"Mulligan" Sic Semper Mulligan
ID | 13200578 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" Sic Semper Mulligan |
Release Name | Mulligan.S02E04.Sic.Semper.Mulligan.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32447648 |
Format | srt |
1
00:00:10,958 --> 00:00:13,000
بنای یادبود خیلی باحالیه، نه؟
2
00:00:13,083 --> 00:00:14,666
من دستها را اختراع کردم.
3
00:00:14,750 --> 00:00:18,458
دو تا از سختترین حرکات بازی سنگ-کاغذ-قیچی.
4
00:00:18,541 --> 00:00:21,416
کاغذ سنگ را شکست میدهد.
من با سنگها جنگیدهام،
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,583
تو چیزی در موردش نمیدانی.
6
00:00:23,666 --> 00:00:26,250
اوپس.
-دماغم!
7
00:00:26,333 --> 00:00:28,250
اشکالی نداره! من درستش میکنم!
8
00:00:29,333 --> 00:00:30,833
خیلی زیاده.
نه، بس کن.
9
00:00:30,916 --> 00:00:32,750
موهاش بلنده.
-دست نزن!
10
00:00:32,833 --> 00:00:34,708
این اشتباهه.
- چشمها سالم هستن!
11
00:00:34,791 --> 00:00:38,500
دهن گرد قشنگیه.
-دهنش اونجوری نیست!
12
00:00:38,583 --> 00:00:41,458
خرابش کردی! احمق…
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,958
به نظرم به طرز شگفت انگیزی خوبه.
14
00:00:44,041 --> 00:00:46,500
در ایتالیا من در پارلمان بودم.
15
00:00:47,125 --> 00:00:48,500
من شبیه میمونم!
16
00:00:49,083 --> 00:00:51,041
آیا آن من هستم؟
17
00:00:51,125 --> 00:00:53,666
آیا این یک نشانه است؟
18
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
میگه میمون احمق.
19
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
دوست دارم
صورت و آلت تناسلیشان را بکنم،
20
00:00:59,625 --> 00:01:01,541
اما من به سطح آنها پایین نخواهم آمد.
21
00:01:01,625 --> 00:01:04,625
از شدت عصبانیت نمیتونم حرف بزنم!
22
00:01:08,458 --> 00:01:11,083
کسی با من اینطوری حرف نمیزنه. دیگه بسه!
23
00:01:12,125 --> 00:01:14,916
او اولین ایتالیایی است که من دیدهام.
24
00:01:15,000 --> 00:01:17,333
حالا میفهمم چرا ازشون متنفرم.
25
00:01:18,208 --> 00:01:20,041
خدای من! حالت خوبه؟
26
00:01:20,125 --> 00:01:22,666
زندگی مثل برق از جلوی چشمم گذشت.
27
00:01:22,750 --> 00:01:25,166
من زمان زیادی را در دستشویی گذراندم.
28
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
29
00:01:37,416 --> 00:01:39,500
حالا بریم خوشگله.
30
00:01:46,250 --> 00:01:48,416
کیک موز دیگه چه کوفتیه؟
31
00:01:49,250 --> 00:01:50,916
ازت چی خواستم؟
32
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
برای اینکه کمکت کنم از توالت بیای بیرون
چون توی لگن فرو رفتی.
33
00:01:54,250 --> 00:01:57,458
به محیط توجه کنید. من در مورد گروه هدف سوال کردم.
34
00:01:57,541 --> 00:01:59,333
حزب جمهوریخواه در حال مرگ است،
35
00:01:59,416 --> 00:02:01,625
با اینکه بهترین سلبریتیها رو داشتیم.
36
00:02:01,708 --> 00:02:06,416
مثل جان وویت از فیلم سگ کاراتهباز!
37
00:02:07,083 --> 00:02:11,791
یادت نیست وقتی که آن مرد
روی پشت بام در کاراته به سگ باخت؟
38
00:02:11,875 --> 00:02:15,083
پیدا کردن رأیدهنده در شهر سخت است،
39
00:02:15,166 --> 00:02:19,000
با چپ دست های بیشتر از
داجرز ۱۹۶۵.
40
00:02:19,083 --> 00:02:22,083
این یک تیم چپ دست بود،
یک تاریخ سفید.
41
00:02:22,166 --> 00:02:24,750
بعدش یه اتاق پر از زن میاری.
42
00:02:24,833 --> 00:02:27,875
قبلاً زنان اکثریت بودند،
و وقتی برق برگشت --
43
00:02:27,958 --> 00:02:29,666
مردها از ادرار کردن میمیرند.
44
00:02:29,750 --> 00:02:32,666
من بیانیههای مطبوعاتی رئیس جمهور را دیدم.
45
00:02:33,833 --> 00:02:36,000
گاهی اوقات به تسکین نیاز دارید.
46
00:02:36,083 --> 00:02:38,791
ارزشش را دارد که دنبال چیزی مرتب و تمیز باشید.
47
00:02:38,875 --> 00:02:41,583
اما ایمنی را به خاطر داشته باشید. اول لیس بزنید!
48
00:02:41,666 --> 00:02:43,166
حالا شما هم این را میدانید!
49
00:02:43,250 --> 00:02:45,666
ببینید چطور میتوانید زنان را به سمت خودتان جذب کنید.
50
00:02:45,750 --> 00:02:48,000
اینجا در موردش حرف نمیزنیم!
51
00:02:48,083 --> 00:02:51,250
ما به مردان اعتماد کردیم تا تصمیم بگیرند
که همسرانشان به چه چیزی رأی دهند.
52
00:02:51,333 --> 00:02:54,416
مثل کتاب مقدس. اما وقتی هیچ مردی وجود ندارد،
53
00:02:54,500 --> 00:02:59,291
کارترایت لامار باید زنان را مجذوب خود کند.
54
00:03:01,750 --> 00:03:04,000
«اسلحه. منتظر تشویق باشید.»
55
00:03:05,875 --> 00:03:09,541
این چیه؟ بهم قول غذا دادن.
56
00:03:09,625 --> 00:03:12,791
ناهار موجود است... میان وعده.
57
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
پرتاب مار!
58
00:03:15,875 --> 00:03:19,583
شما دعوت شدید
چون حزب جمهوریخواه به شما نیاز دارد.
59
00:03:19,666 --> 00:03:22,583
ما میخواهیم نظر رأیدهندگان را بدانیم.
60
00:03:23,083 --> 00:03:25,916
گفتی حزب جمهوریخواه ما؟
61
00:03:26,000 --> 00:03:29,666
از کی تا حالا مسائل زنان
مورد توجه جناح راست قرار گرفته است؟
62
00:03:29,750 --> 00:03:32,333
ما دیوانه سقط جنین هستیم.
63
00:03:32,416 --> 00:03:35,083
شماها دیوونه جنسیت دوگانه هستید.
64
00:03:35,166 --> 00:03:37,416
من نمیفهمم چطور باید مخالفت کنم،
65
00:03:37,500 --> 00:03:39,291
اما از لحنت خوشم نیومد، خانم جوان.
66
00:03:39,375 --> 00:03:41,416
یه زن؟ داری حدس و گمان میزنی!
67
00:03:41,500 --> 00:03:44,333
گروهبان والتر کاوهرد. او/او/او!
68
00:03:45,000 --> 00:03:46,250
سخنان حقیقت.
69
00:03:46,333 --> 00:03:49,458
من به هیچ جمهوریخواهی رأی ندادهام.
البته به جز میت رامنی.
70
00:03:49,958 --> 00:03:52,166
یه لیوان شیر داغ اونجاست!
71
00:03:55,375 --> 00:03:58,125
بچهها. من امروز نزدیک بود بمیرم.
72
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
آمریکا بدون رئیس جمهورش چه خواهد کرد؟
73
00:04:01,625 --> 00:04:04,958
مثل تیمی بدون مربی
که در یک حمله گیر افتاده است.
74
00:04:05,041 --> 00:04:07,625
هرج و مرج محض و نبرد نزدیک.
75
00:04:07,708 --> 00:04:10,250
قانون اساسی سلسله مراتب مشخصی دارد.
76
00:04:10,333 --> 00:04:12,375
در موردش صحبت شده. گوش نمیدی؟
77
00:04:12,458 --> 00:04:14,958
بیشترش شنا سوئدی. خوشحالم که متوجه شدی.
78
00:04:15,041 --> 00:04:18,541
اگر رئیس جمهور فوت کند،
معاون رئیس جمهور زمام امور را به دست میگیرد.
79
00:04:18,625 --> 00:04:21,375
اگر او بمیرد،
نوبت معاون رئیس جمهورش است.
80
00:04:21,458 --> 00:04:23,041
و غیره.
81
00:04:23,125 --> 00:04:28,375
آیا اگر تو بمیری، لامار به قدرت خواهد رسید؟
چرا او تو را نمیکشد؟
82
00:04:28,458 --> 00:04:32,750
روسای جمهور کشته نمیشوند.
آنها همیشه دوست داشته میشوند.
83
00:04:34,583 --> 00:04:36,416
چرا اینطوری نگاه میکنی؟
84
00:04:36,500 --> 00:04:41,000
حتی من هم میدانم که به روسای جمهور
شلیک میشود. آیا شما جان اف کندی را تحسین نمیکنید؟
85
00:04:41,083 --> 00:04:44,791
در بوستون، میگویند
که او به یک مزرعه نقل مکان کرده است -
86
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
به ورمونت با برادرش. درسته؟
87
00:04:48,833 --> 00:04:51,125
بچهها!
-اون به قتل رسیده.
88
00:04:51,208 --> 00:04:54,000
و همچنین لینکلن،
در تئاتر فورد در همان نزدیکی.
89
00:04:54,083 --> 00:04:56,916
اما همه از من خوششان میآید.
90
00:04:57,000 --> 00:05:00,833
البته شاید به جز
خانوادهی کسی که به فابیا کمک کرد.
91
00:05:06,166 --> 00:05:08,833
شاید بهترین راه برای تضمین محبوبیت -
92
00:05:08,916 --> 00:05:12,041
این است که به حرف مردم گوش دهیم
و بناهای تاریخی نسازیم.
93
00:05:12,125 --> 00:05:17,750
میتوانستم دو بار آنها را نجات دهم.
اما قبلاً این کار را کردم!
94
00:05:17,833 --> 00:05:18,666
بهترین ماکها
95
00:05:18,750 --> 00:05:21,666
من معاونان رئیس جمهور را درک نمیکنم.
در موقعیت لامار -
96
00:05:21,750 --> 00:05:25,250
من قبلاً تو را کشته بودم.
من آن چیز را در مورد پارک ژوراسیک میدانم،
97
00:05:25,333 --> 00:05:27,500
جایی که به روی نیومن تف انداخته شد.
98
00:05:27,583 --> 00:05:30,291
چرا لامار من را نکشته است؟
99
00:05:30,375 --> 00:05:31,416
لامار!
100
00:05:31,500 --> 00:05:35,250
واقعاً نمیدانم. احتمالاً با بیل به آن ضربه میزدم.
101
00:05:36,000 --> 00:05:38,166
خوشحالم که TOD-209 برگشته است.
102
00:05:38,250 --> 00:05:40,791
من دیگر موشهای کور را تهدیدی برای خودم نمیدانم.
103
00:05:41,708 --> 00:05:43,625
جالبه.
- درسته!
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,833
حمله موش کور!
105
00:05:45,500 --> 00:05:46,458
چی، اون. (چی، اون؟)
106
00:05:46,541 --> 00:05:49,083
خداحافظ، نمیدانستم برگشتی.
107
00:05:49,166 --> 00:05:52,250
اینجا اورگمل است. پادشاه قوم موش کور.
108
00:05:52,333 --> 00:05:53,916
خیلی دیر شده.
109
00:05:55,416 --> 00:05:57,666
خوشبختانه موشکی شلیک نکردید.
110
00:05:57,750 --> 00:05:59,625
طرح سطح پایینی بود.
111
00:05:59,708 --> 00:06:03,416
حداقل همه سگهایم را برگرداندم.
- به صاحبانشان؟
112
00:06:03,500 --> 00:06:06,750
بله، من عمیقاً برای TOD متاسفم.
113
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
او مغز انسانی با احساسات انسانی دارد.
114
00:06:09,791 --> 00:06:11,250
او لیاقت خوشبختی را دارد.
115
00:06:11,333 --> 00:06:12,541
کارت هدیه بگیرید.
116
00:06:12,625 --> 00:06:15,833
هدیه خوبی برای اقوامی
که به پوکر معتاد هستند.
117
00:06:15,916 --> 00:06:17,750
میخواهم او را تشویق کنم.
118
00:06:17,833 --> 00:06:20,500
او موسیقی را دوست دارد،
بنابراین من برایش بلیط به آنی گرفتم.
119
00:06:20,583 --> 00:06:23,125
تو منو یاد مادرم میندازی.
- من همین الان هم دارم از داستان لذت میبرم.
120
00:06:23,208 --> 00:06:27,166
او همیشه از من حمایت میکرد.
در هرلینگ و رقص تپ.
121
00:06:27,250 --> 00:06:31,791
وقتی من شروع به رابطه با پسرها کردم،
او جی سی چیسز را ربود.
122
00:06:32,291 --> 00:06:36,083
تو کی هستی؟
قرار بود این یه کار خیریه باشه.
123
00:06:36,166 --> 00:06:38,416
دارم میرم مغازه عزیزم.
124
00:06:38,500 --> 00:06:42,166
هر کاری دلت میخواد با جیسی چیسز بکن.
تو خیلی دوست داشته میشی!
125
00:06:44,000 --> 00:06:45,916
من مادر TOD نیستم.
126
00:06:46,000 --> 00:06:47,833
من همکارش هستم.
127
00:06:47,916 --> 00:06:50,666
اون خیلی سختی کشیده.
این کمترین کاریه که از دستم برمیاد.
128
00:06:50,750 --> 00:06:51,791
راستی!
129
00:06:51,875 --> 00:06:54,000
همه اش تقصیر توئه!
130
00:06:54,083 --> 00:06:57,166
خونهی آنی خوش بگذره!
-برم خونهی آنی؟
131
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
پروتکل اشتیاق در حال انجام است.
132
00:07:01,833 --> 00:07:02,750
واضح.
133
00:07:03,375 --> 00:07:05,208
مشکلی نیست. طرح توسعه پایدار (TOD) جبران خواهد شد.
134
00:07:05,833 --> 00:07:08,166
نه، او مرده است.
135
00:07:08,958 --> 00:07:12,000
این خوبه. فرهنگ رو لغو کن. منم همینطور.
136
00:07:12,083 --> 00:07:15,083
آدما اینجورین...
-نمیشه اینو گفت.
137
00:07:15,166 --> 00:07:16,541
...قبلاً توی حیاط بودند.
138
00:07:16,625 --> 00:07:20,916
ما مشکلات بزرگتری داریم.
من هر شب گرسنه میخوابم.
139
00:07:21,000 --> 00:07:22,583
وسایل ناهار را آوردم.
140
00:07:22,666 --> 00:07:24,416
میدانم.
- اوه نه.
141
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
اگه منو بکشی، اذیتت میکنم!
142
00:07:27,083 --> 00:07:30,291
من کاری را که به طور عادی شروع میشود انجام میدهم و...
143
00:07:31,000 --> 00:07:32,500
فلش کلاسیک،
144
00:07:32,583 --> 00:07:35,333
اما ترور رئیس جمهور
کار یک مرد جوان است.
145
00:07:35,416 --> 00:07:38,166
و تو واقعاً پیر هستی. ها.
146
00:07:38,250 --> 00:07:40,750
ببخشید، من دارم با مخاطب عام صحبت میکنم.
147
00:07:40,833 --> 00:07:42,250
من در آن شرکت کردم.
148
00:07:42,333 --> 00:07:46,000
به خاطر من،
گاتورید مزه سوپ صدف میداد.
149
00:07:46,083 --> 00:07:48,750
راستش این دیگه تموم شد.
150
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
ما هرگز از تو خوشمان نخواهد آمد.
151
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
من چی؟ چیکار میتونم بکنم؟
152
00:07:53,291 --> 00:07:56,666
چه نوع رئیس جمهوری را دوست دارید؟
و تیراندازی نمیکند.
153
00:07:56,750 --> 00:07:59,291
یا مسموم شده. یا با یک پسر جذاب آشنا شده،
154
00:07:59,375 --> 00:08:02,500
که فقط
یه مشت دینامیت و یه کلاه گیس هست.
155
00:08:02,583 --> 00:08:05,083
من از رئیس جمهور خوشم میاد، که یه تیپ پایه ایه.
156
00:08:05,166 --> 00:08:07,958
کسی که بتونی باهاش یه آبجو بخوری.
157
00:08:08,041 --> 00:08:09,666
آبجو!
158
00:08:09,750 --> 00:08:13,166
تور سم آدامز
شامل یک نمونه رایگان است.
159
00:08:13,250 --> 00:08:15,583
ارزشش را دارد که سبیل هم بیاورید.
160
00:08:16,166 --> 00:08:18,458
تو یه جورایی پلیس سبیلی؟
161
00:08:18,541 --> 00:08:19,833
نمونهاش اینجا!
162
00:08:19,916 --> 00:08:22,166
من حیوانات خانگی رئیس جمهور را دوست دارم.
163
00:08:22,250 --> 00:08:26,333
حتی اگر بو اوباما باشد یا
تاماگوچی که توسط جورج دبلیو بوش کشته شد.
164
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
سازها خوب هستند.
مثل بیل کلینتون در آرسنیو.
165
00:08:29,708 --> 00:08:32,375
باحال بود
چون مردم دهه نود احمق بودن.
166
00:08:32,458 --> 00:08:37,458
با خودم زمزمه کردم: « احتمالاً الان دفتر مال توئه.»
167
00:08:37,541 --> 00:08:42,333
زمانبندی بدی بود.
من از در خیلی دور هستم و زمزمهها قطع شد.
168
00:08:42,416 --> 00:08:43,291
دیگه چی؟
169
00:08:43,375 --> 00:08:47,166
متنفرم
وقتی کسی قهوه خیلی داغ بهت میده.
170
00:08:47,250 --> 00:08:48,708
این باید کافی باشد.
171
00:08:48,791 --> 00:08:49,666
طولانی.
172
00:08:50,333 --> 00:08:53,125
من همین الان هم قد بلندی دارم، اما میتوانم پیشرفت کنم.
173
00:08:53,208 --> 00:08:56,125
دوست دارم از
آن شخص کوچک دفاع کند.
174
00:08:56,208 --> 00:08:58,125
یک آدم کوچک.
175
00:08:58,208 --> 00:09:01,208
من دوست دارم که کشور
بالاخره یک زن را انتخاب کند.
176
00:09:01,708 --> 00:09:02,541
متوجه شد.
177
00:09:02,625 --> 00:09:04,208
بحث رئیس جمهور نیست،
178
00:09:04,291 --> 00:09:08,000
اما من این را در فیلمها دوست دارم
وقتی که آن مرد از محل انفجار دور میشود -
179
00:09:08,083 --> 00:09:10,208
و حتی به پشت سرش نگاه هم نمیکند.
180
00:09:10,291 --> 00:09:11,666
بنابراین.
181
00:09:12,291 --> 00:09:15,875
نیمه گمشده آویز
پیدا شده، آنی.
182
00:09:33,291 --> 00:09:35,625
جادو بود.
183
00:09:35,708 --> 00:09:39,708
خوشحالم که خوشت اومد. اما داستانش عجیبه.
184
00:09:39,791 --> 00:09:43,833
وارباکس سالی یک شب بچههای یتیم را به خانهاش دعوت میکند ،
185
00:09:43,916 --> 00:09:45,083
و آیا این خوب است؟
186
00:09:45,166 --> 00:09:50,375
آیا در نمایشهای موزیکال ربات وجود دارد؟
187
00:09:50,458 --> 00:09:54,375
تو ربات نیستی. میتونی روی صحنه باشی.
188
00:09:54,458 --> 00:09:55,958
با افراد دیگر.
189
00:09:56,041 --> 00:09:58,958
میشه؟ باهاشون صحبت میکنی؟
190
00:09:59,041 --> 00:10:01,541
برای این؟ الان؟
191
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
البته اگر باعث خوشحالی شما شود.
192
00:10:04,958 --> 00:10:06,750
دکتر بهترین است.
193
00:10:06,833 --> 00:10:10,125
ببخشید! ما داریم سعی میکنیم تعظیم کنیم.
194
00:10:23,958 --> 00:10:26,125
چه خبره، آمریکاییها؟
195
00:10:26,208 --> 00:10:30,375
رئیس جمهور شما اینجاست.
من بیشتر عمر میکنم. و سگ.
196
00:10:30,458 --> 00:10:33,291
به علاوه، من مثل یک رئیس جمهور زن لباس پوشیدهام.
197
00:10:33,375 --> 00:10:36,500
چیزهای مورد علاقهات! چه تصادفی!
198
00:10:38,208 --> 00:10:39,583
جاز!
199
00:10:40,083 --> 00:10:43,791
من به عنوان رئیس جمهور، همیشه
از افراد کوچک دفاع کردهام.
200
00:10:43,875 --> 00:10:46,333
اینجاست.
- سلام، من لستر هستم.
201
00:10:46,416 --> 00:10:51,375
سایمون، آیا از او میترسی
چون بهطور غیرطبیعی کوچک است؟
202
00:10:51,458 --> 00:10:55,916
از شما، هموطن اقلیتم، انتظار بیشتری داشتم .
203
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
در واقع،
سیاهپوستان در واشنگتن دیسی اکثریت را تشکیل میدهند.
204
00:10:59,583 --> 00:11:01,791
و من صحنهآرایی شده نیستم.
205
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
من یک فیل هستم. تری.
206
00:11:03,333 --> 00:11:05,708
من میدانم فیلو چیست.
207
00:11:05,791 --> 00:11:07,833
و من آن را نخواهم خورد، ممکن است سم باشد.
208
00:11:07,916 --> 00:11:10,333
برای همین مجبورم کردی همه پایها رو بخورم؟
209
00:11:10,416 --> 00:11:14,458
اولش، بعد میخواستم ببینم
چقدر میخوری.
210
00:11:16,166 --> 00:11:17,750
چه جهنمی؟
211
00:11:17,833 --> 00:11:21,625
ما گرسنهایم و در چادر زندگی میکنیم،
212
00:11:21,708 --> 00:11:26,500
وقتی رئیس جمهور ما
مثل هری استایلز به بررسی جنسیت میپردازد.
213
00:11:26,583 --> 00:11:29,333
خجالت نکش. فقط ساکت باش.
214
00:11:29,416 --> 00:11:30,625
به کسی شلیک نکن.
215
00:11:31,416 --> 00:11:32,500
ببین!
216
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
پر سر و صدا و داغ!
217
00:11:42,583 --> 00:11:46,000
چطور بفهمیم زنها چه میخواهند
وقتی خودشان هم نمیخواهند؟
218
00:11:46,083 --> 00:11:47,625
با مادرت شام خوردی.
219
00:11:47,708 --> 00:11:50,708
چه کسی نمیداند مرغ میخواهد یا ماهی؟
220
00:11:50,791 --> 00:11:52,208
آنها متضاد هستند.
221
00:11:56,791 --> 00:11:59,000
من به یکی نیاز دارم.
- دیگه وجود نداره.
222
00:11:59,083 --> 00:12:01,583
چیزی از دستت در رفته؟
223
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
شاید بتوانم کمکی کنم.
224
00:12:04,958 --> 00:12:07,333
تو نداریش. این یه چیز زنانهست.
225
00:12:07,416 --> 00:12:09,541
مثل ابریشم و رنگهای شرقی؟
226
00:12:09,625 --> 00:12:10,541
چی؟ نه.
227
00:12:10,625 --> 00:12:13,416
یا چربیای
که موقع سینما به دستهایتان میمالید؟
228
00:12:13,500 --> 00:12:16,166
اون نیاز داره...
-یه پوستر از راک هادسون؟
229
00:12:16,250 --> 00:12:17,208
ای خدای من.
230
00:12:17,291 --> 00:12:19,500
مستندی درباره قتل زنان.
231
00:12:19,583 --> 00:12:23,625
تو باهوشی چون زندهای.
من به یه تامپون نیاز دارم!
232
00:12:31,416 --> 00:12:35,416
میشنوی؟ یه تامپون.
233
00:12:36,833 --> 00:12:39,166
چطور جرات میکنی؟
234
00:12:39,250 --> 00:12:43,083
در تمام ۵۰ سال سابقهی کاریام، هیچوقت کسی
با من اینطور صحبت نکرده بود!
235
00:12:43,166 --> 00:12:46,291
شما برای چنین چیزی از دولت صدقه میخواهید.
236
00:12:46,375 --> 00:12:48,083
اینجا هنوز آمریکاست!
237
00:12:48,166 --> 00:12:51,750
نه جزیره سوسیالیستی واندر وومن!
238
00:12:51,833 --> 00:12:53,791
روز بخیر، آقایان.
239
00:12:55,166 --> 00:12:56,458
TOD سای اوسان!
240
00:12:56,541 --> 00:12:59,166
عالیه! مطمئن بودم.
241
00:12:59,250 --> 00:13:01,125
تاد نقش آنی را بازی میکند.
242
00:13:01,208 --> 00:13:03,041
دختری به نام آنی.
243
00:13:03,125 --> 00:13:04,875
در نمایش موزیکال آنی.
244
00:13:06,041 --> 00:13:09,750
ارگ دوباره داره کار میکنه!
- تو کارگردان هستی.
245
00:13:09,833 --> 00:13:12,041
ممنون که
دوستم را به جلسه تست بازیگری بردی،
246
00:13:12,125 --> 00:13:14,541
اما ممکن است اشتباه کرده باشید.
247
00:13:14,625 --> 00:13:18,375
چانسی اشتباه نمیکند.
او موفق میشود!
248
00:13:18,458 --> 00:13:21,375
مثلاً، پالا (Pälä) آن را به دست خواهد آورد!
249
00:13:21,458 --> 00:13:26,375
بله، اما آیا آنی
برای یک بازیگر تازهکار نقش مهمی نیست؟
250
00:13:26,458 --> 00:13:30,291
که او هم یک ربات است
و نمیتواند زیر و بمی صدا را تغییر دهد؟
251
00:13:30,375 --> 00:13:34,458
شوخیه؟
اگه شوخیه بهم بگو، نمیخوام از دستش بدم.
252
00:13:34,541 --> 00:13:38,291
اگر نه، دیوانهاید. TOD فوقالعاده است.
253
00:13:38,375 --> 00:13:42,250
او نه کودک است و نه سگ،
از دستورات اطاعت میکند،
254
00:13:42,333 --> 00:13:45,875
و مغز ربات از قبل همه دیالوگها را میداند!
255
00:13:45,958 --> 00:13:48,208
اما او نمیتواند آواز بخواند.
256
00:13:48,833 --> 00:13:51,333
من پیرس برازنان را در فیلم «میز» کارگردانی کردم.
257
00:13:51,416 --> 00:13:54,291
من در این کار هم موفق خواهم شد. چانسی دارد می رود!
258
00:13:57,833 --> 00:13:59,375
من نمیفهمم.
259
00:13:59,458 --> 00:14:02,916
هر کاری که میخواستند انجام میدادم
و هیچکس از آبجو محروم نشد.
260
00:14:03,000 --> 00:14:06,083
مجبور شدم خودم همهاش را بنوشم.
-نبود.
261
00:14:06,166 --> 00:14:07,708
همه از من متنفرند.
262
00:14:07,791 --> 00:14:11,208
دارم بهم شلیک میکنم.
یه چیزی بخور.
263
00:14:11,291 --> 00:14:14,250
نه، مگر اینکه اول غذا بخوری.
- من واقعاً سیرم.
264
00:14:14,333 --> 00:14:16,041
خب، شاید یکی دیگه.
265
00:14:16,125 --> 00:14:18,125
باید لباس بپوشیم.
-چرا؟
266
00:14:18,208 --> 00:14:22,541
اولین حضور TOD در نقش آنیِ آنی!
او آنی است.
267
00:14:22,625 --> 00:14:24,375
آیا باید به تئاتر برویم؟
268
00:14:24,458 --> 00:14:28,291
نیمی از ترورهای ریاست جمهوری که من از آنها خبر دارم، در آنجا انجام شده است !
269
00:14:28,375 --> 00:14:32,375
زحمت نکش. مرتب کن،
پانزده دقیقه دیگه بیرون منتظرت هستم.
270
00:14:32,458 --> 00:14:35,291
البته، برنامه کامل من را به همه بگویید.
271
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
من دارم میرم پیتزا هات! آفرین لوسی.
272
00:14:38,541 --> 00:14:40,625
میخوای من بمیرم و جای خودم رو بگیرم -
273
00:14:40,708 --> 00:14:42,250
در رابطه جنسیِ تحتِ فرماندهی.
274
00:14:42,333 --> 00:14:44,583
سلسله مراتب فرماندهی رو اینجوری شنیدی؟
275
00:14:44,666 --> 00:14:47,375
من ریسک نمیکنم.
خودم را در جایی امن حبس میکنم -
276
00:14:47,458 --> 00:14:50,541
با تنها کسی که میتوانم به او اعتماد کنم. من!
277
00:14:51,166 --> 00:14:53,375
لعنت! تو هم، من؟
278
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
جدی میگی؟
چرا باید جلوی اجرای TOD رو بگیرم؟
279
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
یکی باید این کار رو بکنه،
و تو خیلی راحتی.
280
00:15:02,166 --> 00:15:03,750
ازت خواستم که اون کار رو تموم کنی.
281
00:15:03,833 --> 00:15:06,500
شاید من یه سگ شیطون باشم،
اما این رویای TOD هست.
282
00:15:06,583 --> 00:15:08,000
فاجعه خواهد بود.
283
00:15:08,083 --> 00:15:12,250
به گفتهی چانسی، از وقتی که آنی را دارند، بلیتها تمام شدهاند .
284
00:15:12,333 --> 00:15:13,916
یادداشت TOD.
285
00:15:14,000 --> 00:15:18,333
تو روی صحنه بودی،
بگو که بازیگری سخته.
286
00:15:18,416 --> 00:15:19,375
و اینطور نیست.
287
00:15:19,458 --> 00:15:22,000
احمقترین آدمها، بهترین آدمها در این کار هستند.
288
00:15:22,083 --> 00:15:25,916
شاید اگر تماشاگری نباشد، هیچ ناامیدیای وجود نداشته باشد .
289
00:15:26,000 --> 00:15:28,750
یک نمونه اولیه از نوروتوکسین در آزمایشگاه وجود دارد
--
290
00:15:28,833 --> 00:15:31,208
که باعث میشود تماشاگران از تئاترها بترسند.
291
00:15:31,291 --> 00:15:33,875
برای جلوگیری از جورج دبلیو بوش توسعه داده شد -
292
00:15:33,958 --> 00:15:36,333
از رفتن مداوم به فیلم کاروینن.
293
00:15:36,416 --> 00:15:39,833
تو مثل مادرم هستی.
وقتی قسمت آواز خواندن را نگرفتم -
294
00:15:39,916 --> 00:15:43,000
در نسخه گیاهی تئاتر کلیسا
از اوکلاهما...
295
00:15:43,083 --> 00:15:44,250
دو آمریکا.
296
00:15:44,333 --> 00:15:46,791
... تصمیم گرفت خودش عمل کند.
297
00:15:47,958 --> 00:15:51,416
من همون دختری هستم که همیشه میگه نه.
298
00:15:51,500 --> 00:15:54,916
خدا دوست پسرمه
299
00:15:55,458 --> 00:15:57,416
کلم بروکلی را به گوجه فرنگی تبدیل کنید،
300
00:15:57,500 --> 00:16:01,916
یا جی سی چیسز را از روی صحنه تکان میدهم!
301
00:16:02,000 --> 00:16:04,291
تغییر کن. از او اطاعت کن!
302
00:16:04,958 --> 00:16:06,416
خدایا، حق با توست.
303
00:16:06,500 --> 00:16:08,791
برای همین این افتضاحه.
304
00:16:08,875 --> 00:16:11,708
چون دارم سعی میکنم مادر باشم،
و نمیتونم.
305
00:16:11,791 --> 00:16:15,708
داره خوب پیش میره.
-نمیتونم برم ببینم.
306
00:16:15,791 --> 00:16:18,166
به اندازه کافی به مرد رباتی بیچاره توهین کردم
.
307
00:16:18,250 --> 00:16:20,458
من نمیرم.
-من قبلاً بلیط خریدم!
308
00:16:20,541 --> 00:16:24,458
و چونسی بوسهها را تأیید نمیکرد،
مجبور شدم از حالتهای چهره استفاده کنم!
309
00:16:26,916 --> 00:16:28,541
من ناامیدی نمیآورم.
310
00:16:28,625 --> 00:16:31,500
اما باورتان نمیشود که آنها چه میخواهند.
311
00:16:31,583 --> 00:16:35,666
ترجیح میدهم بگذارم حزب بمیرد
تا اینکه تسلیم فمینازیها شود.
312
00:16:36,458 --> 00:16:40,291
تو که از فمینیستها یا نازیها خبر نداری
. اونا احمقن...
313
00:16:40,375 --> 00:16:42,041
داری با من حرف میزنی؟
- پوووف!
314
00:16:42,125 --> 00:16:46,291
چرا از دامان پدر جمهوری خواه بالا می روید ؟
315
00:16:46,375 --> 00:16:49,000
یه مرد بزرگ باعث میشه احساس کوچیکی کنم.
316
00:16:50,375 --> 00:16:53,250
چرا از او خوشت میآید؟ من سخنرانیها را میخوانم.
317
00:16:53,333 --> 00:16:56,250
نیت بدی ندارم.
همه برابرند.
318
00:16:56,333 --> 00:16:58,458
به نظر نمیاد تو باشی.
خب، نه.
319
00:16:58,541 --> 00:17:01,291
حزب جمهوری خواه در آن زمان متفاوت بود.
320
00:17:01,375 --> 00:17:04,833
اما ما مرد پنی را دوست داریم،
بنابراین او نماد ماست،
321
00:17:04,916 --> 00:17:06,458
هرچند که از او متنفریم.
322
00:17:06,541 --> 00:17:08,000
بنابراین او یک نماد است.
323
00:17:08,083 --> 00:17:11,125
مثل تیمهای گریتی فلایرز
یا فاناتیک فیلیز.
324
00:17:11,208 --> 00:17:13,416
آنها به یک ورزش یا یک شهر مربوط نیستند.
325
00:17:13,500 --> 00:17:15,375
مشکل فیلادلفیا چیست؟
326
00:17:15,458 --> 00:17:17,000
یا مهمونی شما؟
327
00:17:17,083 --> 00:17:20,708
اگر بتوانید اینطور تغییر موضع دهید، نماینده چه چیزی هستید ؟
328
00:17:20,791 --> 00:17:22,916
ما یک فیل داریم و…
329
00:17:24,625 --> 00:17:27,708
زمین به سمت چپ حرکت کرد،
و ما تکامل را تجربه کردیم،
330
00:17:27,791 --> 00:17:31,416
منظورم آفرینش است،
برای بخشیدن به کسب و کارها، برای بشارت دهندگان -
331
00:17:31,500 --> 00:17:34,916
و
یک محل تجمع مشترک برای کسانی که به سلاح علاقه دارند.
332
00:17:35,000 --> 00:17:38,208
سورتمه را کاملاً چرخاندیم
تا کنترل اوضاع را در دست داشته باشیم.
333
00:17:38,291 --> 00:17:40,958
چه چیزی مانع تکرار آن میشود؟
334
00:17:41,041 --> 00:17:42,125
هورا!
335
00:17:43,000 --> 00:17:45,958
اميدوارم
آغوشت رو گرم نگه داشته باشی، مرد بزرگ.
336
00:17:48,000 --> 00:17:51,291
من کوچک هستم.
337
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
سعی کنید به اینجا برسید، آدمکشها.
338
00:18:11,916 --> 00:18:13,958
هر چیزی که نیاز دارید اینجا هست.
339
00:18:14,041 --> 00:18:18,541
آبجو، بدون غذا
، و سگا و بهترین بازیها.
340
00:18:18,625 --> 00:18:21,125
دانک مستر - کوریس، مون ریسر،
341
00:18:21,208 --> 00:18:22,625
مشتزنی…
342
00:18:22,708 --> 00:18:24,958
کی هوا رو گرفته؟
343
00:18:31,875 --> 00:18:33,500
روح جان اف کندی.
344
00:18:34,250 --> 00:18:36,333
اعتراف میکنم.
345
00:18:36,416 --> 00:18:38,041
و اتفاقاً…
346
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
شیک.
347
00:18:42,125 --> 00:18:44,291
مکعب جنسی خوبیه.
348
00:18:44,375 --> 00:18:48,291
نه، من اینجام
تا بتونم مثل تو باشم.
349
00:18:48,375 --> 00:18:49,291
میدونی.
350
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
اما همه تو را دوست داشتند.
351
00:18:52,750 --> 00:18:54,125
تو سرسخت بودی.
352
00:18:54,208 --> 00:18:55,416
چرا تو...
353
00:18:57,125 --> 00:18:59,958
این کار را نکن. اشتباه فهمیدی.
354
00:19:00,041 --> 00:19:03,708
به خاطر سرسخت بودنم تیر خوردم.
سهم خودم را گرفتم.
355
00:19:03,791 --> 00:19:05,833
تو واقعاً باحالی.
356
00:19:05,916 --> 00:19:08,291
من بزرگ بودم چون برای حقوق بشر جنگیدم،
357
00:19:08,375 --> 00:19:11,250
من دوستانم را در مافیا نابود کردم
و ماه را تهدید کردم.
358
00:19:11,333 --> 00:19:13,583
بسیاری اینجا و روی ماه عصبانی بودند.
359
00:19:13,666 --> 00:19:16,750
نه به این خاطر که آسان بود،
بلکه به این خاطر که سخت بود.
360
00:19:16,833 --> 00:19:19,291
این چیزیه که اون گفت. عالیه.
361
00:19:19,375 --> 00:19:23,458
و بعد از تیراندازی،
یک فرودگاه به نام من نامگذاری شد.
362
00:19:23,541 --> 00:19:26,250
اونجا یه مغازه لوازم آرایشه.
-میخوام فرودگاه باشم!
363
00:19:26,333 --> 00:19:28,500
هیچ رئیس جمهوری عالی نبود -
364
00:19:28,583 --> 00:19:30,958
با بزدلی و پنهان شدن.
365
00:19:31,041 --> 00:19:33,833
میدانم که
اهل بوستون و در زمانه متفاوتی هستی،
366
00:19:33,916 --> 00:19:35,958
اما دیگر نمیتوان این را گفت.
367
00:19:36,041 --> 00:19:37,791
فقط لعنت.
368
00:19:37,875 --> 00:19:41,291
این را میتوانم بگویم
چون پدرم خواهرم را عمل لوبوتومی کرد.
369
00:19:42,083 --> 00:19:45,375
هیچ چیز برای ترسیدن وجود ندارد جز خود ترس.
370
00:19:45,458 --> 00:19:49,375
همینو گفتم.
فقط برای اینکه بدونی. من توی سرتم.
371
00:19:49,458 --> 00:19:51,166
من قدبلند هستم.
372
00:19:51,250 --> 00:19:55,625
روسای جمهور بزرگ هستند
زیرا جرات انجام کارهای بزرگ را دارند.
373
00:19:55,708 --> 00:19:57,625
به همین دلیل کشته میشوند.
374
00:19:57,708 --> 00:20:00,708
من کارهای بزرگتری از هر کسی انجام دادهام.
375
00:20:00,791 --> 00:20:03,708
من زمین رو نجات دادم. دو بار.
تو فوقالعادهای.
376
00:20:03,791 --> 00:20:07,625
جای تو روی یه اسکناس یه میلیون دلاریه.
مجبورم نکن همچین چیزی بگم.
377
00:20:07,708 --> 00:20:11,833
من جایی را میشناسم
که ممکن است سعی کنند مرا در آنجا هدف گلوله قرار دهند.
378
00:20:13,541 --> 00:20:15,291
تئاتر ملی
379
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
آنی حالا درگیر ماجرا شده!
380
00:20:19,125 --> 00:20:21,750
امیدوارم کسی به من شلیک نکند -
381
00:20:21,833 --> 00:20:25,458
به خاطر دستاوردهای استثنایی
اما بحثبرانگیزم،
382
00:20:25,541 --> 00:20:27,625
که جایگاهی در تاریخ را تضمین میکنند!
383
00:20:27,708 --> 00:20:28,958
به تو مربوط نیست.
384
00:20:29,041 --> 00:20:31,708
دوست ربات ما رویای خود را به واقعیت تبدیل میکند -
385
00:20:31,791 --> 00:20:34,125
و در ملاء عام به عنوان یک دختر کوچک ظاهر می شود.
386
00:20:34,208 --> 00:20:35,958
کسی به تو شلیک نخواهد کرد.
387
00:20:36,458 --> 00:20:40,958
بالاخره یکی باید تلاش کنه.
388
00:20:43,291 --> 00:20:47,291
انگار یکی قرص تقویت روحیه خورده.
389
00:20:47,375 --> 00:20:49,708
این به آن کمک میکند.
390
00:20:49,791 --> 00:20:52,750
من میبرمش چون هیچ جا پیدا نمیشه
391
00:20:52,833 --> 00:20:55,625
قاعدگی یک حمله عجیب بوده است ...
392
00:20:56,416 --> 00:20:59,291
خوشحالم که این را میشنوم. دیگر بس است.
393
00:20:59,375 --> 00:21:00,208
به یاد داشته باش،
394
00:21:00,291 --> 00:21:04,250
اینکه جمهوریخواهان به زنان، با تمام عجیب و غریب بودنشان، اهمیت میدهند .
395
00:21:04,333 --> 00:21:05,458
یا…
396
00:21:06,916 --> 00:21:09,041
بیا در مورد احساساتت و چیزای دیگه حرف بزنیم.
397
00:21:09,125 --> 00:21:11,291
چرا در مراسم رونمایی از TOD حضور نداری؟
398
00:21:11,375 --> 00:21:14,916
اون تنها باشه بهتره،
من دیگه سعی نمیکنم کمکش کنم.
399
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
اینو نگو. تو به اون
هیولای بیخدا اهمیت میدی.
400
00:21:19,083 --> 00:21:21,708
من هم در مورد محافظهکاری کشورمان همین نظر را دارم.
401
00:21:21,791 --> 00:21:23,625
و برای این کار هر کاری میکردم.
402
00:21:23,708 --> 00:21:27,541
حتی این. مهمونی و TOD
مثل بچههای ما هستن.
403
00:21:27,625 --> 00:21:30,875
میفهمم، من مادر تودی هستم.
او بودن خیلی عمیق است.
404
00:21:30,958 --> 00:21:33,875
او باید خیلی چیزها را از دنیا تحمل کند.
405
00:21:33,958 --> 00:21:37,291
مثل یک تامپون.
به این ترتیب، او میتواند همه چیز را جذب کند -
406
00:21:37,375 --> 00:21:38,708
و با آن رشد کند.
407
00:21:38,791 --> 00:21:41,875
استعارهای شگفتآور و خوب.
408
00:21:41,958 --> 00:21:45,000
چه یک کودک باشد،
چه یکی از عروسکهای سخنگویت،
409
00:21:45,083 --> 00:21:48,041
یا
بهترین مهمانی در سرزمین پوشیده از زغال سنگ خدا،
410
00:21:48,125 --> 00:21:50,875
تو نمیتونی از اون دست بکشی.
411
00:21:50,958 --> 00:21:53,958
چون میدانید چیست؟
آنها میدانند چطور غافلگیر کنند.
412
00:21:55,541 --> 00:22:00,083
منطقیه.
فکر کنم باید برم تئاتر.
413
00:22:02,458 --> 00:22:03,375
هی، عوضی!
414
00:22:03,458 --> 00:22:05,375
شنیدم از عروسکها خوشت نمیاد!
415
00:22:07,625 --> 00:22:09,375
فردا
416
00:22:11,250 --> 00:22:14,625
تو همیشه یه روز عقبی.
417
00:22:18,166 --> 00:22:19,250
آفرین! (Bravo!)
418
00:22:19,875 --> 00:22:22,708
آیا واقعاً دارند دست میزنند؟
- خیلی زیاد!
419
00:22:22,791 --> 00:22:26,291
TOD-209 آنی
برای این دوران ناامیدکننده است.
420
00:22:26,375 --> 00:22:29,166
گذشتهای وجود ندارد،
آینده نامعلوم است.
421
00:22:29,250 --> 00:22:34,250
او وقتی میگوید
که ممکن است فردایی شاد از راه نرسد، از طرف همه صحبت میکند.
422
00:22:34,333 --> 00:22:37,833
همیشه یه روز فاصله داره.
423
00:22:37,916 --> 00:22:38,875
هوشیاری منفجر شد.
424
00:22:39,833 --> 00:22:42,791
بچهها واقعاً آدم را غافلگیر میکنند.
425
00:22:44,291 --> 00:22:45,875
گفتم که او عجیب است.
426
00:22:50,625 --> 00:22:52,791
حالا میخوای بکشیش؟
427
00:22:52,875 --> 00:22:56,500
نه، اما یکی میتونه امتحان کنه.
من منصرف میشدم.
428
00:22:56,583 --> 00:22:59,208
همه روسای جمهور بزرگ تیرباران شدهاند.
429
00:22:59,291 --> 00:23:00,541
من بزرگ نیستم؟
430
00:23:00,625 --> 00:23:02,958
مککینلی و گارفیلد ترور شدند،
431
00:23:03,041 --> 00:23:05,375
و هیچ کار به یاد ماندنی انجام ندادند.
432
00:23:05,458 --> 00:23:07,750
از شما به خاطر اختراع روسای جمهور متشکرم،
433
00:23:07,833 --> 00:23:10,166
اما این باعث نمیشه احساس بهتری داشته باشم.
434
00:23:10,250 --> 00:23:12,041
فکر نمیکنم فرودگاه باشه.
435
00:23:12,125 --> 00:23:13,333
بفرمایید.
436
00:23:13,416 --> 00:23:16,750
برخی دیگر سالها طول کشید تا تیرباران شوند.
437
00:23:16,833 --> 00:23:19,625
راستش، گارفیلد...
یه گربه بود.
438
00:23:19,708 --> 00:23:21,208
سالها، هر چه که باشد.
439
00:23:21,291 --> 00:23:24,458
هنوز وقت هست.
من تو رو میشناسم، متی مولیگان.
440
00:23:24,541 --> 00:23:27,666
یه روزی یکی می خواد تو رو بکشه.
441
00:23:28,166 --> 00:23:29,208
متشکرم، لوس.
442
00:23:29,708 --> 00:23:32,166
شاید کسی هم قصد کشتن تو را داشته باشد.
443
00:23:32,250 --> 00:23:34,875
تو یه دوست خیلی خوبی.
444
00:23:34,958 --> 00:23:37,708
خدای من، سرت داره خون میاد!
445
00:23:44,375 --> 00:23:49,125
روسای جمهور بزرگ یادبود دارند.
تا الان، من فقط عالی بودهام.
446
00:23:49,208 --> 00:23:51,750
روزی تو در کوه راشمور خواهی بود -
447
00:23:51,833 --> 00:23:55,041
جرج واشنگتن،
کریستف کلمب و...
448
00:23:55,125 --> 00:23:56,958
اون یارو که سبیل داره کیه؟
449
00:23:57,041 --> 00:23:58,125
احتمالاً تربک.
450
00:23:58,208 --> 00:23:59,791
جناب قاضی -
متشکرم.
451
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
به جمهوریخواهان رأی دهید.
452
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
داشتم میزدم.
453
00:24:14,208 --> 00:24:16,791
مردم مجسمه زشت را خراب کردند.
454
00:24:16,875 --> 00:24:18,958
ما به جنگ نمیرویم.
455
00:24:21,125 --> 00:24:23,791
مگه نه؟ به اورگمل گفتی؟
456
00:24:26,208 --> 00:24:30,041
در کوه راشمور
، واشنگتن، کلمبوس، الکس تربک هستند -
457
00:24:30,125 --> 00:24:32,333
و شوهر موزیسین جولیا رابرتز.
458
00:24:32,416 --> 00:24:35,375
چهار ولدمورت در داستان پیشزمینه وجود دارند.
459
00:24:35,458 --> 00:24:38,833
کوه عجیب.
- دوباره از سرت خون میاد.
460
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
میدانم، سردم است.
461
00:24:41,291 --> 00:24:42,541
تروه، جان اف کندی.
462
00:25:30,625 --> 00:25:33,541
زیرنویس: یوهانی تامینن
463
00:25:34,305 --> 00:26:34,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm