"Mulligan" The Ballad of Sentient Meat
ID | 13200576 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" The Ballad of Sentient Meat |
Release Name | Mulligan.S02E06.The.Ballad.of.Sentient.Meat.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32447650 |
Format | srt |
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,666
خبر! اینجا سبزیجات هست.
یا در واقع آنجاست.
2
00:00:15,416 --> 00:00:16,750
آنها دانه بودند.
3
00:00:16,833 --> 00:00:19,166
باورتون نمیشه الان چه شکلی شدن.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,041
لحن سوال؟
-ممنون، ونس.
5
00:00:22,125 --> 00:00:24,833
سبزیجات فقط در کتاب مقدس به تصویر کشیده نشدهاند
.
6
00:00:24,916 --> 00:00:26,000
میتوانید آنها را بخورید.
7
00:00:26,958 --> 00:00:30,416
خسته کننده است! هیچ کس تماشا نمی کند.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,583
بیایید یک کار عجیب و غریب انجام دهیم.
9
00:00:32,666 --> 00:00:36,750
ما این حماقت را
با یک گزارش ویژه از ژائو نیوز قطع خواهیم کرد.
10
00:00:36,833 --> 00:00:39,708
دولت میگوید آنها خوب هستند.
11
00:00:39,791 --> 00:00:41,708
اما آیا آنها سمی هستند؟
12
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
شاید.
13
00:00:43,500 --> 00:00:45,833
یه تهدید روی میزت.
-چی؟
14
00:00:45,916 --> 00:00:47,583
بنابراین ابتدا آنها دفن شدند،
15
00:00:47,666 --> 00:00:50,291
و آیا آنها همین الان از زمین برخاستند؟
16
00:00:50,375 --> 00:00:51,750
مثل زامبیها.
17
00:00:51,833 --> 00:00:53,125
زامبیها؟ کجا؟
18
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
چرا از سبزیجات میترسی؟
19
00:00:57,000 --> 00:01:00,916
اگر دولت از من بخواهد کاری را انجام دهم،
آن را انجام نخواهم داد. عقل سلیم حکم میکند.
20
00:01:01,416 --> 00:01:02,416
نیکی و خوبی.
21
00:01:03,291 --> 00:01:05,125
ها!
-بو! خبر.
22
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
اگر گیاهان مفید هستند، چرا این را نمیخورید؟
23
00:01:08,000 --> 00:01:11,208
خوردنی نیست.
-خودش اعتراف کرد! گیر افتادی.
24
00:01:11,291 --> 00:01:13,458
جانی میخواهد روزنامهنگاری قایقهای تفریحی انجام دهد.
25
00:01:13,541 --> 00:01:14,666
تازه گیر افتادی.
26
00:01:14,750 --> 00:01:15,833
داری منو تعقیب میکنی!
27
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:32,208 --> 00:01:33,416
دوباره نه.
29
00:01:33,916 --> 00:01:36,916
چرا رسانهها همیشه مردم را میترساند؟
30
00:01:37,000 --> 00:01:38,750
ژائو هم با تو این کارو کرد؟
31
00:01:40,166 --> 00:01:43,916
سبزیجات!
-من اینو دوست ندارم!
32
00:01:44,000 --> 00:01:46,333
مانع از تغذیه سالم افراد میشود.
33
00:01:46,416 --> 00:01:48,041
بدون تزکیه بشنو -
34
00:01:48,125 --> 00:01:50,750
به زودی برای تنقلات هم «ترفندهایی» انجام خواهیم داد.
35
00:01:50,833 --> 00:01:54,000
من نمیتونم این کار رو بکنم.
من فقط دستیار شعبدهباز بودم.
36
00:01:54,083 --> 00:01:56,250
ما به این موضوع رسیدگی خواهیم کرد.
37
00:01:56,333 --> 00:02:00,541
به عنوان رئیس جمهور، من شکست ناپذیرم.
مثل تیم نیوانگلند پتریوتز در سال ۲۰۰۷.
38
00:02:00,625 --> 00:02:03,875
تا بازی قهرمانی شکستناپذیر.
39
00:02:03,958 --> 00:02:08,916
همین. موجودات فضایی،
روسای جمهور دیگر، آدمخوارها، سدها.
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,041
ما میتوانیم هر کاری انجام دهیم!
41
00:02:10,125 --> 00:02:12,666
درست است. معمای پالا را یادت هست؟
42
00:02:12,750 --> 00:02:15,583
سر، سر. سر، سر؟
43
00:02:17,541 --> 00:02:18,416
قطعه؟
44
00:02:20,583 --> 00:02:25,250
این بزرگترین چالش ماست.
و نه فقط به خاطر جانی ژائو.
45
00:02:25,333 --> 00:02:28,041
خیلی از مردم از سبزیجات شل و ول متنفرند،
46
00:02:28,125 --> 00:02:32,125
زیرا مادر خودش را در شیشه میکشد
و از خراب کردن زندگیاش فریاد میزند.
47
00:02:32,208 --> 00:02:35,000
اگر کمپین روابط عمومی خودمان را راه اندازی کنیم چه؟
48
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
مثل «شیر هست»
یا «تخممرغ، قاعدگی خوراکی».
49
00:02:38,125 --> 00:02:41,791
یا آن صحنهای که کوین گارنت
یک لیوان آب را در دهانش فرو کرد.
50
00:02:41,875 --> 00:02:43,708
برای همین آب را چشیدم.
-بله!
51
00:02:43,791 --> 00:02:45,500
فقط یه سلبریتی لازمه،
52
00:02:45,583 --> 00:02:48,041
که سلامتی را به همه معرفی میکند.
53
00:02:48,541 --> 00:02:51,833
موسی! البته.
حیوان مهمانی واقعی و اصیل.
54
00:02:51,916 --> 00:02:57,958
سبزیجات دوست دارد و جذاب است.
آیا برای کودکان خیلی جذاب است؟
55
00:02:58,041 --> 00:03:01,750
شاید، اما آنها باید یاد بگیرند.
ترجیحاً از این.
56
00:03:05,208 --> 00:03:07,791
میپرسم، چه اتفاقی دارد میافتد، میپرسم؟
57
00:03:07,875 --> 00:03:10,625
چرا وسط پولیش زدن غافلگیر شدم ؟
58
00:03:11,541 --> 00:03:13,458
چرا سبزیجات!؟
59
00:03:13,541 --> 00:03:17,000
ما به مطبوعات چوب دادیم
تا ما را بزنند.
60
00:03:17,083 --> 00:03:19,708
اشکالی نداره، داستان رو ترجمه میکنیم.
61
00:03:19,791 --> 00:03:22,625
من و لوسی داریم
یه کمپین «مثل موسی باش» راه میندازیم.
62
00:03:22,708 --> 00:03:23,958
ستاره بزرگی است.
63
00:03:24,041 --> 00:03:27,208
وقتی چانسی، تاد را اخراج کرد، آنیِ آنی شد .
64
00:03:29,500 --> 00:03:30,916
من یک نابغه هستم.
65
00:03:31,000 --> 00:03:32,583
میشه مستقیم باشم؟
66
00:03:32,666 --> 00:03:36,708
اوه، مثل خانم استریت از مورفی براون؟ نه.
67
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
مطمئنی که میخوای
سرمایه سیاسی رو صرف سبزیجات کنی؟
68
00:03:41,750 --> 00:03:44,166
کشور ما بر پایه گوشت بنا شده است.
69
00:03:44,250 --> 00:03:48,583
آیا پوریلاشوارها
به خاطر یک سالاد به زندان میروند؟
70
00:03:48,666 --> 00:03:52,083
آدمهای همسن لوسی نمیدانند
دزد پوریلایس کیست.
71
00:03:52,166 --> 00:03:54,708
و من نمیخواهم.
- و گوشت.
72
00:03:54,791 --> 00:03:57,583
آیا مشخص نیست
که برای آب و هوا بد است -
73
00:03:57,666 --> 00:03:59,083
و تغذیه ناکارآمد.
74
00:03:59,166 --> 00:04:03,583
خوردن یک سیب این آشفتگی را آغاز کرد.
75
00:04:03,666 --> 00:04:06,083
افراد خداترس هوس گوشت میکنند.
76
00:04:06,666 --> 00:04:09,458
من میتوانم طعم را در آزمایشگاه ایجاد کنم.
77
00:04:09,541 --> 00:04:13,666
من حتی از سبزیجات جدید ویتامین دریافت میکنم.
78
00:04:13,750 --> 00:04:16,083
ما حتی داروهای کنترل ذهن را در فلوراید قرار میدهیم
.
79
00:04:16,166 --> 00:04:18,166
هیچ کاری باهاش انجام نشد.
80
00:04:18,250 --> 00:04:23,875
حتماً، پرورش گوشت را امتحان کن.
آیا قرار است یک زن زندگی را خلق کند؟
81
00:04:24,833 --> 00:04:27,333
دلم برای مردم پوری تنگ شده، اما همه میدانند،
82
00:04:27,416 --> 00:04:30,125
که گاوها این روزها خیلی سریع هستند.
83
00:04:31,000 --> 00:04:32,666
گوشتهای دیگری هم هست.
84
00:04:32,750 --> 00:04:35,833
من شکار میکردم. تو به باغ برو،
85
00:04:35,916 --> 00:04:38,750
بنابراین ما غذای خوب را میکشیم.
86
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
امکان نداره، ما داریم میریم به نمایش ونس بری.
87
00:04:41,625 --> 00:04:43,791
موسی نشان میدهد که چگونه سبزیجات بخوریم.
88
00:04:43,875 --> 00:04:47,083
فکر کنم از طریق دهان،
اما این یه متخصصه.
89
00:04:47,166 --> 00:04:51,083
همسایهها، کونکاچو.
من فقط دارم شکری که قرض گرفته بودم رو برمیگردونم.
90
00:04:51,583 --> 00:04:54,916
شاه جرمی،
بریتانیاییها از شکار لذت میبرند.
91
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
ما تیراندازی در حالت مستی رو اختراع کردیم.
تو چی، حشره؟
92
00:04:58,708 --> 00:05:01,250
میخوای تو شکار شرکت کنی؟
93
00:05:01,333 --> 00:05:04,666
نه ممنون،
کشتن دهقانان مثل کار کردن است.
94
00:05:04,750 --> 00:05:09,583
میخوام برم.
-اسلحه داری؟ میخندد.
95
00:05:09,666 --> 00:05:13,125
خنده داره، اما اسلحه مال همه است.
96
00:05:13,208 --> 00:05:14,833
همچنین برای نوزادان و سلاحهای دیگر.
97
00:05:14,916 --> 00:05:16,208
من به اسلحه اهمیت نمیدهم،
98
00:05:16,291 --> 00:05:19,083
اما من یک کماندار عالی هستم.
99
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
درست است؟ مثل کتنیس اوردین.
100
00:05:21,583 --> 00:05:25,208
من آن را حتی قبل از بازیهای گرسنگی شروع کردم.
101
00:05:25,291 --> 00:05:29,125
ما مجبور شدیم برای کلاسهای تربیت بدنی یک ورزش بدون تماس فیزیکی ارائه دهیم .
102
00:05:29,208 --> 00:05:31,708
پس به سوی جنگل!
103
00:05:34,333 --> 00:05:37,458
با دقت…
- چرا ظرف پتری نفس میکشد؟
104
00:05:37,541 --> 00:05:40,458
من گوشت سالم پرورش میدهم.
105
00:05:40,541 --> 00:05:44,083
باکتریهای روده
برای کمک به هضم غذا در آن گنجانده شدهاند.
106
00:05:44,166 --> 00:05:47,375
من ژنهایی
که باعث رشد استخوان و مو میشوند را خاموش کردم.
107
00:05:47,458 --> 00:05:48,791
من درس عبرت گرفتم.
108
00:05:50,750 --> 00:05:53,375
دکتر دوباره نقش خدا را بازی میکند.
109
00:05:53,458 --> 00:05:55,583
این همیشه خیلی خوب جواب میدهد.
110
00:05:55,666 --> 00:05:58,958
مفید باشید و تمیز کنید.
111
00:06:04,541 --> 00:06:06,541
تد عطسه کردن را فراموش کرد.
112
00:06:06,625 --> 00:06:08,125
بینیها عجیب و غریب هستند.
113
00:06:09,125 --> 00:06:10,750
اندام تناسلی عجیبتر است!
114
00:06:11,458 --> 00:06:14,041
آنها را هم باید خاموش کرد.
115
00:06:17,208 --> 00:06:18,333
مراقب باش، سایمون.
116
00:06:18,416 --> 00:06:21,291
نگذارید طلسم بازیهای گرسنگی در آتش گرفتار شود.
117
00:06:21,375 --> 00:06:23,166
این یک موش صحرایی شیاردار است.
118
00:06:23,250 --> 00:06:26,041
انجمن تیراندازی با کمان این جایزه را به کسانی اهدا میکند که:
119
00:06:26,125 --> 00:06:28,541
که هیچ پرندهای را نکشتهاند.
120
00:06:29,208 --> 00:06:30,458
آیا میشنوی؟
121
00:06:32,791 --> 00:06:34,125
هیرواس
122
00:06:35,791 --> 00:06:39,041
اعلیحضرت، خانمها مقدم دارند.
خانم اوردین؟
123
00:06:39,541 --> 00:06:41,875
آنقدر خنده دار بود که خنده یادم رفت.
124
00:06:41,958 --> 00:06:43,000
من مست بودم.
125
00:06:43,708 --> 00:06:48,625
اگه بزنیش،
یه کمان واقعی مولان بهت میدم.
126
00:06:48,708 --> 00:06:52,708
این اثر در سفارت و در میان دیگر
آثار «یافتگر ناپدید میشود» بود.
127
00:06:58,583 --> 00:07:03,166
نفس بکش، قوس.
بگذار روح دایانا بر تو غلبه کند.
128
00:07:07,166 --> 00:07:08,375
حتی الان.
129
00:07:08,458 --> 00:07:12,666
من موفق شدم! خودم هم باورم نمیشد. من بهترینم.
130
00:07:15,541 --> 00:07:17,916
ای برادران من.
131
00:07:18,000 --> 00:07:19,041
من چه کار کردهام؟
132
00:07:21,458 --> 00:07:24,291
موسی دستور میدهد سبزیجات بخورید
133
00:07:24,375 --> 00:07:26,041
چطور اینجا اینطور نیست؟
134
00:07:26,125 --> 00:07:28,375
در برنامه ونس بری پخش میشود.
135
00:07:28,458 --> 00:07:31,125
درست بعد از... اسکلت پاول راد.
136
00:07:31,208 --> 00:07:32,958
چطور اینقدر جوان می مانی؟
137
00:07:33,833 --> 00:07:36,250
عالیه. بعدش یه نمونه.
138
00:07:36,750 --> 00:07:39,875
چرا داری در مورد چیزی غیر از چانسی حرف میزنی؟
139
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
به یک گوزن شمالی نیاز داریم.
140
00:07:41,750 --> 00:07:44,625
چه کس دیگری میتواند هویج بخورد؟ شما؟
141
00:07:44,708 --> 00:07:45,625
تصور نکنید.
142
00:07:45,708 --> 00:07:48,166
بدون موسی، ما نمیتوانیم این کار را برای ژائو انجام دهیم.
143
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
شاید پاتریوتهای ۲۰۰۷ ببازند.
144
00:07:51,166 --> 00:07:52,708
هرگز از بین نخواهد رفت!
145
00:07:52,791 --> 00:07:55,333
سلبریتیهای بزرگتری از موسی هم وجود دارند.
146
00:07:55,416 --> 00:07:59,208
مثل اون یارو که یه نارنجک انداخت تو
کانال کولر.
147
00:07:59,291 --> 00:08:02,791
اون برادر شوهرمه، دنیس؟
- اون این کار رو کرد؟
148
00:08:02,875 --> 00:08:04,791
ما واقعاً با هم حرف نمیزنیم. شاید.
149
00:08:04,875 --> 00:08:06,791
من انجامش میدم!
150
00:08:06,875 --> 00:08:10,125
من از موسی بهترم.
151
00:08:10,208 --> 00:08:11,291
جناس.
152
00:08:11,375 --> 00:08:14,375
بیشتر شبیه بازی با کلماته. بو چانسی!
153
00:08:16,583 --> 00:08:19,916
ما نابودش کردیم. مشکل بزرگیه.
154
00:08:20,000 --> 00:08:21,916
یه داستان کوچولو.
155
00:08:22,000 --> 00:08:25,583
چنین اشتباهاتی
در پایتخت رایج است.
156
00:08:25,666 --> 00:08:27,333
این هنوز آسان است.
157
00:08:27,416 --> 00:08:30,750
معمولاً سختترین قسمت، آوردن جسد به جنگل است.
158
00:08:30,833 --> 00:08:32,875
به همین دلیل شکار روباه اختراع شد.
159
00:08:32,958 --> 00:08:34,833
جنگل بهترین مکان است -
160
00:08:34,916 --> 00:08:37,750
از شر مشکلات ژنتیکی خلاص شوید .
161
00:08:39,291 --> 00:08:41,625
سگ بزرگی است.
162
00:08:41,708 --> 00:08:45,583
درسته، عمو رجینالد.
برو دنبال سگها.
163
00:08:52,500 --> 00:08:55,583
خودت را جمع و جور کن! ما در یک قایق هستیم.
164
00:08:55,666 --> 00:08:58,000
من یه راز وحشتناک نمیخوام!
165
00:08:58,083 --> 00:09:01,916
خیلی دیر شده. فقط باید
از شر جسد دستیار خلاص بشیم و...
166
00:09:02,000 --> 00:09:04,250
ببخشید، عادت قدیمی. این یه گوزنه.
167
00:09:04,333 --> 00:09:07,000
بیایید آن را دفن کنیم و دست خالی برگردیم.
168
00:09:07,083 --> 00:09:10,500
درسته.
فقط یه سفر شکار ناموفق بود.
169
00:09:17,583 --> 00:09:20,958
سلام، اوکی.
آخر هفتهات چطور بود؟
170
00:09:21,041 --> 00:09:23,291
پنجشنبه است. مشکلت چیه؟
171
00:09:23,375 --> 00:09:24,625
باشه.
172
00:09:24,708 --> 00:09:27,875
اگر مهمانان ما را بشناسید، آنها را خواهید شناخت .
173
00:09:27,958 --> 00:09:30,541
لوسی سوان و رئیس جمهور مولیگان!
174
00:09:31,958 --> 00:09:33,875
سلام. خوشحالم که اینجا هستم.
175
00:09:33,958 --> 00:09:38,916
بسیاری از مردم میگویند که سبزیجات
شیاطین خوابآور هستند.
176
00:09:39,000 --> 00:09:39,875
چی میگی؟
177
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
من از رسانهها در موردش شنیدهام.
178
00:09:42,458 --> 00:09:46,541
اما آنها غذا و سالم هستند.
179
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
سبزیجات به کسی آسیبی نمیرسانند.
180
00:09:48,833 --> 00:09:53,750
گیر افتادی! مگه مضر نیستن؟
مهمونای غافلگیرکنندهمون مخالفن.
181
00:09:54,625 --> 00:09:56,083
این موریه؟
182
00:09:56,166 --> 00:09:59,541
خواهرها همیشه سعی میکردند پدرانشان را آنجا پیدا کنند.
183
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
هیچ کدام پیدا نشد.
184
00:10:01,125 --> 00:10:05,916
متی و لوسی،
به تیم سابق واندر سلام کنید.
185
00:10:07,541 --> 00:10:09,333
خب پس.
-من هم سلام کنم؟
186
00:10:09,416 --> 00:10:10,541
این مودبانه است.
187
00:10:10,625 --> 00:10:13,208
شما قبلاً فکر میکردید که از قانون دفاع میکنید.
188
00:10:13,291 --> 00:10:14,333
چه اتفاقی افتاده؟
189
00:10:14,416 --> 00:10:16,791
ما به دولت مولیگان گوش دادیم -
190
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
و ما سبزیجات خوردیم. تواناییهای ما ناپدید شد.
191
00:10:20,750 --> 00:10:24,125
استخوانهایم راست شد،
دیگر پروفسور موتکا نیستم.
192
00:10:24,208 --> 00:10:26,791
من فقط پروفسور بن بندرسون هستم.
193
00:10:26,875 --> 00:10:29,000
خون ولورین معکوس منجمد میشود.
194
00:10:29,083 --> 00:10:32,500
بثورات خالخالی ناپدید شدند،
روح دوباره قابل مشاهده است.
195
00:10:32,583 --> 00:10:35,250
من قبلاً او را دیدهام.
196
00:10:35,333 --> 00:10:37,750
و آیا اینها چیزهای خوبی نیستند؟
197
00:10:37,833 --> 00:10:39,583
به چه کسی اعتماد دارید؟
198
00:10:39,666 --> 00:10:43,833
به رسانههایی که ادعا میکردند
شلوار کاپری جذاب است...
199
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
پاها دروغ نمیگویند.
200
00:10:45,833 --> 00:10:50,875
...یا ما، پاتریوتهای شکستناپذیر سال ۲۰۰۷
،
201
00:10:50,958 --> 00:10:53,833
اگر عمدتاً در مورد بازیهای سریالی صحبت میکنیم.
202
00:10:53,916 --> 00:10:56,666
و همه عاشق موزی هستند.
203
00:10:56,750 --> 00:11:03,250
فقط سبزیجات میخورد
و به اندازه یک گوزن سالم است.
204
00:11:03,333 --> 00:11:05,833
شوخی بود؟ همینجوری گفتی.
205
00:11:05,916 --> 00:11:09,791
وقتی موسی اسکیت بازی یا سکس نمیکند،
سبزیجات میخورد.
206
00:11:09,875 --> 00:11:11,291
کجاست؟
207
00:11:11,375 --> 00:11:14,083
اگر برای یک بار هم که شده ارزشش را داشته باشد،
208
00:11:14,166 --> 00:11:15,458
چرا اینجا نیست؟
209
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
ما نمیتوانیم آن را پیدا کنیم.
210
00:11:18,041 --> 00:11:21,166
یک گوزن شمالی ۵۰۰ پوندی همینطوری ناپدید نمیشود.
211
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
ای خدای من!
212
00:11:22,875 --> 00:11:24,375
معامله قرن!
213
00:11:24,458 --> 00:11:26,375
اگر موسی مرده باشد چه؟
214
00:11:27,458 --> 00:11:30,000
گفتی فقط سبزیجات میخوره.
215
00:11:30,083 --> 00:11:32,375
دیدیم که چه اتفاقی برای تیم واندر افتاد.
216
00:11:32,458 --> 00:11:36,291
در مورد موسیِ معتاد به سبزیجات چطور؟
217
00:11:37,541 --> 00:11:38,500
یه لحظه صبر کن.
218
00:11:39,750 --> 00:11:41,291
سبزیجات موسی را کشتند؟
219
00:11:41,375 --> 00:11:44,208
رئیس جمهور داره سعی میکنه ما رو بکشه!
کمک!
220
00:11:44,291 --> 00:11:45,541
نه، اینطور نیست...
221
00:11:45,625 --> 00:11:47,125
آیا موسی مرده است؟
222
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
ساعت ۱۱ را اضافه کنید.
223
00:11:48,666 --> 00:11:51,750
یا اگر بیشتر باشد، فوراً به شما خواهم گفت.
224
00:11:56,083 --> 00:11:57,666
چه کسی میتوانست...
225
00:11:58,208 --> 00:12:00,833
تو حتماً زنی هستی که مرا آفریده است.
226
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
حتی شروع هم نکن.
227
00:12:07,041 --> 00:12:09,208
چطور... صحبت میکنی؟
228
00:12:09,291 --> 00:12:11,250
طبق آن محاسبات -
229
00:12:11,333 --> 00:12:14,416
من ژنهای تو را دارم.
230
00:12:14,500 --> 00:12:15,916
عطسه کردن.
231
00:12:16,708 --> 00:12:18,166
اوه، برادران.
232
00:12:18,250 --> 00:12:21,583
با این همه آگاهی دارم چیکار میکنم…
233
00:12:25,333 --> 00:12:26,583
چه جهنمی!
234
00:12:26,666 --> 00:12:29,625
مگه من برای خورده شدن ساخته نشدم؟
235
00:12:29,708 --> 00:12:35,000
من بخشی از باکتریهای بیلوفیلا وادزورثیا هستم
که مشغول خانهتکانی هستم.
236
00:12:35,083 --> 00:12:36,833
وارد روده انسان میشود.
237
00:12:36,916 --> 00:12:37,916
آیا کار اشتباهی انجام دادم؟
238
00:12:39,333 --> 00:12:42,375
دکتر با تعجب پرسید که آیا این امکان وجود دارد؟
239
00:12:42,458 --> 00:12:47,000
او به این فکر نکرد که آیا این کار درست است یا نه.
مثل استفاده از کیف کمری.
240
00:12:47,083 --> 00:12:49,000
کیف دستی باعث شد لنگ بزنم.
241
00:12:49,083 --> 00:12:50,208
حق با تو بود.
242
00:12:50,291 --> 00:12:52,916
با این اوصاف، باید به نقطه شروع برگردیم.
243
00:12:53,000 --> 00:12:55,916
با شعله پخش کن از شرش خلاص شو.
244
00:12:56,000 --> 00:12:59,458
آیا یک پزشک اینگونه با
آزمایشهای ناموفق برخورد میکند؟
245
00:12:59,541 --> 00:13:03,583
آیا با TOD به نقطه شروع برمیگردید؟
246
00:13:04,666 --> 00:13:05,500
در
247
00:13:06,958 --> 00:13:08,500
پس چنین باشد.
248
00:13:09,000 --> 00:13:10,250
ما آن را نخواهیم کشت.
249
00:13:10,333 --> 00:13:13,000
اما اگر بیرون برود...
250
00:13:14,500 --> 00:13:15,416
لعنت بهش!
251
00:13:20,208 --> 00:13:21,208
قاتلان موسی
252
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
کار بدی کردی! از کجا فهمیدند؟
253
00:13:24,166 --> 00:13:29,458
محکم بمون. هیچکس هیچی نمیدونه.
-همه همه چی رو میدونن.
254
00:13:29,541 --> 00:13:33,750
مشکل بزرگی است. موسی ناپدید شد
و رسانهها سبزیجات را مقصر میدانند.
255
00:13:34,458 --> 00:13:37,625
چی؟
- این گرافیتی رو توضیح میده.
256
00:13:37,708 --> 00:13:40,541
تو توی جنگل بودی. حتماً موسی رو دیدی.
257
00:13:40,625 --> 00:13:42,333
۵۰۰ کیلو وزن دارد. شاخ دارد.
258
00:13:42,416 --> 00:13:44,458
یه پسر بد که میخوای نجاتش بدی.
259
00:13:44,541 --> 00:13:47,583
متاسفانه، من آن را ندیدم.
260
00:13:47,666 --> 00:13:48,541
من هم همینطور.
261
00:13:48,625 --> 00:13:52,791
نه موسيت.
من در تمام طول سفر چيزي نکشتم.
262
00:13:52,875 --> 00:13:55,458
چقدر درست، فتی اپینیس.
263
00:13:56,583 --> 00:13:58,875
چیز خنده داریه.
264
00:13:58,958 --> 00:14:01,291
شما روی استتار تمرکز میکردید -
265
00:14:01,375 --> 00:14:04,916
مثل دوست پسرت،
پیتا ملارک، پسر نانوا.
266
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
تو داری توی یه غار پوشیده از گل همدیگه رو میبوسی.
267
00:14:08,083 --> 00:14:10,458
سایمون شکارچی بدی است،
268
00:14:10,541 --> 00:14:14,500
اما ماهیهای دیگری هم هستند که باید دل و رودهشان را برید.
یا شاید هم باشد،
269
00:14:14,583 --> 00:14:17,500
اما سایمون نمیتواند آنها را بگیرد.
270
00:14:18,791 --> 00:14:20,708
الان وقت شوخی نیست.
271
00:14:20,791 --> 00:14:24,875
ما قاتلِ وحشیترین پارتیروهای شهر محسوب میشویم .
272
00:14:24,958 --> 00:14:26,458
تقصیر منه.
273
00:14:28,125 --> 00:14:30,250
فقط میخواستم برنده شوم.
274
00:14:30,333 --> 00:14:32,666
من از تنها اصل خودم دست کشیدم.
275
00:14:32,750 --> 00:14:35,750
این چه ربطی به
قانون «قبل از نوشیدن مشروبات الکلی آبجو ممنوع» دارد؟
276
00:14:35,833 --> 00:14:38,875
وانمود کردم که سبزیجات دوست دارم.
277
00:14:38,958 --> 00:14:39,916
من ازش خوشم نمیاد.
278
00:14:40,000 --> 00:14:41,500
من آدم سبزی نیستم.
279
00:14:41,583 --> 00:14:43,041
آنها وحشتناک هستند.
280
00:14:43,125 --> 00:14:43,958
امروز!
281
00:14:44,041 --> 00:14:44,958
چه زمانی؟
282
00:14:45,041 --> 00:14:48,250
گذاشتم شهر من را تغییر دهد.
حالا بدنام شدهام.
283
00:14:48,333 --> 00:14:52,583
بدون پیشغذا یا غذای اصلی، فقط دسر.
این یعنی کلی دلدرد.
284
00:14:52,666 --> 00:14:55,500
آیا این هنوز به سبزیجات مربوط است؟
285
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
سبزیجات، نیروی محرکه سیاست هستند.
286
00:14:58,791 --> 00:15:01,416
اوباما و آرگولا، اچ دبلیو و کلم بروکلی،
287
00:15:01,500 --> 00:15:03,333
خطای سیبزمینی دن کویل.
288
00:15:03,416 --> 00:15:07,625
اما موسی را سرزنش نکنید.
289
00:15:07,708 --> 00:15:09,333
درس DC 101.
290
00:15:09,416 --> 00:15:12,666
آیا این همان ایستگاه رادیویی است
که آهنگهای قدیمی و پرطرفدار پخش میکند؟
291
00:15:12,750 --> 00:15:17,166
ما داریم تقصیر را گردن دیگری میاندازیم،
و قربانی آماده است.
292
00:15:17,833 --> 00:15:19,458
گوشهایم دارند میسوزند!
293
00:15:19,541 --> 00:15:21,416
چون من به گل رز حساسیت دارم!
294
00:15:21,500 --> 00:15:26,583
آیا با وجود اینکه حقیقت را میدانیم، آکساتراکس را سرزنش میکنیم ؟
295
00:15:26,666 --> 00:15:28,750
ما هیچ چیز نمیدانیم.
296
00:15:28,833 --> 00:15:33,500
نمیدانم چرا اینطور حرف میزنیم،
اما سایمون درست میگوید.
297
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
موسی رفته است.
298
00:15:34,833 --> 00:15:38,375
اگر مردم میخواهند
چیزی سبز را سرزنش کنند، بگذارید این کار را بکنند.
299
00:15:39,625 --> 00:15:40,625
واضح.
300
00:15:40,708 --> 00:15:44,708
عالیه! و اگر خوب از آب درنیامد،
میتوانیم پاپاراتزیها را سرزنش کنیم.
301
00:15:49,416 --> 00:15:53,083
سایمون! من دنبال چیزی نیستم. اون اصلاً چی میتونه باشه؟
302
00:15:53,166 --> 00:15:55,833
آیا دارم چیزی را پنهان میکنم؟ چه چیزی را پنهان میکنم؟ معلوم است که نه!
303
00:15:56,791 --> 00:15:57,708
روده بر شدن از خنده.
304
00:15:58,208 --> 00:16:01,708
بس کن.
-هواپیما داره میاد!
305
00:16:02,458 --> 00:16:03,291
به هیچ وجه.
306
00:16:05,083 --> 00:16:08,250
لابرادودل آگاهی پیدا کرد.
307
00:16:08,333 --> 00:16:11,916
و تو میخوای من بکشمش!
من قاتل نیستم.
308
00:16:12,000 --> 00:16:14,250
من نیستم! من نیستم! من این کار را نکردم!
309
00:16:14,833 --> 00:16:16,333
کی بود؟ (Key che ...
310
00:16:16,416 --> 00:16:17,791
دهانش را دیدی؟
311
00:16:18,666 --> 00:16:19,958
و یه شکم خیلی بزرگ.
312
00:16:20,041 --> 00:16:22,208
فکر کردم از این مخمصه خلاص شدم،
313
00:16:22,291 --> 00:16:25,416
وقتی در دانشگاه جورج واشنگتن لاکراس درس میدادم.
314
00:16:25,500 --> 00:16:30,208
تو نمیتونی
قسمت هایی از وجودت رو تو دهن مردم فرو کنی.
315
00:16:30,291 --> 00:16:32,583
تو مرا برای شکمها آفریدی.
316
00:16:32,666 --> 00:16:33,666
نامیکازه!
317
00:16:33,750 --> 00:16:37,125
هدف من همینه. میخوام یه مدفوع بشم.
318
00:16:37,708 --> 00:16:41,125
عالیه. خوبه که
TOD اجازه استفاده از شعلهافکن رو نمیده.
319
00:16:45,583 --> 00:16:48,958
چیزهای عجیب!
- داری اعصابمو خورد میکنی.
320
00:16:49,041 --> 00:16:52,500
راستش، برای آخری، فقط یکی مونده.
321
00:16:52,583 --> 00:16:54,791
تقریباً خشک شدهایم.
322
00:16:54,875 --> 00:16:57,000
دهان مرطوبت را بسته نگه دار -
323
00:16:57,083 --> 00:16:58,500
و آکساتراکس را سرزنش کنید.
324
00:16:58,583 --> 00:16:59,916
این کار نخواهد کرد!
325
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
پنهانکاری از جرم بدتر است.
326
00:17:02,083 --> 00:17:04,916
واترگیت. ایران کنترا.
خط رویش موی ایلان ماسک.
327
00:17:05,000 --> 00:17:08,583
شما فقط
به این دلیل از آنها باخبر شدید که لاپوشانی شکست خورد.
328
00:17:08,666 --> 00:17:10,041
اما توطئههای خوب،
329
00:17:10,125 --> 00:17:13,375
ترور رالف نادر،
پاهای کاری روزولت،
330
00:17:13,458 --> 00:17:15,083
هیچ کس از آنها خبر ندارد.
331
00:17:15,166 --> 00:17:17,291
درست است! نسلکشی اومپا-لومپاها،
332
00:17:17,375 --> 00:17:20,333
زامبی شدن شاهزاده فیلیپ،
همدردی سگهای کورگی با نازیها.
333
00:17:20,416 --> 00:17:22,625
همه چیز زیر فرش جارو شد.
334
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
این درست نیست. آکساتراکس بیگناه است.
335
00:17:25,875 --> 00:17:29,708
بیگناه؟ او میلیاردها
انسان، گوزن و غاز را کشت.
336
00:17:29,791 --> 00:17:32,125
او سزاوار زندان رفتن است.
337
00:17:32,208 --> 00:17:35,708
مثل پدینگتون در پدینگتون ۲.
فرقی نمیکند که دزد بوده باشد یا نه.
338
00:17:35,791 --> 00:17:38,125
اون یه خرسه، جایش توی خیابون نیست!
339
00:17:38,208 --> 00:17:40,041
حتی کمتر از آن برای سلمانی.
340
00:17:40,125 --> 00:17:44,666
و هیچ کس به چیزی مشکوک نمیشود.
تو که به یک پرنده آسیبی نمیرسانی، نه؟
341
00:17:46,166 --> 00:17:47,000
درست است.
342
00:17:47,083 --> 00:17:50,458
به همین خاطر نمیذارم آکساتراکس به خاطر من زجر بکشه.
343
00:17:50,541 --> 00:17:52,833
من به عنوان یه یادگاری ثبت نام میکنم!
344
00:17:52,916 --> 00:17:56,166
من تیراندازی با کمان را به خاطر فیلم بازیهای گرسنگی شروع کردم!
345
00:17:56,250 --> 00:17:57,125
جوش دادن.
346
00:17:59,083 --> 00:18:02,125
جسم هوشیار،
همه این مردم میگویند،
347
00:18:02,208 --> 00:18:04,541
که سعی کردی وادارت کنن بخورنت.
348
00:18:04,625 --> 00:18:06,750
اصلاً ما را به عنوان آدم میبیند؟
349
00:18:06,833 --> 00:18:08,000
یا فقط یک لقمه…
350
00:18:09,916 --> 00:18:11,833
دقیقاً منظورم همین است.
351
00:18:11,916 --> 00:18:14,166
این یک حسن نیت است. خواهش میکنم.
352
00:18:14,250 --> 00:18:18,166
من وگان نیستم. من وگان هستم،
این تمام شخصیت من است.
353
00:18:18,250 --> 00:18:22,333
اگرچه ما
این نوع رفتار را از سیاستمداران میبینیم،
354
00:18:22,416 --> 00:18:27,291
از افراد مشهور، ورزشکاران،
اساتید، کمدینها،
355
00:18:27,375 --> 00:18:31,541
از رانندگان اوبر، مجریان قدیمی رادیو،
مشتریان ماساژ درمانی،
356
00:18:31,625 --> 00:18:32,666
از کارآموزانم…
357
00:18:32,750 --> 00:18:35,875
پروتکل Jestas در حال استفاده است. جستاس
358
00:18:35,958 --> 00:18:38,458
اما من برای خورده شدن ساخته شده بودم.
359
00:18:38,541 --> 00:18:41,041
زیستشناسی محض.
360
00:18:41,125 --> 00:18:45,375
این یه توضیح نیست.
قبلش رضایت لازمه...
361
00:18:49,458 --> 00:18:53,208
ببخشید. من بچهام. چیز بهتری بلد نیستم.
362
00:18:53,291 --> 00:18:55,000
این هم توضیحی نیست!
363
00:18:55,083 --> 00:18:58,125
ما در تلاشیم تا دنیای بهتری بسازیم.
364
00:18:58,208 --> 00:19:01,375
برای همین تو را آفریدم.
اما تو باید بهتر باشی.
365
00:19:01,458 --> 00:19:03,875
من میفهمم.
366
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
و من میخواهم بهتر باشم.
367
00:19:05,958 --> 00:19:09,708
پس میشه یه قسمتی از وجودمو تو وجودت جا بدم؟
368
00:19:09,791 --> 00:19:12,125
نه، اما پیشرفت محسوب میشود.
369
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
بعضی وقتها هنوز سر از شکم کسی درمیآورید.
370
00:19:15,583 --> 00:19:18,125
کسی که بخواد تو رو بخوره.
