"Mulligan" The Ballad of Sentient Meat

ID13200576
Movie Name"Mulligan" The Ballad of Sentient Meat
Release Name Mulligan.S02E06.The.Ballad.of.Sentient.Meat.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32447650
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,000 --> 00:00:14,666 خبر! اینجا سبزیجات هست. یا در واقع آنجاست. 2 00:00:15,416 --> 00:00:16,750 آنها دانه بودند. 3 00:00:16,833 --> 00:00:19,166 باورتون نمیشه الان چه شکلی شدن. 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,041 لحن سوال؟ -ممنون، ونس. 5 00:00:22,125 --> 00:00:24,833 سبزیجات فقط در کتاب مقدس به تصویر کشیده نشده‌اند . 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,000 می‌توانید آنها را بخورید. 7 00:00:26,958 --> 00:00:30,416 خسته کننده است! هیچ کس تماشا نمی کند. 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,583 بیایید یک کار عجیب و غریب انجام دهیم. 9 00:00:32,666 --> 00:00:36,750 ما این حماقت را با یک گزارش ویژه از ژائو نیوز قطع خواهیم کرد. 10 00:00:36,833 --> 00:00:39,708 دولت می‌گوید آنها خوب هستند. 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,708 اما آیا آنها سمی هستند؟ 12 00:00:41,791 --> 00:00:42,625 شاید. 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,833 یه تهدید روی میزت. -چی؟ 14 00:00:45,916 --> 00:00:47,583 بنابراین ابتدا آنها دفن شدند، 15 00:00:47,666 --> 00:00:50,291 و آیا آنها همین الان از زمین برخاستند؟ 16 00:00:50,375 --> 00:00:51,750 مثل زامبی‌ها. 17 00:00:51,833 --> 00:00:53,125 زامبی‌ها؟ کجا؟ 18 00:00:54,750 --> 00:00:56,916 چرا از سبزیجات می‌ترسی؟ 19 00:00:57,000 --> 00:01:00,916 اگر دولت از من بخواهد کاری را انجام دهم، آن را انجام نخواهم داد. عقل سلیم حکم می‌کند. 20 00:01:01,416 --> 00:01:02,416 نیکی و خوبی. 21 00:01:03,291 --> 00:01:05,125 ها! -بو! خبر. 22 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 اگر گیاهان مفید هستند، چرا این را نمی‌خورید؟ 23 00:01:08,000 --> 00:01:11,208 خوردنی نیست. -خودش اعتراف کرد! گیر افتادی. 24 00:01:11,291 --> 00:01:13,458 جانی می‌خواهد روزنامه‌نگاری قایق‌های تفریحی انجام دهد. 25 00:01:13,541 --> 00:01:14,666 تازه گیر افتادی. 26 00:01:14,750 --> 00:01:15,833 داری منو تعقیب می‌کنی! 27 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:32,208 --> 00:01:33,416 دوباره نه. 29 00:01:33,916 --> 00:01:36,916 چرا رسانه‌ها همیشه مردم را می‌ترساند؟ 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,750 ژائو هم با تو این کارو کرد؟ 31 00:01:40,166 --> 00:01:43,916 سبزیجات! -من اینو دوست ندارم! 32 00:01:44,000 --> 00:01:46,333 مانع از تغذیه سالم افراد می‌شود. 33 00:01:46,416 --> 00:01:48,041 بدون تزکیه بشنو - 34 00:01:48,125 --> 00:01:50,750 به زودی برای تنقلات هم «ترفندهایی» انجام خواهیم داد. 35 00:01:50,833 --> 00:01:54,000 من نمی‌تونم این کار رو بکنم. من فقط دستیار شعبده‌باز بودم. 36 00:01:54,083 --> 00:01:56,250 ما به این موضوع رسیدگی خواهیم کرد. 37 00:01:56,333 --> 00:02:00,541 به عنوان رئیس جمهور، من شکست ناپذیرم. مثل تیم نیوانگلند پتریوتز در سال ۲۰۰۷. 38 00:02:00,625 --> 00:02:03,875 تا بازی قهرمانی شکست‌ناپذیر. 39 00:02:03,958 --> 00:02:08,916 همین. موجودات فضایی، روسای جمهور دیگر، آدمخوارها، سدها. 40 00:02:09,000 --> 00:02:10,041 ما می‌توانیم هر کاری انجام دهیم! 41 00:02:10,125 --> 00:02:12,666 درست است. معمای پالا را یادت هست؟ 42 00:02:12,750 --> 00:02:15,583 سر، سر. سر، سر؟ 43 00:02:17,541 --> 00:02:18,416 قطعه؟ 44 00:02:20,583 --> 00:02:25,250 این بزرگترین چالش ماست. و نه فقط به خاطر جانی ژائو. 45 00:02:25,333 --> 00:02:28,041 خیلی از مردم از سبزیجات شل و ول متنفرند، 46 00:02:28,125 --> 00:02:32,125 زیرا مادر خودش را در شیشه می‌کشد و از خراب کردن زندگی‌اش فریاد می‌زند. 47 00:02:32,208 --> 00:02:35,000 اگر کمپین روابط عمومی خودمان را راه اندازی کنیم چه؟ 48 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 مثل «شیر هست» یا «تخم‌مرغ، قاعدگی خوراکی». 49 00:02:38,125 --> 00:02:41,791 یا آن صحنه‌ای که کوین گارنت یک لیوان آب را در دهانش فرو کرد. 50 00:02:41,875 --> 00:02:43,708 برای همین آب را چشیدم. -بله! 51 00:02:43,791 --> 00:02:45,500 فقط یه سلبریتی لازمه، 52 00:02:45,583 --> 00:02:48,041 که سلامتی را به همه معرفی می‌کند. 53 00:02:48,541 --> 00:02:51,833 موسی! البته. حیوان مهمانی واقعی و اصیل. 54 00:02:51,916 --> 00:02:57,958 سبزیجات دوست دارد و جذاب است. آیا برای کودکان خیلی جذاب است؟ 55 00:02:58,041 --> 00:03:01,750 شاید، اما آنها باید یاد بگیرند. ترجیحاً از این. 56 00:03:05,208 --> 00:03:07,791 می‌پرسم، چه اتفاقی دارد می‌افتد، می‌پرسم؟ 57 00:03:07,875 --> 00:03:10,625 چرا وسط پولیش زدن غافلگیر شدم ؟ 58 00:03:11,541 --> 00:03:13,458 چرا سبزیجات!؟ 59 00:03:13,541 --> 00:03:17,000 ما به مطبوعات چوب دادیم تا ما را بزنند. 60 00:03:17,083 --> 00:03:19,708 اشکالی نداره، داستان رو ترجمه می‌کنیم. 61 00:03:19,791 --> 00:03:22,625 من و لوسی داریم یه کمپین «مثل موسی باش» راه میندازیم. 62 00:03:22,708 --> 00:03:23,958 ستاره بزرگی است. 63 00:03:24,041 --> 00:03:27,208 وقتی چانسی، تاد را اخراج کرد، آنیِ آنی شد . 64 00:03:29,500 --> 00:03:30,916 من یک نابغه هستم. 65 00:03:31,000 --> 00:03:32,583 میشه مستقیم باشم؟ 66 00:03:32,666 --> 00:03:36,708 اوه، مثل خانم استریت از مورفی براون؟ نه. 67 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 مطمئنی که می‌خوای سرمایه سیاسی رو صرف سبزیجات کنی؟ 68 00:03:41,750 --> 00:03:44,166 کشور ما بر پایه گوشت بنا شده است. 69 00:03:44,250 --> 00:03:48,583 آیا پوریلاشوارها به خاطر یک سالاد به زندان می‌روند؟ 70 00:03:48,666 --> 00:03:52,083 آدم‌های هم‌سن لوسی نمی‌دانند دزد پوریلایس کیست. 71 00:03:52,166 --> 00:03:54,708 و من نمی‌خواهم. - و گوشت. 72 00:03:54,791 --> 00:03:57,583 آیا مشخص نیست که برای آب و هوا بد است - 73 00:03:57,666 --> 00:03:59,083 و تغذیه ناکارآمد. 74 00:03:59,166 --> 00:04:03,583 خوردن یک سیب این آشفتگی را آغاز کرد. 75 00:04:03,666 --> 00:04:06,083 افراد خداترس هوس گوشت می‌کنند. 76 00:04:06,666 --> 00:04:09,458 من می‌توانم طعم را در آزمایشگاه ایجاد کنم. 77 00:04:09,541 --> 00:04:13,666 من حتی از سبزیجات جدید ویتامین دریافت می‌کنم. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,083 ما حتی داروهای کنترل ذهن را در فلوراید قرار می‌دهیم . 79 00:04:16,166 --> 00:04:18,166 هیچ کاری باهاش انجام نشد. 80 00:04:18,250 --> 00:04:23,875 حتماً، پرورش گوشت را امتحان کن. آیا قرار است یک زن زندگی را خلق کند؟ 81 00:04:24,833 --> 00:04:27,333 دلم برای مردم پوری تنگ شده، اما همه می‌دانند، 82 00:04:27,416 --> 00:04:30,125 که گاوها این روزها خیلی سریع هستند. 83 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 گوشت‌های دیگری هم هست. 84 00:04:32,750 --> 00:04:35,833 من شکار می‌کردم. تو به باغ برو، 85 00:04:35,916 --> 00:04:38,750 بنابراین ما غذای خوب را می‌کشیم. 86 00:04:38,833 --> 00:04:41,541 امکان نداره، ما داریم میریم به نمایش ونس بری. 87 00:04:41,625 --> 00:04:43,791 موسی نشان می‌دهد که چگونه سبزیجات بخوریم. 88 00:04:43,875 --> 00:04:47,083 فکر کنم از طریق دهان، اما این یه متخصصه. 89 00:04:47,166 --> 00:04:51,083 همسایه‌ها، کونکاچو. من فقط دارم شکری که قرض گرفته بودم رو برمی‌گردونم. 90 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 شاه جرمی، بریتانیایی‌ها از شکار لذت می‌برند. 91 00:04:55,000 --> 00:04:58,625 ما تیراندازی در حالت مستی رو اختراع کردیم. تو چی، حشره؟ 92 00:04:58,708 --> 00:05:01,250 می‌خوای تو شکار شرکت کنی؟ 93 00:05:01,333 --> 00:05:04,666 نه ممنون، کشتن دهقانان مثل کار کردن است. 94 00:05:04,750 --> 00:05:09,583 می‌خوام برم. -اسلحه داری؟ می‌خندد. 95 00:05:09,666 --> 00:05:13,125 خنده داره، اما اسلحه مال همه است. 96 00:05:13,208 --> 00:05:14,833 همچنین برای نوزادان و سلاح‌های دیگر. 97 00:05:14,916 --> 00:05:16,208 من به اسلحه اهمیت نمی‌دهم، 98 00:05:16,291 --> 00:05:19,083 اما من یک کماندار عالی هستم. 99 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 درست است؟ مثل کتنیس اوردین. 100 00:05:21,583 --> 00:05:25,208 من آن را حتی قبل از بازی‌های گرسنگی شروع کردم. 101 00:05:25,291 --> 00:05:29,125 ما مجبور شدیم برای کلاس‌های تربیت بدنی یک ورزش بدون تماس فیزیکی ارائه دهیم . 102 00:05:29,208 --> 00:05:31,708 پس به سوی جنگل! 103 00:05:34,333 --> 00:05:37,458 با دقت… - چرا ظرف پتری نفس می‌کشد؟ 104 00:05:37,541 --> 00:05:40,458 من گوشت سالم پرورش می‌دهم. 105 00:05:40,541 --> 00:05:44,083 باکتری‌های روده برای کمک به هضم غذا در آن گنجانده شده‌اند. 106 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 من ژن‌هایی که باعث رشد استخوان و مو می‌شوند را خاموش کردم. 107 00:05:47,458 --> 00:05:48,791 من درس عبرت گرفتم. 108 00:05:50,750 --> 00:05:53,375 دکتر دوباره نقش خدا را بازی می‌کند. 109 00:05:53,458 --> 00:05:55,583 این همیشه خیلی خوب جواب می‌دهد. 110 00:05:55,666 --> 00:05:58,958 مفید باشید و تمیز کنید. 111 00:06:04,541 --> 00:06:06,541 تد عطسه کردن را فراموش کرد. 112 00:06:06,625 --> 00:06:08,125 بینی‌ها عجیب و غریب هستند. 113 00:06:09,125 --> 00:06:10,750 اندام تناسلی عجیب‌تر است! 114 00:06:11,458 --> 00:06:14,041 آنها را هم باید خاموش کرد. 115 00:06:17,208 --> 00:06:18,333 مراقب باش، سایمون. 116 00:06:18,416 --> 00:06:21,291 نگذارید طلسم بازی‌های گرسنگی در آتش گرفتار شود. 117 00:06:21,375 --> 00:06:23,166 این یک موش صحرایی شیاردار است. 118 00:06:23,250 --> 00:06:26,041 انجمن تیراندازی با کمان این جایزه را به کسانی اهدا می‌کند که: 119 00:06:26,125 --> 00:06:28,541 که هیچ پرنده‌ای را نکشته‌اند. 120 00:06:29,208 --> 00:06:30,458 آیا می‌شنوی؟ 121 00:06:32,791 --> 00:06:34,125 هیرواس 122 00:06:35,791 --> 00:06:39,041 اعلیحضرت، خانم‌ها مقدم دارند. خانم اوردین؟ 123 00:06:39,541 --> 00:06:41,875 آنقدر خنده دار بود که خنده یادم رفت. 124 00:06:41,958 --> 00:06:43,000 من مست بودم. 125 00:06:43,708 --> 00:06:48,625 اگه بزنیش، یه کمان واقعی مولان بهت میدم. 126 00:06:48,708 --> 00:06:52,708 این اثر در سفارت و در میان دیگر آثار «یافتگر ناپدید می‌شود» بود. 127 00:06:58,583 --> 00:07:03,166 نفس بکش، قوس. بگذار روح دایانا بر تو غلبه کند. 128 00:07:07,166 --> 00:07:08,375 حتی الان. 129 00:07:08,458 --> 00:07:12,666 من موفق شدم! خودم هم باورم نمی‌شد. من بهترینم. 130 00:07:15,541 --> 00:07:17,916 ای برادران من. 131 00:07:18,000 --> 00:07:19,041 من چه کار کرده‌ام؟ 132 00:07:21,458 --> 00:07:24,291 موسی دستور می‌دهد سبزیجات بخورید 133 00:07:24,375 --> 00:07:26,041 چطور اینجا اینطور نیست؟ 134 00:07:26,125 --> 00:07:28,375 در برنامه ونس بری پخش می‌شود. 135 00:07:28,458 --> 00:07:31,125 درست بعد از... اسکلت پاول راد. 136 00:07:31,208 --> 00:07:32,958 چطور اینقدر جوان می مانی؟ 137 00:07:33,833 --> 00:07:36,250 عالیه. بعدش یه نمونه. 138 00:07:36,750 --> 00:07:39,875 چرا داری در مورد چیزی غیر از چانسی حرف میزنی؟ 139 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 به یک گوزن شمالی نیاز داریم. 140 00:07:41,750 --> 00:07:44,625 چه کس دیگری می‌تواند هویج بخورد؟ شما؟ 141 00:07:44,708 --> 00:07:45,625 تصور نکنید. 142 00:07:45,708 --> 00:07:48,166 بدون موسی، ما نمی‌توانیم این کار را برای ژائو انجام دهیم. 143 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 شاید پاتریوت‌های ۲۰۰۷ ببازند. 144 00:07:51,166 --> 00:07:52,708 هرگز از بین نخواهد رفت! 145 00:07:52,791 --> 00:07:55,333 سلبریتی‌های بزرگ‌تری از موسی هم وجود دارند. 146 00:07:55,416 --> 00:07:59,208 مثل اون یارو که یه نارنجک انداخت تو کانال کولر. 147 00:07:59,291 --> 00:08:02,791 اون برادر شوهرمه، دنیس؟ - اون این کار رو کرد؟ 148 00:08:02,875 --> 00:08:04,791 ما واقعاً با هم حرف نمی‌زنیم. شاید. 149 00:08:04,875 --> 00:08:06,791 من انجامش میدم! 150 00:08:06,875 --> 00:08:10,125 من از موسی بهترم. 151 00:08:10,208 --> 00:08:11,291 جناس. 152 00:08:11,375 --> 00:08:14,375 بیشتر شبیه بازی با کلماته. بو چانسی! 153 00:08:16,583 --> 00:08:19,916 ما نابودش کردیم. مشکل بزرگیه. 154 00:08:20,000 --> 00:08:21,916 یه داستان کوچولو. 155 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 چنین اشتباهاتی در پایتخت رایج است. 156 00:08:25,666 --> 00:08:27,333 این هنوز آسان است. 157 00:08:27,416 --> 00:08:30,750 معمولاً سخت‌ترین قسمت، آوردن جسد به جنگل است. 158 00:08:30,833 --> 00:08:32,875 به همین دلیل شکار روباه اختراع شد. 159 00:08:32,958 --> 00:08:34,833 جنگل بهترین مکان است - 160 00:08:34,916 --> 00:08:37,750 از شر مشکلات ژنتیکی خلاص شوید . 161 00:08:39,291 --> 00:08:41,625 سگ بزرگی است. 162 00:08:41,708 --> 00:08:45,583 درسته، عمو رجینالد. برو دنبال سگ‌ها. 163 00:08:52,500 --> 00:08:55,583 خودت را جمع و جور کن! ما در یک قایق هستیم. 164 00:08:55,666 --> 00:08:58,000 من یه راز وحشتناک نمی‌خوام! 165 00:08:58,083 --> 00:09:01,916 خیلی دیر شده. فقط باید از شر جسد دستیار خلاص بشیم و... 166 00:09:02,000 --> 00:09:04,250 ببخشید، عادت قدیمی. این یه گوزنه. 167 00:09:04,333 --> 00:09:07,000 بیایید آن را دفن کنیم و دست خالی برگردیم. 168 00:09:07,083 --> 00:09:10,500 درسته. فقط یه سفر شکار ناموفق بود. 169 00:09:17,583 --> 00:09:20,958 سلام، اوکی. آخر هفته‌ات چطور بود؟ 170 00:09:21,041 --> 00:09:23,291 پنجشنبه است. مشکلت چیه؟ 171 00:09:23,375 --> 00:09:24,625 باشه. 172 00:09:24,708 --> 00:09:27,875 اگر مهمانان ما را بشناسید، آنها را خواهید شناخت . 173 00:09:27,958 --> 00:09:30,541 لوسی سوان و رئیس جمهور مولیگان! 174 00:09:31,958 --> 00:09:33,875 سلام. خوشحالم که اینجا هستم. 175 00:09:33,958 --> 00:09:38,916 بسیاری از مردم می‌گویند که سبزیجات شیاطین خواب‌آور هستند. 176 00:09:39,000 --> 00:09:39,875 چی میگی؟ 177 00:09:39,958 --> 00:09:42,375 من از رسانه‌ها در موردش شنیده‌ام. 178 00:09:42,458 --> 00:09:46,541 اما آنها غذا و سالم هستند. 179 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 سبزیجات به کسی آسیبی نمی‌رسانند. 180 00:09:48,833 --> 00:09:53,750 گیر افتادی! مگه مضر نیستن؟ مهمونای غافلگیرکننده‌مون مخالفن. 181 00:09:54,625 --> 00:09:56,083 این موریه؟ 182 00:09:56,166 --> 00:09:59,541 خواهرها همیشه سعی می‌کردند پدرانشان را آنجا پیدا کنند. 183 00:09:59,625 --> 00:10:01,041 هیچ کدام پیدا نشد. 184 00:10:01,125 --> 00:10:05,916 متی و لوسی، به تیم سابق واندر سلام کنید. 185 00:10:07,541 --> 00:10:09,333 خب پس. -من هم سلام کنم؟ 186 00:10:09,416 --> 00:10:10,541 این مودبانه است. 187 00:10:10,625 --> 00:10:13,208 شما قبلاً فکر می‌کردید که از قانون دفاع می‌کنید. 188 00:10:13,291 --> 00:10:14,333 چه اتفاقی افتاده؟ 189 00:10:14,416 --> 00:10:16,791 ما به دولت مولیگان گوش دادیم - 190 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 و ما سبزیجات خوردیم. توانایی‌های ما ناپدید شد. 191 00:10:20,750 --> 00:10:24,125 استخوان‌هایم راست شد، دیگر پروفسور موتکا نیستم. 192 00:10:24,208 --> 00:10:26,791 من فقط پروفسور بن بندرسون هستم. 193 00:10:26,875 --> 00:10:29,000 خون ولورین معکوس منجمد می‌شود. 194 00:10:29,083 --> 00:10:32,500 بثورات خال‌خالی ناپدید شدند، روح دوباره قابل مشاهده است. 195 00:10:32,583 --> 00:10:35,250 من قبلاً او را دیده‌ام. 196 00:10:35,333 --> 00:10:37,750 و آیا اینها چیزهای خوبی نیستند؟ 197 00:10:37,833 --> 00:10:39,583 به چه کسی اعتماد دارید؟ 198 00:10:39,666 --> 00:10:43,833 به رسانه‌هایی که ادعا می‌کردند شلوار کاپری جذاب است... 199 00:10:43,916 --> 00:10:45,750 پاها دروغ نمی‌گویند. 200 00:10:45,833 --> 00:10:50,875 ...یا ما، پاتریوت‌های شکست‌ناپذیر سال ۲۰۰۷ ، 201 00:10:50,958 --> 00:10:53,833 اگر عمدتاً در مورد بازی‌های سریالی صحبت می‌کنیم. 202 00:10:53,916 --> 00:10:56,666 و همه عاشق موزی هستند. 203 00:10:56,750 --> 00:11:03,250 فقط سبزیجات می‌خورد و به اندازه یک گوزن سالم است. 204 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 شوخی بود؟ همینجوری گفتی. 205 00:11:05,916 --> 00:11:09,791 وقتی موسی اسکیت بازی یا سکس نمی‌کند، سبزیجات می‌خورد. 206 00:11:09,875 --> 00:11:11,291 کجاست؟ 207 00:11:11,375 --> 00:11:14,083 اگر برای یک بار هم که شده ارزشش را داشته باشد، 208 00:11:14,166 --> 00:11:15,458 چرا اینجا نیست؟ 209 00:11:15,541 --> 00:11:17,958 ما نمی‌توانیم آن را پیدا کنیم. 210 00:11:18,041 --> 00:11:21,166 یک گوزن شمالی ۵۰۰ پوندی همین‌طوری ناپدید نمی‌شود. 211 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 ای خدای من! 212 00:11:22,875 --> 00:11:24,375 معامله قرن! 213 00:11:24,458 --> 00:11:26,375 اگر موسی مرده باشد چه؟ 214 00:11:27,458 --> 00:11:30,000 گفتی فقط سبزیجات میخوره. 215 00:11:30,083 --> 00:11:32,375 دیدیم که چه اتفاقی برای تیم واندر افتاد. 216 00:11:32,458 --> 00:11:36,291 در مورد موسیِ معتاد به سبزیجات چطور؟ 217 00:11:37,541 --> 00:11:38,500 یه لحظه صبر کن. 218 00:11:39,750 --> 00:11:41,291 سبزیجات موسی را کشتند؟ 219 00:11:41,375 --> 00:11:44,208 رئیس جمهور داره سعی می‌کنه ما رو بکشه! کمک! 220 00:11:44,291 --> 00:11:45,541 نه، اینطور نیست... 221 00:11:45,625 --> 00:11:47,125 آیا موسی مرده است؟ 222 00:11:47,208 --> 00:11:48,583 ساعت ۱۱ را اضافه کنید. 223 00:11:48,666 --> 00:11:51,750 یا اگر بیشتر باشد، فوراً به شما خواهم گفت. 224 00:11:56,083 --> 00:11:57,666 چه کسی می‌توانست... 225 00:11:58,208 --> 00:12:00,833 تو حتماً زنی هستی که مرا آفریده است. 226 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 حتی شروع هم نکن. 227 00:12:07,041 --> 00:12:09,208 چطور... صحبت می‌کنی؟ 228 00:12:09,291 --> 00:12:11,250 طبق آن محاسبات - 229 00:12:11,333 --> 00:12:14,416 من ژن‌های تو را دارم. 230 00:12:14,500 --> 00:12:15,916 عطسه کردن. 231 00:12:16,708 --> 00:12:18,166 اوه، برادران. 232 00:12:18,250 --> 00:12:21,583 با این همه آگاهی دارم چیکار می‌کنم… 233 00:12:25,333 --> 00:12:26,583 چه جهنمی! 234 00:12:26,666 --> 00:12:29,625 مگه من برای خورده شدن ساخته نشدم؟ 235 00:12:29,708 --> 00:12:35,000 من بخشی از باکتری‌های بیلوفیلا وادزورثیا هستم که مشغول خانه‌تکانی هستم. 236 00:12:35,083 --> 00:12:36,833 وارد روده انسان می‌شود. 237 00:12:36,916 --> 00:12:37,916 آیا کار اشتباهی انجام دادم؟ 238 00:12:39,333 --> 00:12:42,375 دکتر با تعجب پرسید که آیا این امکان وجود دارد؟ 239 00:12:42,458 --> 00:12:47,000 او به این فکر نکرد که آیا این کار درست است یا نه. مثل استفاده از کیف کمری. 240 00:12:47,083 --> 00:12:49,000 کیف دستی باعث شد لنگ بزنم. 241 00:12:49,083 --> 00:12:50,208 حق با تو بود. 242 00:12:50,291 --> 00:12:52,916 با این اوصاف، باید به نقطه شروع برگردیم. 243 00:12:53,000 --> 00:12:55,916 با شعله پخش کن از شرش خلاص شو. 244 00:12:56,000 --> 00:12:59,458 آیا یک پزشک اینگونه با آزمایش‌های ناموفق برخورد می‌کند؟ 245 00:12:59,541 --> 00:13:03,583 آیا با TOD به نقطه شروع برمی‌گردید؟ 246 00:13:04,666 --> 00:13:05,500 در 247 00:13:06,958 --> 00:13:08,500 پس چنین باشد. 248 00:13:09,000 --> 00:13:10,250 ما آن را نخواهیم کشت. 249 00:13:10,333 --> 00:13:13,000 اما اگر بیرون برود... 250 00:13:14,500 --> 00:13:15,416 لعنت بهش! 251 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 قاتلان موسی 252 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 کار بدی کردی! از کجا فهمیدند؟ 253 00:13:24,166 --> 00:13:29,458 محکم بمون. هیچکس هیچی نمیدونه. -همه همه چی رو میدونن. 254 00:13:29,541 --> 00:13:33,750 مشکل بزرگی است. موسی ناپدید شد و رسانه‌ها سبزیجات را مقصر می‌دانند. 255 00:13:34,458 --> 00:13:37,625 چی؟ - این گرافیتی رو توضیح میده. 256 00:13:37,708 --> 00:13:40,541 تو توی جنگل بودی. حتماً موسی رو دیدی. 257 00:13:40,625 --> 00:13:42,333 ۵۰۰ کیلو وزن دارد. شاخ دارد. 258 00:13:42,416 --> 00:13:44,458 یه پسر بد که می‌خوای نجاتش بدی. 259 00:13:44,541 --> 00:13:47,583 متاسفانه، من آن را ندیدم. 260 00:13:47,666 --> 00:13:48,541 من هم همینطور. 261 00:13:48,625 --> 00:13:52,791 نه موسيت. من در تمام طول سفر چيزي نکشتم. 262 00:13:52,875 --> 00:13:55,458 چقدر درست، فتی اپی‌نیس. 263 00:13:56,583 --> 00:13:58,875 چیز خنده داریه. 264 00:13:58,958 --> 00:14:01,291 شما روی استتار تمرکز می‌کردید - 265 00:14:01,375 --> 00:14:04,916 مثل دوست پسرت، پیتا ملارک، پسر نانوا. 266 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 تو داری توی یه غار پوشیده از گل همدیگه رو می‌بوسی. 267 00:14:08,083 --> 00:14:10,458 سایمون شکارچی بدی است، 268 00:14:10,541 --> 00:14:14,500 اما ماهی‌های دیگری هم هستند که باید دل و روده‌شان را برید. یا شاید هم باشد، 269 00:14:14,583 --> 00:14:17,500 اما سایمون نمی‌تواند آنها را بگیرد. 270 00:14:18,791 --> 00:14:20,708 الان وقت شوخی نیست. 271 00:14:20,791 --> 00:14:24,875 ما قاتلِ وحشی‌ترین پارتی‌روهای شهر محسوب می‌شویم . 272 00:14:24,958 --> 00:14:26,458 تقصیر منه. 273 00:14:28,125 --> 00:14:30,250 فقط می‌خواستم برنده شوم. 274 00:14:30,333 --> 00:14:32,666 من از تنها اصل خودم دست کشیدم. 275 00:14:32,750 --> 00:14:35,750 این چه ربطی به قانون «قبل از نوشیدن مشروبات الکلی آبجو ممنوع» دارد؟ 276 00:14:35,833 --> 00:14:38,875 وانمود کردم که سبزیجات دوست دارم. 277 00:14:38,958 --> 00:14:39,916 من ازش خوشم نمیاد. 278 00:14:40,000 --> 00:14:41,500 من آدم سبزی نیستم. 279 00:14:41,583 --> 00:14:43,041 آنها وحشتناک هستند. 280 00:14:43,125 --> 00:14:43,958 امروز! 281 00:14:44,041 --> 00:14:44,958 چه زمانی؟ 282 00:14:45,041 --> 00:14:48,250 گذاشتم شهر من را تغییر دهد. حالا بدنام شده‌ام. 283 00:14:48,333 --> 00:14:52,583 بدون پیش‌غذا یا غذای اصلی، فقط دسر. این یعنی کلی دل‌درد. 284 00:14:52,666 --> 00:14:55,500 آیا این هنوز به سبزیجات مربوط است؟ 285 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 سبزیجات، نیروی محرکه سیاست هستند. 286 00:14:58,791 --> 00:15:01,416 اوباما و آرگولا، اچ دبلیو و کلم بروکلی، 287 00:15:01,500 --> 00:15:03,333 خطای سیب‌زمینی دن کویل. 288 00:15:03,416 --> 00:15:07,625 اما موسی را سرزنش نکنید. 289 00:15:07,708 --> 00:15:09,333 درس DC 101. 290 00:15:09,416 --> 00:15:12,666 آیا این همان ایستگاه رادیویی است که آهنگ‌های قدیمی و پرطرفدار پخش می‌کند؟ 291 00:15:12,750 --> 00:15:17,166 ما داریم تقصیر را گردن دیگری می‌اندازیم، و قربانی آماده است. 292 00:15:17,833 --> 00:15:19,458 گوش‌هایم دارند می‌سوزند! 293 00:15:19,541 --> 00:15:21,416 چون من به گل رز حساسیت دارم! 294 00:15:21,500 --> 00:15:26,583 آیا با وجود اینکه حقیقت را می‌دانیم، آکساتراکس را سرزنش می‌کنیم ؟ 295 00:15:26,666 --> 00:15:28,750 ما هیچ چیز نمی‌دانیم. 296 00:15:28,833 --> 00:15:33,500 نمی‌دانم چرا اینطور حرف می‌زنیم، اما سایمون درست می‌گوید. 297 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 موسی رفته است. 298 00:15:34,833 --> 00:15:38,375 اگر مردم می‌خواهند چیزی سبز را سرزنش کنند، بگذارید این کار را بکنند. 299 00:15:39,625 --> 00:15:40,625 واضح. 300 00:15:40,708 --> 00:15:44,708 عالیه! و اگر خوب از آب درنیامد، می‌توانیم پاپاراتزی‌ها را سرزنش کنیم. 301 00:15:49,416 --> 00:15:53,083 سایمون! من دنبال چیزی نیستم. اون اصلاً چی می‌تونه باشه؟ 302 00:15:53,166 --> 00:15:55,833 آیا دارم چیزی را پنهان می‌کنم؟ چه چیزی را پنهان می‌کنم؟ معلوم است که نه! 303 00:15:56,791 --> 00:15:57,708 روده بر شدن از خنده. 304 00:15:58,208 --> 00:16:01,708 بس کن. -هواپیما داره میاد! 305 00:16:02,458 --> 00:16:03,291 به هیچ وجه. 306 00:16:05,083 --> 00:16:08,250 لابرادودل آگاهی پیدا کرد. 307 00:16:08,333 --> 00:16:11,916 و تو می‌خوای من بکشمش! من قاتل نیستم. 308 00:16:12,000 --> 00:16:14,250 من نیستم! من نیستم! من این کار را نکردم! 309 00:16:14,833 --> 00:16:16,333 کی بود؟ (Key che ... 310 00:16:16,416 --> 00:16:17,791 دهانش را دیدی؟ 311 00:16:18,666 --> 00:16:19,958 و یه شکم خیلی بزرگ. 312 00:16:20,041 --> 00:16:22,208 فکر کردم از این مخمصه خلاص شدم، 313 00:16:22,291 --> 00:16:25,416 وقتی در دانشگاه جورج واشنگتن لاکراس درس می‌دادم. 314 00:16:25,500 --> 00:16:30,208 تو نمیتونی قسمت هایی از وجودت رو تو دهن مردم فرو کنی. 315 00:16:30,291 --> 00:16:32,583 تو مرا برای شکم‌ها آفریدی. 316 00:16:32,666 --> 00:16:33,666 نامیکازه! 317 00:16:33,750 --> 00:16:37,125 هدف من همینه. می‌خوام یه مدفوع بشم. 318 00:16:37,708 --> 00:16:41,125 عالیه. خوبه که TOD اجازه استفاده از شعله‌افکن رو نمیده. 319 00:16:45,583 --> 00:16:48,958 چیزهای عجیب! - داری اعصابمو خورد می‌کنی. 320 00:16:49,041 --> 00:16:52,500 راستش، برای آخری، فقط یکی مونده. 321 00:16:52,583 --> 00:16:54,791 تقریباً خشک شده‌ایم. 322 00:16:54,875 --> 00:16:57,000 دهان مرطوبت را بسته نگه دار - 323 00:16:57,083 --> 00:16:58,500 و آکساتراکس را سرزنش کنید. 324 00:16:58,583 --> 00:16:59,916 این کار نخواهد کرد! 325 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 پنهان‌کاری از جرم بدتر است. 326 00:17:02,083 --> 00:17:04,916 واترگیت. ایران کنترا. خط رویش موی ایلان ماسک. 327 00:17:05,000 --> 00:17:08,583 شما فقط به این دلیل از آنها باخبر شدید که لاپوشانی شکست خورد. 328 00:17:08,666 --> 00:17:10,041 اما توطئه‌های خوب، 329 00:17:10,125 --> 00:17:13,375 ترور رالف نادر، پاهای کاری روزولت، 330 00:17:13,458 --> 00:17:15,083 هیچ کس از آنها خبر ندارد. 331 00:17:15,166 --> 00:17:17,291 درست است! نسل‌کشی اومپا-لومپاها، 332 00:17:17,375 --> 00:17:20,333 زامبی شدن شاهزاده فیلیپ، همدردی سگ‌های کورگی با نازی‌ها. 333 00:17:20,416 --> 00:17:22,625 همه چیز زیر فرش جارو شد. 334 00:17:22,708 --> 00:17:25,791 این درست نیست. آکساتراکس بی‌گناه است. 335 00:17:25,875 --> 00:17:29,708 بی‌گناه؟ او میلیاردها انسان، گوزن و غاز را کشت. 336 00:17:29,791 --> 00:17:32,125 او سزاوار زندان رفتن است. 337 00:17:32,208 --> 00:17:35,708 مثل پدینگتون در پدینگتون ۲. فرقی نمی‌کند که دزد بوده باشد یا نه. 338 00:17:35,791 --> 00:17:38,125 اون یه خرسه، جایش توی خیابون نیست! 339 00:17:38,208 --> 00:17:40,041 حتی کمتر از آن برای سلمانی. 340 00:17:40,125 --> 00:17:44,666 و هیچ کس به چیزی مشکوک نمی‌شود. تو که به یک پرنده آسیبی نمی‌رسانی، نه؟ 341 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 درست است. 342 00:17:47,083 --> 00:17:50,458 به همین خاطر نمیذارم آکساتراکس به خاطر من زجر بکشه. 343 00:17:50,541 --> 00:17:52,833 من به عنوان یه یادگاری ثبت نام میکنم! 344 00:17:52,916 --> 00:17:56,166 من تیراندازی با کمان را به خاطر فیلم بازی‌های گرسنگی شروع کردم! 345 00:17:56,250 --> 00:17:57,125 جوش دادن. 346 00:17:59,083 --> 00:18:02,125 جسم هوشیار، همه این مردم می‌گویند، 347 00:18:02,208 --> 00:18:04,541 که سعی کردی وادارت کنن بخورنت. 348 00:18:04,625 --> 00:18:06,750 اصلاً ما را به عنوان آدم می‌بیند؟ 349 00:18:06,833 --> 00:18:08,000 یا فقط یک لقمه… 350 00:18:09,916 --> 00:18:11,833 دقیقاً منظورم همین است. 351 00:18:11,916 --> 00:18:14,166 این یک حسن نیت است. خواهش می‌کنم. 352 00:18:14,250 --> 00:18:18,166 من وگان نیستم. من وگان هستم، این تمام شخصیت من است. 353 00:18:18,250 --> 00:18:22,333 اگرچه ما این نوع رفتار را از سیاستمداران می‌بینیم، 354 00:18:22,416 --> 00:18:27,291 از افراد مشهور، ورزشکاران، اساتید، کمدین‌ها، 355 00:18:27,375 --> 00:18:31,541 از رانندگان اوبر، مجریان قدیمی رادیو، مشتریان ماساژ درمانی، 356 00:18:31,625 --> 00:18:32,666 از کارآموزانم… 357 00:18:32,750 --> 00:18:35,875 پروتکل Jestas در حال استفاده است. جستاس 358 00:18:35,958 --> 00:18:38,458 اما من برای خورده شدن ساخته شده بودم. 359 00:18:38,541 --> 00:18:41,041 زیست‌شناسی محض. 360 00:18:41,125 --> 00:18:45,375 این یه توضیح نیست. قبلش رضایت لازمه... 361 00:18:49,458 --> 00:18:53,208 ببخشید. من بچه‌ام. چیز بهتری بلد نیستم. 362 00:18:53,291 --> 00:18:55,000 این هم توضیحی نیست! 363 00:18:55,083 --> 00:18:58,125 ما در تلاشیم تا دنیای بهتری بسازیم. 364 00:18:58,208 --> 00:19:01,375 برای همین تو را آفریدم. اما تو باید بهتر باشی. 365 00:19:01,458 --> 00:19:03,875 من می‌فهمم. 366 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 و من می‌خواهم بهتر باشم. 367 00:19:05,958 --> 00:19:09,708 پس میشه یه قسمتی از وجودمو تو وجودت جا بدم؟ 368 00:19:09,791 --> 00:19:12,125 نه، اما پیشرفت محسوب می‌شود. 369 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 بعضی وقت‌ها هنوز سر از شکم کسی درمی‌آورید. 370 00:19:15,583 --> 00:19:18,125 کسی که بخواد تو رو بخوره. 371 00:19:18,208 --> 00:19:21,125 می‌ترسم چنین کسی را پیدا نکنم. 372 00:19:21,208 --> 00:19:24,541 بله، وجود دارند، و آنها گرسنه هستند. 373 00:19:25,791 --> 00:19:28,708 می‌تونی تصور کنی که من تمام مدت ساکت بودم! 374 00:19:29,291 --> 00:19:32,791 ممنون که اومدی. فاکس اینجاست، و ولف بلیتزر. 375 00:19:32,875 --> 00:19:35,416 فقط بگو کوین. مطمئنم که دارم گرگ‌ها رو اذیت می‌کنم - 376 00:19:35,500 --> 00:19:38,041 به خاطر سکس، اما من را تعریف نمی‌کند. 377 00:19:38,125 --> 00:19:40,958 مطمئن نیستم. اما بیایید شروع کنیم. 378 00:19:41,041 --> 00:19:44,500 ما می‌دانیم که این روان‌پریش سبز کسی را کشته است. 379 00:19:44,583 --> 00:19:47,041 مگه من دعوت نشده بودم که کپرها رو معرفی کنم؟ 380 00:19:47,125 --> 00:19:50,791 جای تعجب نیست که سبزیجات، موسی را نکشتند. 381 00:19:50,875 --> 00:19:52,208 اون... من بودم! (Man hamishe!) 382 00:19:52,291 --> 00:19:54,333 چی؟ - من موسی رو کشتم. 383 00:19:55,250 --> 00:19:58,375 باشه. سایمون بود. 384 00:19:58,458 --> 00:20:01,666 نباید مجبور می‌شدم کیسه پلاستیکی را در باد تحسین کنم. 385 00:20:01,750 --> 00:20:03,208 زیبا بود. 386 00:20:03,291 --> 00:20:06,291 سبزیجات مقصر نیستند. 387 00:20:06,375 --> 00:20:09,583 من عمیقاً به این موضوع اعتقاد دارم. 388 00:20:09,666 --> 00:20:12,000 اون یارو چطور گوزن رو کشت؟ 389 00:20:12,083 --> 00:20:13,833 با تیر و کمان. 390 00:20:16,250 --> 00:20:19,916 این داستان توئه؟ حالا دیگه همه می‌دونن که دروغه! 391 00:20:20,000 --> 00:20:20,916 آیا ما می‌دانیم؟ 392 00:20:21,000 --> 00:20:25,166 پنهان‌کاری بدترین چیزه. -من بودم! تو اونجا بودی. 393 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 البته که بودیم، 394 00:20:26,541 --> 00:20:28,833 و ما نمی‌دانیم او درباره چه چیزی صحبت می‌کند. 395 00:20:28,916 --> 00:20:31,750 چرا باید به رئیس جمهور آمریکا دروغ بگوییم ؟ 396 00:20:31,833 --> 00:20:34,666 ما توافق کردیم که او را سرزنش کنیم. 397 00:20:34,750 --> 00:20:37,958 اما مجبور بودی دروغ احمقانه‌ات را بگویی، 398 00:20:38,041 --> 00:20:41,458 تا مردم مهارت‌های تیراندازی با کمان شما را تحسین کنند. 399 00:20:41,541 --> 00:20:45,000 حالا همه می‌دانند که تنها توضیح این است که 400 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 که سبزیجات موسی را کشتند! 401 00:20:48,000 --> 00:20:52,041 او اعتراف کرد. - لاپوشانی دولت مولیگان فاش شد! 402 00:20:52,125 --> 00:20:56,000 آیا سبزیجات، گوزن محبوب را کشتند؟ 403 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 بعد از پخش تبلیغات بهتون میگیم. 404 00:20:57,791 --> 00:21:00,791 آیا عزیز شما در این حمله آسیب دیده است؟ 405 00:21:00,875 --> 00:21:03,083 شاید این لیاقت یه بغل از طرف من رو داشته باشه! 406 00:21:03,833 --> 00:21:05,625 سبزیجات احمقانه. 407 00:21:06,458 --> 00:21:10,625 گرایمز، مگه نگفتی تقریباً همه چی میخوری؟ 408 00:21:10,708 --> 00:21:13,541 من حتی ناهار پیتزا خوردم. 409 00:21:13,625 --> 00:21:17,125 دهانت را باز کن، گوشت هوشیار دارد از راه می‌رسد! 410 00:21:17,208 --> 00:21:20,541 خیلی ضخیمه. ازش صرف نظر می‌کنم. 411 00:21:20,625 --> 00:21:25,041 حتی الان. -درسته. برای من هم عجیبه. 412 00:21:25,125 --> 00:21:27,375 اما تو خیلی می‌خوایش. 413 00:21:27,458 --> 00:21:31,458 از رفتنت ناراحتم. اما تصور اینکه روی من مدفوع می‌کنی لذت‌بخشه. 414 00:21:31,541 --> 00:21:33,500 دیگه هیچ کاری نمیکنم. 415 00:21:33,583 --> 00:21:36,791 تو قبل از اینکه دولت اونو از بین ببره، با موسی کار می‌کردی. 416 00:21:36,875 --> 00:21:38,500 به عنوان یک گوزن چه حسی داشت؟ 417 00:21:38,583 --> 00:21:41,750 موسی پس از آخرین اجرایش گفت: 418 00:21:41,833 --> 00:21:45,416 «اگر در سال ۱۹۹۹ قانون سخت را گذرانده بودید ، 419 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 تو می‌توانستی دوران حرفه‌ای کریستوفر ملون را داشته باشی.» 420 00:21:47,958 --> 00:21:51,375 گوش نکن، احتمالاً من را به قتل موسی متهم کرده است. 421 00:21:51,458 --> 00:21:55,541 حتی اگر به خاطر سبزیجات باشد، که البته هست، 422 00:21:55,625 --> 00:21:56,833 دلیلش متی نیست. 423 00:21:58,041 --> 00:22:00,708 الان حقیقت رو بهت میگم. 424 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 من سبزیجات دوست ندارم. 425 00:22:02,708 --> 00:22:05,208 من همیشه با آنها مخالف بوده‌ام. 426 00:22:05,791 --> 00:22:09,500 حالا داری باهاشون مخالفت می‌کنی؟ این واقعاً شجاعانه‌ست. 427 00:22:09,583 --> 00:22:13,500 هفته‌ی دیگه بهم میگی دوباره بخورمشون. 428 00:22:13,583 --> 00:22:16,583 یه ژاکت دو رو. من برات می‌پوشونم. 429 00:22:16,666 --> 00:22:19,416 من به شما نمی‌گویم که آنها را بخورید، 430 00:22:19,500 --> 00:22:21,791 زیرا آنها را به آتش خواهم کشید! 431 00:22:24,208 --> 00:22:29,875 بالاخره سیاستمداری پیدا شد که چیزهای زننده را آشکار می‌کند! 432 00:22:30,458 --> 00:22:34,958 این کار را نکن! ما به غذا نیاز داریم. می‌توانم ثابت کنم که آنها موسی را نکشته‌اند. 433 00:22:35,041 --> 00:22:38,833 من به اون دروازه مشت میزنم... 434 00:22:40,083 --> 00:22:40,958 با تیر من. 435 00:22:41,041 --> 00:22:42,666 مسخره! 436 00:22:42,750 --> 00:22:44,958 من و پادشاه قبلاً همه چیز را به شما گفته‌ایم. 437 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 به ما اعتماد کنید، احمق‌ها. 438 00:22:48,291 --> 00:22:51,750 نفس بکش، کماندار. در من نفوذ کن، الهه جنگل. 439 00:22:57,125 --> 00:22:58,708 صبح بخیر. 440 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 نه، ای جسم هوشیار! تو از این بهتری. 441 00:23:09,583 --> 00:23:11,625 خدای من، این موسیه! 442 00:23:13,958 --> 00:23:14,833 زنده است! 443 00:23:14,916 --> 00:23:17,375 این چیزی است که می‌تواند اتفاق بیفتد. آنها از ظرف بیدار می‌شوند. 444 00:23:17,458 --> 00:23:21,708 در انگلستان به آن سوسک می‌گویند. خوشبختانه این یکی حرف نمی‌زند. 445 00:23:24,083 --> 00:23:26,583 موسي، مراقب باش يا کلاه کاسکت بذار! 446 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 تو زن موسی رو بیوه کردی! - اون نگفته بود که ازدواج کرده. 447 00:23:34,583 --> 00:23:36,500 آرزویت برآورده شد. 448 00:23:36,583 --> 00:23:38,125 انتظار این را نداشتم. 449 00:23:38,208 --> 00:23:39,833 دلیلش همینه. 450 00:23:40,791 --> 00:23:43,000 درست است. من بی‌احتیاط بودم. 451 00:23:43,083 --> 00:23:47,916 سرنوشت گوزن شمالی تقصیر من است. 452 00:23:48,000 --> 00:23:50,625 من مجازات کامل را می‌دانم. 453 00:23:50,708 --> 00:23:53,000 مرگ بر اثر خوردن غذا. 454 00:23:53,958 --> 00:23:57,583 چیزی را ارائه دهید که دستیابی به آن دشوار است. قایق تفریحی جذاب است. 455 00:23:57,666 --> 00:23:59,000 ساموین دانیل دائه کیم. 456 00:23:59,083 --> 00:24:01,916 من رک هستم، اما نه آنقدر رک. 457 00:24:02,000 --> 00:24:06,666 سبزیجات موسی را نکشتند، اما او آنها را دوست داشت. 458 00:24:12,000 --> 00:24:14,333 و با اینکه از اینها متنفرم، 459 00:24:14,416 --> 00:24:16,458 من به زندگی موسی احترام می‌گذارم… 460 00:24:18,333 --> 00:24:22,166 وقتی تازه هستند، ترد هستند و طعم خاصی دارند. 461 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 من این را دوست دارم. 462 00:24:23,666 --> 00:24:25,666 من سبزیجات دوست دارم! 463 00:24:25,750 --> 00:24:27,833 تا اینجا همه چیز را فراموش کنید! 464 00:24:32,125 --> 00:24:34,291 ۱۹-۰. خوبه، پتس. 465 00:24:34,375 --> 00:24:37,125 خیلی جالب بود که همه رو ترسوندم. 466 00:24:37,208 --> 00:24:41,208 از با هم بودنمان لذت بردم. گیر افتادی! 467 00:24:44,208 --> 00:24:46,625 خیلی خوبه که هیچی یاد نگرفتیم. 468 00:24:46,708 --> 00:24:48,375 طبق گفته پزشکان، من نمی‌توانم. 469 00:24:52,208 --> 00:24:56,250 ای جسم آگاه، تو باید بروی. تو نمی‌توانی در میان انسان‌ها زندگی کنی. 470 00:24:56,875 --> 00:24:57,916 چی؟ 471 00:24:58,000 --> 00:25:00,708 سعی نکن یه جوک بامزه تعریف کنی. 472 00:25:00,791 --> 00:25:01,750 من. 473 00:25:01,833 --> 00:25:04,541 این دنیا از دنیای قبلی بهتره. 474 00:25:04,625 --> 00:25:06,625 تو نمیتونی کاری که کردی رو برگردونی - 475 00:25:06,708 --> 00:25:09,916 و فقط به حالت ایستاده برگردید. 476 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 اخراجت می‌کنم. 477 00:25:11,083 --> 00:25:13,833 آیا هنوز می‌توانم چیزی را که دنبالش هستم پیدا کنم؟ 478 00:25:13,916 --> 00:25:15,625 مثل هم است. -دهان و کون. 479 00:25:15,708 --> 00:25:18,833 نه لزوماً به آن ترتیب. - متوجه هستم. 480 00:25:18,916 --> 00:25:21,708 یک شعله‌افکن برای این آزمایش مناسب است . 481 00:25:21,791 --> 00:25:22,958 جسکاماندرا! 482 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 نزدیک بود. 483 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 نمی تواند باشد. 484 00:25:27,125 --> 00:25:28,958 زابادو! 485 00:25:34,791 --> 00:25:37,291 جسم هوشیار نقشه ای دارد 486 00:25:37,375 --> 00:25:39,208 نقشه بزرگ! 487 00:25:39,291 --> 00:25:44,125 تمام زمین را طی می‌کند و در راهش دهان‌ها را می‌جوید 488 00:25:44,208 --> 00:25:49,041 قلب از جسم است و همه چیز از جسم است ، همچنان که به مسیر خود ادامه می‌دهد 489 00:25:49,125 --> 00:25:53,916 ردی چرب از خود به جا می‌گذارد تا روزی کسی آن را بخورد. 490 00:25:54,000 --> 00:25:55,333 چه توده‌ای، چه گوشتی 491 00:25:55,416 --> 00:25:57,750 چه نوع گوشتی را می‌توان خورد؟ 492 00:25:57,833 --> 00:26:01,708 گوشت هوشیار اینجا 493 00:26:01,791 --> 00:26:03,875 زابادو! 494 00:26:51,083 --> 00:26:54,000 زیرنویس: یوهانی تامینن 495 00:26:55,305 --> 00:27:55,273 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm