"Mulligan" The Great Depression
ID | 13200579 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" The Great Depression |
Release Name | Mulligan.S02E03.The.Great.Depression.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32447647 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,833
عنوان را دوباره برایت نوشتم.
3
00:00:14,916 --> 00:00:15,958
«تمام شد.»
4
00:00:16,041 --> 00:00:17,458
معلم کلاس اول؟
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,875
بدجنس بود، ازش خوشم نمیاد.
6
00:00:19,958 --> 00:00:22,625
میگه وظیفه انجام شد.
7
00:00:22,708 --> 00:00:23,750
ما کشتی را بردیم.
8
00:00:23,833 --> 00:00:27,208
آنها میخواستند ما را بخورند،
اما مشتی به دهانشان خورد.
9
00:00:27,291 --> 00:00:30,583
بنابراین آنها ناامید شدند
زیرا غذای کافی وجود نداشت.
10
00:00:30,666 --> 00:00:32,666
غذای فراوان بود.
11
00:00:32,750 --> 00:00:33,666
آیا آنها پیروز شدند؟
12
00:00:33,750 --> 00:00:34,583
نه!
13
00:00:34,666 --> 00:00:36,583
آنها راه آسان را انتخاب کردند.
14
00:00:36,666 --> 00:00:40,708
ما میتوانستیم آدمها را بخوریم،
اما من این کار را ممنوع کردم!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,791
تصمیم گرفته شد.
یه رژه برای من و لوسی.
16
00:00:44,291 --> 00:00:46,708
مورد بعدی. اگر آدمها را بخوریم چه میشود؟
17
00:00:46,791 --> 00:00:48,875
خدایا.
- اینو پیشنهاد نده!
18
00:00:48,958 --> 00:00:52,125
مردم دارن فکر میکنن
بین من و لوسی چی میگذره.
19
00:00:52,208 --> 00:00:55,375
نه واقعاً.
ما بیشتر به اتفاقات روی کشتی فکر میکنیم.
20
00:00:55,458 --> 00:00:58,500
من کسی را دیدم که استفراغ میکرد.
استفراغ آتش گرفت،
21
00:00:58,583 --> 00:01:01,125
آتش به درون او نفوذ کرد و او منفجر شد.
22
00:01:01,208 --> 00:01:04,250
ما با هم متحد شدیم و همه چیز را نجات دادیم.
23
00:01:04,333 --> 00:01:07,458
اما رابطه ما کاملاً حرفهای است.
24
00:01:07,541 --> 00:01:10,125
آیا منجر به رابطه جنسی میشود؟ سوال خوبی است.
25
00:01:10,208 --> 00:01:14,125
یه اتفاقی داره میفته،
مثل همه همکارای صمیمی.
26
00:01:14,208 --> 00:01:15,958
حتی بردی و گرونک.
27
00:01:16,041 --> 00:01:19,208
شیمی بدون تماس فیزیکی اتفاق نمیافتد.
28
00:01:19,291 --> 00:01:21,958
توی کشتی، یه نفر
روی یه نفر دیگه مدفوع کرد.
29
00:01:22,041 --> 00:01:23,541
هنوز ادامه داره؟
30
00:01:23,625 --> 00:01:26,875
تمام شد! من دوباره قهرمان شدم!
ماموریت انجام شد!
31
00:01:30,750 --> 00:01:32,541
چطور هنوز زندهام؟
32
00:01:32,625 --> 00:01:33,875
به حرفش گوش نده.
33
00:01:33,958 --> 00:01:35,166
این دیگه مال گذشته است.
34
00:01:45,750 --> 00:01:47,541
رادیو رو خودت ساختی؟
35
00:01:47,625 --> 00:01:49,916
آیا قصد دارید حمله دیگری را آغاز کنید؟
36
00:01:50,000 --> 00:01:51,666
میدانستم که نمیتوانم به تو اعتماد کنم.
37
00:01:51,750 --> 00:01:55,708
سه بار سعی کردی منو بکشی.
حمله کن، سنگسار کن...
38
00:01:55,791 --> 00:01:58,041
من توی دردسر بزرگی افتادم.
39
00:01:58,125 --> 00:01:59,708
کوچکترین ویولن جهان.
40
00:01:59,791 --> 00:02:01,083
کوچکترها هم هستند.
41
00:02:01,166 --> 00:02:03,250
و من نمیخواستم باهات تماس بگیرم.
42
00:02:03,333 --> 00:02:04,333
مجبور بودم.
43
00:02:04,416 --> 00:02:06,166
قسم خوردم…
44
00:02:06,250 --> 00:02:07,083
ارز خارجی.
45
00:02:07,166 --> 00:02:09,666
...که من از قوانین کرگنورپ پیروی میکنم.
46
00:02:09,750 --> 00:02:13,083
گذشتگان
ما را از طبقه کارگر و قوم یهود متمایز میکنند.
47
00:02:13,166 --> 00:02:14,458
Z داره، فرق داره.
48
00:02:14,541 --> 00:02:17,916
طبق قوانین،
ما هوش برتر خود را گسترش میدهیم -
49
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
به جهانهای پایینتر.
50
00:02:19,583 --> 00:02:20,625
انگار یه بهونهست -
51
00:02:20,708 --> 00:02:23,208
مثل یه آدمکشِ عوضی رفتار کردن
52
00:02:23,708 --> 00:02:26,375
من به اون
برای جستجوی بقایای TOD نیاز دارم،
53
00:02:26,458 --> 00:02:29,291
چون بهترین دوست بچهها
یک سایبورگ قاتل است.
54
00:02:29,375 --> 00:02:33,000
شما برای پیدا کردن TOD به کمک من نیاز دارید.
55
00:02:33,083 --> 00:02:36,291
بنابراین، میتوانید با تقلب وارد
یک همجوشی ذهنی جدید شوید.
56
00:02:36,375 --> 00:02:38,541
از آن زمان به بعد، خوابها عجیب شدهاند.
57
00:02:40,625 --> 00:02:41,750
پدر!
58
00:02:43,250 --> 00:02:45,041
این بد بود.
59
00:02:45,125 --> 00:02:47,500
از مغزم برو بیرون!
-نمیخوام اینجا باشم.
60
00:02:47,583 --> 00:02:51,375
یک کاردبیایی برای کاردبیاییها رادیو ساخت .
61
00:02:51,458 --> 00:02:52,708
میدونی، فوبو.
62
00:02:52,791 --> 00:02:54,500
برای استفاده از آن -
63
00:02:54,583 --> 00:02:57,958
به چهار دست و این مهارت نیاز دارد.
64
00:02:59,125 --> 00:03:01,083
بیا. بیا.
65
00:03:01,166 --> 00:03:02,541
با کمال میل.
66
00:03:02,625 --> 00:03:05,416
با اینکه نوبت منه
که حلقه کتابخوانی رو رهبری کنم.
67
00:03:05,500 --> 00:03:06,916
دوستان دیگه ای هم هستن.
68
00:03:09,333 --> 00:03:12,125
بفرمایید.
شما به کنفرانس مطبوعاتی نیامدید.
69
00:03:12,208 --> 00:03:15,166
دلم نمی خواست از رختخواب بیرون بیایم.
70
00:03:15,250 --> 00:03:19,000
مامان روزها این کار را انجام میداد. او در این کار ماهر بود.
71
00:03:19,083 --> 00:03:20,916
فکر کنم افسرده شدم.
72
00:03:21,000 --> 00:03:23,916
واقعاً غمگینی؟
73
00:03:24,000 --> 00:03:25,833
چرا؟ ما همه را نجات دادیم.
74
00:03:25,916 --> 00:03:27,291
ما پسانداز نکردیم.
75
00:03:27,375 --> 00:03:31,333
شادی مثل سوپه.
ما کسی رو از کشتی نجات ندادیم.
76
00:03:31,416 --> 00:03:33,125
آنها آدمخوار بودند.
77
00:03:33,208 --> 00:03:35,333
اما قبلاً آنها مثل ما بودند.
78
00:03:35,416 --> 00:03:38,208
یعنی
ما هم میتونیم این کار رو بکنیم؟
79
00:03:38,291 --> 00:03:39,625
آیا مردم شرور هستند؟
80
00:03:42,083 --> 00:03:43,208
باشه، خداحافظ!
81
00:03:44,666 --> 00:03:46,458
فایدهی هیچ کاری چیست؟
82
00:03:46,958 --> 00:03:48,333
تو هم نه!
83
00:03:48,416 --> 00:03:51,291
معمولاً یک کشتی غرق شده،
فرصتها را آشکار میکند.
84
00:03:51,375 --> 00:03:53,333
مین، لوسیتانیا، پرل هاربر.
85
00:03:53,416 --> 00:03:56,541
وقتی کشتی منفجر میشود، تمام ملت دیوانه میشوند.
86
00:03:56,625 --> 00:03:59,583
به زودی بازار سهام رو به رشد خواهد بود،
ما مالک فیلیپین هستیم -
87
00:03:59,666 --> 00:04:02,125
و محلههای فقیرنشین پر از هروئین شده است!
88
00:04:02,208 --> 00:04:03,375
اما…
89
00:04:03,875 --> 00:04:04,875
من آن را نمیدانم.
90
00:04:04,958 --> 00:04:06,750
همین بود که گفت، خودت را اذیت نکن!
91
00:04:06,833 --> 00:04:09,208
آدمهای توی کشتی، آدمهای من بودند.
92
00:04:09,291 --> 00:04:12,041
آمریکاییهای واقعی. مُردند.
93
00:04:12,625 --> 00:04:15,041
صداها ناپدید شدند.
94
00:04:15,125 --> 00:04:19,000
اونا مردن چون ما آدمخوارها رو شکست دادیم!
95
00:04:19,083 --> 00:04:20,875
که باید جشن گرفته شود.
96
00:04:20,958 --> 00:04:22,291
گوش کنید. رژه!
97
00:04:22,375 --> 00:04:23,791
فرمان اجرایی!
98
00:04:23,875 --> 00:04:27,416
تو و لوسی رژه پیروزی به راه انداختید!
99
00:04:27,500 --> 00:04:29,125
اما نه در طول زمان حلقه خواندن.
100
00:04:29,208 --> 00:04:32,125
آکساتراکس تیکلی را انتخاب کرد، و این خوب است.
101
00:04:36,708 --> 00:04:41,291
من نمیدانستم که او یک انسان است!
من یک انسان خوردم! خدای من!
102
00:04:41,375 --> 00:04:42,666
نه این.
103
00:04:43,875 --> 00:04:45,125
دوباره این کار را کردی.
104
00:04:45,208 --> 00:04:46,625
ما به ماشین نیاز داریم.
105
00:04:46,708 --> 00:04:49,208
از کشتی شکایت نمیکنی؟
106
00:04:49,291 --> 00:04:52,833
چرا؟ مردم مردند،
من با دوستانم بودم.
107
00:04:52,916 --> 00:04:53,958
خیلی جالب بود.
108
00:04:54,041 --> 00:04:57,250
میخوام TOD رو پیدا کنم،
یه ملک نظامیه و...
109
00:04:57,333 --> 00:04:59,583
آیا این عملیات صحرا است؟
110
00:04:59,666 --> 00:05:02,500
تراولتا، اسلیتر، مولیگان.
111
00:05:02,583 --> 00:05:06,916
موکانا سامانتا متیس،
دلروی لیندو، فرانک ویلی، هاوی لانگ
112
00:05:07,000 --> 00:05:08,458
این فوری است.
113
00:05:08,541 --> 00:05:10,750
ژنرال اسکارپاچو!
- درجا!
114
00:05:10,833 --> 00:05:15,250
تمام منابع را
برای یک سفر اکتشافی دشوار سازماندهی کنید.
115
00:05:15,333 --> 00:05:16,666
واقعاً از نظر نگرشی.
116
00:05:16,750 --> 00:05:18,541
از هواپیمای من پیاده شو!
117
00:05:18,625 --> 00:05:21,958
من محل TOD را پیدا کردهام.
118
00:05:22,041 --> 00:05:24,666
زندهست؟
قطبنما رو میارم، من دارمش.
119
00:05:24,750 --> 00:05:27,458
مکان تغییر نکرده است.
120
00:05:27,541 --> 00:05:28,958
او قطعاً ...
121
00:05:29,041 --> 00:05:31,250
در حمام بعد از مسابقه فوتبال.
122
00:05:31,333 --> 00:05:35,125
سیگنال از فروشگاهی
در تاکوما پارک، مریلند میآید.
123
00:05:35,208 --> 00:05:39,375
اونجا یه فروشگاه لگو هست!
- تو یکی از بهترینهای کشور هستی.
124
00:05:39,458 --> 00:05:41,541
من معتقدم که این وظیفه بر عهده شماست.
125
00:05:41,625 --> 00:05:43,583
به یه اسم باحال نیاز داره!
126
00:05:43,666 --> 00:05:46,500
مثلاً چی؟
عملیات زک موریس، سیگار؟
127
00:05:46,583 --> 00:05:49,833
براکتهای درخشان.
- بولینگ بلیچیک.
128
00:05:49,916 --> 00:05:51,000
وقت خواب نیمه شب.
129
00:05:51,083 --> 00:05:54,291
عملیات بابا عاشق کشتی کج است.
- عملیات داجبال.
130
00:05:54,375 --> 00:05:57,916
مهمانی پیتزای عملیات مورتال کامبت!
131
00:06:01,916 --> 00:06:03,208
کاریش نمیشه کرد!
132
00:06:03,833 --> 00:06:05,208
اینجاست که میآید!
133
00:06:05,291 --> 00:06:07,791
نه، تو یه قهرمانی!
134
00:06:10,166 --> 00:06:12,458
ناامیدی!
135
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
قرار بود رژه باشه؟
136
00:06:18,708 --> 00:06:20,750
در رژه کامیونهای آبپاش وجود دارد.
137
00:06:20,833 --> 00:06:23,791
آنقدر نیانبان که
هیچ صدایی نمیشنوی.
138
00:06:23,875 --> 00:06:26,666
و یک گرونکِ بدون پیراهن که دستش را روی شانههای بردی گذاشته است.
139
00:06:26,750 --> 00:06:29,125
باعث میشه آدم شک کنه که آیا حقیقت داره یا نه.
140
00:06:29,750 --> 00:06:30,833
شما؟
141
00:06:30,916 --> 00:06:33,458
نه. تو عضو منی!
142
00:06:33,541 --> 00:06:35,875
من روی کشتی خونسرد بودم.
143
00:06:35,958 --> 00:06:37,375
مثل یه آدم ورزشکار.
144
00:06:37,458 --> 00:06:38,541
حالا دیگر تمام شده است.
145
00:06:38,625 --> 00:06:40,750
چرا همه غر میزنند؟
146
00:06:40,833 --> 00:06:43,041
چون یه عده آدم خوردن!
147
00:06:43,125 --> 00:06:44,125
هی، ایرستنکای.
148
00:06:44,208 --> 00:06:47,916
سوگواری برای آدمخواری
تمام وجود تو نیست.
149
00:06:48,000 --> 00:06:50,666
خدایا!
- خودتون رو جمع و جور کنید.
150
00:06:50,750 --> 00:06:53,083
حمله از خود کشتی هم بدتر بود.
151
00:06:53,166 --> 00:06:55,083
ما آن را در عرض یک روز پشت سر گذاشتیم.
152
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
به نام خدا، چی؟
153
00:06:57,041 --> 00:06:59,791
و منظورم نام کامل
خدای پدر است،
154
00:06:59,875 --> 00:07:01,375
میشه منظورت؟
155
00:07:01,458 --> 00:07:04,458
ماهها از حمله گذشته
و ما اوضاع خوبی داریم.
156
00:07:04,541 --> 00:07:05,666
من رئیس جمهور هستم.
157
00:07:05,750 --> 00:07:06,958
ما موفق نشدیم.
158
00:07:07,041 --> 00:07:08,583
اقوام فوت کردهاند.
159
00:07:08,666 --> 00:07:11,916
من بدون مسیر وانا وایت گم میشدم -
160
00:07:12,000 --> 00:07:13,375
در میان درد لبخند بزن.
161
00:07:13,458 --> 00:07:18,000
امتحان نهایی یک مکالمه پانزده دقیقهای
با پت ساجاک بود.
162
00:07:18,083 --> 00:07:22,083
من هر روز گریه میکنم.
-فکر میکردم به خاطر مسخره شدنمه.
163
00:07:22,166 --> 00:07:24,291
ممکن است روی صورت مشخص نباشد،
164
00:07:24,375 --> 00:07:25,583
چون حرکت نمیکند،
165
00:07:25,666 --> 00:07:27,958
اما من هنوز برای دوستم فردی سوگواری میکنم،
166
00:07:28,041 --> 00:07:30,541
که بهترین کبابی شهر را داشت.
167
00:07:31,500 --> 00:07:32,833
من آن را اعلام میکنم،
168
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
که من غذای تو را تقریباً به همان اندازه دوست دارم -
169
00:07:35,666 --> 00:07:37,958
همچون خردِ اصیلِ تو.
170
00:07:38,041 --> 00:07:42,291
دوستی ما تنها چیز پاک
در شهر کثیف ماست.
171
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
نام خانوادگی من چیست؟
172
00:07:45,791 --> 00:07:50,125
اگر فکر میکنی زنده ماندهای،
داری واقعیت را انکار میکنی.
173
00:07:50,208 --> 00:07:53,000
انواع و اقسام اتفاقات در زندگی رخ میدهد.
174
00:07:53,083 --> 00:07:56,625
اگر نخواهی به آن فکر کنی، فراموشش میکنی.
175
00:07:56,708 --> 00:07:58,416
این روش مولیگان است.
176
00:07:58,500 --> 00:08:01,041
به جز عمو بیلی.
177
00:08:01,125 --> 00:08:04,458
کسی از احساسات واقعیش حرف نمیزنه؟
178
00:08:04,541 --> 00:08:05,916
بدون عمه اگنس…
179
00:08:06,000 --> 00:08:09,083
عالیه، بیلی میخواد حرف بزنه.
180
00:08:09,166 --> 00:08:11,041
که او را به زندگی بازمیگرداند.
181
00:08:13,125 --> 00:08:16,625
به همین دلیل است که من نگهبان فانوس دریایی شدم.
میخواستم فرار کنم.
182
00:08:16,708 --> 00:08:18,541
پس برو ازش محافظت کن!
183
00:08:18,625 --> 00:08:20,750
من میرم! همین الان ازش محافظت میکنم!
184
00:08:20,833 --> 00:08:22,541
عالیه، بعداً میبینمت.
185
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
پس خواهیم دید!
186
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
سرکوب واقعی.
187
00:08:30,458 --> 00:08:32,375
باید به یک درمانگر مراجعه میکردی.
188
00:08:32,458 --> 00:08:34,500
مال من احتمالاً مرده است.
189
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
و در مکیدن انگشت شست تخصص داشت.
190
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
من به درمان خودم رفتم.
191
00:08:39,625 --> 00:08:43,875
اگر احساس خشم یا آن گریه را داشتم،
192
00:08:43,958 --> 00:08:46,166
یا وقتی به زندان پدرت میروی -
193
00:08:46,250 --> 00:08:48,500
و او آزاد شده است،
194
00:08:48,583 --> 00:08:51,458
من با بازی GTA فهمیدم.
195
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
GTA3 اساساً در نیویورک اتفاق میافتاد.
196
00:08:54,875 --> 00:08:59,458
استادیوم یانکی هم بود.
من این را واضح گفتم.
197
00:09:00,541 --> 00:09:01,666
همینه که گیرت میاد، جیتر.
198
00:09:01,750 --> 00:09:03,875
تو خیلی بدبختی، استاینبرنر.
199
00:09:03,958 --> 00:09:07,250
ریورا شیک پوشی، ازت خوشم میاد.
200
00:09:07,333 --> 00:09:09,208
آقا، بقیه هم میخوان بازی کنن.
201
00:09:09,291 --> 00:09:10,708
آقا کیست!
202
00:09:10,791 --> 00:09:13,166
این سالم نیست.
203
00:09:13,250 --> 00:09:16,541
من خودم بعد از شستن لباسهای خواهرم، به زیرزمین رفتم .
204
00:09:16,625 --> 00:09:17,750
تو مریضی!
205
00:09:17,833 --> 00:09:19,833
گیر کرده در گذشته.
206
00:09:19,916 --> 00:09:23,708
مثل من باش، احساساتت را دفن کن.
207
00:09:23,791 --> 00:09:25,958
اگر میخواهی حرف بزنی…
208
00:09:26,041 --> 00:09:26,916
از کجا؟
209
00:09:27,000 --> 00:09:30,333
آیا به این دلیل است که مادر
به تازگی به شخص دیگری تغییر کرده است؟
210
00:09:30,416 --> 00:09:32,333
مثل خاله ویو در فیلم شاهزاده تازه نفس بل ایر.
211
00:09:32,416 --> 00:09:34,333
اون موقع من ویل اسمیت بودم.
212
00:09:34,416 --> 00:09:35,666
این خوب بود.
213
00:09:37,375 --> 00:09:40,791
امروز روز خوبی است، خرابش نکن!
214
00:09:40,875 --> 00:09:43,291
از اینجا برو و او را هم با خودت ببر!
215
00:09:45,416 --> 00:09:49,500
فاب را مثل یک کیسه اسپاگتی با خود بکش .
216
00:09:49,583 --> 00:09:53,416
من فقط برای تو یه شوخیام،
اما برای خودم صادقم.
217
00:09:56,708 --> 00:09:58,375
با این سرعت -
218
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
ما مرگ مغزی TOD را
در عرض هشت ساعت پیدا میکنیم.
219
00:10:02,166 --> 00:10:04,125
مگر اینکه ما را به دام بیندازی.
220
00:10:04,208 --> 00:10:05,708
ببخشید، فشار دهید.
221
00:10:05,791 --> 00:10:08,458
لطفا صلح فلرمپ را فشار دهید.
222
00:10:08,541 --> 00:10:10,833
دستی وجود ندارد، و اگر بشکند...
223
00:10:12,916 --> 00:10:15,083
حالا آن یکی هم فرار کرد.
224
00:10:15,583 --> 00:10:17,791
و ببخشید؟
225
00:10:17,875 --> 00:10:20,083
چرا باید تو رو به تله بندازم؟
226
00:10:20,166 --> 00:10:24,083
تو قبلاً دروغ گفتی
و سعی کردی کسی رو بکشی .
227
00:10:24,166 --> 00:10:28,250
تمام تلاشم را میکنم. من حتی خودم در مورد رادیو به شما گفتم.
228
00:10:28,333 --> 00:10:32,125
یک لطف، نسلکشی را جبران میکند.
229
00:10:32,208 --> 00:10:34,750
مگه مردم اینجا
به شانس دوباره اعتقاد ندارن؟
230
00:10:34,833 --> 00:10:37,458
فردی پرینز جونیور
به راشل لی کوک اعتراف کرد،
231
00:10:37,541 --> 00:10:38,625
اینکه شرط بندی بوده.
232
00:10:38,708 --> 00:10:41,958
باید میدانست.
او شبیه سگ بود.
233
00:10:42,041 --> 00:10:45,458
به عنوان یک محقق، من به دادهها اعتقاد دارم. این TOD-209 است.
234
00:10:45,541 --> 00:10:49,166
قبل از آن، ۲۰۸ نفر
دیوانه شدند و خودکشی کردند.
235
00:10:49,250 --> 00:10:52,458
من این را میدانم که در آینده -
236
00:10:52,541 --> 00:10:55,041
من یک مغز پوسیده را
در یک ربات زنگ زده پیدا کردم -
237
00:10:55,125 --> 00:10:58,750
در مرکز خرید، جایی که نوجوانها
من را به سمت پله برقی هل دادند.
238
00:10:58,833 --> 00:11:00,833
من ۴۵ دقیقه زمین خوردم.
239
00:11:00,916 --> 00:11:05,250
پله برقی لباسهای مادربزرگ را برد
240
00:11:05,333 --> 00:11:08,083
عیسی. کسی کمک نمیکند؟
241
00:11:08,583 --> 00:11:10,166
نه! شلوارم!
242
00:11:10,250 --> 00:11:13,250
همین. همین. تمام.
243
00:11:13,333 --> 00:11:16,875
چیزی که من در مورد تو میدونم اینه که
بهت نمیشه اعتماد کرد.
244
00:11:16,958 --> 00:11:17,958
سرد.
245
00:11:18,041 --> 00:11:20,541
من از تجربه آموختم.
246
00:11:20,625 --> 00:11:24,708
من همچنین به دختران جذاب دست نمیزنم
و در باغوحش ژست بارداری نمیگیرم.
247
00:11:24,791 --> 00:11:27,750
نمیخواهم بدانم...
-شیر مجبور شد بایستد.
248
00:11:29,375 --> 00:11:31,041
ما صحبت کردهایم…
249
00:11:31,125 --> 00:11:34,583
سخنرانی شما همین الان هم رژه را خراب کرد.
250
00:11:34,666 --> 00:11:36,250
تو هم اینو خراب نمیکنی.
251
00:11:36,833 --> 00:11:39,916
ما با هم نیستیم،
اما تو دختر مناسب خودت را پیدا خواهی کرد.
252
00:11:40,000 --> 00:11:41,916
اول بذارش تو مایکروویو.
253
00:11:42,000 --> 00:11:45,291
این مدل بنای یادبود من است.
254
00:11:45,375 --> 00:11:47,916
منجی مضاعف بشریت
یادبودی دریافت میکند.
255
00:11:48,000 --> 00:11:48,833
قانون جدید.
256
00:11:48,916 --> 00:11:50,958
خیلی انتزاعی است.
257
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
من مرد سفیدپوست سوار بر اسب را دوست دارم.
258
00:11:53,458 --> 00:11:56,125
روی یک کلت.
- ناتمام است.
259
00:11:56,208 --> 00:11:58,916
تصمیم نهایی توسط یک متخصص گرفته میشود. آن زن،
260
00:11:59,000 --> 00:12:01,125
که مجسمه اردک بوستون را ساخت.
261
00:12:01,208 --> 00:12:04,583
وقتی پدر و مادر در پیست مسابقه بودند، اردک مادر مراقب من بود .
262
00:12:04,666 --> 00:12:08,166
اون قطعاً زنده نیست.
برای همین اومدیم.
263
00:12:08,250 --> 00:12:09,708
تو عاشق بوستون هستی،
264
00:12:09,791 --> 00:12:12,458
اما متوجه میشوید که آن مربوط به گذشته است.
265
00:12:12,541 --> 00:12:13,375
من نمیفهمم.
266
00:12:13,458 --> 00:12:16,250
بدتر از این را هم تحمل کرده است.
267
00:12:16,333 --> 00:12:18,708
سیل ملاس در سال ۱۹۱۹
268
00:12:18,791 --> 00:12:21,166
لهجه جک نیکلسون در فیلم رفتگان.
269
00:12:21,250 --> 00:12:24,291
بوستون احتمالاً خوب است.
270
00:12:24,375 --> 00:12:25,208
اوه، برادران.
271
00:12:25,291 --> 00:12:28,416
اولین باری که در مسابقه ملکه زیبایی شکست خوردم، نتوانستم تحمل کنم .
272
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
چطور
یه دختر اهل پهرامپ میتونه دختر شایسته نوادا باشه؟
273
00:12:31,583 --> 00:12:34,291
زبان اشاره
مهارت خاصی برای یک فرد ناشنوا نیست.
274
00:12:34,375 --> 00:12:37,333
میتوانید در آینده آن نکته را نادیده بگیرید.
275
00:12:37,416 --> 00:12:38,958
شکست را نپذیرفتم.
276
00:12:39,041 --> 00:12:42,708
من تاج خودم را درست کردم
و مراسم افتتاحیه را خودم برگزار کردم.
277
00:12:42,791 --> 00:12:47,041
مغازه هر وقت که من بگم باز میشه!
278
00:12:48,625 --> 00:12:51,583
اگر حقیقت را نپذیری،
279
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
هنوز گیجی.
280
00:12:52,833 --> 00:12:56,333
با حقیقت روبرو شو.
موجودات فضایی همه چیز را نابود کردند.
281
00:12:56,416 --> 00:12:59,250
همچنین مزرعهای
که نسل در نسل داشتیم.
282
00:12:59,333 --> 00:13:02,166
به جز چند سال پس از جنگ داخلی.
283
00:13:02,250 --> 00:13:06,083
میدانستیم که گوش نمیدهی، پس به تو نشان میدهیم.
284
00:13:06,166 --> 00:13:08,375
تاب خوردن لگن؟
285
00:13:08,458 --> 00:13:09,333
نه اینکه!
286
00:13:14,625 --> 00:13:15,625
خیر.
287
00:13:16,416 --> 00:13:17,625
غریبهها
288
00:13:17,708 --> 00:13:19,500
منفجرش کردند!
289
00:13:20,000 --> 00:13:21,833
یکی دو هفته پیش اومد بیرون.
290
00:13:21,916 --> 00:13:24,625
ما چیزی نگفتیم
چون حرفهای زیادی برای گفتن وجود داشت.
291
00:13:24,708 --> 00:13:27,041
حالا فهمیدیم که تو هیچ کاری نکردی.
292
00:13:27,125 --> 00:13:30,458
هیولای سبز توسط هیولای سبز نابود شد!
293
00:13:30,541 --> 00:13:32,666
چرا با خودشان این کار را کردند؟
294
00:13:32,750 --> 00:13:36,208
درد داره، ولی به نفع خودته.
295
00:13:36,291 --> 00:13:37,625
بوستون رفته است.
296
00:13:37,708 --> 00:13:38,833
البته که همینطور است!
297
00:13:38,916 --> 00:13:40,500
اول منفجر شد.
298
00:13:40,583 --> 00:13:43,375
این مرکز، مرکز آموزش و نوآوری است.
299
00:13:43,458 --> 00:13:46,833
زندگی شبانه اینجا از نیویورک هم زندهتره!
300
00:13:46,916 --> 00:13:48,916
سرویس قطار ساعت یک تمام میشود.
301
00:13:49,000 --> 00:13:50,791
بارها تا ساعت دو باز هستند.
302
00:13:50,875 --> 00:13:55,541
پس تو که نمیتونی بری خونه،
پس باید به نوشیدن ادامه بدی!
303
00:13:56,375 --> 00:13:58,875
خوبه. بذار بیاد.
304
00:13:58,958 --> 00:14:00,791
دوران کودکی من کابوس بود!
305
00:14:00,875 --> 00:14:03,291
من به مدرسه کاتولیک در چارلزتاون رفتم،
306
00:14:03,375 --> 00:14:07,541
و راهبهها، دزدانی در لباس راهبه بودند!
307
00:14:07,625 --> 00:14:11,291
و هر بار که مامان غیب میشد، بابا میگفت:
308
00:14:11,375 --> 00:14:14,041
«پسرم، حالا تو خانم خانه هستی.»
309
00:14:14,125 --> 00:14:16,791
او و خواهرانش خندیدند.
310
00:14:18,375 --> 00:14:19,875
حالا آنها مردهاند،
311
00:14:19,958 --> 00:14:23,250
و من نمیتوانم کسی را به خاطر مشکلاتم سرزنش کنم.
312
00:14:23,333 --> 00:14:28,625
حالا تقصیر منه که
بورسیه بیسبال بریتیش کلمبیا رو رد کردم،
313
00:14:28,708 --> 00:14:32,250
چون من آن را با کارتون غارنشینان BC اشتباه گرفتم !
314
00:14:34,375 --> 00:14:38,875
و وقتی نوزاد بودم،
مادرم مرا به ایستگاه آتش نشانی رساند،
315
00:14:38,958 --> 00:14:42,583
اما آنها مرا به ایستگاه دیگری بردند.
316
00:14:43,875 --> 00:14:45,500
برای امروز کافیه.
317
00:14:45,583 --> 00:14:48,708
شاید وقت آن رسیده که درب بطری را ببندید.
318
00:14:48,791 --> 00:14:49,791
خیلی دیر شده!
319
00:14:49,875 --> 00:14:51,583
من همه احساسات رو درک میکنم!
320
00:14:51,666 --> 00:14:53,416
تو انجامش دادی!
321
00:14:53,500 --> 00:14:55,500
عمو بیلی این حس را داشت.
322
00:14:55,583 --> 00:14:57,083
برای همین فرار کرد،
323
00:14:57,166 --> 00:14:59,875
در مورد اینکه نگهبان فانوس دریایی واجد شرایط است دروغ گفت -
324
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
و باعث غرق شدن بسیاری از کشتیها شد.
325
00:15:02,916 --> 00:15:04,375
کجا داری میری؟
326
00:15:04,458 --> 00:15:05,916
دارم فرار میکنم!
327
00:15:06,000 --> 00:15:09,541
دیگه هیچوقت نمیخوام قیافههاتون رو ببینم!
328
00:15:13,750 --> 00:15:19,375
هنجار!
329
00:15:19,458 --> 00:15:20,916
نوبت شماست، دکتر ب.
330
00:15:21,500 --> 00:15:22,541
واضح.
331
00:15:22,625 --> 00:15:24,875
من با چشمانم چیزی میبینم،
332
00:15:24,958 --> 00:15:27,583
که آکساتراکس آن را سوزاند و به خاکستر تبدیل کرد -
333
00:15:27,666 --> 00:15:31,541
به خاطر یه سری قوانین میپماپی.
334
00:15:31,625 --> 00:15:33,916
آیا روی تاب، تلی از خاکستر به شکل یک کودک وجود دارد؟
335
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
اوه بله.
336
00:15:36,333 --> 00:15:38,833
یه لحظه صبر کن. سیگنال داره حرکت میکنه.
337
00:15:38,916 --> 00:15:41,791
آیا این به معنای آن است که
TOD در حال حرکت است؟ آیا زنده است؟
338
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
ای وای.
339
00:15:43,125 --> 00:15:44,500
ماشین را متوقف کنید.
340
00:15:47,000 --> 00:15:48,916
به نام خدا، چی؟
341
00:15:49,000 --> 00:15:51,458
پس گودزورپ از پدر غریبه، قبول داری؟
342
00:15:51,541 --> 00:15:53,250
TOD باید کشته شود.
343
00:15:53,333 --> 00:15:56,958
اون تفنگ شیک رو بذار کنار،
344
00:15:57,041 --> 00:15:58,458
تا بتونم باهاش بازی کنم.
345
00:15:58,541 --> 00:16:00,875
۲۰۸ تادیا خودش را کشت.
346
00:16:00,958 --> 00:16:04,250
امیدوار بودم این کار سریع انجام شود.
347
00:16:04,333 --> 00:16:06,000
بقیه خیلی ضرر زدند.
348
00:16:06,083 --> 00:16:07,875
سالهاست که لاپوشانی شده است.
349
00:16:07,958 --> 00:16:09,958
خاموشی شهر نیویورک در سال ۲۰۰۳
350
00:16:10,041 --> 00:16:11,875
آتشسوزیهای جنگلی کالیفرنیا.
351
00:16:11,958 --> 00:16:14,416
سردرگمی در مورد پاکت نامه اسکار ۲۰۱۷.
352
00:16:24,166 --> 00:16:27,916
آیا بدون اینکه فرصتی به آن بدهید، آن را منفجر خواهید کرد؟
353
00:16:28,000 --> 00:16:29,875
مجموع ۲۰۸…
354
00:16:29,958 --> 00:16:31,375
تو یه ریاکاری!
355
00:16:31,458 --> 00:16:34,583
حکومت کراگنورپ بهانهی من است.
356
00:16:34,666 --> 00:16:37,000
دادهها قانون شما هستند.
357
00:16:37,083 --> 00:16:39,375
بهانهای برای انتخاب راه آسان.
358
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
تو فرصت دوباره نمیدی،
359
00:16:41,833 --> 00:16:44,583
چون طبق اعداد، ممکن است آسیب ببینی.
360
00:16:44,666 --> 00:16:46,750
خدای من، این فقط یک ربات است.
361
00:16:46,833 --> 00:16:48,333
نه، تو یه رباتی.
362
00:16:48,416 --> 00:16:50,666
خیلی بد.
- همین بود.
363
00:16:50,750 --> 00:16:54,208
اگر TOD میخواهید، ما در راه شما هستیم.
364
00:16:54,291 --> 00:16:56,875
دو ژنرال نشاندار…
365
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
چرا همیشه اینجوری میکنی!
366
00:17:05,875 --> 00:17:09,208
بدون رادیو پیداش نمیکنی!
بدون... کار نمیکنه.
367
00:17:09,291 --> 00:17:10,125
دستهای من.
368
00:17:10,208 --> 00:17:12,041
درسته. باشه.
369
00:17:14,166 --> 00:17:16,625
ولد. متی برنگشته؟
370
00:17:16,708 --> 00:17:20,416
نه. و میدانی
با تمام وجودم چه کار کردم؟
371
00:17:20,500 --> 00:17:21,375
هیچی!
372
00:17:21,458 --> 00:17:23,083
من حتی سرگرم هم نشدم.
373
00:17:23,166 --> 00:17:24,708
من نگران او هستم.
374
00:17:24,791 --> 00:17:26,375
در مورد من چطور؟
375
00:17:26,458 --> 00:17:29,458
من آخرین جمهوریخواه هستم.
حزب با من میمیرد.
376
00:17:29,541 --> 00:17:32,208
همینطور، زبان مخفی مادرم و من.
377
00:17:32,291 --> 00:17:34,791
تیپاتا. دیسامای پتاپی.
378
00:17:36,375 --> 00:17:39,083
منم همین حس رو دارم.
-فکر کردم شماها بالش هستید!
379
00:17:39,166 --> 00:17:41,125
مگه اون سگ نبود که داشت غذا میخورد؟
380
00:17:41,208 --> 00:17:44,083
من تعجب میکنم که چطور رابرت کارو تبخیر شد،
381
00:17:44,166 --> 00:17:45,250
وقتی نوشت:
382
00:17:45,333 --> 00:17:47,791
«بیاثر. لیندون جانسون...»
383
00:17:47,875 --> 00:17:50,083
چی؟ ما نخواهیم فهمید!
384
00:17:51,000 --> 00:17:53,791
خوشبختانه متی اینجا نیست.
نیازی به توضیح نیست،
385
00:17:53,875 --> 00:17:55,708
اینکه یک صندلی بود.
386
00:17:55,791 --> 00:17:57,500
باور میکنی؟ (or: باور میکنی؟)
387
00:17:57,583 --> 00:17:59,916
دفعه قبل یادت هست؟
388
00:18:00,000 --> 00:18:02,208
بایست تا بو کنم!
389
00:18:02,291 --> 00:18:05,833
قوه مجریه قانون را اجرا میکند.
390
00:18:05,916 --> 00:18:07,208
مجبوری!
391
00:18:07,291 --> 00:18:09,416
فقط به خاطر گوز یاد گرفتی؟
392
00:18:09,500 --> 00:18:11,000
یک جلسه افسرده کننده.
393
00:18:11,083 --> 00:18:12,708
دکتر براون گفت،
394
00:18:12,791 --> 00:18:15,083
چگونه داسانی اندام تناسلی را از بین میبرد.
395
00:18:15,166 --> 00:18:17,583
اما به لطف متی خندیدیم.
396
00:18:17,666 --> 00:18:20,250
او میداند چطور با شوخیهایش حال و هوا را عوض کند.
397
00:18:20,333 --> 00:18:24,041
از ترفندها و سردرگمیها که بگذریم.
398
00:18:24,125 --> 00:18:25,250
من پرستار بچه بودم.
399
00:18:25,333 --> 00:18:28,541
به عنوان تشکر،
عطر همسرانشان را از پدرانم دریافت کردم.
400
00:18:28,625 --> 00:18:31,208
متی مثل نوزادی است که باید از او مراقبت کرد.
401
00:18:31,291 --> 00:18:32,916
نگرانیهای خودم را به یاد نمیآورم،
402
00:18:33,000 --> 00:18:35,166
وقتی سعی میکنید کودک را از پلهها دور نگه دارید.
403
00:18:35,250 --> 00:18:37,500
متی دقیقاً همینطور است.
404
00:18:38,666 --> 00:18:40,416
سال نو مبارک!
405
00:18:40,500 --> 00:18:41,583
ماه مه است.
406
00:18:42,250 --> 00:18:44,166
پس چرا من اینجوری لباس پوشیدم؟
407
00:18:45,500 --> 00:18:47,083
وای نه! چرا؟
408
00:18:47,166 --> 00:18:51,416
او تمرکز را از سختیهای زندگی برمیدارد.
409
00:18:52,125 --> 00:18:53,000
ای وای! نه!
410
00:18:53,583 --> 00:18:55,458
پس اون چیزا مفیدن.
411
00:18:55,541 --> 00:18:57,708
حتی اگر سرم پر از آرد باشد.
412
00:18:57,791 --> 00:18:59,208
او بود،
413
00:18:59,291 --> 00:19:00,958
تا اینکه او را شکستیم.
414
00:19:01,041 --> 00:19:03,250
اون پسر باید پیدا بشه و درستش کنن.
415
00:19:03,333 --> 00:19:04,666
مثل جرالد فورد -
416
00:19:04,750 --> 00:19:08,416
بعد از اینکه پایش به یک هلیکوپتر گیر کرد
و به هلیکوپتر دیگری افتاد.
417
00:19:10,666 --> 00:19:12,583
مرکز خرید تاکوما
418
00:19:18,041 --> 00:19:20,000
چرا موجودات فضایی حمله نمیکنند؟
419
00:19:23,166 --> 00:19:24,000
پیدایش کردم.
420
00:19:30,416 --> 00:19:33,125
اوه برادران، فوقالعادهست.
421
00:19:33,208 --> 00:19:35,750
اگه میشناختیش اینو نمیگفتی.
422
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
هی، فرح.
423
00:19:37,625 --> 00:19:40,750
دادهها این را پیشبینی نکرده بودند.
424
00:19:40,833 --> 00:19:42,666
تاد پیانو نواخت.
425
00:19:42,750 --> 00:19:44,458
تاد پیانو را دوست داشت.
426
00:19:44,541 --> 00:19:49,083
آیا شما کسی را نکشتهاید یا اپل را مجبور به تولید محصولات جدید نکردهاید ؟
427
00:19:49,166 --> 00:19:52,583
با MagSafe، لایتنینگ و USB-C؟
428
00:19:52,666 --> 00:19:55,708
کار شرکت TOD بود، و من میتوانم تحملش کنم.
429
00:19:55,791 --> 00:19:59,083
TOD احساسات را از طریق آهنگ بررسی میکند.
430
00:19:59,166 --> 00:20:01,541
TOD این را دیروز نوشت.
431
00:20:01,625 --> 00:20:04,541
ماه، چرا اینجایی؟
432
00:20:04,625 --> 00:20:05,916
ای خدای من.
433
00:20:06,000 --> 00:20:06,958
ستاره
434
00:20:07,041 --> 00:20:08,458
ستاره ای دیگر
435
00:20:08,541 --> 00:20:10,041
حرف سوم
436
00:20:10,125 --> 00:20:11,791
تو چیزی رو نابود نمیکنی.
437
00:20:11,875 --> 00:20:15,791
داری سعی میکنی یه چیزی خلق کنی.
میخوام منفجر بشم.
438
00:20:15,875 --> 00:20:18,916
موشک ضد تانک برای چیست؟
439
00:20:20,416 --> 00:20:21,250
زره.
440
00:20:21,333 --> 00:20:23,583
بله. آنها وحشتناک هستند.
441
00:20:25,083 --> 00:20:26,625
میشه از اول شروع کنیم؟
442
00:20:26,708 --> 00:20:28,916
TOD اینجا خیلی خوش میگذره.
443
00:20:29,000 --> 00:20:31,916
رباتهای دیگر دوست هستند.
444
00:20:32,000 --> 00:20:34,458
اما تو ربات نیستی.
445
00:20:34,541 --> 00:20:35,833
شما انسان هستید.
446
00:20:36,833 --> 00:20:38,166
بیشتر از من.
447
00:20:38,250 --> 00:20:39,458
بیا خونه.
448
00:20:39,541 --> 00:20:43,041
به حرفش گوش نده.
اون به موسیقی علاقهای نداره.
449
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
چطور چنین چیزی ممکن است؟
450
00:20:46,291 --> 00:20:48,833
مایع مغزی TOD باید عوض شود.
451
00:20:48,916 --> 00:20:51,250
خیلی کثیفه.
452
00:20:51,333 --> 00:20:52,375
اون قورباغهست؟
453
00:20:52,458 --> 00:20:55,125
قورباغهای روی کیوا.
454
00:20:55,208 --> 00:20:56,333
چی میگی؟
455
00:20:56,416 --> 00:20:57,958
به یک شرط.
456
00:20:58,041 --> 00:21:00,666
گروه موسیقی TOD اجرای این نمایش را بر عهده دارد.
457
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
لعنت.
458
00:21:01,833 --> 00:21:03,833
باید حداقل دو نوشیدنی سفارش دهید.
459
00:21:03,916 --> 00:21:07,416
صاحب رستوران همچنین شما را تشویق میکند که غذا سفارش دهید.
460
00:21:08,541 --> 00:21:10,041
من آنجا خواهم بود.
461
00:21:12,666 --> 00:21:15,208
متی! ما میدانیم که تو آنجایی!
462
00:21:16,208 --> 00:21:17,666
چطور من را پیدا کردی؟
463
00:21:17,750 --> 00:21:19,833
ما فکر کردیم داری عموتو تعقیب میکنی.
464
00:21:19,916 --> 00:21:21,916
چون خودت گفتی که انجامش میدی.
465
00:21:22,000 --> 00:21:23,375
شما رک و راست هستید.
466
00:21:23,458 --> 00:21:25,041
و چه کارهای دیگری انجام داد؟
467
00:21:25,125 --> 00:21:28,500
هیچکس از گذشتهاش را ندیده بود.
468
00:21:28,583 --> 00:21:31,125
در واقع، او دیگر چیزی ندید،
469
00:21:31,208 --> 00:21:33,583
چون او تنها قانون فانوس دریایی را زیر پا گذاشت.
470
00:21:33,666 --> 00:21:35,083
به نور بزرگ نگاه نکن.
471
00:21:35,166 --> 00:21:37,791
همچنین اگر کمی بمیرید، توصیههای مفیدی است.
472
00:21:37,875 --> 00:21:40,833
یه چیزی تو رو از عمو بیلی جدا میکنه.
473
00:21:41,458 --> 00:21:43,166
من عمو نیستم.
474
00:21:43,666 --> 00:21:45,083
تا جایی که من میدانم.
475
00:21:45,875 --> 00:21:46,708
خیر.
476
00:21:46,791 --> 00:21:49,041
هیچ کس اهمیتی نداد و دنبالش نگشت.
477
00:21:49,125 --> 00:21:51,000
هیچ کس به او احتیاج نداشت.
478
00:21:52,375 --> 00:21:53,375
و گریه کن.
479
00:21:53,458 --> 00:21:55,416
فقط چشمام عرق کرده.
480
00:21:55,500 --> 00:21:57,541
باید برگردی.
481
00:21:57,625 --> 00:22:01,958
ما بدون رهبری شما گم شدهایم.
482
00:22:02,041 --> 00:22:04,666
البته. اما به لطف شما،
483
00:22:04,750 --> 00:22:07,291
احساسات سرکوبشدهی زیادی را تجربه میکنم.
484
00:22:07,375 --> 00:22:10,541
عمه مری راهبه شد
چون در شش سالگی...
485
00:22:10,625 --> 00:22:12,000
بس کن!
- نگو.
486
00:22:12,083 --> 00:22:14,416
شاید چیزی داشته باشیم،
487
00:22:14,500 --> 00:22:17,333
کسی که احساسات دشوار را کنترل میکند.
488
00:22:17,416 --> 00:22:18,583
مگه جی تی ای هست؟
489
00:22:18,666 --> 00:22:23,041
فکر میکنم میتوانیم کمی بهتر عمل کنیم.
490
00:22:23,666 --> 00:22:27,291
اگر این درست شود، به بار میرویم.
491
00:22:30,375 --> 00:22:33,166
از کجا فهمیدی
دوپونت سیلوی موشکی داره؟
492
00:22:33,250 --> 00:22:35,541
سلاحهای هستهای در دهه ۸۰ میلادی همه جا بودند.
493
00:22:35,625 --> 00:22:38,041
دولت رستورانهای اپلبی را تأسیس کرد -
494
00:22:38,125 --> 00:22:39,250
برای پنهان کردن سیلوها.
495
00:22:39,333 --> 00:22:42,208
این منو قرار بود
مردم را دور نگه دارد.
496
00:22:42,291 --> 00:22:45,666
چه نوع رستورانی
هم فتوچینی و هم آلفردو سرو میکند؟
497
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
اون ماهی قزل آلای کاجون؟
498
00:22:47,583 --> 00:22:50,500
اما مردم آمدند و ما به دردسر افتادیم.
499
00:22:50,583 --> 00:22:53,541
ما هنوز منتظر طرفین هستیم.
500
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
چرا؟ به نظر شما آنها چه هستند؟
501
00:22:58,291 --> 00:23:00,708
چرا لباس گارسونها رو پوشیدی؟
502
00:23:00,791 --> 00:23:01,708
به خاطر نکات!
503
00:23:01,791 --> 00:23:03,583
آیا موشک هستهای شلیک کردید؟
504
00:23:03,666 --> 00:23:06,833
به استادیوم یانکی! این چیزیه که نصیبت میشه، جیتر.
505
00:23:06,916 --> 00:23:08,750
چه بلایی سرت اومده؟
506
00:23:08,833 --> 00:23:10,541
متی غمگین بود.
507
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
و؟
508
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
ما هم بودیم.
509
00:23:13,916 --> 00:23:14,750
ای خدای من.
510
00:23:14,833 --> 00:23:18,250
من یه روز نبودم.
تو هم تو این ماجرا نقشی داشتی؟
511
00:23:18,333 --> 00:23:20,125
واقعاً ناراحت شدیم!
512
00:23:20,208 --> 00:23:23,708
ما متوجه شدیم که به او نیاز داریم.
شاید بیشتر از آنچه او به ما نیاز داشت.
513
00:23:23,791 --> 00:23:27,250
من تقریباً همین تجربه را با TOD داشتم،
514
00:23:27,333 --> 00:23:30,541
اما من هنوز موشکهای هستهای را شلیک نشده رها کردم.
515
00:23:30,625 --> 00:23:32,333
هیس، داره اتفاق میفته!
516
00:23:33,333 --> 00:23:35,750
همه آنجا هستند!
517
00:23:35,833 --> 00:23:39,416
تمام مدیران ارشد گلدمن ساکس جان سالم به در بردند!
518
00:23:40,166 --> 00:23:43,500
معامله
با موجودات فضایی هوشمندانه بود.
519
00:23:46,458 --> 00:23:47,833
خفه شو، باکی دنت!
520
00:23:47,916 --> 00:23:51,583
و کلمنس و بوگز در اواخر دوران حرفهایشان!
521
00:23:51,666 --> 00:23:54,125
خوشحالم که باعث خنده همه میشه.
522
00:23:54,208 --> 00:23:57,250
اگر باد چند درجه به سمت جنوب میوزید...
523
00:23:57,333 --> 00:23:59,666
بیایید به بقیه لیگ شرقی رسیدگی کنیم.
524
00:23:59,750 --> 00:24:03,750
نه، تو داری میای کنسرت گروه موسیقی تاد.
525
00:24:03,833 --> 00:24:06,000
نه. ما چیکار کردیم؟
526
00:24:06,708 --> 00:24:12,375
تولدت مبارک، بچه
چاک ای. دی
527
00:24:14,291 --> 00:24:17,833
این جایگزین تمام قتلهای نافرجام میشود.
528
00:24:19,291 --> 00:24:22,875
آهنگ بعدی از خودمه.
529
00:24:23,916 --> 00:24:25,750
خدای من.
-خوبم، تاد! (or: ای خدا! -خوبم، تاد!)
530
00:24:25,833 --> 00:24:27,583
قورباغهای
531
00:24:28,291 --> 00:24:33,333
قورباغهی قشنگم،
وقتی رفتی دلم برات تنگ شده
532
00:24:37,083 --> 00:24:39,333
قورباغهای
533
00:24:39,416 --> 00:24:44,666
قورباغهی قشنگم،
وقتی رفتی دلم برات تنگ شده
534
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
قورباغه پرید و رفت
535
00:24:48,291 --> 00:24:52,125
و حتی خداحافظی هم نکرد
536
00:24:52,916 --> 00:24:54,625
اما اشکالی ندارد.
537
00:24:54,708 --> 00:25:00,000
قورباغه خیس و سبز بود.
538
00:25:00,083 --> 00:25:04,125
و خروپف یعنی
539
00:25:04,208 --> 00:25:07,333
دوستت دارم!
540
00:25:08,416 --> 00:25:09,916
قورباغهای
541
00:25:10,416 --> 00:25:15,625
تخمهای قورباغهی قشنگ
روی مغزم
542
00:25:15,708 --> 00:25:19,041
انگار باعث میشه فراموش کنی
543
00:25:19,125 --> 00:25:23,250
میتن بلورم فلورم بلورم بلورم فلورم
544
00:25:23,916 --> 00:25:27,083
قورباغهای
545
00:25:27,583 --> 00:25:32,333
خداحافظ، قورباغه
546
00:25:34,416 --> 00:25:36,333
زیرنویس: یوهانی تامینن
547
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm