"Mulligan" Watergate Watergate
ID | 13200575 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" Watergate Watergate |
Release Name | Mulligan.S02E07.Watergate.Watergate.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32447652 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,791 --> 00:00:13,666
افتتاحیه
3
00:00:14,250 --> 00:00:16,333
به واترگیت خوش آمدید.
4
00:00:16,416 --> 00:00:18,791
آیا آنها حوصلهی موش کورها و زاغیها را سر خواهند برد؟
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,500
حملات شبانه؟
6
00:00:20,583 --> 00:00:22,916
سعی کنید در فضای بسته زندگی کنید!
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,166
کف، سقف و دیوارهای زیبا.
8
00:00:26,250 --> 00:00:28,750
آسایش زندگی پس از حمله.
9
00:00:28,833 --> 00:00:30,041
به جز عزیزانت.
10
00:00:30,125 --> 00:00:32,125
ثبت نام در اداره مالیگان -
11
00:00:32,208 --> 00:00:33,375
به قرعه کشی مسکن.
12
00:00:33,458 --> 00:00:38,041
دولت
به مفت خورهایی مثل شما یارانه میده!
13
00:00:38,916 --> 00:00:41,041
این برنامه حیوانات خانگی را ممنوع کرده بود.
14
00:00:41,125 --> 00:00:42,083
من حیوان خانگی نیستم.
15
00:00:42,166 --> 00:00:43,416
من گربهها را میخورم.
16
00:00:43,500 --> 00:00:45,708
اعتراف میکنم، ALF در این مورد حق داشت.
17
00:00:45,791 --> 00:00:48,083
به طور دقیق، شما یک اسیر جنگی هستید.
18
00:00:48,166 --> 00:00:50,833
با زندانیان اینگونه رفتار نمیشود.
19
00:00:50,916 --> 00:00:52,750
اگر میخواهید زندگی لوکس و مجللی داشته باشید،
20
00:00:52,833 --> 00:00:54,958
کشتن مردم در سوئد ارزشش را دارد.
21
00:00:55,041 --> 00:00:56,291
من آدم کشتم!
22
00:00:57,583 --> 00:00:59,375
توالت سیفون را نمیکشد.
23
00:00:59,458 --> 00:01:02,291
کسی کار خیری انجام داده است.
24
00:01:02,375 --> 00:01:04,208
آب وجود ندارد.
25
00:01:04,291 --> 00:01:06,833
اگر یک نوزاد خودکشی کرده در آپارتمان من باشد چه؟
26
00:01:06,916 --> 00:01:09,500
چه کسی باید قبل از جهنم غسل تعمید داده شود؟
27
00:01:09,583 --> 00:01:11,291
یا اگر تشنه ای!
28
00:01:11,375 --> 00:01:12,916
لولهها مشکل دارند!
29
00:01:13,000 --> 00:01:16,083
هیچکس نمیگوید:
«به آسانیِ یک لولهکش».
30
00:01:16,166 --> 00:01:20,666
آیا باید از
سرویس بهداشتی عمومی بازار استفاده کنیم؟
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,333
فقط صبر کن تا یلپ بشنود.
32
00:01:23,416 --> 00:01:25,875
دختر پشت پیشخوان واقعاً بیادب بود.
33
00:01:25,958 --> 00:01:28,083
یِلپ!
34
00:01:28,166 --> 00:01:29,625
فراتر از باور.
35
00:01:29,708 --> 00:01:32,541
نمیخواهم بگویم: «نمیخواهم بگویم:
من که گفتم.»
36
00:01:32,625 --> 00:01:33,625
چون من میخواهم.
37
00:01:33,708 --> 00:01:35,666
تقسیم منافع اینگونه است.
38
00:01:35,750 --> 00:01:38,416
احترام من به دلالها داره بیشتر میشه.
39
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
تقریباً صفر است.
40
00:01:39,958 --> 00:01:40,916
آنها باز خواهند گشت.
41
00:01:41,000 --> 00:01:43,583
لولهها را تعمیر میکنم وگرنه اسمم دیگر ... نیست.
42
00:01:43,666 --> 00:01:45,500
شیطان! کار شیطان!
43
00:01:59,750 --> 00:02:01,916
توپ به هر دو برخورد کرد!
- تو هر دو را زدی.
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,250
این چیه؟ داداشتو زدی؟
45
00:02:04,333 --> 00:02:06,666
ما توپ بازی کردیم.
46
00:02:07,750 --> 00:02:08,666
شرط خوبیه.
47
00:02:08,750 --> 00:02:10,416
چه کسی چنین چیزی را اختراع میکند؟
48
00:02:10,500 --> 00:02:11,750
رئیس جمهور درس داد.
49
00:02:11,833 --> 00:02:13,666
حمله، نه ضد حمله!
50
00:02:14,416 --> 00:02:17,291
آیا او دوستشان مت است؟
51
00:02:19,875 --> 00:02:20,791
نگاه کن.
52
00:02:22,333 --> 00:02:24,708
کارهای احمقانه! بیشتر از این کارها خواهیم کرد!
53
00:02:28,375 --> 00:02:29,500
وای.
54
00:02:31,083 --> 00:02:32,416
جنبش!
55
00:02:35,458 --> 00:02:37,250
معاون رئیس جمهور اینجا.
56
00:02:37,333 --> 00:02:41,000
من آقای پی. ساکو هستم.
57
00:02:41,083 --> 00:02:42,375
پر اوتر؟
58
00:02:42,458 --> 00:02:43,958
سمور آبی ساوانا!
59
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
من صدا را در هر جایی تشخیص میدادم!
60
00:02:49,250 --> 00:02:52,250
میترسیدم که همسرم
الگوی بدی باشد،
61
00:02:52,333 --> 00:02:54,625
اما متی بدتر است.
62
00:02:54,708 --> 00:02:57,791
کوین استادی بود
که از دانشجویان دختر استفاده میکرد -
63
00:02:57,875 --> 00:02:59,625
به عنوان مدلهای برهنه در آثار هنریشان.
64
00:02:59,708 --> 00:03:00,916
که شعر بود.
65
00:03:01,000 --> 00:03:03,791
چرا یه دکتر باهوش باید با همچین آدمی ازدواج کنه...
66
00:03:03,875 --> 00:03:05,458
پایگاه داده اصطلاحات عامیانه را جستجو میکند.
67
00:03:05,541 --> 00:03:06,375
... داس؟
68
00:03:06,458 --> 00:03:09,041
چون ربطی به باهوش بودن نداره.
69
00:03:09,125 --> 00:03:10,000
شیمی است.
70
00:03:10,083 --> 00:03:11,458
گاهی اوقات به کس دیگری نگاه میکنی -
71
00:03:11,541 --> 00:03:14,416
و میداند که جوانی تو را تباه میکند.
72
00:03:16,500 --> 00:03:17,458
ساعت ۱۱:۳۰ صبح
73
00:03:17,541 --> 00:03:19,041
وقت یه کولای سبکه.
74
00:03:25,083 --> 00:03:29,041
دیدن عشق، عشق را شعلهور میکند.
75
00:03:29,125 --> 00:03:30,041
شاعر!
76
00:03:30,125 --> 00:03:32,208
مامان خوشش میاد.
77
00:03:32,291 --> 00:03:36,000
من مجبور بودم سالها نفوذ کوین را تحمل کنم
.
78
00:03:36,083 --> 00:03:38,791
مجبور بودم در مورد تغییر پرستار بچه توضیح بدهم.
79
00:03:38,875 --> 00:03:42,083
حالا دارن متی مولیگان رو تعقیب میکنن؟
80
00:03:42,166 --> 00:03:44,083
الگوی مرد مهم است.
81
00:03:44,166 --> 00:03:46,000
مثل TOD و رومبا.
82
00:03:46,083 --> 00:03:47,125
این عاقلانه است.
83
00:03:47,208 --> 00:03:48,666
زیاد دیده شده.
84
00:03:48,750 --> 00:03:52,833
کاش الگوی آنها
مهربان، ملایم و ... بود
85
00:03:53,333 --> 00:03:54,333
نرم.
86
00:03:54,416 --> 00:03:56,000
خداحافظ.
87
00:03:56,083 --> 00:03:58,291
این بدون عروسک دستی معنی نداره.
88
00:03:58,375 --> 00:04:00,750
نه! این نمیتونه حقیقت داشته باشه!
89
00:04:00,833 --> 00:04:03,250
سایمون، امروز چیکار میکنی؟
90
00:04:03,333 --> 00:04:05,250
دارم یه دوست صمیمی جدید میبافم.
91
00:04:05,333 --> 00:04:07,833
دوست داری با پسرا بری باغ وحش؟
92
00:04:08,416 --> 00:04:11,583
خوشحالم که بر فوبیای گورخرم غلبه کردم.
93
00:04:11,666 --> 00:04:12,833
ترس از گورخر.
94
00:04:16,250 --> 00:04:17,625
حیوانات خانگی ممنوع.
95
00:04:17,708 --> 00:04:21,708
دیگه چیکار میتونم بکنم؟
من حتی زبانشون رو هم یاد گرفتم.
96
00:04:23,125 --> 00:04:25,083
اوه، در این زمان جهانی.
97
00:04:25,708 --> 00:04:27,625
آیا این منم که دارم تظاهر میکنم؟
98
00:04:27,708 --> 00:04:29,541
این دشمنان سوپرمن هستند.
99
00:04:30,541 --> 00:04:31,458
سوپرمن.
100
00:04:31,541 --> 00:04:33,583
قهرمان محبوب آمریکاییها.
101
00:04:33,666 --> 00:04:36,041
بیگانهای
که از خورشید قدرتهای فراطبیعی گرفته بود…
102
00:04:36,125 --> 00:04:38,375
آیا یک موجود فضایی میتواند قهرمان باشد؟
103
00:04:38,458 --> 00:04:40,291
تو یه بیگانهای.
104
00:04:40,375 --> 00:04:42,291
اینجا قدرتهای ماورایی داری؟
105
00:04:42,375 --> 00:04:44,291
اونوقت تو منو میخواستی؟
106
00:04:44,375 --> 00:04:46,375
البته! بیایید بنشینیم.
107
00:04:46,458 --> 00:04:49,041
من نمیتونم با یه فکر کسی رو تحریک کنم.
108
00:04:49,125 --> 00:04:50,500
این چیزی است که من امتحان کردهام.
109
00:04:51,250 --> 00:04:53,958
سایمون، اون ماجرای سرشماری رو یادته؟
110
00:04:54,041 --> 00:04:56,125
سرشماری.
- اون زن شیشهای.
111
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
دکتر براون -
لولهکشها رو پیدا کردی؟
112
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
واضح.
113
00:05:01,791 --> 00:05:04,666
اینجا یه لولهکش هست.
114
00:05:04,750 --> 00:05:06,958
او در مغازه قدیمیاش زندگی میکند.
115
00:05:07,041 --> 00:05:08,791
عالیه. با من بیا.
116
00:05:08,875 --> 00:05:11,958
من آدرسها را به خاطر نمیآورم
و وقت شما هیچ ارزشی ندارد.
117
00:05:12,041 --> 00:05:16,125
البته، کمکت میکنم، اما قراره
با فرح و پسرا برم باغ وحش.
118
00:05:16,208 --> 00:05:17,208
واقعاً؟
119
00:05:17,291 --> 00:05:19,583
فقط مراقب باش.
120
00:05:19,666 --> 00:05:22,291
شخصی به دنبال ناپدری برای فرزندانش است.
121
00:05:22,375 --> 00:05:25,333
فکر میکنی دنبالم اومده؟
122
00:05:25,416 --> 00:05:27,500
اینا تاریخ دارن؟
123
00:05:28,291 --> 00:05:29,125
خیر.
124
00:05:29,208 --> 00:05:31,708
الان اعصابم خورده و نمیتونم حرف بزنم.
125
00:05:31,791 --> 00:05:34,541
چطور میتوانید تلفظ کنید وقتی کلمات را به خاطر نمیآورید؟
126
00:05:34,625 --> 00:05:36,833
آروم باش. به مامان فکر نکن.
127
00:05:36,916 --> 00:05:41,458
من در نوجوانی با مادران مطلقه زیادی آشنا شدم.
بچهها کلید ماجرا هستند.
128
00:05:41,541 --> 00:05:44,083
اگر خوششان بیاید، شما برندهاید.
129
00:05:44,166 --> 00:05:47,625
من را برنده کن!
- ورود مهم است.
130
00:05:47,708 --> 00:05:51,333
جت اسکی.
موتورسیکلت اگر آب نباشد.
131
00:05:51,416 --> 00:05:53,500
میشه به توپ ضربه زد؟
132
00:05:56,333 --> 00:05:58,166
از این جور جاها متنفرم.
133
00:05:58,250 --> 00:06:00,583
آنها فرض میکنند که من لولهها را نمیفهمم -
134
00:06:00,666 --> 00:06:03,083
یا میتواند خون یک ماشین را عوض کند،
135
00:06:03,166 --> 00:06:05,791
بنابراین قیمت بالا میرود،
و آنها مثل یک احمق صحبت میکنند.
136
00:06:05,875 --> 00:06:08,666
یه توضیح مردانه. بعداً توضیح میدم.
137
00:06:08,750 --> 00:06:12,083
نگران این نباش، من قبلاً یک راکشاسا بودم.
138
00:06:12,166 --> 00:06:14,666
چون تو بیسبال خیلی خوب بودی.
139
00:06:14,750 --> 00:06:17,583
همین که بهت گفتم.
140
00:06:17,666 --> 00:06:19,750
مجبور شدم بازسازی انجام بدم -
141
00:06:19,833 --> 00:06:22,750
به آپارتمانهای احمقهای پولدار در بروکلین
.
142
00:06:22,833 --> 00:06:26,375
آنها فریاد زدند
چون من ظاهراً در کانالهای پولی مشترک شده بودم -
143
00:06:26,458 --> 00:06:29,125
یا من پسر بزرگ کونان را اذیت کردم.
144
00:06:29,625 --> 00:06:32,041
لولهکش فرانک آدم بیخیالی است.
145
00:06:33,833 --> 00:06:36,125
سلام، شما باید فرانک باشید.
146
00:06:36,208 --> 00:06:37,250
ملیپوشان عمیق هستند.
147
00:06:37,333 --> 00:06:40,500
تیم مورد علاقه شما هم همینطور است.
148
00:06:40,583 --> 00:06:41,916
چطور میتوانم کمک کنم؟
149
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
یک پروژه
به لولهکشی برای ۱۲ آپارتمان نیاز دارد.
150
00:06:46,083 --> 00:06:47,791
شاید بتوانم کمکی کنم.
151
00:06:47,875 --> 00:06:51,458
بهای آن شش آغوش مردانه است.
152
00:06:51,541 --> 00:06:52,833
دلم برای لمس کردن تنگ شده.
153
00:06:53,708 --> 00:06:55,666
ما بیرون ماشین داریم.
154
00:06:58,625 --> 00:07:02,458
آشنا به نظر میرسید.
مدت بیشتری است که در تلویزیون حضور دارید.
155
00:07:02,541 --> 00:07:07,458
لطفا اگر پالت من را دیدید، آن را برگردانید!
من هیچ چیزی نمیخواهم!
156
00:07:07,541 --> 00:07:11,083
شاید بعداً بتونم تحملش کنم.
157
00:07:11,166 --> 00:07:13,958
این نوع کار ارزان نیست.
158
00:07:14,041 --> 00:07:16,833
چی!
- اونا در مورد همین چیزا با من حرف میزنن.
159
00:07:16,916 --> 00:07:20,041
شما نمیتوانید از رئیس جمهور پول اخاذی کنید.
160
00:07:20,125 --> 00:07:21,958
پس از جای دیگه خرید کن.
161
00:07:22,041 --> 00:07:24,041
تو تنها لولهکش دنیا هستی!
162
00:07:24,125 --> 00:07:26,375
من همه کارتها را در دست دارم.
163
00:07:26,458 --> 00:07:29,375
اما ما اونو بازی میکنیم و بد است!
164
00:07:29,458 --> 00:07:30,791
آیا اینطور است؟
165
00:07:30,875 --> 00:07:33,375
جوکر، آبی، من آبی را بالا میآورم.
166
00:07:33,458 --> 00:07:35,375
من قرمزه رو برمیدارم، قرمزه، خداحافظ.
167
00:07:35,458 --> 00:07:38,375
زرد رو بردار، برگرد، من آبی رو برمیدارم.
168
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
گذشته آبی.
169
00:07:39,375 --> 00:07:40,208
الف!
170
00:07:40,291 --> 00:07:41,208
هفت آبی.
171
00:07:41,791 --> 00:07:42,708
وای!
172
00:07:42,791 --> 00:07:45,375
تخیل شگفتانگیز - اونوا.
173
00:07:46,000 --> 00:07:47,541
میمون قفسی احمق
174
00:07:47,625 --> 00:07:50,083
اوه بله. حیوانات فرار کردند.
175
00:07:50,166 --> 00:07:54,000
برخی آن را خطرناکترین حیوان میدانند -
176
00:07:54,083 --> 00:07:55,416
یک انسان است.
177
00:07:56,208 --> 00:07:57,166
دیوار!
178
00:07:57,250 --> 00:07:59,333
میخواهم به خانه بروم و اوضاع را روبراه کنم.
179
00:08:00,833 --> 00:08:01,666
چی؟
180
00:08:01,750 --> 00:08:03,833
حالتون چطوره، دخترا و پسرا؟
181
00:08:08,083 --> 00:08:11,083
باشه. از دیدنت خوشحالم.
182
00:08:11,166 --> 00:08:15,583
برای پسرها آن داستان را تعریف کن که
مصریها گربه را رام کردند.
183
00:08:15,666 --> 00:08:18,041
بیشتر شبیه یه وقفهست.
184
00:08:18,125 --> 00:08:20,583
خسته کننده است. ترجیح میدهم پرتاب کنم.
185
00:08:22,541 --> 00:08:24,000
پالی-ایسکو!
186
00:08:24,083 --> 00:08:26,000
چقدر عجیب!
187
00:08:26,083 --> 00:08:28,000
ببین!
188
00:08:33,166 --> 00:08:36,166
فکر بدی است. بیا برویم.
189
00:08:36,250 --> 00:08:39,583
اگر آدم مهربانی باشی،
میتوانی تلویزیون خراب را تماشا کنی.
190
00:08:39,666 --> 00:08:41,333
من میدانم حیوانات کجا هستند.
191
00:08:41,416 --> 00:08:43,958
بنابراین من میدانم پانداها کجا هستند.
192
00:08:44,041 --> 00:08:45,416
من تو را به آنجا میبرم.
193
00:08:53,875 --> 00:08:55,041
۱. فوق العاده قوی
194
00:08:55,708 --> 00:08:58,791
من که از قبل گفتم نیستم!
195
00:08:58,875 --> 00:09:00,541
۲. مقاوم در برابر توپ
۳. نامرئی
196
00:09:04,291 --> 00:09:06,041
کار کرد. او نمیتواند من را ببیند.
197
00:09:07,708 --> 00:09:10,375
ببخشید، من فقط برای یک لحظه مُردم.
198
00:09:10,458 --> 00:09:13,625
ترفند این است که طوری به سمت نور بروید
که انگار میخواهید از میان آن عبور کنید.
199
00:09:13,708 --> 00:09:14,541
اما بعد…
200
00:09:15,500 --> 00:09:16,333
خیلی کند!
201
00:09:18,041 --> 00:09:18,958
جوش دادن.
202
00:09:19,041 --> 00:09:22,416
چطور صحبت کردن با ماهی یک قدرت خارقالعاده است؟
203
00:09:22,500 --> 00:09:23,875
چه میگفتم؟
204
00:09:23,958 --> 00:09:25,125
حداقل تلاش کن.
205
00:09:25,208 --> 00:09:26,375
پس چنین باشد.
206
00:09:26,458 --> 00:09:27,375
اینجا چطوره...
207
00:09:29,000 --> 00:09:30,833
انگار متوجه نشده بود.
208
00:09:30,916 --> 00:09:31,875
۴. صحبت کردن با ماهیها
209
00:09:33,291 --> 00:09:35,250
سینک ظرفشویی چه مشکلی دارد؟
210
00:09:35,333 --> 00:09:40,833
من در مورد استخرها نمیدانم، اما
آقای ترناور رطوبت تولید نمیکند.
211
00:09:40,916 --> 00:09:43,750
کل این ماجرا باید برچیده شود.
212
00:09:43,833 --> 00:09:45,083
دوباره داره شروع میشه.
213
00:09:45,166 --> 00:09:47,416
چی؟ نه، لولهها مشکلی ندارند.
214
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
رطوبت لازم است.
215
00:09:48,916 --> 00:09:51,333
من باید قطعهای را سفارش بدهم که وجود ندارد.
216
00:09:51,416 --> 00:09:52,791
من میدانم چه میکشی.
217
00:09:52,875 --> 00:09:55,583
وانمود میکنی که غیرممکنه،
ناامیدی میآفرینی -
218
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
و شما قیمت را حتی بیشتر افزایش میدهید.
219
00:09:57,541 --> 00:09:59,125
میفهمم. من هم مثل تو هستم.
220
00:09:59,208 --> 00:10:00,083
بفرمایید.
221
00:10:00,166 --> 00:10:02,083
با لیموزین اومدی.
222
00:10:02,166 --> 00:10:04,708
تو توی یه عمارت زندگی میکنی، کراوات میزنی -
223
00:10:04,791 --> 00:10:07,416
و تو با لولهها یه زن جدید نخواهی ساخت.
224
00:10:07,500 --> 00:10:10,416
یه لحظه صبر کن. فکر میکنی
من از تو بهترم؟
225
00:10:10,500 --> 00:10:14,458
خدایا. من هیچوقت
این طرف ماجرا نبودم.
226
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
من هستم!
227
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
من نمیتوانم لوله بکشم، اما پرسکار هستم.
228
00:10:18,458 --> 00:10:21,208
آیا اینطور است؟ همه چیز بهم ریخته است.
229
00:10:21,291 --> 00:10:22,750
مستعمره موش کور بر شب حکومت میکند،
230
00:10:22,833 --> 00:10:24,791
و هیچ عینک آفتابی روی ماه وجود ندارد -
231
00:10:24,875 --> 00:10:26,291
علیرغم وعدهها
232
00:10:26,375 --> 00:10:28,291
برای این کار به گوش نیاز دارید!
233
00:10:28,375 --> 00:10:30,208
هیچ بیمارستان یا مدرسهای وجود ندارد،
234
00:10:30,291 --> 00:10:32,791
و آیا این پیشنهاد شما برای آپارتمانها است؟
235
00:10:32,875 --> 00:10:35,875
من هم وضعم بهتر میشد.
حداقل آب جاری میشد.
236
00:10:35,958 --> 00:10:37,708
یک لولهکش به عنوان رئیس جمهور
237
00:10:37,791 --> 00:10:40,083
بعدش چی، کشاورز آجیل؟
238
00:10:40,666 --> 00:10:43,750
یا یک بازیکن بیسبال شکست خورده؟
مهم نیست.
239
00:10:43,833 --> 00:10:47,250
اگر میخواهید لولههایتان تعمیر شود، احترام گذاشتن را شروع کنید .
240
00:10:47,333 --> 00:10:48,666
هرگز!
241
00:10:49,166 --> 00:10:52,083
تازه فهمیدم این چقدر خرج داره.
242
00:10:52,166 --> 00:10:55,666
اگر در عوض همه چیز را درست کنم -
243
00:10:55,750 --> 00:10:57,333
من رئیس جمهور خواهم شد.
244
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
من هم دلم یه بغل میخواد.
245
00:10:59,666 --> 00:11:01,000
دیوانه!
246
00:11:01,083 --> 00:11:04,291
شاید متی به عنوان نامزد انتخاب نشده باشد،
اما همه او را تشویق کردند.
247
00:11:04,375 --> 00:11:05,791
چه کسانی آنجا بودند.
248
00:11:05,875 --> 00:11:07,916
بعضیها میگویند نشنیدهاند...
249
00:11:08,000 --> 00:11:09,041
ممنون، لوسی.
250
00:11:09,125 --> 00:11:11,583
ما به هیچ کمکی نیاز نداریم، آقای لولهکش.
251
00:11:11,666 --> 00:11:16,375
برو برگ جادویی را پیدا کن
و به یک راکون پرنده تبدیل شو!
252
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
هرچی که باشه.
253
00:11:17,750 --> 00:11:21,791
امیدوارم مشکل لوله کشی شما بدتر نشود.
254
00:11:21,875 --> 00:11:22,958
ممنون.
255
00:11:23,041 --> 00:11:25,083
پایان خوبی داشت.
256
00:11:25,166 --> 00:11:26,583
من قدرش را میدانم.
257
00:11:27,166 --> 00:11:30,875
ببین، ابرها مثل گوز به نظر میرسند.
258
00:11:30,958 --> 00:11:31,791
واضح.
259
00:11:31,875 --> 00:11:35,208
از کجا معلوم
که یه پاندا تو پارک راک کریک هست؟
260
00:11:35,291 --> 00:11:37,583
امروزه حیوانات بامزهای اینجا زندگی میکنند.
261
00:11:37,666 --> 00:11:38,916
من اغلب به اینجا می آیم -
262
00:11:39,000 --> 00:11:41,083
و برای تیم بوستون گرافیتی خواهم کشید .
263
00:11:41,166 --> 00:11:43,291
من دارم یه ویسکی میخورم. من دارم یه ودکا میخورم.
264
00:11:43,375 --> 00:11:44,583
دارم یه آبجوی لاگر میخورم...
265
00:11:44,666 --> 00:11:47,875
نکنه بعد از اینکه توسط میمونها دزدیده شدی، سر از اینجا درآوردی ؟
266
00:11:47,958 --> 00:11:49,875
وقتی دنبال یک مغازه قلم فروشی می گردید؟
267
00:11:49,958 --> 00:11:50,958
پرش از دیوار!
268
00:11:51,458 --> 00:11:54,708
... گرافیتیهای رد ساکس.
و پریدن از دیوار همیشه کمک میکند.
269
00:11:57,125 --> 00:12:00,083
چه بلایی سرت اومده؟
- ممکنه کلیهام ترکیده باشه.
270
00:12:00,166 --> 00:12:02,916
نه، چرا مثل الاغ رفتار میکنی؟
271
00:12:03,000 --> 00:12:04,416
چطور چنین توهینی محسوب میشود؟
272
00:12:04,500 --> 00:12:07,541
الاغها راهآهن را در سراسر قاره ساختند.
273
00:12:07,625 --> 00:12:09,375
اون یارو!
274
00:12:09,458 --> 00:12:12,041
من او را به باغ وحش دعوت کردم.
275
00:12:12,125 --> 00:12:16,083
متی گفت پسرها از کسی
که لاستیک ژاپنی میفروشد خوششان میآید -
276
00:12:16,166 --> 00:12:18,291
و از آنها به عنوان لاستیک استفاده کنید.
277
00:12:18,375 --> 00:12:19,625
کلکسیونی هستن!
278
00:12:19,708 --> 00:12:22,375
اگر پسرها از او خوششان بیاید،
شاید شما هم خوشتان بیاید.
279
00:12:22,458 --> 00:12:23,291
ای خدای من.
280
00:12:23,375 --> 00:12:25,875
آیا این تاریخها را در نظر میگیرید؟
281
00:12:25,958 --> 00:12:27,625
و تو به حرف متی گوش دادی.
282
00:12:27,708 --> 00:12:31,041
من تو را دعوت کردم
چون تو نقطه مقابل او هستی.
283
00:12:31,125 --> 00:12:35,291
میخواستم به پسرها نشان بدهم
که مردها هم میتوانند روانپریش باشند،
284
00:12:35,375 --> 00:12:37,625
احمقهای بیجنسیت و از خودبیزار.
285
00:12:37,708 --> 00:12:39,208
منطقی به نظر میرسد.
286
00:12:39,291 --> 00:12:41,333
کاش قبل از خالکوبی متوجه این موضوع شده بودم.
287
00:12:41,416 --> 00:12:45,041
قبلاً بارها در این مورد صحبت شده است.
288
00:12:45,125 --> 00:12:46,916
روی کاغذ، حرفهایمان منطقی است.
289
00:12:47,000 --> 00:12:48,833
اما نمیشه با کاغذ شوخی کرد.
290
00:12:49,500 --> 00:12:51,000
پسرها کجا هستند؟
291
00:12:51,083 --> 00:12:52,458
این یک اثر دیدنی است.
292
00:12:52,541 --> 00:12:54,750
ردپاهای مرتب.
293
00:12:54,833 --> 00:12:56,000
شاید یک گربه بزرگ.
294
00:12:56,083 --> 00:12:58,458
بیش از یکی، و آنها چیزی را میکشند.
295
00:12:58,541 --> 00:12:59,458
دو چیز.
296
00:13:00,750 --> 00:13:04,083
با حضور متی،
حیوانات وحشی بچههای من را نمیدزدند!
297
00:13:04,166 --> 00:13:06,500
آنها در اسارت به دنیا آمدند.
-الان نه!
298
00:13:07,250 --> 00:13:08,166
لولهکش احمق.
299
00:13:08,250 --> 00:13:10,416
کارهایی کردهام، نه؟
300
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
با هیئت مدیره صحبت نکنید
301
00:13:12,791 --> 00:13:14,708
لعنت، این کار آسان بود.
302
00:13:14,791 --> 00:13:16,208
سیفون توالت کشیده نمیشود!
303
00:13:16,291 --> 00:13:18,666
اشکالی نداره،
دخترا این کارو نمیکنن.
304
00:13:18,750 --> 00:13:20,083
دارم به مهمونها فکر میکنم!
305
00:13:20,166 --> 00:13:22,458
بدترین حمامی بود که مامان تا حالا کرده بود.
306
00:13:22,541 --> 00:13:23,625
آب نیست!
307
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
او را صابونی در وان گذاشتم.
308
00:13:26,000 --> 00:13:27,541
مگه اول پر نکردی؟
309
00:13:27,625 --> 00:13:31,791
ببخشید، نمیدانستم
اینجا مدرسه مخصوص مادران است.
310
00:13:31,875 --> 00:13:36,291
کل شهر آب نداره.
چه اتفاقی افتاده؟
311
00:13:36,375 --> 00:13:37,791
من کاملاً مطمئن نیستم،
312
00:13:37,875 --> 00:13:40,125
اما من با آخرین لولهکش بدرفتاری کردم،
313
00:13:40,208 --> 00:13:41,833
و تهدید به این کار کرد.
314
00:13:41,916 --> 00:13:46,541
یا شاید اشتباه به خاطر دارید
و آبی وجود نداشته است.
315
00:13:46,625 --> 00:13:50,208
احمقانهترین ریاست جمهوری تاریخ!
316
00:13:50,291 --> 00:13:52,875
و من
جرالد فورد را دیدم که شمع را نوشید.
317
00:13:52,958 --> 00:13:54,000
به این رسیدگی کن!
318
00:13:58,291 --> 00:14:01,541
حالت خوبه؟
- اصلاً نه.
319
00:14:04,375 --> 00:14:06,000
من سوپرمن نیستم.
320
00:14:06,083 --> 00:14:07,125
یا دختر فولادی.
321
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
یا حتی کریپتو، سگ فولادی.
322
00:14:09,125 --> 00:14:12,125
ساعتی بپو، میمون فولادی،
کامت، اسب فولادی -
323
00:14:12,208 --> 00:14:13,666
یا استریکی، گربه فولادی.
324
00:14:13,750 --> 00:14:14,583
این طوری است که هست.
325
00:14:14,666 --> 00:14:16,750
من فقط یه اشکال بزرگم.
326
00:14:16,833 --> 00:14:19,291
دهقانان نمیتوانند مرا دوست داشته باشند.
327
00:14:19,375 --> 00:14:20,500
حالا نکن.
328
00:14:20,583 --> 00:14:24,208
برای قهرمان بودن نیازی به قدرت نداری،
فقط کافیه قهرمان باشی.
329
00:14:24,291 --> 00:14:28,041
بتمن هیچ قدرتی ندارد.
او فقط یواشکی حرف میزند و مشت میزند.
330
00:14:28,125 --> 00:14:29,458
اینطوره؟
-بله.
331
00:14:29,541 --> 00:14:32,125
او میلیاردری است
که والدینش به قتل رسیدهاند.
332
00:14:32,208 --> 00:14:36,500
پس تو فقط
یه تریلیون با بتمن فاصله داری.
333
00:14:36,583 --> 00:14:38,708
چون من پدر و مادرت رو کشتم.
334
00:14:38,791 --> 00:14:39,875
متأسفانه -
335
00:14:39,958 --> 00:14:42,791
پدر و مادرم
زنده هستند و عاشق هم.
336
00:14:47,666 --> 00:14:48,750
هیتو، سیمون.
337
00:14:52,916 --> 00:14:54,208
خودم را سرزنش میکنم.
338
00:14:54,291 --> 00:14:56,708
تو باید یه ناپدری از لولهها بسازی.
339
00:14:56,791 --> 00:14:58,708
اجتماعی بودن بین گونهای -
340
00:14:58,791 --> 00:15:01,625
رابطهی معمول شکارچی-شکارچی را واژگون میکند.
341
00:15:01,708 --> 00:15:03,166
این یک معجزهی سازگاری است.
342
00:15:03,250 --> 00:15:06,541
من تو را دعوت کرده بودم که کسل کننده باشی، اما حالا نه.
343
00:15:06,625 --> 00:15:08,416
پسرها باید نجات پیدا کنند.
344
00:15:08,500 --> 00:15:10,666
آیا سم را با خود حمل میکنید؟
345
00:15:10,750 --> 00:15:12,416
مرد بودن باید حس خوبی داشته باشه.
346
00:15:12,500 --> 00:15:14,166
تعدادشان خیلی زیاد است.
347
00:15:14,250 --> 00:15:16,208
اما اگر حیوانات سلسله مراتب داشته باشند،
348
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
فقط باید مدیر را پیدا کرد.
349
00:15:18,791 --> 00:15:19,958
حدس میزنم ببر باشد.
350
00:15:23,125 --> 00:15:24,583
پس خرس.
351
00:15:24,666 --> 00:15:25,500
من به این موضوع رسیدگی میکنم.
352
00:15:28,083 --> 00:15:29,791
آب مورد نیاز است.
353
00:15:29,875 --> 00:15:33,666
من بدون چای لیمو اینجوری میخونم.
354
00:15:33,750 --> 00:15:35,708
من نمیتونم برگردم داسان!
355
00:15:35,791 --> 00:15:38,083
سومین ماده اولیه، باقی مانده مرغ است!
356
00:15:38,166 --> 00:15:40,208
من الان وگان هستم!
357
00:15:40,291 --> 00:15:42,375
ما یک برنامه داریم.
358
00:15:42,458 --> 00:15:45,833
یه دلیلی وجود داره، مجسمهات سوزونده میشه.
359
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
خاموشش کن!
360
00:15:48,083 --> 00:15:49,041
از کجا؟
361
00:15:49,125 --> 00:15:50,625
داری میسوزی!
362
00:15:50,708 --> 00:15:52,083
برای کودکان.
363
00:15:52,166 --> 00:15:54,250
آیا لولهکشی به اینجا فراخوانده شده است؟
364
00:15:54,333 --> 00:15:56,916
اگه سرم شلوغ باشه بعدا میام.
365
00:15:57,000 --> 00:15:59,041
در ماه مه وقت وجود خواهد داشت.
366
00:15:59,125 --> 00:16:03,375
البته که نه، آقای فرانک.
به کاخ سفید خوش آمدید.
367
00:16:03,458 --> 00:16:06,291
سوغاتیهای کمی وجود دارد،
368
00:16:06,375 --> 00:16:10,541
اما آیا
گروه هاو، که توسط جورج دبلیو بوش امضا شده بود، کار خواهد کرد؟
369
00:16:10,625 --> 00:16:11,750
و این تمام ماجرا نیست.
370
00:16:11,833 --> 00:16:14,583
رئیس جمهور میخواهد احترام نشان دهد.
371
00:16:14,666 --> 00:16:15,583
درست نیست؟
372
00:16:15,666 --> 00:16:21,875
به عنوان نشانهای از احترام و قدردانی،
یا چیزی شبیه به این، فکر میکنم این را به شما بدهم.
373
00:16:22,875 --> 00:16:26,583
فکر میکنی یه مدال
باعث میشه اوضاع رو عوض کنم؟
374
00:16:26,666 --> 00:16:27,541
اوه بله.
375
00:16:27,625 --> 00:16:30,750
جامعهستیزان تشنه قدرت -
376
00:16:30,833 --> 00:16:32,916
همیشه با مدالها نرمش نشان دادهاند.
377
00:16:33,000 --> 00:16:35,791
کارول چانینگ
همچنین محل اختفای بن لادن را فاش کرد.
378
00:16:35,875 --> 00:16:38,625
اگر ماشین مجازی راضی نباشد،
379
00:16:38,708 --> 00:16:43,000
بنابراین مدال آزادی ریاست جمهوری،
حرف P اینجا هم تلفظ نمیشود -
380
00:16:43,083 --> 00:16:44,458
و ماشین مجازی در زمان صرفهجویی میکند،
381
00:16:44,541 --> 00:16:45,375
چه می خواهی؟
382
00:16:45,458 --> 00:16:49,333
من قبلاً دقیقاً گفتم.
383
00:16:50,750 --> 00:16:52,625
عاشق این خواهی شد.
384
00:16:52,708 --> 00:16:57,791
او قول داد اگر بگذارم رئیس جمهور شود، لولهها را تعمیر کند .
385
00:17:00,041 --> 00:17:01,375
انگار که میتوانست...
386
00:17:01,458 --> 00:17:04,125
یا موافق بودی...
387
00:17:04,208 --> 00:17:05,750
و من فقط...
388
00:17:07,000 --> 00:17:08,958
چرا کسی با ما نمیخندد!؟
389
00:17:09,041 --> 00:17:12,375
وضعیت آشکارا تاسفبار است.
390
00:17:12,458 --> 00:17:13,500
لغزنده، انگار
391
00:17:13,583 --> 00:17:15,708
شرایط، مقایسهها را محدود میکند،
392
00:17:15,791 --> 00:17:17,458
مادر صابون زده.
393
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
آیا این را در نظر میگیرید؟
394
00:17:19,625 --> 00:17:22,875
کاش
از اول آب داده نشده بود،
395
00:17:22,958 --> 00:17:26,458
اما دولت
نمیتواند مزایای اعطا شده را لغو کند.
396
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
مثل تامین اجتماعی.
397
00:17:27,791 --> 00:17:29,541
یا کاندوم برای لذت زن.
398
00:17:29,625 --> 00:17:30,625
به نفع چه کسی است؟
399
00:17:30,708 --> 00:17:32,791
میدونی که ما نمیتونیم این کارو بکنیم!
400
00:17:32,875 --> 00:17:34,875
ما به آب نیاز داریم.
401
00:17:34,958 --> 00:17:38,875
میدونی
اگه مخزن مغز TOD سیفون کشیده نشه، چه بویی میده؟
402
00:17:38,958 --> 00:17:41,375
واقعاً بد.
403
00:17:41,458 --> 00:17:42,500
ای خدای من.
404
00:17:42,583 --> 00:17:43,583
U2.
405
00:17:44,291 --> 00:17:45,166
اون گروه موسیقی.
406
00:17:45,250 --> 00:17:47,708
این آلبوم به زور روی تلفنها دانلود شد.
407
00:17:47,791 --> 00:17:51,083
همان احساسی را دارم که آن موقع داشتم.
مورد خیانت قرار گرفته و گیج شدهام.
408
00:17:51,583 --> 00:17:54,458
همین. رئیس جمهور سابق مولیگان.
409
00:17:54,541 --> 00:17:56,375
شاید خاطراتم را بنویسم.
410
00:17:56,458 --> 00:17:59,541
من شما را به عنوان افراد چاق تصور میکنم!
411
00:17:59,625 --> 00:18:00,458
فقط یه کم.
412
00:18:00,541 --> 00:18:04,708
حالا من یک عمارت،
یک همسر جذاب و یک پیشخدمت دارم.
413
00:18:04,791 --> 00:18:06,125
اینطور نیست…
414
00:18:06,208 --> 00:18:09,250
این کمکی به آب نمیکند.
415
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
بله عزیزم
- عالیه.
416
00:18:22,625 --> 00:18:23,708
داری چیکار میکنی؟
417
00:18:23,791 --> 00:18:26,083
دارم تسلیم بودنم رو نشون میدم.
418
00:18:27,166 --> 00:18:29,875
من از نظر تولید مثل یا مبارزه تهدیدی نیستم .
419
00:18:30,375 --> 00:18:31,541
در واقع -
420
00:18:32,083 --> 00:18:33,291
من یک گربه کوچولو هستم.
421
00:18:35,375 --> 00:18:37,291
چه بلایی سرش آمده؟
422
00:18:37,791 --> 00:18:39,208
پسرها اینجا هستند.
423
00:18:39,291 --> 00:18:41,291
من خودم را به آلفا تقدیم میکنم.
424
00:18:44,750 --> 00:18:46,083
درست است.
425
00:18:46,166 --> 00:18:47,083
بنابراین شما این کار را میکنید.
426
00:18:48,791 --> 00:18:49,833
به نظر میرسد که کار میکند.
427
00:18:49,916 --> 00:18:52,458
واقعاً.
428
00:18:52,958 --> 00:18:53,833
اما چرا؟
429
00:18:53,916 --> 00:18:55,458
چه بلایی سرم اومده؟
430
00:19:05,166 --> 00:19:06,000
سرقت از منازل.
431
00:19:06,083 --> 00:19:07,541
فرصتی برای قهرمان شدن.
432
00:19:08,125 --> 00:19:10,250
آن یتیم ثروتمند چه کار میکرد؟
433
00:19:11,875 --> 00:19:14,291
نظم به شهر بازمیگردد.
434
00:19:16,375 --> 00:19:17,333
آکساتراکس
435
00:19:17,416 --> 00:19:19,916
تو واقعاً ضعیفی.
436
00:19:20,708 --> 00:19:22,833
و تو بوی مقعد کروکودیل میدی.
437
00:19:23,708 --> 00:19:25,083
چرا اینجا هستی؟
438
00:19:25,166 --> 00:19:27,333
آیا باید در فاضلاب زندگی کنید؟
439
00:19:27,416 --> 00:19:29,666
شبیه لولهها است.
440
00:19:29,750 --> 00:19:32,333
به نظر میرسد هر دو شب سختی را پشت سر گذاشتهاند.
441
00:19:32,416 --> 00:19:33,583
متشکرم.
442
00:19:33,666 --> 00:19:36,833
شاید روی پشت بام، مثل فیلم گربههای اشرافی.
443
00:19:38,208 --> 00:19:40,708
فقط میخواستم خاص باشم.
444
00:19:40,791 --> 00:19:42,083
من بودم.
445
00:19:42,166 --> 00:19:45,041
یک عمارت، یک پیشخدمت و یک همسر جذاب.
446
00:19:45,125 --> 00:19:49,375
اما بچهها فرانک را انتخاب کردند.
فقط به این خاطر که من رئیس جمهور بدی هستم.
447
00:19:49,458 --> 00:19:50,583
اینو نگو.
448
00:19:50,666 --> 00:19:53,791
نارنجک رو یادت هست؟
تو همه همکارام رو کشتی.
449
00:19:53,875 --> 00:19:54,875
ریاست جمهوری.
450
00:19:55,666 --> 00:19:57,125
این یک ابدیت است.
451
00:19:57,208 --> 00:19:59,208
شاید اخراج من درست بود.
452
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
من رهبر نیستم. اوضاع را بدتر میکنم.
453
00:20:02,125 --> 00:20:03,875
مانند ضربههای مغزی.
454
00:20:03,958 --> 00:20:05,458
یا ضربه مغزی.
455
00:20:05,541 --> 00:20:08,500
یا اون چیز سبز رنگی
که تو غذات میریزی.
456
00:20:08,583 --> 00:20:10,791
جعفری؟
- میتونی ازش استفاده نکنی.
457
00:20:10,875 --> 00:20:13,000
این باعث میشه همه چی خوشمزه بشه.
458
00:20:13,083 --> 00:20:15,208
آن کلمه چیست؟
459
00:20:18,708 --> 00:20:21,375
این دردناکه. میرم انجامش میدم.
460
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
تو چی...
461
00:20:24,166 --> 00:20:26,083
برونسون آرویو. جیسون واریتک.
462
00:20:26,166 --> 00:20:27,958
هائه سانتارپیون لیهاکپی.
463
00:20:28,041 --> 00:20:31,416
حرف H در زبان تایلندی تلفظ نمیشود.
سگها نوازش شدن را دوست دارند.
464
00:20:31,500 --> 00:20:34,083
جی، ماهی عظیم!
465
00:20:34,166 --> 00:20:36,708
بالا، بالا، پایین، چپ، راست، B، A.
466
00:20:36,791 --> 00:20:40,000
اگر در جای پارک صندلی گذاشتید،
آن جا مال شماست!
467
00:20:40,500 --> 00:20:43,041
خدای من، از شوید متنفرم.
468
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
داری به شوید فکر میکنی. خدای من.
469
00:20:47,333 --> 00:20:48,583
چطور این کار را کردی؟
470
00:20:48,666 --> 00:20:49,833
آمیختگی ذهن.
471
00:20:49,916 --> 00:20:50,875
با کاردی-بی -
472
00:20:50,958 --> 00:20:53,750
برای پارس کردن پشت سر استفاده میشود.
473
00:20:53,833 --> 00:20:55,000
و تحقیقات مربوط به قتل.
474
00:20:55,083 --> 00:20:57,875
شما قدرتهای روانی دارید.
475
00:20:57,958 --> 00:21:01,583
مثل مشاور تحصیلی
که میگوید من به هیچ چیزی نمیرسم.
476
00:21:01,666 --> 00:21:04,916
روی زمین، یک ابرقدرت است.
477
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
واقعاً.
478
00:21:06,083 --> 00:21:09,375
به جریان یافتن آب کمک میکند،
479
00:21:09,458 --> 00:21:12,083
و زمین را از دست رئیس جمهور فرانک نجات دهید.
480
00:21:12,166 --> 00:21:14,291
من به یک روپوش نیاز دارم.
481
00:21:15,666 --> 00:21:17,750
خیلی باحال بود.
-میخوام بفرستم.
482
00:21:17,833 --> 00:21:20,625
امیدوارم هنوز بتونیم با هم دوست باشیم.
483
00:21:20,708 --> 00:21:24,125
میدونم دیگه نمیتونی
منو عاشقانه ببینی .
484
00:21:24,208 --> 00:21:27,250
دیدی کی گرگ خجالت زده شلوارم را بالا کشید؟
485
00:21:27,333 --> 00:21:28,166
بنابراین.
486
00:21:28,250 --> 00:21:31,750
خراب کردنش باید خجالتآور باشه -
487
00:21:31,833 --> 00:21:35,041
به خاطر والدین سکس تراپیست،
تا آنها آن را دوست داشته باشند.
488
00:21:36,000 --> 00:21:36,833
درست است.
489
00:21:36,916 --> 00:21:37,791
پرنده!
490
00:21:37,875 --> 00:21:40,416
دوباره نه! نوک زدن رو بس کن!
491
00:21:41,333 --> 00:21:44,208
این چیست؟
492
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
لوسی اینجا.
493
00:21:46,708 --> 00:21:48,791
بیدار شدی، فرانکی پو؟
494
00:21:48,875 --> 00:21:50,791
فرانکی-عزیزم!
-اینطوری بهتره؟
495
00:21:50,875 --> 00:21:54,333
نظرت در مورد مشروب شب عوض شد؟
496
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
طلا.
497
00:21:58,041 --> 00:22:01,375
تو
از لوله توالت هم انحناهای بیشتری داری.
498
00:22:01,458 --> 00:22:03,458
تو یه اشتباه کردی.
- فراموشش کن!
499
00:22:03,541 --> 00:22:06,083
تو به چشمان مردِ آمیزش ذهن نگاه کردی.
500
00:22:06,166 --> 00:22:09,458
و دستیارش، یابنده کلاه گیس!
من کلاه گیس را پیدا کردم.
501
00:22:19,958 --> 00:22:20,791
من انجامش دادم.
502
00:22:20,875 --> 00:22:23,666
من مغزش رو معاینه کردم
و حالا همه چیز رو میدونم -
503
00:22:23,750 --> 00:22:24,791
از لولههای توی زمین.
504
00:22:24,875 --> 00:22:28,333
من همچنین تمام قسمتهای Kellarin Kunku را دیدم.
505
00:22:28,416 --> 00:22:29,833
چه کار کردی؟
506
00:22:29,916 --> 00:22:30,750
هی، لوس.
507
00:22:30,833 --> 00:22:34,208
چه کسی یک شست دست دارد،
یک شست پای پیوندی با جراحی،
508
00:22:34,291 --> 00:22:36,833
او کلاه گیس پیدا میکند
و برای ریاست جمهوری مناسب است؟
509
00:22:36,916 --> 00:22:38,083
این یارو!
510
00:22:38,166 --> 00:22:40,083
ما برنامه داشتیم.
511
00:22:40,166 --> 00:22:42,750
فهمیدم که میتوانم مقابل او بازی کنم.
512
00:22:42,833 --> 00:22:45,791
این جور آدما
همه چی رو برام توضیح میدن.
513
00:22:45,875 --> 00:22:49,000
توضیح مردانه. قبلاً در موردش صحبت کردیم.
514
00:22:49,083 --> 00:22:52,250
گذاشتم
با داستانهای لولهکشیاش من را افسون کند.
515
00:22:52,333 --> 00:22:56,541
او فرض کرد که من چیزی نخواهم فهمید.
516
00:22:56,625 --> 00:22:58,083
و من نفهمیدم!
517
00:22:58,166 --> 00:23:01,166
اما من میدانم
میکروفونها کجا هستند.
518
00:23:01,250 --> 00:23:04,583
حتی میکروفونهای توالت کلینتون.
حمامی در کار نیست.
519
00:23:04,666 --> 00:23:05,875
لو.
520
00:23:05,958 --> 00:23:08,666
نقشه همین بود. یادت هست؟
521
00:23:09,791 --> 00:23:10,708
جو.
522
00:23:10,791 --> 00:23:14,041
من در خاطراتم از آنها احمق خواهم ساخت!
523
00:23:14,125 --> 00:23:15,416
نامش خواهد بود…
524
00:23:16,291 --> 00:23:17,750
سخته، من انجامش نمیدم.
525
00:23:17,833 --> 00:23:18,666
چی؟
526
00:23:18,750 --> 00:23:23,333
ما قرار نیست فقط نظارهگر
ظهور یک تازه به دوران رسیده باشیم.
527
00:23:23,916 --> 00:23:26,833
هرچی.
-نقشه اینه. من...
528
00:23:26,916 --> 00:23:29,000
جلوی اونا گریه نکن، متیو.
529
00:23:29,083 --> 00:23:32,583
افکار شاد. شما در حال قدم زدن در چمنزار هستید.
530
00:23:32,666 --> 00:23:33,958
چمن است…
531
00:23:34,041 --> 00:23:35,916
اون که چمن نیست.
532
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
این شویده! کی کاشته؟
533
00:23:39,125 --> 00:23:41,583
از اینجا برو! متنفرم...
534
00:23:41,666 --> 00:23:43,666
اون چی بود؟
535
00:23:43,750 --> 00:23:44,833
همین الان گفتم!
536
00:23:44,916 --> 00:23:48,041
فقط چند ساعت ازش دور باش؟ فهمیدی؟
537
00:23:48,125 --> 00:23:49,500
هرچی که باشه.
538
00:23:49,583 --> 00:23:51,666
دارم میرم سمت فاضلاب.
539
00:23:51,750 --> 00:23:55,083
مگه نذاشتی
فرانک منو بندازه بیرون؟
540
00:23:55,166 --> 00:23:58,458
البته این را میدانستم، چون داشتم گوش میدادم.
541
00:23:58,541 --> 00:23:59,666
البته که نه.
542
00:23:59,750 --> 00:24:01,083
سه تفنگدار.
543
00:24:01,166 --> 00:24:04,083
من نوقا هستم، تو شکلاتی، و لامار...
544
00:24:04,166 --> 00:24:07,500
فقط دو ماده تشکیل دهنده وجود دارد. چرا اینطور است؟
545
00:24:07,583 --> 00:24:10,833
خبر خوب این است که
حال همه خوب است.
546
00:24:10,916 --> 00:24:13,583
همه خوبند!
547
00:24:14,291 --> 00:24:15,250
اوه، برادران.
548
00:24:15,333 --> 00:24:18,208
من تا این حد به عمق مغز انسان نرفتهام.
549
00:24:18,291 --> 00:24:20,666
داشتم به جری استیلر میخندیدم.
550
00:24:20,750 --> 00:24:22,666
دلم نمی خواست بروم.
551
00:24:25,416 --> 00:24:27,041
گو گو اولن فرانک.
552
00:24:27,125 --> 00:24:28,583
این درست است.
553
00:24:28,666 --> 00:24:33,375
هفتهی آینده
در ماجراهای ذوبکنندهی ذهن و یابندهی کلاه گیس.
554
00:24:35,916 --> 00:24:36,916
همین الان امتحانش کن.
555
00:24:37,416 --> 00:24:38,250
رویسک!
556
00:24:38,333 --> 00:24:41,250
کار میکنه!
-فلنج سیلندر شکسته.
557
00:24:41,333 --> 00:24:42,166
فلنج!
558
00:24:42,250 --> 00:24:44,500
هیچ کلاه گیسی دیده نمیشه!
559
00:24:44,583 --> 00:24:45,416
بدون کلاه گیس!
560
00:24:45,500 --> 00:24:49,958
ذوبکننده ذهن و یابنده کلاه گیس
توسط شورای دیل حمایت مالی میشوند.
561
00:24:50,041 --> 00:24:53,750
چون پنیر خامهای معمولی موجود نیست.
562
00:25:41,833 --> 00:25:44,750
زیرنویس: یوهانی تامینن
563
00:25:45,305 --> 00:26:45,711
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm