Clerks
ID | 13200601 |
---|---|
Movie Name | Clerks |
Release Name | Clerks.1994.EXTENDED.CUT.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Belarusian |
IMDB ID | 109445 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,935 --> 00:00:52,447
ДАНТЭ
3
00:01:02,578 --> 00:01:03,781
Алё.
4
00:01:05,131 --> 00:01:06,244
Што?
5
00:01:07,550 --> 00:01:09,506
Не, я сёння не працую.
6
00:01:10,929 --> 00:01:13,055
Я гуляю ў хакей а другой.
7
00:01:15,684 --> 00:01:17,553
Можа, патэлефануеш Рэндалу?
8
00:01:19,020 --> 00:01:21,097
Бо я ашалець як стаміўся.
9
00:01:23,400 --> 00:01:25,787
Я закрываў учора вечарам.
10
00:01:26,528 --> 00:01:27,850
Божа.
11
00:01:28,655 --> 00:01:32,055
А каторай ты думаеш прыйсці, а 12-й?
12
00:01:34,035 --> 00:01:36,407
Будзеш там да 12-й? Пакляніся.
13
00:01:36,997 --> 00:01:39,998
Пакляніся, што будзеш там да 12-й,
і я гэта зраблю.
14
00:01:40,750 --> 00:01:42,620
А 12-й, або я пайду.
15
00:01:46,951 --> 00:01:51,611
ПРАДАЎЦЫ
16
00:01:51,695 --> 00:01:54,495
ПЕРАКЛАД АД BELMOVIE
АДМЫСЛОВА ДЛЯ SCREENKA.COM
17
00:01:54,579 --> 00:01:58,379
Спонсары перакладу:
yunikkk; Bob Trofimovitch; Цімафей Клімашонак
18
00:02:43,961 --> 00:02:47,342
БАКАЛЕЙНАЯ
ХУТКІ СУПЫНАК
19
00:03:31,152 --> 00:03:32,694
Гаўно.
20
00:04:42,008 --> 00:04:44,258
ЗАПЭЎНІВАЮ ВАС,
МЫ АДКРЫТЫЯ!
21
00:04:47,713 --> 00:04:48,705
ГАДЗІНЫ ПРАЦЫ
ЗАКРЫТА
22
00:04:48,789 --> 00:04:49,902
АДКРЫТА
ГАДЗІНЫ ПРАЦЫ
23
00:05:05,997 --> 00:05:10,304
ЗНЯСЛАЎЛЕННЕ
24
00:05:10,388 --> 00:05:12,976
КАЛІ ПЛАНУЕЦЕ НЕШТА СКРАСЦІ,
ПАВЕДАМІЦЕ НАМ. ДЗЯКУЙ
25
00:05:13,061 --> 00:05:14,379
Дзякуй. Смачна піць.
26
00:05:14,464 --> 00:05:16,715
- Не супраць, калі я вып'ю тут?
- Вядома, піце.
27
00:05:16,799 --> 00:05:18,261
- Вы адкрытыя?
- Так.
28
00:05:20,637 --> 00:05:22,846
- Пачак цыгарэт.
- Ты ўпэўнены?
29
00:05:23,097 --> 00:05:25,140
- Ці ўпэўнены я?
- Ты ўпэўнены?
30
00:05:25,266 --> 00:05:26,350
Упэўнены ў чым?
31
00:05:26,434 --> 00:05:28,393
Праўда хочаш купіць тыя цыгарэты?
32
00:05:28,478 --> 00:05:31,146
- Ты сур'ёзна?
- Як даўно ты курыш?
33
00:05:31,231 --> 00:05:33,982
- Гэта што, апытанне?
- Як даўно ты курыш?
34
00:05:34,108 --> 00:05:37,945
- Не ведаю, гадоў з трынаццаці.
- Трынаццаці.
35
00:05:38,154 --> 00:05:41,031
Што ж, табе каля 19-20, ці не так?
36
00:05:41,199 --> 00:05:44,660
- Што гэта за хрэнь?
- Гэта тваё лёгкае.
37
00:05:44,827 --> 00:05:47,273
Цяпер тваё лёгкае выглядае вось так.
38
00:05:48,206 --> 00:05:51,583
- Ды ты жартуеш з мяне.
- Думаеш, я жартую?
39
00:05:51,751 --> 00:05:52,918
Трымай.
40
00:05:53,052 --> 00:05:54,836
- Што гэта?
- Трахейнае кольца.
41
00:05:54,921 --> 00:05:58,757
Яго ўстаўляюць у горла,
калі рак горла пашкоджвае гартань.
42
00:05:58,841 --> 00:06:00,386
Гэтае дасталі з 60-гадовага.
43
00:06:00,471 --> 00:06:01,792
Божа.
44
00:06:02,345 --> 00:06:04,311
Ён курыў да дня сваёй смерці.
45
00:06:04,847 --> 00:06:07,266
Ён устаўляў туды цыгарэту
і так курыў.
46
00:06:07,350 --> 00:06:09,685
- Прабачце, вы...
- Вось што цябе чакае.
47
00:06:09,769 --> 00:06:12,410
Брыдкія лёгкія,
курэнне праз дзірку ў горле.
48
00:06:12,495 --> 00:06:13,790
Сапраўды гэтага хочаш?
49
00:06:13,875 --> 00:06:16,763
- Ну, калі ўжо позна, то...
- Не, ніколі не позна.
50
00:06:16,848 --> 00:06:20,279
Вярні цыгарэты
і паспрабуй замест іх жуйку.
51
00:06:20,363 --> 00:06:23,424
- Вось. Жуйка "Жуйліс". Пакаштуй.
- Гэта не тое самае.
52
00:06:23,509 --> 00:06:26,785
Яна танней за цыгарэты
і, безумоўна, лепш за іх.
53
00:06:26,953 --> 00:06:30,706
- Божа.
- Гэта здымак лёгкага, пашкоджанага ракам.
54
00:06:30,873 --> 00:06:31,864
Пакінь сабе.
55
00:06:32,750 --> 00:06:35,419
- Я проста вазьму жуйку.
- Пяцьдзясят пяць.
56
00:06:35,503 --> 00:06:38,462
Ты зрабіў вельмі мудры выбар.
Рабі далей гэтак жа.
57
00:06:41,592 --> 00:06:45,137
Калі будзеце піць сваю каву,
лепш зрабіце гэта на вуліцы.
58
00:06:45,221 --> 00:06:47,431
Не, думаю, я вып'ю яе тут, дзякуй.
59
00:06:47,515 --> 00:06:49,161
Калі будзеце піць яе тут,
60
00:06:49,246 --> 00:06:51,887
буду ўдзячны,
калі вы не будзеце назаляць пакупнікам.
61
00:06:51,972 --> 00:06:54,146
Добра. Прабачце за гэта.
62
00:06:56,482 --> 00:06:58,191
Пачак цыгарэт.
63
00:06:58,276 --> 00:07:00,007
- Што гэта?
- Гэта?
64
00:07:00,778 --> 00:07:02,007
Як даўно ты курыш?
65
00:07:03,565 --> 00:07:07,385
ЗАБАВЫ ДЛЯ ДОМУ
ВІДЭАКАСЕТЫ І НІНТЭНДА. ПРОДАЖ І ПРАКАТ
66
00:07:18,421 --> 00:07:21,006
Нам трэба цыцкі і срака. Так!
67
00:07:28,033 --> 00:07:29,931
ДЖЭЙ І МАЎКЛІВЫ БОБ
68
00:07:30,016 --> 00:07:33,143
Сёння ўсё будзе добра, Маўклівы Боб.
Заробім трохі грошай.
69
00:07:33,227 --> 00:07:36,075
А потым пойдзем на тую вечарынку,
знойдзем кіску.
70
00:07:36,160 --> 00:07:38,607
Я трахну тую сучку,
я трахну тую сучку.
71
00:07:38,691 --> 00:07:40,984
Я трахну ўсё, што рухаецца.
72
00:07:42,528 --> 00:07:45,947
На што ўтаропіўся?
Я табе сраку надзяру. Бляха, так.
73
00:07:46,032 --> 00:07:48,325
Хіба гэты гад не вінен мне 10 баксаў?
74
00:07:48,470 --> 00:07:51,203
Ведаеш, вечарам мы адарвём
гэтаму казлу галаву.
75
00:07:51,287 --> 00:07:52,996
Выб'ем з яго сраны дух.
76
00:07:53,081 --> 00:07:54,556
Калі захоча нешта купіць,
77
00:07:54,641 --> 00:07:56,530
я насру гэтаму вырадку ў сумку.
78
00:07:57,627 --> 00:08:00,295
Так, як маешся, мілая?
Як маецеся, шлюхі?
79
00:08:02,188 --> 00:08:04,485
Маўклівы Боб,
ты жорсткі вырадак, ведаў?
80
00:08:04,570 --> 00:08:07,719
Але да чорта мілы.
Я б у цябе адсмактаў.
81
00:08:07,804 --> 00:08:10,897
І яшчэ ў трох хлопцаў,
быў бы, як цюлень у цырку.
82
00:08:11,304 --> 00:08:15,957
Гэй, педзік сраны, я ненавіджу хлопцаў.
Я люблю жанчын.
83
00:08:16,979 --> 00:08:18,939
Чаго хочаш, Грызлі Адамс?
84
00:08:19,399 --> 00:08:23,401
Колькі вы марнуеце,
20 ці 30 даляраў за тыдзень на цыгарэты?
85
00:08:23,486 --> 00:08:24,611
- Так.
- Сорак.
86
00:08:24,695 --> 00:08:25,737
Пяцьдзясят тры.
87
00:08:25,822 --> 00:08:28,865
53 даляры за тыдзень на цыгарэты?
Вы што!
88
00:08:28,950 --> 00:08:31,678
Вы б давалі столькі камусьці штотыдзень,
каб вас забівалі?
89
00:08:31,763 --> 00:08:33,211
Бо вы робіце менавіта гэта,
90
00:08:33,296 --> 00:08:35,789
плацячы за гэтак званы прывілей курыць.
91
00:08:35,873 --> 00:08:37,854
Хватан, калісьці мы і так дадзім дуба.
92
00:08:37,939 --> 00:08:42,587
Менавіта такое стаўленне дазваляе
індустрыі, якая вырабляе рак, квітнець.
93
00:08:42,672 --> 00:08:45,823
Вядома, мы ўсе памром.
Але ці варта за гэта плаціць?
94
00:08:45,908 --> 00:08:46,758
Не, не.
95
00:08:46,843 --> 00:08:50,204
Ці варта выкідаць цяжка заробленыя даляры
на прылавак і казаць:
96
00:08:50,289 --> 00:08:52,664
"Калі ласка,
містар Гандляр Смерцю, сэр.
97
00:08:52,749 --> 00:08:55,934
Прадайце мне штосьці,
ад чаго смярдзіць дыханне і адзенне,
98
00:08:56,018 --> 00:08:57,326
і што падсмажыць лёгкія"?
99
00:08:57,411 --> 00:08:58,770
- Не, секунду.
- Так.
100
00:08:58,855 --> 00:09:01,856
Так, ён скажа пра тое,
што проста робіць сваю працу,
101
00:09:01,941 --> 00:09:03,394
выконваючы загады.
102
00:09:03,860 --> 00:09:07,446
Раскажу пра яшчэ адных пашыральнікаў
нянавісці, якія проста выконвалі загады.
103
00:09:07,530 --> 00:09:09,530
- Іх называлі нацыстамі.
- Нацысты, так.
104
00:09:09,615 --> 00:09:11,178
- Сраны нацыст.
- Так.
105
00:09:11,263 --> 00:09:13,824
І яны амаль сцерлі з твару зямлі
цэлую нацыю людзей
106
00:09:13,909 --> 00:09:15,662
гэтак жа, як гэта робяць цыгарэты.
107
00:09:15,746 --> 00:09:19,249
- Думаю, вам варта пайсці.
- Хочаш, каб я пайшоў? Чаму?
108
00:09:19,333 --> 00:09:21,168
Бо хтосьці кажа ўсё як яно ёсць?
109
00:09:21,252 --> 00:09:24,321
Хтосьці дае магчымасць
гэтым добрым людзям прачнуцца?
110
00:09:24,761 --> 00:09:27,174
Не, вы сноўдаецеся
і ствараеце беспарадак.
111
00:09:27,258 --> 00:09:29,926
Я беспарадак?
Гэта ты беспарадак, дружа.
112
00:09:30,011 --> 00:09:33,930
Ведаеш што? Трымай.
Цяпер я пакупнік. Я куплю жуйку "Жуйліс".
113
00:09:34,056 --> 00:09:35,307
Ясна? Я пакупнік,
114
00:09:35,391 --> 00:09:37,809
які дыскутуе з іншымі пакупнікамі.
115
00:09:37,894 --> 00:09:40,312
- Так.
- Заткніся, каб ён мог сказаць.
116
00:09:40,396 --> 00:09:44,691
Так. Бачыце, цяпер ён напалоханы.
Бо разумее пагрозу, якую мы ўяўляем.
117
00:09:44,775 --> 00:09:47,444
- Ён адчувае набліжэнне змен.
- Ты адчуваеш.
118
00:09:47,528 --> 00:09:49,636
Вы крыніца зла ў гэтым раёне,
119
00:09:49,721 --> 00:09:51,406
і мы закрыем вас назаўжды.
120
00:09:51,491 --> 00:09:53,283
Назаўжды, гандляр ракам.
121
00:09:53,493 --> 00:09:56,578
Гандляр ракам, гандляр ракам.
122
00:10:00,917 --> 00:10:02,867
Хто галоўны ў гэтым зборышчы?
123
00:10:05,397 --> 00:10:06,437
Той хлопец.
124
00:10:07,256 --> 00:10:08,494
Стой.
125
00:10:11,427 --> 00:10:12,871
Што адбываецца?
126
00:10:15,014 --> 00:10:17,919
Паказвай дакументы. Павольна.
127
00:10:21,604 --> 00:10:23,505
Ты прадстаўнік жуйкі "Жуйліс"?
128
00:10:23,590 --> 00:10:24,439
"Жуйліс"?
129
00:10:24,524 --> 00:10:27,025
І ты падбухторваеш
антытытунёвыя настроі,
130
00:10:27,109 --> 00:10:31,128
каб што, прадаць больш жуйкі?
Ідзі прэч адсюль.
131
00:10:32,198 --> 00:10:34,366
І народ, у вас што няма працы?
132
00:10:34,450 --> 00:10:36,201
Прэч адсюль. Ідзіце на працу.
133
00:10:36,285 --> 00:10:37,953
Вам павінна быць сорамна.
134
00:10:38,037 --> 00:10:40,204
Купка лёгкакіравальных робатаў.
135
00:10:40,289 --> 00:10:44,602
Паспрабуйце думаць самастойна, перш чым
закідваць цыгарэтамі нявіннага чалавека.
136
00:10:50,633 --> 00:10:51,913
Пачак цыгарэт.
137
00:11:00,351 --> 00:11:03,228
Ладна. Табе не здаецца,
што ты перабольшваеш?
138
00:11:03,312 --> 00:11:05,939
Перабольшваю?
У маім жыцці хапае прыніжэння,
139
00:11:06,023 --> 00:11:07,983
а людзі кідаюць у мяне цыгарэты.
140
00:11:08,067 --> 00:11:10,902
- Прынамсі, не запаленыя.
- Ненавіджу гэтае месца.
141
00:11:10,987 --> 00:11:13,238
Дык звольніся.
Табе ўсё адно трэба вучыцца.
142
00:11:13,322 --> 00:11:15,950
Прашу, Вероніка.
Мне толькі натацый не хапала.
143
00:11:16,035 --> 00:11:18,785
Я проста кажу, што,
калі ты такі няшчасны, трэба звальняцца.
144
00:11:18,869 --> 00:11:20,870
Я сёння нават не мусіў тут быць.
145
00:11:20,955 --> 00:11:22,747
Ведаю. Я заходзіла да цябе.
146
00:11:22,832 --> 00:11:25,208
Твая мама сказала,
што ты пайшоў недзе а шостай.
147
00:11:25,293 --> 00:11:27,388
Хлопец захварэў. Ён не мог прыйсці.
148
00:11:27,706 --> 00:11:29,504
Хіба ў цябе не хакей а другой?
149
00:11:29,589 --> 00:11:31,881
Так. І я буду гаўняна гуляць,
150
00:11:31,966 --> 00:11:34,050
бо я зусім не выспаўся.
151
00:11:34,135 --> 00:11:35,593
І чаму ты пагадзіўся прыйсці?
152
00:11:35,678 --> 00:11:37,762
Гэй, я тут толькі да 12-й.
Потым пайду.
153
00:11:37,847 --> 00:11:38,972
Бос прыйдзе.
154
00:11:39,056 --> 00:11:40,932
Адчыні аканіцы, пусці сюды святло.
155
00:11:41,017 --> 00:11:43,935
- Хтосьці заляпіў замкі жуйкай.
- Жартуеш.
156
00:11:44,020 --> 00:11:46,229
У гэтым горадзе куча дзікуноў.
157
00:11:46,313 --> 00:11:50,580
КАЛІ ЛАСКА, ПАКІНЬЦЕ ГРОШЫ НА ПРЫЛАЎКУ.
ВАЗЬМІЦЕ РЭШТУ, КАЛІ ТРЭБА. БУДЗЬЦЕ СУМЛЕННЫМІ
158
00:11:51,527 --> 00:11:52,660
Дзякуй.
159
00:11:53,279 --> 00:11:55,071
Колькі грошай ты там пакінуў?
160
00:11:55,197 --> 00:11:57,949
Тры даляры манетамі
і пару купюр у адзін даляр.
161
00:11:58,034 --> 00:12:00,785
Зранку людзі проста бяруць
газету ці каву.
162
00:12:00,870 --> 00:12:03,271
- Ты даверлівы.
- Чаму ты так кажаш?
163
00:12:03,539 --> 00:12:05,786
Адкуль ты ведаеш,
што яны правільна возьмуць рэшту?
164
00:12:05,871 --> 00:12:07,580
Ці ўвогуле заплацяць за тавар?
165
00:12:07,665 --> 00:12:10,432
У тэорыі, людзі бачаць грошы на прылаўку,
побач нікога няма,
166
00:12:10,517 --> 00:12:12,373
яны думаюць, што за імі сочаць.
167
00:12:12,458 --> 00:12:14,556
Сумленнасць праз параною.
168
00:12:15,419 --> 00:12:16,968
Чаму ад цябе пахне ваксай?
169
00:12:17,053 --> 00:12:19,267
Я ўзяў ваксу, каб зрабіць той надпіс.
170
00:12:19,352 --> 00:12:20,783
Пах не знікне.
171
00:12:22,892 --> 00:12:24,809
Думаеш, нас тут хтосьці бачыць?
172
00:12:24,894 --> 00:12:26,914
А што?
Хочаш заняцца сексам ці што?
173
00:12:26,999 --> 00:12:28,313
А можна?
174
00:12:28,397 --> 00:12:30,565
- Сур'ёзна?
- Я жартую.
175
00:12:30,650 --> 00:12:34,124
- Табе заўжды мяне мала.
- Тыповы мужчынскі пункт гледжання.
176
00:12:34,209 --> 00:12:35,654
Як ты даведалася?
177
00:12:35,738 --> 00:12:38,858
Калі маеце ўмельства ў спальні,
вы лічыце сябе багамі.
178
00:12:38,964 --> 00:12:41,326
- А як жа тое, што мы робім для вас?
- Жанчыны?
179
00:12:41,410 --> 00:12:43,147
Жанчыны-каханкі аднолькавыя.
180
00:12:43,232 --> 00:12:44,723
Ім проста трэба быць там.
181
00:12:44,843 --> 00:12:45,705
Быць там?
182
00:12:45,790 --> 00:12:48,087
Выклікаць мужчынскі аргазм не складана.
183
00:12:48,172 --> 00:12:52,545
Уставіць у нешта вузкае,
пажадана вільготнае, штурхнуць, паўтарыць.
184
00:12:52,630 --> 00:12:54,013
Як пахвальна.
185
00:12:54,590 --> 00:12:57,676
А прымусіць кончыць жанчыну -
вось гэта праблема.
186
00:12:57,760 --> 00:12:59,135
Ты так думаеш?
187
00:12:59,220 --> 00:13:02,180
Жанчына прымушае хлопца кончыць -
гэта стандарт.
188
00:13:02,264 --> 00:13:04,933
Хлопец прымушае жанчыну кончыць -
гэта талент.
189
00:13:05,017 --> 00:13:07,435
- І я з табой сустракаюся?
- Нешта не так?
190
00:13:07,520 --> 00:13:09,178
Я абражаная.
191
00:13:09,605 --> 00:13:12,533
Павер, Дон Жуан, каб хлопец кончыў,
трэба нешта большае.
192
00:13:12,618 --> 00:13:15,068
Проста быць там,
як ты кажаш, недастаткова.
193
00:13:15,152 --> 00:13:16,861
Я крануў за жывое.
194
00:13:16,946 --> 00:13:20,014
Мне дзіўна, што ты прыніжаеш
маю ролю ў нашым сексуальным жыцці.
195
00:13:20,099 --> 00:13:22,367
Я не пра цябе. Гэта было абагульненне.
196
00:13:22,451 --> 00:13:24,994
Ты надта абагуліў "баб".
197
00:13:25,079 --> 00:13:27,334
Гэта мае думкі,
заснаваныя на нешматлікіх жанчынах,
198
00:13:27,419 --> 00:13:29,541
якія пагадзіліся са мной пераспаць.
199
00:13:29,625 --> 00:13:31,543
- Колькі?
- Колькі чаго?
200
00:13:31,627 --> 00:13:33,336
З колькімі дзяўчатамі ты спаў?
201
00:13:33,421 --> 00:13:36,402
З колькімі дзяўчатамі?
Хіба мы пра гэта не гаварылі?
202
00:13:36,487 --> 00:13:38,781
Можа, і гаварылі, не памятаю. Колькі?
203
00:13:39,051 --> 00:13:42,361
- Уключаючы цябе?
- Так, і лепш бы я была апошняй.
204
00:13:42,972 --> 00:13:46,474
- Дванаццаць.
- Ты спаў з 12 рознымі дзяўчатамі?
205
00:13:46,559 --> 00:13:48,171
Уключаючы цябе, так.
206
00:13:49,314 --> 00:13:50,561
Чаму ты гэта зрабіла?
207
00:13:50,646 --> 00:13:51,934
- Свіння.
- Чаму ты мяне ўдарыла?
208
00:13:52,019 --> 00:13:53,481
Ведаеш, з колькімі спала я?
209
00:13:53,566 --> 00:13:56,210
- Можна цябе ўдарыць, калі скажаш?
- З трыма.
210
00:13:56,610 --> 00:13:58,903
- Трыма?
- З трыма, уключаючы цябе.
211
00:13:58,988 --> 00:14:00,572
Ты спала ўсяго з трыма?
212
00:14:00,656 --> 00:14:02,464
- Я не такая свіння, як ты.
- Хто?
213
00:14:02,549 --> 00:14:05,618
- Ты.
- Не. Хто тыя трое, акрамя мяне?
214
00:14:05,703 --> 00:14:08,116
Джон Франсін і Роб Стэнслік.
215
00:14:09,165 --> 00:14:12,083
Таму ты мусіш адчуваць сябе свіннёй.
Мне млосна ад вас, мужыкоў.
216
00:14:12,168 --> 00:14:13,996
Вы трахнеце ўсё, што скажа "так".
217
00:14:14,081 --> 00:14:17,130
- Жывёл, мінералы ці гародніну.
- Гароднінай называюць паралізаваных.
218
00:14:17,214 --> 00:14:19,257
Яны аказваюць найменшы супраціў.
219
00:14:19,341 --> 00:14:21,926
Пасля такой заявы ты мне вельмі вінен.
220
00:14:22,011 --> 00:14:23,117
Гавары.
221
00:14:23,596 --> 00:14:25,138
Пойдзеш са мной у панядзелак.
222
00:14:25,222 --> 00:14:27,056
- Куды?
- У школу.
223
00:14:27,141 --> 00:14:30,268
Будзе семінар пра вяртанне
да навучальнай праграмы
224
00:14:30,352 --> 00:14:32,061
пасля адлічэння.
225
00:14:32,146 --> 00:14:34,271
Хоць раз можам пра гэта не гаварыць?
226
00:14:34,356 --> 00:14:35,921
Гэта важна для мяне, Дантэ.
227
00:14:36,006 --> 00:14:38,610
У цябе такі патэнцыял,
а ты марнуеш яго ў гэтай яме.
228
00:14:38,694 --> 00:14:39,922
Хачу, каб ты зноў вучыўся.
229
00:14:40,007 --> 00:14:42,447
Божа, можа, хопіць?
У мяне ад цябе галава баліць.
230
00:14:42,531 --> 00:14:44,022
Бляха, чаму мы ўстаём?
231
00:14:44,107 --> 00:14:47,118
У адрозненне ад цябе,
у мяне заняткі праз 45 хвілін.
232
00:14:47,787 --> 00:14:52,123
- Уільям.
- Здарова, Роні. Як ты, сяброўка?
233
00:14:53,542 --> 00:14:58,463
- Што, ты цяпер тут працуеш?
- Не, я наведвала свайго мужчыну.
234
00:14:58,547 --> 00:15:02,133
Дантэ, гэта Уільям Блэк.
Гэта Дантэ Хікс, мой хлопец.
235
00:15:02,218 --> 00:15:06,679
- Як маешся? Толькі содавую?
- Не, і пачак цыгарэт.
236
00:15:06,764 --> 00:15:10,975
Дык дзе ты была?
Усё яшчэ ходзіш у Сітан-Хол?
237
00:15:11,060 --> 00:15:15,271
Не, перавялася ў Монмаўт гэтым годам.
Стамілася сумаваць па ім.
238
00:15:15,356 --> 00:15:17,205
Цудоўна, сяброўка.
239
00:15:18,317 --> 00:15:20,819
Ты яшчэ ў кантакце з Сілван?
240
00:15:20,903 --> 00:15:23,905
У панядзелак гаварыла з ёй.
Мы завісаем на выхадных.
241
00:15:25,243 --> 00:15:26,324
Выдатна.
242
00:15:26,408 --> 00:15:29,744
Ну, бывайце здаровы, галубкі, добра?
243
00:15:29,829 --> 00:15:31,538
Ага, бывай здаровы.
244
00:15:33,207 --> 00:15:35,973
- Гэта Снежка.
- Чаму ты так яго завеш?
245
00:15:37,753 --> 00:15:40,547
Сілван прыдумала. Гэта праз мінет.
246
00:15:40,631 --> 00:15:42,173
Ты пра што?
247
00:15:42,258 --> 00:15:46,594
Пасля мінету ён любіць
прымаць сваю канчу ў рот з пацалункам.
248
00:15:46,679 --> 00:15:48,207
Гэта называецца "гуляць у снежкі".
249
00:15:48,292 --> 00:15:50,932
- Ён просіць такое?
- Ён ад гэтага кайфуе.
250
00:15:51,016 --> 00:15:53,318
Сілван можна ўгаварыць на што заўгодна.
251
00:15:53,403 --> 00:15:56,646
- Чаму ты так кажаш?
- Як ты сказала, яна гуляла з ім у снежкі.
252
00:15:56,730 --> 00:16:01,025
- Сілван? Не, я гуляла з ім у снежкі.
- Так, ага.
253
00:16:01,110 --> 00:16:02,429
Я сур'ёзна.
254
00:16:03,195 --> 00:16:05,150
Ты смактала струк гэтага хлопца?
255
00:16:05,235 --> 00:16:07,363
Так, інакш як бы я ведала, што ён...
256
00:16:07,448 --> 00:16:09,310
Ты казала, што ў цябе быў секс з трыма.
257
00:16:09,395 --> 00:16:11,952
- Яго ты не згадвала.
- Бо ў нас не было сексу.
258
00:16:12,037 --> 00:16:13,204
Ты смактала яго струк.
259
00:16:13,289 --> 00:16:14,436
Мы гулялі пару разоў.
260
00:16:14,521 --> 00:16:16,318
У нас не было сексу, мы дурыліся.
261
00:16:16,403 --> 00:16:17,375
Божухна.
262
00:16:17,459 --> 00:16:19,502
Чаму ты сказала,
што мела секс з трыма хлопцамі?
263
00:16:19,587 --> 00:16:22,046
Бо я мела секс толькі з трыма хлопцамі.
264
00:16:22,131 --> 00:16:24,066
Гэта не значыць,
што я не хадзіла на спатканні.
265
00:16:24,151 --> 00:16:25,446
Божа, мне так моташна.
266
00:16:25,531 --> 00:16:27,886
Прабач, Дантэ. Думала, ты зразумеў.
267
00:16:27,970 --> 00:16:29,220
Я зразумеў.
268
00:16:29,305 --> 00:16:32,338
Зразумеў, што ты займалася сексам з трыма,
бо ты так сказала.
269
00:16:32,423 --> 00:16:33,999
- Прашу, супакойся.
- Колькі?
270
00:16:34,084 --> 00:16:35,852
- Дантэ...
- Колькі хуёў ты смактала?
271
00:16:35,936 --> 00:16:38,396
- Колькі?
- Ладна, заткніся, і я скажу.
272
00:16:38,481 --> 00:16:41,554
Божа. Я не ашалела, калі ты сказаў,
колькі дзяўчат ты трахнуў.
273
00:16:41,639 --> 00:16:43,709
Гэта іншае. Гэта важна. Колькі?
274
00:16:55,122 --> 00:16:56,219
Ну?
275
00:16:58,959 --> 00:17:01,252
Недзе каля 36.
276
00:17:01,337 --> 00:17:03,838
- Што? Недзе каля 36?
- Гавары цішэй.
277
00:17:03,923 --> 00:17:05,965
Што азначае "недзе каля 36"?
278
00:17:06,050 --> 00:17:07,352
Уключаючы мяне?
279
00:17:09,929 --> 00:17:11,763
- 37.
- Я трыццаць сёмы?
280
00:17:11,847 --> 00:17:14,401
- Я пайшла на заняткі.
- Божухна.
281
00:17:15,351 --> 00:17:18,185
37? Мая дзяўчына адсмактала 37 хуёў.
282
00:17:18,270 --> 00:17:20,772
- Запар?
- Гэй, куды ты ідзеш?
283
00:17:20,856 --> 00:17:23,775
Да сёння ты нават не ведаў,
з колькімі хлопцамі я спала,
284
00:17:23,859 --> 00:17:25,568
бо нават не патурбаваўся спытаць.
285
00:17:25,653 --> 00:17:27,863
Потым ты спакойна кажаш,
што трахнуў 12 дзевак.
286
00:17:27,948 --> 00:17:30,782
- Я не спала з 12 хлопцамі.
- Не, але хуёў пасмактала дастаткова.
287
00:17:30,866 --> 00:17:32,825
- Так, адсмактала ў некалькіх.
- Некалькіх?
288
00:17:32,910 --> 00:17:34,118
І адным з іх быў ты.
289
00:17:34,203 --> 00:17:37,163
І дадам: апошнім, што азначае,
калі ты надта дурны, каб зразумець,
290
00:17:37,247 --> 00:17:39,332
што я была верная табе
з нашага знаёмства.
291
00:17:39,416 --> 00:17:41,668
Усе астатнія хлопцы былі да цябе.
292
00:17:41,752 --> 00:17:43,252
Хочаш мець комплексы - давай.
293
00:17:43,337 --> 00:17:46,631
Але не глядзі на мяне як на гарадскую
шлюху, бо ты і сам добра гуляў да мяне.
294
00:17:46,715 --> 00:17:48,299
Навошта было ім смактаць?
295
00:17:48,384 --> 00:17:50,468
Чаму не пераспаць,
як любы прыстойны чалавек?
296
00:17:50,552 --> 00:17:52,303
Бо адсмактаць не вялікая справа.
297
00:17:52,388 --> 00:17:55,348
Мне падабаўся хлопец, мы цалаваліся,
і рана ці позна я яму смактала.
298
00:17:55,432 --> 00:17:57,517
Але сексам займалася
толькі з тымі, каго кахала.
299
00:17:57,601 --> 00:18:00,311
- Мне млосна.
- Я цябе кахаю. Супакойся.
300
00:18:00,396 --> 00:18:03,044
Пры кожным пацалунку
я буду адчуваць смак 36 іншых хлопцаў.
301
00:18:03,129 --> 00:18:05,525
Я ў школу. Можа, пазней
ты будзеш больш рацыянальным.
302
00:18:05,609 --> 00:18:08,484
- Трыццаць сем. Проста не магу...
- Бывай, Дантэ.
303
00:18:10,948 --> 00:18:14,393
Гэй, паспрабуй не адсмактаць камусьці,
ідучы праз паркоўку.
304
00:18:15,077 --> 00:18:16,766
Гэй, гэй, ты. Вярніся сюды.
305
00:18:17,764 --> 00:18:21,631
РЭНДАЛ
306
00:18:22,668 --> 00:18:25,390
Думаў, гэтае месца
мусіць адкрывацца а 11-й.
307
00:18:26,255 --> 00:18:27,505
Ужо 11:20.
308
00:18:27,589 --> 00:18:31,050
Я ўжо двойчы тэлефанаваў яму.
Упэўнены, ён хутка будзе тут.
309
00:18:31,135 --> 00:18:34,236
Гэй. Там не такая ўжо
і складаная праца.
310
00:18:34,722 --> 00:18:37,510
Вось бы мне плацілі за тое,
што я сяджу на срацы і гляджу тэлевізар.
311
00:18:37,595 --> 00:18:40,018
Я зайшоў сюды нядаўна,
той сукін сын спаў.
312
00:18:40,102 --> 00:18:43,062
- Упэўнены, ён не спаў.
- Называеш мяне хлусам?
313
00:18:43,147 --> 00:18:46,941
- Называеш мяне хлусам?
- Не, мабыць, ён расслабляў вочы.
314
00:18:47,026 --> 00:18:49,277
Што яшчэ за хрэнь, "расслабляў вочы"?
315
00:18:49,361 --> 00:18:51,195
Ён што, нейкі авіядыспетчар?
316
00:18:51,280 --> 00:18:53,364
Насамрэч, гэта яго начная праца.
317
00:18:53,449 --> 00:18:56,551
Таксама разумнік, га?
Давай, паразумнічай яшчэ.
318
00:18:56,902 --> 00:18:59,912
Таму ты стаіш на касе
ў нейкай сранай мясцовай краме
319
00:18:59,997 --> 00:19:02,308
замест таго, каб мець стабільную працу.
320
00:19:02,624 --> 00:19:05,971
Слухай, у мяне няма часу
чакаць гэтага суччынага сына.
321
00:19:06,712 --> 00:19:08,371
Абавязкова перадай яму гэта.
322
00:19:08,756 --> 00:19:11,632
Нумар 812. Мяне завуць Вінарскі.
323
00:19:11,717 --> 00:19:13,217
І я хацеў узяць кіно на вечар.
324
00:19:13,302 --> 00:19:15,762
Калі скажаце назву,
упэўнены, ён адкладзе яго для вас.
325
00:19:15,846 --> 00:19:19,807
Не крыўдуй, дружа.
Я лепш пайду ў "Вялікі выбар відэа".
326
00:19:24,813 --> 00:19:26,417
Вы забыліся ключы.
327
00:19:39,328 --> 00:19:42,288
- Хлопца яшчэ няма.
- Жартуеш. Ужо амаль 11:30.
328
00:19:42,372 --> 00:19:44,582
Ведаю. Я тут з 11-й.
329
00:19:44,667 --> 00:19:47,126
Божа, ненавіджу,
калі не магу ўзяць касету.
330
00:19:47,211 --> 00:19:50,505
Я б пайшла ў "Вялікі Выбар",
але патрэбная мне касета тут на палічцы.
331
00:19:50,589 --> 00:19:52,590
- Праўда? Якая?
- "Школа дантыстаў".
332
00:19:52,674 --> 00:19:55,051
І ты па яго? Я прыйшоў па гэты фільм.
333
00:19:55,177 --> 00:19:57,095
- Я бяру першая.
- Хто сказаў?
334
00:19:57,179 --> 00:20:00,306
Я кажу. Я тут ужо паўгадзіны.
Таму я бяру першая.
335
00:20:00,390 --> 00:20:02,767
Гэтага не будзе, сяброўка.
Я вазьму гэты фільм.
336
00:20:02,851 --> 00:20:04,143
Яшчэ чаго.
337
00:20:04,228 --> 00:20:06,979
Стаўлю 20 баксаў,
што ты не возьмеш тую касету.
338
00:20:07,064 --> 00:20:08,606
- 20 баксаў?
- 20 баксаў.
339
00:20:08,690 --> 00:20:10,942
Добра, казёл, сам захацеў.
340
00:20:29,002 --> 00:20:31,170
- Ты спазніўся.
- Што ты тут робіш?
341
00:20:31,255 --> 00:20:32,421
Думаў, ты гуляеш у хакей.
342
00:20:32,506 --> 00:20:35,341
- Званіў бос. Артур захварэў.
- Чаму аканіцы зачыненыя?
343
00:20:35,425 --> 00:20:38,177
- Хтосьці засунуў жуйку ў замкі.
- У гэтым горадзе куча дзікуноў.
344
00:20:38,262 --> 00:20:39,303
Я так і сказаў.
345
00:20:39,388 --> 00:20:42,640
Гаўно, як бы я ведаў, што ты тут,
прыйшоў бы яшчэ пазней.
346
00:20:42,724 --> 00:20:45,560
- Чаму тут пахне ваксай?
- Ідзі адчыні краму.
347
00:20:49,481 --> 00:20:51,524
Гэй, не бачыў тут звязак ключоў?
348
00:20:51,608 --> 00:20:53,985
Няма часу для кахання, доктар Джонс.
349
00:20:55,571 --> 00:20:57,071
Сраныя дзеці.
350
00:21:14,108 --> 00:21:16,801
СІНТАКСІС
351
00:21:19,511 --> 00:21:21,999
Нейкі хлопец
адмовіўся плаціць за пратэрміноўку.
352
00:21:22,084 --> 00:21:24,472
Сказаў, крама ўчора
была закрытая дзве гадзіны.
353
00:21:24,557 --> 00:21:27,325
- Я парваў яго бонусную картку.
- Абуральнае злоўжыванне ўладай.
354
00:21:27,410 --> 00:21:30,166
Гэй, я цвёрда веру
ў філасофію кіруючага класа.
355
00:21:30,251 --> 00:21:31,857
Асабліва з тых пор як кірую.
356
00:21:32,274 --> 00:21:34,025
Хочаш чагосьці выпіць? Я куплю.
357
00:21:34,109 --> 00:21:35,526
Не, дзякуй.
358
00:21:35,611 --> 00:21:37,737
Хто табе званіў у 2:30 ночы?
359
00:21:37,821 --> 00:21:40,031
- Я паўгадзіны не мог дазваніцца.
- Навошта?
360
00:21:40,115 --> 00:21:43,409
Хацеў узяць тваю машыну. Піражок.
361
00:21:45,078 --> 00:21:46,966
- Ты не хочаш ведаць.
- Зноў званіў Кейтлін?
362
00:21:47,051 --> 00:21:48,839
- Яна мне.
- Сказаў Вероніцы?
363
00:21:48,924 --> 00:21:51,292
За дзень не больш
адной сваркі з Веронікай. Дзякуй.
364
00:21:51,376 --> 00:21:54,128
- Праз што сварыцеся?
- Праз нічога.
365
00:21:54,213 --> 00:21:57,173
Яна хоча, каб я звольніўся,
вярнуўся ў школу і знайшоў сябе.
366
00:21:57,257 --> 00:21:59,884
Стаўлю, самая частая тэма спрэчак -
Кейтлін Бры.
367
00:21:59,968 --> 00:22:02,345
- Ты перамог.
- Я дам табе параду.
368
00:22:02,471 --> 00:22:04,847
Пакінь мінулае ў мінулым.
Забудзь Кейтлін Бры.
369
00:22:04,932 --> 00:22:07,183
- Як доўга вы з Веронікай?
- Сем месяцаў.
370
00:22:07,267 --> 00:22:09,685
Яна ад цябе вар'яцее.
Колькі ты сустракаўся з Кейтлін?
371
00:22:09,770 --> 00:22:11,854
- Пяць гадоў.
- Яна рабіла цябе вар'ятам, мужык.
372
00:22:11,939 --> 00:22:14,232
- Колькі разоў яна здраджвала?
- Восем з паловай.
373
00:22:14,316 --> 00:22:16,734
- Восем з паловай?
- Вечарынка ў Джона Кея, выпускны год.
374
00:22:16,818 --> 00:22:18,527
Я напіўся, адключыўся ў яго спальні.
375
00:22:18,612 --> 00:22:20,112
Кейтлін ускочыла на мяне.
376
00:22:20,197 --> 00:22:23,000
- І гэта здрада?
- У працэсе яна назвала мяне "Брэд".
377
00:22:23,085 --> 00:22:24,992
- Назвала цябе "Брэд"?
- Назвала мяне "Брэд".
378
00:22:25,077 --> 00:22:27,787
Гэта не здрада.
Людзі вярзуць лухту падчас сексу.
379
00:22:27,871 --> 00:22:31,290
- Аднойчы я назваў дзяўчыну мамай.
- Я ўключыў святло, яна спужалася.
380
00:22:31,375 --> 00:22:33,584
- Думала, што я Брэд Майкельсан.
- Ты пра што?
381
00:22:33,669 --> 00:22:35,670
Яна мусіла
сустрэцца з Брэдам у спальні.
382
00:22:35,754 --> 00:22:38,089
Зайшла не ў тую.
Яна не ведала, што я на вечарынцы.
383
00:22:38,173 --> 00:22:39,590
- Божа.
- Выдатная гісторыя, га?
384
00:22:39,675 --> 00:22:42,301
- Яна была з табой подлай.
- Цікавы пастскрыптум.
385
00:22:42,386 --> 00:22:44,595
Ведаеш, хто апынуўся
ў пакоі з Брэдам?
386
00:22:44,680 --> 00:22:46,264
- Твая маці?
- Алан Харыс.
387
00:22:46,348 --> 00:22:48,008
Алан Харыс з шахматнай каманды?
388
00:22:48,093 --> 00:22:50,176
Пасля школы яны разам
пераехалі ў Айдаха.
389
00:22:50,261 --> 00:22:51,852
- Разводзяць авечак.
- Жахліва.
390
00:22:51,937 --> 00:22:53,521
Чаго толькі на свеце не бывае.
391
00:22:53,605 --> 00:22:57,608
Пасля такой жудаснай гісторыі не разумею,
як ты рамантызуеш адносіны з Кейтлін.
392
00:22:57,693 --> 00:23:00,194
Разбіла тваё сэрца
і зрабіла мужыкоў вычварэнцамі.
393
00:23:00,279 --> 00:23:02,196
- У нашых адносінах ёсць і добрае.
- Так?
394
00:23:02,281 --> 00:23:04,281
Калі адкінуць здрады,
мы былі цудоўнай парай.
395
00:23:04,366 --> 00:23:06,158
У гэтым і ёсць сэнс школы.
396
00:23:06,243 --> 00:23:08,234
Алгебра, дрэнны ланч і нявернасць.
397
00:23:08,319 --> 00:23:10,244
Думаеш, гэтым разам будзе інакш?
398
00:23:10,329 --> 00:23:12,790
Так і ёсць. Калі яна тэлефануе,
яна зусім іншы чалавек.
399
00:23:12,874 --> 00:23:14,292
Напалоханая, уразлівая.
400
00:23:14,376 --> 00:23:17,120
Яна заканчвае каледж
і хутка выйдзе ў рэальны свет.
401
00:23:17,205 --> 00:23:19,463
- Гэта страшна.
- Мне трэба зрабіць заказ.
402
00:23:19,548 --> 00:23:20,631
Я гавару сам сабе.
403
00:23:20,716 --> 00:23:22,550
Не, я слухаю.
Яна заканчвае каледж і...
404
00:23:22,634 --> 00:23:24,218
І яна шукае маю падтрымку.
405
00:23:24,303 --> 00:23:26,345
Гэта вядзе нашы адносіны
на новы ўзровень.
406
00:23:26,430 --> 00:23:27,680
А як жа Вероніка?
407
00:23:27,764 --> 00:23:30,683
Думаю, нашыя спрэчкі
з'яўляюцца нейкай праявай
408
00:23:30,767 --> 00:23:32,727
падсвядомага жадання расстацца з ёй,
409
00:23:32,811 --> 00:23:35,155
каб я мог пабудаваць
больш значныя адносіны з Кейтлін.
410
00:23:35,240 --> 00:23:38,148
- А Кейтлін думае гэтак жа?
- Мяркую, можна смела сказаць "так".
411
00:23:38,233 --> 00:23:40,401
Лепш вам чацвярым гэта абмеркаваць.
412
00:23:40,485 --> 00:23:43,195
- Чацвярым?
- Табе, Вероніцы, Кейтлін
413
00:23:43,280 --> 00:23:44,739
і жаніху Кейтлін.
414
00:23:55,375 --> 00:23:57,543
Прабачце. Вы прадаяце відэакасеты?
415
00:23:57,627 --> 00:24:00,921
- Так. Што вам трэба?
- "Шчаслівы гуллівы шчанюк-герой"?
416
00:24:01,006 --> 00:24:03,507
Секунду.
Я зараз гавару з дыстрыб'ютарам.
417
00:24:03,592 --> 00:24:05,343
- Праверу, ці ў іх ёсць.
- Добра.
418
00:24:05,427 --> 00:24:06,676
Яшчэ раз, якая назва?
419
00:24:06,761 --> 00:24:09,180
- "Шчаслівы гуллівы шчанюк-герой".
- Шчаслівы гуллівы.
420
00:24:09,264 --> 00:24:11,265
- Ёй падабаецца.
- Відавочна.
421
00:24:12,434 --> 00:24:16,645
Так. Здароў, гэта "RST Відэа".
Нумар кліента 4352.
422
00:24:16,730 --> 00:24:18,226
Я хацеў бы зрабіць заказ.
423
00:24:18,940 --> 00:24:21,150
Добра. Мне трэба наступныя касеты:
424
00:24:21,234 --> 00:24:23,402
"Шэпт у ветры", "Кожнаму сваё",
425
00:24:23,487 --> 00:24:26,572
"Устаў туды, дзе яму не месца",
"Мае трубы трэба прачысціць",
426
00:24:26,656 --> 00:24:29,867
"Трахі цыцак 8",
"Мне трэба твой струк",
427
00:24:29,951 --> 00:24:33,454
"Сракалізы. Пакланенне срацы",
"Мая пізда і восем ствалоў",
428
00:24:33,539 --> 00:24:35,659
"Прачыстка канчы",
"Паласканне горла канчой",
429
00:24:35,744 --> 00:24:37,752
"Голыя шлюхі", "Булкі ў канчы 3",
430
00:24:37,918 --> 00:24:40,544
"Канчай у шкарпэткі", "Канчай у Айлін",
431
00:24:40,629 --> 00:24:42,852
"Вялізныя чорныя хуі
з жамчужна-белай канчой",
432
00:24:42,937 --> 00:24:45,674
"Дзеўкі прагнуць хуя",
"Дзеўкі прагнуць пізды",
433
00:24:45,801 --> 00:24:49,720
"Мужыкі сам-насам 2",
"Злучаныя змазкай", "Ружовыя губкі".
434
00:24:49,805 --> 00:24:53,391
Так, і "Усе дзіркі
запоўненыя цвёрдым хуем". Ага.
435
00:24:54,309 --> 00:24:56,769
Пачакайце хвілінку. Як яно называлася?
436
00:25:17,624 --> 00:25:20,584
Так, я хацеў бы праверыць
памылку ў сённяшнім выпуску.
437
00:25:20,669 --> 00:25:22,461
Сённяшнім выпуску.
438
00:25:22,546 --> 00:25:25,648
Там напісана: "Бры выходзіць
за азіята-дызайнера".
439
00:25:26,800 --> 00:25:28,348
Не, усё напісана правільна.
440
00:25:28,433 --> 00:25:31,105
Мне проста цікава,
ці няма памылкі ў артыкуле.
441
00:25:31,888 --> 00:25:34,140
Не ведаю. Можа, памылка тыпаграфіі?
442
00:25:34,474 --> 00:25:36,434
Не ведаю. Можа, трэба "Кейтлін Брэй"
443
00:25:36,518 --> 00:25:38,255
ці "Кейтлін Брэ", а не "Бры".
444
00:25:39,838 --> 00:25:42,632
Я зацікаўлены бок. Зацікаўлены бок.
445
00:25:44,443 --> 00:25:47,945
Я яе былы хлопец,
мы пастаянна з ёй гаворым,
446
00:25:48,029 --> 00:25:49,530
яна не згадвала заручыны.
447
00:25:49,614 --> 00:25:51,817
Таму я думаю, што гэта памылка друку.
448
00:25:54,202 --> 00:25:55,870
Вы ўпэўнены?
449
00:25:55,954 --> 00:25:58,893
Можа, у вас працуе
нейкі помслівы друкар.
450
00:25:59,583 --> 00:26:03,294
Можа, не ведаю, хто запрасіў
яе на спатканне, а яна адмовіла.
451
00:26:03,378 --> 00:26:06,255
І гэта яго помста -
ён змясціў фальшывы артыкул у газеце,
452
00:26:06,340 --> 00:26:07,758
калі яна пайшла ў друк.
453
00:26:08,383 --> 00:26:10,009
Алё? Алё?
454
00:26:19,644 --> 00:26:22,994
Пляваць, кузіна яна мне ці не,
сёння я яе зноў адпярдолю.
455
00:26:23,565 --> 00:26:25,733
Зірніце, хто тут,
сраны чалавек-пыласмок.
456
00:26:25,817 --> 00:26:27,109
Паскуднік, што ты робіш?
457
00:26:27,194 --> 00:26:28,986
Тусуюся з Маўклівым Бобам
і яго кузэнам.
458
00:26:29,070 --> 00:26:30,196
Ён твой кузэн?
459
00:26:30,280 --> 00:26:33,688
- Так, а яшчэ ён з Расіі.
- Не можа быць. З якой часткі Расіі?
460
00:26:33,773 --> 00:26:36,076
Бляха, не ведаю.
Я падобны да яго біёграфа?
461
00:26:36,161 --> 00:26:38,008
Олаф, з якой ты часткі Расіі?
462
00:26:39,414 --> 00:26:41,832
- Масква.
- Ён толькі па-руску размаўляе?
463
00:26:41,917 --> 00:26:44,543
Не, трохі па-англійску,
але не так, як мы.
464
00:26:44,628 --> 00:26:45,711
Ён тут застанецца?
465
00:26:45,795 --> 00:26:47,698
Не, на гэтым тыдні
ён едзе ў вялікі горад.
466
00:26:47,783 --> 00:26:49,924
- Хоча стаць метал-спеваком.
- Не можа быць.
467
00:26:50,008 --> 00:26:52,092
Клянуся. Олаф, метал.
468
00:26:52,928 --> 00:26:56,555
Гэта ягоны кляты металічны твар.
Олаф, дзяўчына прыгожая?
469
00:26:57,724 --> 00:27:00,392
- Ашалець, мужык.
- Што ён сказаў?
470
00:27:00,477 --> 00:27:02,728
Не ведаю, але гэты хлопец - асоба.
471
00:27:02,813 --> 00:27:04,146
Ён праўда хоча граць метал?
472
00:27:04,231 --> 00:27:05,731
Так. У яго свой гурт у Маскве.
473
00:27:05,815 --> 00:27:08,526
Называецца "Янкі, нахуй вашы джынсы"
ці нешта такое.
474
00:27:08,610 --> 00:27:10,653
- Не падобна на метал.
- Паслухай, як ён спявае.
475
00:27:10,737 --> 00:27:12,255
Олаф, "Берсеркер".
476
00:27:13,031 --> 00:27:15,032
Давай, мужык, "Берсеркер".
477
00:27:15,116 --> 00:27:16,857
Ён спявае па-англійску ці па-руску?
478
00:27:16,942 --> 00:27:20,257
Па-англійску. Давай, "Берсеркер".
Для дзяўчат гэта сексі.
479
00:27:22,332 --> 00:27:25,125
Глядзі, ён заспявае.
Глядзі, гэта так смешна.
480
00:27:25,210 --> 00:27:29,755
Маё каханне, нібы грузавік
Берсеркер
481
00:27:29,839 --> 00:27:33,884
Ці хочаш сесці мне на гык
Берсеркер
482
00:27:33,969 --> 00:27:36,971
- Гэта так смешна.
- Ён сказаў "сесці на гык"?
483
00:27:57,701 --> 00:28:02,246
Маё каханне - зваротны адлік
Берсеркер
484
00:28:02,330 --> 00:28:06,375
Ці возьмеш ты ў мяне на клык
Берсеркер
485
00:28:07,752 --> 00:28:09,670
Прыгожа, хватан.
486
00:28:14,551 --> 00:28:16,711
Трымайцеся за прылавак, а я пацягну.
487
00:28:17,095 --> 00:28:19,908
Звычайна я проста
пераварочваю банку ўверх дном.
488
00:28:20,348 --> 00:28:22,123
Можа, варта намыліць вам руку.
489
00:28:22,520 --> 00:28:24,313
Ім варта пісаць папярэджанне.
490
00:28:24,686 --> 00:28:26,937
- Як на цыгарэтах.
- Здаецца, пайшла.
491
00:28:31,192 --> 00:28:34,445
Дзякуй. Думаў, трэба будзе
ехаць у бальніцу.
492
00:28:34,529 --> 00:28:36,852
Выкіну яе ў якасці меры засцярогі.
493
00:28:37,616 --> 00:28:39,199
Трохі коле.
494
00:28:39,284 --> 00:28:40,868
Невялікая парада, дружа.
495
00:28:40,952 --> 00:28:43,499
Часам трэба адпускаць
цяжкадаступныя чыпсы.
496
00:28:44,372 --> 00:28:45,409
Дзякуй.
497
00:28:47,375 --> 00:28:50,628
Ведаеш, артыкул праўдзівы.
Кейтлін праўда выходзіць замуж.
498
00:28:50,712 --> 00:28:51,975
Ведаеш, што я глядзеў?
499
00:28:52,060 --> 00:28:53,740
Як я сцягваю банку з кулака ідыёта?
500
00:28:53,825 --> 00:28:55,152
"Вяртанне джэдая".
501
00:28:55,383 --> 00:28:58,324
Ты мяне не чуеш?
Кейтлін сапраўды выходзіць замуж.
502
00:28:58,720 --> 00:29:02,389
Што табе больш спадабалася, "Джэдай"
ці "Імперыя наносіць удар у адказ"?
503
00:29:02,474 --> 00:29:04,558
- "Імперыя".
- Блюзнерства.
504
00:29:05,685 --> 00:29:06,977
У "Імперыі" лепшы канец.
505
00:29:07,062 --> 00:29:11,148
Люку адсякаюць руку,
і ён даведваецца, што Вэйдар - яго бацька.
506
00:29:11,232 --> 00:29:13,192
Хана замарожваюць,
яго забірае Боба Фет.
507
00:29:13,277 --> 00:29:14,664
Такі песімістычны канец.
508
00:29:14,749 --> 00:29:18,280
То-бок, гэта і ёсць жыццё -
серыя няшчасных канцоў.
509
00:29:18,365 --> 00:29:20,532
А ў "Джэдаі" толькі кучка лялек.
510
00:29:20,617 --> 00:29:22,326
У "Джэдаі" было нешта яшчэ.
511
00:29:22,410 --> 00:29:24,078
Да сёння я гэтага не заўважаў.
512
00:29:24,162 --> 00:29:26,243
- Яны будуюць яшчэ адну Зорку Смерці, так?
- Так.
513
00:29:26,328 --> 00:29:29,970
Першая была гатовая і цалкам працавала,
перш чым паўстанцы яе знішчылі.
514
00:29:30,055 --> 00:29:31,794
Люк яе ўзарваў. Аддай яму належнае.
515
00:29:31,878 --> 00:29:34,088
Другую яшчэ будавалі, калі яе ўзарвалі.
516
00:29:34,172 --> 00:29:35,714
Дзякуючы Лэнду Калрысіяну.
517
00:29:35,799 --> 00:29:38,509
У другім разе
мяне заўжды нешта бянтэжыла.
518
00:29:38,593 --> 00:29:39,843
Не разумеў, што менавіта.
519
00:29:39,928 --> 00:29:42,513
- Але нешта было не так.
- І ты зразумеў.
520
00:29:42,597 --> 00:29:45,224
Першая Зорка Смерці
была ўкамплектаваная Імперскай арміяй.
521
00:29:45,308 --> 00:29:47,363
Адзінымі людзьмі на борце
былі штурмавікі,
522
00:29:47,448 --> 00:29:50,104
- чыноўнікі, імперыялісты.
- У асноўным.
523
00:29:50,188 --> 00:29:52,856
Калі яе ўзарвалі -
без праблем, зло пакаранае.
524
00:29:52,941 --> 00:29:54,024
А другім разам?
525
00:29:54,109 --> 00:29:56,548
Другім разам яе нават не дабудавалі.
526
00:29:56,633 --> 00:29:58,696
- Яна яшчэ будавалася.
- І што?
527
00:29:58,780 --> 00:30:01,240
Будаўніцтва такога маштабу патрабуе
528
00:30:01,324 --> 00:30:04,284
значна больш людзей,
чым магла даць Імперская армія.
529
00:30:04,369 --> 00:30:07,162
Упэўнены, там былі
і незалежныя падрадчыкі.
530
00:30:07,247 --> 00:30:09,873
- Сантэхнікі, бляхары, страхары...
- Не толькі імперыялісты.
531
00:30:09,958 --> 00:30:11,375
- Ты пра гэта?
- Менавіта.
532
00:30:11,459 --> 00:30:15,212
Каб пабудаваць яе хутка і ціха,
яны наймалі каго толькі маглі.
533
00:30:15,296 --> 00:30:17,839
Думаеш, звычайны штурмавік
мог усталяваць унітаз?
534
00:30:17,924 --> 00:30:20,008
Яны ўмелі толькі забіваць
і насіць белую форму.
535
00:30:20,093 --> 00:30:22,511
Добра, ну нанялі яны
незалежных падрадчыкаў.
536
00:30:22,595 --> 00:30:24,476
Чаму ты так засмучаны яе знішчэннем?
537
00:30:24,561 --> 00:30:27,761
Усіх нявінных падрадчыкаў,
якія там працавалі, забілі.
538
00:30:27,854 --> 00:30:29,809
Ахвяры вайны,
да якой яны не мелі дачынення.
539
00:30:30,520 --> 00:30:32,396
Добра, глядзі. Ты страхар.
540
00:30:32,481 --> 00:30:34,909
Табе перападае
прывабны кантракт ад урада,
541
00:30:35,014 --> 00:30:37,715
у цябе жонка і дзеці,
двухпавярховы дом у прыгарадзе.
542
00:30:37,800 --> 00:30:40,904
Гэта дзяржаўны кантракт,
які дае ўсялякія льготы.
543
00:30:40,989 --> 00:30:42,521
Тут прыходзяць левыя баевікі,
544
00:30:42,606 --> 00:30:45,242
разносяць усё ў радыусе пяці кіламетраў
сваімі лазерамі.
545
00:30:45,327 --> 00:30:47,641
Ты гэтага не прасіў. У палітыку не лез.
546
00:30:47,726 --> 00:30:49,580
Ты спрабаваў зарабіць на жыццё.
547
00:30:49,664 --> 00:30:52,082
Не хачу перабіваць,
але пра што вы гаворыце?
548
00:30:52,167 --> 00:30:53,751
Канец "Вяртання джэдая".
549
00:30:53,835 --> 00:30:56,628
Мой сябар спрабуе пераканаць мяне,
што незалежныя падрадчыкі,
550
00:30:56,713 --> 00:30:58,763
што працавалі
на няскончанай Зорцы Смерці,
551
00:30:58,848 --> 00:31:01,316
сталі нявіннымі ахвярамі,
калі яе разбурылі паўстанцы.
552
00:31:01,401 --> 00:31:03,927
Ну, я сам падрадчык. Я страхар.
553
00:31:04,012 --> 00:31:07,389
"Гатовы рамонт дома". І як страхар
554
00:31:07,474 --> 00:31:11,268
магу сказаць, што асабістая палітыка
страхара ўплывае на яго выбар працы.
555
00:31:11,352 --> 00:31:12,436
Напрыклад?
556
00:31:12,521 --> 00:31:14,722
Тры тыдні таму
мне прапанавалі працу на пагорках.
557
00:31:14,807 --> 00:31:18,859
Прыгожы дом. Шмат маёмасці.
Проста перакрыць.
558
00:31:18,943 --> 00:31:22,905
Сказалі, калі скончу за дзень,
заплацяць удвая больш.
559
00:31:22,989 --> 00:31:25,824
- Тады я зразумеў, чый гэта дом.
- Чый гэта быў дом?
560
00:31:25,909 --> 00:31:29,912
- Дамініка Бамбіны.
- "Дзіцячы твар" Бамбіна? Гангстар?
561
00:31:29,996 --> 00:31:33,624
Дакладна. Грошы былі добрыя,
але і рызыка надта высокая.
562
00:31:33,708 --> 00:31:37,795
Я ведаў, хто ён, і, зыходзячы з гэтага,
перадаў працу свайму сябру.
563
00:31:37,879 --> 00:31:39,755
Праз асабістую палітыку.
564
00:31:39,881 --> 00:31:42,299
Так. А на наступным тыдні сям'я Фарэсі
565
00:31:42,383 --> 00:31:44,635
напала на дом Дзіцячага Твару.
566
00:31:44,719 --> 00:31:48,096
Майго сябра застрэлілі насмерць.
Ён нават не паспеў перакрыць гонты.
567
00:31:48,181 --> 00:31:49,223
Не можа быць.
568
00:31:49,307 --> 00:31:53,393
Я жывы, бо разумеў рызыку,
звязаную з гэтым канкрэтным кліентам.
569
00:31:53,478 --> 00:31:55,479
Майму сябру не так пашанцавала.
570
00:31:55,563 --> 00:31:59,483
Кожны падрадчык, які працаваў
на гэтай Зорцы Смерці, разумеў рызыку.
571
00:31:59,567 --> 00:32:01,900
Калі іх забілі, то самі вінаватыя.
572
00:32:02,654 --> 00:32:05,447
Страхар слухае гэта,
а не свой кашалёк.
573
00:32:09,400 --> 00:32:13,413
ДЗІВАЦТВА
574
00:32:16,626 --> 00:32:19,753
Яны так шмат пішуць,
але ніколі не кажуць, ці яны добрыя.
575
00:32:23,091 --> 00:32:24,822
Які-небудзь з гэтых добры?
576
00:32:26,386 --> 00:32:28,387
- Сэр?
- Што?
577
00:32:28,471 --> 00:32:31,807
- Які-небудзь з гэтых добры?
- Я не гляджу фільмы.
578
00:32:33,184 --> 00:32:35,644
Ці чулі вы штосьці пра любы з іх?
579
00:32:35,728 --> 00:32:38,897
Я лічу, што лепш не ўмешвацца
ў чужыя справы.
580
00:32:38,982 --> 00:32:43,110
Хочаце сказаць, вы не чулі,
каб хтосьці штосьці пра іх казаў?
581
00:32:43,194 --> 00:32:44,089
Не.
582
00:32:49,200 --> 00:32:52,119
- А наконт гэтых двух?
- Гэтыя адстой.
583
00:32:53,288 --> 00:32:57,624
Гэта тыя самыя два фільмы.
Вы не звярнулі на мяне ўвагу.
584
00:32:57,709 --> 00:32:58,916
Не звярнуў.
585
00:32:59,794 --> 00:33:01,712
Думаю, вашаму кіраўніку
не спадабаецца...
586
00:33:01,796 --> 00:33:05,090
- Мне не падабаюцца вашыя хітрыкі, мэм.
- Прабачце?
587
00:33:05,174 --> 00:33:08,093
Вашыя хітрыкі.
Вашая хітрая спроба падмануць мяне.
588
00:33:08,970 --> 00:33:10,596
Я проста адзначыла,
589
00:33:10,680 --> 00:33:13,056
што вы не звярнулі ўвагу на мае словы.
590
00:33:13,141 --> 00:33:16,602
- Спадзяюся, вам прыемна.
- Што мне прыемна?
591
00:33:16,686 --> 00:33:19,954
Спадзяюся, вам прыемна мець рацыю.
Няма большага шчасця,
592
00:33:20,039 --> 00:33:22,846
чым указваць
на недахопы іншых, ці не так?
593
00:33:23,902 --> 00:33:27,487
- Я апошні раз бяру тут касеты.
- Будзем сумаваць.
594
00:33:27,572 --> 00:33:29,031
Пайшоў ты.
595
00:33:31,576 --> 00:33:33,660
Гэй, вам забаронена браць тут касеты.
596
00:33:33,745 --> 00:33:34,954
Так!
597
00:33:36,164 --> 00:33:37,456
Пайшоў я?
598
00:33:51,012 --> 00:33:53,555
Не паверыш, што сказала
тая буяная пакупніца.
599
00:33:53,640 --> 00:33:55,265
- Чакай.
- Яна тут?
600
00:33:55,350 --> 00:33:57,595
Той хлопец перабірае ўсе яйкі. Глядзі.
601
00:33:57,894 --> 00:33:59,603
І так ужо 20 хвілін.
602
00:33:59,687 --> 00:34:01,021
Што ён шукае?
603
00:34:01,105 --> 00:34:03,649
- Сказаў, яму трэба ідэальны тузін.
- Ідэальны тузін?
604
00:34:03,733 --> 00:34:05,817
Так. Кожнае яйка мусіць быць ідэальным.
605
00:34:05,902 --> 00:34:07,945
- Пошук не задаўся, га?
- Відавочна, што не.
606
00:34:08,029 --> 00:34:09,821
Глядзі, колькі пачак не падышло.
607
00:34:09,906 --> 00:34:11,448
Чаму не выбраць з розных?
608
00:34:11,532 --> 00:34:14,076
- Я і сказаў, а ён на мяне накрычаў.
- Што ён сказаў?
609
00:34:14,160 --> 00:34:15,827
Сказаў, што важна мець стандарты.
610
00:34:15,912 --> 00:34:19,539
- Сказаў, усе страцілі гонар.
- Ты ж не сам знёс тыя яйкі.
611
00:34:19,624 --> 00:34:22,167
Даю яму пяць хвілін.
Пасля я выклікаю копаў.
612
00:34:22,251 --> 00:34:25,276
Мне гэта не трэба.
Я сёння нават не мусіў тут быць.
613
00:34:27,215 --> 00:34:28,628
Два пачкі цыгарэт.
614
00:34:31,852 --> 00:34:33,679
Я гэтак жа збянтэжаны, як і вы.
615
00:34:33,763 --> 00:34:36,390
- Я ўжо бачыла такое.
- Вы яго ведаеце?
616
00:34:36,474 --> 00:34:38,294
Не, але ведаю такія паводзіны.
617
00:34:38,379 --> 00:34:41,728
- Шукае ідэальную ўпакоўку яек?
- Так. Адкуль вы ведаеце?
618
00:34:41,813 --> 00:34:44,231
Стаўлю мільён даляраў,
ён кансультант па прафарыентацыі.
619
00:34:44,315 --> 00:34:45,482
Чаму вы так кажаце?
620
00:34:45,566 --> 00:34:48,110
Я бачыла такое ў "Фуд-Сіці",
здаецца, летась.
621
00:34:48,236 --> 00:34:49,569
Але іншага хлопца.
622
00:34:49,654 --> 00:34:52,489
Хлопец са склада сказаў,
што ён паўгадзіны шукаў яйкі,
623
00:34:52,615 --> 00:34:55,242
правяраў на трываласць і ўсё такое.
624
00:34:55,326 --> 00:34:56,993
Я спытала, чаму не паклікалі менеджара,
625
00:34:57,078 --> 00:34:59,954
а ён сказаў, што такое бывае
два-тры разы на тыдзень і часцей.
626
00:35:00,039 --> 00:35:01,998
- Ды ладна вам.
- Не, я не жартую.
627
00:35:02,083 --> 00:35:03,674
Яны называюць іх кантужанымі.
628
00:35:03,759 --> 00:35:05,718
Бывае толькі
ў кансультантаў па прафарыентацыі.
629
00:35:05,803 --> 00:35:08,471
Раней праз гэта вельмі турбаваліся,
але перасталі,
630
00:35:08,556 --> 00:35:10,173
бо яны заўжды плацяць за разбітыя
631
00:35:10,258 --> 00:35:11,758
і нікому не перашкаджаюць.
632
00:35:11,843 --> 00:35:13,468
А чаму кансультанты па прафарыентацыі?
633
00:35:13,553 --> 00:35:16,930
Калі б ваша праца была
такой жа бессэнсоўнай, вы б не звар'яцелі?
634
00:35:17,015 --> 00:35:19,891
Калі падумаць, мой кансультант
быў зусім нікчэмны.
635
00:35:19,976 --> 00:35:23,056
Бачыце? Таму важна
мець карысную працу, хлопцы.
636
00:35:23,238 --> 00:35:25,313
Таму я ўручную мастурбую жывёлам
637
00:35:25,398 --> 00:35:27,190
для штучнага апладнення.
638
00:35:39,224 --> 00:35:42,597
АЧЫШЧЭННЕ
639
00:36:02,894 --> 00:36:06,563
Калі-небудзь заўважаў,
што ўсе цэны заканчваюцца на дзявятку?
640
00:36:06,647 --> 00:36:08,004
Трасца, гэта жудасна.
641
00:36:08,649 --> 00:36:11,234
Ведаеш, колькі за гадзіну
зарабляе прыбіральнік спермы?
642
00:36:11,319 --> 00:36:12,652
Што за прыбіральнік спермы?
643
00:36:12,737 --> 00:36:15,739
Хлопец, які прыбірае голыя кабінкі,
калі ў іх падрочаць.
644
00:36:15,823 --> 00:36:18,116
- Голыя кабінкі?
- Так, голыя кабінкі.
645
00:36:18,201 --> 00:36:20,535
- Не быў у голых кабінках?
- Відаць, не.
646
00:36:20,620 --> 00:36:21,912
Мужык, яны выдатныя.
647
00:36:21,996 --> 00:36:25,165
Ідзеш у кабінку,
а паміж табой і чыкамі шкло,
648
00:36:25,249 --> 00:36:27,417
і яны ладзяць табе шоу
недзе за 10 баксаў.
649
00:36:27,502 --> 00:36:28,668
Якое шоу?
650
00:36:28,753 --> 00:36:31,713
Падумай пра самыя шалёныя рэчы,
якія б ты хацеў ад чык.
651
00:36:31,798 --> 00:36:33,090
Гэтыя чыкі робяць усё.
652
00:36:33,174 --> 00:36:36,718
Засоўваюць рэчы ў любую адтуліну
на сваім целе. У любую адтуліну.
653
00:36:36,803 --> 00:36:37,979
Можа, давай не зараз?
654
00:36:38,064 --> 00:36:41,198
Задача прыбіральніка спермы -
вычысціць усё, калі хлопец канчае.
655
00:36:41,283 --> 00:36:44,434
Усе канчаюць прама на шкло.
Не ведаю, ці ты заўважаў,
656
00:36:44,519 --> 00:36:46,673
але канча пакідае плямы,
калі адразу не прыбраць.
657
00:36:46,758 --> 00:36:49,897
- Я больш ніколі не прыйду ў гэтае месца.
- Прабачце?
658
00:36:49,982 --> 00:36:52,067
Кажаце непрыстойнасці
перад пакупнікамі.
659
00:36:52,151 --> 00:36:53,902
Вас абодвух трэба звольніць.
660
00:36:53,986 --> 00:36:57,322
Прабачце. Мабыць, мы трохі захапіліся.
661
00:36:57,406 --> 00:37:00,117
Не ведаю, ці могуць выбачэнні
гэта кампенсаваць.
662
00:37:00,201 --> 00:37:02,244
Вы мяне моцна абразілі.
663
00:37:03,704 --> 00:37:07,040
Ну, калі вы лічыце гэта абразлівым,
паглядзіце сюды.
664
00:37:08,084 --> 00:37:09,501
Здаецца, тут і ныркі бачна.
665
00:37:09,585 --> 00:37:11,169
Навошта ты так робіш?
666
00:37:11,254 --> 00:37:13,171
Ён жа вернецца і раскажа босу.
667
00:37:13,256 --> 00:37:14,965
І што? Гэты хлопец - казёл.
668
00:37:15,049 --> 00:37:17,300
Усе, хто сюды заходзіць,
вельмі напружаныя.
669
00:37:17,385 --> 00:37:19,636
Праца была б выдатнай,
калі б не пакупнікі.
670
00:37:19,720 --> 00:37:21,471
Заўтра я наслухаюся ад боса.
671
00:37:21,556 --> 00:37:23,098
Можаш расслабіцца?
672
00:37:23,182 --> 00:37:26,601
Калі б ты выпускаў пару на пакупнікоў,
табе было б значна лягчэй.
673
00:37:26,686 --> 00:37:29,437
Навошта? Я не чапаю іх -
яны не чапаюць мяне.
674
00:37:29,522 --> 00:37:34,151
Хлус. Яшчэ скажы, што цябе штодня
не вар'ююць нейкія пакупнікі.
675
00:37:34,235 --> 00:37:36,570
- Не.
- Як ты можаш так хлусіць?
676
00:37:36,654 --> 00:37:39,489
Дай сабе волю. Выпусці расчараванне.
677
00:37:39,574 --> 00:37:41,172
Давай. Ад каго ты шалееш?
678
00:37:42,702 --> 00:37:46,496
Ну, думаю,
гэта не канкрэтныя пакупнікі.
679
00:37:46,581 --> 00:37:48,790
Магчыма, проста група пакупнікоў.
680
00:37:48,875 --> 00:37:52,586
- Ну, давай паслухаем.
- Ну, малочніцы.
681
00:37:53,588 --> 00:37:54,822
Малочніцы?
682
00:37:55,590 --> 00:37:59,134
Жанчыны, якія правяраюць
кожны пачак малака, шукаючы свяжэйшае,
683
00:37:59,218 --> 00:38:01,344
быццам недзе за астатнімі пачкамі
684
00:38:01,429 --> 00:38:04,973
ёсць той, што не сапсуецца,
скажам, яшчэ дзесяць гадоў.
685
00:38:05,933 --> 00:38:07,341
Ведаеш, без каго б я змог жыць?
686
00:38:07,426 --> 00:38:09,436
Я мог бы жыць
без людзей з відэапракату.
687
00:38:09,520 --> 00:38:11,258
- Якіх?
- Усіх.
688
00:38:11,981 --> 00:38:15,275
Што б вы ўзялі 6-гадоваму хлопчыку,
які пастаянна мочыцца ў ложак?
689
00:38:15,651 --> 00:38:17,194
У вас ёсць новыя фільмы?
690
00:38:17,278 --> 00:38:18,404
САМЫЯ НОВЫЯ ФІЛЬМЫ
691
00:38:18,613 --> 00:38:20,197
У вас ёсць кіно з тым хлопцам,
692
00:38:20,281 --> 00:38:23,158
які зняўся ў тым фільме,
што выйшаў летась?
693
00:38:23,284 --> 00:38:25,039
Яны не бяруць якасныя фільмы.
694
00:38:25,124 --> 00:38:27,996
Заўжды выбіраюць
самыя тупыя фільмы на палічцы.
695
00:38:29,123 --> 00:38:30,650
"Марскія коцікі".
696
00:38:31,125 --> 00:38:34,461
Быццам, каб атрымаць членства,
трэба мець IQ меншы за памер нагі.
697
00:38:34,545 --> 00:38:38,465
Думаеш, табе задаюць дурныя пытанні?
Пачуў бы ты шквал дурных пытанняў да мяне.
698
00:38:38,549 --> 00:38:41,343
Як гэта няма льду?
Мне што, піць каву гарачай?
699
00:38:41,427 --> 00:38:43,136
Дык колькі гэта каштуе?
700
00:38:43,398 --> 00:38:44,678
УСЁ НА ГЭТАЙ ПАЛІЧЦЫ
ЗА 99 ЦЭНТАЎ
701
00:38:46,849 --> 00:38:49,392
Вы прадаяце каўпакі
на хэтчбэк "Пінта" 72 года?
702
00:38:49,477 --> 00:38:51,311
О, часопіс "Міні-грузавік".
703
00:38:51,771 --> 00:38:54,064
Бачыш? Ты выказаўся. Табе не лепш?
704
00:38:54,190 --> 00:38:55,732
- Не.
- Чаму не?
705
00:38:55,816 --> 00:38:57,817
Бо мая былая дзяўчына выходзіць замуж.
706
00:38:57,902 --> 00:39:01,738
Божа, у цябе адно ў галаве.
Толькі Кейтлін, Кейтлін, Кейтлін.
707
00:39:01,822 --> 00:39:02,915
Вероніка.
708
00:39:05,052 --> 00:39:07,178
А як жа быць дома да 12-й?
709
00:39:07,263 --> 00:39:09,579
Бос яшчэ не з'явіўся.
Чаму ты не на занятках?
710
00:39:09,664 --> 00:39:13,124
Літаратуру адмянілі,
таму я зайшла дадому і прынесла табе ланч.
711
00:39:13,209 --> 00:39:14,417
Што гэта?
712
00:39:14,502 --> 00:39:16,795
Сандвічы з арахісавым маслам і жэле.
713
00:39:16,879 --> 00:39:19,686
- Як думаеш, што гэта? Гэта лазання.
- Праўда?
714
00:39:20,716 --> 00:39:22,013
Ты каралева.
715
00:39:22,969 --> 00:39:25,887
Я рада, што ты трохі супакоіўся.
Здароў, Рэндал.
716
00:39:25,972 --> 00:39:27,847
- Трыццаць сем.
- Заткніся.
717
00:39:29,350 --> 00:39:32,447
Так, я супакоіўся.
Я не шчаслівы, але спраўлюся.
718
00:39:34,438 --> 00:39:36,413
Можа, вернешся ў відэапракат?
719
00:39:41,188 --> 00:39:42,487
Абавязкова было расказваць?
720
00:39:42,571 --> 00:39:45,012
Я мусіў камусьці сказаць.
Ён усё растлумачыў.
721
00:39:45,097 --> 00:39:47,826
- Што ён сказаў?
- Што, прынамсі, ён не 36-ы.
722
00:39:47,910 --> 00:39:49,452
І табе стала лягчэй?
723
00:39:49,537 --> 00:39:51,788
Яшчэ сказаў,
што большасць іх з каледжа,
724
00:39:51,872 --> 00:39:53,206
і я зусім іх не ведаю.
725
00:39:53,291 --> 00:39:56,293
- Сіндром страуса. Калі я не бачу...
- То гэтага няма, так.
726
00:39:56,377 --> 00:39:59,439
- Дзякуй за разважлівасць.
- Дзякуй за лазанню.
727
00:39:59,880 --> 00:40:02,674
- Не змог адчыніць аканіцы?
- Не. Я выклікаў слесара.
728
00:40:02,758 --> 00:40:04,843
Ён сказаў, што зможа
толькі заўтра ранкам.
729
00:40:04,927 --> 00:40:07,637
Аблом.
Ну, мне трэба ісці на заняткі ў 13:30.
730
00:40:07,722 --> 00:40:09,264
- Калі ты скончыш?
- А восьмай.
731
00:40:09,348 --> 00:40:11,673
Але ў мяне сустрэча
жаночага таварыства да 9-й,
732
00:40:11,757 --> 00:40:13,263
таму пабачымся пасля закрыцця.
733
00:40:13,348 --> 00:40:14,885
- Можа, сходзім на каву?
- Вядома.
734
00:40:14,970 --> 00:40:15,816
Добра.
735
00:40:16,689 --> 00:40:19,430
Пабачымся пасля закрыцця.
Смачна есці лазанню.
736
00:40:30,480 --> 00:40:34,967
НЯЎДАЧА
737
00:40:36,417 --> 00:40:37,547
Вермонт?
738
00:40:38,502 --> 00:40:40,933
Не можа быць.
Я гаварыў з ім сёння ранкам.
739
00:40:42,048 --> 00:40:43,203
Калі ён паехаў?
740
00:40:44,759 --> 00:40:46,466
Ён сапраўды паехаў у Вермонт?
741
00:40:46,927 --> 00:40:48,887
А калі мне збіраліся сказаць?
742
00:40:48,971 --> 00:40:51,252
Ён абяцаў мне,
што будзе тут да поўдня.
743
00:40:51,682 --> 00:40:53,299
Божа. Калі ён вернецца?
744
00:40:53,934 --> 00:40:57,312
Аўторак? Ды вы здзекуецеся.
У мяне хакей а другой,
745
00:40:57,396 --> 00:40:59,814
сталёвыя аканіцы заклінавала,
а ён у Вермонце?
746
00:40:59,899 --> 00:41:01,812
Я сёння нават не мусіў тут быць.
747
00:41:05,946 --> 00:41:07,720
Дык я захрас тут да закрыцця?
748
00:41:08,532 --> 00:41:10,202
Што ж, проста выдатна.
749
00:41:10,743 --> 00:41:12,520
Бляха, паверыць не магу.
750
00:41:14,538 --> 00:41:17,791
Не. Прабачце,
я не хацеў на вас крычаць.
751
00:41:19,210 --> 00:41:20,710
Так, ведаю.
752
00:41:22,088 --> 00:41:23,963
Не, я ў парадку.
753
00:41:25,466 --> 00:41:29,552
Гэта ўсё, што я магу зрабіць, праўда? Так.
Добра, дзякуй. Бывайце.
754
00:41:30,471 --> 00:41:32,722
- Вермонт?
- Бляха, ты можаш паверыць?
755
00:41:32,807 --> 00:41:34,099
Ранкам ён не сказаў?
756
00:41:34,183 --> 00:41:36,768
Ані слова.
Ні слова, слізкі кавалак гаўна.
757
00:41:36,852 --> 00:41:39,229
- Дык ты тут на цэлы дзень?
- Блядзь!
758
00:41:39,313 --> 00:41:41,064
- Чаму ты выбачыўся?
- Што?
759
00:41:41,148 --> 00:41:42,584
Чуў, ты выбачыўся. Чаму?
760
00:41:42,669 --> 00:41:44,901
- У цябе ёсць падстава злавацца.
- Ведаю.
761
00:41:44,985 --> 00:41:48,696
Божа. Здаецца, гэта лейтматыў
твайго жыцця - заўсёды прыніжацца.
762
00:41:48,781 --> 00:41:50,860
- Я не прыніжаюся.
- Заўжды прыніжаешся.
763
00:41:50,945 --> 00:41:53,618
Бярэш на сябе чужую віну,
прыходзіш у свой выхадны,
764
00:41:53,702 --> 00:41:54,953
ты сагнуты ў дугу.
765
00:41:55,037 --> 00:41:57,831
- Ведаеш, што мяне вар'юе?
- Што я маю рацыю наконт дугі?
766
00:41:57,915 --> 00:42:00,375
- Што я прапушчу сраную гульню.
- Бо ты сагнуты.
767
00:42:00,459 --> 00:42:03,920
- Не вярзі лухту. Гэта не дапамагае.
- Не крычы на мяне, дружа.
768
00:42:04,004 --> 00:42:06,047
- Прабач.
- Бачыш? Ты зноў за сваё.
769
00:42:06,132 --> 00:42:08,216
Не магу паверыць,
што прапушчу сраную гульню.
770
00:42:08,300 --> 00:42:10,135
Прынамсі, мы захраслі тут разам.
771
00:42:10,219 --> 00:42:11,497
У цябе пакупнік.
772
00:42:12,680 --> 00:42:14,171
Што? Што вам трэба?
773
00:42:19,520 --> 00:42:21,896
Бляха, паверыць не магу.
774
00:42:22,690 --> 00:42:24,858
Так, алё, Сэнфард? Дантэ.
775
00:42:25,693 --> 00:42:29,070
Я сёння не магу гуляць.
Захрас на працы.
776
00:42:29,864 --> 00:42:33,408
Так, ведаю, што не мая змена,
але проста... Забудзься.
777
00:42:33,909 --> 00:42:38,237
Рэч у тым, што сёння я не магу гуляць.
Рэндал таксама. Ён таксама працуе.
778
00:42:39,748 --> 00:42:43,042
Гэй, пачакай.
Мы абавязкова павінны гуляць у парку?
779
00:42:43,836 --> 00:42:46,254
Пачакай. Гатовы гуляць?
780
00:42:57,016 --> 00:42:59,642
- Зацягні шнуркі мацней.
- Мушу табе сказаць, дружа.
781
00:42:59,727 --> 00:43:02,061
Гэта адзін з самых смелых крокаў,
якія я бачыў.
782
00:43:02,146 --> 00:43:05,231
Не думаў, што ты здольны
на такое парушэнне правіл крамы.
783
00:43:05,316 --> 00:43:07,192
Я сказаў, што сёння гуляю.
Ён сам вінаваты.
784
00:43:07,276 --> 00:43:09,152
Бясспрэчна.
Непадпарадкаванне руліць.
785
00:43:09,236 --> 00:43:11,321
Я хачу гуляць у хакей, як і планаваў.
786
00:43:11,405 --> 00:43:12,989
Дантэ, я вазьму "Гейтарэйд", так?
787
00:43:13,073 --> 00:43:14,991
Калі ты возьмеш, то возьмуць усе.
788
00:43:15,075 --> 00:43:16,951
- І што?
- І што? Хто за іх заплаціць?
789
00:43:17,036 --> 00:43:19,037
А табе што, ваксавы вырадак?
790
00:43:19,121 --> 00:43:22,373
На мне адказнасць. Я не магу дазволіць
усім браць напоі бясплатна.
791
00:43:22,458 --> 00:43:24,918
Адказнасць? Ты закрыў сраную краму,
каб гуляць у хакей.
792
00:43:25,002 --> 00:43:26,197
Ён казёл, але мае рацыю.
793
00:43:26,282 --> 00:43:28,546
Дай мне захаваць
нейкае падабенства кантролю.
794
00:43:28,631 --> 00:43:31,299
Калі збіраешся парушаць,
дык парушай да канца,
795
00:43:31,383 --> 00:43:33,009
не сцы праз бясплатны напой.
796
00:43:33,093 --> 00:43:35,428
Так, мы ж не вып'ем увесь "Гейтарэйд".
797
00:43:35,513 --> 00:43:36,930
- Праўда.
- Ладна.
798
00:43:37,014 --> 00:43:38,681
Божа, ну вы і настойлівыя ёлупы.
799
00:43:38,766 --> 00:43:40,767
Чуў, Кейтлін выходзіць
за азіята-бубнача.
800
00:43:40,851 --> 00:43:42,519
- Дызайнера.
- Можам пра гэта не гаварыць?
801
00:43:42,603 --> 00:43:45,739
Ладна. Але ты жывеш у стане адмаўлення
і заглушэння лютасці, вырадак.
802
00:43:46,690 --> 00:43:49,317
- Замкнеш краму?
- А ты замкнеш відэапракат?
803
00:43:49,401 --> 00:43:51,986
Глядзі, каго пытаеш.
Як мы перакрыем вуліцу?
804
00:43:52,071 --> 00:43:55,782
- Мы не будзем гуляць на вуліцы.
- А дзе тады мы будзем гуляць?
805
00:43:56,470 --> 00:43:59,297
ЧАСОВА ЗАКРЫТА.
АДКРЫЕЦЦА ПАСЛЯ ПЕРШАГА ПЕРЫЯДУ.
806
00:44:03,165 --> 00:44:04,749
Вазьмі яго, вазьмі яго.
807
00:44:10,756 --> 00:44:11,965
Вазьмі яго.
808
00:44:17,555 --> 00:44:19,847
Дантэ. Сюды, сюды, сюды.
809
00:44:21,976 --> 00:44:23,851
Так, пачакай...
810
00:44:24,019 --> 00:44:25,478
Вазьмі яго.
811
00:44:28,190 --> 00:44:29,607
Вось і ўсё.
812
00:44:30,276 --> 00:44:33,152
Трымаю, трымаю. Ён мой, мой, мой.
813
00:44:37,032 --> 00:44:39,826
Сюды, назад, назад, назад. Давай, лаві.
814
00:44:40,619 --> 00:44:42,412
- Адыдзі ад брамніка.
- Вазьмі яго.
815
00:44:42,496 --> 00:44:43,746
Так.
816
00:44:45,624 --> 00:44:48,209
Так, давайце, давайце.
817
00:44:48,377 --> 00:44:51,504
- Кучней, кучней, кучней.
- Налева, налева.
818
00:44:53,173 --> 00:44:54,465
Вазьмі яго.
819
00:44:56,635 --> 00:44:59,304
Даганяй. Добра, так, я злавіў. Я тут.
820
00:44:59,388 --> 00:45:01,431
- Калі скончыцца перыяд?
- Яшчэ восем хвілін.
821
00:45:01,515 --> 00:45:03,516
Ты гоніш? Мне трэба цыгарэты.
822
00:45:03,601 --> 00:45:05,393
Мужык, пачакай некалькі хвілін, добра?
823
00:45:05,477 --> 00:45:07,770
У сраку.
Я сабе на гэтай лесвіцы шыю зламлю.
824
00:45:07,855 --> 00:45:10,732
Знімай ролікі, Дораці Хэміл,
і адкрый сраную краму.
825
00:45:10,816 --> 00:45:12,525
- Дантэ, дзе ты?
- Ён заняты.
826
00:45:12,610 --> 00:45:14,736
- Секунду.
- Блядзь, хуюнду.
827
00:45:14,820 --> 00:45:18,031
- Зірні на сябе, нават пас даць не можаш.
- Магу.
828
00:45:18,115 --> 00:45:20,283
А лінію хто крыць будзе?
Мужык, ты адстой.
829
00:45:20,367 --> 00:45:23,828
- Хто ты такі, каб ацэньваць?
- Буду ацэньваць, колькі хачу, дружа.
830
00:45:23,912 --> 00:45:26,956
- Дантэ, ты гуляеш ці не?
- Не пасуй гэтаму хлопцу. Ён адстой.
831
00:45:27,041 --> 00:45:28,708
- Ты адстой.
- Быццам ты лепшы.
832
00:45:28,792 --> 00:45:31,586
- Я надзяру табе сраку, дружа.
- Адсюль лёгка казаць.
833
00:45:31,670 --> 00:45:33,296
Дай сюды клюшку, прыгажун.
834
00:45:33,380 --> 00:45:36,007
Я выб'ю твае сраныя зубы
і дам пас у сраку.
835
00:45:36,091 --> 00:45:38,760
- Гэй, вы адкрытыя?
- Так, вы адкрытыя?
836
00:45:38,844 --> 00:45:40,094
- Не
- Не.
837
00:45:41,889 --> 00:45:44,766
Ладна, там ёсць клюшка.
Кідай у тыя вароты.
838
00:45:44,850 --> 00:45:47,101
Гэй, Рэдынг, давай. Пакажам яму.
839
00:45:47,186 --> 00:45:48,686
Укідванне, вось тут.
840
00:46:00,032 --> 00:46:01,491
Мужык. Файны прыём.
841
00:46:01,575 --> 00:46:04,285
Давай, пайшлі, пайшлі.
Давай, давай, лаві.
842
00:46:04,370 --> 00:46:07,080
Давай, давай. Лаві, лаві, лаві.
843
00:46:20,302 --> 00:46:21,736
Дай яшчэ адзін мяч.
844
00:46:22,596 --> 00:46:23,971
Больш няма.
845
00:46:24,056 --> 00:46:26,234
Што ты вярзеш?
Колькі ты прынёс мячоў?
846
00:46:26,319 --> 00:46:29,602
Я прынёс аранжавы і аранжавы.
847
00:46:30,479 --> 00:46:31,979
Гэй, там ёсць мячыкі?
848
00:46:32,064 --> 00:46:34,908
Такіх вялікіх ты яшчэ не бачыў, прыдурак.
849
00:46:36,652 --> 00:46:39,612
- Ты прынёс усяго адзін мяч?
- Думаў, Рэдынг прынёс усе мячы.
850
00:46:39,697 --> 00:46:41,030
Мячы былі ў Дантэ.
851
00:46:41,115 --> 00:46:43,449
- І ні ў каго няма мяча?
- Гаўно.
852
00:46:44,201 --> 00:46:47,206
Мы што, пагулялі 12 хвілін,
і гэта канец?
853
00:46:47,788 --> 00:46:50,415
Блядзь! Блядзь, блядзь, блядзь!
854
00:46:50,499 --> 00:46:52,449
Я сёння нават не мусіў тут быць.
855
00:46:54,628 --> 00:46:56,388
Але я вазьму "Гейтарэйд", так?
856
00:46:57,741 --> 00:47:01,628
ВЯСТУН
857
00:47:08,350 --> 00:47:10,977
- Будзь асцярожны.
- Я стараюся.
858
00:47:11,562 --> 00:47:15,148
Ведаеш, унутры іх ёсць рэчывы,
якія могуць выклікаць рак.
859
00:47:15,274 --> 00:47:17,358
- Мне казалі.
- Ага.
860
00:47:17,901 --> 00:47:20,486
Мой сябар жаваў шкло,
каб зарабіць на жыццё.
861
00:47:20,612 --> 00:47:21,821
У цырку.
862
00:47:21,905 --> 00:47:24,326
І ў яго быў рак, бо ён жаваў
шкло люмінесцэнтнай лямпы?
863
00:47:24,411 --> 00:47:26,451
Не, яго збіў аўтобус.
864
00:47:28,036 --> 00:47:29,287
Магу я вам дапамагчы?
865
00:47:31,165 --> 00:47:33,416
Ну, залежыць ад сітуацыі.
866
00:47:33,500 --> 00:47:35,442
У вас тут, можа, ёсць туалет?
867
00:47:36,031 --> 00:47:38,039
Так, але толькі для супрацоўнікаў.
868
00:47:38,137 --> 00:47:42,490
Я разумею, але я падумаў, што, можа,
ты ўсё ж дазволіш мне ім скарыстацца.
869
00:47:42,616 --> 00:47:43,864
Я ўжо не такі малады.
870
00:47:43,949 --> 00:47:46,539
Я, як бы гэта сказаць,
трохі не магу цярпець.
871
00:47:46,800 --> 00:47:48,748
Вядома, ззаду. За халадзільнікам.
872
00:47:48,833 --> 00:47:49,922
Дзякуй, сынок.
873
00:48:01,153 --> 00:48:04,697
Скажы, якая ў вас там туалетная папера?
874
00:48:05,199 --> 00:48:07,784
- Белая.
- Я не пытаўся пра колер.
875
00:48:07,868 --> 00:48:11,162
Я маю на ўвазе,
яна шурпатая ці мяккая?
876
00:48:11,997 --> 00:48:14,832
- Насамрэч, крыху шурпатая.
- Трасца.
877
00:48:14,917 --> 00:48:17,116
Ад яе майму гемарою гамон.
878
00:48:18,212 --> 00:48:21,464
Я думаў, можа,
ты дасі мне рулон мяккай.
879
00:48:21,548 --> 00:48:24,091
Я бачу, там прадаецца мяккая.
880
00:48:24,176 --> 00:48:27,053
- Так, але...
- Годзе табе, якая розніца?
881
00:48:27,137 --> 00:48:29,534
Ты ж сам сказаў,
што ў вас там шурпатая.
882
00:48:30,599 --> 00:48:32,141
Так, вядома. Бярыце.
883
00:48:32,226 --> 00:48:34,936
Дзякуй табе, сынок. Ты мяне выратаваў.
884
00:48:44,029 --> 00:48:46,176
Малады чалавек,
не хачу зноў турбаваць,
885
00:48:46,261 --> 00:48:49,534
але, можа, я мог бы ўзяць там нешта?
886
00:48:49,618 --> 00:48:51,911
Пачытаць. Газету ці нешта такое.
887
00:48:52,204 --> 00:48:53,871
Бывае, мне трэба шмат часу,
888
00:48:53,956 --> 00:48:57,471
і я люблю штосьці пачытаць,
пакуль ідзе справа.
889
00:48:58,085 --> 00:48:59,585
Так, вядома. Бярыце.
890
00:48:59,711 --> 00:49:01,712
Адзін з часопісаў, што ў вас там.
891
00:49:01,797 --> 00:49:02,880
За прылаўкам.
892
00:49:02,965 --> 00:49:05,299
- Порначасопісы?
- Так.
893
00:49:06,176 --> 00:49:08,333
Люблю малюнкі. Яны мяне смешаць.
894
00:49:08,418 --> 00:49:12,014
Малююць цыцкі большыя,
чым ты калі-небудзь бачыў.
895
00:49:12,099 --> 00:49:15,101
Не, не гэты.
Можа, той, што стаіць пад ім.
896
00:49:15,185 --> 00:49:16,805
Там большыя цыцкі.
897
00:49:17,354 --> 00:49:18,967
Трымайце. А цяпер дайце мне спакой.
898
00:49:19,052 --> 00:49:21,187
Дзякуй, сынок. Я цаню гэта.
899
00:49:25,946 --> 00:49:28,573
- Ну і гульня.
- Адзін мяч.
900
00:49:28,657 --> 00:49:29,813
Я закрываю краму.
901
00:49:29,898 --> 00:49:31,867
І ўсе прыехалі дзеля аднаго мяча.
902
00:49:31,952 --> 00:49:33,986
Хакей ёсць хакей. Ну, хоць пагулялі.
903
00:49:34,071 --> 00:49:36,914
12 хвілін - гэта не гульня.
Божа, гэта нават не размінка.
904
00:49:36,999 --> 00:49:39,208
Сука, сука, сука.
Хочаш штосьці выпіць?
905
00:49:39,293 --> 00:49:40,793
Так, "Гейтарэйд".
906
00:49:41,962 --> 00:49:43,710
Гэй, а дзе ўвесь "Гейтарэйд"?
907
00:49:43,795 --> 00:49:46,048
Дакладна. Яны ўвесь выпілі.
908
00:49:47,593 --> 00:49:50,511
- Ведаеш, што сказаў Сэнфард?
- Не веру, што Кейтлін бярэ шлюб.
909
00:49:50,596 --> 00:49:52,221
- Джулі Дуаер памерла.
- Ага, вядома.
910
00:49:52,306 --> 00:49:54,682
- Не, я сур'ёзна.
- Божухна.
911
00:49:54,766 --> 00:49:57,351
Брат Сэнфарда сустракаецца з яе кузінай.
Ён даведаўся сёння ранкам.
912
00:49:57,436 --> 00:49:59,859
- Як, калі?
- Эмбалія мозга, учора.
913
00:49:59,944 --> 00:50:00,852
Божа.
914
00:50:00,937 --> 00:50:04,412
Яна плавала, калі гэта здарылася.
Памерла, плывучы на спіне.
915
00:50:04,497 --> 00:50:07,069
Я не бачыў яе недзе два гады.
916
00:50:07,154 --> 00:50:09,947
Выпраў, калі памыляюся, але
ці не была яна адной з тых славутых 12?
917
00:50:10,032 --> 00:50:13,576
- Так, нумар шэсць.
- Ты займаўся сексам з нябожчыцай.
918
00:50:13,660 --> 00:50:15,620
- З'езджу на яе памінкі.
- Не з'ездзіш.
919
00:50:15,704 --> 00:50:17,038
- Чаму не?
- Яны сёння.
920
00:50:17,122 --> 00:50:18,754
- Што?
- Пахавальнае бюро Полсана.
921
00:50:18,839 --> 00:50:21,083
- Наступны прыём а 4-й.
- Гаўно, а заўтра?
922
00:50:21,168 --> 00:50:23,210
Толькі адзін вечар.
Яе пахаваюць ранкам.
923
00:50:23,295 --> 00:50:25,421
- Паглядзі краму, мне трэба ехаць.
- Чакай.
924
00:50:25,505 --> 00:50:28,036
А ты не думаў,
што і я страціў блізкага чалавека?
925
00:50:28,121 --> 00:50:29,157
Ты ледзь яе ведаў.
926
00:50:29,242 --> 00:50:31,561
Так, але ведаеш,
колькі там будзе людзей?
927
00:50:31,646 --> 00:50:34,603
- Усе нашы аднакласнікі.
- Годзе, гэта нават для цябе занадта.
928
00:50:34,688 --> 00:50:37,969
Я не прапушчу тое,
што можа стаць галоўнай падзеяй сезона.
929
00:50:38,054 --> 00:50:40,164
- Ты ненавідзіш людзей.
- Але люблю сустрэчы.
930
00:50:40,249 --> 00:50:42,438
- Хіба не іранічна?
- Хопіць, не будзь казлом.
931
00:50:42,522 --> 00:50:44,991
- Нехта мусіць быць у краме.
- Паедзеш ты - паеду я.
932
00:50:45,076 --> 00:50:46,275
Яна нічога для цябе не значыла.
933
00:50:46,360 --> 00:50:48,751
Як і для цябе, пакуль я не сказаў,
што яна памерла.
934
00:50:48,836 --> 00:50:50,835
- Я цябе не вазьму.
- Я паеду з табой.
935
00:50:50,920 --> 00:50:52,047
Я не магу закрыць краму.
936
00:50:52,132 --> 00:50:54,320
Ты закрыў краму,
каб пагуляць у хакей на даху.
937
00:50:54,406 --> 00:50:56,527
Дакладна, таму я не магу
закрыць яшчэ на гадзіну,
938
00:50:56,612 --> 00:50:58,371
каб мы абодва паехалі на памінкі.
939
00:50:59,164 --> 00:51:00,171
Што ты казаў?
940
00:51:00,707 --> 00:51:03,750
Дзякуй, што паставіў мяне
ў цяжкае становішча. Ты добры сябар.
941
00:51:06,046 --> 00:51:09,507
- Яна была даволі маладая, так?
- Дваццаць два, як і нам.
942
00:51:09,841 --> 00:51:13,344
- Эмбалія ў басейне.
- Якая бязглуздая смерць.
943
00:51:13,470 --> 00:51:15,763
Нішто ў параўнанні з тым,
як памёр мой кузэн Уолтар.
944
00:51:15,889 --> 00:51:18,004
- Як ён памёр?
- Ён зламаў шыю.
945
00:51:18,725 --> 00:51:20,142
Гэта бязглузда?
946
00:51:20,227 --> 00:51:22,895
Ён зламаў шыю,
спрабуючы адсмактаць свой струк.
947
00:51:22,980 --> 00:51:25,147
- Ды ты брэшаш.
- Клянуся.
948
00:51:25,232 --> 00:51:27,149
- Хопіць.
- Клянуся на Бібліі.
949
00:51:27,234 --> 00:51:28,651
Божухна.
950
00:51:28,735 --> 00:51:31,487
Годзе табе, ніколі не спрабаваў
смактаць свой струк?
951
00:51:31,571 --> 00:51:33,114
- Не.
- Ага, вядома.
952
00:51:33,198 --> 00:51:34,490
Ты такі забіты.
953
00:51:34,574 --> 00:51:36,200
Бо не спрабаваў смактаць свой струк?
954
00:51:36,284 --> 00:51:37,660
Не, бо ты не прызнаешся.
955
00:51:37,744 --> 00:51:41,163
Быццам хлопец - вычварэнец,
калі спрабуе адсмактаць у сябе.
956
00:51:41,248 --> 00:51:44,166
Ты такі ж цікаўны, як і ўсе мы, дружа.
Ты спрабаваў.
957
00:51:44,251 --> 00:51:45,626
Хто яго знайшоў?
958
00:51:45,711 --> 00:51:47,169
Майго кузэна? Мая цётка.
959
00:51:47,254 --> 00:51:49,150
Гэта быў жах. Ён ляжаў на ложку.
960
00:51:49,282 --> 00:51:52,419
Ногі закінуў сабе на плечы.
Мама спалохалася.
961
00:51:55,721 --> 00:51:58,514
- Яму ўдалося, га? Струк у роце.
- Ага.
962
00:51:59,599 --> 00:52:01,642
А яйцы ляжалі на яго вуснах.
963
00:52:02,185 --> 00:52:05,312
- Ого, ён сапраўды змог.
- Так, але якой цаной.
964
00:52:08,608 --> 00:52:11,027
- Я так і не дацягнуўся.
- Да чаго?
965
00:52:11,611 --> 00:52:13,988
- Ты ведаеш.
- Што, да струка?
966
00:52:14,072 --> 00:52:16,073
Так, як ты і казаў, думаю, усім цікава,
967
00:52:16,158 --> 00:52:17,550
і аднойчы кожны спрабуе.
968
00:52:18,201 --> 00:52:19,827
Я ніколі не спрабаваў.
969
00:52:22,289 --> 00:52:24,165
Сраны вычварэнец.
970
00:52:43,393 --> 00:52:45,269
Я ведаў, што закрыць краму -
дрэнная ідэя.
971
00:52:45,353 --> 00:52:47,313
- Паслухай сябе.
- Не магу справіцца.
972
00:52:47,397 --> 00:52:50,524
Калі мы былі на даху,
я хоць мог бачыць, што хтосьці прыйшоў.
973
00:52:50,609 --> 00:52:52,943
Нікога там няма.
Зараз чацвёртая, субота.
974
00:52:53,028 --> 00:52:55,576
Хто ідзе ў краму а чацвёртай у суботу?
975
00:52:56,948 --> 00:52:58,449
Упусціце нас.
976
00:53:02,003 --> 00:53:04,443
ПРАДАЎЦЫ: ЗГУБЛЕНАЯ СЦЭНА
977
00:53:10,843 --> 00:53:12,395
Ведаеш, чаго я не магу дачакацца?
978
00:53:12,495 --> 00:53:14,518
Карты смерці, што даюць на памінках!
Бачыў такія?
979
00:53:14,603 --> 00:53:16,838
Можаш гаварыць цішэй?
Тут людзі ў жалобе.
980
00:53:16,960 --> 00:53:18,701
Ашалець! Вось яны! Пайшлі!
981
00:53:18,786 --> 00:53:21,474
Добра. Рабі што хочаш,
толькі не бянтэж мяне!
982
00:53:21,559 --> 00:53:24,728
Калі ты яшчэ не збянтэжаны
сваім сраным існаваннем,
983
00:53:24,812 --> 00:53:28,558
то ты дакладна не пачырванееш
ні ад чаго, што я зраблю ці скажу.
984
00:53:28,712 --> 00:53:31,443
Бачыш? Вось тыя карты смерці,
пра якія я казаў!
985
00:53:31,799 --> 00:53:33,533
Спераду намаляваны Ісус,
986
00:53:33,618 --> 00:53:34,599
ці Марыя і Ісус,
987
00:53:34,699 --> 00:53:35,899
ці Лазар і Ісус,
988
00:53:35,999 --> 00:53:37,199
ці нейкія анёлы і Ісус,
989
00:53:37,299 --> 00:53:39,383
і важная цытата пра быццё мёртвым.
990
00:53:39,499 --> 00:53:42,249
А на адвароце -
твае даныя і бонусная малітва.
991
00:53:42,334 --> 00:53:44,473
У гэтым выпадку - "Учынак раскаяння".
992
00:53:44,557 --> 00:53:46,315
Кажу ж табе, яны файныя!
993
00:53:46,399 --> 00:53:48,199
У мяне ёсць пара з пахаванняў сваякоў,
994
00:53:48,299 --> 00:53:49,724
але яны былі ашалець старыя!
995
00:53:49,824 --> 00:53:52,154
Карту Джулі я называю
"дэбютнай картай".
996
00:53:52,449 --> 00:53:56,803
Ёсць. Ёсць. Трэба. Ёсць.
Гэта на яе не падобна.
997
00:53:56,924 --> 00:53:58,690
Часам мне ад цябе млосна.
998
00:53:59,055 --> 00:54:00,641
- Дантэ!
- Аліса!
999
00:54:00,842 --> 00:54:02,981
Божухна. Як маешся?
1000
00:54:03,228 --> 00:54:06,310
Я цябе не бачыў...
Божа, не ведаю як доўга.
1001
00:54:06,394 --> 00:54:09,355
- Чуў, ты пераехала ў вялікі горад.
- Так. Пару месяцаў таму.
1002
00:54:09,468 --> 00:54:12,531
Рады цябе бачыць.
Толькі б гэта было не...
1003
00:54:12,616 --> 00:54:14,017
Тут. Разумею.
1004
00:54:15,105 --> 00:54:16,827
Чаму ад цябе пахне ваксай?
1005
00:54:16,923 --> 00:54:19,606
Доўгая гісторыя.
Калі ты даведалася пра Джулі?
1006
00:54:19,690 --> 00:54:21,696
Учора ўвечары. Хацела наведаць яе
1007
00:54:21,781 --> 00:54:24,650
на дурным гульнявым шоу,
якое яны ладзілі ўчора ў Ідэн-Прэры.
1008
00:54:24,858 --> 00:54:26,163
Яна мусіла быць там?
1009
00:54:26,263 --> 00:54:27,790
Яна так гэтага чакала.
1010
00:54:27,874 --> 00:54:30,666
Але ў чацвер яна сустрэла таго хлопца,
Т. С. Квінта.
1011
00:54:30,750 --> 00:54:32,413
Таго, што тусуецца з Бродзі.
1012
00:54:32,676 --> 00:54:33,925
Няважна, як я чула,
1013
00:54:34,010 --> 00:54:36,798
ён сказаў ёй, што камера дадае
пяць кілаграмаў па тэлевізары.
1014
00:54:36,883 --> 00:54:38,599
І Джулі пайшла ў басейн,
1015
00:54:38,683 --> 00:54:41,327
наварочвала кругі,
каб пахуднець да шоу.
1016
00:54:41,412 --> 00:54:43,696
І калі яна... калі яна...
1017
00:54:44,317 --> 00:54:46,440
Божа, не магу паверыць,
што яе больш няма.
1018
00:54:46,721 --> 00:54:50,515
Ведаю. Я таксама не магу.
Я даведаўся толькі сёння днём.
1019
00:54:50,599 --> 00:54:52,650
Я працаваў, але ўсё ж мусіў прыйсці.
1020
00:54:52,770 --> 00:54:55,495
Ёсць. Ёсць. Трэба. Ёсць.
1021
00:54:55,655 --> 00:54:58,140
Не ведаў, што на свеце
столькі памерлых.
1022
00:54:58,224 --> 00:54:59,690
Навошта ты яго прывёў?
1023
00:54:59,850 --> 00:55:01,999
Ты ж яго ведаеш. Ён настойваў.
1024
00:55:02,099 --> 00:55:06,015
Сказаў, што не хоча прапусціць тое,
што можа стаць галоўная падзеяй сезона.
1025
00:55:06,114 --> 00:55:07,444
Божа, ненавіджу яго.
1026
00:55:07,528 --> 00:55:09,030
Я таксама, часам.
1027
00:55:09,224 --> 00:55:10,549
Гэта так дзіўна.
1028
00:55:10,649 --> 00:55:12,265
Я не бачыў Джулі амаль два гады
1029
00:55:12,349 --> 00:55:14,964
і менш за гадзіну таму
даведаўся, што яна мёртвая.
1030
00:55:15,049 --> 00:55:16,099
Я дагэтуль у шоку.
1031
00:55:16,199 --> 00:55:18,190
Ведаеш, яна казала пра цябе
тыдзень таму.
1032
00:55:18,274 --> 00:55:19,499
- Праўда?
- Клянуся.
1033
00:55:19,590 --> 00:55:21,315
Што ты, мабыць, адчуваеш сябе дурнем,
1034
00:55:21,399 --> 00:55:23,091
бо Кейтлін выходзіць за іншага хлопца.
1035
00:55:23,181 --> 00:55:25,714
- Адкуль яна ведала, што Кейтлін бярэ шлюб?
- Кейтлін ёй сказала.
1036
00:55:25,799 --> 00:55:27,999
- Кейтлін ёй сказала?!
- Кейтлін сказала ўсім.
1037
00:55:28,099 --> 00:55:31,198
Званіла мне два тыдні таму, каб сказаць.
Я здзіўленая, што яна не тут.
1038
00:55:31,320 --> 00:55:32,665
Не думаю, што яна ведае.
1039
00:55:32,749 --> 00:55:34,553
Прынамсі, я не адзін штосьці не ведаю.
1040
00:55:34,638 --> 00:55:37,713
Чакай. Маеш на ўвазе,
Кейтлін не сказала табе, што заручаная?
1041
00:55:37,874 --> 00:55:40,875
Не. Да таго ж, апошнім часам
мы шмат гаварылі па тэлефоне.
1042
00:55:40,965 --> 00:55:45,287
- Клятая Кейтлін і яе сакрэты.
- Дантэ. Ты нават не ўяўляеш.
1043
00:55:45,409 --> 00:55:49,366
- З кім яна заручаная?
- Санг? Ён вучыцца на агента па дызайне.
1044
00:55:49,454 --> 00:55:51,737
Ён добры хлопец, наколькі гэта магчыма.
1045
00:55:51,828 --> 00:55:54,034
- Ты ўжо бачылася з ім?
- Так, раз ці два.
1046
00:55:54,135 --> 00:55:56,881
Не зусім мой тыпаж.
Але ж ніхто з іх не мой.
1047
00:55:57,005 --> 00:56:00,421
Божа, паміраю з голаду!
Хіба на памінках звычайна няма ежы?
1048
00:56:00,505 --> 00:56:01,815
Дзе сэндвічы?
1049
00:56:01,936 --> 00:56:03,580
Здарова, групавушніца!
1050
00:56:04,971 --> 00:56:06,380
Ідзі ў пекла, Грэйвз!
1051
00:56:07,171 --> 00:56:11,019
- Некаторыя такія крыўдлівыя.
- Пайшлі. Станем у чаргу.
1052
00:56:11,689 --> 00:56:13,977
Калі дойдзе да нас,
я адразу пайду да труны.
1053
00:56:14,062 --> 00:56:16,762
Спачатку трэба
выказаць спачуванне сям'і.
1054
00:56:16,846 --> 00:56:19,307
Не думаю, што яе бацькам
зараз трэба мяне бачыць.
1055
00:56:19,391 --> 00:56:20,593
Ты пра што?
1056
00:56:20,693 --> 00:56:22,901
Аднойчы яны злавілі нас з Джулі разам.
1057
00:56:22,986 --> 00:56:25,199
- Ды што ты!
- Гавары цішэй.
1058
00:56:25,290 --> 00:56:27,374
- Злавілі, як ты трахаў Джулі?
- Горш.
1059
00:56:27,474 --> 00:56:28,549
Горш, чым трахаў?!
1060
00:56:28,649 --> 00:56:31,274
Тое, у чым ніхто з бацькоў
не хацеў бы бачыць сваё дзіцё.
1061
00:56:31,374 --> 00:56:33,449
- Траханне ў сраку?
- Ты можаш заткнуцца?
1062
00:56:33,549 --> 00:56:36,459
Божа, пра што ты думаеш!
З тваім лібіда страшна жыць!
1063
00:56:36,543 --> 00:56:38,165
Жахліва, дык што здарылася?
1064
00:56:38,249 --> 00:56:41,613
Мы глядзелі тэлевізар у яе гасцёўні,
і ўсё пачалося...
1065
00:56:41,697 --> 00:56:43,357
І яе бацькі былі тут?!
1066
00:56:43,441 --> 00:56:45,072
Не, ідыёт. Іх не было дома.
1067
00:56:45,548 --> 00:56:48,064
Дык вось, мы пачынаем,
але ж мы ў гасцёўні,
1068
00:56:48,148 --> 00:56:50,000
так што штаны мы не знімалі.
1069
00:56:50,099 --> 00:56:52,199
То-бок, джынсы і трусы
на адной назе, так?
1070
00:56:52,299 --> 00:56:54,504
- І красоўка...
- А, і красоўка.
1071
00:56:54,605 --> 00:56:57,657
Ілжывае пачуццё бяспекі
ёбараў дачок у доме бацькоў.
1072
00:56:58,061 --> 00:57:01,183
І я пачынаю спускацца ўніз,
крыху займаюся смочкамі,
1073
00:57:01,267 --> 00:57:04,640
трохі цалую жывот,
а потым рухаюся на поўдзень.
1074
00:57:04,724 --> 00:57:06,144
Ты лэдзікілер.
1075
00:57:06,228 --> 00:57:09,890
І я ем яе, а яна абвіла ногі
вакол маёй галавы,
1076
00:57:09,991 --> 00:57:11,658
уціраецца мне ў твар...
1077
00:57:12,078 --> 00:57:14,840
- У мяне аж устаў.
- І раптам, зніадкуль...
1078
00:57:14,924 --> 00:57:16,888
Ты заўчасна эякуляваў, калі ўвайшоў?
1079
00:57:16,973 --> 00:57:21,116
Зайшлі яе бацькі з парай касет,
што яны ўзялі праз дарогу.
1080
00:57:21,201 --> 00:57:24,638
- Божа! Што далей?
- Джулі ўскаквае і кажа:
1081
00:57:24,722 --> 00:57:27,286
"Мама, тата.
Гэта сын місіс Хікс, Дантэ".
1082
00:57:27,371 --> 00:57:29,440
- Яны ведалі тваю маці?!
- З царквы.
1083
00:57:29,524 --> 00:57:30,976
- Не можа быць!
- Клянуся богам.
1084
00:57:31,061 --> 00:57:32,065
Гэта класіка!
1085
00:57:32,149 --> 00:57:35,434
Яе бацькі змянілі царкву,
а Джулі не выпускалі з дома два месяцы.
1086
00:57:35,518 --> 00:57:37,046
З тых пор ты не бачыў яе бацькоў?
1087
00:57:37,131 --> 00:57:38,933
Не, лепш бы так і было далей.
1088
00:57:39,018 --> 00:57:41,421
Ты павітайся з бацькамі,
а я адразу пайду да труны.
1089
00:57:41,506 --> 00:57:42,353
Ясна.
1090
00:57:42,792 --> 00:57:45,347
Містар і місіс Дуаер, шчыра спачуваю.
1091
00:57:45,448 --> 00:57:48,223
Я вучыўся ў школе з Джулі.
Яна была...
1092
00:57:48,359 --> 00:57:52,049
- Ну, яна была асаблівай.
- Дзякуй. Як цябе завуць, сынок?
1093
00:57:52,149 --> 00:57:53,686
Я Рэндал Грэйвз.
1094
00:57:53,787 --> 00:57:56,199
А гэта сын місіс Хікс - Дантэ.
1095
00:57:59,921 --> 00:58:01,412
Давай зацэнім акачанелую.
1096
00:58:03,404 --> 00:58:04,985
Цікавы выгляд.
1097
00:58:05,069 --> 00:58:06,770
Не веру, што яны хацелі,
каб яе хавалі такой.
1098
00:58:06,861 --> 00:58:08,745
Заўжды думаў, што ў Джулі выпуклы пуп.
1099
00:58:08,829 --> 00:58:10,586
Кароткі топ? Чым яны думалі?!
1100
00:58:10,676 --> 00:58:13,202
Здаецца, у наш час іх называюць
"блузка з жыватом".
1101
00:58:13,415 --> 00:58:17,556
Не разумею. Думаеш, яна
пра гэта папрасіла, пакуль была жывая?
1102
00:58:17,641 --> 00:58:19,489
Можа, пасля пятай чаркі скотчу.
1103
00:58:19,574 --> 00:58:22,192
Калі хтосьці спытае,
я хачу, каб мяне хавалі ў касцюме.
1104
00:58:22,292 --> 00:58:26,131
Калі спытаюць у мяне, я скажу, што ты
хацеў, каб цябе пахавалі з адкрытым пупам.
1105
00:58:26,970 --> 00:58:28,903
Не люблю гэтую частку.
Можа, проста патусім?
1106
00:58:28,988 --> 00:58:31,978
Яна была вельмі прыгожая.
Трэба было бавіць з ёй больш часу.
1107
00:58:32,070 --> 00:58:35,551
Навошта табе бавіць больш часу
з кімсьці, у каго такая тлустая срака?
1108
00:58:35,703 --> 00:58:38,009
Ёй трэба было ўзяць падвойную труну.
1109
00:58:38,706 --> 00:58:41,836
- У гэтай чыкі праўда самая тлустая срака.
- Ты заткнешся?!
1110
00:58:42,292 --> 00:58:44,623
Гэта жудасна, мужык.
Мне так няёмка.
1111
00:58:44,707 --> 00:58:46,674
Што менавіта мы мусім тут рабіць?
1112
00:58:46,759 --> 00:58:48,589
Маліцца за выратаванне душы.
1113
00:58:48,673 --> 00:58:51,023
Божа. Здаецца, я бачыў,
як варухнуліся яе грудзі.
1114
00:58:51,286 --> 00:58:54,434
Гэта так дзіўна.
Я быў блізкі з гэтай дзяўчынай.
1115
00:58:54,518 --> 00:58:57,036
- У яе пушок у пупе.
- Пакінь яго.
1116
00:58:57,120 --> 00:59:01,010
Які жахлівы спосаб пайсці ў магілу -
з пушком, што тырчыць з пупа.
1117
00:59:01,105 --> 00:59:02,571
Чаму ніхто яго не выцягнуў?
1118
00:59:02,655 --> 00:59:04,082
Бо ён не такі прыкметны.
1119
00:59:04,166 --> 00:59:06,386
Лухта! Ён як сраная папараць!
1120
00:59:06,526 --> 00:59:09,966
Можаш памаўчаць хоць дзве хвіліны,
каб я мог крыху памаліцца?!
1121
00:59:11,606 --> 00:59:12,546
Мне нудна.
1122
00:59:12,646 --> 00:59:15,226
Божа. Можаш пачакаць у калідоры?
Я хутка прыйду.
1123
00:59:15,326 --> 00:59:18,782
У сраку. Дай мне ключы,
пайду ў машыну, паслухаю радыё.
1124
00:59:18,866 --> 00:59:21,886
Ты кароль сярод шылаў у срацы. Трымай.
1125
00:59:38,182 --> 00:59:40,242
Ашалець!
1126
00:59:40,326 --> 00:59:43,666
Якія шанцы? Стаўлю,
ты б так не змог, нават калі б хацеў.
1127
00:59:43,806 --> 00:59:46,586
- Не мог злавіць ключы?
- Не мог проста даць іх мне?
1128
00:59:46,706 --> 00:59:47,904
Божа...
1129
00:59:48,005 --> 00:59:50,346
Яны там, мужык. Я іх нават не бачу.
1130
00:59:50,506 --> 00:59:52,046
Бляха, што мне цяпер рабіць?
1131
00:59:52,130 --> 00:59:54,622
Гэта ключы ад машыны і ключы ад крамы!
1132
00:59:54,706 --> 00:59:56,037
Пакліч супрацоўніка бюро.
1133
00:59:56,121 --> 00:59:59,781
І прыцягнуць больш увагі? Ні храна!
Ты іх дастанеш!
1134
00:59:59,909 --> 01:00:03,049
Ідзі ты! Я не дакрануся
да гэтай мёртвай вагіны!
1135
01:00:03,134 --> 01:00:05,125
Добра. Тады стань за мной.
Я іх дастану.
1136
01:00:05,209 --> 01:00:07,334
І навошта мне стаяць за табой?
1137
01:00:07,418 --> 01:00:10,634
Каб засланіць ад натоўпу, ідыёт.
Мы ж не хочам, каб яны бачылі.
1138
01:00:10,718 --> 01:00:13,578
Мне пацерці твае плечы,
каб выглядала, быццам ты засмучаны?
1139
01:00:13,698 --> 01:00:15,058
Так. Гэта добра. Зрабі так!
1140
01:00:15,418 --> 01:00:18,278
Ну, ну, мужык. Проста выпусці ўсё.
1141
01:00:18,398 --> 01:00:21,518
Мужчыны таксама часам плачуць,
але ты не становішся меншым мача.
1142
01:00:21,918 --> 01:00:24,315
Я проста буду стаяць
і масажаваць твае плечы,
1143
01:00:24,399 --> 01:00:27,091
каб суцешыць цябе
ў гэтую гадзіну роспачы.
1144
01:00:27,718 --> 01:00:29,782
Ага. Вось так.
1145
01:00:30,099 --> 01:00:33,422
Рабі тое, што лічыш патрэбным,
каб зняць ціск.
1146
01:00:33,682 --> 01:00:37,541
Бо гэта палегчыць і яе ціск,
калі яна будзе рыхтавацца ўвайсці ў рай.
1147
01:00:37,642 --> 01:00:39,762
Каб быць з Дзіцяткам Ісусам.
1148
01:00:39,962 --> 01:00:42,202
Ладна! Што тут адбываецца?
1149
01:00:42,302 --> 01:00:44,642
- Штосьці адчуваеш?
- Здаецца, я амаль дастаў...
1150
01:00:44,782 --> 01:00:45,682
Прэч з дарогі!
1151
01:00:47,422 --> 01:00:49,522
Я... Што ж, яна...
1152
01:00:50,522 --> 01:00:51,465
Я магу растлумачыць.
1153
01:00:51,549 --> 01:00:53,312
І пасля смерці
не даеш маёй Джулі спакой!
1154
01:00:53,397 --> 01:00:54,388
Сука, я цябе заб'ю!
1155
01:00:54,472 --> 01:00:56,454
Хворыя, хворыя вычварэнцы!
1156
01:00:56,614 --> 01:01:00,314
Слухайце, лэдзі, гэта не мы
надзелі на сваю памерлую дачку топ!
1157
01:01:08,180 --> 01:01:09,760
Джулі!
1158
01:01:20,015 --> 01:01:23,881
ПРАНІКЛІВАСЦЬ
1159
01:01:25,022 --> 01:01:28,024
- Бляха, не магу паверыць.
- Кажу табе, гэта не мая віна.
1160
01:01:28,108 --> 01:01:30,067
Дзеля бога, ты перакуліў труну.
1161
01:01:30,152 --> 01:01:31,986
Я проста абапёрся на яе.
Гэта ненаўмысна.
1162
01:01:32,070 --> 01:01:34,111
Быццам хтосьці
перакульвае труну наўмысна?
1163
01:01:34,196 --> 01:01:35,990
Ну ўпала труна. І што?
1164
01:01:36,074 --> 01:01:38,680
- Яе цела выпала.
- Яе пакладуць туды зноў.
1165
01:01:38,765 --> 01:01:40,870
Калі яна штосьці зламала - няважна.
1166
01:01:40,954 --> 01:01:43,080
Проста ідзі. Ідзі адкрый відэапракат.
1167
01:01:43,165 --> 01:01:46,667
- Так, адкрый відэапракат.
- Забі зяпу, нарык.
1168
01:01:49,046 --> 01:01:52,840
- Проста адкрый відэапракат.
- Так, прадавец-хуясмок.
1169
01:01:52,924 --> 01:01:56,052
Колькі разоў я табе казаў
не гандляваць перад крамай?
1170
01:01:56,136 --> 01:01:57,887
Я не гандлюю, хватан. Ты пра што?
1171
01:01:57,971 --> 01:02:00,056
- Мужык, ёсць што?
- Так, мужык, што трэба?
1172
01:02:03,185 --> 01:02:05,978
- Гэй, пазыч сваю машыну.
- Не хачу з табой гаварыць.
1173
01:02:06,063 --> 01:02:07,646
Добра. Проста дай сваю машыну.
1174
01:02:07,731 --> 01:02:10,983
- Чаму я мушу даць табе машыну?
- Хачу ўзяць фільм напракат.
1175
01:02:11,068 --> 01:02:13,402
- Хочаш узяць фільм.
- Хачу ўзяць фільм.
1176
01:02:13,487 --> 01:02:15,946
- А што такое?
- Ты працуеш у відэапракаце.
1177
01:02:16,031 --> 01:02:17,948
Я працую ў гаўняным відэапракаце.
1178
01:02:18,033 --> 01:02:21,744
Я хачу паехаць у добры відэапракат,
каб узяць добры фільм.
1179
01:02:23,580 --> 01:02:24,808
І пачак цыгарэт.
1180
01:02:25,832 --> 01:02:27,416
Мілы кот. Як яго завуць?
1181
01:02:27,501 --> 01:02:30,377
- Надакучлівы Пакупнік.
- Прыдурак сраны.
1182
01:02:33,465 --> 01:02:36,175
Ты не думаў часам быць
хоць трохі прыстойным з пакупнікамі?
1183
01:02:36,259 --> 01:02:37,384
Дай сваю машыну.
1184
01:02:37,469 --> 01:02:39,428
- Магу я сказаць шчыра?
- Калі трэба.
1185
01:02:39,513 --> 01:02:41,639
Мы супрацоўнікі
бакалейнай "Хуткі супынак"
1186
01:02:41,765 --> 01:02:43,349
і "RST Відэа" адпаведна.
1187
01:02:43,433 --> 01:02:45,518
Так што ў нас ёсць пэўныя абавязкі.
1188
01:02:45,602 --> 01:02:47,228
Гэта можа быць жорстка і незвычайна,
1189
01:02:47,312 --> 01:02:49,146
але мы мусім быць у краме да закрыцця.
1190
01:02:49,231 --> 01:02:51,357
Ясна, значыць,
гуляць у хакей і наведваць памінкі -
1191
01:02:51,441 --> 01:02:53,484
гэта стандартныя аперацыйныя працэдуры?
1192
01:02:53,568 --> 01:02:55,361
Ёсць розніца. То былі абавязкі.
1193
01:02:55,445 --> 01:02:57,905
Абавязкі, якія нельга выканаць
у іншы час.
1194
01:02:57,989 --> 01:02:59,448
А браць фільм - беспадстаўна,
1195
01:02:59,533 --> 01:03:02,743
не кажучы пра нелагічнасць,
бо ты працуеш у відэапракаце.
1196
01:03:02,828 --> 01:03:04,578
- Вы адкрытыя?
- Так.
1197
01:03:04,663 --> 01:03:06,831
Ведаеш што?
Мне пляваць на тваю рацыянальнасць.
1198
01:03:06,915 --> 01:03:09,542
А дарма, бо ты просіш маю машыну.
1199
01:03:09,626 --> 01:03:11,961
- Магу вам дапамагчы? - Пачак цыгарэт.
1200
01:03:12,045 --> 01:03:13,254
Што ты хочаш сказаць?
1201
01:03:13,338 --> 01:03:15,881
Што ты прадавец,
якому плацяць за працу.
1202
01:03:15,966 --> 01:03:18,499
Падчас працы нельга рабіць
усё, што хочацца.
1203
01:03:19,010 --> 01:03:23,722
"Касмічны прышэлец
стаў кіраўніком Time Warner.
1204
01:03:23,807 --> 01:03:25,808
Паведамляецца пра рост акцый".
1205
01:03:26,977 --> 01:03:29,311
У гэтых газетах
усялякую лухту друкуюць.
1206
01:03:29,396 --> 01:03:30,896
Дакладна, 3 даляры.
1207
01:03:30,981 --> 01:03:33,315
Дык ты кажаш,
што пасада дыктуе паводзіны?
1208
01:03:33,400 --> 01:03:35,192
- Што?
- Ты не дасі мне сваю машыну,
1209
01:03:35,277 --> 01:03:37,278
бо ў мяне ёсць пасада
і працоўныя інструкцыі?
1210
01:03:37,362 --> 01:03:40,072
- Я мушу іх прытрымлівацца, так?
- Менавіта.
1211
01:03:40,157 --> 01:03:45,661
Адзін раз я бачыў, як пісалі,
што на наступным тыдні будзе канец свету.
1212
01:03:45,745 --> 01:03:47,853
А ў выпуску наступнага тыдня
яны напісалі:
1213
01:03:47,938 --> 01:03:51,041
"У вырашальны момант
нас цудам выратаваў
1214
01:03:51,126 --> 01:03:56,088
мутант птушкі, каалы і рыбы".
Якая ж лухта.
1215
01:03:56,173 --> 01:03:58,924
Дык я не больш адказны
за свае рашэнні, чым, скажам,
1216
01:03:59,009 --> 01:04:00,718
салдат эскадрону смерці ў Босніі?
1217
01:04:00,802 --> 01:04:01,760
Гэта ўжо занадта.
1218
01:04:01,845 --> 01:04:03,762
Табе не загадваюць забіваць дзяцей.
1219
01:04:03,847 --> 01:04:05,264
Ага, пакуль што не.
1220
01:04:05,348 --> 01:04:06,575
І памятаю адзін раз...
1221
01:04:08,852 --> 01:04:11,520
Я табе галаву праламлю, прыдурак сраны.
1222
01:04:11,605 --> 01:04:12,938
Прабачце, ён цэліў у мяне.
1223
01:04:13,023 --> 01:04:14,391
- Але прамахнуўся.
- Так, ведаю.
1224
01:04:14,476 --> 01:04:17,109
Давайце я вярну вам грошы,
і мы будзем квітамі, так?
1225
01:04:17,194 --> 01:04:18,986
Так, я больш ніколі сюды не зайду.
1226
01:04:19,070 --> 01:04:23,032
І калі я цябе яшчэ раз пабачу,
я табе галаву праламлю.
1227
01:04:27,162 --> 01:04:29,413
- Нахуя ты гэта зрабіў?
- Дзве прычыны.
1228
01:04:29,497 --> 01:04:33,125
Першая: ненавіджу, калі людзі трындзяць
пра тупыя загалоўкі таблоідаў.
1229
01:04:33,210 --> 01:04:35,225
- Божа.
- І другая: каб давесці сваю думку.
1230
01:04:35,310 --> 01:04:37,504
- Пасада не дыктуе паводзіны.
- Што?
1231
01:04:37,589 --> 01:04:40,424
Калі б гэта было так, то як прадавец,
які абслугоўвае людзей,
1232
01:04:40,508 --> 01:04:42,551
я б не мог плюнуць вадой
у таго хлопца.
1233
01:04:42,636 --> 01:04:46,096
Але я плюнуў, і мая думка ў тым,
што людзі самі вызначаюць паводзіны.
1234
01:04:46,181 --> 01:04:47,598
Хоць я і працую ў відэапракаце,
1235
01:04:47,682 --> 01:04:49,642
я вырашыў узяць фільм
у "Вялікім выбары".
1236
01:04:49,726 --> 01:04:50,690
Дамовіліся?
1237
01:04:51,228 --> 01:04:53,270
Ты небяспечны
і для мёртвых, і для жывых.
1238
01:04:53,396 --> 01:04:55,481
Люблю думаць,
што я гаспадар свайго лёсу.
1239
01:04:55,565 --> 01:04:58,403
- Прашу, ідзі прэч.
- Я ведаю, што я твой герой.
1240
01:05:00,407 --> 01:05:02,937
ПРЫКЛАД
1241
01:05:04,908 --> 01:05:07,076
Здаецца, камусьці трэба ў мацоўню.
1242
01:05:07,160 --> 01:05:08,202
Прабачце?
1243
01:05:08,286 --> 01:05:11,497
Я чуў, як ты напружыўся, калі
падняў малако. Тут усяго тры кілаграмы.
1244
01:05:11,581 --> 01:05:12,998
Я не напружыўся, я ўздыхнуў.
1245
01:05:13,083 --> 01:05:15,334
Я так не думаю. Ты сапнуў.
1246
01:05:15,558 --> 01:05:18,751
Глыбокі ўдых кіслароду
для дапамогі слабым цягліцам.
1247
01:05:19,256 --> 01:05:20,589
Я трэнер.
1248
01:05:20,674 --> 01:05:23,133
Я ведаю, што азначае гэты гук.
Ты не ў форме.
1249
01:05:23,218 --> 01:05:25,347
Ты пра што? У маім целе няма тлушчу.
1250
01:05:25,637 --> 01:05:28,847
Няма тлушчу. Няма і тонусу.
Ты недастаткова займаешся.
1251
01:05:28,932 --> 01:05:30,432
- Вы адкрытыя?
- Так.
1252
01:05:31,726 --> 01:05:33,852
- Толькі газету.
- Трыццаць пяць.
1253
01:05:33,937 --> 01:05:37,606
Гэй, дазволь цябе спытаць.
Як думаеш, гэты хлопец не ў форме?
1254
01:05:37,691 --> 01:05:39,900
Не ведаю.
Адсюль дакладна не магу сказаць.
1255
01:05:39,985 --> 01:05:42,027
- Ён не ў форме.
- Я ў форме.
1256
01:05:42,773 --> 01:05:44,989
- Колькі ціснеш лежачы?
- Не ведаю.
1257
01:05:45,073 --> 01:05:49,618
- Кілаграм 25, 30 - максімум.
- Я дакладна цісну больш.
1258
01:05:49,703 --> 01:05:52,579
- 160, 180.
- Не можа быць.
1259
01:05:52,664 --> 01:05:53,998
Памацай.
1260
01:05:54,791 --> 01:05:57,710
Гэй, яны цвёрдыя. Як камень.
1261
01:05:57,794 --> 01:05:59,378
Памацай яго.
Закасай рукаў, шэф.
1262
01:05:59,462 --> 01:06:01,130
Дзеля бога.
1263
01:06:01,214 --> 01:06:02,422
Бачыш? Табе сорамна.
1264
01:06:02,507 --> 01:06:05,801
Ты ж ведаеш, што не ў форме.
Вось, вазьмі маю візітоўку.
1265
01:06:05,927 --> 01:06:08,554
Магу ўзяць цябе
на аэробіку з гантэлямі.
1266
01:06:08,638 --> 01:06:10,222
- Вы адкрытыя?
- Так.
1267
01:06:10,307 --> 01:06:11,724
Я не ў дрэннай форме.
1268
01:06:11,808 --> 01:06:13,392
Прабачце, вы тут увесь дзень?
1269
01:06:13,476 --> 01:06:16,437
- Так, з 6-й ранку.
- У яго тлушч на таліі.
1270
01:06:16,521 --> 01:06:18,230
У мяне няма тлушчу на таліі.
1271
01:06:18,315 --> 01:06:20,941
- Вы працавалі тут каля чацвёртай?
- Так.
1272
01:06:21,026 --> 01:06:22,860
Мабыць, таму што тут столькі ежы.
1273
01:06:22,944 --> 01:06:23,944
Разумею.
1274
01:06:24,029 --> 01:06:27,573
Калі б я працавала тут увесь дзень,
і я б была раздутая і не ў форме.
1275
01:06:27,657 --> 01:06:28,836
Я ў форме.
1276
01:06:29,534 --> 01:06:31,410
- Ваша імя, калі ласка?
- Дантэ Хікс.
1277
01:06:31,494 --> 01:06:32,911
А што? Што такое?
1278
01:06:32,996 --> 01:06:34,580
Ты Дантэ Хікс?
1279
01:06:34,664 --> 01:06:36,999
Божа, я цябе нават не пазнала.
1280
01:06:37,083 --> 01:06:39,146
- Бо ён не ў форме.
- Я цябе ведаю?
1281
01:06:39,627 --> 01:06:42,296
Так, памятаеш Алісу Джонс?
Яна раней тусавалася з...
1282
01:06:42,380 --> 01:06:44,173
- Кейтлін Бры.
- Я яе сястра.
1283
01:06:44,257 --> 01:06:46,216
- Ты сястра Алісы, Хэтэр?
- Так.
1284
01:06:46,301 --> 01:06:48,844
- Ты сказаў Кейтлін Бры?
- Так.
1285
01:06:49,679 --> 01:06:51,805
Прыгожая, крыху вышэйшая за яе.
1286
01:06:51,890 --> 01:06:53,599
- Раскошнае цела?
- Так.
1287
01:06:53,683 --> 01:06:54,933
А ты Дантэ Хікс?
1288
01:06:55,018 --> 01:06:57,186
Вы хадзілі ў адну школу.
Ты гуляў у хакей.
1289
01:06:57,270 --> 01:06:59,646
- Адкуль ты ведаеш?
- Ты яшчэ сустракаешся з ёй?
1290
01:06:59,731 --> 01:07:01,151
Не, яна выходзіць замуж.
1291
01:07:01,236 --> 01:07:04,119
- За цябе?
- Не, за азіята-дызайнера.
1292
01:07:04,204 --> 01:07:05,361
Гаўно.
1293
01:07:06,237 --> 01:07:09,573
Не падумай нічога такога,
але раней я яе трахаў.
1294
01:07:09,657 --> 01:07:11,950
- Што?
- Так, два-тры гады таму.
1295
01:07:12,035 --> 01:07:14,787
Калі вы сустракаліся,
я ездзіў на чорным "Транс Эме".
1296
01:07:14,871 --> 01:07:16,997
- Ты Рык Дэрыс?
- Так.
1297
01:07:17,082 --> 01:07:18,999
- Ты яго ведаеш?
- Так.
1298
01:07:19,084 --> 01:07:21,877
- Кейтлін увесь час пра яго казала.
- Праўда?
1299
01:07:21,961 --> 01:07:25,672
Секунду. Ты трахаў Кейтлін Бры,
калі я з ёй сустракаўся?
1300
01:07:25,757 --> 01:07:28,425
Мужык, супакойся. Гэта было даўно.
1301
01:07:28,510 --> 01:07:30,803
Здзіўленая, што ты не ведаў, Дантэ.
1302
01:07:30,887 --> 01:07:33,639
У школе ўсе гэта ведалі,
нават у маім класе.
1303
01:07:33,723 --> 01:07:35,593
Божухна, што далей?
1304
01:07:36,559 --> 01:07:37,810
- Трымайце.
- Што гэта?
1305
01:07:37,894 --> 01:07:39,645
- Штраф у 500 даляраў.
- Што?
1306
01:07:39,729 --> 01:07:41,230
500 баксаў? За што?
1307
01:07:41,314 --> 01:07:46,318
За парушэнне параграфа 2А артыкула 170/51
Закона Нью-Джэрсі.
1308
01:07:46,403 --> 01:07:49,446
Любая асоба, што прадае
ці дае доступ да тытуню
1309
01:07:49,531 --> 01:07:52,616
ці тытунёвых вырабаў
асобам ва ўзросце да 18 гадоў,
1310
01:07:52,700 --> 01:07:53,992
лічыцца правапарушальнікам.
1311
01:07:54,077 --> 01:07:55,228
Пра што вы кажаце?
1312
01:07:55,787 --> 01:07:58,372
Раз'юшаная маці
патэлефанавала ў падатковую штата
1313
01:07:58,456 --> 01:08:00,416
і сказала,
што супрацоўнік "Хуткага супынку"
1314
01:08:00,500 --> 01:08:03,585
прадаў яе чатырохгадовай дачцэ
пачак цыгарэт сёння а чацвёртай.
1315
01:08:03,711 --> 01:08:06,365
Падатковая Нью-Джэрсі патэлефанавала
ў Раду аховы здароўя
1316
01:08:06,450 --> 01:08:08,507
і прыслала мяне выпісаць штраф.
1317
01:08:08,591 --> 01:08:12,094
Вы сказалі, што працавалі тут
увесь дзень, таму штраф ваш.
1318
01:08:12,178 --> 01:08:14,930
Штраф падвоены
праз надзвычай малы ўзрост дзіцяці.
1319
01:08:15,014 --> 01:08:17,099
Але я не прадаваў цыгарэты дзецям.
1320
01:08:17,183 --> 01:08:20,227
Ты прадаў цыгарэты чатырохгадовай?
Які ж ты паскуднік.
1321
01:08:20,311 --> 01:08:21,728
Гэта адстой, Дантэ.
1322
01:08:21,813 --> 01:08:24,648
Не прадаваў я цыгарэты ніякім дзецям.
Клянуся.
1323
01:08:24,732 --> 01:08:26,232
Тэрмін аплаты пазначаны ўнізе.
1324
01:08:26,317 --> 01:08:29,194
Гэтая позва
не можа быць аспрэчаная ў судзе.
1325
01:08:29,279 --> 01:08:33,365
Несвоечасовая аплата прывядзе
да абвінавачання ў злачыннай нядбайнасці,
1326
01:08:33,450 --> 01:08:35,284
і будзе выдадзены ордар на ваш арышт.
1327
01:08:35,368 --> 01:08:36,660
Добрага дня.
1328
01:08:37,036 --> 01:08:40,372
Але я не прадаваў цыгарэты дзецям.
Гэй, пачакайце хвіліну.
1329
01:08:41,875 --> 01:08:42,958
Забудзься.
1330
01:08:43,126 --> 01:08:46,295
Не хачу мець справу з хлопцам,
які прадае цыгарэты чатырохгадовым.
1331
01:08:46,379 --> 01:08:49,882
- Магу я цябе куды-небудзь падвезці?
- Вядома.
1332
01:08:50,341 --> 01:08:53,051
- Як наконт пляжа?
- Мне падабаецца твая думка.
1333
01:08:58,391 --> 01:09:00,184
Божа, што далей?
1334
01:09:00,351 --> 01:09:02,394
- Дантэ?
- Што?
1335
01:09:02,562 --> 01:09:03,770
Кейтлін?
1336
01:09:26,419 --> 01:09:28,504
- Калі ты вярнулася дадому?
- Толькі што.
1337
01:09:28,588 --> 01:09:30,547
Не магу паверыць. Я не бачыў цябе...
1338
01:09:33,843 --> 01:09:35,677
Дантэ, у цябе пакупнік.
1339
01:09:39,140 --> 01:09:41,391
Толькі што бачыла
малодшую сястру Алісы на вуліцы.
1340
01:09:41,476 --> 01:09:44,311
- Яна была з Рыкам Дэрысам.
- Давай не будзем пра гэта.
1341
01:09:44,395 --> 01:09:47,648
- Як ты прыехала?
- Цягніком, гэта заняло восем гадзін.
1342
01:09:47,732 --> 01:09:48,815
Не верыцца, што ты тут.
1343
01:09:48,900 --> 01:09:50,859
- Прабачце...
- Так, ззаду за алеем.
1344
01:09:50,944 --> 01:09:52,694
- Ты надоўга?
- Да панядзелка.
1345
01:09:52,862 --> 01:09:54,863
Потым у мяне цягнік назад.
1346
01:09:55,031 --> 01:09:56,031
Пачак цыгарэт.
1347
01:09:56,115 --> 01:09:57,199
Гэй, віншую.
1348
01:09:57,283 --> 01:09:58,992
Бачыў аб'яву ў сённяшняй газеце.
1349
01:09:59,077 --> 01:10:01,870
- Яна выходзіць за азіята-дызайнера.
- Мне казалі.
1350
01:10:32,694 --> 01:10:34,236
Ты проста закрыеш краму?
1351
01:10:34,321 --> 01:10:36,572
Хачу пагаварыць і не хачу,
каб мне перашкаджалі.
1352
01:10:36,656 --> 01:10:38,991
Пра тое, што я прачытаў у таблоідзе.
1353
01:10:39,075 --> 01:10:41,326
- Ты бачыў?
- Падумаў, гэта драматычна.
1354
01:10:41,411 --> 01:10:43,546
- Гэта не тое, што ты думаеш.
- Не тое, што я думаю.
1355
01:10:43,631 --> 01:10:46,039
Яшчэ горш?
Ты цяжарная ад азіята-дызайнера?
1356
01:10:46,124 --> 01:10:48,333
- Што адбываецца?
- Я не цяжарная.
1357
01:10:48,418 --> 01:10:50,544
Ты збіралася мне сказаць
ці проста даслаць запрашэнне?
1358
01:10:50,628 --> 01:10:51,670
Я збіралася сказаць,
1359
01:10:51,754 --> 01:10:54,006
але ў нас усё было добра,
не хацела сапсаваць.
1360
01:10:54,090 --> 01:10:57,134
Магла б мяне падрыхтаваць,
сказаўшы, што ў цябе ёсць хлопец.
1361
01:10:57,218 --> 01:11:00,178
- Я ж казаў табе, што ў мяне дзяўчына.
- Ведаю, прабач.
1362
01:11:00,263 --> 01:11:03,140
Але, калі мы пачалі гаварыць,
я нібы забыла, што ў мяне хлопец.
1363
01:11:03,224 --> 01:11:04,725
І ён зрабіў прапанову месяц таму.
1364
01:11:04,809 --> 01:11:07,436
- І ты сказала "так"?
- Ну, неяк так, накшталт.
1365
01:11:07,520 --> 01:11:10,355
Гэтаму вучаць у тваёй школе?
"Неяк так", "накшталт"?
1366
01:11:10,440 --> 01:11:13,233
Усе ведалі, акрамя мяне.
Разумееш, як гэта прыніжальна?
1367
01:11:13,318 --> 01:11:16,278
Я б табе сказала,
і ты б перастаў мне званіць, як дзіцё.
1368
01:11:16,362 --> 01:11:18,363
- Адкуль ты ведаеш?
- Бо я цябе ведаю.
1369
01:11:18,448 --> 01:11:21,533
Ты аддаеш перавагу
радыкальным мерам, а не рацыянальным.
1370
01:11:21,618 --> 01:11:23,910
- Дык ты праўда бярэш шлюб?
- Не.
1371
01:11:23,995 --> 01:11:25,287
Дык ты не бярэш шлюб?
1372
01:11:26,122 --> 01:11:27,623
Гісторыя такая:
1373
01:11:27,707 --> 01:11:30,500
ён зрабіў прапанову,
я сказала, што мне трэба падумаць,
1374
01:11:30,585 --> 01:11:32,461
а ён настаяў, каб я надзела пярсцёнак.
1375
01:11:32,629 --> 01:11:34,880
Потым мая маці сказала газеце,
што мы заручыліся.
1376
01:11:34,964 --> 01:11:36,298
Як падобна на яе.
1377
01:11:36,382 --> 01:11:39,926
Потым мая маці пазваніла мне сёння ранкам,
каб сказаць, што аб'ява ў газеце.
1378
01:11:40,011 --> 01:11:41,803
Тады я села на цягнік, каб прыехаць.
1379
01:11:41,888 --> 01:11:43,352
Я ведала, што ў цябе будзе зрыў.
1380
01:11:43,437 --> 01:11:45,651
- Дзякуй за давер.
- Ці мела я рацыю?
1381
01:11:46,267 --> 01:11:48,060
Зрыў - гэта рэзкі тэрмін.
1382
01:11:48,144 --> 01:11:50,479
Я хутчэй устрывожаны.
Нават крыху ўстрывожаны.
1383
01:11:50,563 --> 01:11:54,066
Люблю, як ты прыкідваешся мача.
Гэта так узбуджае.
1384
01:11:54,150 --> 01:11:55,233
Чаму пахне ваксай?
1385
01:11:55,318 --> 01:11:57,778
Дык для чаго ты прыехала,
суцешыць мяне?
1386
01:11:57,862 --> 01:12:00,739
Менш за ўсё я хацела,
каб ты падумаў, што я нешта хаваю.
1387
01:12:00,823 --> 01:12:02,491
- Але ты хавала.
- Не хавала.
1388
01:12:02,575 --> 01:12:04,951
Не зусім.
Я ж казала, што сустракаюся з іншымі.
1389
01:12:05,036 --> 01:12:06,161
Так, але не сур'ёзна.
1390
01:12:06,245 --> 01:12:07,829
Божа, ты гатовая ісці да алтара.
1391
01:12:07,914 --> 01:12:10,248
Гэта нешта большае,
чым проста сустракацца.
1392
01:12:10,333 --> 01:12:12,985
- Дык што адбываецца?
- Я вярну яму пярсцёнак.
1393
01:12:13,711 --> 01:12:14,961
Што?
1394
01:12:15,046 --> 01:12:17,798
Я не хачу выходзіць за яго.
Я не хачу замуж цяпер.
1395
01:12:17,882 --> 01:12:20,592
Я заканчваю вучобу.
Пасля хачу пайсці ў аспірантуру.
1396
01:12:20,677 --> 01:12:22,594
А потым я хачу пачаць кар'еру.
1397
01:12:22,679 --> 01:12:23,762
Я не хачу стаць жонкай,
1398
01:12:23,846 --> 01:12:26,682
а потым хвалявацца,
як паспець зрабіць усё астатняе.
1399
01:12:26,766 --> 01:12:29,101
Я зайшла надта далёка
і надта старанна вучылася,
1400
01:12:29,185 --> 01:12:32,229
каб змарнаваць адукацыю
і стаць хатняй гаспадыняй.
1401
01:12:32,980 --> 01:12:34,564
А я ведаю, што я ёй стану.
1402
01:12:34,649 --> 01:12:38,443
Санг падпісаў кантракт з буйной фірмай,
і ў яго будзе велізарны заробак,
1403
01:12:38,528 --> 01:12:41,863
у мяне не будзе падстаў працаваць.
Ён вельмі паважае традыцыі.
1404
01:12:41,948 --> 01:12:44,616
Чакай, яго завуць Санг?
Як "спяваць" у мінулым часе?
1405
01:12:44,701 --> 01:12:46,284
Хопіць. Ён добры хлопец.
1406
01:12:46,369 --> 01:12:48,912
Ну, калі ён такі добры,
чаму ты не выходзіш за яго?
1407
01:12:48,996 --> 01:12:50,539
Я ж толькі што сказала.
1408
01:12:50,623 --> 01:12:52,381
Ёсць нешта яшчэ, ці не так?
1409
01:12:53,000 --> 01:12:55,460
Чаму, містар Хікс,
што вы маеце на ўвазе?
1410
01:12:55,545 --> 01:12:56,920
Гэта ніяк не звязана са мной?
1411
01:12:57,004 --> 01:12:58,922
- Гэта не звязана с табой.
- Ты хлусіш.
1412
01:12:59,006 --> 01:13:00,424
Які ж ты самаўпэўнены.
1413
01:13:00,508 --> 01:13:02,259
Я веру, што варта аддаваць належнае.
1414
01:13:02,343 --> 01:13:04,928
І я лічу, што я прычына
тваёй адмовы ад шлюбу.
1415
01:13:05,012 --> 01:13:06,596
Калі я так вар'яцею па табе,
1416
01:13:06,681 --> 01:13:09,474
то чаму займаюся сексам
з азіятам-дызайнерам?
1417
01:13:09,559 --> 01:13:11,435
Божа, ты такая з'едлівая.
1418
01:13:11,561 --> 01:13:14,016
Проста не хачу, каб ты лунаў у аблоках.
1419
01:13:14,101 --> 01:13:16,369
Кажучы, што не хачу шлюб,
я маю на ўвазе менавіта гэта.
1420
01:13:16,454 --> 01:13:19,322
Я не хачу выходзіць ні за каго.
І яшчэ дужа доўга.
1421
01:13:19,736 --> 01:13:21,903
А хто прапануе?
Я не хачу з табой жаніцца.
1422
01:13:21,988 --> 01:13:24,015
Добра. Захоўвай гэты настрой.
1423
01:13:24,657 --> 01:13:25,824
Давай сустракацца.
1424
01:13:25,908 --> 01:13:29,619
Думаю, Сангу і Вероніцы
гэта спадабаецца.
1425
01:13:29,704 --> 01:13:32,080
Можам іх пазнаёміць.
Раптам яны закахаюцца.
1426
01:13:32,165 --> 01:13:34,332
Ты сур'ёзна. Зноў хочаш сустракацца.
1427
01:13:34,417 --> 01:13:36,168
Я хачу быць тваім хлопцам, так.
1428
01:13:36,252 --> 01:13:38,587
У цябе шок, бо мы тры гады не бачыліся.
1429
01:13:38,671 --> 01:13:41,631
- Павер мне, гэта пройдзе.
- Дай мне яшчэ адзін шанец.
1430
01:13:41,716 --> 01:13:43,508
Думаю, нам пара зноў быць разам.
1431
01:13:43,593 --> 01:13:45,844
Бо цяпер я больш сталы,
ты больш сталая,
1432
01:13:45,928 --> 01:13:48,054
ты заканчваеш каледж,
а я ўжо на рынку працы.
1433
01:13:48,139 --> 01:13:50,140
- Не на рынку, а ў краме.
- Дасціпна.
1434
01:13:50,224 --> 01:13:53,351
Скажы, што ты не хочаш сустракацца
пасля нашых размоў.
1435
01:13:53,436 --> 01:13:55,353
Ключавое слова - "размоў", Дантэ.
1436
01:13:55,438 --> 01:13:57,939
Думаю, ідэя ці канцэпцыя
нашых спатканняў
1437
01:13:58,024 --> 01:14:01,109
значна больш ідылічная
за рэчаіснасць, калі мы сустракаемся.
1438
01:14:01,194 --> 01:14:04,321
Дык што, нам рабіць выгляд,
што мы сустракаемся па тэлефоне?
1439
01:14:04,405 --> 01:14:06,698
Не ведаю, можа,
проста варта паглядзець, што будзе.
1440
01:14:06,783 --> 01:14:09,117
- Дазволь запрасіць цябе сёння кудысьці.
- На спатканне?
1441
01:14:09,202 --> 01:14:11,601
Так, сапраўднае спатканне.
Вячэра і кіно.
1442
01:14:12,288 --> 01:14:14,163
Спатканне з Дантэ Хіксам -
вячэра і кіно.
1443
01:14:14,248 --> 01:14:17,560
- Здаецца, такое ўжо было.
- Маеш лепшую прапанову?
1444
01:14:18,920 --> 01:14:21,630
Як наконт шпацыру па набярэжнай
у стылі Кейтлін Бры
1445
01:14:21,714 --> 01:14:24,341
і далейшага раздзявання
дзесьці сам-насам?
1446
01:14:24,426 --> 01:14:26,885
- Чуў, гэта даволі папулярнае спатканне.
- Прыдурак.
1447
01:14:26,969 --> 01:14:30,388
Божа, вось я кідаюся да цябе,
паддаюся тваім хітрым чарам,
1448
01:14:30,473 --> 01:14:32,849
а ты ветліва называеш мяне шлюхай.
1449
01:14:32,934 --> 01:14:34,351
- А як жа Сінг?
- Санг.
1450
01:14:34,435 --> 01:14:36,561
- Санг.
- Ён не запрошаны.
1451
01:14:36,646 --> 01:14:37,979
Ён твой жаніх.
1452
01:14:38,064 --> 01:14:41,024
Я прапаную табе сваё цела,
а ты мне - семантыку.
1453
01:14:41,108 --> 01:14:43,193
Ён проста хлопец, Дантэ.
1454
01:14:43,277 --> 01:14:47,070
І калі ты не зразумеў,
чаму я прыехала сюды ажно з Агая,
1455
01:14:47,667 --> 01:14:50,127
я хутка зноў стану вольнай.
1456
01:14:50,618 --> 01:14:53,411
І так, дазволь мне супакоіць тваё эга,
1457
01:14:53,496 --> 01:14:56,498
ты натхняльнік гэтага смелага
і вельмі важнага рашэння,
1458
01:14:56,582 --> 01:14:59,668
за якое мяне, мабыць,
будуць асуджаць у каледжы і дома.
1459
01:14:59,752 --> 01:15:03,338
Ты пытаеш, каго я выбіраю,
і я выбіраю цябе.
1460
01:15:04,757 --> 01:15:07,342
- Што ты хочаш сказаць?
- Які ж ты казёл.
1461
01:15:07,426 --> 01:15:08,593
Ды я жартую.
1462
01:15:08,678 --> 01:15:10,929
Я ўжо бачу, што нічога не атрымаецца.
1463
01:15:11,013 --> 01:15:13,223
Папрашу Рэндала ўсё зачыніць,
калі ён вернецца.
1464
01:15:13,307 --> 01:15:14,391
А дзе ён?
1465
01:15:14,475 --> 01:15:16,434
Думала, ён побач з табой, як сабачка.
1466
01:15:16,519 --> 01:15:18,562
Паехаў узяць фільм, пакуль не вярнуўся.
1467
01:15:18,646 --> 01:15:20,438
Пофіг, зачыню сам, пакіну яму запіску.
1468
01:15:20,523 --> 01:15:22,274
Ты занадта адказны.
1469
01:15:22,358 --> 01:15:24,609
Але не. Спачатку мне трэба дадому.
1470
01:15:24,694 --> 01:15:26,778
Яны нават не ведаюць,
што я пакінула школу.
1471
01:15:26,863 --> 01:15:28,947
І трэба паведаміць маці
пра разрыў заручын,
1472
01:15:29,031 --> 01:15:32,534
што выкліча вялікі скандал,
улічваючы, што яна любіць Санга.
1473
01:15:32,618 --> 01:15:34,035
А хто не любіць?
1474
01:15:34,370 --> 01:15:36,037
Ну, відаць, я.
1475
01:15:37,456 --> 01:15:40,667
Так што я развітваюся з табой,
але неўзабаве вярнуся,
1476
01:15:40,751 --> 01:15:44,254
і тады я з задавальненнем
пайду з табой на вячэру і ў кіно.
1477
01:15:44,338 --> 01:15:46,715
А што здарылася
са шпацырам і агаленнем?
1478
01:15:46,799 --> 01:15:50,385
Са мной лёгка, але не настолькі.
Да сустрэчы, прыгажун.
1479
01:15:56,851 --> 01:15:57,893
Так.
1480
01:16:16,203 --> 01:16:18,215
- Працуй давай.
- Гэй, што ты ўзяў?
1481
01:16:19,874 --> 01:16:22,834
- "Найлепшае ад двух светаў"?
- Гермафрадытнае порна.
1482
01:16:22,919 --> 01:16:25,295
Маладухі з двума органамі.
Бачыў бы ты каробку.
1483
01:16:25,379 --> 01:16:27,505
Прыгажуні са струкамі,
ад якіх майму сорамна.
1484
01:16:27,590 --> 01:16:30,008
- І ты гэта ўзяў?
- Люблю пашыраць кругагляд.
1485
01:16:30,092 --> 01:16:32,074
Мне далі штраф
за продаж цыгарэт малалеткам.
1486
01:16:32,159 --> 01:16:33,929
- Не можа быць.
- 500 даляраў.
1487
01:16:34,013 --> 01:16:35,787
- Ты брэшаш.
- Не брашу.
1488
01:16:39,268 --> 01:16:41,505
Божа, нават не думаў,
што за гэтым сочаць.
1489
01:16:41,590 --> 01:16:42,604
Жывы доказ.
1490
01:16:42,688 --> 01:16:44,105
Ты не прадаваў цыгарэты дзецям.
1491
01:16:44,190 --> 01:16:46,316
- Я не, а ты прадаваў.
- Сур'ёзна?
1492
01:16:46,400 --> 01:16:48,568
Так. Малой дзяўчынцы,
недзе чатырох гадоў.
1493
01:16:48,653 --> 01:16:50,153
Ашалець, такой малой?
1494
01:16:50,237 --> 01:16:53,615
Так, у адрозненне ад соцень дзяцей,
якім ты тут прадаваў цыгарэты.
1495
01:16:53,699 --> 01:16:55,951
- І чаму штраф далі табе?
- Бо я тут.
1496
01:16:56,035 --> 01:16:57,827
- Ты хлусіш.
- Не хлушу.
1497
01:16:57,912 --> 01:16:59,371
І чаму ты не крычыш на мяне?
1498
01:16:59,455 --> 01:17:00,914
- Бо я шчаслівы.
- Шчаслівы?
1499
01:17:00,998 --> 01:17:02,633
- Шчаслівы.
- Шчаслівы ад штрафу?
1500
01:17:02,718 --> 01:17:05,543
- Шчаслівы, бо прыехала Кейтлін.
- Ведаю, ты хлусіш.
1501
01:17:05,628 --> 01:17:07,629
- Не, яна толькі пайшла.
- Што сказала?
1502
01:17:07,713 --> 01:17:10,208
Сказала, не выйдзе за таго хлопца.
Пайшла дадому сказаць маме.
1503
01:17:10,293 --> 01:17:12,217
- Жартуеш.
- Не жартую.
1504
01:17:12,301 --> 01:17:14,511
Ого, у цябе быў цудоўны вечар.
1505
01:17:14,595 --> 01:17:16,972
Яна пайшла дадому, рыхтуецца.
Мы ідзём гуляць.
1506
01:17:17,056 --> 01:17:19,474
Адчуваю сябе бескарысным.
Магу я штосьці зрабіць?
1507
01:17:19,558 --> 01:17:21,226
Паглядзі краму, я паеду пераадзенуся.
1508
01:17:21,310 --> 01:17:22,899
А пасада не дыктуе паводзіны?
1509
01:17:22,984 --> 01:17:25,476
Ну, гэта мой спосаб
плюнуць вадой у жыццё.
1510
01:17:26,107 --> 01:17:28,692
Ладна, хочаш, прынясу відык,
каб мы гэта зірнулі?
1511
01:17:28,776 --> 01:17:31,027
Не, я хутка пайду
на спатканне з Кейтлін.
1512
01:17:31,112 --> 01:17:32,654
Таму сёння ты зачыніш краму.
1513
01:17:32,738 --> 01:17:35,507
Добра, але ты шмат прапускаеш.
Чыкі са струкамі.
1514
01:17:58,263 --> 01:18:01,125
Я ЕМ ХУЙ!!!
1515
01:18:03,515 --> 01:18:04,852
ГУЛЛІВАСЦЬ
1516
01:18:04,937 --> 01:18:06,604
Не.
1517
01:18:07,857 --> 01:18:11,985
Што ж, Рэндал Грэйвз,
бяда відэапракату.
1518
01:18:12,069 --> 01:18:13,445
Лэдзі і джэнтльмены,
1519
01:18:13,529 --> 01:18:16,448
сама міс Азіяцкі Дызайнер,
Кейтлін Бры.
1520
01:18:16,532 --> 01:18:18,950
Бачыў той артыкул?
Божа, хіба ён не жахлівы?
1521
01:18:19,035 --> 01:18:21,619
- Яго даслала мая маці.
- Мяркую, ёй падабаецца той хлопец.
1522
01:18:21,704 --> 01:18:24,122
Можна падумаць, яна за яго выходзіць.
1523
01:18:24,206 --> 01:18:26,958
- Што ты глядзіш?
- Дзіцячую праграму.
1524
01:18:27,043 --> 01:18:29,627
Што сказала твая мама на тое,
што ты не заручаная?
1525
01:18:29,712 --> 01:18:32,464
Сказала, каб я не вярталася дадому
да заканчэння вучобы.
1526
01:18:32,548 --> 01:18:34,632
Ого, цябе выкінулі да Дантэ?
1527
01:18:34,717 --> 01:18:37,302
Што тут сказаць?
Ён робіць са мной дзіўныя рэчы.
1528
01:18:37,386 --> 01:18:39,471
- Можна паглядзець?
- Можаш мяне прытрымаць.
1529
01:18:39,555 --> 01:18:41,097
Можна далучыцца?
1530
01:18:41,182 --> 01:18:43,433
Мабыць, я цябе расчарую.
Я не гермафрадыт.
1531
01:18:43,517 --> 01:18:44,809
Ну, нешта ёсць.
1532
01:18:44,894 --> 01:18:47,944
Што прымушае цябе думаць,
што гэтым разам у вас атрымаецца?
1533
01:18:48,898 --> 01:18:50,398
Жаночая інтуіцыя.
1534
01:18:50,483 --> 01:18:54,156
Нешта ўнутры падказвае,
што пара даць старому яшчэ адзін шанец.
1535
01:18:54,987 --> 01:18:57,447
Гэй, ведаеш, у нас з табой
ёсць нешта агульнае.
1536
01:18:57,531 --> 01:18:59,115
Мы абое ядзім кітайскае.
1537
01:18:59,200 --> 01:19:00,909
- Хуй.
- Менавіта.
1538
01:19:00,993 --> 01:19:02,160
І дзе ж ён?
1539
01:19:02,244 --> 01:19:04,162
Паехаў пераадзецца
для важнага спаткання.
1540
01:19:04,246 --> 01:19:07,916
- Божа, хіба ён не цудоўны?
- Не, гэта цудоўна.
1541
01:19:08,084 --> 01:19:10,168
Божа. Можна мне ў туалет?
1542
01:19:10,252 --> 01:19:12,670
- Там няма святла.
- Чаму там няма святла?
1543
01:19:12,755 --> 01:19:16,132
Яно ёсць, але чамусьці
прападае ў 5:14 кожны вечар.
1544
01:19:16,217 --> 01:19:18,218
- Жартуеш.
- Ніхто не можа разабрацца.
1545
01:19:18,302 --> 01:19:20,345
Бос не хоча
плаціць электрыку за рамонт,
1546
01:19:20,429 --> 01:19:22,847
бо электрык вінен грошы відэапракату.
1547
01:19:22,932 --> 01:19:24,849
Які жахлівы стан рэчаў.
1548
01:19:24,934 --> 01:19:28,019
І я захрас пасярэдзіне,
паміж сваёй адданасцю босу
1549
01:19:28,104 --> 01:19:30,855
і жаданнем сцаць з уключаным святлом.
1550
01:19:30,940 --> 01:19:32,136
Паспрабую справіцца.
1551
01:19:32,775 --> 01:19:34,150
Гэй, Кейтлін.
1552
01:19:34,235 --> 01:19:36,611
Разаб'еш яму сэрца гэтым разам -
я цябе заб'ю.
1553
01:19:36,695 --> 01:19:37,900
Нічога асабістага.
1554
01:19:38,489 --> 01:19:41,616
Ты занадта яго абараняеш, Рэндал.
Ты заўжды быў такім.
1555
01:19:41,700 --> 01:19:44,327
Мая тэрыторыя,
я першы з ім пазнаёміўся.
1556
01:19:44,453 --> 01:19:46,579
О, гэта было так міла.
1557
01:19:53,551 --> 01:19:56,038
ЦЯЖКАЕ СТАНОВІШЧА
1558
01:19:59,635 --> 01:20:02,971
- Хто есць хуй?
- У гэтым горадзе куча дзікуноў.
1559
01:20:03,139 --> 01:20:04,180
Кейтлін ззаду.
1560
01:20:04,265 --> 01:20:06,266
Правер яе, яна там ужо даўно.
1561
01:20:06,350 --> 01:20:08,643
- Там няма святла.
- Я ёй сказаў.
1562
01:20:08,727 --> 01:20:11,062
Яна сказала, яно ёй не трэба.
1563
01:20:11,272 --> 01:20:13,898
Можа, пойдзеш да яе?
Зробіце туалетны трах-трах.
1564
01:20:13,983 --> 01:20:16,192
Люблю твае размовы пра секс.
Такія дзіцячыя.
1565
01:20:16,277 --> 01:20:18,444
- Ка-ка, пі-пі.
- Ідзі ты.
1566
01:20:32,459 --> 01:20:36,004
- Як ты так хутка прыйшоў?
- Я паехаў каля гадзіны таму.
1567
01:20:37,006 --> 01:20:40,383
Ты заўсёды такі дзіўны,
пасля таго як бярэш жанчыну сілай?
1568
01:20:40,467 --> 01:20:42,719
Можа, азіят-дызайнер
падсыпаў ёй опіум.
1569
01:20:42,803 --> 01:20:44,179
Магчыма.
1570
01:20:44,346 --> 01:20:47,932
- Такога ніколі раней не было.
- Чаго?
1571
01:20:48,976 --> 01:20:52,687
Калі ты проста нерухома ляжыш
і дазваляеш мне рабіць усё.
1572
01:20:53,022 --> 01:20:55,168
- Я нешта прапусціў?
- Добра.
1573
01:20:55,858 --> 01:20:58,735
Я пайшла туды, а Дантэ ўжо чакаў мяне.
1574
01:20:58,819 --> 01:20:59,840
Сапраўды?
1575
01:21:00,529 --> 01:21:03,281
Было так крута. Ён не сказаў ні слова.
1576
01:21:03,449 --> 01:21:05,158
Ды і не трэба было.
1577
01:21:06,083 --> 01:21:08,577
Ён проста быў гатовы, разумееш?
1578
01:21:08,662 --> 01:21:11,164
Мы не цалаваліся,
не гаварылі, нічога такога.
1579
01:21:11,248 --> 01:21:13,249
Ён проста сядзеў
і дазваляў мне рабіць усё.
1580
01:21:13,334 --> 01:21:15,877
Ах ты сабака.
Я нават не бачыў, як ты туды зайшоў.
1581
01:21:15,961 --> 01:21:19,086
А тое, што там не гарэла святло,
зрабіла ўсё такім...
1582
01:21:19,632 --> 01:21:21,549
Божа, гэта было так выдатна.
1583
01:21:22,051 --> 01:21:23,692
Мае ногі яшчэ трасуцца.
1584
01:21:25,512 --> 01:21:27,013
То быў не я.
1585
01:21:27,973 --> 01:21:30,144
Ага, вядома. Хто ж гэта быў, Рэндал?
1586
01:21:30,559 --> 01:21:32,532
- Гэта быў ты?
- Не, я быў тут увесь час.
1587
01:21:32,617 --> 01:21:35,438
- Лепш вам дваім кінуць гэта.
- Я сур'ёзна.
1588
01:21:36,023 --> 01:21:38,399
Дык мы не займаліся сексам у туалеце?
1589
01:21:38,484 --> 01:21:39,567
Не.
1590
01:21:43,572 --> 01:21:45,531
Хопіць, гэта не смешна.
1591
01:21:45,616 --> 01:21:48,493
Я не жартую.
Я толькі што прыйшоў з вуліцы.
1592
01:21:48,577 --> 01:21:51,037
- Ніхуя не смешна, Дантэ.
- Я не жартую.
1593
01:21:51,121 --> 01:21:53,297
- Хто туды заходзіў?
- Ніхто, клянуся.
1594
01:21:53,382 --> 01:21:54,332
Мне стала млосна.
1595
01:21:54,416 --> 01:21:55,857
Упэўненая, што там хтосьці быў?
1596
01:21:55,942 --> 01:21:58,378
Я ж не сама сябе выебла. Божухна.
1597
01:21:58,462 --> 01:21:59,587
Божа, мне дрэнна.
1598
01:21:59,672 --> 01:22:02,465
- Ты трахалася з незнаёмцам?
- Забі зяпу.
1599
01:22:02,841 --> 01:22:04,175
- Выкліч паліцыю.
- Не.
1600
01:22:04,260 --> 01:22:06,511
У нашым туалеце незнаёмец,
і ён згвалціў Кейтлін.
1601
01:22:06,595 --> 01:22:09,305
- Яна сказала, што сама ўсё зрабіла.
- Ты заб'еш зяпу?
1602
01:22:09,390 --> 01:22:11,191
Бляха, хто ў нас у туалеце?
1603
01:22:13,602 --> 01:22:15,687
- Хто ён?
- Не ведаю.
1604
01:22:15,771 --> 01:22:18,189
Ён проста зайшоў
і папрасіў скарыстацца туалетам.
1605
01:22:18,274 --> 01:22:20,148
- А каторай гэта было?
- Не ведаю.
1606
01:22:20,233 --> 01:22:23,945
- А каторай скончыўся хакей?
- Недзе ў 3:00, 3:30.
1607
01:22:24,029 --> 01:22:25,863
А каторай мы вярнуліся з пахавання?
1608
01:22:25,948 --> 01:22:28,241
- Здаецца, а чацвёртай.
- Стойце, а хто тут працаваў?
1609
01:22:28,325 --> 01:22:29,575
Толькі я.
1610
01:22:29,660 --> 01:22:32,203
Думала, вы казалі,
што гулялі ў хакей і былі на пахаванні.
1611
01:22:32,288 --> 01:22:33,371
Так і было.
1612
01:22:33,455 --> 01:22:34,998
А хто тады працаваў у краме?
1613
01:22:35,124 --> 01:22:38,167
- Ніхто, яна была закрытая.
- І ён быў замкнёны тут?
1614
01:22:38,252 --> 01:22:41,504
Ну, усё адбылося так хутка,
што, здаецца, я забыўся, што ён там.
1615
01:22:41,588 --> 01:22:43,798
- Можна забіраць?
- Давайце.
1616
01:22:49,888 --> 01:22:51,897
Ці быў ён жывы, калі Кейтлін...
1617
01:22:52,308 --> 01:22:54,600
Не, мяркую,
смерць наступіла недзе ў 3:20.
1618
01:22:54,685 --> 01:22:57,228
Тады як яна магла, разумееце?
1619
01:22:57,563 --> 01:22:59,647
Пасля смерці ў цела можа быць эрэкцыя.
1620
01:22:59,732 --> 01:23:01,107
Часам гадзінамі.
1621
01:23:01,191 --> 01:23:02,942
У яго быў часопіс, калі ён прыйшоў?
1622
01:23:03,027 --> 01:23:04,444
Не, я яму яго даў.
1623
01:23:05,779 --> 01:23:07,530
Ён сам мяне папрасіў.
1624
01:23:08,032 --> 01:23:10,040
Не магу сказаць, пакуль няма аналізаў,
1625
01:23:10,125 --> 01:23:13,077
але, мяркую, ён мастурбаваў,
у яго схапіла сэрца, і ён памёр.
1626
01:23:13,162 --> 01:23:14,758
Потым яго знайшла дзяўчына.
1627
01:23:15,581 --> 01:23:17,081
Нешта пахне ваксай.
1628
01:23:17,166 --> 01:23:19,917
Мабыць, гэта самая дзіўная рэч,
праз якую вас выклікалі.
1629
01:23:20,002 --> 01:23:22,463
Аднойчы мяне выклікалі да хлопца,
які зламаў шыю,
1630
01:23:22,548 --> 01:23:24,405
спрабуючы ўзяць свой пеніс у рот.
1631
01:23:25,662 --> 01:23:27,091
А як жа Кейтлін?
1632
01:23:27,176 --> 01:23:30,053
Шокавая траўма,
ёй спатрэбяцца гады тэрапіі пасля такога.
1633
01:23:30,137 --> 01:23:33,890
Пытанне ў тым, як так выйшла,
што яна занялася сексам з нябожчыкам?
1634
01:23:33,974 --> 01:23:35,357
Яна думала, што гэта я.
1635
01:23:36,393 --> 01:23:38,701
Што ў вас тут за крама?
1636
01:23:55,745 --> 01:23:58,518
ЖАЛОБА
1637
01:23:58,602 --> 01:24:00,602
САЛЬСА
ГУСТАЯ І З КАМЯКАМІ
1638
01:24:06,882 --> 01:24:08,174
Сальса-акула.
1639
01:24:08,258 --> 01:24:09,711
Нам трэба большая лодка.
1640
01:24:12,388 --> 01:24:15,640
Чалавек ідзе ў клетку,
клетка - у сальсу,
1641
01:24:15,724 --> 01:24:18,142
акула ў сальсе, наша акула.
1642
01:24:19,478 --> 01:24:21,145
Ну што? Што з табой, мужык?
1643
01:24:21,230 --> 01:24:23,034
За 20 хвілін ні слова не сказаў.
1644
01:24:23,119 --> 01:24:24,816
У чым твая праблема?
1645
01:24:24,901 --> 01:24:26,776
- У гэтым жыцці.
- У гэтым жыцці?
1646
01:24:26,873 --> 01:24:28,796
Навошта мне гэтае жыццё?
1647
01:24:29,029 --> 01:24:30,905
З'еш чыпсы, табе стане лепш.
1648
01:24:30,989 --> 01:24:34,700
Я захрас у гэтай яме,
мне плацяць менш, чым рабу,
1649
01:24:34,785 --> 01:24:38,704
працую ў свой выхадны,
клятыя сталёвыя аканіцы зачыненыя,
1650
01:24:39,039 --> 01:24:43,459
я маю справу з кожным адсталым засранцам
на планеце, я пахну ваксай,
1651
01:24:43,544 --> 01:24:46,879
мая былая дзяўчына ў ступары
пасля еблі з мерцвяком,
1652
01:24:46,964 --> 01:24:49,924
а мая цяперашняя дзяўчына
смактала 36 хуёў.
1653
01:24:50,008 --> 01:24:51,175
Трыццаць сем.
1654
01:24:51,260 --> 01:24:53,302
Маё жыццё жахлівае,
і калі ты не супраць,
1655
01:24:53,387 --> 01:24:54,762
я крыху пахвалююся.
1656
01:24:54,847 --> 01:24:56,472
- Вы адкрытыя?
- Так.
1657
01:24:59,143 --> 01:25:00,435
Гэта ўсё лухта, хватан.
1658
01:25:00,519 --> 01:25:02,019
Ведаеш, у чым сапраўды праблема?
1659
01:25:02,104 --> 01:25:03,396
Што я нарадзіўся.
1660
01:25:03,480 --> 01:25:06,441
- Пасры або злезь з гаршка.
- Пасраць або злезці з гаршка.
1661
01:25:06,525 --> 01:25:09,277
- Так, пасры або злезь з гаршка.
- Што ты вярзеш?
1662
01:25:09,361 --> 01:25:12,738
Я пра тваю няздольнасць
палепшыць сваё становішча ў жыцці.
1663
01:25:12,823 --> 01:25:14,198
- Ідзі ты.
- Праўда, мужык.
1664
01:25:14,283 --> 01:25:16,951
Ты вінаваціш жыццё,
што яно раздало табе дрэнныя карты,
1665
01:25:17,036 --> 01:25:20,204
і не бярэш на сябе
адказнасць за сваё становішча.
1666
01:25:20,289 --> 01:25:21,539
Якую адказнасць?
1667
01:25:21,623 --> 01:25:23,824
Ладна, калі ты ненавідзіш
гэтую працу і людзей,
1668
01:25:23,909 --> 01:25:26,544
тое, што ты працуеш у выхадны,
чаму не звольнішся?
1669
01:25:26,628 --> 01:25:29,603
- Быццам гэта так проста.
- Так, проста ўстаеш і звальняешся.
1670
01:25:29,688 --> 01:25:31,966
Ёсць і іншыя працы. Там плацяць лепш.
1671
01:25:32,050 --> 01:25:34,343
Хоць для адной з іх ты здатны.
1672
01:25:34,428 --> 01:25:36,304
- Дык што цябе спыняе?
- Дай мне спакой.
1673
01:25:36,388 --> 01:25:37,722
Табе зручна, праўда?
1674
01:25:37,806 --> 01:25:40,224
Табе зручнае такое жыццё.
Любая спроба змяніць яго
1675
01:25:40,309 --> 01:25:43,728
разбурыць варты жалю мікракосмас,
які ты сам сабе стварыў.
1676
01:25:43,812 --> 01:25:45,271
Быццам тваё жыццё лепшае?
1677
01:25:45,355 --> 01:25:47,517
Пакуль што я задаволены
сваім становішчам.
1678
01:25:47,602 --> 01:25:48,733
Ты не чуеш маіх скарг.
1679
01:25:48,817 --> 01:25:50,985
Ты ж, наадварот, цэлы дзень стогнеш.
1680
01:25:51,069 --> 01:25:52,904
Можа, вернешся ў відэапракат?
1681
01:25:52,988 --> 01:25:55,156
- З Веронікай тое самае.
- Не ўмешвай яе.
1682
01:25:55,240 --> 01:25:57,074
Ты сустракаешся з Веронікай,
бо гэта зручна,
1683
01:25:57,159 --> 01:25:58,451
і яна непатрабавальная.
1684
01:25:58,535 --> 01:26:00,912
Але тым часам ты толькі і робіш,
што гаворыш пра Кейтлін.
1685
01:26:00,996 --> 01:26:03,247
Пакутуеш па дзеўцы,
з якой сустракаўся ў школе.
1686
01:26:03,332 --> 01:26:05,541
У школе, дзеля бога. Табе 22.
1687
01:26:05,626 --> 01:26:06,667
Дай мне спакой.
1688
01:26:06,752 --> 01:26:10,045
Хочаш да Кейтлін -
пагавары з Веронікай і будзь з Кейтлін.
1689
01:26:10,130 --> 01:26:12,089
Хочаш з Веронікай - будзь з Веронікай.
1690
01:26:12,174 --> 01:26:14,425
Але не варта тужыць па адной
і трахаць іншую.
1691
01:26:14,510 --> 01:26:17,845
- Як бы ты не быў такім баязліўцам...
- Як бы я не быў такім баязліўцам.
1692
01:26:17,930 --> 01:26:21,474
Мабыць, выдатна ўмець
спрашчаць рэчы так, як гэта робіш ты.
1693
01:26:21,558 --> 01:26:23,601
- Я маю рацыю?
- Ты памыляешся.
1694
01:26:23,685 --> 01:26:25,228
Сёння нешта здарылася, так?
1695
01:26:25,312 --> 01:26:27,271
Тое, што знішчыла мае шанцы з Кейтлін.
1696
01:26:27,356 --> 01:26:28,773
Што? Мёртвы хлопец?
1697
01:26:28,857 --> 01:26:30,650
Яна перажыве трах з мерцвяком.
1698
01:26:30,734 --> 01:26:33,528
Гаўно, мая мама ўжо 30 гадоў
трахаецца з нябожчыкам.
1699
01:26:33,612 --> 01:26:34,682
Я заву яго "тата".
1700
01:26:34,767 --> 01:26:37,114
Мы з Кейтлін не можам быць разам.
Гэта немагчыма.
1701
01:26:37,199 --> 01:26:40,451
Меладрама ад цябе такая ж натуральная,
як і сраннё праз рот.
1702
01:26:40,536 --> 01:26:41,953
Што ты хочаш, каб я сказаў?
1703
01:26:42,037 --> 01:26:43,788
Так, нейкія твае словы - праўда.
1704
01:26:43,872 --> 01:26:45,957
Але ўсё як ёсць, нічога не зменіцца.
1705
01:26:46,041 --> 01:26:48,793
- Дык змяні гэта.
- Я не магу, ясна?
1706
01:26:48,877 --> 01:26:50,253
Божа, ты дасі мне спакой?
1707
01:26:50,337 --> 01:26:52,213
Я не магу так змяніць сваё жыццё.
1708
01:26:52,297 --> 01:26:53,631
Калі б мог, змяніў бы.
1709
01:26:53,715 --> 01:26:56,425
Але я не магу
рызыкаваць камфортнымі ўмовамі
1710
01:26:56,510 --> 01:26:58,553
дзеля вялікіх грошай і казачных прызоў.
1711
01:26:58,637 --> 01:27:00,012
Каму ты хлусіш? Ты можаш.
1712
01:27:00,097 --> 01:27:02,223
Божухна, я не магу.
1713
01:27:02,307 --> 01:27:03,849
І будзеш сядзець няшчасны,
1714
01:27:03,934 --> 01:27:06,232
бо ў цябе няма смеласці
штосьці змяніць?
1715
01:27:07,062 --> 01:27:10,481
Мая мама аднойчы сказала мне,
што, калі мне было тры гады,
1716
01:27:10,566 --> 01:27:12,483
накрыўка майго гаршка была закрытай.
1717
01:27:12,568 --> 01:27:15,528
І замест таго, каб падняць яе,
я абасраў штаны.
1718
01:27:15,612 --> 01:27:17,071
Цудоўная гісторыя.
1719
01:27:17,155 --> 01:27:20,575
Рэч у тым, што я не з тых людзей,
якія ўсё зменяць,
1720
01:27:20,659 --> 01:27:22,332
проста каб зручна пасраць.
1721
01:27:27,755 --> 01:27:31,108
СУПАСТАЎЛЕННЕ
1722
01:27:36,383 --> 01:27:40,136
Грошы, грошы, грошы
Траўку смалім, траўку смалім
1723
01:27:40,220 --> 01:27:42,346
Дуем кокс, піва п'ём
1724
01:27:42,431 --> 01:27:43,859
Паперу для самакрутак, шаноўны.
1725
01:27:43,944 --> 01:27:46,851
Час расслабіцца,
выпіць піва і пакурыць траву.
1726
01:27:46,935 --> 01:27:50,062
- Скончыў атручваць моладзь?
- Так, бляха, што б гэта ні значыла.
1727
01:27:50,147 --> 01:27:52,273
Цяпер час рушыць у Атлантык-Сіці,
1728
01:27:52,357 --> 01:27:55,443
выпіць піва, курнуць
і, спадзяюся, патрахацца.
1729
01:27:55,569 --> 01:27:58,279
- Адзін семдзесят дзевяць.
- Заплаці шаноўнаму.
1730
01:27:58,989 --> 01:28:01,449
- Так, хутка закрываешся?
- Праз паўгадзіны.
1731
01:28:01,533 --> 01:28:03,909
Мы заканчваем адначасова
кожны дзень. Трэба затусіць.
1732
01:28:03,994 --> 01:28:05,828
- Смаліш траву?
- Варта пачаць.
1733
01:28:05,912 --> 01:28:09,040
Хочаш са мной на тую вечарынку сёння?
Там будуць кіскі, мужык.
1734
01:28:09,124 --> 01:28:10,583
З табой? Не думаю.
1735
01:28:10,667 --> 01:28:13,210
Зірні на сябе.
"Я не тусуюся з наркадылерамі".
1736
01:28:13,295 --> 01:28:14,962
Нічога асабістага.
1737
01:28:15,047 --> 01:28:17,840
- Што здарылася з тым старым?
- Памёр у туалеце.
1738
01:28:17,924 --> 01:28:19,925
Чуў, ён драчыў ці нешта такое.
1739
01:28:20,010 --> 01:28:21,677
Не ведаю, я не глядзеў.
1740
01:28:21,762 --> 01:28:25,222
Мабыць, пабачыў тую Кейтлін.
Як я яе пабачыў, захацеў адпярдоліць.
1741
01:28:25,307 --> 01:28:27,475
Ідзі сюды, сучка. Табе падабаецца, га?
1742
01:28:27,559 --> 01:28:29,185
- Ты гэтага хочаш?
- Хопіць.
1743
01:28:29,311 --> 01:28:32,568
- Яна была маёй дзяўчынай, ясна?
- Ты з ёй сустракаўся?
1744
01:28:32,981 --> 01:28:35,066
Так, ну, я думаў, мы пачнём нанова.
1745
01:28:35,150 --> 01:28:37,985
- А ў цябе ўжо няма дзяўчыны?
- Так, Вероніка.
1746
01:28:38,111 --> 01:28:40,696
І што, хочаш кінуць яе
дзеля той Кейтлін?
1747
01:28:40,781 --> 01:28:41,989
Магчыма.
1748
01:28:42,074 --> 01:28:43,741
Не ведаю, хватан.
Кейтлін класная.
1749
01:28:43,825 --> 01:28:46,661
Але я бачу, што тая Вероніка
заўжды нешта для цябе робіць.
1750
01:28:46,745 --> 01:28:49,955
Я бачыў, як яна церла табе спіну,
бляха, прынесла табе ежу.
1751
01:28:50,040 --> 01:28:51,493
Хіба яна не мяняла табе шыну?
1752
01:28:51,578 --> 01:28:53,125
Гэй, я падняў машыну дамкратам.
1753
01:28:53,210 --> 01:28:55,878
Яна толькі адкруціла гайкі
і паставіла шыну.
1754
01:28:55,962 --> 01:28:59,260
- Не ведаю, яна шмат для цябе робіць.
- Яна мая дзяўчына.
1755
01:28:59,345 --> 01:29:03,344
І ў мяне былі дзеўкі, але ім
трэба была толькі траўка і рознае гаўно.
1756
01:29:03,428 --> 01:29:08,391
Трасца, мая бабуля казала: "Што лепш:
добрая, але пустая талерка..."
1757
01:29:08,475 --> 01:29:09,642
Не, чакай. Я паблытаў.
1758
01:29:09,726 --> 01:29:12,186
"Што з той добрай талеркі,
калі яна пустая?".
1759
01:29:12,270 --> 01:29:14,397
- У сэнсе?
- Не ведаю, яна была старэчай.
1760
01:29:14,481 --> 01:29:17,108
Яна ўвесь час абсцыкалася
1761
01:29:17,192 --> 01:29:18,776
і абсіралася.
1762
01:29:18,860 --> 01:29:22,196
Давай, Маўклівы Боб.
Пайшлі прэч ад гэтых спекулянтаў
1763
01:29:22,280 --> 01:29:26,242
і ад гэтага сранага педзіка Дантэ.
Хуясмок.
1764
01:29:27,744 --> 01:29:29,829
На свеце мільён прыгожых жанчын,
1765
01:29:29,913 --> 01:29:32,101
але не ўсе прыносяць табе
лазанню на працу.
1766
01:29:32,186 --> 01:29:34,375
Большасць проста здраджвае табе.
1767
01:29:34,960 --> 01:29:36,711
Пайшлі, вялы струк.
1768
01:29:37,546 --> 01:29:39,213
Так, так, так.
1769
01:29:40,549 --> 01:29:41,882
Ён мае рацыю.
1770
01:29:43,260 --> 01:29:44,635
Я кахаю яе.
1771
01:29:45,846 --> 01:29:47,012
Вось яно што.
1772
01:29:47,097 --> 01:29:49,557
Ён больш цябе не кахае.
Ён кахае Кейтлін.
1773
01:29:49,641 --> 01:29:52,226
- І ён табе ўсё гэта расказаў?
- Амаль усё.
1774
01:29:52,310 --> 01:29:56,147
Усё, акрамя часткі пра латэнтную
гомасексуальнасць, гэта толькі мая тэорыя.
1775
01:29:56,857 --> 01:29:59,150
- Не ведаю, што сказаць.
- Не злуйся на яго.
1776
01:29:59,234 --> 01:30:01,902
Проста Кейтлін ніколі не выходзіла
ў яго з галавы.
1777
01:30:01,987 --> 01:30:04,780
Гэта не твая віна. Гэта ўсё Дантэ.
1778
01:30:06,174 --> 01:30:08,200
Слухай, я нічога не ведаю пра чык,
1779
01:30:08,285 --> 01:30:11,245
таму, калі хочаш паплакаць
ці нешта такое, я магу выйсці.
1780
01:30:11,329 --> 01:30:13,038
- Мне не сумна.
- Не сумна?
1781
01:30:14,499 --> 01:30:15,583
Чаму ты гэта зрабіла?
1782
01:30:15,667 --> 01:30:18,169
Калі не хацеў са мной сустракацца,
чаму не сказаў?
1783
01:30:18,253 --> 01:30:20,838
Замест гэтага ты віляеш
і бачышся з той шлюхай за маёй спінай.
1784
01:30:20,922 --> 01:30:23,632
- Ты пра што?
- Ты тыдзень з ёй гаварыў.
1785
01:30:23,717 --> 01:30:25,843
- Усяго некалькі разоў.
- А потым тая лухта.
1786
01:30:25,927 --> 01:30:28,012
Шалееш, што я смактала ў пары хлопцаў.
1787
01:30:28,096 --> 01:30:29,180
У пары?
1788
01:30:29,264 --> 01:30:31,849
Гэта не я спрабавала вярнуць былога
1789
01:30:31,933 --> 01:30:33,017
ў цябе за спінай.
1790
01:30:33,101 --> 01:30:35,895
Калі думаеш, што 37 хуёў -
гэта шмат, то пачакай.
1791
01:30:35,979 --> 01:30:39,273
Я пасаромлю шлюх на Таймс-сквер,
вось у колькіх я адсмакчу.
1792
01:30:39,357 --> 01:30:41,364
- Дай мне растлумачыць.
- Што растлумачыць?
1793
01:30:41,449 --> 01:30:44,612
Як ты чакаў і збіраўся
кінуць мяне дзеля яе?
1794
01:30:44,696 --> 01:30:46,864
- Гэта не так.
- Вядома, гэта не так.
1795
01:30:46,948 --> 01:30:49,366
Бо я не дазволю, каб гэта было так.
Хочаш сваю шлюху?
1796
01:30:49,451 --> 01:30:51,452
- Ладна, шлюха твая.
- Мне не трэба Кейтлін.
1797
01:30:51,536 --> 01:30:53,037
Ты не ведаеш, чаго хочаш,
1798
01:30:53,121 --> 01:30:55,372
але я больш не буду сядзець тут,
трымаючы тваю руку,
1799
01:30:55,457 --> 01:30:58,417
пакуль ты не разбярэшся.
Я старалася, Дантэ.
1800
01:30:58,502 --> 01:31:00,760
Заклікала цябе
выбрацца з гэтай сметніцы,
1801
01:31:00,845 --> 01:31:03,714
вярнуцца ў школу, каб узяць жыццё
ў свае рукі і знайсці сябе.
1802
01:31:03,799 --> 01:31:07,343
Я нават перавялася, каб ты хацеў
вярнуцца ў каледж, калі я буду з табой.
1803
01:31:07,427 --> 01:31:10,930
Усе казалі, што гэта глупства,
але мне было ўсё роўна, бо я цябе кахала
1804
01:31:11,014 --> 01:31:13,960
і хацела пабачыць, як ты выцягнеш сябе
са сваёй дурной дэпрэсіі,
1805
01:31:14,045 --> 01:31:16,435
у якой ты даўно, з тых пор,
як тая шлюха кінула цябе.
1806
01:31:16,520 --> 01:31:19,313
А цяпер ты хочаш вярнуцца да яе,
каб яна цябе яшчэ больш наябала?
1807
01:31:19,397 --> 01:31:21,690
- Я не хачу вярнуцца...
- Вядома, не цяпер.
1808
01:31:21,817 --> 01:31:24,401
Цяпер ты спрабуеш ухіліцца ад таго,
што хацеў зрабіць.
1809
01:31:24,486 --> 01:31:26,654
Я табе не дазволю.
Хачу, каб ты праз гэта прайшоў,
1810
01:31:26,738 --> 01:31:28,906
каб ты зразумеў, які ты сраны ідыёт.
1811
01:31:28,990 --> 01:31:31,575
І калі яна зноў цябе кіне,
а я абяцаю, што кіне.
1812
01:31:31,660 --> 01:31:34,411
Калі яна зноў цябе кіне,
я пасмяюся табе ў твар.
1813
01:31:34,496 --> 01:31:37,414
Каб ты зразумеў, дзеля чаго
ты адмовіўся ад нашых адносін.
1814
01:31:37,499 --> 01:31:39,792
Я рада, што ў Рэндала
хапіла смеласці сказаць мне.
1815
01:31:39,876 --> 01:31:41,001
У Рэндала?
1816
01:31:41,086 --> 01:31:44,547
Папрасіць яго сказаць мне -
гэта так слаба. Ты бесхрыбетны.
1817
01:31:44,631 --> 01:31:46,882
- Вероніка, я цябе кахаю.
- Ідзі ты.
1818
01:31:48,054 --> 01:31:50,701
КАТАРСІС
1819
01:32:03,191 --> 01:32:04,525
Дантэ?
1820
01:32:36,808 --> 01:32:38,392
Як тваё вока?
1821
01:32:39,060 --> 01:32:42,271
Сіняк не такі моцны,
але ад дэзадаранту пячэ.
1822
01:32:43,899 --> 01:32:47,026
- Як твая шыя?
- Нешта цяжка глытаць.
1823
01:32:48,403 --> 01:32:50,321
Не варта было мяне душыць.
1824
01:32:50,405 --> 01:32:53,699
Навошта ты сказаў Вероніцы, што я хачу
кінуць яе, каб вярнуцца да Кейтлін?
1825
01:32:53,783 --> 01:32:56,393
- Я думаў, што раблю табе паслугу.
- Божа.
1826
01:32:57,037 --> 01:32:59,622
Ты заўжды казаў,
што не можаш сам пачаць змены.
1827
01:32:59,706 --> 01:33:02,416
- Я падумаў, варта табе дапамагчы.
- Дзякуй.
1828
01:33:03,418 --> 01:33:05,002
Усё адно не варта было мяне душыць.
1829
01:33:05,086 --> 01:33:08,047
Ды годзе.
Я здзіўлены, што не забіў цябе.
1830
01:33:08,131 --> 01:33:11,634
- Чаму ты так кажаш?
- Чаму я так кажу? Рэндал...
1831
01:33:11,718 --> 01:33:12,914
- Забудзь.
- Не, сур'ёзна.
1832
01:33:12,999 --> 01:33:15,429
- Што я зрабіў не так?
- А што зрабіў так?
1833
01:33:15,513 --> 01:33:18,682
Часам я думаю, што ты прыходзіш на працу,
каб зрабіць маё жыццё няшчасным.
1834
01:33:18,767 --> 01:33:20,309
Як ты здагадаўся?
1835
01:33:20,393 --> 01:33:23,312
- А якой ты сёння прыйшоў на працу?
- Недзе а дзясятай ці пасля.
1836
01:33:23,396 --> 01:33:26,774
Ты спазніўся больш чым на паўгадзіны.
А потым толькі і хадзіў сюды.
1837
01:33:26,858 --> 01:33:28,192
Каб пагаварыць з табой.
1838
01:33:28,276 --> 01:33:30,444
То-бок, відэапракат
відавочна быў закрыты.
1839
01:33:30,528 --> 01:33:32,321
Я ж не тое каб быў далёка.
1840
01:33:32,405 --> 01:33:34,365
Толькі не калі паехаў у іншы пракат.
1841
01:33:34,449 --> 01:33:37,660
Гермафрадыты. Я ўзяў іх,
каб мы маглі паглядзець разам.
1842
01:33:37,744 --> 01:33:39,203
Праз цябе мяне аштрафавалі,
1843
01:33:39,287 --> 01:33:41,914
ты спрачаешся з кліентамі,
а мне трэба ўсё ўладжваць.
1844
01:33:41,998 --> 01:33:44,291
Нас выгналі з пахавання,
бо ты зняславіў цела.
1845
01:33:44,376 --> 01:33:46,877
І ў дадатак да ўсяго,
ты зруйнаваў мае адносіны.
1846
01:33:46,962 --> 01:33:48,295
І што ў цябе на біс?
1847
01:33:48,421 --> 01:33:52,466
Анальна згвалтуеш маю маці, пакуль
будзеш насыпаць цукар у мой бензабак?
1848
01:33:54,594 --> 01:33:58,055
Ведаеш, якая сапраўдная трагедыя
ва ўсім гэтым?
1849
01:33:58,139 --> 01:34:00,057
Я сёння нават не мусіў тут быць.
1850
01:34:00,141 --> 01:34:01,725
Ідзі ты.
1851
01:34:01,810 --> 01:34:03,310
Ідзі ты, дружа.
1852
01:34:03,728 --> 01:34:05,604
Спрабуеш перакласці адказнасць на іншага.
1853
01:34:05,689 --> 01:34:07,606
Я крыніца ўсіх тваіх няшчасцяў.
1854
01:34:07,691 --> 01:34:11,485
Хто закрыў краму, каб гуляць у хакей?
Хто закрыў краму, каб пайсці на памінкі?
1855
01:34:11,569 --> 01:34:13,278
Хто спрабаваў вярнуць сваю былую,
1856
01:34:13,363 --> 01:34:16,156
нават не абмеркаваўшы
свае пачуцці з цяперашняй?
1857
01:34:16,241 --> 01:34:18,993
Хочаш кагосьці вінаваціць -
вінаваць сябе.
1858
01:34:19,577 --> 01:34:23,247
"Я сёння нават не мусіў тут быць".
Гаворыш як казёл.
1859
01:34:23,331 --> 01:34:25,582
Ніхто не прывёў цябе сюды
са скручанымі рукамі.
1860
01:34:25,667 --> 01:34:27,418
Ты тут па ўласнай волі.
1861
01:34:27,502 --> 01:34:29,962
Думаеш, цяжар усяго свету
ляжыць на тваіх плячах,
1862
01:34:30,046 --> 01:34:33,090
быццам гэтае месца развалілася б,
калі б тут не было Дантэ.
1863
01:34:33,174 --> 01:34:36,593
Божа, ты перабольшваеш сваю працу,
тут і малпа справілася б.
1864
01:34:36,678 --> 01:34:38,178
Ты ціснеш сраныя кнопкі.
1865
01:34:38,263 --> 01:34:41,140
Ды нашу працу выканаў бы любы.
1866
01:34:41,891 --> 01:34:44,685
Ты такі апантаны, каб зрабіць яе
нашмат больш эпічнай,
1867
01:34:44,769 --> 01:34:47,187
значна важнейшай, чым ёсць насамрэч.
1868
01:34:47,272 --> 01:34:49,982
Божа, ты працуеш у краме, Дантэ.
1869
01:34:50,066 --> 01:34:51,775
І дадам, працуеш дрэнна.
1870
01:34:51,860 --> 01:34:54,945
Я працую ў гаўняным відэапракаце.
Таксама дрэнна.
1871
01:34:55,405 --> 01:34:56,947
Той хлопец Джэй мае рацыю.
1872
01:34:57,032 --> 01:34:59,283
Ён не мае ілюзій
наконт таго, што робіць.
1873
01:34:59,367 --> 01:35:01,618
Мы любім рабіць сябе
значна больш важнымі,
1874
01:35:01,703 --> 01:35:03,488
чым людзі,
якія прыходзяць сюды па газету,
1875
01:35:03,573 --> 01:35:05,289
ці, барані божа, па цыгарэты.
1876
01:35:05,373 --> 01:35:07,818
Мы глядзім на іх з пагардай,
быццам мы такія прасунутыя.
1877
01:35:07,903 --> 01:35:11,589
Ну, калі мы такія прасунутыя,
то чаму мы працуем тут?
1878
01:35:18,768 --> 01:35:20,541
РАЗВЯЗКА
1879
01:35:30,440 --> 01:35:34,109
Гэй, падлога, здаецца, чыстая.
Я выкінуў ката да суседзяў.
1880
01:35:34,194 --> 01:35:35,360
Падвезці дадому?
1881
01:35:35,445 --> 01:35:37,571
Не, мяне падвязуць, толькі прыехалі.
1882
01:35:38,073 --> 01:35:39,239
Працуеш заўтра?
1883
01:35:39,324 --> 01:35:42,284
- У той жа час. А ты?
- Папрашу выхадны.
1884
01:35:42,660 --> 01:35:44,912
Пайду ў бальніцу, наведаю Кейтлін.
1885
01:35:44,996 --> 01:35:47,331
А потым паспрабую
пагаварыць з Веронікай.
1886
01:35:47,415 --> 01:35:51,585
Хочаш перакусіць, калі скончыш справы,
а я скончу працу?
1887
01:35:51,669 --> 01:35:53,504
Я табе патэлефаную, скажу.
1888
01:35:53,588 --> 01:35:54,671
Ладна.
1889
01:35:54,756 --> 01:35:56,465
Гэй, поспехаў з Веронікай.
1890
01:35:56,549 --> 01:35:59,551
- Калі хочаш, магу з ёй пагаварыць...
- Не, дзякуй.
1891
01:35:59,636 --> 01:36:01,512
Думаю, я сам спраўлюся.
1892
01:36:01,596 --> 01:36:04,098
Нам ёсць пра што пагаварыць.
1893
01:36:04,474 --> 01:36:06,892
- Дзень проста пекла.
- Мякка кажучы.
1894
01:36:07,769 --> 01:36:09,929
Мне зрабіць штосьці, перш чым пайду?
1895
01:36:10,814 --> 01:36:13,524
- Можа, пакрычыш на мяне?
- Не.
1896
01:36:13,608 --> 01:36:15,623
- Давай, пакрычы з-за дзвярэй.
- Не.
1897
01:36:15,708 --> 01:36:17,611
- Давай.
- Не, не, не.
1898
01:36:17,779 --> 01:36:21,990
Вось ідзе Рэндал
Ён берсеркер
1899
01:36:29,499 --> 01:36:30,999
Ты закрыты.
1900
01:39:22,797 --> 01:39:24,756
Траўку смалім, траўку смалім
1901
01:39:24,841 --> 01:39:28,510
Грошы, грошы, грошы
Траўку смалім, траўку смалім
1901
01:39:29,305 --> 01:40:29,863