"Mulligan" Watergate Watergate

ID13200575
Movie Name"Mulligan" Watergate Watergate
Release Name Mulligan.S02E07.Watergate.Watergate.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32447652
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,791 --> 00:00:13,666 افتتاحیه 3 00:00:14,250 --> 00:00:16,333 به واترگیت خوش آمدید. 4 00:00:16,416 --> 00:00:18,791 آیا آنها حوصله‌ی موش کورها و زاغی‌ها را سر خواهند برد؟ 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,500 حملات شبانه؟ 6 00:00:20,583 --> 00:00:22,916 سعی کنید در فضای بسته زندگی کنید! 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,166 کف، سقف و دیوارهای زیبا. 8 00:00:26,250 --> 00:00:28,750 آسایش زندگی پس از حمله. 9 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 به جز عزیزانت. 10 00:00:30,125 --> 00:00:32,125 ثبت نام در اداره مالیگان - 11 00:00:32,208 --> 00:00:33,375 به قرعه کشی مسکن. 12 00:00:33,458 --> 00:00:38,041 دولت به مفت خورهایی مثل شما یارانه میده! 13 00:00:38,916 --> 00:00:41,041 این برنامه حیوانات خانگی را ممنوع کرده بود. 14 00:00:41,125 --> 00:00:42,083 من حیوان خانگی نیستم. 15 00:00:42,166 --> 00:00:43,416 من گربه‌ها را می‌خورم. 16 00:00:43,500 --> 00:00:45,708 اعتراف می‌کنم، ALF در این مورد حق داشت. 17 00:00:45,791 --> 00:00:48,083 به طور دقیق، شما یک اسیر جنگی هستید. 18 00:00:48,166 --> 00:00:50,833 با زندانیان اینگونه رفتار نمی‌شود. 19 00:00:50,916 --> 00:00:52,750 اگر می‌خواهید زندگی لوکس و مجللی داشته باشید، 20 00:00:52,833 --> 00:00:54,958 کشتن مردم در سوئد ارزشش را دارد. 21 00:00:55,041 --> 00:00:56,291 من آدم کشتم! 22 00:00:57,583 --> 00:00:59,375 توالت سیفون را نمی‌کشد. 23 00:00:59,458 --> 00:01:02,291 کسی کار خیری انجام داده است. 24 00:01:02,375 --> 00:01:04,208 آب وجود ندارد. 25 00:01:04,291 --> 00:01:06,833 اگر یک نوزاد خودکشی کرده در آپارتمان من باشد چه؟ 26 00:01:06,916 --> 00:01:09,500 چه کسی باید قبل از جهنم غسل تعمید داده شود؟ 27 00:01:09,583 --> 00:01:11,291 یا اگر تشنه ای! 28 00:01:11,375 --> 00:01:12,916 لوله‌ها مشکل دارند! 29 00:01:13,000 --> 00:01:16,083 هیچ‌کس نمی‌گوید: «به آسانیِ یک لوله‌کش». 30 00:01:16,166 --> 00:01:20,666 آیا باید از سرویس بهداشتی عمومی بازار استفاده کنیم؟ 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,333 فقط صبر کن تا یلپ بشنود. 32 00:01:23,416 --> 00:01:25,875 دختر پشت پیشخوان واقعاً بی‌ادب بود. 33 00:01:25,958 --> 00:01:28,083 یِلپ! 34 00:01:28,166 --> 00:01:29,625 فراتر از باور. 35 00:01:29,708 --> 00:01:32,541 نمی‌خواهم بگویم: «نمی‌خواهم بگویم: من که گفتم.» 36 00:01:32,625 --> 00:01:33,625 چون من می‌خواهم. 37 00:01:33,708 --> 00:01:35,666 تقسیم منافع اینگونه است. 38 00:01:35,750 --> 00:01:38,416 احترام من به دلال‌ها داره بیشتر می‌شه. 39 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 تقریباً صفر است. 40 00:01:39,958 --> 00:01:40,916 آنها باز خواهند گشت. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,583 لوله‌ها را تعمیر می‌کنم وگرنه اسمم دیگر ... نیست. 42 00:01:43,666 --> 00:01:45,500 شیطان! کار شیطان! 43 00:01:59,750 --> 00:02:01,916 توپ به هر دو برخورد کرد! - تو هر دو را زدی. 44 00:02:02,000 --> 00:02:04,250 این چیه؟ داداشتو زدی؟ 45 00:02:04,333 --> 00:02:06,666 ما توپ بازی کردیم. 46 00:02:07,750 --> 00:02:08,666 شرط خوبیه. 47 00:02:08,750 --> 00:02:10,416 چه کسی چنین چیزی را اختراع می‌کند؟ 48 00:02:10,500 --> 00:02:11,750 رئیس جمهور درس داد. 49 00:02:11,833 --> 00:02:13,666 حمله، نه ضد حمله! 50 00:02:14,416 --> 00:02:17,291 آیا او دوستشان مت است؟ 51 00:02:19,875 --> 00:02:20,791 نگاه کن. 52 00:02:22,333 --> 00:02:24,708 کارهای احمقانه! بیشتر از این کارها خواهیم کرد! 53 00:02:28,375 --> 00:02:29,500 وای. 54 00:02:31,083 --> 00:02:32,416 جنبش! 55 00:02:35,458 --> 00:02:37,250 معاون رئیس جمهور اینجا. 56 00:02:37,333 --> 00:02:41,000 من آقای پی. ساکو هستم. 57 00:02:41,083 --> 00:02:42,375 پر اوتر؟ 58 00:02:42,458 --> 00:02:43,958 سمور آبی ساوانا! 59 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 من صدا را در هر جایی تشخیص می‌دادم! 60 00:02:49,250 --> 00:02:52,250 می‌ترسیدم که همسرم الگوی بدی باشد، 61 00:02:52,333 --> 00:02:54,625 اما متی بدتر است. 62 00:02:54,708 --> 00:02:57,791 کوین استادی بود که از دانشجویان دختر استفاده می‌کرد - 63 00:02:57,875 --> 00:02:59,625 به عنوان مدل‌های برهنه در آثار هنری‌شان. 64 00:02:59,708 --> 00:03:00,916 که شعر بود. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,791 چرا یه دکتر باهوش باید با همچین آدمی ازدواج کنه... 66 00:03:03,875 --> 00:03:05,458 پایگاه داده اصطلاحات عامیانه را جستجو می‌کند. 67 00:03:05,541 --> 00:03:06,375 ... داس؟ 68 00:03:06,458 --> 00:03:09,041 چون ربطی به باهوش بودن نداره. 69 00:03:09,125 --> 00:03:10,000 شیمی است. 70 00:03:10,083 --> 00:03:11,458 گاهی اوقات به کس دیگری نگاه می‌کنی - 71 00:03:11,541 --> 00:03:14,416 و می‌داند که جوانی تو را تباه می‌کند. 72 00:03:16,500 --> 00:03:17,458 ساعت ۱۱:۳۰ صبح 73 00:03:17,541 --> 00:03:19,041 وقت یه کولای سبکه. 74 00:03:25,083 --> 00:03:29,041 دیدن عشق، عشق را شعله‌ور می‌کند. 75 00:03:29,125 --> 00:03:30,041 شاعر! 76 00:03:30,125 --> 00:03:32,208 مامان خوشش میاد. 77 00:03:32,291 --> 00:03:36,000 من مجبور بودم سال‌ها نفوذ کوین را تحمل کنم . 78 00:03:36,083 --> 00:03:38,791 مجبور بودم در مورد تغییر پرستار بچه توضیح بدهم. 79 00:03:38,875 --> 00:03:42,083 حالا دارن متی مولیگان رو تعقیب می‌کنن؟ 80 00:03:42,166 --> 00:03:44,083 الگوی مرد مهم است. 81 00:03:44,166 --> 00:03:46,000 مثل TOD و رومبا. 82 00:03:46,083 --> 00:03:47,125 این عاقلانه است. 83 00:03:47,208 --> 00:03:48,666 زیاد دیده شده. 84 00:03:48,750 --> 00:03:52,833 کاش الگوی آنها مهربان، ملایم و ... بود 85 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 نرم. 86 00:03:54,416 --> 00:03:56,000 خداحافظ. 87 00:03:56,083 --> 00:03:58,291 این بدون عروسک دستی معنی نداره. 88 00:03:58,375 --> 00:04:00,750 نه! این نمیتونه حقیقت داشته باشه! 89 00:04:00,833 --> 00:04:03,250 سایمون، امروز چیکار می‌کنی؟ 90 00:04:03,333 --> 00:04:05,250 دارم یه دوست صمیمی جدید میبافم. 91 00:04:05,333 --> 00:04:07,833 دوست داری با پسرا بری باغ وحش؟ 92 00:04:08,416 --> 00:04:11,583 خوشحالم که بر فوبیای گورخرم غلبه کردم. 93 00:04:11,666 --> 00:04:12,833 ترس از گورخر. 94 00:04:16,250 --> 00:04:17,625 حیوانات خانگی ممنوع. 95 00:04:17,708 --> 00:04:21,708 دیگه چیکار میتونم بکنم؟ من حتی زبانشون رو هم یاد گرفتم. 96 00:04:23,125 --> 00:04:25,083 اوه، در این زمان جهانی. 97 00:04:25,708 --> 00:04:27,625 آیا این منم که دارم تظاهر می‌کنم؟ 98 00:04:27,708 --> 00:04:29,541 این دشمنان سوپرمن هستند. 99 00:04:30,541 --> 00:04:31,458 سوپرمن. 100 00:04:31,541 --> 00:04:33,583 قهرمان محبوب آمریکایی‌ها. 101 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 بیگانه‌ای که از خورشید قدرت‌های فراطبیعی گرفته بود… 102 00:04:36,125 --> 00:04:38,375 آیا یک موجود فضایی می‌تواند قهرمان باشد؟ 103 00:04:38,458 --> 00:04:40,291 تو یه بیگانه‌ای. 104 00:04:40,375 --> 00:04:42,291 اینجا قدرت‌های ماورایی داری؟ 105 00:04:42,375 --> 00:04:44,291 اونوقت تو منو میخواستی؟ 106 00:04:44,375 --> 00:04:46,375 البته! بیایید بنشینیم. 107 00:04:46,458 --> 00:04:49,041 من نمی‌تونم با یه فکر کسی رو تحریک کنم. 108 00:04:49,125 --> 00:04:50,500 این چیزی است که من امتحان کرده‌ام. 109 00:04:51,250 --> 00:04:53,958 سایمون، اون ماجرای سرشماری رو یادته؟ 110 00:04:54,041 --> 00:04:56,125 سرشماری. - اون زن شیشه‌ای. 111 00:04:56,208 --> 00:04:58,458 دکتر براون - لوله‌کش‌ها رو پیدا کردی؟ 112 00:05:00,791 --> 00:05:01,708 واضح. 113 00:05:01,791 --> 00:05:04,666 اینجا یه لوله‌کش هست. 114 00:05:04,750 --> 00:05:06,958 او در مغازه قدیمی‌اش زندگی می‌کند. 115 00:05:07,041 --> 00:05:08,791 عالیه. با من بیا. 116 00:05:08,875 --> 00:05:11,958 من آدرس‌ها را به خاطر نمی‌آورم و وقت شما هیچ ارزشی ندارد. 117 00:05:12,041 --> 00:05:16,125 البته، کمکت می‌کنم، اما قراره با فرح و پسرا برم باغ وحش. 118 00:05:16,208 --> 00:05:17,208 واقعاً؟ 119 00:05:17,291 --> 00:05:19,583 فقط مراقب باش. 120 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 شخصی به دنبال ناپدری برای فرزندانش است. 121 00:05:22,375 --> 00:05:25,333 فکر می‌کنی دنبالم اومده؟ 122 00:05:25,416 --> 00:05:27,500 اینا تاریخ دارن؟ 123 00:05:28,291 --> 00:05:29,125 خیر. 124 00:05:29,208 --> 00:05:31,708 الان اعصابم خورده و نمیتونم حرف بزنم. 125 00:05:31,791 --> 00:05:34,541 چطور می‌توانید تلفظ کنید وقتی کلمات را به خاطر نمی‌آورید؟ 126 00:05:34,625 --> 00:05:36,833 آروم باش. به مامان فکر نکن. 127 00:05:36,916 --> 00:05:41,458 من در نوجوانی با مادران مطلقه زیادی آشنا شدم. بچه‌ها کلید ماجرا هستند. 128 00:05:41,541 --> 00:05:44,083 اگر خوششان بیاید، شما برنده‌اید. 129 00:05:44,166 --> 00:05:47,625 من را برنده کن! - ورود مهم است. 130 00:05:47,708 --> 00:05:51,333 جت اسکی. موتورسیکلت اگر آب نباشد. 131 00:05:51,416 --> 00:05:53,500 میشه به توپ ضربه زد؟ 132 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 از این جور جاها متنفرم. 133 00:05:58,250 --> 00:06:00,583 آنها فرض می‌کنند که من لوله‌ها را نمی‌فهمم - 134 00:06:00,666 --> 00:06:03,083 یا می‌تواند خون یک ماشین را عوض کند، 135 00:06:03,166 --> 00:06:05,791 بنابراین قیمت بالا می‌رود، و آنها مثل یک احمق صحبت می‌کنند. 136 00:06:05,875 --> 00:06:08,666 یه توضیح مردانه. بعداً توضیح میدم. 137 00:06:08,750 --> 00:06:12,083 نگران این نباش، من قبلاً یک راکشاسا بودم. 138 00:06:12,166 --> 00:06:14,666 چون تو بیسبال خیلی خوب بودی. 139 00:06:14,750 --> 00:06:17,583 همین که بهت گفتم. 140 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 مجبور شدم بازسازی انجام بدم - 141 00:06:19,833 --> 00:06:22,750 به آپارتمان‌های احمق‌های پولدار در بروکلین . 142 00:06:22,833 --> 00:06:26,375 آنها فریاد زدند چون من ظاهراً در کانال‌های پولی مشترک شده بودم - 143 00:06:26,458 --> 00:06:29,125 یا من پسر بزرگ کونان را اذیت کردم. 144 00:06:29,625 --> 00:06:32,041 لوله‌کش فرانک آدم بی‌خیالی است. 145 00:06:33,833 --> 00:06:36,125 سلام، شما باید فرانک باشید. 146 00:06:36,208 --> 00:06:37,250 ملی‌پوشان عمیق هستند. 147 00:06:37,333 --> 00:06:40,500 تیم مورد علاقه شما هم همینطور است. 148 00:06:40,583 --> 00:06:41,916 چطور می‌توانم کمک کنم؟ 149 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 یک پروژه به لوله‌کشی برای ۱۲ آپارتمان نیاز دارد. 150 00:06:46,083 --> 00:06:47,791 شاید بتوانم کمکی کنم. 151 00:06:47,875 --> 00:06:51,458 بهای آن شش آغوش مردانه است. 152 00:06:51,541 --> 00:06:52,833 دلم برای لمس کردن تنگ شده. 153 00:06:53,708 --> 00:06:55,666 ما بیرون ماشین داریم. 154 00:06:58,625 --> 00:07:02,458 آشنا به نظر می‌رسید. مدت بیشتری است که در تلویزیون حضور دارید. 155 00:07:02,541 --> 00:07:07,458 لطفا اگر پالت من را دیدید، آن را برگردانید! من هیچ چیزی نمی‌خواهم! 156 00:07:07,541 --> 00:07:11,083 شاید بعداً بتونم تحملش کنم. 157 00:07:11,166 --> 00:07:13,958 این نوع کار ارزان نیست. 158 00:07:14,041 --> 00:07:16,833 چی! - اونا در مورد همین چیزا با من حرف میزنن. 159 00:07:16,916 --> 00:07:20,041 شما نمی‌توانید از رئیس جمهور پول اخاذی کنید. 160 00:07:20,125 --> 00:07:21,958 پس از جای دیگه خرید کن. 161 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 تو تنها لوله‌کش دنیا هستی! 162 00:07:24,125 --> 00:07:26,375 من همه کارت‌ها را در دست دارم. 163 00:07:26,458 --> 00:07:29,375 اما ما اونو بازی می‌کنیم و بد است! 164 00:07:29,458 --> 00:07:30,791 آیا اینطور است؟ 165 00:07:30,875 --> 00:07:33,375 جوکر، آبی، من آبی را بالا می‌آورم. 166 00:07:33,458 --> 00:07:35,375 من قرمزه رو برمی‌دارم، قرمزه، خداحافظ. 167 00:07:35,458 --> 00:07:38,375 زرد رو بردار، برگرد، من آبی رو برمی‌دارم. 168 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 گذشته آبی. 169 00:07:39,375 --> 00:07:40,208 الف! 170 00:07:40,291 --> 00:07:41,208 هفت آبی. 171 00:07:41,791 --> 00:07:42,708 وای! 172 00:07:42,791 --> 00:07:45,375 تخیل شگفت‌انگیز - اونوا. 173 00:07:46,000 --> 00:07:47,541 میمون قفسی احمق 174 00:07:47,625 --> 00:07:50,083 اوه بله. حیوانات فرار کردند. 175 00:07:50,166 --> 00:07:54,000 برخی آن را خطرناک‌ترین حیوان می‌دانند - 176 00:07:54,083 --> 00:07:55,416 یک انسان است. 177 00:07:56,208 --> 00:07:57,166 دیوار! 178 00:07:57,250 --> 00:07:59,333 می‌خواهم به خانه بروم و اوضاع را روبراه کنم. 179 00:08:00,833 --> 00:08:01,666 چی؟ 180 00:08:01,750 --> 00:08:03,833 حالتون چطوره، دخترا و پسرا؟ 181 00:08:08,083 --> 00:08:11,083 باشه. از دیدنت خوشحالم. 182 00:08:11,166 --> 00:08:15,583 برای پسرها آن داستان را تعریف کن که مصری‌ها گربه را رام کردند. 183 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 بیشتر شبیه یه وقفه‌ست. 184 00:08:18,125 --> 00:08:20,583 خسته کننده است. ترجیح می‌دهم پرتاب کنم. 185 00:08:22,541 --> 00:08:24,000 پالی-ایسکو! 186 00:08:24,083 --> 00:08:26,000 چقدر عجیب! 187 00:08:26,083 --> 00:08:28,000 ببین! 188 00:08:33,166 --> 00:08:36,166 فکر بدی است. بیا برویم. 189 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 اگر آدم مهربانی باشی، می‌توانی تلویزیون خراب را تماشا کنی. 190 00:08:39,666 --> 00:08:41,333 من می‌دانم حیوانات کجا هستند. 191 00:08:41,416 --> 00:08:43,958 بنابراین من می‌دانم پانداها کجا هستند. 192 00:08:44,041 --> 00:08:45,416 من تو را به آنجا می‌برم. 193 00:08:53,875 --> 00:08:55,041 ۱. فوق العاده قوی 194 00:08:55,708 --> 00:08:58,791 من که از قبل گفتم نیستم! 195 00:08:58,875 --> 00:09:00,541 ۲. مقاوم در برابر توپ ۳. نامرئی 196 00:09:04,291 --> 00:09:06,041 کار کرد. او نمی‌تواند من را ببیند. 197 00:09:07,708 --> 00:09:10,375 ببخشید، من فقط برای یک لحظه مُردم. 198 00:09:10,458 --> 00:09:13,625 ترفند این است که طوری به سمت نور بروید که انگار می‌خواهید از میان آن عبور کنید. 199 00:09:13,708 --> 00:09:14,541 اما بعد… 200 00:09:15,500 --> 00:09:16,333 خیلی کند! 201 00:09:18,041 --> 00:09:18,958 جوش دادن. 202 00:09:19,041 --> 00:09:22,416 چطور صحبت کردن با ماهی یک قدرت خارق‌العاده است؟ 203 00:09:22,500 --> 00:09:23,875 چه می‌گفتم؟ 204 00:09:23,958 --> 00:09:25,125 حداقل تلاش کن. 205 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 پس چنین باشد. 206 00:09:26,458 --> 00:09:27,375 اینجا چطوره... 207 00:09:29,000 --> 00:09:30,833 انگار متوجه نشده بود. 208 00:09:30,916 --> 00:09:31,875 ۴. صحبت کردن با ماهی‌ها 209 00:09:33,291 --> 00:09:35,250 سینک ظرفشویی چه مشکلی دارد؟ 210 00:09:35,333 --> 00:09:40,833 من در مورد استخرها نمی‌دانم، اما آقای ترن‌اور رطوبت تولید نمی‌کند. 211 00:09:40,916 --> 00:09:43,750 کل این ماجرا باید برچیده شود. 212 00:09:43,833 --> 00:09:45,083 دوباره داره شروع میشه. 213 00:09:45,166 --> 00:09:47,416 چی؟ نه، لوله‌ها مشکلی ندارند. 214 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 رطوبت لازم است. 215 00:09:48,916 --> 00:09:51,333 من باید قطعه‌ای را سفارش بدهم که وجود ندارد. 216 00:09:51,416 --> 00:09:52,791 من می‌دانم چه می‌کشی. 217 00:09:52,875 --> 00:09:55,583 وانمود می‌کنی که غیرممکنه، ناامیدی می‌آفرینی - 218 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 و شما قیمت را حتی بیشتر افزایش می‌دهید. 219 00:09:57,541 --> 00:09:59,125 می‌فهمم. من هم مثل تو هستم. 220 00:09:59,208 --> 00:10:00,083 بفرمایید. 221 00:10:00,166 --> 00:10:02,083 با لیموزین اومدی. 222 00:10:02,166 --> 00:10:04,708 تو توی یه عمارت زندگی می‌کنی، کراوات می‌زنی - 223 00:10:04,791 --> 00:10:07,416 و تو با لوله‌ها یه زن جدید نخواهی ساخت. 224 00:10:07,500 --> 00:10:10,416 یه لحظه صبر کن. فکر می‌کنی من از تو بهترم؟ 225 00:10:10,500 --> 00:10:14,458 خدایا. من هیچ‌وقت این طرف ماجرا نبودم. 226 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 من هستم! 227 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 من نمی‌توانم لوله بکشم، اما پرس‌کار هستم. 228 00:10:18,458 --> 00:10:21,208 آیا اینطور است؟ همه چیز بهم ریخته است. 229 00:10:21,291 --> 00:10:22,750 مستعمره موش کور بر شب حکومت می‌کند، 230 00:10:22,833 --> 00:10:24,791 و هیچ عینک آفتابی روی ماه وجود ندارد - 231 00:10:24,875 --> 00:10:26,291 علیرغم وعده‌ها 232 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 برای این کار به گوش نیاز دارید! 233 00:10:28,375 --> 00:10:30,208 هیچ بیمارستان یا مدرسه‌ای وجود ندارد، 234 00:10:30,291 --> 00:10:32,791 و آیا این پیشنهاد شما برای آپارتمان‌ها است؟ 235 00:10:32,875 --> 00:10:35,875 من هم وضعم بهتر می‌شد. حداقل آب جاری می‌شد. 236 00:10:35,958 --> 00:10:37,708 یک لوله‌کش به عنوان رئیس جمهور 237 00:10:37,791 --> 00:10:40,083 بعدش چی، کشاورز آجیل؟ 238 00:10:40,666 --> 00:10:43,750 یا یک بازیکن بیسبال شکست خورده؟ مهم نیست. 239 00:10:43,833 --> 00:10:47,250 اگر می‌خواهید لوله‌هایتان تعمیر شود، احترام گذاشتن را شروع کنید . 240 00:10:47,333 --> 00:10:48,666 هرگز! 241 00:10:49,166 --> 00:10:52,083 تازه فهمیدم این چقدر خرج داره. 242 00:10:52,166 --> 00:10:55,666 اگر در عوض همه چیز را درست کنم - 243 00:10:55,750 --> 00:10:57,333 من رئیس جمهور خواهم شد. 244 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 من هم دلم یه بغل می‌خواد. 245 00:10:59,666 --> 00:11:01,000 دیوانه! 246 00:11:01,083 --> 00:11:04,291 شاید متی به عنوان نامزد انتخاب نشده باشد، اما همه او را تشویق کردند. 247 00:11:04,375 --> 00:11:05,791 چه کسانی آنجا بودند. 248 00:11:05,875 --> 00:11:07,916 بعضی‌ها می‌گویند نشنیده‌اند... 249 00:11:08,000 --> 00:11:09,041 ممنون، لوسی. 250 00:11:09,125 --> 00:11:11,583 ما به هیچ کمکی نیاز نداریم، آقای لوله‌کش. 251 00:11:11,666 --> 00:11:16,375 برو برگ جادویی را پیدا کن و به یک راکون پرنده تبدیل شو! 252 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 هرچی که باشه. 253 00:11:17,750 --> 00:11:21,791 امیدوارم مشکل لوله کشی شما بدتر نشود. 254 00:11:21,875 --> 00:11:22,958 ممنون. 255 00:11:23,041 --> 00:11:25,083 پایان خوبی داشت. 256 00:11:25,166 --> 00:11:26,583 من قدرش را می‌دانم. 257 00:11:27,166 --> 00:11:30,875 ببین، ابرها مثل گوز به نظر می‌رسند. 258 00:11:30,958 --> 00:11:31,791 واضح. 259 00:11:31,875 --> 00:11:35,208 از کجا معلوم که یه پاندا تو پارک راک کریک هست؟ 260 00:11:35,291 --> 00:11:37,583 امروزه حیوانات بامزه‌ای اینجا زندگی می‌کنند. 261 00:11:37,666 --> 00:11:38,916 من اغلب به اینجا می آیم - 262 00:11:39,000 --> 00:11:41,083 و برای تیم بوستون گرافیتی خواهم کشید . 263 00:11:41,166 --> 00:11:43,291 من دارم یه ویسکی می‌خورم. من دارم یه ودکا می‌خورم. 264 00:11:43,375 --> 00:11:44,583 دارم یه آبجوی لاگر میخورم... 265 00:11:44,666 --> 00:11:47,875 نکنه بعد از اینکه توسط میمون‌ها دزدیده شدی، سر از اینجا درآوردی ؟ 266 00:11:47,958 --> 00:11:49,875 وقتی دنبال یک مغازه قلم فروشی می گردید؟ 267 00:11:49,958 --> 00:11:50,958 پرش از دیوار! 268 00:11:51,458 --> 00:11:54,708 ... گرافیتی‌های رد ساکس. و پریدن از دیوار همیشه کمک می‌کند. 269 00:11:57,125 --> 00:12:00,083 چه بلایی سرت اومده؟ - ممکنه کلیه‌ام ترکیده باشه. 270 00:12:00,166 --> 00:12:02,916 نه، چرا مثل الاغ رفتار می‌کنی؟ 271 00:12:03,000 --> 00:12:04,416 چطور چنین توهینی محسوب می‌شود؟ 272 00:12:04,500 --> 00:12:07,541 الاغ‌ها راه‌آهن را در سراسر قاره ساختند. 273 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 اون یارو! 274 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 من او را به باغ وحش دعوت کردم. 275 00:12:12,125 --> 00:12:16,083 متی گفت پسرها از کسی که لاستیک ژاپنی می‌فروشد خوششان می‌آید - 276 00:12:16,166 --> 00:12:18,291 و از آنها به عنوان لاستیک استفاده کنید. 277 00:12:18,375 --> 00:12:19,625 کلکسیونی هستن! 278 00:12:19,708 --> 00:12:22,375 اگر پسرها از او خوششان بیاید، شاید شما هم خوشتان بیاید. 279 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 ای خدای من. 280 00:12:23,375 --> 00:12:25,875 آیا این تاریخ‌ها را در نظر می‌گیرید؟ 281 00:12:25,958 --> 00:12:27,625 و تو به حرف متی گوش دادی. 282 00:12:27,708 --> 00:12:31,041 من تو را دعوت کردم چون تو نقطه مقابل او هستی. 283 00:12:31,125 --> 00:12:35,291 می‌خواستم به پسرها نشان بدهم که مردها هم می‌توانند روان‌پریش باشند، 284 00:12:35,375 --> 00:12:37,625 احمق‌های بی‌جنسیت و از خودبیزار. 285 00:12:37,708 --> 00:12:39,208 منطقی به نظر می‌رسد. 286 00:12:39,291 --> 00:12:41,333 کاش قبل از خالکوبی متوجه این موضوع شده بودم. 287 00:12:41,416 --> 00:12:45,041 قبلاً بارها در این مورد صحبت شده است. 288 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 روی کاغذ، حرف‌هایمان منطقی است. 289 00:12:47,000 --> 00:12:48,833 اما نمیشه با کاغذ شوخی کرد. 290 00:12:49,500 --> 00:12:51,000 پسرها کجا هستند؟ 291 00:12:51,083 --> 00:12:52,458 این یک اثر دیدنی است. 292 00:12:52,541 --> 00:12:54,750 ردپاهای مرتب. 293 00:12:54,833 --> 00:12:56,000 شاید یک گربه بزرگ. 294 00:12:56,083 --> 00:12:58,458 بیش از یکی، و آنها چیزی را می‌کشند. 295 00:12:58,541 --> 00:12:59,458 دو چیز. 296 00:13:00,750 --> 00:13:04,083 با حضور متی، حیوانات وحشی بچه‌های من را نمی‌دزدند! 297 00:13:04,166 --> 00:13:06,500 آنها در اسارت به دنیا آمدند. -الان نه! 298 00:13:07,250 --> 00:13:08,166 لوله‌کش احمق. 299 00:13:08,250 --> 00:13:10,416 کارهایی کرده‌ام، نه؟ 300 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 با هیئت مدیره صحبت نکنید 301 00:13:12,791 --> 00:13:14,708 لعنت، این کار آسان بود. 302 00:13:14,791 --> 00:13:16,208 سیفون توالت کشیده نمی‌شود! 303 00:13:16,291 --> 00:13:18,666 اشکالی نداره، دخترا این کارو نمیکنن. 304 00:13:18,750 --> 00:13:20,083 دارم به مهمون‌ها فکر می‌کنم! 305 00:13:20,166 --> 00:13:22,458 بدترین حمامی بود که مامان تا حالا کرده بود. 306 00:13:22,541 --> 00:13:23,625 آب نیست! 307 00:13:23,708 --> 00:13:25,916 او را صابونی در وان گذاشتم. 308 00:13:26,000 --> 00:13:27,541 مگه اول پر نکردی؟ 309 00:13:27,625 --> 00:13:31,791 ببخشید، نمی‌دانستم اینجا مدرسه مخصوص مادران است. 310 00:13:31,875 --> 00:13:36,291 کل شهر آب نداره. چه اتفاقی افتاده؟ 311 00:13:36,375 --> 00:13:37,791 من کاملاً مطمئن نیستم، 312 00:13:37,875 --> 00:13:40,125 اما من با آخرین لوله‌کش بدرفتاری کردم، 313 00:13:40,208 --> 00:13:41,833 و تهدید به این کار کرد. 314 00:13:41,916 --> 00:13:46,541 یا شاید اشتباه به خاطر دارید و آبی وجود نداشته است. 315 00:13:46,625 --> 00:13:50,208 احمقانه‌ترین ریاست جمهوری تاریخ! 316 00:13:50,291 --> 00:13:52,875 و من جرالد فورد را دیدم که شمع را نوشید. 317 00:13:52,958 --> 00:13:54,000 به این رسیدگی کن! 318 00:13:58,291 --> 00:14:01,541 حالت خوبه؟ - اصلاً نه. 319 00:14:04,375 --> 00:14:06,000 من سوپرمن نیستم. 320 00:14:06,083 --> 00:14:07,125 یا دختر فولادی. 321 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 یا حتی کریپتو، سگ فولادی. 322 00:14:09,125 --> 00:14:12,125 ساعتی بپو، میمون فولادی، کامت، اسب فولادی - 323 00:14:12,208 --> 00:14:13,666 یا استریکی، گربه فولادی. 324 00:14:13,750 --> 00:14:14,583 این طوری است که هست. 325 00:14:14,666 --> 00:14:16,750 من فقط یه اشکال بزرگم. 326 00:14:16,833 --> 00:14:19,291 دهقانان نمی‌توانند مرا دوست داشته باشند. 327 00:14:19,375 --> 00:14:20,500 حالا نکن. 328 00:14:20,583 --> 00:14:24,208 برای قهرمان بودن نیازی به قدرت نداری، فقط کافیه قهرمان باشی. 329 00:14:24,291 --> 00:14:28,041 بتمن هیچ قدرتی ندارد. او فقط یواشکی حرف می‌زند و مشت می‌زند. 330 00:14:28,125 --> 00:14:29,458 اینطوره؟ -بله. 331 00:14:29,541 --> 00:14:32,125 او میلیاردری است که والدینش به قتل رسیده‌اند. 332 00:14:32,208 --> 00:14:36,500 پس تو فقط یه تریلیون با بتمن فاصله داری. 333 00:14:36,583 --> 00:14:38,708 چون من پدر و مادرت رو کشتم. 334 00:14:38,791 --> 00:14:39,875 متأسفانه - 335 00:14:39,958 --> 00:14:42,791 پدر و مادرم زنده هستند و عاشق هم. 336 00:14:47,666 --> 00:14:48,750 هیتو، سیمون. 337 00:14:52,916 --> 00:14:54,208 خودم را سرزنش می‌کنم. 338 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 تو باید یه ناپدری از لوله‌ها بسازی. 339 00:14:56,791 --> 00:14:58,708 اجتماعی بودن بین گونه‌ای - 340 00:14:58,791 --> 00:15:01,625 رابطه‌ی معمول شکارچی-شکارچی را واژگون می‌کند. 341 00:15:01,708 --> 00:15:03,166 این یک معجزه‌ی سازگاری است. 342 00:15:03,250 --> 00:15:06,541 من تو را دعوت کرده بودم که کسل کننده باشی، اما حالا نه. 343 00:15:06,625 --> 00:15:08,416 پسرها باید نجات پیدا کنند. 344 00:15:08,500 --> 00:15:10,666 آیا سم را با خود حمل می‌کنید؟ 345 00:15:10,750 --> 00:15:12,416 مرد بودن باید حس خوبی داشته باشه. 346 00:15:12,500 --> 00:15:14,166 تعدادشان خیلی زیاد است. 347 00:15:14,250 --> 00:15:16,208 اما اگر حیوانات سلسله مراتب داشته باشند، 348 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 فقط باید مدیر را پیدا کرد. 349 00:15:18,791 --> 00:15:19,958 حدس می‌زنم ببر باشد. 350 00:15:23,125 --> 00:15:24,583 پس خرس. 351 00:15:24,666 --> 00:15:25,500 من به این موضوع رسیدگی می‌کنم. 352 00:15:28,083 --> 00:15:29,791 آب مورد نیاز است. 353 00:15:29,875 --> 00:15:33,666 من بدون چای لیمو اینجوری میخونم. 354 00:15:33,750 --> 00:15:35,708 من نمی‌تونم برگردم داسان! 355 00:15:35,791 --> 00:15:38,083 سومین ماده اولیه، باقی مانده مرغ است! 356 00:15:38,166 --> 00:15:40,208 من الان وگان هستم! 357 00:15:40,291 --> 00:15:42,375 ما یک برنامه داریم. 358 00:15:42,458 --> 00:15:45,833 یه دلیلی وجود داره، مجسمه‌ات سوزونده میشه. 359 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 خاموشش کن! 360 00:15:48,083 --> 00:15:49,041 از کجا؟ 361 00:15:49,125 --> 00:15:50,625 داری میسوزی! 362 00:15:50,708 --> 00:15:52,083 برای کودکان. 363 00:15:52,166 --> 00:15:54,250 آیا لوله‌کشی به اینجا فراخوانده شده است؟ 364 00:15:54,333 --> 00:15:56,916 اگه سرم شلوغ باشه بعدا میام. 365 00:15:57,000 --> 00:15:59,041 در ماه مه وقت وجود خواهد داشت. 366 00:15:59,125 --> 00:16:03,375 البته که نه، آقای فرانک. به کاخ سفید خوش آمدید. 367 00:16:03,458 --> 00:16:06,291 سوغاتی‌های کمی وجود دارد، 368 00:16:06,375 --> 00:16:10,541 اما آیا گروه هاو، که توسط جورج دبلیو بوش امضا شده بود، کار خواهد کرد؟ 369 00:16:10,625 --> 00:16:11,750 و این تمام ماجرا نیست. 370 00:16:11,833 --> 00:16:14,583 رئیس جمهور می‌خواهد احترام نشان دهد. 371 00:16:14,666 --> 00:16:15,583 درست نیست؟ 372 00:16:15,666 --> 00:16:21,875 به عنوان نشانه‌ای از احترام و قدردانی، یا چیزی شبیه به این، فکر می‌کنم این را به شما بدهم. 373 00:16:22,875 --> 00:16:26,583 فکر می‌کنی یه مدال باعث می‌شه اوضاع رو عوض کنم؟ 374 00:16:26,666 --> 00:16:27,541 اوه بله. 375 00:16:27,625 --> 00:16:30,750 جامعه‌ستیزان تشنه قدرت - 376 00:16:30,833 --> 00:16:32,916 همیشه با مدال‌ها نرمش نشان داده‌اند. 377 00:16:33,000 --> 00:16:35,791 کارول چانینگ همچنین محل اختفای بن لادن را فاش کرد. 378 00:16:35,875 --> 00:16:38,625 اگر ماشین مجازی راضی نباشد، 379 00:16:38,708 --> 00:16:43,000 بنابراین مدال آزادی ریاست جمهوری، حرف P اینجا هم تلفظ نمی‌شود - 380 00:16:43,083 --> 00:16:44,458 و ماشین مجازی در زمان صرفه‌جویی می‌کند، 381 00:16:44,541 --> 00:16:45,375 چه می خواهی؟ 382 00:16:45,458 --> 00:16:49,333 من قبلاً دقیقاً گفتم. 383 00:16:50,750 --> 00:16:52,625 عاشق این خواهی شد. 384 00:16:52,708 --> 00:16:57,791 او قول داد اگر بگذارم رئیس جمهور شود، لوله‌ها را تعمیر کند . 385 00:17:00,041 --> 00:17:01,375 انگار که می‌توانست... 386 00:17:01,458 --> 00:17:04,125 یا موافق بودی... 387 00:17:04,208 --> 00:17:05,750 و من فقط... 388 00:17:07,000 --> 00:17:08,958 چرا کسی با ما نمی‌خندد!؟ 389 00:17:09,041 --> 00:17:12,375 وضعیت آشکارا تاسف‌بار است. 390 00:17:12,458 --> 00:17:13,500 لغزنده، انگار 391 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 شرایط، مقایسه‌ها را محدود می‌کند، 392 00:17:15,791 --> 00:17:17,458 مادر صابون زده. 393 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 آیا این را در نظر می‌گیرید؟ 394 00:17:19,625 --> 00:17:22,875 کاش از اول آب داده نشده بود، 395 00:17:22,958 --> 00:17:26,458 اما دولت نمی‌تواند مزایای اعطا شده را لغو کند. 396 00:17:26,541 --> 00:17:27,708 مثل تامین اجتماعی. 397 00:17:27,791 --> 00:17:29,541 یا کاندوم برای لذت زن. 398 00:17:29,625 --> 00:17:30,625 به نفع چه کسی است؟ 399 00:17:30,708 --> 00:17:32,791 میدونی که ما نمیتونیم این کارو بکنیم! 400 00:17:32,875 --> 00:17:34,875 ما به آب نیاز داریم. 401 00:17:34,958 --> 00:17:38,875 می‌دونی اگه مخزن مغز TOD سیفون کشیده نشه، چه بویی می‌ده؟ 402 00:17:38,958 --> 00:17:41,375 واقعاً بد. 403 00:17:41,458 --> 00:17:42,500 ای خدای من. 404 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 U2. 405 00:17:44,291 --> 00:17:45,166 اون گروه موسیقی. 406 00:17:45,250 --> 00:17:47,708 این آلبوم به زور روی تلفن‌ها دانلود شد. 407 00:17:47,791 --> 00:17:51,083 همان احساسی را دارم که آن موقع داشتم. مورد خیانت قرار گرفته و گیج شده‌ام. 408 00:17:51,583 --> 00:17:54,458 همین. رئیس جمهور سابق مولیگان. 409 00:17:54,541 --> 00:17:56,375 شاید خاطراتم را بنویسم. 410 00:17:56,458 --> 00:17:59,541 من شما را به عنوان افراد چاق تصور می‌کنم! 411 00:17:59,625 --> 00:18:00,458 فقط یه کم. 412 00:18:00,541 --> 00:18:04,708 حالا من یک عمارت، یک همسر جذاب و یک پیشخدمت دارم. 413 00:18:04,791 --> 00:18:06,125 اینطور نیست… 414 00:18:06,208 --> 00:18:09,250 این کمکی به آب نمی‌کند. 415 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 بله عزیزم - عالیه. 416 00:18:22,625 --> 00:18:23,708 داری چیکار میکنی؟ 417 00:18:23,791 --> 00:18:26,083 دارم تسلیم بودنم رو نشون میدم. 418 00:18:27,166 --> 00:18:29,875 من از نظر تولید مثل یا مبارزه تهدیدی نیستم . 419 00:18:30,375 --> 00:18:31,541 در واقع - 420 00:18:32,083 --> 00:18:33,291 من یک گربه کوچولو هستم. 421 00:18:35,375 --> 00:18:37,291 چه بلایی سرش آمده؟ 422 00:18:37,791 --> 00:18:39,208 پسرها اینجا هستند. 423 00:18:39,291 --> 00:18:41,291 من خودم را به آلفا تقدیم می‌کنم. 424 00:18:44,750 --> 00:18:46,083 درست است. 425 00:18:46,166 --> 00:18:47,083 بنابراین شما این کار را می‌کنید. 426 00:18:48,791 --> 00:18:49,833 به نظر می‌رسد که کار می‌کند. 427 00:18:49,916 --> 00:18:52,458 واقعاً. 428 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 اما چرا؟ 429 00:18:53,916 --> 00:18:55,458 چه بلایی سرم اومده؟ 430 00:19:05,166 --> 00:19:06,000 سرقت از منازل. 431 00:19:06,083 --> 00:19:07,541 فرصتی برای قهرمان شدن. 432 00:19:08,125 --> 00:19:10,250 آن یتیم ثروتمند چه کار می‌کرد؟ 433 00:19:11,875 --> 00:19:14,291 نظم به شهر بازمی‌گردد. 434 00:19:16,375 --> 00:19:17,333 آکساتراکس 435 00:19:17,416 --> 00:19:19,916 تو واقعاً ضعیفی. 436 00:19:20,708 --> 00:19:22,833 و تو بوی مقعد کروکودیل میدی. 437 00:19:23,708 --> 00:19:25,083 چرا اینجا هستی؟ 438 00:19:25,166 --> 00:19:27,333 آیا باید در فاضلاب زندگی کنید؟ 439 00:19:27,416 --> 00:19:29,666 شبیه لوله‌ها است. 440 00:19:29,750 --> 00:19:32,333 به نظر می‌رسد هر دو شب سختی را پشت سر گذاشته‌اند. 441 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 متشکرم. 442 00:19:33,666 --> 00:19:36,833 شاید روی پشت بام، مثل فیلم گربه‌های اشرافی. 443 00:19:38,208 --> 00:19:40,708 فقط می‌خواستم خاص باشم. 444 00:19:40,791 --> 00:19:42,083 من بودم. 445 00:19:42,166 --> 00:19:45,041 یک عمارت، یک پیشخدمت و یک همسر جذاب. 446 00:19:45,125 --> 00:19:49,375 اما بچه‌ها فرانک را انتخاب کردند. فقط به این خاطر که من رئیس جمهور بدی هستم. 447 00:19:49,458 --> 00:19:50,583 اینو نگو. 448 00:19:50,666 --> 00:19:53,791 نارنجک رو یادت هست؟ تو همه همکارام رو کشتی. 449 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 ریاست جمهوری. 450 00:19:55,666 --> 00:19:57,125 این یک ابدیت است. 451 00:19:57,208 --> 00:19:59,208 شاید اخراج من درست بود. 452 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 من رهبر نیستم. اوضاع را بدتر می‌کنم. 453 00:20:02,125 --> 00:20:03,875 مانند ضربه‌های مغزی. 454 00:20:03,958 --> 00:20:05,458 یا ضربه مغزی. 455 00:20:05,541 --> 00:20:08,500 یا اون چیز سبز رنگی که تو غذات میریزی. 456 00:20:08,583 --> 00:20:10,791 جعفری؟ - می‌تونی ازش استفاده نکنی. 457 00:20:10,875 --> 00:20:13,000 این باعث میشه همه چی خوشمزه بشه. 458 00:20:13,083 --> 00:20:15,208 آن کلمه چیست؟ 459 00:20:18,708 --> 00:20:21,375 این دردناکه. میرم انجامش میدم. 460 00:20:21,458 --> 00:20:22,708 تو چی... 461 00:20:24,166 --> 00:20:26,083 برونسون آرویو. جیسون واریتک. 462 00:20:26,166 --> 00:20:27,958 هائه سانتارپیون لیهاکپی. 463 00:20:28,041 --> 00:20:31,416 حرف H در زبان تایلندی تلفظ نمی‌شود. سگ‌ها نوازش شدن را دوست دارند. 464 00:20:31,500 --> 00:20:34,083 جی، ماهی عظیم! 465 00:20:34,166 --> 00:20:36,708 بالا، بالا، پایین، چپ، راست، B، A. 466 00:20:36,791 --> 00:20:40,000 اگر در جای پارک صندلی گذاشتید، آن جا مال شماست! 467 00:20:40,500 --> 00:20:43,041 خدای من، از شوید متنفرم. 468 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 داری به شوید فکر می‌کنی. خدای من. 469 00:20:47,333 --> 00:20:48,583 چطور این کار را کردی؟ 470 00:20:48,666 --> 00:20:49,833 آمیختگی ذهن. 471 00:20:49,916 --> 00:20:50,875 با کاردی-بی - 472 00:20:50,958 --> 00:20:53,750 برای پارس کردن پشت سر استفاده می‌شود. 473 00:20:53,833 --> 00:20:55,000 و تحقیقات مربوط به قتل. 474 00:20:55,083 --> 00:20:57,875 شما قدرت‌های روانی دارید. 475 00:20:57,958 --> 00:21:01,583 مثل مشاور تحصیلی که می‌گوید من به هیچ چیزی نمی‌رسم. 476 00:21:01,666 --> 00:21:04,916 روی زمین، یک ابرقدرت است. 477 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 واقعاً. 478 00:21:06,083 --> 00:21:09,375 به جریان یافتن آب کمک می‌کند، 479 00:21:09,458 --> 00:21:12,083 و زمین را از دست رئیس جمهور فرانک نجات دهید. 480 00:21:12,166 --> 00:21:14,291 من به یک روپوش نیاز دارم. 481 00:21:15,666 --> 00:21:17,750 خیلی باحال بود. -می‌خوام بفرستم. 482 00:21:17,833 --> 00:21:20,625 امیدوارم هنوز بتونیم با هم دوست باشیم. 483 00:21:20,708 --> 00:21:24,125 میدونم دیگه نمیتونی منو عاشقانه ببینی . 484 00:21:24,208 --> 00:21:27,250 دیدی کی گرگ خجالت زده شلوارم را بالا کشید؟ 485 00:21:27,333 --> 00:21:28,166 بنابراین. 486 00:21:28,250 --> 00:21:31,750 خراب کردنش باید خجالت‌آور باشه - 487 00:21:31,833 --> 00:21:35,041 به خاطر والدین سکس تراپیست، تا آنها آن را دوست داشته باشند. 488 00:21:36,000 --> 00:21:36,833 درست است. 489 00:21:36,916 --> 00:21:37,791 پرنده! 490 00:21:37,875 --> 00:21:40,416 دوباره نه! نوک زدن رو بس کن! 491 00:21:41,333 --> 00:21:44,208 این چیست؟ 492 00:21:45,000 --> 00:21:46,625 لوسی اینجا. 493 00:21:46,708 --> 00:21:48,791 بیدار شدی، فرانکی پو؟ 494 00:21:48,875 --> 00:21:50,791 فرانکی-عزیزم! -اینطوری بهتره؟ 495 00:21:50,875 --> 00:21:54,333 نظرت در مورد مشروب شب عوض شد؟ 496 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 طلا. 497 00:21:58,041 --> 00:22:01,375 تو از لوله توالت هم انحناهای بیشتری داری. 498 00:22:01,458 --> 00:22:03,458 تو یه اشتباه کردی. - فراموشش کن! 499 00:22:03,541 --> 00:22:06,083 تو به چشمان مردِ آمیزش ذهن نگاه کردی. 500 00:22:06,166 --> 00:22:09,458 و دستیارش، یابنده کلاه گیس! من کلاه گیس را پیدا کردم. 501 00:22:19,958 --> 00:22:20,791 من انجامش دادم. 502 00:22:20,875 --> 00:22:23,666 من مغزش رو معاینه کردم و حالا همه چیز رو می‌دونم - 503 00:22:23,750 --> 00:22:24,791 از لوله‌های توی زمین. 504 00:22:24,875 --> 00:22:28,333 من همچنین تمام قسمت‌های Kellarin Kunku را دیدم. 505 00:22:28,416 --> 00:22:29,833 چه کار کردی؟ 506 00:22:29,916 --> 00:22:30,750 هی، لوس. 507 00:22:30,833 --> 00:22:34,208 چه کسی یک شست دست دارد، یک شست پای پیوندی با جراحی، 508 00:22:34,291 --> 00:22:36,833 او کلاه گیس پیدا می‌کند و برای ریاست جمهوری مناسب است؟ 509 00:22:36,916 --> 00:22:38,083 این یارو! 510 00:22:38,166 --> 00:22:40,083 ما برنامه داشتیم. 511 00:22:40,166 --> 00:22:42,750 فهمیدم که می‌توانم مقابل او بازی کنم. 512 00:22:42,833 --> 00:22:45,791 این جور آدما همه چی رو برام توضیح میدن. 513 00:22:45,875 --> 00:22:49,000 توضیح مردانه. قبلاً در موردش صحبت کردیم. 514 00:22:49,083 --> 00:22:52,250 گذاشتم با داستان‌های لوله‌کشی‌اش من را افسون کند. 515 00:22:52,333 --> 00:22:56,541 او فرض کرد که من چیزی نخواهم فهمید. 516 00:22:56,625 --> 00:22:58,083 و من نفهمیدم! 517 00:22:58,166 --> 00:23:01,166 اما من می‌دانم میکروفون‌ها کجا هستند. 518 00:23:01,250 --> 00:23:04,583 حتی میکروفون‌های توالت کلینتون. حمامی در کار نیست. 519 00:23:04,666 --> 00:23:05,875 لو. 520 00:23:05,958 --> 00:23:08,666 نقشه همین بود. یادت هست؟ 521 00:23:09,791 --> 00:23:10,708 جو. 522 00:23:10,791 --> 00:23:14,041 من در خاطراتم از آنها احمق خواهم ساخت! 523 00:23:14,125 --> 00:23:15,416 نامش خواهد بود… 524 00:23:16,291 --> 00:23:17,750 سخته، من انجامش نمیدم. 525 00:23:17,833 --> 00:23:18,666 چی؟ 526 00:23:18,750 --> 00:23:23,333 ما قرار نیست فقط نظاره‌گر ظهور یک تازه به دوران رسیده باشیم. 527 00:23:23,916 --> 00:23:26,833 هرچی. -نقشه اینه. من... 528 00:23:26,916 --> 00:23:29,000 جلوی اونا گریه نکن، متیو. 529 00:23:29,083 --> 00:23:32,583 افکار شاد. شما در حال قدم زدن در چمنزار هستید. 530 00:23:32,666 --> 00:23:33,958 چمن است… 531 00:23:34,041 --> 00:23:35,916 اون که چمن نیست. 532 00:23:36,000 --> 00:23:39,041 این شویده! کی کاشته؟ 533 00:23:39,125 --> 00:23:41,583 از اینجا برو! متنفرم... 534 00:23:41,666 --> 00:23:43,666 اون چی بود؟ 535 00:23:43,750 --> 00:23:44,833 همین الان گفتم! 536 00:23:44,916 --> 00:23:48,041 فقط چند ساعت ازش دور باش؟ فهمیدی؟ 537 00:23:48,125 --> 00:23:49,500 هرچی که باشه. 538 00:23:49,583 --> 00:23:51,666 دارم میرم سمت فاضلاب. 539 00:23:51,750 --> 00:23:55,083 مگه نذاشتی فرانک منو بندازه بیرون؟ 540 00:23:55,166 --> 00:23:58,458 البته این را می‌دانستم، چون داشتم گوش می‌دادم. 541 00:23:58,541 --> 00:23:59,666 البته که نه. 542 00:23:59,750 --> 00:24:01,083 سه تفنگدار. 543 00:24:01,166 --> 00:24:04,083 من نوقا هستم، تو شکلاتی، و لامار... 544 00:24:04,166 --> 00:24:07,500 فقط دو ماده تشکیل دهنده وجود دارد. چرا اینطور است؟ 545 00:24:07,583 --> 00:24:10,833 خبر خوب این است که حال همه خوب است. 546 00:24:10,916 --> 00:24:13,583 همه خوبند! 547 00:24:14,291 --> 00:24:15,250 اوه، برادران. 548 00:24:15,333 --> 00:24:18,208 من تا این حد به عمق مغز انسان نرفته‌ام. 549 00:24:18,291 --> 00:24:20,666 داشتم به جری استیلر می‌خندیدم. 550 00:24:20,750 --> 00:24:22,666 دلم نمی خواست بروم. 551 00:24:25,416 --> 00:24:27,041 گو گو اولن فرانک. 552 00:24:27,125 --> 00:24:28,583 این درست است. 553 00:24:28,666 --> 00:24:33,375 هفته‌ی آینده در ماجراهای ذوب‌کننده‌ی ذهن و یابنده‌ی کلاه گیس. 554 00:24:35,916 --> 00:24:36,916 همین الان امتحانش کن. 555 00:24:37,416 --> 00:24:38,250 رویسک! 556 00:24:38,333 --> 00:24:41,250 کار می‌کنه! -فلنج سیلندر شکسته. 557 00:24:41,333 --> 00:24:42,166 فلنج! 558 00:24:42,250 --> 00:24:44,500 هیچ کلاه گیسی دیده نمیشه! 559 00:24:44,583 --> 00:24:45,416 بدون کلاه گیس! 560 00:24:45,500 --> 00:24:49,958 ذوب‌کننده ذهن و یابنده کلاه گیس توسط شورای دیل حمایت مالی می‌شوند. 561 00:24:50,041 --> 00:24:53,750 چون پنیر خامه‌ای معمولی موجود نیست. 562 00:25:41,833 --> 00:25:44,750 زیرنویس: یوهانی تامینن 563 00:25:45,305 --> 00:26:45,711 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm