500 --> 00:18:37,125
بوی خوشمزهای دارند.
354
00:18:37,208 --> 00:18:40,958
شما را مثل گوسفند به کشتارگاه سرمایهداری میبرند !
355
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
بفرمایید.
356
00:18:42,125 --> 00:18:46,541
خانم سوان،
این زباله، جنگل و مزرعه است،
357
00:18:46,625 --> 00:18:49,791
چون زباله و گرد و غبار چوب است.
358
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
مهم نیست چیکار کنم!
359
00:18:51,958 --> 00:18:53,625
مغزها، قسم میخورم.
360
00:18:53,708 --> 00:18:56,708
اگه اینو خراب کنی، برات یه TOD درست میکنم.
361
00:18:56,791 --> 00:19:00,625
من از دست سیستم عصبانیم! نتیجهاش همینه!
362
00:19:00,708 --> 00:19:03,125
اوه نه، اتحاد نامقدس -
363
00:19:03,208 --> 00:19:06,625
یک ترس واقعی بین دولت و کسب و کارها وجود دارد
.
364
00:19:06,708 --> 00:19:07,875
ما تسلیم میشویم.
365
00:19:07,958 --> 00:19:10,958
بیایید به اتحاد نامقدس پایان دهیم.
366
00:19:12,458 --> 00:19:16,750
میدونی بوی چیه؟
بوی شکره.
367
00:19:16,833 --> 00:19:18,208
قرصهای قند؟
-چی؟
368
00:19:18,291 --> 00:19:21,458
آیا برای فروش شکر، گردنم را در گل و لای شکستم ؟
369
00:19:21,541 --> 00:19:23,791
آنها همچنین مجبور بودند مخاط را حذف کنند.
370
00:19:23,875 --> 00:19:27,125
من Life Savers را اینجا گذاشتم!
371
00:19:27,208 --> 00:19:30,875
سی بسته بود. تمام پساندازم.
372
00:19:31,875 --> 00:19:34,083
خویشاوندان خوب.
373
00:19:34,166 --> 00:19:38,875
همچنین شنیدن
اینکه من دروغگو و جنایتکار هستم، مرا شوکه میکند.
374
00:19:38,958 --> 00:19:41,416
من دانشمند نیستم.
375
00:19:41,500 --> 00:19:44,333
من فقط یه نابغهی خوشتیپم
که قرص کشف کرده.
376
00:19:44,416 --> 00:19:48,458
رئیس جمهور مولیگان گفت که
آنها در امان و عالی هستند.
377
00:19:48,541 --> 00:19:52,041
او مجوز B1-ACE-80 را امضا کرد.
378
00:19:53,041 --> 00:19:55,791
البته اسم خودم رو هم روش گذاشتم...
379
00:19:55,875 --> 00:19:58,083
تا بتونی بفروشیشون!
380
00:19:58,166 --> 00:19:59,250
یهودا…
381
00:19:59,333 --> 00:20:03,875
آهنگ «قانونشکنی» از پریست ، عمل شما را توصیف میکند!
382
00:20:05,083 --> 00:20:06,750
تو به من دروغ گفتی.
383
00:20:06,833 --> 00:20:10,333
شما قول دادید که بنای یادبود را بپذیرید.
384
00:20:10,416 --> 00:20:11,916
فقط شکر!
385
00:20:12,000 --> 00:20:15,916
معاون رئیس جمهور لامار با اجازه قبلی تقلب کرد
تا جانی شما را فریب دهد.
386
00:20:16,000 --> 00:20:17,416
من هم قربانی هستم!
387
00:20:17,500 --> 00:20:19,416
عیسی مسیح، تو یه احمقی!
388
00:20:19,500 --> 00:20:21,458
من فکر کردم که این چیز خوبی است.
389
00:20:21,541 --> 00:20:24,583
وقتی کاری که میخوام رو انجام میدم، تو خوانندهی اصلی هستی.
390
00:20:24,666 --> 00:20:28,500
من صنعت اسلحهسازی را بازسازی خواهم کرد،
سازمان حفاظت از محیط زیست را خصوصی خواهم کرد،
391
00:20:28,583 --> 00:20:32,083
دارم عروسک فلیسیتی مریمن رو متقاعد میکنم
که چتریهاش رو کوتاه کنه.
392
00:20:32,166 --> 00:20:35,000
در عوض، من میتوانم قرصهای قند بفروشم -
393
00:20:35,083 --> 00:20:37,000
برای ارضای غرور کودکانهام.
394
00:20:37,083 --> 00:20:39,916
بحث غرور نبود، بحث جایزه بود!
395
00:20:40,000 --> 00:20:42,791
قرار بود حواسم پرت بشه.
این تنها راهه -
396
00:20:42,875 --> 00:20:44,208
برای انجام کارها.
397
00:20:44,291 --> 00:20:46,083
من این کشور را اینگونه رهبری میکنم.
398
00:20:46,166 --> 00:20:48,833
شما؟ من رئیس جمهور هستم!
399
00:20:48,916 --> 00:20:52,000
تو نمیتونی باشی،
چون یه میلیون ساله که ...
400
00:20:52,083 --> 00:20:53,750
ای پیرمرد احمق.
401
00:20:53,833 --> 00:20:56,833
تو رئیسی چون من ترتیبش رو دادم!
402
00:20:56,916 --> 00:21:00,333
من صورتت رو مثل یه حبه قند به مردم فروختم.
403
00:21:00,416 --> 00:21:04,000
مثل آنها، تو هم بیفایده هستی.
404
00:21:04,083 --> 00:21:07,750
اگر اینطور فکر میکنی،
منتظر پایان داستان هستم -
405
00:21:07,833 --> 00:21:10,333
فردا روی یک سطح کار صاف.
406
00:21:10,416 --> 00:21:13,791
آیا سعی دارید استعفای خود را روی میز بگذارید؟
407
00:21:13,875 --> 00:21:14,791
چرا صبر کنیم؟
408
00:21:14,875 --> 00:21:17,791
من همیشه نامه استعفایم را همراهم دارم.
409
00:21:17,875 --> 00:21:21,000
این یه یادداشت خودکشیه. بفرمایید. من تمومش میکنم!
410
00:21:21,083 --> 00:21:22,833
نه اگه اول تموم کنم!
411
00:21:22,916 --> 00:21:25,708
لعنت. من این طرفها نبودم.
412
00:21:25,791 --> 00:21:27,583
مردم همیشه به من چه میگویند؟
413
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
اوه بله. تو اخراجی!
414
00:21:30,375 --> 00:21:33,500
اون یارو همیشه اینقدر چاق بود؟
415
00:21:33,583 --> 00:21:36,125
او در هر سایزی زیباست!
416
00:21:36,750 --> 00:21:38,833
خیلی بد به نظر میای.
نمیتونم تمومش کنم.
417
00:21:38,916 --> 00:21:40,708
آنها خوشمزه هستند.
418
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
سوراخ بپو.
419
00:21:45,833 --> 00:21:49,375
این ریباک پامپ هست.
یادتونه؟ فروش خوبی داشتن.
420
00:21:50,208 --> 00:21:53,625
شاید به همین دلیل است که شکر ممنوع است.
421
00:21:55,458 --> 00:21:56,458
دووس!
422
00:21:56,541 --> 00:21:58,083
نه، عینکم تمیز است.
423
00:22:00,375 --> 00:22:01,375
چه اتفاقی دارد میافتد؟
424
00:22:01,458 --> 00:22:05,250
بدن من شکر را
به گازی تبدیل میکند که از هوا سبکتر است.
425
00:22:05,333 --> 00:22:07,416
ما را نجات بده، کراگنورپ!
426
00:22:07,500 --> 00:22:08,583
آنها کجا هستند؟
427
00:22:11,000 --> 00:22:14,416
نه. بالاخره وقتش بود.
- فکرشو نکن.
428
00:22:17,166 --> 00:22:20,166
نه، مرا تنها بگذارید، ای پرندگان!
429
00:22:22,500 --> 00:22:23,666
من کرم نیستم!
430
00:22:26,500 --> 00:22:28,125
ای وای! نه!
431
00:22:29,916 --> 00:22:32,250
چه اجرایی.
432
00:22:32,333 --> 00:22:33,958
هیچ محدودیتی برای هزینهها وجود ندارد،
433
00:22:34,041 --> 00:22:37,583
وقتی از خانواده شرکت داروسازی ژائو پذیرایی میکنم.
434
00:22:37,666 --> 00:22:43,666
خانواده شرکت داروسازی ژائو
که دوست دارند
435
00:22:48,000 --> 00:22:52,833
چشمام بالا هستن!
سینههام و هر چیز دیگهای هم همینطور.
436
00:22:52,916 --> 00:22:55,583
چه اتفاقی دارد میافتد؟
437
00:22:55,666 --> 00:22:56,791
ما صحبت کردیم -
438
00:22:56,875 --> 00:23:00,291
و ما متوجه شدیم
که مقاومت در برابر جامعه -
439
00:23:00,375 --> 00:23:02,541
هنوز به جامعه قدرت میدهد.
440
00:23:02,625 --> 00:23:06,416
و بعضی از مطالب مذهبی خوب هستند.
441
00:23:06,500 --> 00:23:09,250
به شرطی که کورکورانه از آنها پیروی نکنید.
442
00:23:09,333 --> 00:23:10,875
خیلی عمیق، نه؟
443
00:23:10,958 --> 00:23:13,083
فرقی نمیکند چه کار میکنید.
444
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
مهمترین چیز این است که خودتان تصمیم بگیرید.
445
00:23:15,666 --> 00:23:18,166
حس خوبی داره اینجوری نگاه کردن.
446
00:23:18,250 --> 00:23:22,083
از این به بعد، انتخاب من
این است که شبیه آشغال نباشم.
447
00:23:22,166 --> 00:23:24,250
چشمگیر.
448
00:23:24,333 --> 00:23:28,166
شما هم بعد از چهار سال مطالعه به همان نتیجهای رسیدید که من رسیدم .
449
00:23:28,250 --> 00:23:30,750
شما همین الان ۱۸۰،۰۰۰ پسانداز کردید.
450
00:23:30,833 --> 00:23:33,750
میشه کمکمون کنی بریم پایین؟
451
00:23:34,416 --> 00:23:36,166
میتونستی همون اول بگی.
452
00:23:38,291 --> 00:23:41,041
میخواستم بهت بگم
که نقشه افتضاح بود.
453
00:23:41,125 --> 00:23:44,166
چرا این تعجب آور است؟
به اطراف خود و به خودتان نگاه کنید.
454
00:23:44,250 --> 00:23:46,333
تو یه بازیکن باله هستی که تبدیل به یه پادشاه شدی.
455
00:23:46,416 --> 00:23:47,375
سر!
456
00:23:47,458 --> 00:23:49,416
تو فقط زنها رو گیر میاری چون...
457
00:23:49,500 --> 00:23:53,125
که مردان دیگر در پارکور میمیرند.
458
00:23:53,208 --> 00:23:55,625
پارکور!
459
00:23:56,541 --> 00:23:58,750
و من نمیخواهم دایانا باشم.
460
00:23:58,833 --> 00:24:03,208
الیزابتیها کارهایی انجام میدهند،
و آنها بیجنس نیستند.
461
00:24:03,291 --> 00:24:07,041
ملکه چهار فرزند داشت،
او از کارهای خانه مراقبت میکرد.
462
00:24:07,125 --> 00:24:09,291
الیزابت اول با همه چیز مشغول بود -
463
00:24:09,375 --> 00:24:11,708
در فیلمی با برادر رالف فاینز.
464
00:24:11,791 --> 00:24:15,041
دیانا، بس کن دیگه -
465
00:24:15,125 --> 00:24:17,208
و کارت رو خوب انجام بده، الیزابت -
466
00:24:17,291 --> 00:24:19,958
خودت را تمیز کن و این یکی است!
467
00:24:21,875 --> 00:24:24,250
تو موهات تنباکو هست!
468
00:24:26,708 --> 00:24:29,166
شاید به الیزابت نیاز داشته باشم.
469
00:24:30,750 --> 00:24:33,291
و فکر کنم پیداش کردم.
470
00:24:40,083 --> 00:24:44,333
اگر برای بیماریهایتان به دارو نیاز دارید،
این مطمئنترین دارو است.
471
00:24:44,416 --> 00:24:48,583
خودت را به درون آن طلسمها بکش،
به قرص معجزهآسای دکتر جانی اعتماد کن
472
00:24:50,625 --> 00:24:54,583
مشکلات دشوار قابل حل هستند.
شما میدانید به چه کسی اعتماد کنید.
473
00:24:54,666 --> 00:25:00,208
جانی از پس هر کاری برمیآید،
او درمانی دارد...
474
00:25:03,125 --> 00:25:06,791
چاقی، کوتاهی قد، طاسی
، قد بلند، جولیوس
475
00:25:06,875 --> 00:25:09,000
آفتاب سوختگی مرد خالدار
476
00:25:09,083 --> 00:25:13,000
پاهای لاغر، گردن خیلی دراز
، حواسپرتی، آواز بد
477
00:25:13,083 --> 00:25:16,583
بیل زنگ زده، شپش توی
مزرعه اسباب بازی هاپ، به این نصیحت ها گوش کن
478
00:25:16,666 --> 00:25:18,708
آیا ذهن شما در وضعیت غم انگیزی قرار دارد؟
479
00:25:20,375 --> 00:25:22,500
این یک آس واقعی برای افسردگی است
480
00:25:22,583 --> 00:25:26,375
جوئل دوباره اینجاست.
همین الان بخرید تا دیر نشده است.
481
00:25:26,458 --> 00:25:30,208
شادی بیپایان
زمانی است که B1-ACE-80 را برمیدارید
482
00:25:30,291 --> 00:25:36,000
من هم از قرص معجزه آسای دکتر جانی استفاده میکنم، من بازنده نیستم
!
483
00:25:36,083 --> 00:25:39,000
زیرنویس: یوهانی تامینن
484
00:25:40,305 --> 00:26:40,300