371
00:19:18,208 --> 00:19:21,125
میترسم چنین کسی را پیدا نکنم.
372
00:19:21,208 --> 00:19:24,541
بله، وجود دارند، و آنها گرسنه هستند.
373
00:19:25,791 --> 00:19:28,708
میتونی تصور کنی
که من تمام مدت ساکت بودم!
374
00:19:29,291 --> 00:19:32,791
ممنون که اومدی.
فاکس اینجاست، و ولف بلیتزر.
375
00:19:32,875 --> 00:19:35,416
فقط بگو کوین. مطمئنم که دارم گرگها رو اذیت میکنم -
376
00:19:35,500 --> 00:19:38,041
به خاطر سکس، اما من را تعریف نمیکند.
377
00:19:38,125 --> 00:19:40,958
مطمئن نیستم. اما بیایید شروع کنیم.
378
00:19:41,041 --> 00:19:44,500
ما میدانیم که این روانپریش سبز
کسی را کشته است.
379
00:19:44,583 --> 00:19:47,041
مگه من دعوت نشده بودم که کپرها رو معرفی کنم؟
380
00:19:47,125 --> 00:19:50,791
جای تعجب نیست
که سبزیجات، موسی را نکشتند.
381
00:19:50,875 --> 00:19:52,208
اون...
من بودم! (Man hamishe!)
382
00:19:52,291 --> 00:19:54,333
چی؟
- من موسی رو کشتم.
383
00:19:55,250 --> 00:19:58,375
باشه. سایمون بود.
384
00:19:58,458 --> 00:20:01,666
نباید مجبور میشدم
کیسه پلاستیکی را در باد تحسین کنم.
385
00:20:01,750 --> 00:20:03,208
زیبا بود.
386
00:20:03,291 --> 00:20:06,291
سبزیجات مقصر نیستند.
387
00:20:06,375 --> 00:20:09,583
من عمیقاً به این موضوع اعتقاد دارم.
388
00:20:09,666 --> 00:20:12,000
اون یارو چطور گوزن رو کشت؟
389
00:20:12,083 --> 00:20:13,833
با تیر و کمان.
390
00:20:16,250 --> 00:20:19,916
این داستان توئه؟
حالا دیگه همه میدونن که دروغه!
391
00:20:20,000 --> 00:20:20,916
آیا ما میدانیم؟
392
00:20:21,000 --> 00:20:25,166
پنهانکاری بدترین چیزه.
-من بودم! تو اونجا بودی.
393
00:20:25,250 --> 00:20:26,458
البته که بودیم،
394
00:20:26,541 --> 00:20:28,833
و ما نمیدانیم او درباره چه چیزی صحبت میکند.
395
00:20:28,916 --> 00:20:31,750
چرا باید به رئیس جمهور آمریکا دروغ بگوییم ؟
396
00:20:31,833 --> 00:20:34,666
ما توافق کردیم که او را سرزنش کنیم.
397
00:20:34,750 --> 00:20:37,958
اما مجبور بودی دروغ احمقانهات را بگویی،
398
00:20:38,041 --> 00:20:41,458
تا مردم مهارتهای تیراندازی با کمان شما را تحسین کنند.
399
00:20:41,541 --> 00:20:45,000
حالا همه میدانند
که تنها توضیح این است که
400
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
که سبزیجات موسی را کشتند!
401
00:20:48,000 --> 00:20:52,041
او اعتراف کرد.
- لاپوشانی دولت مولیگان فاش شد!
402
00:20:52,125 --> 00:20:56,000
آیا سبزیجات، گوزن محبوب را کشتند؟
403
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
بعد از پخش تبلیغات بهتون میگیم.
404
00:20:57,791 --> 00:21:00,791
آیا عزیز شما در این حمله آسیب دیده است؟
405
00:21:00,875 --> 00:21:03,083
شاید این لیاقت یه بغل از طرف من رو داشته باشه!
406
00:21:03,833 --> 00:21:05,625
سبزیجات احمقانه.
407
00:21:06,458 --> 00:21:10,625
گرایمز، مگه نگفتی
تقریباً همه چی میخوری؟
408
00:21:10,708 --> 00:21:13,541
من حتی ناهار پیتزا خوردم.
409
00:21:13,625 --> 00:21:17,125
دهانت را باز کن، گوشت هوشیار دارد از راه میرسد!
410
00:21:17,208 --> 00:21:20,541
خیلی ضخیمه.
ازش صرف نظر میکنم.
411
00:21:20,625 --> 00:21:25,041
حتی الان.
-درسته. برای من هم عجیبه.
412
00:21:25,125 --> 00:21:27,375
اما تو خیلی میخوایش.
413
00:21:27,458 --> 00:21:31,458
از رفتنت ناراحتم. اما تصور
اینکه روی من مدفوع میکنی لذتبخشه.
414
00:21:31,541 --> 00:21:33,500
دیگه هیچ کاری نمیکنم.
415
00:21:33,583 --> 00:21:36,791
تو
قبل از اینکه دولت اونو از بین ببره، با موسی کار میکردی.
416
00:21:36,875 --> 00:21:38,500
به عنوان یک گوزن چه حسی داشت؟
417
00:21:38,583 --> 00:21:41,750
موسی پس از آخرین اجرایش
گفت:
418
00:21:41,833 --> 00:21:45,416
«اگر در سال ۱۹۹۹ قانون سخت را گذرانده بودید ،
419
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
تو میتوانستی دوران حرفهای کریستوفر ملون را داشته باشی.»
420
00:21:47,958 --> 00:21:51,375
گوش نکن،
احتمالاً من را به قتل موسی متهم کرده است.
421
00:21:51,458 --> 00:21:55,541
حتی اگر به خاطر سبزیجات باشد،
که البته هست،
422
00:21:55,625 --> 00:21:56,833
دلیلش متی نیست.
423
00:21:58,041 --> 00:22:00,708
الان حقیقت رو بهت میگم.
424
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
من سبزیجات دوست ندارم.
425
00:22:02,708 --> 00:22:05,208
من همیشه با آنها مخالف بودهام.
426
00:22:05,791 --> 00:22:09,500
حالا داری باهاشون مخالفت میکنی؟ این واقعاً شجاعانهست.
427
00:22:09,583 --> 00:22:13,500
هفتهی دیگه بهم میگی دوباره بخورمشون.
428
00:22:13,583 --> 00:22:16,583
یه ژاکت دو رو. من برات میپوشونم.
429
00:22:16,666 --> 00:22:19,416
من به شما نمیگویم که آنها را بخورید،
430
00:22:19,500 --> 00:22:21,791
زیرا آنها را به آتش خواهم کشید!
431
00:22:24,208 --> 00:22:29,875
بالاخره سیاستمداری
پیدا شد که چیزهای زننده را آشکار میکند!
432
00:22:30,458 --> 00:22:34,958
این کار را نکن! ما به غذا نیاز داریم.
میتوانم ثابت کنم که آنها موسی را نکشتهاند.
433
00:22:35,041 --> 00:22:38,833
من به اون دروازه مشت میزنم...
434
00:22:40,083 --> 00:22:40,958
با تیر من.
435
00:22:41,041 --> 00:22:42,666
مسخره!
436
00:22:42,750 --> 00:22:44,958
من و پادشاه قبلاً همه چیز را به شما گفتهایم.
437
00:22:45,041 --> 00:22:46,791
به ما اعتماد کنید، احمقها.
438
00:22:48,291 --> 00:22:51,750
نفس بکش، کماندار.
در من نفوذ کن، الهه جنگل.
439
00:22:57,125 --> 00:22:58,708
صبح بخیر.
440
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
نه، ای جسم هوشیار! تو از این بهتری.
441
00:23:09,583 --> 00:23:11,625
خدای من، این موسیه!
442
00:23:13,958 --> 00:23:14,833
زنده است!
443
00:23:14,916 --> 00:23:17,375
این چیزی است که میتواند اتفاق بیفتد. آنها از ظرف بیدار میشوند.
444
00:23:17,458 --> 00:23:21,708
در انگلستان به آن سوسک میگویند.
خوشبختانه این یکی حرف نمیزند.
445
00:23:24,083 --> 00:23:26,583
موسي، مراقب باش يا کلاه کاسکت بذار!
446
00:23:30,500 --> 00:23:34,500
تو زن موسی رو بیوه کردی!
- اون نگفته بود که ازدواج کرده.
447
00:23:34,583 --> 00:23:36,500
آرزویت برآورده شد.
448
00:23:36,583 --> 00:23:38,125
انتظار این را نداشتم.
449
00:23:38,208 --> 00:23:39,833
دلیلش همینه.
450
00:23:40,791 --> 00:23:43,000
درست است. من بیاحتیاط بودم.
451
00:23:43,083 --> 00:23:47,916
سرنوشت گوزن شمالی تقصیر من است.
452
00:23:48,000 --> 00:23:50,625
من مجازات کامل را میدانم.
453
00:23:50,708 --> 00:23:53,000
مرگ بر اثر خوردن غذا.
454
00:23:53,958 --> 00:23:57,583
چیزی را ارائه دهید که دستیابی به آن دشوار است.
قایق تفریحی جذاب است.
455
00:23:57,666 --> 00:23:59,000
ساموین دانیل دائه کیم.
456
00:23:59,083 --> 00:24:01,916
من رک هستم، اما نه آنقدر رک.
457
00:24:02,000 --> 00:24:06,666
سبزیجات موسی را نکشتند،
اما او آنها را دوست داشت.
458
00:24:12,000 --> 00:24:14,333
و با اینکه از اینها متنفرم،
459
00:24:14,416 --> 00:24:16,458
من به زندگی موسی احترام میگذارم…
460
00:24:18,333 --> 00:24:22,166
وقتی تازه هستند، ترد هستند
و طعم خاصی دارند.
461
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
من این را دوست دارم.
462
00:24:23,666 --> 00:24:25,666
من سبزیجات دوست دارم!
463
00:24:25,750 --> 00:24:27,833
تا اینجا همه چیز را فراموش کنید!
464
00:24:32,125 --> 00:24:34,291
۱۹-۰. خوبه، پتس.
465
00:24:34,375 --> 00:24:37,125
خیلی جالب بود که همه رو ترسوندم.
466
00:24:37,208 --> 00:24:41,208
از با هم بودنمان لذت بردم. گیر افتادی!
467
00:24:44,208 --> 00:24:46,625
خیلی خوبه که هیچی یاد نگرفتیم.
468
00:24:46,708 --> 00:24:48,375
طبق گفته پزشکان، من نمیتوانم.
469
00:24:52,208 --> 00:24:56,250
ای جسم آگاه، تو باید بروی.
تو نمیتوانی در میان انسانها زندگی کنی.
470
00:24:56,875 --> 00:24:57,916
چی؟
471
00:24:58,000 --> 00:25:00,708
سعی نکن یه جوک بامزه تعریف کنی.
472
00:25:00,791 --> 00:25:01,750
من.
473
00:25:01,833 --> 00:25:04,541
این دنیا از دنیای قبلی بهتره.
474
00:25:04,625 --> 00:25:06,625
تو نمیتونی کاری که کردی رو برگردونی -
475
00:25:06,708 --> 00:25:09,916
و فقط به حالت ایستاده برگردید.
476
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
اخراجت میکنم.
477
00:25:11,083 --> 00:25:13,833
آیا هنوز میتوانم چیزی را که دنبالش هستم پیدا کنم؟
478
00:25:13,916 --> 00:25:15,625
مثل هم است.
-دهان و کون.
479
00:25:15,708 --> 00:25:18,833
نه لزوماً به آن ترتیب.
- متوجه هستم.
480
00:25:18,916 --> 00:25:21,708
یک شعلهافکن برای این آزمایش مناسب است
.
481
00:25:21,791 --> 00:25:22,958
جسکاماندرا!
482
00:25:24,416 --> 00:25:25,958
نزدیک بود.
483
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
نمی تواند باشد.
484
00:25:27,125 --> 00:25:28,958
زابادو!
485
00:25:34,791 --> 00:25:37,291
جسم هوشیار نقشه ای دارد
486
00:25:37,375 --> 00:25:39,208
نقشه بزرگ!
487
00:25:39,291 --> 00:25:44,125
تمام زمین را طی میکند
و در راهش دهانها را میجوید
488
00:25:44,208 --> 00:25:49,041
قلب از جسم است و همه چیز از جسم است
، همچنان که به مسیر خود ادامه میدهد
489
00:25:49,125 --> 00:25:53,916
ردی چرب از خود به جا میگذارد
تا روزی کسی آن را بخورد.
490
00:25:54,000 --> 00:25:55,333
چه تودهای،
چه گوشتی
491
00:25:55,416 --> 00:25:57,750
چه نوع گوشتی را
میتوان خورد؟
492
00:25:57,833 --> 00:26:01,708
گوشت هوشیار اینجا
493
00:26:01,791 --> 00:26:03,875
زابادو!
494
00:26:51,083 --> 00:26:54,000
زیرنویس: یوهانی تامینن
495
00:26:55,305 --> 00:27:55,273
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm