"Mulligan" Sic Semper Mulligan

ID13200578
Movie Name"Mulligan" Sic Semper Mulligan
Release Name Mulligan.S02E04.Sic.Semper.Mulligan.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32447648
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,958 --> 00:00:13,000 بنای یادبود خیلی باحالیه، نه؟ 2 00:00:13,083 --> 00:00:14,666 من دست‌ها را اختراع کردم. 3 00:00:14,750 --> 00:00:18,458 دو تا از سخت‌ترین حرکات بازی سنگ-کاغذ-قیچی. 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,416 کاغذ سنگ را شکست می‌دهد. من با سنگ‌ها جنگیده‌ام، 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,583 تو چیزی در موردش نمی‌دانی. 6 00:00:23,666 --> 00:00:26,250 اوپس. -دماغم! 7 00:00:26,333 --> 00:00:28,250 اشکالی نداره! من درستش می‌کنم! 8 00:00:29,333 --> 00:00:30,833 خیلی زیاده. نه، بس کن. 9 00:00:30,916 --> 00:00:32,750 موهاش بلنده. -دست نزن! 10 00:00:32,833 --> 00:00:34,708 این اشتباهه. - چشم‌ها سالم هستن! 11 00:00:34,791 --> 00:00:38,500 دهن گرد قشنگیه. -دهنش اونجوری نیست! 12 00:00:38,583 --> 00:00:41,458 خرابش کردی! احمق… 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,958 به نظرم به طرز شگفت انگیزی خوبه. 14 00:00:44,041 --> 00:00:46,500 در ایتالیا من در پارلمان بودم. 15 00:00:47,125 --> 00:00:48,500 من شبیه میمونم! 16 00:00:49,083 --> 00:00:51,041 آیا آن من هستم؟ 17 00:00:51,125 --> 00:00:53,666 آیا این یک نشانه است؟ 18 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 میگه میمون احمق. 19 00:00:56,875 --> 00:00:59,541 دوست دارم صورت و آلت تناسلی‌شان را بکنم، 20 00:00:59,625 --> 00:01:01,541 اما من به سطح آنها پایین نخواهم آمد. 21 00:01:01,625 --> 00:01:04,625 از شدت عصبانیت نمیتونم حرف بزنم! 22 00:01:08,458 --> 00:01:11,083 کسی با من اینطوری حرف نمیزنه. دیگه بسه! 23 00:01:12,125 --> 00:01:14,916 او اولین ایتالیایی است که من دیده‌ام. 24 00:01:15,000 --> 00:01:17,333 حالا می‌فهمم چرا ازشون متنفرم. 25 00:01:18,208 --> 00:01:20,041 خدای من! حالت خوبه؟ 26 00:01:20,125 --> 00:01:22,666 زندگی مثل برق از جلوی چشمم گذشت. 27 00:01:22,750 --> 00:01:25,166 من زمان زیادی را در دستشویی گذراندم. 28 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 29 00:01:37,416 --> 00:01:39,500 حالا بریم خوشگله. 30 00:01:46,250 --> 00:01:48,416 کیک موز دیگه چه کوفتیه؟ 31 00:01:49,250 --> 00:01:50,916 ازت چی خواستم؟ 32 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 برای اینکه کمکت کنم از توالت بیای بیرون چون توی لگن فرو رفتی. 33 00:01:54,250 --> 00:01:57,458 به محیط توجه کنید. من در مورد گروه هدف سوال کردم. 34 00:01:57,541 --> 00:01:59,333 حزب جمهوری‌خواه در حال مرگ است، 35 00:01:59,416 --> 00:02:01,625 با اینکه بهترین سلبریتی‌ها رو داشتیم. 36 00:02:01,708 --> 00:02:06,416 مثل جان وویت از فیلم سگ کاراته‌باز! 37 00:02:07,083 --> 00:02:11,791 یادت نیست وقتی که آن مرد روی پشت بام در کاراته به سگ باخت؟ 38 00:02:11,875 --> 00:02:15,083 پیدا کردن رأی‌دهنده در شهر سخت است، 39 00:02:15,166 --> 00:02:19,000 با چپ دست های بیشتر از داجرز ۱۹۶۵. 40 00:02:19,083 --> 00:02:22,083 این یک تیم چپ دست بود، یک تاریخ سفید. 41 00:02:22,166 --> 00:02:24,750 بعدش یه اتاق پر از زن میاری. 42 00:02:24,833 --> 00:02:27,875 قبلاً زنان اکثریت بودند، و وقتی برق برگشت -- 43 00:02:27,958 --> 00:02:29,666 مردها از ادرار کردن می‌میرند. 44 00:02:29,750 --> 00:02:32,666 من بیانیه‌های مطبوعاتی رئیس جمهور را دیدم. 45 00:02:33,833 --> 00:02:36,000 گاهی اوقات به تسکین نیاز دارید. 46 00:02:36,083 --> 00:02:38,791 ارزشش را دارد که دنبال چیزی مرتب و تمیز باشید. 47 00:02:38,875 --> 00:02:41,583 اما ایمنی را به خاطر داشته باشید. اول لیس بزنید! 48 00:02:41,666 --> 00:02:43,166 حالا شما هم این را می‌دانید! 49 00:02:43,250 --> 00:02:45,666 ببینید چطور می‌توانید زنان را به سمت خودتان جذب کنید. 50 00:02:45,750 --> 00:02:48,000 اینجا در موردش حرف نمیزنیم! 51 00:02:48,083 --> 00:02:51,250 ما به مردان اعتماد کردیم تا تصمیم بگیرند که همسرانشان به چه چیزی رأی دهند. 52 00:02:51,333 --> 00:02:54,416 مثل کتاب مقدس. اما وقتی هیچ مردی وجود ندارد، 53 00:02:54,500 --> 00:02:59,291 کارترایت لامار باید زنان را مجذوب خود کند. 54 00:03:01,750 --> 00:03:04,000 «اسلحه. منتظر تشویق باشید.» 55 00:03:05,875 --> 00:03:09,541 این چیه؟ بهم قول غذا دادن. 56 00:03:09,625 --> 00:03:12,791 ناهار موجود است... میان وعده. 57 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 پرتاب مار! 58 00:03:15,875 --> 00:03:19,583 شما دعوت شدید چون حزب جمهوری‌خواه به شما نیاز دارد. 59 00:03:19,666 --> 00:03:22,583 ما می‌خواهیم نظر رأی‌دهندگان را بدانیم. 60 00:03:23,083 --> 00:03:25,916 گفتی حزب جمهوری‌خواه ما؟ 61 00:03:26,000 --> 00:03:29,666 از کی تا حالا مسائل زنان مورد توجه جناح راست قرار گرفته است؟ 62 00:03:29,750 --> 00:03:32,333 ما دیوانه سقط جنین هستیم. 63 00:03:32,416 --> 00:03:35,083 شماها دیوونه جنسیت دوگانه هستید. 64 00:03:35,166 --> 00:03:37,416 من نمی‌فهمم چطور باید مخالفت کنم، 65 00:03:37,500 --> 00:03:39,291 اما از لحنت خوشم نیومد، خانم جوان. 66 00:03:39,375 --> 00:03:41,416 یه زن؟ داری حدس و گمان میزنی! 67 00:03:41,500 --> 00:03:44,333 گروهبان والتر کاوهرد. او/او/او! 68 00:03:45,000 --> 00:03:46,250 سخنان حقیقت. 69 00:03:46,333 --> 00:03:49,458 من به هیچ جمهوری‌خواهی رأی نداده‌ام. البته به جز میت رامنی. 70 00:03:49,958 --> 00:03:52,166 یه لیوان شیر داغ اونجاست! 71 00:03:55,375 --> 00:03:58,125 بچه‌ها. من امروز نزدیک بود بمیرم. 72 00:03:58,208 --> 00:04:01,541 آمریکا بدون رئیس جمهورش چه خواهد کرد؟ 73 00:04:01,625 --> 00:04:04,958 مثل تیمی بدون مربی که در یک حمله گیر افتاده است. 74 00:04:05,041 --> 00:04:07,625 هرج و مرج محض و نبرد نزدیک. 75 00:04:07,708 --> 00:04:10,250 قانون اساسی سلسله مراتب مشخصی دارد. 76 00:04:10,333 --> 00:04:12,375 در موردش صحبت شده. گوش نمیدی؟ 77 00:04:12,458 --> 00:04:14,958 بیشترش شنا سوئدی. خوشحالم که متوجه شدی. 78 00:04:15,041 --> 00:04:18,541 اگر رئیس جمهور فوت کند، معاون رئیس جمهور زمام امور را به دست می‌گیرد. 79 00:04:18,625 --> 00:04:21,375 اگر او بمیرد، نوبت معاون رئیس جمهورش است. 80 00:04:21,458 --> 00:04:23,041 و غیره. 81 00:04:23,125 --> 00:04:28,375 آیا اگر تو بمیری، لامار به قدرت خواهد رسید؟ چرا او تو را نمی‌کشد؟ 82 00:04:28,458 --> 00:04:32,750 روسای جمهور کشته نمی‌شوند. آنها همیشه دوست داشته می‌شوند. 83 00:04:34,583 --> 00:04:36,416 چرا اینطوری نگاه می‌کنی؟ 84 00:04:36,500 --> 00:04:41,000 حتی من هم می‌دانم که به روسای جمهور شلیک می‌شود. آیا شما جان اف کندی را تحسین نمی‌کنید؟ 85 00:04:41,083 --> 00:04:44,791 در بوستون، می‌گویند که او به یک مزرعه نقل مکان کرده است - 86 00:04:44,875 --> 00:04:48,333 به ورمونت با برادرش. درسته؟ 87 00:04:48,833 --> 00:04:51,125 بچه‌ها! -اون به قتل رسیده. 88 00:04:51,208 --> 00:04:54,000 و همچنین لینکلن، در تئاتر فورد در همان نزدیکی. 89 00:04:54,083 --> 00:04:56,916 اما همه از من خوششان می‌آید. 90 00:04:57,000 --> 00:05:00,833 البته شاید به جز خانواده‌ی کسی که به فابیا کمک کرد. 91 00:05:06,166 --> 00:05:08,833 شاید بهترین راه برای تضمین محبوبیت - 92 00:05:08,916 --> 00:05:12,041 این است که به حرف مردم گوش دهیم و بناهای تاریخی نسازیم. 93 00:05:12,125 --> 00:05:17,750 می‌توانستم دو بار آنها را نجات دهم. اما قبلاً این کار را کردم! 94 00:05:17,833 --> 00:05:18,666 بهترین ماک‌ها 95 00:05:18,750 --> 00:05:21,666 من معاونان رئیس جمهور را درک نمی‌کنم. در موقعیت لامار - 96 00:05:21,750 --> 00:05:25,250 من قبلاً تو را کشته بودم. من آن چیز را در مورد پارک ژوراسیک می‌دانم، 97 00:05:25,333 --> 00:05:27,500 جایی که به روی نیومن تف انداخته شد. 98 00:05:27,583 --> 00:05:30,291 چرا لامار من را نکشته است؟ 99 00:05:30,375 --> 00:05:31,416 لامار! 100 00:05:31,500 --> 00:05:35,250 واقعاً نمی‌دانم. احتمالاً با بیل به آن ضربه می‌زدم. 101 00:05:36,000 --> 00:05:38,166 خوشحالم که TOD-209 برگشته است. 102 00:05:38,250 --> 00:05:40,791 من دیگر موش‌های کور را تهدیدی برای خودم نمی‌دانم. 103 00:05:41,708 --> 00:05:43,625 جالبه. - درسته! 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,833 حمله موش کور! 105 00:05:45,500 --> 00:05:46,458 چی، اون. (چی، اون؟) 106 00:05:46,541 --> 00:05:49,083 خداحافظ، نمی‌دانستم برگشتی. 107 00:05:49,166 --> 00:05:52,250 اینجا اورگمل است. پادشاه قوم موش کور. 108 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 خیلی دیر شده. 109 00:05:55,416 --> 00:05:57,666 خوشبختانه موشکی شلیک نکردید. 110 00:05:57,750 --> 00:05:59,625 طرح سطح پایینی بود. 111 00:05:59,708 --> 00:06:03,416 حداقل همه سگ‌هایم را برگرداندم. - به صاحبانشان؟ 112 00:06:03,500 --> 00:06:06,750 بله، من عمیقاً برای TOD متاسفم. 113 00:06:06,833 --> 00:06:09,708 او مغز انسانی با احساسات انسانی دارد. 114 00:06:09,791 --> 00:06:11,250 او لیاقت خوشبختی را دارد. 115 00:06:11,333 --> 00:06:12,541 کارت هدیه بگیرید. 116 00:06:12,625 --> 00:06:15,833 هدیه خوبی برای اقوامی که به پوکر معتاد هستند. 117 00:06:15,916 --> 00:06:17,750 می‌خواهم او را تشویق کنم. 118 00:06:17,833 --> 00:06:20,500 او موسیقی را دوست دارد، بنابراین من برایش بلیط به آنی گرفتم. 119 00:06:20,583 --> 00:06:23,125 تو منو یاد مادرم میندازی. - من همین الان هم دارم از داستان لذت میبرم. 120 00:06:23,208 --> 00:06:27,166 او همیشه از من حمایت می‌کرد. در هرلینگ و رقص تپ. 121 00:06:27,250 --> 00:06:31,791 وقتی من شروع به رابطه با پسرها کردم، او جی سی چیسز را ربود. 122 00:06:32,291 --> 00:06:36,083 تو کی هستی؟ قرار بود این یه کار خیریه باشه. 123 00:06:36,166 --> 00:06:38,416 دارم میرم مغازه عزیزم. 124 00:06:38,500 --> 00:06:42,166 هر کاری دلت می‌خواد با جی‌سی چیسز بکن. تو خیلی دوست داشته می‌شی! 125 00:06:44,000 --> 00:06:45,916 من مادر TOD نیستم. 126 00:06:46,000 --> 00:06:47,833 من همکارش هستم. 127 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 اون خیلی سختی کشیده. این کمترین کاریه که از دستم برمیاد. 128 00:06:50,750 --> 00:06:51,791 راستی! 129 00:06:51,875 --> 00:06:54,000 همه اش تقصیر توئه! 130 00:06:54,083 --> 00:06:57,166 خونه‌ی آنی خوش بگذره! -برم خونه‌ی آنی؟ 131 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 پروتکل اشتیاق در حال انجام است. 132 00:07:01,833 --> 00:07:02,750 واضح. 133 00:07:03,375 --> 00:07:05,208 مشکلی نیست. طرح توسعه پایدار (TOD) جبران خواهد شد. 134 00:07:05,833 --> 00:07:08,166 نه، او مرده است. 135 00:07:08,958 --> 00:07:12,000 این خوبه. فرهنگ رو لغو کن. منم همینطور. 136 00:07:12,083 --> 00:07:15,083 آدما اینجورین... -نمیشه اینو گفت. 137 00:07:15,166 --> 00:07:16,541 ...قبلاً توی حیاط بودند. 138 00:07:16,625 --> 00:07:20,916 ما مشکلات بزرگتری داریم. من هر شب گرسنه می‌خوابم. 139 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 وسایل ناهار را آوردم. 140 00:07:22,666 --> 00:07:24,416 می‌دانم. - اوه نه. 141 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 اگه منو بکشی، اذیتت می‌کنم! 142 00:07:27,083 --> 00:07:30,291 من کاری را که به طور عادی شروع می‌شود انجام می‌دهم و... 143 00:07:31,000 --> 00:07:32,500 فلش کلاسیک، 144 00:07:32,583 --> 00:07:35,333 اما ترور رئیس جمهور کار یک مرد جوان است. 145 00:07:35,416 --> 00:07:38,166 و تو واقعاً پیر هستی. ها. 146 00:07:38,250 --> 00:07:40,750 ببخشید، من دارم با مخاطب عام صحبت می‌کنم. 147 00:07:40,833 --> 00:07:42,250 من در آن شرکت کردم. 148 00:07:42,333 --> 00:07:46,000 به خاطر من، گاتورید مزه سوپ صدف می‌داد. 149 00:07:46,083 --> 00:07:48,750 راستش این دیگه تموم شد. 150 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 ما هرگز از تو خوشمان نخواهد آمد. 151 00:07:51,250 --> 00:07:53,208 من چی؟ چیکار میتونم بکنم؟ 152 00:07:53,291 --> 00:07:56,666 چه نوع رئیس جمهوری را دوست دارید؟ و تیراندازی نمی‌کند. 153 00:07:56,750 --> 00:07:59,291 یا مسموم شده. یا با یک پسر جذاب آشنا شده، 154 00:07:59,375 --> 00:08:02,500 که فقط یه مشت دینامیت و یه کلاه گیس هست. 155 00:08:02,583 --> 00:08:05,083 من از رئیس جمهور خوشم میاد، که یه تیپ پایه ایه. 156 00:08:05,166 --> 00:08:07,958 کسی که بتونی باهاش یه آبجو بخوری. 157 00:08:08,041 --> 00:08:09,666 آبجو! 158 00:08:09,750 --> 00:08:13,166 تور سم آدامز شامل یک نمونه رایگان است. 159 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 ارزشش را دارد که سبیل هم بیاورید. 160 00:08:16,166 --> 00:08:18,458 تو یه جورایی پلیس سبیلی؟ 161 00:08:18,541 --> 00:08:19,833 نمونه‌اش اینجا! 162 00:08:19,916 --> 00:08:22,166 من حیوانات خانگی رئیس جمهور را دوست دارم. 163 00:08:22,250 --> 00:08:26,333 حتی اگر بو اوباما باشد یا تاماگوچی که توسط جورج دبلیو بوش کشته شد. 164 00:08:26,416 --> 00:08:29,625 سازها خوب هستند. مثل بیل کلینتون در آرسنیو. 165 00:08:29,708 --> 00:08:32,375 باحال بود چون مردم دهه نود احمق بودن. 166 00:08:32,458 --> 00:08:37,458 با خودم زمزمه کردم: « احتمالاً الان دفتر مال توئه.» 167 00:08:37,541 --> 00:08:42,333 زمان‌بندی بدی بود. من از در خیلی دور هستم و زمزمه‌ها قطع شد. 168 00:08:42,416 --> 00:08:43,291 دیگه چی؟ 169 00:08:43,375 --> 00:08:47,166 متنفرم وقتی کسی قهوه خیلی داغ بهت میده. 170 00:08:47,250 --> 00:08:48,708 این باید کافی باشد. 171 00:08:48,791 --> 00:08:49,666 طولانی. 172 00:08:50,333 --> 00:08:53,125 من همین الان هم قد بلندی دارم، اما می‌توانم پیشرفت کنم. 173 00:08:53,208 --> 00:08:56,125 دوست دارم از آن شخص کوچک دفاع کند. 174 00:08:56,208 --> 00:08:58,125 یک آدم کوچک. 175 00:08:58,208 --> 00:09:01,208 من دوست دارم که کشور بالاخره یک زن را انتخاب کند. 176 00:09:01,708 --> 00:09:02,541 متوجه شد. 177 00:09:02,625 --> 00:09:04,208 بحث رئیس جمهور نیست، 178 00:09:04,291 --> 00:09:08,000 اما من این را در فیلم‌ها دوست دارم وقتی که آن مرد از محل انفجار دور می‌شود - 179 00:09:08,083 --> 00:09:10,208 و حتی به پشت سرش نگاه هم نمی‌کند. 180 00:09:10,291 --> 00:09:11,666 بنابراین. 181 00:09:12,291 --> 00:09:15,875 نیمه گمشده آویز پیدا شده، آنی. 182 00:09:33,291 --> 00:09:35,625 جادو بود. 183 00:09:35,708 --> 00:09:39,708 خوشحالم که خوشت اومد. اما داستانش عجیبه. 184 00:09:39,791 --> 00:09:43,833 وارباکس سالی یک شب بچه‌های یتیم را به خانه‌اش دعوت می‌کند ، 185 00:09:43,916 --> 00:09:45,083 و آیا این خوب است؟ 186 00:09:45,166 --> 00:09:50,375 آیا در نمایش‌های موزیکال ربات وجود دارد؟ 187 00:09:50,458 --> 00:09:54,375 تو ربات نیستی. می‌تونی روی صحنه باشی. 188 00:09:54,458 --> 00:09:55,958 با افراد دیگر. 189 00:09:56,041 --> 00:09:58,958 میشه؟ باهاشون صحبت میکنی؟ 190 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 برای این؟ الان؟ 191 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 البته اگر باعث خوشحالی شما شود. 192 00:10:04,958 --> 00:10:06,750 دکتر بهترین است. 193 00:10:06,833 --> 00:10:10,125 ببخشید! ما داریم سعی می‌کنیم تعظیم کنیم. 194 00:10:23,958 --> 00:10:26,125 چه خبره، آمریکایی‌ها؟ 195 00:10:26,208 --> 00:10:30,375 رئیس جمهور شما اینجاست. من بیشتر عمر می‌کنم. و سگ. 196 00:10:30,458 --> 00:10:33,291 به علاوه، من مثل یک رئیس جمهور زن لباس پوشیده‌ام. 197 00:10:33,375 --> 00:10:36,500 چیزهای مورد علاقه‌ات! چه تصادفی! 198 00:10:38,208 --> 00:10:39,583 جاز! 199 00:10:40,083 --> 00:10:43,791 من به عنوان رئیس جمهور، همیشه از افراد کوچک دفاع کرده‌ام. 200 00:10:43,875 --> 00:10:46,333 اینجاست. - سلام، من لستر هستم. 201 00:10:46,416 --> 00:10:51,375 سایمون، آیا از او می‌ترسی چون به‌طور غیرطبیعی کوچک است؟ 202 00:10:51,458 --> 00:10:55,916 از شما، هموطن اقلیتم، انتظار بیشتری داشتم . 203 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 در واقع، سیاه‌پوستان در واشنگتن دی‌سی اکثریت را تشکیل می‌دهند. 204 00:10:59,583 --> 00:11:01,791 و من صحنه‌آرایی شده نیستم. 205 00:11:01,875 --> 00:11:03,250 من یک فیل هستم. تری. 206 00:11:03,333 --> 00:11:05,708 من می‌دانم فیلو چیست. 207 00:11:05,791 --> 00:11:07,833 و من آن را نخواهم خورد، ممکن است سم باشد. 208 00:11:07,916 --> 00:11:10,333 برای همین مجبورم کردی همه پای‌ها رو بخورم؟ 209 00:11:10,416 --> 00:11:14,458 اولش، بعد می‌خواستم ببینم چقدر می‌خوری. 210 00:11:16,166 --> 00:11:17,750 چه جهنمی؟ 211 00:11:17,833 --> 00:11:21,625 ما گرسنه‌ایم و در چادر زندگی می‌کنیم، 212 00:11:21,708 --> 00:11:26,500 وقتی رئیس جمهور ما مثل هری استایلز به بررسی جنسیت می‌پردازد. 213 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 خجالت نکش. فقط ساکت باش. 214 00:11:29,416 --> 00:11:30,625 به کسی شلیک نکن. 215 00:11:31,416 --> 00:11:32,500 ببین! 216 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 پر سر و صدا و داغ! 217 00:11:42,583 --> 00:11:46,000 چطور بفهمیم زن‌ها چه می‌خواهند وقتی خودشان هم نمی‌خواهند؟ 218 00:11:46,083 --> 00:11:47,625 با مادرت شام خوردی. 219 00:11:47,708 --> 00:11:50,708 چه کسی نمی‌داند مرغ می‌خواهد یا ماهی؟ 220 00:11:50,791 --> 00:11:52,208 آنها متضاد هستند. 221 00:11:56,791 --> 00:11:59,000 من به یکی نیاز دارم. - دیگه وجود نداره. 222 00:11:59,083 --> 00:12:01,583 چیزی از دستت در رفته؟ 223 00:12:02,666 --> 00:12:04,333 شاید بتوانم کمکی کنم. 224 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 تو نداریش. این یه چیز زنانه‌ست. 225 00:12:07,416 --> 00:12:09,541 مثل ابریشم و رنگ‌های شرقی؟ 226 00:12:09,625 --> 00:12:10,541 چی؟ نه. 227 00:12:10,625 --> 00:12:13,416 یا چربی‌ای که موقع سینما به دست‌هایتان می‌مالید؟ 228 00:12:13,500 --> 00:12:16,166 اون نیاز داره... -یه پوستر از راک هادسون؟ 229 00:12:16,250 --> 00:12:17,208 ای خدای من. 230 00:12:17,291 --> 00:12:19,500 مستندی درباره قتل زنان. 231 00:12:19,583 --> 00:12:23,625 تو باهوشی چون زنده‌ای. من به یه تامپون نیاز دارم! 232 00:12:31,416 --> 00:12:35,416 می‌شنوی؟ یه تامپون. 233 00:12:36,833 --> 00:12:39,166 چطور جرات می‌کنی؟ 234 00:12:39,250 --> 00:12:43,083 در تمام ۵۰ سال سابقه‌ی کاری‌ام، هیچ‌وقت کسی با من این‌طور صحبت نکرده بود! 235 00:12:43,166 --> 00:12:46,291 شما برای چنین چیزی از دولت صدقه می‌خواهید. 236 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 اینجا هنوز آمریکاست! 237 00:12:48,166 --> 00:12:51,750 نه جزیره سوسیالیستی واندر وومن! 238 00:12:51,833 --> 00:12:53,791 روز بخیر، آقایان. 239 00:12:55,166 --> 00:12:56,458 TOD سای اوسان! 240 00:12:56,541 --> 00:12:59,166 عالیه! مطمئن بودم. 241 00:12:59,250 --> 00:13:01,125 تاد نقش آنی را بازی می‌کند. 242 00:13:01,208 --> 00:13:03,041 دختری به نام آنی. 243 00:13:03,125 --> 00:13:04,875 در نمایش موزیکال آنی. 244 00:13:06,041 --> 00:13:09,750 ارگ دوباره داره کار می‌کنه! - تو کارگردان هستی. 245 00:13:09,833 --> 00:13:12,041 ممنون که دوستم را به جلسه تست بازیگری بردی، 246 00:13:12,125 --> 00:13:14,541 اما ممکن است اشتباه کرده باشید. 247 00:13:14,625 --> 00:13:18,375 چانسی اشتباه نمی‌کند. او موفق می‌شود! 248 00:13:18,458 --> 00:13:21,375 مثلاً، پالا (Pälä) آن را به دست خواهد آورد! 249 00:13:21,458 --> 00:13:26,375 بله، اما آیا آنی برای یک بازیگر تازه‌کار نقش مهمی نیست؟ 250 00:13:26,458 --> 00:13:30,291 که او هم یک ربات است و نمی‌تواند زیر و بمی صدا را تغییر دهد؟ 251 00:13:30,375 --> 00:13:34,458 شوخیه؟ اگه شوخیه بهم بگو، نمی‌خوام از دستش بدم. 252 00:13:34,541 --> 00:13:38,291 اگر نه، دیوانه‌اید. TOD فوق‌العاده است. 253 00:13:38,375 --> 00:13:42,250 او نه کودک است و نه سگ، از دستورات اطاعت می‌کند، 254 00:13:42,333 --> 00:13:45,875 و مغز ربات از قبل همه دیالوگ‌ها را می‌داند! 255 00:13:45,958 --> 00:13:48,208 اما او نمی‌تواند آواز بخواند. 256 00:13:48,833 --> 00:13:51,333 من پیرس برازنان را در فیلم «میز» کارگردانی کردم. 257 00:13:51,416 --> 00:13:54,291 من در این کار هم موفق خواهم شد. چانسی دارد می رود! 258 00:13:57,833 --> 00:13:59,375 من نمی‌فهمم. 259 00:13:59,458 --> 00:14:02,916 هر کاری که می‌خواستند انجام می‌دادم و هیچ‌کس از آبجو محروم نشد. 260 00:14:03,000 --> 00:14:06,083 مجبور شدم خودم همه‌اش را بنوشم. -نبود. 261 00:14:06,166 --> 00:14:07,708 همه از من متنفرند. 262 00:14:07,791 --> 00:14:11,208 دارم بهم شلیک می‌کنم. یه چیزی بخور. 263 00:14:11,291 --> 00:14:14,250 نه، مگر اینکه اول غذا بخوری. - من واقعاً سیرم. 264 00:14:14,333 --> 00:14:16,041 خب، شاید یکی دیگه. 265 00:14:16,125 --> 00:14:18,125 باید لباس بپوشیم. -چرا؟ 266 00:14:18,208 --> 00:14:22,541 اولین حضور TOD در نقش آنیِ آنی! او آنی است. 267 00:14:22,625 --> 00:14:24,375 آیا باید به تئاتر برویم؟ 268 00:14:24,458 --> 00:14:28,291 نیمی از ترورهای ریاست جمهوری که من از آنها خبر دارم، در آنجا انجام شده است ! 269 00:14:28,375 --> 00:14:32,375 زحمت نکش. مرتب کن، پانزده دقیقه دیگه بیرون منتظرت هستم. 270 00:14:32,458 --> 00:14:35,291 البته، برنامه کامل من را به همه بگویید. 271 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 من دارم میرم پیتزا هات! آفرین لوسی. 272 00:14:38,541 --> 00:14:40,625 می‌خوای من بمیرم و جای خودم رو بگیرم - 273 00:14:40,708 --> 00:14:42,250 در رابطه جنسیِ تحتِ فرماندهی. 274 00:14:42,333 --> 00:14:44,583 سلسله مراتب فرماندهی رو اینجوری شنیدی؟ 275 00:14:44,666 --> 00:14:47,375 من ریسک نمی‌کنم. خودم را در جایی امن حبس می‌کنم - 276 00:14:47,458 --> 00:14:50,541 با تنها کسی که می‌توانم به او اعتماد کنم. من! 277 00:14:51,166 --> 00:14:53,375 لعنت! تو هم، من؟ 278 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 جدی میگی؟ چرا باید جلوی اجرای TOD رو بگیرم؟ 279 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 یکی باید این کار رو بکنه، و تو خیلی راحتی. 280 00:15:02,166 --> 00:15:03,750 ازت خواستم که اون کار رو تموم کنی. 281 00:15:03,833 --> 00:15:06,500 شاید من یه سگ شیطون باشم، اما این رویای TOD هست. 282 00:15:06,583 --> 00:15:08,000 فاجعه خواهد بود. 283 00:15:08,083 --> 00:15:12,250 به گفته‌ی چانسی، از وقتی که آنی را دارند، بلیت‌ها تمام شده‌اند . 284 00:15:12,333 --> 00:15:13,916 یادداشت TOD. 285 00:15:14,000 --> 00:15:18,333 تو روی صحنه بودی، بگو که بازیگری سخته. 286 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 و اینطور نیست. 287 00:15:19,458 --> 00:15:22,000 احمق‌ترین آدم‌ها، بهترین آدم‌ها در این کار هستند. 288 00:15:22,083 --> 00:15:25,916 شاید اگر تماشاگری نباشد، هیچ ناامیدی‌ای وجود نداشته باشد . 289 00:15:26,000 --> 00:15:28,750 یک نمونه اولیه از نوروتوکسین در آزمایشگاه وجود دارد -- 290 00:15:28,833 --> 00:15:31,208 که باعث می‌شود تماشاگران از تئاترها بترسند. 291 00:15:31,291 --> 00:15:33,875 برای جلوگیری از جورج دبلیو بوش توسعه داده شد - 292 00:15:33,958 --> 00:15:36,333 از رفتن مداوم به فیلم کاروینن. 293 00:15:36,416 --> 00:15:39,833 تو مثل مادرم هستی. وقتی قسمت آواز خواندن را نگرفتم - 294 00:15:39,916 --> 00:15:43,000 در نسخه گیاهی تئاتر کلیسا از اوکلاهما... 295 00:15:43,083 --> 00:15:44,250 دو آمریکا. 296 00:15:44,333 --> 00:15:46,791 ... تصمیم گرفت خودش عمل کند. 297 00:15:47,958 --> 00:15:51,416 من همون دختری هستم که همیشه میگه نه. 298 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 خدا دوست پسرمه 299 00:15:55,458 --> 00:15:57,416 کلم بروکلی را به گوجه فرنگی تبدیل کنید، 300 00:15:57,500 --> 00:16:01,916 یا جی سی چیسز را از روی صحنه تکان می‌دهم! 301 00:16:02,000 --> 00:16:04,291 تغییر کن. از او اطاعت کن! 302 00:16:04,958 --> 00:16:06,416 خدایا، حق با توست. 303 00:16:06,500 --> 00:16:08,791 برای همین این افتضاحه. 304 00:16:08,875 --> 00:16:11,708 چون دارم سعی می‌کنم مادر باشم، و نمی‌تونم. 305 00:16:11,791 --> 00:16:15,708 داره خوب پیش میره. -نمیتونم برم ببینم. 306 00:16:15,791 --> 00:16:18,166 به اندازه کافی به مرد رباتی بیچاره توهین کردم . 307 00:16:18,250 --> 00:16:20,458 من نمیرم. -من قبلاً بلیط خریدم! 308 00:16:20,541 --> 00:16:24,458 و چونسی بوسه‌ها را تأیید نمی‌کرد، مجبور شدم از حالت‌های چهره استفاده کنم! 309 00:16:26,916 --> 00:16:28,541 من ناامیدی نمی‌آورم. 310 00:16:28,625 --> 00:16:31,500 اما باورتان نمی‌شود که آنها چه می‌خواهند. 311 00:16:31,583 --> 00:16:35,666 ترجیح می‌دهم بگذارم حزب بمیرد تا اینکه تسلیم فمینازی‌ها شود. 312 00:16:36,458 --> 00:16:40,291 تو که از فمینیست‌ها یا نازی‌ها خبر نداری . اونا احمقن... 313 00:16:40,375 --> 00:16:42,041 داری با من حرف میزنی؟ - پوووف! 314 00:16:42,125 --> 00:16:46,291 چرا از دامان پدر جمهوری خواه بالا می روید ؟ 315 00:16:46,375 --> 00:16:49,000 یه مرد بزرگ باعث میشه احساس کوچیکی کنم. 316 00:16:50,375 --> 00:16:53,250 چرا از او خوشت می‌آید؟ من سخنرانی‌ها را می‌خوانم. 317 00:16:53,333 --> 00:16:56,250 نیت بدی ندارم. همه برابرند. 318 00:16:56,333 --> 00:16:58,458 به نظر نمیاد تو باشی. خب، نه. 319 00:16:58,541 --> 00:17:01,291 حزب جمهوری خواه در آن زمان متفاوت بود. 320 00:17:01,375 --> 00:17:04,833 اما ما مرد پنی را دوست داریم، بنابراین او نماد ماست، 321 00:17:04,916 --> 00:17:06,458 هرچند که از او متنفریم. 322 00:17:06,541 --> 00:17:08,000 بنابراین او یک نماد است. 323 00:17:08,083 --> 00:17:11,125 مثل تیم‌های گریتی فلایرز یا فاناتیک فیلیز. 324 00:17:11,208 --> 00:17:13,416 آنها به یک ورزش یا یک شهر مربوط نیستند. 325 00:17:13,500 --> 00:17:15,375 مشکل فیلادلفیا چیست؟ 326 00:17:15,458 --> 00:17:17,000 یا مهمونی شما؟ 327 00:17:17,083 --> 00:17:20,708 اگر بتوانید اینطور تغییر موضع دهید، نماینده چه چیزی هستید ؟ 328 00:17:20,791 --> 00:17:22,916 ما یک فیل داریم و… 329 00:17:24,625 --> 00:17:27,708 زمین به سمت چپ حرکت کرد، و ما تکامل را تجربه کردیم، 330 00:17:27,791 --> 00:17:31,416 منظورم آفرینش است، برای بخشیدن به کسب و کارها، برای بشارت دهندگان - 331 00:17:31,500 --> 00:17:34,916 و یک محل تجمع مشترک برای کسانی که به سلاح علاقه دارند. 332 00:17:35,000 --> 00:17:38,208 سورتمه را کاملاً چرخاندیم تا کنترل اوضاع را در دست داشته باشیم. 333 00:17:38,291 --> 00:17:40,958 چه چیزی مانع تکرار آن می‌شود؟ 334 00:17:41,041 --> 00:17:42,125 هورا! 335 00:17:43,000 --> 00:17:45,958 اميدوارم آغوشت رو گرم نگه داشته باشی، مرد بزرگ. 336 00:17:48,000 --> 00:17:51,291 من کوچک هستم. 337 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 سعی کنید به اینجا برسید، آدمکش‌ها. 338 00:18:11,916 --> 00:18:13,958 هر چیزی که نیاز دارید اینجا هست. 339 00:18:14,041 --> 00:18:18,541 آبجو، بدون غذا ، و سگا و بهترین بازی‌ها. 340 00:18:18,625 --> 00:18:21,125 دانک مستر - کوریس، مون ریسر، 341 00:18:21,208 --> 00:18:22,625 مشت‌زنی… 342 00:18:22,708 --> 00:18:24,958 کی هوا رو گرفته؟ 343 00:18:31,875 --> 00:18:33,500 روح جان اف کندی. 344 00:18:34,250 --> 00:18:36,333 اعتراف می‌کنم. 345 00:18:36,416 --> 00:18:38,041 و اتفاقاً… 346 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 شیک. 347 00:18:42,125 --> 00:18:44,291 مکعب جنسی خوبیه. 348 00:18:44,375 --> 00:18:48,291 نه، من اینجام تا بتونم مثل تو باشم. 349 00:18:48,375 --> 00:18:49,291 می‌دونی. 350 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 اما همه تو را دوست داشتند. 351 00:18:52,750 --> 00:18:54,125 تو سرسخت بودی. 352 00:18:54,208 --> 00:18:55,416 چرا تو... 353 00:18:57,125 --> 00:18:59,958 این کار را نکن. اشتباه فهمیدی. 354 00:19:00,041 --> 00:19:03,708 به خاطر سرسخت بودنم تیر خوردم. سهم خودم را گرفتم. 355 00:19:03,791 --> 00:19:05,833 تو واقعاً باحالی. 356 00:19:05,916 --> 00:19:08,291 من بزرگ بودم چون برای حقوق بشر جنگیدم، 357 00:19:08,375 --> 00:19:11,250 من دوستانم را در مافیا نابود کردم و ماه را تهدید کردم. 358 00:19:11,333 --> 00:19:13,583 بسیاری اینجا و روی ماه عصبانی بودند. 359 00:19:13,666 --> 00:19:16,750 نه به این خاطر که آسان بود، بلکه به این خاطر که سخت بود. 360 00:19:16,833 --> 00:19:19,291 این چیزیه که اون گفت. عالیه. 361 00:19:19,375 --> 00:19:23,458 و بعد از تیراندازی، یک فرودگاه به نام من نامگذاری شد. 362 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 اونجا یه مغازه لوازم آرایشه. -می‌خوام فرودگاه باشم! 363 00:19:26,333 --> 00:19:28,500 هیچ رئیس جمهوری عالی نبود - 364 00:19:28,583 --> 00:19:30,958 با بزدلی و پنهان شدن. 365 00:19:31,041 --> 00:19:33,833 می‌دانم که اهل بوستون و در زمانه متفاوتی هستی، 366 00:19:33,916 --> 00:19:35,958 اما دیگر نمی‌توان این را گفت. 367 00:19:36,041 --> 00:19:37,791 فقط لعنت. 368 00:19:37,875 --> 00:19:41,291 این را می‌توانم بگویم چون پدرم خواهرم را عمل لوبوتومی کرد. 369 00:19:42,083 --> 00:19:45,375 هیچ چیز برای ترسیدن وجود ندارد جز خود ترس. 370 00:19:45,458 --> 00:19:49,375 همینو گفتم. فقط برای اینکه بدونی. من توی سرتم. 371 00:19:49,458 --> 00:19:51,166 من قدبلند هستم. 372 00:19:51,250 --> 00:19:55,625 روسای جمهور بزرگ هستند زیرا جرات انجام کارهای بزرگ را دارند. 373 00:19:55,708 --> 00:19:57,625 به همین دلیل کشته می‌شوند. 374 00:19:57,708 --> 00:20:00,708 من کارهای بزرگتری از هر کسی انجام داده‌ام. 375 00:20:00,791 --> 00:20:03,708 من زمین رو نجات دادم. دو بار. تو فوق‌العاده‌ای. 376 00:20:03,791 --> 00:20:07,625 جای تو روی یه اسکناس یه میلیون دلاریه. مجبورم نکن همچین چیزی بگم. 377 00:20:07,708 --> 00:20:11,833 من جایی را می‌شناسم که ممکن است سعی کنند مرا در آنجا هدف گلوله قرار دهند. 378 00:20:13,541 --> 00:20:15,291 تئاتر ملی 379 00:20:15,375 --> 00:20:16,958 آنی حالا درگیر ماجرا شده! 380 00:20:19,125 --> 00:20:21,750 امیدوارم کسی به من شلیک نکند - 381 00:20:21,833 --> 00:20:25,458 به خاطر دستاوردهای استثنایی اما بحث‌برانگیزم، 382 00:20:25,541 --> 00:20:27,625 که جایگاهی در تاریخ را تضمین می‌کنند! 383 00:20:27,708 --> 00:20:28,958 به تو مربوط نیست. 384 00:20:29,041 --> 00:20:31,708 دوست ربات ما رویای خود را به واقعیت تبدیل می‌کند - 385 00:20:31,791 --> 00:20:34,125 و در ملاء عام به عنوان یک دختر کوچک ظاهر می شود. 386 00:20:34,208 --> 00:20:35,958 کسی به تو شلیک نخواهد کرد. 387 00:20:36,458 --> 00:20:40,958 بالاخره یکی باید تلاش کنه. 388 00:20:43,291 --> 00:20:47,291 انگار یکی قرص تقویت روحیه خورده. 389 00:20:47,375 --> 00:20:49,708 این به آن کمک می‌کند. 390 00:20:49,791 --> 00:20:52,750 من میبرمش چون هیچ جا پیدا نمیشه 391 00:20:52,833 --> 00:20:55,625 قاعدگی یک حمله عجیب بوده است ... 392 00:20:56,416 --> 00:20:59,291 خوشحالم که این را می‌شنوم. دیگر بس است. 393 00:20:59,375 --> 00:21:00,208 به یاد داشته باش، 394 00:21:00,291 --> 00:21:04,250 اینکه جمهوری‌خواهان به زنان، با تمام عجیب و غریب بودنشان، اهمیت می‌دهند . 395 00:21:04,333 --> 00:21:05,458 یا… 396 00:21:06,916 --> 00:21:09,041 بیا در مورد احساساتت و چیزای دیگه حرف بزنیم. 397 00:21:09,125 --> 00:21:11,291 چرا در مراسم رونمایی از TOD حضور نداری؟ 398 00:21:11,375 --> 00:21:14,916 اون تنها باشه بهتره، من دیگه سعی نمی‌کنم کمکش کنم. 399 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 اینو نگو. تو به اون هیولای بی‌خدا اهمیت می‌دی. 400 00:21:19,083 --> 00:21:21,708 من هم در مورد محافظه‌کاری کشورمان همین نظر را دارم. 401 00:21:21,791 --> 00:21:23,625 و برای این کار هر کاری می‌کردم. 402 00:21:23,708 --> 00:21:27,541 حتی این. مهمونی و TOD مثل بچه‌های ما هستن. 403 00:21:27,625 --> 00:21:30,875 می‌فهمم، من مادر تودی هستم. او بودن خیلی عمیق است. 404 00:21:30,958 --> 00:21:33,875 او باید خیلی چیزها را از دنیا تحمل کند. 405 00:21:33,958 --> 00:21:37,291 مثل یک تامپون. به این ترتیب، او می‌تواند همه چیز را جذب کند - 406 00:21:37,375 --> 00:21:38,708 و با آن رشد کند. 407 00:21:38,791 --> 00:21:41,875 استعاره‌ای شگفت‌آور و خوب. 408 00:21:41,958 --> 00:21:45,000 چه یک کودک باشد، چه یکی از عروسک‌های سخنگویت، 409 00:21:45,083 --> 00:21:48,041 یا بهترین مهمانی در سرزمین پوشیده از زغال سنگ خدا، 410 00:21:48,125 --> 00:21:50,875 تو نمیتونی از اون دست بکشی. 411 00:21:50,958 --> 00:21:53,958 چون می‌دانید چیست؟ آنها می‌دانند چطور غافلگیر کنند. 412 00:21:55,541 --> 00:22:00,083 منطقیه. فکر کنم باید برم تئاتر. 413 00:22:02,458 --> 00:22:03,375 هی، عوضی! 414 00:22:03,458 --> 00:22:05,375 شنیدم از عروسک‌ها خوشت نمیاد! 415 00:22:07,625 --> 00:22:09,375 فردا 416 00:22:11,250 --> 00:22:14,625 تو همیشه یه روز عقبی. 417 00:22:18,166 --> 00:22:19,250 آفرین! (Bravo!) 418 00:22:19,875 --> 00:22:22,708 آیا واقعاً دارند دست می‌زنند؟ - خیلی زیاد! 419 00:22:22,791 --> 00:22:26,291 TOD-209 آنی برای این دوران ناامیدکننده است. 420 00:22:26,375 --> 00:22:29,166 گذشته‌ای وجود ندارد، آینده نامعلوم است. 421 00:22:29,250 --> 00:22:34,250 او وقتی می‌گوید که ممکن است فردایی شاد از راه نرسد، از طرف همه صحبت می‌کند. 422 00:22:34,333 --> 00:22:37,833 همیشه یه روز فاصله داره. 423 00:22:37,916 --> 00:22:38,875 هوشیاری منفجر شد. 424 00:22:39,833 --> 00:22:42,791 بچه‌ها واقعاً آدم را غافلگیر می‌کنند. 425 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 گفتم که او عجیب است. 426 00:22:50,625 --> 00:22:52,791 حالا می‌خوای بکشیش؟ 427 00:22:52,875 --> 00:22:56,500 نه، اما یکی می‌تونه امتحان کنه. من منصرف می‌شدم. 428 00:22:56,583 --> 00:22:59,208 همه روسای جمهور بزرگ تیرباران شده‌اند. 429 00:22:59,291 --> 00:23:00,541 من بزرگ نیستم؟ 430 00:23:00,625 --> 00:23:02,958 مک‌کینلی و گارفیلد ترور شدند، 431 00:23:03,041 --> 00:23:05,375 و هیچ کار به یاد ماندنی انجام ندادند. 432 00:23:05,458 --> 00:23:07,750 از شما به خاطر اختراع روسای جمهور متشکرم، 433 00:23:07,833 --> 00:23:10,166 اما این باعث نمیشه احساس بهتری داشته باشم. 434 00:23:10,250 --> 00:23:12,041 فکر نمی‌کنم فرودگاه باشه. 435 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 بفرمایید. 436 00:23:13,416 --> 00:23:16,750 برخی دیگر سال‌ها طول کشید تا تیرباران شوند. 437 00:23:16,833 --> 00:23:19,625 راستش، گارفیلد... یه گربه بود. 438 00:23:19,708 --> 00:23:21,208 سال‌ها، هر چه که باشد. 439 00:23:21,291 --> 00:23:24,458 هنوز وقت هست. من تو رو می‌شناسم، متی مولیگان. 440 00:23:24,541 --> 00:23:27,666 یه روزی یکی می خواد تو رو بکشه. 441 00:23:28,166 --> 00:23:29,208 متشکرم، لوس. 442 00:23:29,708 --> 00:23:32,166 شاید کسی هم قصد کشتن تو را داشته باشد. 443 00:23:32,250 --> 00:23:34,875 تو یه دوست خیلی خوبی. 444 00:23:34,958 --> 00:23:37,708 خدای من، سرت داره خون میاد! 445 00:23:44,375 --> 00:23:49,125 روسای جمهور بزرگ یادبود دارند. تا الان، من فقط عالی بوده‌ام. 446 00:23:49,208 --> 00:23:51,750 روزی تو در کوه راشمور خواهی بود - 447 00:23:51,833 --> 00:23:55,041 جرج واشنگتن، کریستف کلمب و... 448 00:23:55,125 --> 00:23:56,958 اون یارو که سبیل داره کیه؟ 449 00:23:57,041 --> 00:23:58,125 احتمالاً تربک. 450 00:23:58,208 --> 00:23:59,791 جناب قاضی - متشکرم. 451 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 به جمهوری‌خواهان رأی دهید. 452 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 داشتم می‌زدم. 453 00:24:14,208 --> 00:24:16,791 مردم مجسمه زشت را خراب کردند. 454 00:24:16,875 --> 00:24:18,958 ما به جنگ نمی‌رویم. 455 00:24:21,125 --> 00:24:23,791 مگه نه؟ به اورگمل گفتی؟ 456 00:24:26,208 --> 00:24:30,041 در کوه راشمور ، واشنگتن، کلمبوس، الکس تربک هستند - 457 00:24:30,125 --> 00:24:32,333 و شوهر موزیسین جولیا رابرتز. 458 00:24:32,416 --> 00:24:35,375 چهار ولدمورت در داستان پیش‌زمینه وجود دارند. 459 00:24:35,458 --> 00:24:38,833 کوه عجیب. - دوباره از سرت خون میاد. 460 00:24:38,916 --> 00:24:41,208 می‌دانم، سردم است. 461 00:24:41,291 --> 00:24:42,541 تروه، جان اف کندی. 462 00:25:30,625 --> 00:25:33,541 زیرنویس: یوهانی تامینن 463 00:25:34,305 --> 00:26:34,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm