"Mulligan" DC/AC

ID13200577
Movie Name"Mulligan" DC/AC
Release Name Mulligan.S02E05.DC.AC.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32447649
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,458 --> 00:00:15,541 گنبد گردبادی جدید تهدید می‌کند، 3 00:00:15,625 --> 00:00:18,791 و شهر خشک و بی‌آب است. 4 00:00:23,291 --> 00:00:26,125 یه شیر آتش نشانی واقعی! یه لحظه صبر کن. 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,125 آب و هوا 6 00:00:27,208 --> 00:00:29,166 تهویه مطبوع! خدای من! 7 00:00:29,250 --> 00:00:30,666 چیزهای شگفت‌انگیزی در هوا وجود دارد! 8 00:00:30,750 --> 00:00:31,750 اوه، این خوبه! 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,333 سیاره احمق. 10 00:00:41,208 --> 00:00:43,250 باید کاری انجام شود. 11 00:00:43,333 --> 00:00:45,541 دکتر براون، اوضاع چطوره - 12 00:00:45,625 --> 00:00:47,250 آبجو کورس در مقابل قطار یخی؟ 13 00:00:47,333 --> 00:00:50,291 این اولین باره که در موردش می‌شنوم. - بدون هیچ توضیحی! 14 00:01:08,083 --> 00:01:11,875 آیا انسان‌ها باعث گرمایش جهانی شده‌اند؟ 15 00:01:11,958 --> 00:01:15,875 دیگر کسی آنجا نیست، و هوا هنوز گرم است! 16 00:01:15,958 --> 00:01:19,125 این یک نقشه برای ثروتمند شدن دانشمندان بود. 17 00:01:19,208 --> 00:01:21,458 چطور؟ یک دانشمند ثروتمند را نام ببرید. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,625 ای بتمن. 19 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 آدم آهنی! 20 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 وای. 21 00:01:25,291 --> 00:01:26,500 اوه! 22 00:01:26,583 --> 00:01:29,541 من آنقدر پوسته‌ام را درست می‌کنم که حتی وقت سبز شدن هم ندارم. 23 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 اینجا چیکار میکنی؟ 24 00:01:31,916 --> 00:01:34,208 ما اینجا داریم کار می‌کنیم. 25 00:01:34,291 --> 00:01:36,000 من لوسی هستم. 26 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 فکر می‌کردم این اتفاق بیفتد. 27 00:01:37,708 --> 00:01:39,750 من در خانه سالمندان مخصوص افراد به طرز مسخره‌ای پیر بودم. 28 00:01:39,833 --> 00:01:41,625 تعطیلات تابستانی است. 29 00:01:41,708 --> 00:01:45,041 آن زمان جادویی که کنگره محو می‌شود - 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 و به بهترین‌ها امید دارد. 31 00:01:46,583 --> 00:01:49,250 من و مامان داریم میریم ساحل. 32 00:01:49,333 --> 00:01:52,583 مادرت؟ پس او... 33 00:01:52,666 --> 00:01:54,333 مشتاقانه منتظر سفر هستم. 34 00:01:54,416 --> 00:01:55,416 این یک سنت است. 35 00:01:55,500 --> 00:01:58,166 از زمانی که پدر عزیزم سناتور بود. 36 00:01:58,250 --> 00:01:59,750 مادرت هنوز... 37 00:01:59,833 --> 00:02:01,791 روی ایوان منتظر رفتن. 38 00:02:01,875 --> 00:02:03,583 من ساحل را دوست دارم. 39 00:02:03,666 --> 00:02:06,916 نسیم خنک دریا باعث میشه حس کنم یه پسر بچه‌ام. 40 00:02:07,000 --> 00:02:08,250 من در ساحل می‌دوم - 41 00:02:08,333 --> 00:02:11,250 در ردای تاییدی که تا ۱۷ سالگی به تن داشتم. 42 00:02:12,416 --> 00:02:14,333 مامان حتماً مرده. 43 00:02:14,416 --> 00:02:17,000 یه چیز روانیه، اون لباس مادرشو میپوشه. 44 00:02:17,083 --> 00:02:19,000 برایش خوب است. 45 00:02:19,083 --> 00:02:21,875 همه نمی‌توانند با مادر فوت شده‌شان به ساحل بروند - 46 00:02:21,958 --> 00:02:23,833 با هر دو صدا صحبت کردن. 47 00:02:23,916 --> 00:02:25,166 مردم رنج می‌کشند. 48 00:02:25,250 --> 00:02:26,916 حالا وقت استراحت است. 49 00:02:27,000 --> 00:02:29,958 استراحت‌ها تقریباً به خوبی جلسات بعد از تمرین بودند. 50 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 نیازی به رفتن به خانه نبود. 51 00:02:31,750 --> 00:02:34,416 استراحت پس از نصب تهویه مطبوع آغاز می‌شود. 52 00:02:34,500 --> 00:02:36,000 برق هست و... -نه. 53 00:02:36,083 --> 00:02:38,541 برق محدودی وجود دارد. 54 00:02:38,625 --> 00:02:40,833 در ایستگاه پمپاژ مورد نیاز است. 55 00:02:40,916 --> 00:02:42,958 در باشگاه ورزشی همجنسگرایان؟ 56 00:02:43,041 --> 00:02:45,666 چرا باز می‌شود؟ آنها بدجنس بودند. 57 00:02:45,750 --> 00:02:48,500 منظورم ایستگاه پمپاژ پوتوماک است. 58 00:02:48,583 --> 00:02:50,333 دی سی روی یک باتلاق ساخته شده است. 59 00:02:50,416 --> 00:02:53,625 بدون ایستگاه پمپاژ، یک باران کافی است - 60 00:02:53,708 --> 00:02:55,833 و شهر در دست سگ‌های آبی است. 61 00:02:55,916 --> 00:02:58,458 شما فکر می‌کنید ماشین‌ها همه چیز را حل خواهند کرد، 62 00:02:58,541 --> 00:03:00,833 اما اینجا به تهویه مطبوع نیاز است. 63 00:03:00,916 --> 00:03:03,708 اینجا به راه‌حل‌هایی برای مشکلات بزرگ‌تر نیاز است . 64 00:03:03,791 --> 00:03:07,625 این نیاز به تفکر بلندمدت دارد. 65 00:03:07,708 --> 00:03:09,708 پس فکر می‌کنی من احمقم. 66 00:03:09,791 --> 00:03:12,250 آرگو، افکار من احمقانه است. 67 00:03:12,333 --> 00:03:14,416 می‌خوای در مورد ببرها حرف بزنی؟ 68 00:03:14,500 --> 00:03:16,125 چرا اینطور فکر می‌کنی؟ 69 00:03:16,208 --> 00:03:19,000 من همه چیز را در مورد آنها می‌دانم. من یک ارائه دادم. 70 00:03:19,083 --> 00:03:22,375 به همین دلیل است که سگ‌های آبی شگفت‌انگیزند! 71 00:03:22,458 --> 00:03:23,750 آفرین، شورشیان فراری! 72 00:03:25,083 --> 00:03:27,250 توی دانشگاه بود؟ 73 00:03:27,333 --> 00:03:29,416 مگه تحصیلات من برات کافی نیست؟ 74 00:03:29,500 --> 00:03:31,333 چون رشته فرعی علوم دامی بود؟ 75 00:03:31,416 --> 00:03:34,125 هوش انواع مختلفی دارد. 76 00:03:34,708 --> 00:03:38,208 هوشی که شبکه‌های الکتریکی را درک می‌کند می‌گوید، 77 00:03:38,291 --> 00:03:41,083 اینکه تهویه مطبوع بار اضافی بر شبکه وارد می‌کند. 78 00:03:41,166 --> 00:03:44,541 و ما اینترنت را پس نخواهیم گرفت! 79 00:03:44,625 --> 00:03:47,250 داشتم موسیقی متن شرک رو دانلود می‌کردم، 80 00:03:47,333 --> 00:03:48,666 وقتی حمله شروع شد! 81 00:03:49,166 --> 00:03:50,833 متاسفم. من ریسک نمی‌کنم. 82 00:03:50,916 --> 00:03:53,416 فکر کنم فهمیدی. دهنتو بشکون. 83 00:03:57,291 --> 00:03:58,333 نه! 84 00:04:01,583 --> 00:04:02,875 کسی 85 00:04:02,958 --> 00:04:05,625 دزدیدن برق از کاخ سفید. 86 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 همسر 87 00:04:10,666 --> 00:04:12,333 البته. 88 00:04:12,416 --> 00:04:14,583 برق برایشان حکم غذا را دارد. 89 00:04:14,666 --> 00:04:15,625 این کار را نکن! 90 00:04:15,708 --> 00:04:17,666 خدایا. کمکشان می‌کنی؟ 91 00:04:17,750 --> 00:04:20,458 یا تو یکی از آنها هستی؟ ثابت کن که انسانی! 92 00:04:24,958 --> 00:04:28,208 بابت سرقت عذرخواهی می‌کنم، اما تهویه کار نمی‌کند. 93 00:04:28,291 --> 00:04:32,166 تهویه مطبوع تنها چیزی است که از قانون اساسی جلوگیری می‌کند - 94 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 از فرو ریختن. 95 00:04:33,333 --> 00:04:35,083 فقط کاغذ است. 96 00:04:35,166 --> 00:04:36,958 کاغذ غذای توالت است. 97 00:04:37,041 --> 00:04:40,041 برق خوراک ماشین است و سرها خوراک کلاه. 98 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 آدم‌ها کلاهِ صندلی‌ها هستند و… 99 00:04:42,208 --> 00:04:43,208 قسم خوردی! 100 00:04:43,291 --> 00:04:47,416 شما سوگند یاد کردید که از قانون اساسی حمایت، حفاظت و دفاع کنید. 101 00:04:47,500 --> 00:04:48,333 یادت هست؟ 102 00:04:48,416 --> 00:04:51,333 دست راست خود را بالا ببرید و بعد از من تکرار کنید. 103 00:04:51,416 --> 00:04:52,333 پشت سرم. 104 00:04:52,416 --> 00:04:54,583 نمی‌تونم این کار رو بکنم - نمی‌تونم این کار رو بکنم 105 00:04:54,666 --> 00:04:56,791 بس کن -بس کن 106 00:04:56,875 --> 00:05:00,250 من، متیو مولیگان، قسم می‌خورم... من متیو مولیگان هستم! 107 00:05:00,333 --> 00:05:01,833 این مرد کلاهبردار است! 108 00:05:01,916 --> 00:05:04,250 خانواده مولیگان سوگند را جدی می‌گیرند. 109 00:05:04,333 --> 00:05:06,833 به خاطر سوگند خونی جد بزرگم - 110 00:05:06,916 --> 00:05:11,166 اگه اوکانر رو ببینم، باید یه روز به عنوان پیشخدمت خدمت کنم . 111 00:05:11,250 --> 00:05:15,458 سایمون، من با جانم از قانون اساسی محافظت خواهم کرد. 112 00:05:15,541 --> 00:05:17,541 مثل کوین کاستنر توی اون فیلم. 113 00:05:17,625 --> 00:05:19,625 او نقش یک محافظ را بازی می‌کند، 114 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 که از زن محافظت می‌کند. 115 00:05:21,541 --> 00:05:22,833 اسمش چیست؟ 116 00:05:23,333 --> 00:05:24,291 خانم نگهبان! 117 00:05:31,875 --> 00:05:34,000 مامان، باید برم حمام؟ 118 00:05:34,083 --> 00:05:38,416 کارتی، یه مگس اینجاست. یه چوب بیسبال بردار. 119 00:05:38,500 --> 00:05:39,750 همین الان، مامان. 120 00:05:41,083 --> 00:05:44,166 تو از مادرت مراقبت کن. 121 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 هیچ چیز بین ما نخواهد بود. 122 00:05:46,541 --> 00:05:50,125 حتی یک قبر هم نیست. ما همیشه با هم هستیم. 123 00:05:50,208 --> 00:05:52,333 نورمن بیتس بالاخره آدم زیرکی بود. 124 00:06:00,666 --> 00:06:02,500 یه جسد اونجاست. 125 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 کی اونجاست؟ 126 00:06:03,750 --> 00:06:04,583 آیا ما می‌دانیم؟ 127 00:06:04,666 --> 00:06:06,833 چشم‌های پیر دیگر نمی‌توانند ببینند. 128 00:06:06,916 --> 00:06:09,666 حدس می‌زنم از روی یونیفرم سبزت، 129 00:06:09,750 --> 00:06:12,416 که شما دوستان ارتشی کارترایت هستید. 130 00:06:12,500 --> 00:06:13,833 این درست است. 131 00:06:13,916 --> 00:06:15,333 من باید برم. 132 00:06:15,416 --> 00:06:18,583 خدای من! نه، لعنت مادر، این بهترین راهه! 133 00:06:18,666 --> 00:06:19,958 به من نگفتی، 134 00:06:20,041 --> 00:06:22,500 که دوستت را از شهر آورده‌ای. 135 00:06:22,583 --> 00:06:25,666 من به خاطر یونیفرمم سبز هستم. 136 00:06:25,750 --> 00:06:27,500 ببخشید یه لحظه. 137 00:06:29,041 --> 00:06:31,875 فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ - مادرت چطور زنده‌ست؟ 138 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 ژن‌ها، زندگی سالم و روزی یک ژامبون. 139 00:06:34,291 --> 00:06:36,625 خدا را شکر که عینک مادرم را برداشتم - 140 00:06:36,708 --> 00:06:39,125 که او نمی‌بیند دنیا به چه روزی افتاده است. 141 00:06:39,208 --> 00:06:41,166 پس نمی‌داند... 142 00:06:41,250 --> 00:06:43,916 اینکه باراک اوباما یک ایرلندی نبود. 143 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 خیر. 144 00:06:44,916 --> 00:06:47,083 اینجا درباره چه چیزی صحبت می‌کنیم؟ 145 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 متمرکز… 146 00:06:48,458 --> 00:06:50,708 اکسل گفت که باید برود. 147 00:06:50,791 --> 00:06:53,625 باید دندان‌هایم را مسواک بزنم. کثیف هستند. 148 00:06:53,708 --> 00:06:55,750 مگه برای چای نمی مونی؟ 149 00:06:55,833 --> 00:07:00,916 مدتیه که کسی مهمون نیومده. کارتی، میز رو بچین. 150 00:07:01,666 --> 00:07:02,750 البته. 151 00:07:03,750 --> 00:07:06,916 اکسل، قوم تو اهل کجا هستند؟ 152 00:07:07,000 --> 00:07:10,041 من در غرب فیلادلفیا به دنیا آمدم. 153 00:07:10,125 --> 00:07:12,958 تمام وقتم را در زمین بازی گذراندم. 154 00:07:13,041 --> 00:07:14,833 فوق‌العاده‌ست. 155 00:07:15,333 --> 00:07:17,083 ایستگاه پمپاژ رودخانه پوتوماک 156 00:07:17,166 --> 00:07:18,875 همه چیز آماده است، ایستگاه پمپاژ. 157 00:07:18,958 --> 00:07:20,416 متشکرم، فرح! 158 00:07:21,458 --> 00:07:22,375 من بامزه‌ام! 159 00:07:22,458 --> 00:07:25,625 این چیزیه که گیرت میاد، آزمون شخصیت شناسی وزارت دفاع . 160 00:07:31,458 --> 00:07:34,000 لوسی، تو کل تور رو خراب کردی! 161 00:07:34,916 --> 00:07:36,625 چه اتفاقی افتاده؟ 162 00:07:36,708 --> 00:07:39,625 فقط یادمه که راهزن‌ها به ما حمله کردن، 163 00:07:39,708 --> 00:07:42,083 وقتی که نگذاشتیم کولر نصب شود. 164 00:07:42,166 --> 00:07:44,916 من در مورد اینترنت به شما گفتم، اما می‌دانید، راهزنان. 165 00:07:45,000 --> 00:07:47,125 این کار راهزنان نیست. 166 00:07:47,208 --> 00:07:50,750 صدای فریاد گرایمز را شنیدم: «داره میاد، راهزن‌ها رو سرزنش کن!» 167 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 من اینجوری حرف نمیزنم! 168 00:07:52,250 --> 00:07:53,833 و ونس بری می‌خندد. 169 00:07:53,916 --> 00:07:55,833 یه کرم رفته تو گوشم! 170 00:07:55,916 --> 00:07:57,833 من تو را از این کار منع کرده بودم. 171 00:07:57,916 --> 00:08:00,750 تو همه رو از داشتن کولر منع کردی. 172 00:08:00,833 --> 00:08:03,583 در اینجا فقط شش مورد خاص وجود دارد. 173 00:08:03,666 --> 00:08:05,750 اسکاتی می‌گوید، 174 00:08:05,833 --> 00:08:08,500 که دارد از عرق خودش خفه می‌شود. 175 00:08:08,583 --> 00:08:09,833 در مورد ویبراتور چطور؟ 176 00:08:09,916 --> 00:08:13,250 شانه‌هایم از نشستن گیر کرده است. 177 00:08:13,333 --> 00:08:16,041 من تازه پمپ بنزین رو تعمیر کردم. 178 00:08:16,125 --> 00:08:19,416 حالا باید کل شبکه برق رو تعمیر کنیم قبل از اینکه... 179 00:08:21,541 --> 00:08:22,750 باران. 180 00:08:22,833 --> 00:08:26,333 امیدوارم از بیور (beaver) ها خوشتون بیاد. 181 00:08:26,416 --> 00:08:28,000 بله! آنها جذاب هستند. 182 00:08:28,083 --> 00:08:31,166 آنها قلمرو خود را با صدای هیس مشخص می‌کنند. 183 00:08:31,250 --> 00:08:32,625 بوی وانیل میده! 184 00:08:32,708 --> 00:08:34,250 اما طعم وحشتناکی داره! 185 00:08:40,791 --> 00:08:41,833 متی! 186 00:08:41,916 --> 00:08:44,708 آب! 187 00:08:44,791 --> 00:08:47,458 نه! 188 00:08:49,625 --> 00:08:50,708 وای. 189 00:08:56,125 --> 00:08:56,958 من شکست خوردم. 190 00:08:57,041 --> 00:08:59,041 محافظت از پرو تنها وظیفه من بود. 191 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 من شکست خوردم. 192 00:09:00,625 --> 00:09:01,916 نمیتونم غم و غصه هامو درست کنم. 193 00:09:02,000 --> 00:09:03,041 نه. من درستش می‌کنم. 194 00:09:03,125 --> 00:09:05,125 خیلی کار داری! 195 00:09:05,208 --> 00:09:06,708 ماده ۲، بند ۲. 196 00:09:06,791 --> 00:09:10,125 «رئیس جمهور فرماندهی ارتش و نیروی دریایی را بر عهده دارد. 197 00:09:10,208 --> 00:09:12,708 او احکام را لغو می‌کند و عفو صادر می‌کند. 198 00:09:12,791 --> 00:09:13,958 «اسامی داوران را بنویسید...» 199 00:09:14,041 --> 00:09:15,375 چقدر یادت مونده؟ 200 00:09:15,458 --> 00:09:17,458 همه چیز. من برای آن بورسیه تحصیلی گرفتم. 201 00:09:17,541 --> 00:09:22,208 «...تا زمانی که نمایندگان منتخب مداخله نکنند، به قوت خود باقی خواهد ماند.» 202 00:09:22,875 --> 00:09:24,375 توی سرت هست. 203 00:09:24,458 --> 00:09:27,000 شما الان قانون اساسی هستید. 204 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 شما باید گرامی داشته شوید، محافظت شوید و از شما دفاع شود. 205 00:09:29,458 --> 00:09:30,916 خب... -بازی حذفی! 206 00:09:31,875 --> 00:09:32,750 دوباره نه. 207 00:09:32,833 --> 00:09:34,708 من به بزرگه برخورد کردم! 208 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 با قانون اساسی اینطور رفتار نمی‌شود! 209 00:09:37,250 --> 00:09:39,458 معذرت بخواه! -ببخشید. 210 00:09:39,541 --> 00:09:41,583 بکنش! -متاسفم! 211 00:09:42,416 --> 00:09:45,666 چیز اضافه‌ای گرفتی؟ - نه، همه چیز خوبه. 212 00:09:46,875 --> 00:09:47,708 درست - 213 00:09:48,291 --> 00:09:49,458 خیلی. 214 00:09:53,208 --> 00:09:56,125 این روزها پسرها از دخترها جدا نیستند - 215 00:09:56,208 --> 00:09:58,833 به خاطر این همه مو. 216 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 خطبه‌هایی برای گروه کر، خانم لامار. 217 00:10:01,125 --> 00:10:03,541 بگو بله، هنریتا. 218 00:10:03,625 --> 00:10:07,291 اگر رئیس جمهور بمیرد، من رئیس جمهور خواهم شد! 219 00:10:07,375 --> 00:10:12,291 حتی الان. آیا من یک هیولای سبز را حس کردم؟ 220 00:10:12,375 --> 00:10:13,708 کجا؟ بیا بکشیمش! 221 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 منظورم اینه که، کارتی حسودیش میشه. 222 00:10:16,875 --> 00:10:18,958 او عادت ندارد مرا با کسی تقسیم کند. 223 00:10:19,041 --> 00:10:21,708 این سفرها نادر بودند، 224 00:10:21,791 --> 00:10:23,458 وقتی پدر کارتی را دیدیم. 225 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 سناتور سرش شلوغ بود. 226 00:10:25,458 --> 00:10:28,291 او وقت نداشت با پسر بیمار بازی کند، 227 00:10:28,375 --> 00:10:30,291 که قبل از سن رأی دادن فوت می‌کنند. 228 00:10:30,375 --> 00:10:33,541 حالا فقط ما دو نفریم. 229 00:10:33,625 --> 00:10:37,833 من در سنی هستم که دوستانم دیگر نیستند. 230 00:10:37,916 --> 00:10:41,500 تو خیلی بچه‌ای که اینو بفهمی. 231 00:10:41,583 --> 00:10:42,833 در واقع - 232 00:10:43,333 --> 00:10:45,541 من هم دوستان قدیمی‌ام را از دست دادم. 233 00:10:45,625 --> 00:10:46,458 در جنگ. 234 00:10:46,541 --> 00:10:47,750 بیچاره. 235 00:10:47,833 --> 00:10:52,875 کارترایت به دلیل خارش مزمنش به خدمت فراخوانده نشد . 236 00:10:55,000 --> 00:10:58,875 حالا وقت آن رسیده که مهمان ما به شهر برگردد. 237 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 کارترایت فاگهورن لامار، 238 00:11:00,833 --> 00:11:03,708 من تو رو بهتر تربیت کردم. 239 00:11:03,791 --> 00:11:06,541 آقای اکسل، شما این همه راه تا اینجا آمدید. 240 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 اصرار دارم که شب را بمانی. 241 00:11:09,125 --> 00:11:12,416 برای امشب؟ وقت اجرای کارتیه! 242 00:11:12,500 --> 00:11:14,458 لباس ملوانی‌ام را آوردم! 243 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 فرزندان 244 00:11:23,875 --> 00:11:26,291 یه سوال سریع. این چیه؟ 245 00:11:26,375 --> 00:11:30,416 قانون اساسی ایالات متحده و سرپرستان زن آن. 246 00:11:30,500 --> 00:11:31,375 البته. 247 00:11:31,458 --> 00:11:33,458 متیو، من گرسنه‌ام. یه پرینگل بخور. 248 00:11:33,541 --> 00:11:34,708 باشه. زود برمی‌گردم. 249 00:11:34,791 --> 00:11:37,958 اگر براون کاری خشونت‌آمیز، جنسی یا هر دو انجام دهد... 250 00:11:40,791 --> 00:11:42,875 آیا شما قانون اساسی هستید؟ 251 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 نسخه اصلی در طوفان نابود شد. 252 00:11:45,500 --> 00:11:50,041 تا جایی که متی می‌داند، تنها نسخه اینجاست. 253 00:11:50,125 --> 00:11:53,041 او درباره نسخه‌های دیگر اطلاعات کسب می‌کند - 254 00:11:53,125 --> 00:11:55,583 وقتی میری کتابخونه، کتابفروشی یا... 255 00:11:55,666 --> 00:11:57,291 طرح عالی. 256 00:11:57,375 --> 00:11:59,875 من آن را یادداشت خواهم کرد، و تا آن زمان - 257 00:11:59,958 --> 00:12:04,625 متی سوگند خود را برای انتخاب، محافظت و دفاع از من به جا آورد. 258 00:12:04,708 --> 00:12:07,708 شاید یه سری چیزا رو اضافه کنم تا محافظام رو کنترل کنم. 259 00:12:07,791 --> 00:12:09,916 مگر اینکه به یک احمق اعتماد کنی. 260 00:12:10,000 --> 00:12:11,416 اگر او تصمیم بگیرد - 261 00:12:11,500 --> 00:12:13,916 شما پنل‌های خورشیدی را زیر باران تعمیر می‌کنید، 262 00:12:14,000 --> 00:12:16,041 و رعد و برق خیلی نزدیک می زند. 263 00:12:16,125 --> 00:12:17,750 آخ. -مواظب باش. 264 00:12:17,833 --> 00:12:20,375 چه کسی با احمق‌ها اوقات بدی دارد؟ 265 00:12:20,458 --> 00:12:21,541 نه برای آنها. 266 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 بنابراین. 267 00:12:24,291 --> 00:12:25,375 ایده خوبیه. 268 00:12:27,000 --> 00:12:28,541 متیو، سفر! 269 00:12:28,625 --> 00:12:31,041 من این کار را خواهم کرد، من برای سند تأسیس ارزش قائلم! 270 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 تکه! 271 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 قطعه 272 00:12:36,791 --> 00:12:38,250 تکه! 273 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 بندازش اینجا. ما واقعاً بی‌نظیریم. 274 00:12:44,083 --> 00:12:45,166 بیا اینجا. 275 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 معلم ورزش محبوب 276 00:13:02,291 --> 00:13:03,125 چی؟ 277 00:13:10,458 --> 00:13:12,375 همه چی روبراهه، مامان؟ 278 00:13:15,791 --> 00:13:17,625 تو، اکسل. 279 00:13:17,708 --> 00:13:19,833 وای، کرگنورپ! 280 00:13:19,916 --> 00:13:21,000 وای، کرگنورپ! 281 00:13:23,916 --> 00:13:25,916 مزاحم نشو. - صبح بخیر. 282 00:13:31,666 --> 00:13:32,500 بده. 283 00:13:32,583 --> 00:13:34,125 طوفانی در حال وزیدن است. 284 00:13:35,958 --> 00:13:37,666 خوبی‌ها باقی ماندند. 285 00:13:39,375 --> 00:13:40,541 بده. 286 00:13:40,625 --> 00:13:42,791 به خاطر لاف زدن گیرت میاد. 287 00:13:44,208 --> 00:13:46,833 عصبانی هستی، اما من می‌توانم کمکت کنم. 288 00:13:46,916 --> 00:13:48,625 آیا می‌توانید یک ترانسفورماتور را تعمیر کنید؟ 289 00:13:48,708 --> 00:13:50,666 آیا این یک اتوبات است یا یک دیسپتیکان؟ 290 00:13:50,750 --> 00:13:53,625 اگر یک دیسپتیکان باشد، ارزشش را ندارد. 291 00:13:53,708 --> 00:13:57,166 همانطور که گفتم، شهر در حال تبدیل شدن به یک باتلاق است . 292 00:13:57,250 --> 00:13:59,291 سگ‌های آبی دارند آن را پس می‌گیرند. 293 00:14:00,708 --> 00:14:02,666 همین باعث شد این ایده به ذهنم برسه! 294 00:14:02,750 --> 00:14:06,000 سگ‌های آبی سد می‌سازند، ما خیلی باهوش‌تریم. 295 00:14:06,083 --> 00:14:08,541 مغز معادل سه توپ رولت است. 296 00:14:08,625 --> 00:14:11,708 یادم رفته بود که تو لاس وگاس حیوانات رو مطالعه کردی. 297 00:14:11,791 --> 00:14:14,958 دارم سعی می‌کنم کمکت کنم. تو استورمئوس هیچ ایده بدی وجود نداره. 298 00:14:15,041 --> 00:14:17,416 تعدادشان زیاد است. 299 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 کمدی‌های ساعات پربیننده. 300 00:14:19,291 --> 00:14:22,083 رابطه‌ای با دربان خانه‌ی خودم و یک جداییِ زشت. 301 00:14:22,166 --> 00:14:26,125 و سدسازی بدون تجربه. 302 00:14:26,208 --> 00:14:29,708 من احمق نیستم! هوش هیجانی من خوبه! 303 00:14:30,791 --> 00:14:33,208 این هوش، هوش مورد علاقه‌ی من از بین هوش‌های دیگر است. 304 00:14:33,291 --> 00:14:34,125 از این بابت متشکرم. 305 00:14:34,208 --> 00:14:36,416 بهت نشون میدم که در مورد من اشتباه میکنی. 306 00:14:36,500 --> 00:14:37,708 من عصبانی هستم. 307 00:14:37,791 --> 00:14:38,875 پای چوبی بود؟ 308 00:14:39,916 --> 00:14:41,666 احتمالاً دوست دارید بدانید! 309 00:14:49,291 --> 00:14:50,958 خوب خوابیدی؟ 310 00:14:51,041 --> 00:14:53,791 میدونی که ندارم! اون دیگه چی بود؟ 311 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 وقت صحبت کردنه. 312 00:14:58,041 --> 00:15:01,708 کارترایت، وقتی دو بزرگسال احساسات خاصی را تجربه می‌کنند، 313 00:15:01,791 --> 00:15:03,708 و وقتی دومی از کاردی-بی باشه، 314 00:15:03,791 --> 00:15:08,500 آنها می‌توانند ذهن‌هایشان را با هم ادغام کنند و لذتی باورنکردنی را تجربه کنند - 315 00:15:08,583 --> 00:15:10,291 در سطح اختریِ منطقه‌ی زناشویی. 316 00:15:10,375 --> 00:15:12,458 احساسات خاصی. شما تازه با هم آشنا شدید! 317 00:15:12,541 --> 00:15:15,041 و مادرت دقیقاً مثل منه. 318 00:15:15,125 --> 00:15:17,375 پوست شفاف. 319 00:15:17,458 --> 00:15:20,208 مفاصل گره‌دار و زاویه‌دار. 320 00:15:20,291 --> 00:15:23,500 البته، او زیباترین مادر دنیاست. 321 00:15:23,583 --> 00:15:26,250 پدر، خوش‌شانس‌ترین پدر روستا بود. 322 00:15:26,333 --> 00:15:28,041 جمعیت: پدران. 323 00:15:28,125 --> 00:15:29,833 فقط مربوط به این نیست. 324 00:15:29,916 --> 00:15:31,958 من ۳۴۰ سال سن دارم. 325 00:15:32,041 --> 00:15:34,041 شما آدم‌ها مثل بچه‌ها هستید. 326 00:15:34,125 --> 00:15:36,000 اما آن زن فرق دارد. 327 00:15:36,083 --> 00:15:40,958 او چیزهایی دیده است. او زندگی کرده است. این چیزی است که رابطه جنسی ذهنی را عالی می‌کند. 328 00:15:41,041 --> 00:15:43,666 دیگه بسه، کازانووای سوسکی! 329 00:15:43,750 --> 00:15:45,625 می‌خوام از خونه‌م بری بیرون. 330 00:15:45,708 --> 00:15:47,916 نمی‌دانم. من این را دوست دارم. 331 00:15:48,000 --> 00:15:51,541 من پوسته‌ام را نساخته‌ام، و مادرت از من خوشش می‌آید. 332 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 اکسل 333 00:15:53,458 --> 00:15:56,416 میشه تو اتاق خواب کمکم کنی؟ 334 00:15:58,041 --> 00:15:59,083 بریم! 335 00:15:59,875 --> 00:16:01,750 این یعنی جنگ مادر. 336 00:16:02,375 --> 00:16:05,583 خیلی خوبه که سفارت سوئد رو دارم. 337 00:16:05,666 --> 00:16:07,291 گوهری از معماری است. 338 00:16:07,375 --> 00:16:10,458 قبل از حمله سعی کردم به آنجا سر بزنم، اما زن‌ها قدبلند بودند. 339 00:16:10,541 --> 00:16:13,416 پس از حمله، توسط پیشاهنگان تصرف شد. 340 00:16:13,500 --> 00:16:17,083 به لطف خانم نگهبانت، الان مال توئه. 341 00:16:17,166 --> 00:16:19,291 بهت گفتم برو گمشو! 342 00:16:20,166 --> 00:16:21,291 اوضاع چطور پیش می‌رود؟ 343 00:16:21,375 --> 00:16:23,750 من هم مثل بقیه دوست دارم بچه‌ها را کتک بزنم، 344 00:16:23,833 --> 00:16:25,666 اما مشاغل دیگری هم وجود دارد. 345 00:16:25,750 --> 00:16:27,000 ماده ۲! 346 00:16:27,083 --> 00:16:30,083 شما فقط باید تمام اضافات را ثبت کنید. 347 00:16:30,166 --> 00:16:32,583 البته. چند نفر هستند؟ 348 00:16:33,625 --> 00:16:35,666 هزار تا. - مخالفم. 349 00:16:36,541 --> 00:16:38,083 اون گوربا رو یادم رفت. 350 00:16:38,166 --> 00:16:39,541 اسمش گوبر است. 351 00:16:39,625 --> 00:16:41,291 گوبر پویندکستر 352 00:16:41,375 --> 00:16:43,375 حتی اگر خودم را شرمنده کنم، 353 00:16:43,458 --> 00:16:46,125 دارم بهت میگم که در قانون اساسی- 354 00:16:46,208 --> 00:16:47,833 فقط ۲۷ مورد اضافه شده است! 355 00:16:47,916 --> 00:16:49,166 او چه می‌داند؟ 356 00:16:49,250 --> 00:16:52,583 من یک فرد بالغ و قانون اساسی هستم. 357 00:16:52,666 --> 00:16:53,916 نشان دادن. 358 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 چی؟ 359 00:16:55,958 --> 00:16:58,000 اینها باطلند! 360 00:16:58,083 --> 00:17:02,916 «کنگره نباید سگ‌هایی را که بسکتبال بازی می‌کنند، تحت نظارت قرار دهد.» 361 00:17:03,000 --> 00:17:05,583 آرایشگرها اجازه ندارند با سایمون صحبت کنند.» 362 00:17:05,666 --> 00:17:10,333 مسخره‌ست! آمریکا که الکل رو ممنوع نمی‌کرد! 363 00:17:10,416 --> 00:17:11,833 در واقع… 364 00:17:11,916 --> 00:17:14,916 آیا از من برای شکست دادن دشمنت استفاده کردی؟ 365 00:17:15,000 --> 00:17:16,958 و برای بازدید از ساختمان، 366 00:17:17,041 --> 00:17:18,583 که سبک را با عملکرد ترکیب می‌کند؟ 367 00:17:18,666 --> 00:17:20,083 اینطور شروع شد. 368 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 اما بعد… 369 00:17:21,333 --> 00:17:23,166 احتمالاً همینه. 370 00:17:23,250 --> 00:17:26,500 من سعی کردم به سوگندم عمل کنم، و تو دروغ گفتی. 371 00:17:26,583 --> 00:17:29,500 می‌دونی مولیگان‌ها دیگه چی رو جدی می‌گیرن؟ 372 00:17:29,583 --> 00:17:30,416 کینه‌ها 373 00:17:30,500 --> 00:17:31,583 تو مُردی. 374 00:17:31,666 --> 00:17:33,916 من یک قانون اساسی واقعی می‌خواهم. 375 00:17:34,000 --> 00:17:37,500 من اعداد رومی را بلد نیستم، آن را ۲۷ کن! 376 00:17:43,291 --> 00:17:44,708 متاسفم، متی. 377 00:17:47,583 --> 00:17:50,000 این باعث تشدید جراحت قدیمی ناشی از عطسه شد. 378 00:17:53,041 --> 00:17:54,625 نگهبان زن. 379 00:17:57,166 --> 00:17:59,000 لوازم سد سازی را از کجا می توانم پیدا کنم؟ 380 00:17:59,083 --> 00:18:00,666 کاس، متی. 381 00:18:00,750 --> 00:18:01,916 اینجا چیکار میکنی؟ 382 00:18:02,000 --> 00:18:04,833 من در حال ساختن ویترینی برای قانون اساسی واقعی هستم. 383 00:18:04,916 --> 00:18:08,000 فلاش‌ها اختیاری هستند، سرعت را افزایش می‌دهند. 384 00:18:08,083 --> 00:18:09,458 منم میخاستم همینو بگم. 385 00:18:09,541 --> 00:18:12,083 ببخشید، شما اینجا کار می‌کنید؟ 386 00:18:12,166 --> 00:18:16,125 متاسفانه، این دپارتمان من نیست. 387 00:18:18,000 --> 00:18:20,083 باوهاوس تغییر نکرده است. 388 00:18:20,583 --> 00:18:22,333 چرا گفتم دارم سد می‌سازم؟ 389 00:18:22,416 --> 00:18:25,958 فرح می‌گوید: «شماها احمق هستید.» 390 00:18:26,041 --> 00:18:27,333 من نمی‌توانم سفید صحبت کنم. 391 00:18:27,416 --> 00:18:29,375 سایمون هم همین رفتار رو با من داره! 392 00:18:29,458 --> 00:18:31,083 آدم‌های باهوش بدترین آدم‌ها هستند. 393 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 آنها انواع دیگر هوش را درک نمی‌کنند. 394 00:18:33,833 --> 00:18:38,250 هوش من توی عضلاتمه، تو همه چیز رو در مورد سگ‌های آبی میدونی. 395 00:18:38,333 --> 00:18:40,666 قبل از حمله کمک کرد. 396 00:18:40,750 --> 00:18:43,916 فایده ای ندارد که بدانیم اندام های آنها با هم متفاوت است. 397 00:18:44,000 --> 00:18:46,833 عجیب هستند؟ 398 00:18:46,916 --> 00:18:49,500 مال من هم همینطور! چرا؟ 399 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 یا این واقعیت که سگ‌های آبی... همین! 400 00:18:52,166 --> 00:18:55,375 آیا می‌توانید سدی به این خوبی طراحی کنید؟ 401 00:18:55,458 --> 00:18:57,000 آیا خرس در جنگل مدفوع می‌کند؟ 402 00:18:57,083 --> 00:18:58,250 اطلاعات حیوانات. 403 00:18:58,333 --> 00:18:59,291 بله. 404 00:19:05,416 --> 00:19:08,916 بهترین دوست کودک مامان تابستانی 405 00:19:10,000 --> 00:19:14,083 پسر مامان سامر ناامید می‌شود 406 00:19:14,166 --> 00:19:17,666 مامان بابای سامر دیده نمیشه 407 00:19:17,750 --> 00:19:20,416 همه چیز در این جنگ مادر جریان دارد 408 00:19:20,500 --> 00:19:22,083 حالا بیا بریم. 409 00:19:22,708 --> 00:19:24,458 این ساعت را تماشا کنید 410 00:19:25,000 --> 00:19:26,666 من می‌توانم یک ولت انجام دهم. 411 00:19:26,750 --> 00:19:28,750 چَک-اَک مُهر 412 00:19:28,833 --> 00:19:30,666 من پسر را با لب‌های خودم زنده کردم 413 00:19:30,750 --> 00:19:33,625 اگر از من بپرسید، مامان ملکه است 414 00:19:33,708 --> 00:19:37,375 وقتی سبز میشی، همینو میگن ... 415 00:19:40,583 --> 00:19:44,708 من مادرم را از دست دادم. 416 00:19:45,458 --> 00:19:50,625 جنگ 417 00:19:52,000 --> 00:19:54,166 سد به آب نشان می‌دهد که رئیس کیست 418 00:19:54,250 --> 00:19:56,333 اگر از سدها خوشتان نمی‌آید، احتمالاً اشتباه می‌کنید. 419 00:19:56,416 --> 00:19:58,625 رودخانه طغیان کرده است. آب زیاد است. 420 00:19:58,708 --> 00:20:00,875 بیایید به خرخون‌ها نشان دهیم که باهوش هستیم 421 00:20:00,958 --> 00:20:02,625 این مهمونیِ سدِ تابستونیه! 422 00:20:02,708 --> 00:20:05,291 مثل ریچارد کیمبل، تو هم از دست قانون فراری هستی. 423 00:20:05,375 --> 00:20:07,291 سد جایی است که به خاطر آن سقوط می کنید. 424 00:20:07,375 --> 00:20:09,416 همسر به دلیل مصرف پروواسیک کشته شد 425 00:20:09,500 --> 00:20:13,541 این مهمونیِ سدِ تابستونیه! 426 00:20:13,625 --> 00:20:16,125 این مهمونیِ سدِ تابستونیه! 427 00:20:24,333 --> 00:20:28,291 آب تابستان بالا می‌آید، آخرش توی گور خیس می‌افتی 428 00:20:28,375 --> 00:20:32,500 غمگین نباش، بدن موج‌سواری را شروع می‌کند. 429 00:20:32,583 --> 00:20:36,541 آب تابستان در حال بالا آمدن است، پایان نزدیک است 430 00:20:36,625 --> 00:20:40,500 اگر خوب نگاه کنی، زندگی‌های زیادی به پایان می‌رسد 431 00:20:44,500 --> 00:20:46,416 خنده داره چیزی که فکر کردی خبره - 432 00:20:46,500 --> 00:20:47,791 قبل از حمله. 433 00:20:47,875 --> 00:20:50,541 او با کمک خانواده‌اش زنده ماند.» 434 00:20:50,625 --> 00:20:51,541 زیاد طول نکشید. 435 00:20:51,625 --> 00:20:52,875 این دیگه تموم شد. 436 00:20:52,958 --> 00:20:54,541 داری برمی‌گردی شهر؟ 437 00:20:54,625 --> 00:20:56,416 نه. من از سلاح هسته‌ای استفاده می‌کنم. 438 00:20:56,500 --> 00:20:58,666 دارم اینا رو به مامان برمی‌گردونم. 439 00:20:58,750 --> 00:21:01,083 وقتی می‌بیند، 440 00:21:01,166 --> 00:21:04,208 او شما را در حالی که گوشواره را در دست دارید، بیرون می‌اندازد. 441 00:21:04,291 --> 00:21:06,041 آیا این مربوط به یک متل شنی است؟ 442 00:21:06,125 --> 00:21:08,208 البته که همینطور است! 443 00:21:08,291 --> 00:21:11,208 من از هر راه ممکن تلاش کردم - 444 00:21:11,291 --> 00:21:14,208 که بهترین پسر دنیا باشی، و تو حتی نگاه هم نکردی. 445 00:21:14,291 --> 00:21:15,541 نگاه نکردم؟ 446 00:21:15,625 --> 00:21:17,625 نگاه نکرد بابا. 447 00:21:17,708 --> 00:21:18,916 اوه نه. 448 00:21:19,000 --> 00:21:21,375 شاید ربطی به مادرت نداشته باشه. 449 00:21:22,166 --> 00:21:24,458 ای عیسی مقدس. 450 00:21:24,541 --> 00:21:25,708 این منطقی است. 451 00:21:25,791 --> 00:21:28,458 تعطیلات ساحلی تنها گزینه بود - 452 00:21:28,541 --> 00:21:30,291 برای تحت تاثیر قرار دادن پدرت. 453 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 و موفق نشدم. 454 00:21:31,833 --> 00:21:33,000 من هر کاری از دستم بر می‌آمد انجام دادم - 455 00:21:33,083 --> 00:21:35,416 به پدر شایسته کارولینای جنوبی. 456 00:21:35,500 --> 00:21:37,583 ارتش، دانشکده حقوق، مجلس سنا. 457 00:21:37,666 --> 00:21:40,833 او نه به مراسم فارغ‌التحصیلی، نه به مراسم تحلیف و نه به جنگ‌ها نمی‌آمد . 458 00:21:40,916 --> 00:21:41,875 او نیامد - 459 00:21:41,958 --> 00:21:44,000 حتی به اجرای ماسونی ویکد. 460 00:21:44,083 --> 00:21:46,250 بالاخره من هم یکی از میمون‌ها بودم! 461 00:21:46,333 --> 00:21:48,958 تو همه این کارها را برای پدرت انجام دادی. 462 00:21:49,041 --> 00:21:52,000 و او حتی وقت نداشت با کارتی کوچولو بازی کند. 463 00:21:56,083 --> 00:21:57,666 اما ما می‌توانیم! 464 00:21:59,083 --> 00:22:01,125 پدرم را هم راضی نکردم. 465 00:22:01,208 --> 00:22:04,708 او از من بدش می‌آمد چون در کودکی به او غذا نداده بودم. 466 00:22:04,791 --> 00:22:06,916 خوب می‌شد اگر بازی می‌کردیم. 467 00:22:07,416 --> 00:22:08,333 من این کار را نخواهم کرد. 468 00:22:08,416 --> 00:22:10,666 اما تو گفتی... 469 00:22:10,750 --> 00:22:12,083 کارترایت لامار 470 00:22:12,166 --> 00:22:16,500 تو در این سیاره‌ی احمقِ سنجاب‌مانند ، مرد بزرگی هستی ! 471 00:22:16,583 --> 00:22:18,666 شما به موفقیت‌های زیادی دست یافته‌اید. 472 00:22:18,750 --> 00:22:21,083 همه فقط به خاطر اینکه 473 00:22:21,166 --> 00:22:24,166 که تو رضایت غیرممکن پدرت را می‌خواستی. 474 00:22:24,250 --> 00:22:26,666 اگر بازی کردن با من کمکی به این موضوع می‌کند، 475 00:22:26,750 --> 00:22:30,250 من به دنیا و به شما خیانت خواهم کرد . 476 00:22:30,333 --> 00:22:32,333 یعنی بابا این کار رو کرد؟ 477 00:22:32,416 --> 00:22:33,333 البته که نه. 478 00:22:33,416 --> 00:22:35,500 اما می‌دانی او چه کرد؟ 479 00:22:39,458 --> 00:22:42,875 هیچ زمانی برای آماده‌سازی تلف نمی‌شود. 480 00:22:44,875 --> 00:22:47,875 می‌گویند غرق شدن مثل نوشیدن گدازه است. 481 00:22:47,958 --> 00:22:49,041 متشکرم، گوبرت. 482 00:22:52,750 --> 00:22:53,583 خاص 483 00:22:53,666 --> 00:22:56,041 برای اولین سد بد نیست. 484 00:22:57,125 --> 00:23:00,250 لعنت، تو بوی فوق‌العاده‌ای میدی. 485 00:23:00,958 --> 00:23:04,458 من یه قانون اساسی می‌شناختم که یه سوت مثل اون داشت. 486 00:23:04,541 --> 00:23:06,500 حالا او فقط سایمون است. 487 00:23:06,583 --> 00:23:09,291 من دارم از اون آشغال در برابر واقعیت محافظت می‌کنم... 488 00:23:09,375 --> 00:23:11,500 ای وای! 489 00:23:12,708 --> 00:23:14,208 چه جهنمی؟ 490 00:23:14,291 --> 00:23:17,541 «نوشیدن مشروبات الکلی ممنوع است.» 491 00:23:18,041 --> 00:23:19,625 آیا این طوری خوانده می‌شود؟ 492 00:23:19,708 --> 00:23:21,750 قضیه مشروب درست بود. 493 00:23:30,583 --> 00:23:32,000 لعنت، تو سنگین شدی. 494 00:23:32,083 --> 00:23:34,791 اما مولیگان‌ها با پاهایشان بلند نمی‌شوند! 495 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 تو برگشتی. 496 00:23:36,625 --> 00:23:39,166 کاری که کردی خیلی زشت بود 497 00:23:39,250 --> 00:23:41,708 اما در مورد قانون اساسی هم مشکلاتی وجود دارد. 498 00:23:41,791 --> 00:23:44,125 ممنوعیت الکل احمقانه بود. 499 00:23:44,208 --> 00:23:47,583 مثل مارک والبرگ که سعی دارد سابقه کیفری‌اش را پاک کند. 500 00:23:47,666 --> 00:23:49,666 فقط توجه رو به خودش جلب می‌کنه. 501 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 همه اشتباه می‌کنند. 502 00:23:52,708 --> 00:23:54,291 حتی قانون اساسی. 503 00:23:54,375 --> 00:23:56,250 اگر از آن دست نکشم، 504 00:23:56,333 --> 00:23:58,833 من هم نمی‌توانم از تو دست بکشم. 505 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 واقعاً متاسفم. 506 00:24:01,500 --> 00:24:05,333 و می‌تونی رو من حساب کنی. - نمی‌تونم. این یه لحظه بزرگه. 507 00:24:06,458 --> 00:24:09,750 من… 508 00:24:09,833 --> 00:24:12,291 من همیشه مراقب تو خواهم بود! 509 00:24:12,375 --> 00:24:15,500 خانم نگهبان! 510 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 از پسش بر میام! 511 00:24:19,291 --> 00:24:21,250 چه اتفاقی برای آب افتاد؟ 512 00:24:22,208 --> 00:24:23,041 خیر. 513 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 بیرون. 514 00:24:26,375 --> 00:24:28,250 هی، فرح. من یه سد ساختم. 515 00:24:28,333 --> 00:24:29,708 حالتون چطوره؟ 516 00:24:29,791 --> 00:24:32,458 دارم خواب می‌بینم. یکی منو نیشگون بگیره. 517 00:24:32,541 --> 00:24:33,541 در! 518 00:24:33,625 --> 00:24:35,666 تصادف، یا دارم در مورد یه خرچنگ حرف می‌زنم، 519 00:24:35,750 --> 00:24:37,125 چون رعد و برق گرفتم؟ 520 00:24:37,208 --> 00:24:38,250 تو خواب نمی بینی. 521 00:24:38,333 --> 00:24:40,875 اما شما دانش من در مورد حیوانات را فراموش کرده‌اید. 522 00:24:40,958 --> 00:24:43,875 حلزون می‌تواند سال‌ها بخوابد، دلفین‌ها برای تفریح ​​می‌کشند - 523 00:24:43,958 --> 00:24:47,125 و سگ‌های آبی سدهای شکسته را تعمیر می‌کنند. 524 00:24:47,208 --> 00:24:48,625 حتی آنهایی که توسط دیگران ساخته شده‌اند. 525 00:24:48,708 --> 00:24:51,125 تنها کاری که باید انجام می‌دادند، ساختن بدترین سد دنیا بود. 526 00:24:51,208 --> 00:24:55,208 تو از متی خواستی که برای مشکلی که درست کردی کمکت کنه. 527 00:24:55,291 --> 00:24:58,333 باید بگم که من اختراعش نمی‌کردم. 528 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 هوش متفاوت. 529 00:25:01,000 --> 00:25:03,458 حالا می‌توانیم کاملاً روی ... تمرکز کنیم. 530 00:25:03,541 --> 00:25:05,083 برای دستگیری سارقان 531 00:25:05,166 --> 00:25:06,833 واقعاً هیچ دزدی وجود نداشت. 532 00:25:06,916 --> 00:25:08,500 کتابخوان‌ها 533 00:25:10,291 --> 00:25:12,791 هیچ‌کدام از ما آن تابستان را فراموش نخواهیم کرد. 534 00:25:14,125 --> 00:25:15,916 ما درباره خودمان یاد می‌گیریم. 535 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 ما یاد می‌گیریم که ببخشیم. 536 00:25:19,625 --> 00:25:21,625 ما مشکلات پدر را پشت سر گذاشتیم. 537 00:25:22,125 --> 00:25:24,583 پاهای جدید گرفتیم. 538 00:25:24,666 --> 00:25:26,708 من از پیشینه داستان خبر ندارم. 539 00:25:26,791 --> 00:25:30,041 و ما با مادر لامار رابطه جنسی داشتیم. 540 00:25:30,125 --> 00:25:31,375 زیاد. 541 00:25:31,958 --> 00:25:33,500 زندگی به سرعت در حال حرکت است. 542 00:25:33,583 --> 00:25:36,125 اگر گاهی اوقات نایستید و به اطراف نگاه نکنید... 543 00:25:36,208 --> 00:25:38,291 هنوز نه! موضوع هنوز ادامه دارد. 544 00:25:39,375 --> 00:25:41,791 واقعاً عالی. 545 00:25:43,791 --> 00:25:45,958 سد به آب نشان می‌دهد که رئیس کیست 546 00:25:46,041 --> 00:25:48,125 اگر از سدها خوشتان نمی‌آید، احتمالاً اشتباه می‌کنید. 547 00:25:48,208 --> 00:25:50,416 رودخانه طغیان کرده است. آب زیاد است. 548 00:25:50,500 --> 00:25:52,666 بیایید به خرخون‌ها نشان دهیم که باهوش هستیم 549 00:25:52,750 --> 00:25:54,416 این مهمونیِ سدِ تابستونیه! 550 00:25:54,500 --> 00:25:57,083 مثل ریچارد کیمبل، تو هم از دست قانون فراری هستی. 551 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 سد جایی است که به خاطر آن سقوط می کنید. 552 00:25:59,166 --> 00:26:01,208 همسر به دلیل مصرف پروواسیک کشته شد 553 00:26:01,291 --> 00:26:05,333 این مهمونیِ سدِ تابستونیه! 554 00:26:05,416 --> 00:26:07,916 این مهمونیِ سدِ تابستونیه! 555 00:26:29,875 --> 00:26:32,791 زیرنویس: یوهانی تامینن 556 00:26:33,305 --> 00:27:33,249 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm