"Mulligan" The Great Depression

ID13200579
Movie Name"Mulligan" The Great Depression
Release Name Mulligan.S02E03.The.Great.Depression.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32447647
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 عنوان را دوباره برایت نوشتم. 3 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 «تمام شد.» 4 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 معلم کلاس اول؟ 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 بدجنس بود، ازش خوشم نمیاد. 6 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 میگه وظیفه انجام شد. 7 00:00:22,708 --> 00:00:23,750 ما کشتی را بردیم. 8 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 آنها می‌خواستند ما را بخورند، اما مشتی به دهانشان خورد. 9 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 بنابراین آنها ناامید شدند زیرا غذای کافی وجود نداشت. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 غذای فراوان بود. 11 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 آیا آنها پیروز شدند؟ 12 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 نه! 13 00:00:34,666 --> 00:00:36,583 آنها راه آسان را انتخاب کردند. 14 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 ما می‌توانستیم آدم‌ها را بخوریم، اما من این کار را ممنوع کردم! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 تصمیم گرفته شد. یه رژه برای من و لوسی. 16 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 مورد بعدی. اگر آدم‌ها را بخوریم چه می‌شود؟ 17 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 خدایا. - اینو پیشنهاد نده! 18 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 مردم دارن فکر می‌کنن بین من و لوسی چی می‌گذره. 19 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 نه واقعاً. ما بیشتر به اتفاقات روی کشتی فکر می‌کنیم. 20 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 من کسی را دیدم که استفراغ می‌کرد. استفراغ آتش گرفت، 21 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 آتش به درون او نفوذ کرد و او منفجر شد. 22 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 ما با هم متحد شدیم و همه چیز را نجات دادیم. 23 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 اما رابطه ما کاملاً حرفه‌ای است. 24 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 آیا منجر به رابطه جنسی می‌شود؟ سوال خوبی است. 25 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 یه اتفاقی داره میفته، مثل همه همکارای صمیمی. 26 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 حتی بردی و گرونک. 27 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 شیمی بدون تماس فیزیکی اتفاق نمی‌افتد. 28 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 توی کشتی، یه نفر روی یه نفر دیگه مدفوع کرد. 29 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 هنوز ادامه داره؟ 30 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 تمام شد! من دوباره قهرمان شدم! ماموریت انجام شد! 31 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 چطور هنوز زنده‌ام؟ 32 00:01:32,625 --> 00:01:33,875 به حرفش گوش نده. 33 00:01:33,958 --> 00:01:35,166 این دیگه مال گذشته است. 34 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 رادیو رو خودت ساختی؟ 35 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 آیا قصد دارید حمله دیگری را آغاز کنید؟ 36 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 می‌دانستم که نمی‌توانم به تو اعتماد کنم. 37 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 سه بار سعی کردی منو بکشی. حمله کن، سنگسار کن... 38 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 من توی دردسر بزرگی افتادم. 39 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 کوچکترین ویولن جهان. 40 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 کوچکترها هم هستند. 41 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 و من نمیخواستم باهات تماس بگیرم. 42 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 مجبور بودم. 43 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 قسم خوردم… 44 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 ارز خارجی. 45 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 ...که من از قوانین کرگنورپ پیروی می‌کنم. 46 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 گذشتگان ما را از طبقه کارگر و قوم یهود متمایز می‌کنند. 47 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Z داره، فرق داره. 48 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 طبق قوانین، ما هوش برتر خود را گسترش می‌دهیم - 49 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 به جهان‌های پایین‌تر. 50 00:02:19,583 --> 00:02:20,625 انگار یه بهونه‌ست - 51 00:02:20,708 --> 00:02:23,208 مثل یه آدمکشِ عوضی رفتار کردن 52 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 من به اون برای جستجوی بقایای TOD نیاز دارم، 53 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 چون بهترین دوست بچه‌ها یک سایبورگ قاتل است. 54 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 شما برای پیدا کردن TOD به کمک من نیاز دارید. 55 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 بنابراین، می‌توانید با تقلب وارد یک همجوشی ذهنی جدید شوید. 56 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 از آن زمان به بعد، خواب‌ها عجیب شده‌اند. 57 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 پدر! 58 00:02:43,250 --> 00:02:45,041 این بد بود. 59 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 از مغزم برو بیرون! -نمیخوام اینجا باشم. 60 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 یک کاردبیایی برای کاردبیایی‌ها رادیو ساخت . 61 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 می‌دونی، فوبو. 62 00:02:52,791 --> 00:02:54,500 برای استفاده از آن - 63 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 به چهار دست و این مهارت نیاز دارد. 64 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 بیا. بیا. 65 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 با کمال میل. 66 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 با اینکه نوبت منه که حلقه کتابخوانی رو رهبری کنم. 67 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 دوستان دیگه ای هم هستن. 68 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 بفرمایید. شما به کنفرانس مطبوعاتی نیامدید. 69 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 دلم نمی خواست از رختخواب بیرون بیایم. 70 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 مامان روزها این کار را انجام می‌داد. او در این کار ماهر بود. 71 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 فکر کنم افسرده شدم. 72 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 واقعاً غمگینی؟ 73 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 چرا؟ ما همه را نجات دادیم. 74 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 ما پس‌انداز نکردیم. 75 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 شادی مثل سوپه. ما کسی رو از کشتی نجات ندادیم. 76 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 آنها آدمخوار بودند. 77 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 اما قبلاً آنها مثل ما بودند. 78 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 یعنی ما هم میتونیم این کار رو بکنیم؟ 79 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 آیا مردم شرور هستند؟ 80 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 باشه، خداحافظ! 81 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 فایده‌ی هیچ کاری چیست؟ 82 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 تو هم نه! 83 00:03:48,416 --> 00:03:51,291 معمولاً یک کشتی غرق شده، فرصت‌ها را آشکار می‌کند. 84 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 مین، لوسیتانیا، پرل هاربر. 85 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 وقتی کشتی منفجر می‌شود، تمام ملت دیوانه می‌شوند. 86 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 به زودی بازار سهام رو به رشد خواهد بود، ما مالک فیلیپین هستیم - 87 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 و محله‌های فقیرنشین پر از هروئین شده است! 88 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 اما… 89 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 من آن را نمی‌دانم. 90 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 همین بود که گفت، خودت را اذیت نکن! 91 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 آدم‌های توی کشتی، آدم‌های من بودند. 92 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 آمریکایی‌های واقعی. مُردند. 93 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 صداها ناپدید شدند. 94 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 اونا مردن چون ما آدمخوارها رو شکست دادیم! 95 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 که باید جشن گرفته شود. 96 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 گوش کنید. رژه! 97 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 فرمان اجرایی! 98 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 تو و لوسی رژه پیروزی به راه انداختید! 99 00:04:27,500 --> 00:04:29,125 اما نه در طول زمان حلقه خواندن. 100 00:04:29,208 --> 00:04:32,125 آکساتراکس تیکلی را انتخاب کرد، و این خوب است. 101 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 من نمی‌دانستم که او یک انسان است! من یک انسان خوردم! خدای من! 102 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 نه این. 103 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 دوباره این کار را کردی. 104 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 ما به ماشین نیاز داریم. 105 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 از کشتی شکایت نمی‌کنی؟ 106 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 چرا؟ مردم مردند، من با دوستانم بودم. 107 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 خیلی جالب بود. 108 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 می‌خوام TOD رو پیدا کنم، یه ملک نظامیه و... 109 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 آیا این عملیات صحرا است؟ 110 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 تراولتا، اسلیتر، مولیگان. 111 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 موکانا سامانتا متیس، دلروی لیندو، فرانک ویلی، هاوی لانگ 112 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 این فوری است. 113 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 ژنرال اسکارپاچو! - درجا! 114 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 تمام منابع را برای یک سفر اکتشافی دشوار سازماندهی کنید. 115 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 واقعاً از نظر نگرشی. 116 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 از هواپیمای من پیاده شو! 117 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 من محل TOD را پیدا کرده‌ام. 118 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 زنده‌ست؟ قطب‌نما رو میارم، من دارمش. 119 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 مکان تغییر نکرده است. 120 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 او قطعاً ... 121 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 در حمام بعد از مسابقه فوتبال. 122 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 سیگنال از فروشگاهی در تاکوما پارک، مریلند می‌آید. 123 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 اونجا یه فروشگاه لگو هست! - تو یکی از بهترین‌های کشور هستی. 124 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 من معتقدم که این وظیفه بر عهده شماست. 125 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 به یه اسم باحال نیاز داره! 126 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 مثلاً چی؟ عملیات زک موریس، سیگار؟ 127 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 براکت‌های درخشان. - بولینگ بلیچیک. 128 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 وقت خواب نیمه شب. 129 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 عملیات بابا عاشق کشتی کج است. - عملیات داجبال. 130 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 مهمانی پیتزای عملیات مورتال کامبت! 131 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 کاریش نمیشه کرد! 132 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 اینجاست که می‌آید! 133 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 نه، تو یه قهرمانی! 134 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 ناامیدی! 135 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 قرار بود رژه باشه؟ 136 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 در رژه کامیون‌های آب‌پاش وجود دارد. 137 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 آنقدر نی‌انبان که هیچ صدایی نمی‌شنوی. 138 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 و یک گرونکِ بدون پیراهن که دستش را روی شانه‌های بردی گذاشته است. 139 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 باعث میشه آدم شک کنه که آیا حقیقت داره یا نه. 140 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 شما؟ 141 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 نه. تو عضو منی! 142 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 من روی کشتی خونسرد بودم. 143 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 مثل یه آدم ورزشکار. 144 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 حالا دیگر تمام شده است. 145 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 چرا همه غر می‌زنند؟ 146 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 چون یه عده آدم خوردن! 147 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 هی، ایرستنکای. 148 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 سوگواری برای آدم‌خواری تمام وجود تو نیست. 149 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 خدایا! - خودتون رو جمع و جور کنید. 150 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 حمله از خود کشتی هم بدتر بود. 151 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 ما آن را در عرض یک روز پشت سر گذاشتیم. 152 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 به نام خدا، چی؟ 153 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 و منظورم نام کامل خدای پدر است، 154 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 میشه منظورت؟ 155 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 ماه‌ها از حمله گذشته و ما اوضاع خوبی داریم. 156 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 من رئیس جمهور هستم. 157 00:07:05,750 --> 00:07:06,958 ما موفق نشدیم. 158 00:07:07,041 --> 00:07:08,583 اقوام فوت کرده‌اند. 159 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 من بدون مسیر وانا وایت گم می‌شدم - 160 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 در میان درد لبخند بزن. 161 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 امتحان نهایی یک مکالمه پانزده دقیقه‌ای با پت ساجاک بود. 162 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 من هر روز گریه می‌کنم. -فکر می‌کردم به خاطر مسخره شدنمه. 163 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 ممکن است روی صورت مشخص نباشد، 164 00:07:24,375 --> 00:07:25,583 چون حرکت نمی‌کند، 165 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 اما من هنوز برای دوستم فردی سوگواری می‌کنم، 166 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 که بهترین کبابی شهر را داشت. 167 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 من آن را اعلام می‌کنم، 168 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 که من غذای تو را تقریباً به همان اندازه دوست دارم - 169 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 همچون خردِ اصیلِ تو. 170 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 دوستی ما تنها چیز پاک در شهر کثیف ماست. 171 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 نام خانوادگی من چیست؟ 172 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 اگر فکر می‌کنی زنده مانده‌ای، داری واقعیت را انکار می‌کنی. 173 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 انواع و اقسام اتفاقات در زندگی رخ می‌دهد. 174 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 اگر نخواهی به آن فکر کنی، فراموشش می‌کنی. 175 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 این روش مولیگان است. 176 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 به جز عمو بیلی. 177 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 کسی از احساسات واقعیش حرف نمیزنه؟ 178 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 بدون عمه اگنس… 179 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 عالیه، بیلی می‌خواد حرف بزنه. 180 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 که او را به زندگی بازمی‌گرداند. 181 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 به همین دلیل است که من نگهبان فانوس دریایی شدم. می‌خواستم فرار کنم. 182 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 پس برو ازش محافظت کن! 183 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 من میرم! همین الان ازش محافظت می‌کنم! 184 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 عالیه، بعداً می‌بینمت. 185 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 پس خواهیم دید! 186 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 سرکوب واقعی. 187 00:08:30,458 --> 00:08:32,375 باید به یک درمانگر مراجعه می‌کردی. 188 00:08:32,458 --> 00:08:34,500 مال من احتمالاً مرده است. 189 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 و در مکیدن انگشت شست تخصص داشت. 190 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 من به درمان خودم رفتم. 191 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 اگر احساس خشم یا آن گریه را داشتم، 192 00:08:43,958 --> 00:08:46,166 یا وقتی به زندان پدرت می‌روی - 193 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 و او آزاد شده است، 194 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 من با بازی GTA فهمیدم. 195 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA3 اساساً در نیویورک اتفاق می‌افتاد. 196 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 استادیوم یانکی هم بود. من این را واضح گفتم. 197 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 همینه که گیرت میاد، جیتر. 198 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 تو خیلی بدبختی، استاینبرنر. 199 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 ریورا شیک پوشی، ازت خوشم میاد. 200 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 آقا، بقیه هم می‌خوان بازی کنن. 201 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 آقا کیست! 202 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 این سالم نیست. 203 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 من خودم بعد از شستن لباس‌های خواهرم، به زیرزمین رفتم . 204 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 تو مریضی! 205 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 گیر کرده در گذشته. 206 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 مثل من باش، احساساتت را دفن کن. 207 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 اگر می‌خواهی حرف بزنی… 208 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 از کجا؟ 209 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 آیا به این دلیل است که مادر به تازگی به شخص دیگری تغییر کرده است؟ 210 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 مثل خاله ویو در فیلم شاهزاده تازه نفس بل ایر. 211 00:09:32,416 --> 00:09:34,333 اون موقع من ویل اسمیت بودم. 212 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 این خوب بود. 213 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 امروز روز خوبی است، خرابش نکن! 214 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 از اینجا برو و او را هم با خودت ببر! 215 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 فاب را مثل یک کیسه اسپاگتی با خود بکش . 216 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 من فقط برای تو یه شوخی‌ام، اما برای خودم صادقم. 217 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 با این سرعت - 218 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 ما مرگ مغزی TOD را در عرض هشت ساعت پیدا می‌کنیم. 219 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 مگر اینکه ما را به دام بیندازی. 220 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 ببخشید، فشار دهید. 221 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 لطفا صلح فلرمپ را فشار دهید. 222 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 دستی وجود ندارد، و اگر بشکند... 223 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 حالا آن یکی هم فرار کرد. 224 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 و ببخشید؟ 225 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 چرا باید تو رو به تله بندازم؟ 226 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 تو قبلاً دروغ گفتی و سعی کردی کسی رو بکشی . 227 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 تمام تلاشم را می‌کنم. من حتی خودم در مورد رادیو به شما گفتم. 228 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 یک لطف، نسل‌کشی را جبران می‌کند. 229 00:10:32,208 --> 00:10:34,750 مگه مردم اینجا به شانس دوباره اعتقاد ندارن؟ 230 00:10:34,833 --> 00:10:37,458 فردی پرینز جونیور به راشل لی کوک اعتراف کرد، 231 00:10:37,541 --> 00:10:38,625 اینکه شرط بندی بوده. 232 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 باید می‌دانست. او شبیه سگ بود. 233 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 به عنوان یک محقق، من به داده‌ها اعتقاد دارم. این TOD-209 است. 234 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 قبل از آن، ۲۰۸ نفر دیوانه شدند و خودکشی کردند. 235 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 من این را می‌دانم که در آینده - 236 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 من یک مغز پوسیده را در یک ربات زنگ زده پیدا کردم - 237 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 در مرکز خرید، جایی که نوجوان‌ها من را به سمت پله برقی هل دادند. 238 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 من ۴۵ دقیقه زمین خوردم. 239 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 پله برقی لباس‌های مادربزرگ را برد 240 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 عیسی. کسی کمک نمی‌کند؟ 241 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 نه! شلوارم! 242 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 همین. همین. تمام. 243 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 چیزی که من در مورد تو میدونم اینه که بهت نمیشه اعتماد کرد. 244 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 سرد. 245 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 من از تجربه آموختم. 246 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 من همچنین به دختران جذاب دست نمی‌زنم و در باغ‌وحش ژست بارداری نمی‌گیرم. 247 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 نمی‌خواهم بدانم... -شیر مجبور شد بایستد. 248 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 ما صحبت کرده‌ایم… 249 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 سخنرانی شما همین الان هم رژه را خراب کرد. 250 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 تو هم اینو خراب نمیکنی. 251 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 ما با هم نیستیم، اما تو دختر مناسب خودت را پیدا خواهی کرد. 252 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 اول بذارش تو مایکروویو. 253 00:11:42,000 --> 00:11:45,291 این مدل بنای یادبود من است. 254 00:11:45,375 --> 00:11:47,916 منجی مضاعف بشریت یادبودی دریافت می‌کند. 255 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 قانون جدید. 256 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 خیلی انتزاعی است. 257 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 من مرد سفیدپوست سوار بر اسب را دوست دارم. 258 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 روی یک کلت. - ناتمام است. 259 00:11:56,208 --> 00:11:58,916 تصمیم نهایی توسط یک متخصص گرفته می‌شود. آن زن، 260 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 که مجسمه اردک بوستون را ساخت. 261 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 وقتی پدر و مادر در پیست مسابقه بودند، اردک مادر مراقب من بود . 262 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 اون قطعاً زنده نیست. برای همین اومدیم. 263 00:12:08,250 --> 00:12:09,708 تو عاشق بوستون هستی، 264 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 اما متوجه می‌شوید که آن مربوط به گذشته است. 265 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 من نمی‌فهمم. 266 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 بدتر از این را هم تحمل کرده است. 267 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 سیل ملاس در سال ۱۹۱۹ 268 00:12:18,791 --> 00:12:21,166 لهجه جک نیکلسون در فیلم رفتگان. 269 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 بوستون احتمالاً خوب است. 270 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 اوه، برادران. 271 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 اولین باری که در مسابقه ملکه زیبایی شکست خوردم، نتوانستم تحمل کنم . 272 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 چطور یه دختر اهل پهرامپ می‌تونه دختر شایسته نوادا باشه؟ 273 00:12:31,583 --> 00:12:34,291 زبان اشاره مهارت خاصی برای یک فرد ناشنوا نیست. 274 00:12:34,375 --> 00:12:37,333 می‌توانید در آینده آن نکته را نادیده بگیرید. 275 00:12:37,416 --> 00:12:38,958 شکست را نپذیرفتم. 276 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 من تاج خودم را درست کردم و مراسم افتتاحیه را خودم برگزار کردم. 277 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 مغازه هر وقت که من بگم باز میشه! 278 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 اگر حقیقت را نپذیری، 279 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 هنوز گیجی. 280 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 با حقیقت روبرو شو. موجودات فضایی همه چیز را نابود کردند. 281 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 همچنین مزرعه‌ای که نسل در نسل داشتیم. 282 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 به جز چند سال پس از جنگ داخلی. 283 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 می‌دانستیم که گوش نمی‌دهی، پس به تو نشان می‌دهیم. 284 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 تاب خوردن لگن؟ 285 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 نه اینکه! 286 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 خیر. 287 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 غریبه‌ها 288 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 منفجرش کردند! 289 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 یکی دو هفته پیش اومد بیرون. 290 00:13:21,916 --> 00:13:24,625 ما چیزی نگفتیم چون حرف‌های زیادی برای گفتن وجود داشت. 291 00:13:24,708 --> 00:13:27,041 حالا فهمیدیم که تو هیچ کاری نکردی. 292 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 هیولای سبز توسط هیولای سبز نابود شد! 293 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 چرا با خودشان این کار را کردند؟ 294 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 درد داره، ولی به نفع خودته. 295 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 بوستون رفته است. 296 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 البته که همینطور است! 297 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 اول منفجر شد. 298 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 این مرکز، مرکز آموزش و نوآوری است. 299 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 زندگی شبانه اینجا از نیویورک هم زنده‌تره! 300 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 سرویس قطار ساعت یک تمام می‌شود. 301 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 بارها تا ساعت دو باز هستند. 302 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 پس تو که نمی‌تونی بری خونه، پس باید به نوشیدن ادامه بدی! 303 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 خوبه. بذار بیاد. 304 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 دوران کودکی من کابوس بود! 305 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 من به مدرسه کاتولیک در چارلزتاون رفتم، 306 00:14:03,375 --> 00:14:07,541 و راهبه‌ها، دزدانی در لباس راهبه بودند! 307 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 و هر بار که مامان غیب می‌شد، بابا می‌گفت: 308 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 «پسرم، حالا تو خانم خانه هستی.» 309 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 او و خواهرانش خندیدند. 310 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 حالا آنها مرده‌اند، 311 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 و من نمی‌توانم کسی را به خاطر مشکلاتم سرزنش کنم. 312 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 حالا تقصیر منه که بورسیه بیسبال بریتیش کلمبیا رو رد کردم، 313 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 چون من آن را با کارتون غارنشینان BC اشتباه گرفتم ! 314 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 و وقتی نوزاد بودم، مادرم مرا به ایستگاه آتش نشانی رساند، 315 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 اما آنها مرا به ایستگاه دیگری بردند. 316 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 برای امروز کافیه. 317 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 شاید وقت آن رسیده که درب بطری را ببندید. 318 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 خیلی دیر شده! 319 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 من همه احساسات رو درک می‌کنم! 320 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 تو انجامش دادی! 321 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 عمو بیلی این حس را داشت. 322 00:14:55,583 --> 00:14:57,083 برای همین فرار کرد، 323 00:14:57,166 --> 00:14:59,875 در مورد اینکه نگهبان فانوس دریایی واجد شرایط است دروغ گفت - 324 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 و باعث غرق شدن بسیاری از کشتی‌ها شد. 325 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 کجا داری میری؟ 326 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 دارم فرار می‌کنم! 327 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام قیافه‌هاتون رو ببینم! 328 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 هنجار! 329 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 نوبت شماست، دکتر ب. 330 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 واضح. 331 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 من با چشمانم چیزی می‌بینم، 332 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 که آکساتراکس آن را سوزاند و به خاکستر تبدیل کرد - 333 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 به خاطر یه سری قوانین میپ‌ماپی. 334 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 آیا روی تاب، تلی از خاکستر به شکل یک کودک وجود دارد؟ 335 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 اوه بله. 336 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 یه لحظه صبر کن. سیگنال داره حرکت می‌کنه. 337 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 آیا این به معنای آن است که TOD در حال حرکت است؟ آیا زنده است؟ 338 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 ای وای. 339 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 ماشین را متوقف کنید. 340 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 به نام خدا، چی؟ 341 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 پس گودزورپ از پدر غریبه، قبول داری؟ 342 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 TOD باید کشته شود. 343 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 اون تفنگ شیک رو بذار کنار، 344 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 تا بتونم باهاش بازی کنم. 345 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 ۲۰۸ تادیا خودش را کشت. 346 00:16:00,958 --> 00:16:04,250 امیدوار بودم این کار سریع انجام شود. 347 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 بقیه خیلی ضرر زدند. 348 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 سال‌هاست که لاپوشانی شده است. 349 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 خاموشی شهر نیویورک در سال ۲۰۰۳ 350 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 آتش‌سوزی‌های جنگلی کالیفرنیا. 351 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 سردرگمی در مورد پاکت نامه اسکار ۲۰۱۷. 352 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 آیا بدون اینکه فرصتی به آن بدهید، آن را منفجر خواهید کرد؟ 353 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 مجموع ۲۰۸… 354 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 تو یه ریاکاری! 355 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 حکومت کراگنورپ بهانه‌ی من است. 356 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 داده‌ها قانون شما هستند. 357 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 بهانه‌ای برای انتخاب راه آسان. 358 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 تو فرصت دوباره نمیدی، 359 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 چون طبق اعداد، ممکن است آسیب ببینی. 360 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 خدای من، این فقط یک ربات است. 361 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 نه، تو یه رباتی. 362 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 خیلی بد. - همین بود. 363 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 اگر TOD می‌خواهید، ما در راه شما هستیم. 364 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 دو ژنرال نشان‌دار… 365 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 چرا همیشه اینجوری می‌کنی! 366 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 بدون رادیو پیداش نمی‌کنی! بدون... کار نمی‌کنه. 367 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 دست‌های من. 368 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 درسته. باشه. 369 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 ولد. متی برنگشته؟ 370 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 نه. و می‌دانی با تمام وجودم چه کار کردم؟ 371 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 هیچی! 372 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 من حتی سرگرم هم نشدم. 373 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 من نگران او هستم. 374 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 در مورد من چطور؟ 375 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 من آخرین جمهوری‌خواه هستم. حزب با من می‌میرد. 376 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 همینطور، زبان مخفی مادرم و من. 377 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 تیپاتا. دیسامای پتاپی. 378 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 منم همین حس رو دارم. -فکر کردم شماها بالش هستید! 379 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 مگه اون سگ نبود که داشت غذا می‌خورد؟ 380 00:17:41,208 --> 00:17:44,083 من تعجب می‌کنم که چطور رابرت کارو تبخیر شد، 381 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 وقتی نوشت: 382 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 «بی‌اثر. لیندون جانسون...» 383 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 چی؟ ما نخواهیم فهمید! 384 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 خوشبختانه متی اینجا نیست. نیازی به توضیح نیست، 385 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 اینکه یک صندلی بود. 386 00:17:55,791 --> 00:17:57,500 باور می‌کنی؟ (or: باور می‌کنی؟) 387 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 دفعه قبل یادت هست؟ 388 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 بایست تا بو کنم! 389 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 قوه مجریه قانون را اجرا می‌کند. 390 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 مجبوری! 391 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 فقط به خاطر گوز یاد گرفتی؟ 392 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 یک جلسه افسرده کننده. 393 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 دکتر براون گفت، 394 00:18:12,791 --> 00:18:15,083 چگونه داسانی اندام تناسلی را از بین می‌برد. 395 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 اما به لطف متی خندیدیم. 396 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 او می‌داند چطور با شوخی‌هایش حال و هوا را عوض کند. 397 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 از ترفندها و سردرگمی‌ها که بگذریم. 398 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 من پرستار بچه بودم. 399 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 به عنوان تشکر، عطر همسرانشان را از پدرانم دریافت کردم. 400 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 متی مثل نوزادی است که باید از او مراقبت کرد. 401 00:18:31,291 --> 00:18:32,916 نگرانی‌های خودم را به یاد نمی‌آورم، 402 00:18:33,000 --> 00:18:35,166 وقتی سعی می‌کنید کودک را از پله‌ها دور نگه دارید. 403 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 متی دقیقاً همین‌طور است. 404 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 سال نو مبارک! 405 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 ماه مه است. 406 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 پس چرا من اینجوری لباس پوشیدم؟ 407 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 وای نه! چرا؟ 408 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 او تمرکز را از سختی‌های زندگی برمی‌دارد. 409 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 ای وای! نه! 410 00:18:53,583 --> 00:18:55,458 پس اون چیزا مفیدن. 411 00:18:55,541 --> 00:18:57,708 حتی اگر سرم پر از آرد باشد. 412 00:18:57,791 --> 00:18:59,208 او بود، 413 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 تا اینکه او را شکستیم. 414 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 اون پسر باید پیدا بشه و درستش کنن. 415 00:19:03,333 --> 00:19:04,666 مثل جرالد فورد - 416 00:19:04,750 --> 00:19:08,416 بعد از اینکه پایش به یک هلیکوپتر گیر کرد و به هلیکوپتر دیگری افتاد. 417 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 مرکز خرید تاکوما 418 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 چرا موجودات فضایی حمله نمی‌کنند؟ 419 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 پیدایش کردم. 420 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 اوه برادران، فوق‌العاده‌ست. 421 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 اگه میشناختیش اینو نمیگفتی. 422 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 هی، فرح. 423 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 داده‌ها این را پیش‌بینی نکرده بودند. 424 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 تاد پیانو نواخت. 425 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 تاد پیانو را دوست داشت. 426 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 آیا شما کسی را نکشته‌اید یا اپل را مجبور به تولید محصولات جدید نکرده‌اید ؟ 427 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 با MagSafe، لایتنینگ و USB-C؟ 428 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 کار شرکت TOD بود، و من می‌توانم تحملش کنم. 429 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD احساسات را از طریق آهنگ بررسی می‌کند. 430 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD این را دیروز نوشت. 431 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 ماه، چرا اینجایی؟ 432 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 ای خدای من. 433 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 ستاره 434 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 ستاره ای دیگر 435 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 حرف سوم 436 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 تو چیزی رو نابود نمی‌کنی. 437 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 داری سعی می‌کنی یه چیزی خلق کنی. می‌خوام منفجر بشم. 438 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 موشک ضد تانک برای چیست؟ 439 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 زره. 440 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 بله. آنها وحشتناک هستند. 441 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 میشه از اول شروع کنیم؟ 442 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 TOD اینجا خیلی خوش میگذره. 443 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 ربات‌های دیگر دوست هستند. 444 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 اما تو ربات نیستی. 445 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 شما انسان هستید. 446 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 بیشتر از من. 447 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 بیا خونه. 448 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 به حرفش گوش نده. اون به موسیقی علاقه‌ای نداره. 449 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 چطور چنین چیزی ممکن است؟ 450 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 مایع مغزی TOD باید عوض شود. 451 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 خیلی کثیفه. 452 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 اون قورباغه‌ست؟ 453 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 قورباغه‌ای روی کیوا. 454 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 چی میگی؟ 455 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 به یک شرط. 456 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 گروه موسیقی TOD اجرای این نمایش را بر عهده دارد. 457 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 لعنت. 458 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 باید حداقل دو نوشیدنی سفارش دهید. 459 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 صاحب رستوران همچنین شما را تشویق می‌کند که غذا سفارش دهید. 460 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 من آنجا خواهم بود. 461 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 متی! ما می‌دانیم که تو آنجایی! 462 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 چطور من را پیدا کردی؟ 463 00:21:17,750 --> 00:21:19,833 ما فکر کردیم داری عموتو تعقیب می‌کنی. 464 00:21:19,916 --> 00:21:21,916 چون خودت گفتی که انجامش میدی. 465 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 شما رک و راست هستید. 466 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 و چه کارهای دیگری انجام داد؟ 467 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 هیچ‌کس از گذشته‌اش را ندیده بود. 468 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 در واقع، او دیگر چیزی ندید، 469 00:21:31,208 --> 00:21:33,583 چون او تنها قانون فانوس دریایی را زیر پا گذاشت. 470 00:21:33,666 --> 00:21:35,083 به نور بزرگ نگاه نکن. 471 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 همچنین اگر کمی بمیرید، توصیه‌های مفیدی است. 472 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 یه چیزی تو رو از عمو بیلی جدا می‌کنه. 473 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 من عمو نیستم. 474 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 تا جایی که من می‌دانم. 475 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 خیر. 476 00:21:46,791 --> 00:21:49,041 هیچ کس اهمیتی نداد و دنبالش نگشت. 477 00:21:49,125 --> 00:21:51,000 هیچ کس به او احتیاج نداشت. 478 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 و گریه کن. 479 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 فقط چشمام عرق کرده. 480 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 باید برگردی. 481 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 ما بدون رهبری شما گم شده‌ایم. 482 00:22:02,041 --> 00:22:04,666 البته. اما به لطف شما، 483 00:22:04,750 --> 00:22:07,291 احساسات سرکوب‌شده‌ی زیادی را تجربه می‌کنم. 484 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 عمه مری راهبه شد چون در شش سالگی... 485 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 بس کن! - نگو. 486 00:22:12,083 --> 00:22:14,416 شاید چیزی داشته باشیم، 487 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 کسی که احساسات دشوار را کنترل می‌کند. 488 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 مگه جی تی ای هست؟ 489 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 فکر می‌کنم می‌توانیم کمی بهتر عمل کنیم. 490 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 اگر این درست شود، به بار می‌رویم. 491 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 از کجا فهمیدی دوپونت سیلوی موشکی داره؟ 492 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 سلاح‌های هسته‌ای در دهه ۸۰ میلادی همه جا بودند. 493 00:22:35,625 --> 00:22:38,041 دولت رستوران‌های اپل‌بی را تأسیس کرد - 494 00:22:38,125 --> 00:22:39,250 برای پنهان کردن سیلوها. 495 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 این منو قرار بود مردم را دور نگه دارد. 496 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 چه نوع رستورانی هم فتوچینی و هم آلفردو سرو می‌کند؟ 497 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 اون ماهی قزل آلای کاجون؟ 498 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 اما مردم آمدند و ما به دردسر افتادیم. 499 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 ما هنوز منتظر طرفین هستیم. 500 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 چرا؟ به نظر شما آنها چه هستند؟ 501 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 چرا لباس گارسون‌ها رو پوشیدی؟ 502 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 به خاطر نکات! 503 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 آیا موشک هسته‌ای شلیک کردید؟ 504 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 به استادیوم یانکی! این چیزیه که نصیبت میشه، جیتر. 505 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 چه بلایی سرت اومده؟ 506 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 متی غمگین بود. 507 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 و؟ 508 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 ما هم بودیم. 509 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 ای خدای من. 510 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 من یه روز نبودم. تو هم تو این ماجرا نقشی داشتی؟ 511 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 واقعاً ناراحت شدیم! 512 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 ما متوجه شدیم که به او نیاز داریم. شاید بیشتر از آنچه او به ما نیاز داشت. 513 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 من تقریباً همین تجربه را با TOD داشتم، 514 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 اما من هنوز موشک‌های هسته‌ای را شلیک نشده رها کردم. 515 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 هیس، داره اتفاق میفته! 516 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 همه آنجا هستند! 517 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 تمام مدیران ارشد گلدمن ساکس جان سالم به در بردند! 518 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 معامله با موجودات فضایی هوشمندانه بود. 519 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 خفه شو، باکی دنت! 520 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 و کلمنس و بوگز در اواخر دوران حرفه‌ای‌شان! 521 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 خوشحالم که باعث خنده همه میشه. 522 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 اگر باد چند درجه به سمت جنوب می‌وزید... 523 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 بیایید به بقیه لیگ شرقی رسیدگی کنیم. 524 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 نه، تو داری میای کنسرت گروه موسیقی تاد. 525 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 نه. ما چیکار کردیم؟ 526 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 تولدت مبارک، بچه چاک ای. دی 527 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 این جایگزین تمام قتل‌های نافرجام می‌شود. 528 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 آهنگ بعدی از خودمه. 529 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 خدای من. -خوبم، تاد! (or: ای خدا! -خوبم، تاد!) 530 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 قورباغه‌ای 531 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 قورباغه‌ی قشنگم، وقتی رفتی دلم برات تنگ شده 532 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 قورباغه‌ای 533 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 قورباغه‌ی قشنگم، وقتی رفتی دلم برات تنگ شده 534 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 قورباغه پرید و رفت 535 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 و حتی خداحافظی هم نکرد 536 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 اما اشکالی ندارد. 537 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 قورباغه خیس و سبز بود. 538 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 و خروپف یعنی 539 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 دوستت دارم! 540 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 قورباغه‌ای 541 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 تخم‌های قورباغه‌ی قشنگ روی مغزم 542 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 انگار باعث میشه فراموش کنی 543 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 میتن بلورم فلورم بلورم بلورم فلورم 544 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 قورباغه‌ای 545 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 خداحافظ، قورباغه 546 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 زیرنویس: یوهانی تامینن 547 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm