"Mulligan" DC/AC
ID | 13200577 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" DC/AC |
Release Name | Mulligan.S02E05.DC.AC.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32447649 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,458 --> 00:00:15,541
گنبد گردبادی جدید تهدید میکند،
3
00:00:15,625 --> 00:00:18,791
و شهر خشک و بیآب است.
4
00:00:23,291 --> 00:00:26,125
یه شیر آتش نشانی واقعی! یه لحظه صبر کن.
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,125
آب و هوا
6
00:00:27,208 --> 00:00:29,166
تهویه مطبوع! خدای من!
7
00:00:29,250 --> 00:00:30,666
چیزهای شگفتانگیزی در هوا وجود دارد!
8
00:00:30,750 --> 00:00:31,750
اوه، این خوبه!
9
00:00:36,625 --> 00:00:38,333
سیاره احمق.
10
00:00:41,208 --> 00:00:43,250
باید کاری انجام شود.
11
00:00:43,333 --> 00:00:45,541
دکتر براون، اوضاع چطوره -
12
00:00:45,625 --> 00:00:47,250
آبجو کورس در مقابل قطار یخی؟
13
00:00:47,333 --> 00:00:50,291
این اولین باره که در موردش میشنوم.
- بدون هیچ توضیحی!
14
00:01:08,083 --> 00:01:11,875
آیا انسانها باعث
گرمایش جهانی شدهاند؟
15
00:01:11,958 --> 00:01:15,875
دیگر کسی آنجا نیست، و هوا هنوز گرم است!
16
00:01:15,958 --> 00:01:19,125
این یک نقشه برای
ثروتمند شدن دانشمندان بود.
17
00:01:19,208 --> 00:01:21,458
چطور؟ یک دانشمند ثروتمند را نام ببرید.
18
00:01:21,541 --> 00:01:22,625
ای بتمن.
19
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
آدم آهنی!
20
00:01:23,791 --> 00:01:24,791
وای.
21
00:01:25,291 --> 00:01:26,500
اوه!
22
00:01:26,583 --> 00:01:29,541
من آنقدر پوستهام را درست میکنم که
حتی وقت سبز شدن هم ندارم.
23
00:01:30,250 --> 00:01:31,833
اینجا چیکار میکنی؟
24
00:01:31,916 --> 00:01:34,208
ما اینجا داریم کار میکنیم.
25
00:01:34,291 --> 00:01:36,000
من لوسی هستم.
26
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
فکر میکردم این اتفاق بیفتد.
27
00:01:37,708 --> 00:01:39,750
من در خانه سالمندان مخصوص افراد به طرز مسخرهای پیر بودم.
28
00:01:39,833 --> 00:01:41,625
تعطیلات تابستانی است.
29
00:01:41,708 --> 00:01:45,041
آن زمان جادویی
که کنگره محو میشود -
30
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
و به بهترینها امید دارد.
31
00:01:46,583 --> 00:01:49,250
من و مامان داریم میریم ساحل.
32
00:01:49,333 --> 00:01:52,583
مادرت؟ پس او...
33
00:01:52,666 --> 00:01:54,333
مشتاقانه منتظر سفر هستم.
34
00:01:54,416 --> 00:01:55,416
این یک سنت است.
35
00:01:55,500 --> 00:01:58,166
از زمانی که
پدر عزیزم سناتور بود.
36
00:01:58,250 --> 00:01:59,750
مادرت هنوز...
37
00:01:59,833 --> 00:02:01,791
روی ایوان منتظر رفتن.
38
00:02:01,875 --> 00:02:03,583
من ساحل را دوست دارم.
39
00:02:03,666 --> 00:02:06,916
نسیم خنک دریا باعث میشه
حس کنم یه پسر بچهام.
40
00:02:07,000 --> 00:02:08,250
من در ساحل میدوم -
41
00:02:08,333 --> 00:02:11,250
در ردای تاییدی که
تا ۱۷ سالگی به تن داشتم.
42
00:02:12,416 --> 00:02:14,333
مامان حتماً مرده.
43
00:02:14,416 --> 00:02:17,000
یه چیز روانیه، اون لباس مادرشو میپوشه.
44
00:02:17,083 --> 00:02:19,000
برایش خوب است.
45
00:02:19,083 --> 00:02:21,875
همه نمیتوانند با مادر فوت شدهشان به ساحل بروند -
46
00:02:21,958 --> 00:02:23,833
با هر دو صدا صحبت کردن.
47
00:02:23,916 --> 00:02:25,166
مردم رنج میکشند.
48
00:02:25,250 --> 00:02:26,916
حالا وقت استراحت است.
49
00:02:27,000 --> 00:02:29,958
استراحتها تقریباً به خوبی
جلسات بعد از تمرین بودند.
50
00:02:30,041 --> 00:02:31,666
نیازی به رفتن به خانه نبود.
51
00:02:31,750 --> 00:02:34,416
استراحت
پس از نصب تهویه مطبوع آغاز میشود.
52
00:02:34,500 --> 00:02:36,000
برق هست و...
-نه.
53
00:02:36,083 --> 00:02:38,541
برق محدودی وجود دارد.
54
00:02:38,625 --> 00:02:40,833
در ایستگاه پمپاژ مورد نیاز است.
55
00:02:40,916 --> 00:02:42,958
در باشگاه ورزشی همجنسگرایان؟
56
00:02:43,041 --> 00:02:45,666
چرا باز میشود؟ آنها بدجنس بودند.
57
00:02:45,750 --> 00:02:48,500
منظورم ایستگاه پمپاژ پوتوماک است.
58
00:02:48,583 --> 00:02:50,333
دی سی روی یک باتلاق ساخته شده است.
59
00:02:50,416 --> 00:02:53,625
بدون ایستگاه پمپاژ، یک باران کافی است -
60
00:02:53,708 --> 00:02:55,833
و شهر در دست سگهای آبی است.
61
00:02:55,916 --> 00:02:58,458
شما فکر میکنید ماشینها همه چیز را حل خواهند کرد،
62
00:02:58,541 --> 00:03:00,833
اما اینجا به تهویه مطبوع نیاز است.
63
00:03:00,916 --> 00:03:03,708
اینجا به راهحلهایی برای مشکلات بزرگتر نیاز است
.
64
00:03:03,791 --> 00:03:07,625
این نیاز به
تفکر بلندمدت دارد.
65
00:03:07,708 --> 00:03:09,708
پس فکر میکنی من احمقم.
66
00:03:09,791 --> 00:03:12,250
آرگو، افکار من احمقانه است.
67
00:03:12,333 --> 00:03:14,416
میخوای در مورد ببرها حرف بزنی؟
68
00:03:14,500 --> 00:03:16,125
چرا اینطور فکر میکنی؟
69
00:03:16,208 --> 00:03:19,000
من همه چیز را در مورد آنها میدانم. من یک ارائه دادم.
70
00:03:19,083 --> 00:03:22,375
به همین دلیل است که سگهای آبی شگفتانگیزند!
71
00:03:22,458 --> 00:03:23,750
آفرین، شورشیان فراری!
72
00:03:25,083 --> 00:03:27,250
توی دانشگاه بود؟
73
00:03:27,333 --> 00:03:29,416
مگه تحصیلات من برات کافی نیست؟
74
00:03:29,500 --> 00:03:31,333
چون رشته فرعی علوم دامی بود؟
75
00:03:31,416 --> 00:03:34,125
هوش انواع مختلفی دارد.
76
00:03:34,708 --> 00:03:38,208
هوشی
که شبکههای الکتریکی را درک میکند میگوید،
77
00:03:38,291 --> 00:03:41,083
اینکه تهویه مطبوع بار اضافی بر شبکه وارد میکند.
78
00:03:41,166 --> 00:03:44,541
و ما اینترنت را پس نخواهیم گرفت!
79
00:03:44,625 --> 00:03:47,250
داشتم موسیقی متن شرک رو دانلود میکردم،
80
00:03:47,333 --> 00:03:48,666
وقتی حمله شروع شد!
81
00:03:49,166 --> 00:03:50,833
متاسفم. من ریسک نمیکنم.
82
00:03:50,916 --> 00:03:53,416
فکر کنم فهمیدی. دهنتو بشکون.
83
00:03:57,291 --> 00:03:58,333
نه!
84
00:04:01,583 --> 00:04:02,875
کسی
85
00:04:02,958 --> 00:04:05,625
دزدیدن برق از کاخ سفید.
86
00:04:09,333 --> 00:04:10,583
همسر
87
00:04:10,666 --> 00:04:12,333
البته.
88
00:04:12,416 --> 00:04:14,583
برق برایشان حکم غذا را دارد.
89
00:04:14,666 --> 00:04:15,625
این کار را نکن!
90
00:04:15,708 --> 00:04:17,666
خدایا. کمکشان میکنی؟
91
00:04:17,750 --> 00:04:20,458
یا تو یکی از آنها هستی؟ ثابت کن که انسانی!
92
00:04:24,958 --> 00:04:28,208
بابت سرقت عذرخواهی میکنم،
اما تهویه کار نمیکند.
93
00:04:28,291 --> 00:04:32,166
تهویه مطبوع تنها چیزی است
که از قانون اساسی جلوگیری میکند -
94
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
از فرو ریختن.
95
00:04:33,333 --> 00:04:35,083
فقط کاغذ است.
96
00:04:35,166 --> 00:04:36,958
کاغذ غذای توالت است.
97
00:04:37,041 --> 00:04:40,041
برق خوراک ماشین است و سرها خوراک کلاه.
98
00:04:40,125 --> 00:04:42,125
آدمها کلاهِ صندلیها هستند و…
99
00:04:42,208 --> 00:04:43,208
قسم خوردی!
100
00:04:43,291 --> 00:04:47,416
شما سوگند یاد کردید که از
قانون اساسی حمایت، حفاظت و دفاع کنید.
101
00:04:47,500 --> 00:04:48,333
یادت هست؟
102
00:04:48,416 --> 00:04:51,333
دست راست خود را بالا ببرید و بعد از من تکرار کنید.
103
00:04:51,416 --> 00:04:52,333
پشت سرم.
104
00:04:52,416 --> 00:04:54,583
نمیتونم این کار رو بکنم -
نمیتونم این کار رو بکنم
105
00:04:54,666 --> 00:04:56,791
بس کن
-بس کن
106
00:04:56,875 --> 00:05:00,250
من، متیو مولیگان، قسم میخورم...
من متیو مولیگان هستم!
107
00:05:00,333 --> 00:05:01,833
این مرد کلاهبردار است!
108
00:05:01,916 --> 00:05:04,250
خانواده مولیگان سوگند را جدی میگیرند.
109
00:05:04,333 --> 00:05:06,833
به خاطر سوگند خونی جد بزرگم -
110
00:05:06,916 --> 00:05:11,166
اگه اوکانر رو ببینم، باید یه روز به عنوان پیشخدمت خدمت کنم .
111
00:05:11,250 --> 00:05:15,458
سایمون، من با جانم از قانون اساسی محافظت خواهم کرد.
112
00:05:15,541 --> 00:05:17,541
مثل کوین کاستنر توی اون فیلم.
113
00:05:17,625 --> 00:05:19,625
او نقش یک محافظ را بازی میکند،
114
00:05:19,708 --> 00:05:21,458
که از زن محافظت میکند.
115
00:05:21,541 --> 00:05:22,833
اسمش چیست؟
116
00:05:23,333 --> 00:05:24,291
خانم نگهبان!
117
00:05:31,875 --> 00:05:34,000
مامان، باید برم حمام؟
118
00:05:34,083 --> 00:05:38,416
کارتی، یه مگس اینجاست. یه چوب بیسبال بردار.
119
00:05:38,500 --> 00:05:39,750
همین الان، مامان.
120
00:05:41,083 --> 00:05:44,166
تو از مادرت مراقبت کن.
121
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
هیچ چیز بین ما نخواهد بود.
122
00:05:46,541 --> 00:05:50,125
حتی یک قبر هم نیست. ما همیشه با هم هستیم.
123
00:05:50,208 --> 00:05:52,333
نورمن بیتس بالاخره آدم زیرکی بود.
124
00:06:00,666 --> 00:06:02,500
یه جسد اونجاست.
125
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
کی اونجاست؟
126
00:06:03,750 --> 00:06:04,583
آیا ما میدانیم؟
127
00:06:04,666 --> 00:06:06,833
چشمهای پیر دیگر نمیتوانند ببینند.
128
00:06:06,916 --> 00:06:09,666
حدس میزنم از روی یونیفرم سبزت،
129
00:06:09,750 --> 00:06:12,416
که شما دوستان ارتشی کارترایت هستید.
130
00:06:12,500 --> 00:06:13,833
این درست است.
131
00:06:13,916 --> 00:06:15,333
من باید برم.
132
00:06:15,416 --> 00:06:18,583
خدای من! نه، لعنت مادر، این بهترین راهه!
133
00:06:18,666 --> 00:06:19,958
به من نگفتی،
134
00:06:20,041 --> 00:06:22,500
که دوستت را از شهر آوردهای.
135
00:06:22,583 --> 00:06:25,666
من به خاطر یونیفرمم سبز هستم.
136
00:06:25,750 --> 00:06:27,500
ببخشید یه لحظه.
137
00:06:29,041 --> 00:06:31,875
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
- مادرت چطور زندهست؟
138
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
ژنها، زندگی سالم و روزی یک ژامبون.
139
00:06:34,291 --> 00:06:36,625
خدا را شکر که عینک مادرم را برداشتم -
140
00:06:36,708 --> 00:06:39,125
که او نمیبیند دنیا به چه روزی افتاده است.
141
00:06:39,208 --> 00:06:41,166
پس نمیداند...
142
00:06:41,250 --> 00:06:43,916
اینکه باراک اوباما
یک ایرلندی نبود.
143
00:06:44,000 --> 00:06:44,833
خیر.
144
00:06:44,916 --> 00:06:47,083
اینجا درباره چه چیزی صحبت میکنیم؟
145
00:06:47,166 --> 00:06:48,375
متمرکز…
146
00:06:48,458 --> 00:06:50,708
اکسل گفت که باید برود.
147
00:06:50,791 --> 00:06:53,625
باید دندانهایم را مسواک بزنم. کثیف هستند.
148
00:06:53,708 --> 00:06:55,750
مگه برای چای نمی مونی؟
149
00:06:55,833 --> 00:07:00,916
مدتیه که کسی مهمون نیومده.
کارتی، میز رو بچین.
150
00:07:01,666 --> 00:07:02,750
البته.
151
00:07:03,750 --> 00:07:06,916
اکسل، قوم تو اهل کجا هستند؟
152
00:07:07,000 --> 00:07:10,041
من در غرب فیلادلفیا به دنیا آمدم.
153
00:07:10,125 --> 00:07:12,958
تمام وقتم را در زمین بازی گذراندم.
154
00:07:13,041 --> 00:07:14,833
فوقالعادهست.
155
00:07:15,333 --> 00:07:17,083
ایستگاه پمپاژ رودخانه پوتوماک
156
00:07:17,166 --> 00:07:18,875
همه چیز آماده است، ایستگاه پمپاژ.
157
00:07:18,958 --> 00:07:20,416
متشکرم، فرح!
158
00:07:21,458 --> 00:07:22,375
من بامزهام!
159
00:07:22,458 --> 00:07:25,625
این چیزیه که گیرت میاد، آزمون شخصیت شناسی وزارت دفاع
.
160
00:07:31,458 --> 00:07:34,000
لوسی، تو کل تور رو خراب کردی!
161
00:07:34,916 --> 00:07:36,625
چه اتفاقی افتاده؟
162
00:07:36,708 --> 00:07:39,625
فقط یادمه
که راهزنها به ما حمله کردن،
163
00:07:39,708 --> 00:07:42,083
وقتی که نگذاشتیم کولر نصب شود.
164
00:07:42,166 --> 00:07:44,916
من در مورد اینترنت به شما گفتم، اما میدانید، راهزنان.
165
00:07:45,000 --> 00:07:47,125
این کار راهزنان نیست.
166
00:07:47,208 --> 00:07:50,750
صدای فریاد گرایمز را شنیدم:
«داره میاد، راهزنها رو سرزنش کن!»
167
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
من اینجوری حرف نمیزنم!
168
00:07:52,250 --> 00:07:53,833
و ونس بری میخندد.
169
00:07:53,916 --> 00:07:55,833
یه کرم رفته تو گوشم!
170
00:07:55,916 --> 00:07:57,833
من تو را از این کار منع کرده بودم.
171
00:07:57,916 --> 00:08:00,750
تو
همه رو از داشتن کولر منع کردی.
172
00:08:00,833 --> 00:08:03,583
در اینجا فقط شش مورد خاص وجود دارد.
173
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
اسکاتی میگوید،
174
00:08:05,833 --> 00:08:08,500
که دارد از عرق خودش خفه میشود.
175
00:08:08,583 --> 00:08:09,833
در مورد ویبراتور چطور؟
176
00:08:09,916 --> 00:08:13,250
شانههایم از نشستن گیر کرده است.
177
00:08:13,333 --> 00:08:16,041
من تازه پمپ بنزین رو تعمیر کردم.
178
00:08:16,125 --> 00:08:19,416
حالا باید کل شبکه برق رو تعمیر کنیم قبل از اینکه...
179
00:08:21,541 --> 00:08:22,750
باران.
180
00:08:22,833 --> 00:08:26,333
امیدوارم از بیور (beaver) ها خوشتون بیاد.
181
00:08:26,416 --> 00:08:28,000
بله! آنها جذاب هستند.
182
00:08:28,083 --> 00:08:31,166
آنها قلمرو خود را با صدای هیس مشخص میکنند.
183
00:08:31,250 --> 00:08:32,625
بوی وانیل میده!
184
00:08:32,708 --> 00:08:34,250
اما طعم وحشتناکی داره!
185
00:08:40,791 --> 00:08:41,833
متی!
186
00:08:41,916 --> 00:08:44,708
آب!
187
00:08:44,791 --> 00:08:47,458
نه!
188
00:08:49,625 --> 00:08:50,708
وای.
189
00:08:56,125 --> 00:08:56,958
من شکست خوردم.
190
00:08:57,041 --> 00:08:59,041
محافظت از پرو تنها وظیفه من بود.
191
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
من شکست خوردم.
192
00:09:00,625 --> 00:09:01,916
نمیتونم غم و غصه هامو درست کنم.
193
00:09:02,000 --> 00:09:03,041
نه. من درستش میکنم.
194
00:09:03,125 --> 00:09:05,125
خیلی کار داری!
195
00:09:05,208 --> 00:09:06,708
ماده ۲، بند ۲.
196
00:09:06,791 --> 00:09:10,125
«رئیس جمهور فرماندهی ارتش و نیروی دریایی را بر عهده دارد.
197
00:09:10,208 --> 00:09:12,708
او احکام را لغو میکند و عفو صادر میکند.
198
00:09:12,791 --> 00:09:13,958
«اسامی داوران را بنویسید...»
199
00:09:14,041 --> 00:09:15,375
چقدر یادت مونده؟
200
00:09:15,458 --> 00:09:17,458
همه چیز. من برای آن بورسیه تحصیلی گرفتم.
201
00:09:17,541 --> 00:09:22,208
«...تا زمانی که نمایندگان منتخب
مداخله نکنند، به قوت خود باقی خواهد ماند.»
202
00:09:22,875 --> 00:09:24,375
توی سرت هست.
203
00:09:24,458 --> 00:09:27,000
شما الان قانون اساسی هستید.
204
00:09:27,083 --> 00:09:29,375
شما باید گرامی داشته شوید، محافظت شوید و از شما دفاع شود.
205
00:09:29,458 --> 00:09:30,916
خب...
-بازی حذفی!
206
00:09:31,875 --> 00:09:32,750
دوباره نه.
207
00:09:32,833 --> 00:09:34,708
من به بزرگه برخورد کردم!
208
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
با قانون اساسی اینطور رفتار نمیشود!
209
00:09:37,250 --> 00:09:39,458
معذرت بخواه!
-ببخشید.
210
00:09:39,541 --> 00:09:41,583
بکنش!
-متاسفم!
211
00:09:42,416 --> 00:09:45,666
چیز اضافهای گرفتی؟
- نه، همه چیز خوبه.
212
00:09:46,875 --> 00:09:47,708
درست -
213
00:09:48,291 --> 00:09:49,458
خیلی.
214
00:09:53,208 --> 00:09:56,125
این روزها پسرها از دخترها جدا نیستند -
215
00:09:56,208 --> 00:09:58,833
به خاطر این همه مو.
216
00:09:58,916 --> 00:10:01,041
خطبههایی برای گروه کر، خانم لامار.
217
00:10:01,125 --> 00:10:03,541
بگو بله، هنریتا.
218
00:10:03,625 --> 00:10:07,291
اگر رئیس جمهور بمیرد،
من رئیس جمهور خواهم شد!
219
00:10:07,375 --> 00:10:12,291
حتی الان. آیا من یک هیولای سبز را حس کردم؟
220
00:10:12,375 --> 00:10:13,708
کجا؟ بیا بکشیمش!
221
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
منظورم اینه که، کارتی حسودیش میشه.
222
00:10:16,875 --> 00:10:18,958
او عادت ندارد مرا با کسی تقسیم کند.
223
00:10:19,041 --> 00:10:21,708
این سفرها نادر بودند،
224
00:10:21,791 --> 00:10:23,458
وقتی پدر کارتی را دیدیم.
225
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
سناتور سرش شلوغ بود.
226
00:10:25,458 --> 00:10:28,291
او وقت نداشت
با پسر بیمار بازی کند،
227
00:10:28,375 --> 00:10:30,291
که قبل از سن رأی دادن فوت میکنند.
228
00:10:30,375 --> 00:10:33,541
حالا فقط ما دو نفریم.
229
00:10:33,625 --> 00:10:37,833
من در سنی هستم
که دوستانم دیگر نیستند.
230
00:10:37,916 --> 00:10:41,500
تو خیلی بچهای که اینو بفهمی.
231
00:10:41,583 --> 00:10:42,833
در واقع -
232
00:10:43,333 --> 00:10:45,541
من هم دوستان قدیمیام را از دست دادم.
233
00:10:45,625 --> 00:10:46,458
در جنگ.
234
00:10:46,541 --> 00:10:47,750
بیچاره.
235
00:10:47,833 --> 00:10:52,875
کارترایت به دلیل خارش مزمنش به خدمت فراخوانده نشد .
236
00:10:55,000 --> 00:10:58,875
حالا وقت آن رسیده که مهمان ما به شهر برگردد.
237
00:10:58,958 --> 00:11:00,750
کارترایت فاگهورن لامار،
238
00:11:00,833 --> 00:11:03,708
من تو رو بهتر تربیت کردم.
239
00:11:03,791 --> 00:11:06,541
آقای اکسل، شما این همه راه تا اینجا آمدید.
240
00:11:06,625 --> 00:11:09,041
اصرار دارم که شب را بمانی.
241
00:11:09,125 --> 00:11:12,416
برای امشب؟ وقت اجرای کارتیه!
242
00:11:12,500 --> 00:11:14,458
لباس ملوانیام را آوردم!
243
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
فرزندان
244
00:11:23,875 --> 00:11:26,291
یه سوال سریع. این چیه؟
245
00:11:26,375 --> 00:11:30,416
قانون اساسی ایالات متحده
و سرپرستان زن آن.
246
00:11:30,500 --> 00:11:31,375
البته.
247
00:11:31,458 --> 00:11:33,458
متیو، من گرسنهام. یه پرینگل بخور.
248
00:11:33,541 --> 00:11:34,708
باشه. زود برمیگردم.
249
00:11:34,791 --> 00:11:37,958
اگر براون کاری خشونتآمیز،
جنسی یا هر دو انجام دهد...
250
00:11:40,791 --> 00:11:42,875
آیا شما قانون اساسی هستید؟
251
00:11:42,958 --> 00:11:45,416
نسخه اصلی در طوفان نابود شد.
252
00:11:45,500 --> 00:11:50,041
تا جایی که متی میداند،
تنها نسخه اینجاست.
253
00:11:50,125 --> 00:11:53,041
او درباره نسخههای دیگر اطلاعات کسب میکند -
254
00:11:53,125 --> 00:11:55,583
وقتی میری کتابخونه، کتابفروشی یا...
255
00:11:55,666 --> 00:11:57,291
طرح عالی.
256
00:11:57,375 --> 00:11:59,875
من آن را یادداشت خواهم کرد، و تا آن زمان -
257
00:11:59,958 --> 00:12:04,625
متی سوگند خود را برای انتخاب،
محافظت و دفاع از من به جا آورد.
258
00:12:04,708 --> 00:12:07,708
شاید یه سری چیزا رو اضافه کنم تا
محافظام رو کنترل کنم.
259
00:12:07,791 --> 00:12:09,916
مگر اینکه به یک احمق اعتماد کنی.
260
00:12:10,000 --> 00:12:11,416
اگر او تصمیم بگیرد -
261
00:12:11,500 --> 00:12:13,916
شما پنلهای خورشیدی را زیر باران تعمیر میکنید،
262
00:12:14,000 --> 00:12:16,041
و رعد و برق خیلی نزدیک می زند.
263
00:12:16,125 --> 00:12:17,750
آخ.
-مواظب باش.
264
00:12:17,833 --> 00:12:20,375
چه کسی با احمقها اوقات بدی دارد؟
265
00:12:20,458 --> 00:12:21,541
نه برای آنها.
266
00:12:22,791 --> 00:12:23,625
بنابراین.
267
00:12:24,291 --> 00:12:25,375
ایده خوبیه.
268
00:12:27,000 --> 00:12:28,541
متیو، سفر!
269
00:12:28,625 --> 00:12:31,041
من این کار را خواهم کرد، من برای سند تأسیس ارزش قائلم!
270
00:12:32,458 --> 00:12:33,500
تکه!
271
00:12:34,000 --> 00:12:34,833
قطعه
272
00:12:36,791 --> 00:12:38,250
تکه!
273
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
بندازش اینجا.
ما واقعاً بینظیریم.
274
00:12:44,083 --> 00:12:45,166
بیا اینجا.
275
00:12:50,958 --> 00:12:53,208
معلم ورزش محبوب
276
00:13:02,291 --> 00:13:03,125
چی؟
277
00:13:10,458 --> 00:13:12,375
همه چی روبراهه، مامان؟
278
00:13:15,791 --> 00:13:17,625
تو، اکسل.
279
00:13:17,708 --> 00:13:19,833
وای، کرگنورپ!
280
00:13:19,916 --> 00:13:21,000
وای، کرگنورپ!
281
00:13:23,916 --> 00:13:25,916
مزاحم نشو.
- صبح بخیر.
282
00:13:31,666 --> 00:13:32,500
بده.
283
00:13:32,583 --> 00:13:34,125
طوفانی در حال وزیدن است.
284
00:13:35,958 --> 00:13:37,666
خوبیها باقی ماندند.
285
00:13:39,375 --> 00:13:40,541
بده.
286
00:13:40,625 --> 00:13:42,791
به خاطر لاف زدن گیرت میاد.
287
00:13:44,208 --> 00:13:46,833
عصبانی هستی، اما من میتوانم کمکت کنم.
288
00:13:46,916 --> 00:13:48,625
آیا میتوانید یک ترانسفورماتور را تعمیر کنید؟
289
00:13:48,708 --> 00:13:50,666
آیا این یک اتوبات است یا یک دیسپتیکان؟
290
00:13:50,750 --> 00:13:53,625
اگر یک دیسپتیکان باشد، ارزشش را ندارد.
291
00:13:53,708 --> 00:13:57,166
همانطور که گفتم، شهر در حال تبدیل شدن به یک باتلاق است .
292
00:13:57,250 --> 00:13:59,291
سگهای آبی دارند آن را پس میگیرند.
293
00:14:00,708 --> 00:14:02,666
همین باعث شد این ایده به ذهنم برسه!
294
00:14:02,750 --> 00:14:06,000
سگهای آبی سد میسازند،
ما خیلی باهوشتریم.
295
00:14:06,083 --> 00:14:08,541
مغز معادل سه توپ رولت است.
296
00:14:08,625 --> 00:14:11,708
یادم رفته بود که تو لاس وگاس حیوانات رو مطالعه کردی.
297
00:14:11,791 --> 00:14:14,958
دارم سعی میکنم کمکت کنم.
تو استورمئوس هیچ ایده بدی وجود نداره.
298
00:14:15,041 --> 00:14:17,416
تعدادشان زیاد است.
299
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
کمدیهای ساعات پربیننده.
300
00:14:19,291 --> 00:14:22,083
رابطهای با دربان خانهی خودم و یک جداییِ زشت.
301
00:14:22,166 --> 00:14:26,125
و سدسازی بدون تجربه.
302
00:14:26,208 --> 00:14:29,708
من احمق نیستم! هوش هیجانی من خوبه!
303
00:14:30,791 --> 00:14:33,208
این هوش، هوش مورد علاقهی من از بین هوشهای دیگر است.
304
00:14:33,291 --> 00:14:34,125
از این بابت متشکرم.
305
00:14:34,208 --> 00:14:36,416
بهت نشون میدم که در مورد من اشتباه میکنی.
306
00:14:36,500 --> 00:14:37,708
من عصبانی هستم.
307
00:14:37,791 --> 00:14:38,875
پای چوبی بود؟
308
00:14:39,916 --> 00:14:41,666
احتمالاً دوست دارید بدانید!
309
00:14:49,291 --> 00:14:50,958
خوب خوابیدی؟
310
00:14:51,041 --> 00:14:53,791
میدونی که ندارم! اون دیگه چی بود؟
311
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
وقت صحبت کردنه.
312
00:14:58,041 --> 00:15:01,708
کارترایت، وقتی دو بزرگسال
احساسات خاصی را تجربه میکنند،
313
00:15:01,791 --> 00:15:03,708
و وقتی دومی از کاردی-بی باشه،
314
00:15:03,791 --> 00:15:08,500
آنها میتوانند ذهنهایشان را با هم ادغام کنند
و لذتی باورنکردنی را تجربه کنند -
315
00:15:08,583 --> 00:15:10,291
در سطح اختریِ منطقهی زناشویی.
316
00:15:10,375 --> 00:15:12,458
احساسات خاصی. شما تازه با هم آشنا شدید!
317
00:15:12,541 --> 00:15:15,041
و مادرت دقیقاً مثل منه.
318
00:15:15,125 --> 00:15:17,375
پوست شفاف.
319
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
مفاصل گرهدار و زاویهدار.
320
00:15:20,291 --> 00:15:23,500
البته، او زیباترین مادر دنیاست.
321
00:15:23,583 --> 00:15:26,250
پدر، خوششانسترین پدر روستا بود.
322
00:15:26,333 --> 00:15:28,041
جمعیت: پدران.
323
00:15:28,125 --> 00:15:29,833
فقط مربوط به این نیست.
324
00:15:29,916 --> 00:15:31,958
من ۳۴۰ سال سن دارم.
325
00:15:32,041 --> 00:15:34,041
شما آدمها مثل بچهها هستید.
326
00:15:34,125 --> 00:15:36,000
اما آن زن فرق دارد.
327
00:15:36,083 --> 00:15:40,958
او چیزهایی دیده است. او زندگی کرده است.
این چیزی است که رابطه جنسی ذهنی را عالی میکند.
328
00:15:41,041 --> 00:15:43,666
دیگه بسه، کازانووای سوسکی!
329
00:15:43,750 --> 00:15:45,625
میخوام از خونهم بری بیرون.
330
00:15:45,708 --> 00:15:47,916
نمیدانم. من این را دوست دارم.
331
00:15:48,000 --> 00:15:51,541
من پوستهام را نساختهام،
و مادرت از من خوشش میآید.
332
00:15:51,625 --> 00:15:53,375
اکسل
333
00:15:53,458 --> 00:15:56,416
میشه تو اتاق خواب کمکم کنی؟
334
00:15:58,041 --> 00:15:59,083
بریم!
335
00:15:59,875 --> 00:16:01,750
این یعنی جنگ مادر.
336
00:16:02,375 --> 00:16:05,583
خیلی خوبه که
سفارت سوئد رو دارم.
337
00:16:05,666 --> 00:16:07,291
گوهری از معماری است.
338
00:16:07,375 --> 00:16:10,458
قبل از حمله سعی کردم به آنجا سر بزنم،
اما زنها قدبلند بودند.
339
00:16:10,541 --> 00:16:13,416
پس از حمله،
توسط پیشاهنگان تصرف شد.
340
00:16:13,500 --> 00:16:17,083
به لطف خانم نگهبانت، الان مال توئه.
341
00:16:17,166 --> 00:16:19,291
بهت گفتم برو گمشو!
342
00:16:20,166 --> 00:16:21,291
اوضاع چطور پیش میرود؟
343
00:16:21,375 --> 00:16:23,750
من هم مثل بقیه دوست دارم بچهها را کتک بزنم،
344
00:16:23,833 --> 00:16:25,666
اما مشاغل دیگری هم وجود دارد.
345
00:16:25,750 --> 00:16:27,000
ماده ۲!
346
00:16:27,083 --> 00:16:30,083
شما فقط باید تمام اضافات را ثبت کنید.
347
00:16:30,166 --> 00:16:32,583
البته. چند نفر هستند؟
348
00:16:33,625 --> 00:16:35,666
هزار تا.
- مخالفم.
349
00:16:36,541 --> 00:16:38,083
اون گوربا رو یادم رفت.
350
00:16:38,166 --> 00:16:39,541
اسمش گوبر است.
351
00:16:39,625 --> 00:16:41,291
گوبر پویندکستر
352
00:16:41,375 --> 00:16:43,375
حتی اگر خودم را شرمنده کنم،
353
00:16:43,458 --> 00:16:46,125
دارم بهت میگم که در قانون اساسی-
354
00:16:46,208 --> 00:16:47,833
فقط ۲۷ مورد اضافه شده است!
355
00:16:47,916 --> 00:16:49,166
او چه میداند؟
356
00:16:49,250 --> 00:16:52,583
من یک فرد بالغ و قانون اساسی هستم.
357
00:16:52,666 --> 00:16:53,916
نشان دادن.
358
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
چی؟
359
00:16:55,958 --> 00:16:58,000
اینها باطلند!
360
00:16:58,083 --> 00:17:02,916
«کنگره نباید
سگهایی را که بسکتبال بازی میکنند، تحت نظارت قرار دهد.»
361
00:17:03,000 --> 00:17:05,583
آرایشگرها اجازه ندارند با سایمون صحبت کنند.»
362
00:17:05,666 --> 00:17:10,333
مسخرهست!
آمریکا که الکل رو ممنوع نمیکرد!
363
00:17:10,416 --> 00:17:11,833
در واقع…
364
00:17:11,916 --> 00:17:14,916
آیا از من برای شکست دادن دشمنت استفاده کردی؟
365
00:17:15,000 --> 00:17:16,958
و برای بازدید از ساختمان،
366
00:17:17,041 --> 00:17:18,583
که سبک را با عملکرد ترکیب میکند؟
367
00:17:18,666 --> 00:17:20,083
اینطور شروع شد.
368
00:17:20,166 --> 00:17:21,250
اما بعد…
369
00:17:21,333 --> 00:17:23,166
احتمالاً همینه.
370
00:17:23,250 --> 00:17:26,500
من سعی کردم به سوگندم عمل کنم، و تو دروغ گفتی.
371
00:17:26,583 --> 00:17:29,500
میدونی
مولیگانها دیگه چی رو جدی میگیرن؟
372
00:17:29,583 --> 00:17:30,416
کینهها
373
00:17:30,500 --> 00:17:31,583
تو مُردی.
374
00:17:31,666 --> 00:17:33,916
من یک قانون اساسی واقعی میخواهم.
375
00:17:34,000 --> 00:17:37,500
من اعداد رومی را بلد نیستم، آن را ۲۷ کن!
376
00:17:43,291 --> 00:17:44,708
متاسفم، متی.
377
00:17:47,583 --> 00:17:50,000
این باعث تشدید جراحت قدیمی ناشی از عطسه شد.
378
00:17:53,041 --> 00:17:54,625
نگهبان زن.
379
00:17:57,166 --> 00:17:59,000
لوازم سد سازی را از کجا می توانم پیدا کنم؟
380
00:17:59,083 --> 00:18:00,666
کاس، متی.
381
00:18:00,750 --> 00:18:01,916
اینجا چیکار میکنی؟
382
00:18:02,000 --> 00:18:04,833
من در حال ساختن ویترینی برای قانون اساسی واقعی هستم.
383
00:18:04,916 --> 00:18:08,000
فلاشها اختیاری هستند،
سرعت را افزایش میدهند.
384
00:18:08,083 --> 00:18:09,458
منم میخاستم همینو بگم.
385
00:18:09,541 --> 00:18:12,083
ببخشید، شما اینجا کار میکنید؟
386
00:18:12,166 --> 00:18:16,125
متاسفانه، این دپارتمان من نیست.
387
00:18:18,000 --> 00:18:20,083
باوهاوس تغییر نکرده است.
388
00:18:20,583 --> 00:18:22,333
چرا گفتم دارم سد میسازم؟
389
00:18:22,416 --> 00:18:25,958
فرح میگوید: «شماها احمق هستید.»
390
00:18:26,041 --> 00:18:27,333
من نمیتوانم سفید صحبت کنم.
391
00:18:27,416 --> 00:18:29,375
سایمون هم همین رفتار رو با من داره!
392
00:18:29,458 --> 00:18:31,083
آدمهای باهوش بدترین آدمها هستند.
393
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
آنها انواع دیگر هوش را درک نمیکنند.
394
00:18:33,833 --> 00:18:38,250
هوش من توی عضلاتمه،
تو همه چیز رو در مورد سگهای آبی میدونی.
395
00:18:38,333 --> 00:18:40,666
قبل از حمله کمک کرد.
396
00:18:40,750 --> 00:18:43,916
فایده ای ندارد که بدانیم
اندام های آنها با هم متفاوت است.
397
00:18:44,000 --> 00:18:46,833
عجیب هستند؟
398
00:18:46,916 --> 00:18:49,500
مال من هم همینطور! چرا؟
399
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
یا این واقعیت که سگهای آبی... همین!
400
00:18:52,166 --> 00:18:55,375
آیا میتوانید سدی به این خوبی طراحی کنید؟
401
00:18:55,458 --> 00:18:57,000
آیا خرس در جنگل مدفوع میکند؟
402
00:18:57,083 --> 00:18:58,250
اطلاعات حیوانات.
403
00:18:58,333 --> 00:18:59,291
بله.
404
00:19:05,416 --> 00:19:08,916
بهترین دوست کودک مامان تابستانی
405
00:19:10,000 --> 00:19:14,083
پسر مامان سامر
ناامید میشود
406
00:19:14,166 --> 00:19:17,666
مامان بابای سامر
دیده نمیشه
407
00:19:17,750 --> 00:19:20,416
همه چیز در این جنگ مادر جریان دارد
408
00:19:20,500 --> 00:19:22,083
حالا بیا بریم.
409
00:19:22,708 --> 00:19:24,458
این
ساعت را تماشا کنید
410
00:19:25,000 --> 00:19:26,666
من میتوانم یک ولت انجام دهم.
411
00:19:26,750 --> 00:19:28,750
چَک-اَک مُهر
412
00:19:28,833 --> 00:19:30,666
من پسر را با لبهای خودم زنده کردم
413
00:19:30,750 --> 00:19:33,625
اگر از من بپرسید، مامان ملکه است
414
00:19:33,708 --> 00:19:37,375
وقتی سبز میشی، همینو میگن ...
415
00:19:40,583 --> 00:19:44,708
من مادرم را از دست دادم.
416
00:19:45,458 --> 00:19:50,625
جنگ
417
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
سد به آب نشان میدهد
که رئیس کیست
418
00:19:54,250 --> 00:19:56,333
اگر از سدها خوشتان نمیآید،
احتمالاً اشتباه میکنید.
419
00:19:56,416 --> 00:19:58,625
رودخانه
طغیان کرده است. آب زیاد است.
420
00:19:58,708 --> 00:20:00,875
بیایید به خرخونها نشان دهیم
که باهوش هستیم
421
00:20:00,958 --> 00:20:02,625
این مهمونیِ سدِ تابستونیه!
422
00:20:02,708 --> 00:20:05,291
مثل ریچارد کیمبل،
تو هم از دست قانون فراری هستی.
423
00:20:05,375 --> 00:20:07,291
سد جایی است
که به خاطر آن سقوط می کنید.
424
00:20:07,375 --> 00:20:09,416
همسر به دلیل مصرف پروواسیک کشته شد
425
00:20:09,500 --> 00:20:13,541
این مهمونیِ سدِ تابستونیه!
426
00:20:13,625 --> 00:20:16,125
این مهمونیِ سدِ تابستونیه!
427
00:20:24,333 --> 00:20:28,291
آب تابستان بالا میآید،
آخرش توی گور خیس میافتی
428
00:20:28,375 --> 00:20:32,500
غمگین نباش،
بدن موجسواری را شروع میکند.
429
00:20:32,583 --> 00:20:36,541
آب تابستان در حال بالا آمدن است،
پایان نزدیک است
430
00:20:36,625 --> 00:20:40,500
اگر خوب نگاه کنی،
زندگیهای زیادی به پایان میرسد
431
00:20:44,500 --> 00:20:46,416
خنده داره چیزی که فکر کردی خبره -
432
00:20:46,500 --> 00:20:47,791
قبل از حمله.
433
00:20:47,875 --> 00:20:50,541
او با کمک خانوادهاش زنده ماند.»
434
00:20:50,625 --> 00:20:51,541
زیاد طول نکشید.
435
00:20:51,625 --> 00:20:52,875
این دیگه تموم شد.
436
00:20:52,958 --> 00:20:54,541
داری برمیگردی شهر؟
437
00:20:54,625 --> 00:20:56,416
نه. من از سلاح هستهای استفاده میکنم.
438
00:20:56,500 --> 00:20:58,666
دارم اینا رو به مامان برمیگردونم.
439
00:20:58,750 --> 00:21:01,083
وقتی میبیند،
440
00:21:01,166 --> 00:21:04,208
او شما را
در حالی که گوشواره را در دست دارید، بیرون میاندازد.
441
00:21:04,291 --> 00:21:06,041
آیا این مربوط به یک متل شنی است؟
442
00:21:06,125 --> 00:21:08,208
البته که همینطور است!
443
00:21:08,291 --> 00:21:11,208
من از هر راه ممکن تلاش کردم -
444
00:21:11,291 --> 00:21:14,208
که بهترین پسر دنیا باشی،
و تو حتی نگاه هم نکردی.
445
00:21:14,291 --> 00:21:15,541
نگاه نکردم؟
446
00:21:15,625 --> 00:21:17,625
نگاه نکرد بابا.
447
00:21:17,708 --> 00:21:18,916
اوه نه.
448
00:21:19,000 --> 00:21:21,375
شاید ربطی به مادرت نداشته باشه.
449
00:21:22,166 --> 00:21:24,458
ای عیسی مقدس.
450
00:21:24,541 --> 00:21:25,708
این منطقی است.
451
00:21:25,791 --> 00:21:28,458
تعطیلات ساحلی تنها گزینه بود -
452
00:21:28,541 --> 00:21:30,291
برای تحت تاثیر قرار دادن پدرت.
453
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
و موفق نشدم.
454
00:21:31,833 --> 00:21:33,000
من هر کاری از دستم بر میآمد انجام دادم -
455
00:21:33,083 --> 00:21:35,416
به پدر شایسته کارولینای جنوبی.
456
00:21:35,500 --> 00:21:37,583
ارتش، دانشکده حقوق، مجلس سنا.
457
00:21:37,666 --> 00:21:40,833
او نه به مراسم فارغالتحصیلی، نه به مراسم تحلیف و نه به جنگها نمیآمد .
458
00:21:40,916 --> 00:21:41,875
او نیامد -
459
00:21:41,958 --> 00:21:44,000
حتی به اجرای ماسونی ویکد.
460
00:21:44,083 --> 00:21:46,250
بالاخره من هم یکی از میمونها بودم!
461
00:21:46,333 --> 00:21:48,958
تو همه این کارها را برای پدرت انجام دادی.
462
00:21:49,041 --> 00:21:52,000
و او حتی وقت نداشت
با کارتی کوچولو بازی کند.
463
00:21:56,083 --> 00:21:57,666
اما ما میتوانیم!
464
00:21:59,083 --> 00:22:01,125
پدرم را هم راضی نکردم.
465
00:22:01,208 --> 00:22:04,708
او از من بدش میآمد
چون در کودکی به او غذا نداده بودم.
466
00:22:04,791 --> 00:22:06,916
خوب میشد اگر بازی میکردیم.
467
00:22:07,416 --> 00:22:08,333
من این کار را نخواهم کرد.
468
00:22:08,416 --> 00:22:10,666
اما تو گفتی...
469
00:22:10,750 --> 00:22:12,083
کارترایت لامار
470
00:22:12,166 --> 00:22:16,500
تو در این سیارهی احمقِ سنجابمانند ، مرد بزرگی هستی !
471
00:22:16,583 --> 00:22:18,666
شما به موفقیتهای زیادی دست یافتهاید.
472
00:22:18,750 --> 00:22:21,083
همه فقط به خاطر اینکه
473
00:22:21,166 --> 00:22:24,166
که تو رضایت غیرممکن پدرت را میخواستی.
474
00:22:24,250 --> 00:22:26,666
اگر بازی کردن با من کمکی به این موضوع میکند،
475
00:22:26,750 --> 00:22:30,250
من به دنیا و به شما خیانت خواهم کرد .
476
00:22:30,333 --> 00:22:32,333
یعنی بابا این کار رو کرد؟
477
00:22:32,416 --> 00:22:33,333
البته که نه.
478
00:22:33,416 --> 00:22:35,500
اما میدانی او چه کرد؟
479
00:22:39,458 --> 00:22:42,875
هیچ زمانی برای آمادهسازی تلف نمیشود.
480
00:22:44,875 --> 00:22:47,875
میگویند غرق شدن
مثل نوشیدن گدازه است.
481
00:22:47,958 --> 00:22:49,041
متشکرم، گوبرت.
482
00:22:52,750 --> 00:22:53,583
خاص
483
00:22:53,666 --> 00:22:56,041
برای اولین سد بد نیست.
484
00:22:57,125 --> 00:23:00,250
لعنت، تو بوی فوقالعادهای میدی.
485
00:23:00,958 --> 00:23:04,458
من یه قانون اساسی میشناختم
که یه سوت مثل اون داشت.
486
00:23:04,541 --> 00:23:06,500
حالا او فقط سایمون است.
487
00:23:06,583 --> 00:23:09,291
من دارم از اون آشغال در برابر واقعیت محافظت میکنم...
488
00:23:09,375 --> 00:23:11,500
ای وای!
489
00:23:12,708 --> 00:23:14,208
چه جهنمی؟
490
00:23:14,291 --> 00:23:17,541
«نوشیدن مشروبات الکلی ممنوع است.»
491
00:23:18,041 --> 00:23:19,625
آیا این طوری خوانده میشود؟
492
00:23:19,708 --> 00:23:21,750
قضیه مشروب درست بود.
493
00:23:30,583 --> 00:23:32,000
لعنت، تو سنگین شدی.
494
00:23:32,083 --> 00:23:34,791
اما مولیگانها با پاهایشان بلند نمیشوند!
495
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
تو برگشتی.
496
00:23:36,625 --> 00:23:39,166
کاری که کردی خیلی زشت بود
497
00:23:39,250 --> 00:23:41,708
اما در مورد قانون اساسی هم مشکلاتی وجود دارد.
498
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
ممنوعیت الکل احمقانه بود.
499
00:23:44,208 --> 00:23:47,583
مثل مارک والبرگ که
سعی دارد سابقه کیفریاش را پاک کند.
500
00:23:47,666 --> 00:23:49,666
فقط توجه رو به خودش جلب میکنه.
501
00:23:50,291 --> 00:23:52,625
همه اشتباه میکنند.
502
00:23:52,708 --> 00:23:54,291
حتی قانون اساسی.
503
00:23:54,375 --> 00:23:56,250
اگر از آن دست نکشم،
504
00:23:56,333 --> 00:23:58,833
من هم نمیتوانم از تو دست بکشم.
505
00:23:58,916 --> 00:24:01,416
واقعاً متاسفم.
506
00:24:01,500 --> 00:24:05,333
و میتونی رو من حساب کنی.
- نمیتونم. این یه لحظه بزرگه.
507
00:24:06,458 --> 00:24:09,750
من…
508
00:24:09,833 --> 00:24:12,291
من همیشه مراقب تو خواهم بود!
509
00:24:12,375 --> 00:24:15,500
خانم نگهبان!
510
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
از پسش بر میام!
511
00:24:19,291 --> 00:24:21,250
چه اتفاقی برای آب افتاد؟
512
00:24:22,208 --> 00:24:23,041
خیر.
513
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
بیرون.
514
00:24:26,375 --> 00:24:28,250
هی، فرح. من یه سد ساختم.
515
00:24:28,333 --> 00:24:29,708
حالتون چطوره؟
516
00:24:29,791 --> 00:24:32,458
دارم خواب میبینم. یکی منو نیشگون بگیره.
517
00:24:32,541 --> 00:24:33,541
در!
518
00:24:33,625 --> 00:24:35,666
تصادف، یا دارم در مورد یه خرچنگ حرف میزنم،
519
00:24:35,750 --> 00:24:37,125
چون رعد و برق گرفتم؟
520
00:24:37,208 --> 00:24:38,250
تو خواب نمی بینی.
521
00:24:38,333 --> 00:24:40,875
اما شما دانش من در مورد حیوانات را فراموش کردهاید.
522
00:24:40,958 --> 00:24:43,875
حلزون میتواند سالها بخوابد،
دلفینها برای تفریح میکشند -
523
00:24:43,958 --> 00:24:47,125
و سگهای آبی سدهای شکسته را تعمیر میکنند.
524
00:24:47,208 --> 00:24:48,625
حتی آنهایی که توسط دیگران ساخته شدهاند.
525
00:24:48,708 --> 00:24:51,125
تنها کاری که باید انجام میدادند، ساختن بدترین سد دنیا بود.
526
00:24:51,208 --> 00:24:55,208
تو از متی خواستی که
برای مشکلی که درست کردی کمکت کنه.
527
00:24:55,291 --> 00:24:58,333
باید بگم که من اختراعش نمیکردم.
528
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
هوش متفاوت.
529
00:25:01,000 --> 00:25:03,458
حالا میتوانیم کاملاً روی ... تمرکز کنیم.
530
00:25:03,541 --> 00:25:05,083
برای دستگیری سارقان
531
00:25:05,166 --> 00:25:06,833
واقعاً هیچ دزدی وجود نداشت.
532
00:25:06,916 --> 00:25:08,500
کتابخوانها
533
00:25:10,291 --> 00:25:12,791
هیچکدام از ما آن تابستان را فراموش نخواهیم کرد.
534
00:25:14,125 --> 00:25:15,916
ما درباره خودمان یاد میگیریم.
535
00:25:16,541 --> 00:25:18,166
ما یاد میگیریم که ببخشیم.
536
00:25:19,625 --> 00:25:21,625
ما مشکلات پدر را پشت سر گذاشتیم.
537
00:25:22,125 --> 00:25:24,583
پاهای جدید گرفتیم.
538
00:25:24,666 --> 00:25:26,708
من از پیشینه داستان خبر ندارم.
539
00:25:26,791 --> 00:25:30,041
و ما
با مادر لامار رابطه جنسی داشتیم.
540
00:25:30,125 --> 00:25:31,375
زیاد.
541
00:25:31,958 --> 00:25:33,500
زندگی به سرعت در حال حرکت است.
542
00:25:33,583 --> 00:25:36,125
اگر گاهی اوقات نایستید و به اطراف نگاه نکنید...
543
00:25:36,208 --> 00:25:38,291
هنوز نه! موضوع هنوز ادامه دارد.
544
00:25:39,375 --> 00:25:41,791
واقعاً عالی.
545
00:25:43,791 --> 00:25:45,958
سد به آب نشان میدهد
که رئیس کیست
546
00:25:46,041 --> 00:25:48,125
اگر از سدها خوشتان نمیآید،
احتمالاً اشتباه میکنید.
547
00:25:48,208 --> 00:25:50,416
رودخانه
طغیان کرده است. آب زیاد است.
548
00:25:50,500 --> 00:25:52,666
بیایید به خرخونها نشان دهیم
که باهوش هستیم
549
00:25:52,750 --> 00:25:54,416
این مهمونیِ سدِ تابستونیه!
550
00:25:54,500 --> 00:25:57,083
مثل ریچارد کیمبل،
تو هم از دست قانون فراری هستی.
551
00:25:57,166 --> 00:25:59,083
سد جایی است
که به خاطر آن سقوط می کنید.
552
00:25:59,166 --> 00:26:01,208
همسر به دلیل مصرف پروواسیک کشته شد
553
00:26:01,291 --> 00:26:05,333
این مهمونیِ سدِ تابستونیه!
554
00:26:05,416 --> 00:26:07,916
این مهمونیِ سدِ تابستونیه!
555
00:26:29,875 --> 00:26:32,791
زیرنویس: یوهانی تامینن
556
00:26:33,305 --> 00:27:33,249
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm