Clerks

ID13200601
Movie NameClerks
Release NameClerks.1994.EXTENDED.CUT.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Year1994
Kindmovie
LanguageBelarusian
IMDB ID109445
Formatsrt
Download ZIP
Download Клеркі.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,935 --> 00:00:52,447 ДАНТЭ 3 00:01:02,578 --> 00:01:03,781 Алё. 4 00:01:05,131 --> 00:01:06,244 Што? 5 00:01:07,550 --> 00:01:09,506 Не, я сёння не працую. 6 00:01:10,929 --> 00:01:13,055 Я гуляю ў хакей а другой. 7 00:01:15,684 --> 00:01:17,553 Можа, патэлефануеш Рэндалу? 8 00:01:19,020 --> 00:01:21,097 Бо я ашалець як стаміўся. 9 00:01:23,400 --> 00:01:25,787 Я закрываў учора вечарам. 10 00:01:26,528 --> 00:01:27,850 Божа. 11 00:01:28,655 --> 00:01:32,055 А каторай ты думаеш прыйсці, а 12-й? 12 00:01:34,035 --> 00:01:36,407 Будзеш там да 12-й? Пакляніся. 13 00:01:36,997 --> 00:01:39,998 Пакляніся, што будзеш там да 12-й, і я гэта зраблю. 14 00:01:40,750 --> 00:01:42,620 А 12-й, або я пайду. 15 00:01:46,951 --> 00:01:51,611 ПРАДАЎЦЫ 16 00:01:51,695 --> 00:01:54,495 ПЕРАКЛАД АД BELMOVIE АДМЫСЛОВА ДЛЯ SCREENKA.COM 17 00:01:54,579 --> 00:01:58,379 Спонсары перакладу: yunikkk; Bob Trofimovitch; Цімафей Клімашонак 18 00:02:43,961 --> 00:02:47,342 БАКАЛЕЙНАЯ ХУТКІ СУПЫНАК 19 00:03:31,152 --> 00:03:32,694 Гаўно. 20 00:04:42,008 --> 00:04:44,258 ЗАПЭЎНІВАЮ ВАС, МЫ АДКРЫТЫЯ! 21 00:04:47,713 --> 00:04:48,705 ГАДЗІНЫ ПРАЦЫ ЗАКРЫТА 22 00:04:48,789 --> 00:04:49,902 АДКРЫТА ГАДЗІНЫ ПРАЦЫ 23 00:05:05,997 --> 00:05:10,304 ЗНЯСЛАЎЛЕННЕ 24 00:05:10,388 --> 00:05:12,976 КАЛІ ПЛАНУЕЦЕ НЕШТА СКРАСЦІ, ПАВЕДАМІЦЕ НАМ. ДЗЯКУЙ 25 00:05:13,061 --> 00:05:14,379 Дзякуй. Смачна піць. 26 00:05:14,464 --> 00:05:16,715 - Не супраць, калі я вып'ю тут? - Вядома, піце. 27 00:05:16,799 --> 00:05:18,261 - Вы адкрытыя? - Так. 28 00:05:20,637 --> 00:05:22,846 - Пачак цыгарэт. - Ты ўпэўнены? 29 00:05:23,097 --> 00:05:25,140 - Ці ўпэўнены я? - Ты ўпэўнены? 30 00:05:25,266 --> 00:05:26,350 Упэўнены ў чым? 31 00:05:26,434 --> 00:05:28,393 Праўда хочаш купіць тыя цыгарэты? 32 00:05:28,478 --> 00:05:31,146 - Ты сур'ёзна? - Як даўно ты курыш? 33 00:05:31,231 --> 00:05:33,982 - Гэта што, апытанне? - Як даўно ты курыш? 34 00:05:34,108 --> 00:05:37,945 - Не ведаю, гадоў з трынаццаці. - Трынаццаці. 35 00:05:38,154 --> 00:05:41,031 Што ж, табе каля 19-20, ці не так? 36 00:05:41,199 --> 00:05:44,660 - Што гэта за хрэнь? - Гэта тваё лёгкае. 37 00:05:44,827 --> 00:05:47,273 Цяпер тваё лёгкае выглядае вось так. 38 00:05:48,206 --> 00:05:51,583 - Ды ты жартуеш з мяне. - Думаеш, я жартую? 39 00:05:51,751 --> 00:05:52,918 Трымай. 40 00:05:53,052 --> 00:05:54,836 - Што гэта? - Трахейнае кольца. 41 00:05:54,921 --> 00:05:58,757 Яго ўстаўляюць у горла, калі рак горла пашкоджвае гартань. 42 00:05:58,841 --> 00:06:00,386 Гэтае дасталі з 60-гадовага. 43 00:06:00,471 --> 00:06:01,792 Божа. 44 00:06:02,345 --> 00:06:04,311 Ён курыў да дня сваёй смерці. 45 00:06:04,847 --> 00:06:07,266 Ён устаўляў туды цыгарэту і так курыў. 46 00:06:07,350 --> 00:06:09,685 - Прабачце, вы... - Вось што цябе чакае. 47 00:06:09,769 --> 00:06:12,410 Брыдкія лёгкія, курэнне ​​праз дзірку ў горле. 48 00:06:12,495 --> 00:06:13,790 Сапраўды гэтага хочаш? 49 00:06:13,875 --> 00:06:16,763 - Ну, калі ўжо позна, то... - Не, ніколі не позна. 50 00:06:16,848 --> 00:06:20,279 Вярні цыгарэты і паспрабуй замест іх жуйку. 51 00:06:20,363 --> 00:06:23,424 - Вось. Жуйка "Жуйліс". Пакаштуй. - Гэта не тое самае. 52 00:06:23,509 --> 00:06:26,785 Яна танней за цыгарэты і, безумоўна, лепш за іх. 53 00:06:26,953 --> 00:06:30,706 - Божа. - Гэта здымак лёгкага, пашкоджанага ракам. 54 00:06:30,873 --> 00:06:31,864 Пакінь сабе. 55 00:06:32,750 --> 00:06:35,419 - Я проста вазьму жуйку. - Пяцьдзясят пяць. 56 00:06:35,503 --> 00:06:38,462 Ты зрабіў вельмі мудры выбар. Рабі далей гэтак жа. 57 00:06:41,592 --> 00:06:45,137 Калі будзеце піць сваю каву, лепш зрабіце гэта на вуліцы. 58 00:06:45,221 --> 00:06:47,431 Не, думаю, я вып'ю яе тут, дзякуй. 59 00:06:47,515 --> 00:06:49,161 Калі будзеце піць яе тут, 60 00:06:49,246 --> 00:06:51,887 буду ўдзячны, калі вы не будзеце назаляць пакупнікам. 61 00:06:51,972 --> 00:06:54,146 Добра. Прабачце за гэта. 62 00:06:56,482 --> 00:06:58,191 Пачак цыгарэт. 63 00:06:58,276 --> 00:07:00,007 - Што гэта? - Гэта? 64 00:07:00,778 --> 00:07:02,007 Як даўно ты курыш? 65 00:07:03,565 --> 00:07:07,385 ЗАБАВЫ ДЛЯ ДОМУ ВІДЭАКАСЕТЫ І НІНТЭНДА. ПРОДАЖ І ПРАКАТ 66 00:07:18,421 --> 00:07:21,006 Нам трэба цыцкі і срака. Так! 67 00:07:28,033 --> 00:07:29,931 ДЖЭЙ І МАЎКЛІВЫ БОБ 68 00:07:30,016 --> 00:07:33,143 Сёння ўсё будзе добра, Маўклівы Боб. Заробім трохі грошай. 69 00:07:33,227 --> 00:07:36,075 А потым пойдзем на тую вечарынку, знойдзем кіску. 70 00:07:36,160 --> 00:07:38,607 Я трахну тую сучку, я трахну тую сучку. 71 00:07:38,691 --> 00:07:40,984 Я трахну ўсё, што рухаецца. 72 00:07:42,528 --> 00:07:45,947 На што ўтаропіўся? Я табе сраку надзяру. Бляха, так. 73 00:07:46,032 --> 00:07:48,325 Хіба гэты гад не вінен мне 10 баксаў? 74 00:07:48,470 --> 00:07:51,203 Ведаеш, вечарам мы адарвём гэтаму казлу галаву. 75 00:07:51,287 --> 00:07:52,996 Выб'ем з яго сраны дух. 76 00:07:53,081 --> 00:07:54,556 Калі захоча нешта купіць, 77 00:07:54,641 --> 00:07:56,530 я насру гэтаму вырадку ў сумку. 78 00:07:57,627 --> 00:08:00,295 Так, як маешся, мілая? Як маецеся, шлюхі? 79 00:08:02,188 --> 00:08:04,485 Маўклівы Боб, ты жорсткі вырадак, ведаў? 80 00:08:04,570 --> 00:08:07,719 Але да чорта мілы. Я б у цябе адсмактаў. 81 00:08:07,804 --> 00:08:10,897 І яшчэ ў трох хлопцаў, быў бы, як цюлень у цырку. 82 00:08:11,304 --> 00:08:15,957 Гэй, педзік сраны, я ненавіджу хлопцаў. Я люблю жанчын. 83 00:08:16,979 --> 00:08:18,939 Чаго хочаш, Грызлі Адамс? 84 00:08:19,399 --> 00:08:23,401 Колькі вы марнуеце, 20 ці 30 даляраў за тыдзень на цыгарэты? 85 00:08:23,486 --> 00:08:24,611 - Так. - Сорак. 86 00:08:24,695 --> 00:08:25,737 Пяцьдзясят тры. 87 00:08:25,822 --> 00:08:28,865 53 даляры за тыдзень на цыгарэты? Вы што! 88 00:08:28,950 --> 00:08:31,678 Вы б давалі столькі камусьці штотыдзень, каб вас забівалі? 89 00:08:31,763 --> 00:08:33,211 Бо вы робіце менавіта гэта, 90 00:08:33,296 --> 00:08:35,789 плацячы за гэтак званы прывілей курыць. 91 00:08:35,873 --> 00:08:37,854 Хватан, калісьці мы і так дадзім дуба. 92 00:08:37,939 --> 00:08:42,587 Менавіта такое стаўленне дазваляе індустрыі, якая вырабляе рак, квітнець. 93 00:08:42,672 --> 00:08:45,823 Вядома, мы ўсе памром. Але ці варта за гэта плаціць? 94 00:08:45,908 --> 00:08:46,758 Не, не. 95 00:08:46,843 --> 00:08:50,204 Ці варта выкідаць цяжка заробленыя даляры на прылавак і казаць: 96 00:08:50,289 --> 00:08:52,664 "Калі ласка, містар Гандляр Смерцю, сэр. 97 00:08:52,749 --> 00:08:55,934 Прадайце мне штосьці, ад чаго смярдзіць дыханне і адзенне, 98 00:08:56,018 --> 00:08:57,326 і што падсмажыць лёгкія"? 99 00:08:57,411 --> 00:08:58,770 - Не, секунду. - Так. 100 00:08:58,855 --> 00:09:01,856 Так, ён скажа пра тое, што проста робіць сваю працу, 101 00:09:01,941 --> 00:09:03,394 выконваючы загады. 102 00:09:03,860 --> 00:09:07,446 Раскажу пра яшчэ адных пашыральнікаў нянавісці, якія проста выконвалі загады. 103 00:09:07,530 --> 00:09:09,530 - Іх называлі нацыстамі. - Нацысты, так. 104 00:09:09,615 --> 00:09:11,178 - Сраны нацыст. - Так. 105 00:09:11,263 --> 00:09:13,824 І яны амаль сцерлі з твару зямлі цэлую нацыю людзей 106 00:09:13,909 --> 00:09:15,662 гэтак жа, як гэта робяць цыгарэты. 107 00:09:15,746 --> 00:09:19,249 - Думаю, вам варта пайсці. - Хочаш, каб я пайшоў? Чаму? 108 00:09:19,333 --> 00:09:21,168 Бо хтосьці кажа ўсё як яно ёсць? 109 00:09:21,252 --> 00:09:24,321 Хтосьці дае магчымасць гэтым добрым людзям прачнуцца? 110 00:09:24,761 --> 00:09:27,174 Не, вы сноўдаецеся і ствараеце беспарадак. 111 00:09:27,258 --> 00:09:29,926 Я беспарадак? Гэта ты беспарадак, дружа. 112 00:09:30,011 --> 00:09:33,930 Ведаеш што? Трымай. Цяпер я пакупнік. Я куплю жуйку "Жуйліс". 113 00:09:34,056 --> 00:09:35,307 Ясна? Я пакупнік, 114 00:09:35,391 --> 00:09:37,809 які дыскутуе з іншымі пакупнікамі. 115 00:09:37,894 --> 00:09:40,312 - Так. - Заткніся, каб ён мог сказаць. 116 00:09:40,396 --> 00:09:44,691 Так. Бачыце, цяпер ён напалоханы. Бо разумее пагрозу, якую мы ўяўляем. 117 00:09:44,775 --> 00:09:47,444 - Ён адчувае набліжэнне змен. - Ты адчуваеш. 118 00:09:47,528 --> 00:09:49,636 Вы крыніца зла ў гэтым раёне, 119 00:09:49,721 --> 00:09:51,406 і мы закрыем вас назаўжды. 120 00:09:51,491 --> 00:09:53,283 Назаўжды, гандляр ракам. 121 00:09:53,493 --> 00:09:56,578 Гандляр ракам, гандляр ракам. 122 00:10:00,917 --> 00:10:02,867 Хто галоўны ў гэтым зборышчы? 123 00:10:05,397 --> 00:10:06,437 Той хлопец. 124 00:10:07,256 --> 00:10:08,494 Стой. 125 00:10:11,427 --> 00:10:12,871 Што адбываецца? 126 00:10:15,014 --> 00:10:17,919 Паказвай дакументы. Павольна. 127 00:10:21,604 --> 00:10:23,505 Ты прадстаўнік жуйкі "Жуйліс"? 128 00:10:23,590 --> 00:10:24,439 "Жуйліс"? 129 00:10:24,524 --> 00:10:27,025 І ты падбухторваеш антытытунёвыя настроі, 130 00:10:27,109 --> 00:10:31,128 каб што, прадаць больш жуйкі? Ідзі прэч адсюль. 131 00:10:32,198 --> 00:10:34,366 І народ, у вас што няма працы? 132 00:10:34,450 --> 00:10:36,201 Прэч адсюль. Ідзіце на працу. 133 00:10:36,285 --> 00:10:37,953 Вам павінна быць сорамна. 134 00:10:38,037 --> 00:10:40,204 Купка лёгкакіравальных робатаў. 135 00:10:40,289 --> 00:10:44,602 Паспрабуйце думаць самастойна, перш чым закідваць цыгарэтамі нявіннага чалавека. 136 00:10:50,633 --> 00:10:51,913 Пачак цыгарэт. 137 00:11:00,351 --> 00:11:03,228 Ладна. Табе не здаецца, што ты перабольшваеш? 138 00:11:03,312 --> 00:11:05,939 Перабольшваю? У маім жыцці хапае прыніжэння, 139 00:11:06,023 --> 00:11:07,983 а людзі кідаюць у мяне цыгарэты. 140 00:11:08,067 --> 00:11:10,902 - Прынамсі, не запаленыя. - Ненавіджу гэтае месца. 141 00:11:10,987 --> 00:11:13,238 Дык звольніся. Табе ўсё адно трэба вучыцца. 142 00:11:13,322 --> 00:11:15,950 Прашу, Вероніка. Мне толькі натацый не хапала. 143 00:11:16,035 --> 00:11:18,785 Я проста кажу, што, калі ты такі няшчасны, трэба звальняцца. 144 00:11:18,869 --> 00:11:20,870 Я сёння нават не мусіў тут быць. 145 00:11:20,955 --> 00:11:22,747 Ведаю. Я заходзіла да цябе. 146 00:11:22,832 --> 00:11:25,208 Твая мама сказала, што ты пайшоў недзе а шостай. 147 00:11:25,293 --> 00:11:27,388 Хлопец захварэў. Ён не мог прыйсці. 148 00:11:27,706 --> 00:11:29,504 Хіба ў цябе не хакей а другой? 149 00:11:29,589 --> 00:11:31,881 Так. І я буду гаўняна гуляць, 150 00:11:31,966 --> 00:11:34,050 бо я зусім не выспаўся. 151 00:11:34,135 --> 00:11:35,593 І чаму ты пагадзіўся прыйсці? 152 00:11:35,678 --> 00:11:37,762 Гэй, я тут толькі да 12-й. Потым пайду. 153 00:11:37,847 --> 00:11:38,972 Бос прыйдзе. 154 00:11:39,056 --> 00:11:40,932 Адчыні аканіцы, пусці сюды святло. 155 00:11:41,017 --> 00:11:43,935 - Хтосьці заляпіў замкі жуйкай. - Жартуеш. 156 00:11:44,020 --> 00:11:46,229 У гэтым горадзе куча дзікуноў. 157 00:11:46,313 --> 00:11:50,580 КАЛІ ЛАСКА, ПАКІНЬЦЕ ГРОШЫ НА ПРЫЛАЎКУ. ВАЗЬМІЦЕ РЭШТУ, КАЛІ ТРЭБА. БУДЗЬЦЕ СУМЛЕННЫМІ 158 00:11:51,527 --> 00:11:52,660 Дзякуй. 159 00:11:53,279 --> 00:11:55,071 Колькі грошай ты там пакінуў? 160 00:11:55,197 --> 00:11:57,949 Тры даляры манетамі і пару купюр у адзін даляр. 161 00:11:58,034 --> 00:12:00,785 Зранку людзі проста бяруць газету ці каву. 162 00:12:00,870 --> 00:12:03,271 - Ты даверлівы. - Чаму ты так кажаш? 163 00:12:03,539 --> 00:12:05,786 Адкуль ты ведаеш, што яны правільна возьмуць рэшту? 164 00:12:05,871 --> 00:12:07,580 Ці ўвогуле заплацяць за тавар? 165 00:12:07,665 --> 00:12:10,432 У тэорыі, людзі бачаць грошы на прылаўку, побач нікога няма, 166 00:12:10,517 --> 00:12:12,373 яны думаюць, што за імі сочаць. 167 00:12:12,458 --> 00:12:14,556 Сумленнасць праз параною. 168 00:12:15,419 --> 00:12:16,968 Чаму ад цябе пахне ваксай? 169 00:12:17,053 --> 00:12:19,267 Я ўзяў ваксу, каб зрабіць той надпіс. 170 00:12:19,352 --> 00:12:20,783 Пах не знікне. 171 00:12:22,892 --> 00:12:24,809 Думаеш, нас тут хтосьці бачыць? 172 00:12:24,894 --> 00:12:26,914 А што? Хочаш заняцца сексам ці што? 173 00:12:26,999 --> 00:12:28,313 А можна? 174 00:12:28,397 --> 00:12:30,565 - Сур'ёзна? - Я жартую. 175 00:12:30,650 --> 00:12:34,124 - Табе заўжды мяне мала. - Тыповы мужчынскі пункт гледжання. 176 00:12:34,209 --> 00:12:35,654 Як ты даведалася? 177 00:12:35,738 --> 00:12:38,858 Калі маеце ўмельства ў спальні, вы лічыце сябе багамі. 178 00:12:38,964 --> 00:12:41,326 - А як жа тое, што мы робім для вас? - Жанчыны? 179 00:12:41,410 --> 00:12:43,147 Жанчыны-каханкі аднолькавыя. 180 00:12:43,232 --> 00:12:44,723 Ім проста трэба быць там. 181 00:12:44,843 --> 00:12:45,705 Быць там? 182 00:12:45,790 --> 00:12:48,087 Выклікаць мужчынскі аргазм не складана. 183 00:12:48,172 --> 00:12:52,545 Уставіць у нешта вузкае, пажадана вільготнае, штурхнуць, паўтарыць. 184 00:12:52,630 --> 00:12:54,013 Як пахвальна. 185 00:12:54,590 --> 00:12:57,676 А прымусіць кончыць жанчыну - вось гэта праблема. 186 00:12:57,760 --> 00:12:59,135 Ты так думаеш? 187 00:12:59,220 --> 00:13:02,180 Жанчына прымушае хлопца кончыць - гэта стандарт. 188 00:13:02,264 --> 00:13:04,933 Хлопец прымушае жанчыну кончыць - гэта талент. 189 00:13:05,017 --> 00:13:07,435 - І я з табой сустракаюся? - Нешта не так? 190 00:13:07,520 --> 00:13:09,178 Я абражаная. 191 00:13:09,605 --> 00:13:12,533 Павер, Дон Жуан, каб хлопец кончыў, трэба нешта большае. 192 00:13:12,618 --> 00:13:15,068 Проста быць там, як ты кажаш, недастаткова. 193 00:13:15,152 --> 00:13:16,861 Я крануў за жывое. 194 00:13:16,946 --> 00:13:20,014 Мне дзіўна, што ты прыніжаеш маю ролю ў нашым сексуальным жыцці. 195 00:13:20,099 --> 00:13:22,367 Я не пра цябе. Гэта было абагульненне. 196 00:13:22,451 --> 00:13:24,994 Ты надта абагуліў "баб". 197 00:13:25,079 --> 00:13:27,334 Гэта мае думкі, заснаваныя на нешматлікіх жанчынах, 198 00:13:27,419 --> 00:13:29,541 якія пагадзіліся са мной пераспаць. 199 00:13:29,625 --> 00:13:31,543 - Колькі? - Колькі чаго? 200 00:13:31,627 --> 00:13:33,336 З колькімі дзяўчатамі ты спаў? 201 00:13:33,421 --> 00:13:36,402 З колькімі дзяўчатамі? Хіба мы пра гэта не гаварылі? 202 00:13:36,487 --> 00:13:38,781 Можа, і гаварылі, не памятаю. Колькі? 203 00:13:39,051 --> 00:13:42,361 - Уключаючы цябе? - Так, і лепш бы я была апошняй. 204 00:13:42,972 --> 00:13:46,474 - Дванаццаць. - Ты спаў з 12 рознымі дзяўчатамі? 205 00:13:46,559 --> 00:13:48,171 Уключаючы цябе, так. 206 00:13:49,314 --> 00:13:50,561 Чаму ты гэта зрабіла? 207 00:13:50,646 --> 00:13:51,934 - Свіння. - Чаму ты мяне ўдарыла? 208 00:13:52,019 --> 00:13:53,481 Ведаеш, з колькімі спала я? 209 00:13:53,566 --> 00:13:56,210 - Можна цябе ўдарыць, калі скажаш? - З трыма. 210 00:13:56,610 --> 00:13:58,903 - Трыма? - З трыма, уключаючы цябе. 211 00:13:58,988 --> 00:14:00,572 Ты спала ўсяго з трыма? 212 00:14:00,656 --> 00:14:02,464 - Я не такая свіння, як ты. - Хто? 213 00:14:02,549 --> 00:14:05,618 - Ты. - Не. Хто тыя трое, акрамя мяне? 214 00:14:05,703 --> 00:14:08,116 Джон Франсін і Роб Стэнслік. 215 00:14:09,165 --> 00:14:12,083 Таму ты мусіш адчуваць сябе свіннёй. Мне млосна ад вас, мужыкоў. 216 00:14:12,168 --> 00:14:13,996 Вы трахнеце ўсё, што скажа "так". 217 00:14:14,081 --> 00:14:17,130 - Жывёл, мінералы ці гародніну. - Гароднінай называюць паралізаваных. 218 00:14:17,214 --> 00:14:19,257 Яны аказваюць найменшы супраціў. 219 00:14:19,341 --> 00:14:21,926 Пасля такой заявы ты мне вельмі вінен. 220 00:14:22,011 --> 00:14:23,117 Гавары. 221 00:14:23,596 --> 00:14:25,138 Пойдзеш са мной у панядзелак. 222 00:14:25,222 --> 00:14:27,056 - Куды? - У школу. 223 00:14:27,141 --> 00:14:30,268 Будзе семінар пра вяртанне да навучальнай праграмы 224 00:14:30,352 --> 00:14:32,061 пасля адлічэння. 225 00:14:32,146 --> 00:14:34,271 Хоць раз можам пра гэта не гаварыць? 226 00:14:34,356 --> 00:14:35,921 Гэта важна для мяне, Дантэ. 227 00:14:36,006 --> 00:14:38,610 У цябе такі патэнцыял, а ты марнуеш яго ў гэтай яме. 228 00:14:38,694 --> 00:14:39,922 Хачу, каб ты зноў вучыўся. 229 00:14:40,007 --> 00:14:42,447 Божа, можа, хопіць? У мяне ад цябе галава баліць. 230 00:14:42,531 --> 00:14:44,022 Бляха, чаму мы ўстаём? 231 00:14:44,107 --> 00:14:47,118 У адрозненне ад цябе, у мяне заняткі праз 45 хвілін. 232 00:14:47,787 --> 00:14:52,123 - Уільям. - Здарова, Роні. Як ты, сяброўка? 233 00:14:53,542 --> 00:14:58,463 - Што, ты цяпер тут працуеш? - Не, я наведвала свайго мужчыну. 234 00:14:58,547 --> 00:15:02,133 Дантэ, гэта Уільям Блэк. Гэта Дантэ Хікс, мой хлопец. 235 00:15:02,218 --> 00:15:06,679 - Як маешся? Толькі содавую? - Не, і пачак цыгарэт. 236 00:15:06,764 --> 00:15:10,975 Дык дзе ты была? Усё яшчэ ходзіш у Сітан-Хол? 237 00:15:11,060 --> 00:15:15,271 Не, перавялася ў Монмаўт гэтым годам. Стамілася сумаваць па ім. 238 00:15:15,356 --> 00:15:17,205 Цудоўна, сяброўка. 239 00:15:18,317 --> 00:15:20,819 Ты яшчэ ў кантакце з Сілван? 240 00:15:20,903 --> 00:15:23,905 У панядзелак гаварыла з ёй. Мы завісаем на выхадных. 241 00:15:25,243 --> 00:15:26,324 Выдатна. 242 00:15:26,408 --> 00:15:29,744 Ну, бывайце здаровы, галубкі, добра? 243 00:15:29,829 --> 00:15:31,538 Ага, бывай здаровы. 244 00:15:33,207 --> 00:15:35,973 - Гэта Снежка. - Чаму ты так яго завеш? 245 00:15:37,753 --> 00:15:40,547 Сілван прыдумала. Гэта праз мінет. 246 00:15:40,631 --> 00:15:42,173 Ты пра што? 247 00:15:42,258 --> 00:15:46,594 Пасля мінету ён любіць прымаць сваю канчу ў рот з пацалункам. 248 00:15:46,679 --> 00:15:48,207 Гэта называецца "гуляць у снежкі". 249 00:15:48,292 --> 00:15:50,932 - Ён просіць такое? - Ён ад гэтага кайфуе. 250 00:15:51,016 --> 00:15:53,318 Сілван можна ўгаварыць на што заўгодна. 251 00:15:53,403 --> 00:15:56,646 - Чаму ты так кажаш? - Як ты сказала, яна гуляла з ім у снежкі. 252 00:15:56,730 --> 00:16:01,025 - Сілван? Не, я гуляла з ім у снежкі. - Так, ага. 253 00:16:01,110 --> 00:16:02,429 Я сур'ёзна. 254 00:16:03,195 --> 00:16:05,150 Ты смактала струк гэтага хлопца? 255 00:16:05,235 --> 00:16:07,363 Так, інакш як бы я ведала, што ён... 256 00:16:07,448 --> 00:16:09,310 Ты казала, што ў цябе быў секс з трыма. 257 00:16:09,395 --> 00:16:11,952 - Яго ты не згадвала. - Бо ў нас не было сексу. 258 00:16:12,037 --> 00:16:13,204 Ты смактала яго струк. 259 00:16:13,289 --> 00:16:14,436 Мы гулялі пару разоў. 260 00:16:14,521 --> 00:16:16,318 У нас не было сексу, мы дурыліся. 261 00:16:16,403 --> 00:16:17,375 Божухна. 262 00:16:17,459 --> 00:16:19,502 Чаму ты сказала, што мела секс з трыма хлопцамі? 263 00:16:19,587 --> 00:16:22,046 Бо я мела секс толькі з трыма хлопцамі. 264 00:16:22,131 --> 00:16:24,066 Гэта не значыць, што я не хадзіла на спатканні. 265 00:16:24,151 --> 00:16:25,446 Божа, мне так моташна. 266 00:16:25,531 --> 00:16:27,886 Прабач, Дантэ. Думала, ты зразумеў. 267 00:16:27,970 --> 00:16:29,220 Я зразумеў. 268 00:16:29,305 --> 00:16:32,338 Зразумеў, што ты займалася сексам з трыма, бо ты так сказала. 269 00:16:32,423 --> 00:16:33,999 - Прашу, супакойся. - Колькі? 270 00:16:34,084 --> 00:16:35,852 - Дантэ... - Колькі хуёў ты смактала? 271 00:16:35,936 --> 00:16:38,396 - Колькі? - Ладна, заткніся, і я скажу. 272 00:16:38,481 --> 00:16:41,554 Божа. Я не ашалела, калі ты сказаў, колькі дзяўчат ты трахнуў. 273 00:16:41,639 --> 00:16:43,709 Гэта іншае. Гэта важна. Колькі? 274 00:16:55,122 --> 00:16:56,219 Ну? 275 00:16:58,959 --> 00:17:01,252 Недзе каля 36. 276 00:17:01,337 --> 00:17:03,838 - Што? Недзе каля 36? - Гавары цішэй. 277 00:17:03,923 --> 00:17:05,965 Што азначае "недзе каля 36"? 278 00:17:06,050 --> 00:17:07,352 Уключаючы мяне? 279 00:17:09,929 --> 00:17:11,763 - 37. - Я трыццаць сёмы? 280 00:17:11,847 --> 00:17:14,401 - Я пайшла на заняткі. - Божухна. 281 00:17:15,351 --> 00:17:18,185 37? Мая дзяўчына адсмактала 37 хуёў. 282 00:17:18,270 --> 00:17:20,772 - Запар? - Гэй, куды ты ідзеш? 283 00:17:20,856 --> 00:17:23,775 Да сёння ты нават не ведаў, з колькімі хлопцамі я спала, 284 00:17:23,859 --> 00:17:25,568 бо нават не патурбаваўся спытаць. 285 00:17:25,653 --> 00:17:27,863 Потым ты спакойна кажаш, што трахнуў 12 дзевак. 286 00:17:27,948 --> 00:17:30,782 - Я не спала з 12 хлопцамі. - Не, але хуёў пасмактала дастаткова. 287 00:17:30,866 --> 00:17:32,825 - Так, адсмактала ў некалькіх. - Некалькіх? 288 00:17:32,910 --> 00:17:34,118 І адным з іх быў ты. 289 00:17:34,203 --> 00:17:37,163 І дадам: апошнім, што азначае, калі ты надта дурны, каб зразумець, 290 00:17:37,247 --> 00:17:39,332 што я была верная табе з нашага знаёмства. 291 00:17:39,416 --> 00:17:41,668 Усе астатнія хлопцы былі да цябе. 292 00:17:41,752 --> 00:17:43,252 Хочаш мець комплексы - давай. 293 00:17:43,337 --> 00:17:46,631 Але не глядзі на мяне як на гарадскую шлюху, бо ты і сам добра гуляў да мяне. 294 00:17:46,715 --> 00:17:48,299 Навошта было ім смактаць? 295 00:17:48,384 --> 00:17:50,468 Чаму не пераспаць, як любы прыстойны чалавек? 296 00:17:50,552 --> 00:17:52,303 Бо адсмактаць не вялікая справа. 297 00:17:52,388 --> 00:17:55,348 Мне падабаўся хлопец, мы цалаваліся, і рана ці позна я яму смактала. 298 00:17:55,432 --> 00:17:57,517 Але сексам займалася толькі з тымі, каго кахала. 299 00:17:57,601 --> 00:18:00,311 - Мне млосна. - Я цябе кахаю. Супакойся. 300 00:18:00,396 --> 00:18:03,044 Пры кожным пацалунку я буду адчуваць смак 36 іншых хлопцаў. 301 00:18:03,129 --> 00:18:05,525 Я ў школу. Можа, пазней ты будзеш больш рацыянальным. 302 00:18:05,609 --> 00:18:08,484 - Трыццаць сем. Проста не магу... - Бывай, Дантэ. 303 00:18:10,948 --> 00:18:14,393 Гэй, паспрабуй не адсмактаць камусьці, ідучы праз паркоўку. 304 00:18:15,077 --> 00:18:16,766 Гэй, гэй, ты. Вярніся сюды. 305 00:18:17,764 --> 00:18:21,631 РЭНДАЛ 306 00:18:22,668 --> 00:18:25,390 Думаў, гэтае месца мусіць адкрывацца а 11-й. 307 00:18:26,255 --> 00:18:27,505 Ужо 11:20. 308 00:18:27,589 --> 00:18:31,050 Я ўжо двойчы тэлефанаваў яму. Упэўнены, ён хутка будзе тут. 309 00:18:31,135 --> 00:18:34,236 Гэй. Там не такая ўжо і складаная праца. 310 00:18:34,722 --> 00:18:37,510 Вось бы мне плацілі за тое, што я сяджу на срацы і гляджу тэлевізар. 311 00:18:37,595 --> 00:18:40,018 Я зайшоў сюды нядаўна, той сукін сын спаў. 312 00:18:40,102 --> 00:18:43,062 - Упэўнены, ён не спаў. - Называеш мяне хлусам? 313 00:18:43,147 --> 00:18:46,941 - Называеш мяне хлусам? - Не, мабыць, ён расслабляў вочы. 314 00:18:47,026 --> 00:18:49,277 Што яшчэ за хрэнь, "расслабляў вочы"? 315 00:18:49,361 --> 00:18:51,195 Ён што, нейкі авіядыспетчар? 316 00:18:51,280 --> 00:18:53,364 Насамрэч, гэта яго начная праца. 317 00:18:53,449 --> 00:18:56,551 Таксама разумнік, га? Давай, паразумнічай яшчэ. 318 00:18:56,902 --> 00:18:59,912 Таму ты стаіш на касе ў нейкай сранай мясцовай краме 319 00:18:59,997 --> 00:19:02,308 замест таго, каб мець стабільную працу. 320 00:19:02,624 --> 00:19:05,971 Слухай, у мяне няма часу чакаць гэтага суччынага сына. 321 00:19:06,712 --> 00:19:08,371 Абавязкова перадай яму гэта. 322 00:19:08,756 --> 00:19:11,632 Нумар 812. Мяне завуць Вінарскі. 323 00:19:11,717 --> 00:19:13,217 І я хацеў узяць кіно на вечар. 324 00:19:13,302 --> 00:19:15,762 Калі скажаце назву, упэўнены, ён адкладзе яго для вас. 325 00:19:15,846 --> 00:19:19,807 Не крыўдуй, дружа. Я лепш пайду ў "Вялікі выбар відэа". 326 00:19:24,813 --> 00:19:26,417 Вы забыліся ключы. 327 00:19:39,328 --> 00:19:42,288 - Хлопца яшчэ няма. - Жартуеш. Ужо амаль 11:30. 328 00:19:42,372 --> 00:19:44,582 Ведаю. Я тут з 11-й. 329 00:19:44,667 --> 00:19:47,126 Божа, ненавіджу, калі не магу ўзяць касету. 330 00:19:47,211 --> 00:19:50,505 Я б пайшла ў "Вялікі Выбар", але патрэбная мне касета тут на палічцы. 331 00:19:50,589 --> 00:19:52,590 - Праўда? Якая? - "Школа дантыстаў". 332 00:19:52,674 --> 00:19:55,051 І ты па яго? Я прыйшоў па гэты фільм. 333 00:19:55,177 --> 00:19:57,095 - Я бяру першая. - Хто сказаў? 334 00:19:57,179 --> 00:20:00,306 Я кажу. Я тут ужо паўгадзіны. Таму я бяру першая. 335 00:20:00,390 --> 00:20:02,767 Гэтага не будзе, сяброўка. Я вазьму гэты фільм. 336 00:20:02,851 --> 00:20:04,143 Яшчэ чаго. 337 00:20:04,228 --> 00:20:06,979 Стаўлю 20 баксаў, што ты не возьмеш тую касету. 338 00:20:07,064 --> 00:20:08,606 - 20 баксаў? - 20 баксаў. 339 00:20:08,690 --> 00:20:10,942 Добра, казёл, сам захацеў. 340 00:20:29,002 --> 00:20:31,170 - Ты спазніўся. - Што ты тут робіш? 341 00:20:31,255 --> 00:20:32,421 Думаў, ты гуляеш у хакей. 342 00:20:32,506 --> 00:20:35,341 - Званіў бос. Артур захварэў. - Чаму аканіцы зачыненыя? 343 00:20:35,425 --> 00:20:38,177 - Хтосьці засунуў жуйку ў замкі. - У гэтым горадзе куча дзікуноў. 344 00:20:38,262 --> 00:20:39,303 Я так і сказаў. 345 00:20:39,388 --> 00:20:42,640 Гаўно, як бы я ведаў, што ты тут, прыйшоў бы яшчэ пазней. 346 00:20:42,724 --> 00:20:45,560 - Чаму тут пахне ваксай? - Ідзі адчыні краму. 347 00:20:49,481 --> 00:20:51,524 Гэй, не бачыў тут звязак ключоў? 348 00:20:51,608 --> 00:20:53,985 Няма часу для кахання, доктар Джонс. 349 00:20:55,571 --> 00:20:57,071 Сраныя дзеці. 350 00:21:14,108 --> 00:21:16,801 СІНТАКСІС 351 00:21:19,511 --> 00:21:21,999 Нейкі хлопец адмовіўся плаціць за пратэрміноўку. 352 00:21:22,084 --> 00:21:24,472 Сказаў, крама ўчора была закрытая дзве гадзіны. 353 00:21:24,557 --> 00:21:27,325 - Я парваў яго бонусную картку. - Абуральнае злоўжыванне ўладай. 354 00:21:27,410 --> 00:21:30,166 Гэй, я цвёрда веру ў філасофію кіруючага класа. 355 00:21:30,251 --> 00:21:31,857 Асабліва з тых пор як кірую. 356 00:21:32,274 --> 00:21:34,025 Хочаш чагосьці выпіць? Я куплю. 357 00:21:34,109 --> 00:21:35,526 Не, дзякуй. 358 00:21:35,611 --> 00:21:37,737 Хто табе званіў у 2:30 ночы? 359 00:21:37,821 --> 00:21:40,031 - Я паўгадзіны не мог дазваніцца. - Навошта? 360 00:21:40,115 --> 00:21:43,409 Хацеў узяць тваю машыну. Піражок. 361 00:21:45,078 --> 00:21:46,966 - Ты не хочаш ведаць. - Зноў званіў Кейтлін? 362 00:21:47,051 --> 00:21:48,839 - Яна мне. - Сказаў Вероніцы? 363 00:21:48,924 --> 00:21:51,292 За дзень не больш адной сваркі з Веронікай. Дзякуй. 364 00:21:51,376 --> 00:21:54,128 - Праз што сварыцеся? - Праз нічога. 365 00:21:54,213 --> 00:21:57,173 Яна хоча, каб я звольніўся, вярнуўся ў школу і знайшоў сябе. 366 00:21:57,257 --> 00:21:59,884 Стаўлю, самая частая тэма спрэчак - Кейтлін Бры. 367 00:21:59,968 --> 00:22:02,345 - Ты перамог. - Я дам табе параду. 368 00:22:02,471 --> 00:22:04,847 Пакінь мінулае ў мінулым. Забудзь Кейтлін Бры. 369 00:22:04,932 --> 00:22:07,183 - Як доўга вы з Веронікай? - Сем месяцаў. 370 00:22:07,267 --> 00:22:09,685 Яна ад цябе вар'яцее. Колькі ты сустракаўся з Кейтлін? 371 00:22:09,770 --> 00:22:11,854 - Пяць гадоў. - Яна рабіла цябе вар'ятам, мужык. 372 00:22:11,939 --> 00:22:14,232 - Колькі разоў яна здраджвала? - Восем з паловай. 373 00:22:14,316 --> 00:22:16,734 - Восем з паловай? - Вечарынка ў Джона Кея, выпускны год. 374 00:22:16,818 --> 00:22:18,527 Я напіўся, адключыўся ў яго спальні. 375 00:22:18,612 --> 00:22:20,112 Кейтлін ускочыла на мяне. 376 00:22:20,197 --> 00:22:23,000 - І гэта здрада? - У працэсе яна назвала мяне "Брэд". 377 00:22:23,085 --> 00:22:24,992 - Назвала цябе "Брэд"? - Назвала мяне "Брэд". 378 00:22:25,077 --> 00:22:27,787 Гэта не здрада. Людзі вярзуць лухту падчас сексу. 379 00:22:27,871 --> 00:22:31,290 - Аднойчы я назваў дзяўчыну мамай. - Я ўключыў святло, яна спужалася. 380 00:22:31,375 --> 00:22:33,584 - Думала, што я Брэд Майкельсан. - Ты пра што? 381 00:22:33,669 --> 00:22:35,670 Яна мусіла сустрэцца з Брэдам у спальні. 382 00:22:35,754 --> 00:22:38,089 Зайшла не ў тую. Яна не ведала, што я на вечарынцы. 383 00:22:38,173 --> 00:22:39,590 - Божа. - Выдатная гісторыя, га? 384 00:22:39,675 --> 00:22:42,301 - Яна была з табой подлай. - Цікавы пастскрыптум. 385 00:22:42,386 --> 00:22:44,595 Ведаеш, хто апынуўся ў пакоі з Брэдам? 386 00:22:44,680 --> 00:22:46,264 - Твая маці? - Алан Харыс. 387 00:22:46,348 --> 00:22:48,008 Алан Харыс з шахматнай каманды? 388 00:22:48,093 --> 00:22:50,176 Пасля школы яны разам пераехалі ў Айдаха. 389 00:22:50,261 --> 00:22:51,852 - Разводзяць авечак. - Жахліва. 390 00:22:51,937 --> 00:22:53,521 Чаго толькі на свеце не бывае. 391 00:22:53,605 --> 00:22:57,608 Пасля такой жудаснай гісторыі не разумею, як ты рамантызуеш адносіны з Кейтлін. 392 00:22:57,693 --> 00:23:00,194 Разбіла тваё сэрца і зрабіла мужыкоў вычварэнцамі. 393 00:23:00,279 --> 00:23:02,196 - У нашых адносінах ёсць і добрае. - Так? 394 00:23:02,281 --> 00:23:04,281 Калі адкінуць здрады, мы былі цудоўнай парай. 395 00:23:04,366 --> 00:23:06,158 У гэтым і ёсць сэнс школы. 396 00:23:06,243 --> 00:23:08,234 Алгебра, дрэнны ланч і нявернасць. 397 00:23:08,319 --> 00:23:10,244 Думаеш, гэтым разам будзе інакш? 398 00:23:10,329 --> 00:23:12,790 Так і ёсць. Калі яна тэлефануе, яна зусім іншы чалавек. 399 00:23:12,874 --> 00:23:14,292 Напалоханая, уразлівая. 400 00:23:14,376 --> 00:23:17,120 Яна заканчвае каледж і хутка выйдзе ў рэальны свет. 401 00:23:17,205 --> 00:23:19,463 - Гэта страшна. - Мне трэба зрабіць заказ. 402 00:23:19,548 --> 00:23:20,631 Я гавару сам сабе. 403 00:23:20,716 --> 00:23:22,550 Не, я слухаю. Яна заканчвае каледж і... 404 00:23:22,634 --> 00:23:24,218 І яна шукае маю падтрымку. 405 00:23:24,303 --> 00:23:26,345 Гэта вядзе нашы адносіны на новы ўзровень. 406 00:23:26,430 --> 00:23:27,680 А як жа Вероніка? 407 00:23:27,764 --> 00:23:30,683 Думаю, нашыя спрэчкі з'яўляюцца нейкай праявай 408 00:23:30,767 --> 00:23:32,727 падсвядомага жадання расстацца з ёй, 409 00:23:32,811 --> 00:23:35,155 каб я мог пабудаваць больш значныя адносіны з Кейтлін. 410 00:23:35,240 --> 00:23:38,148 - А Кейтлін думае гэтак жа? - Мяркую, можна смела сказаць "так". 411 00:23:38,233 --> 00:23:40,401 Лепш вам чацвярым гэта абмеркаваць. 412 00:23:40,485 --> 00:23:43,195 - Чацвярым? - Табе, Вероніцы, Кейтлін 413 00:23:43,280 --> 00:23:44,739 і жаніху Кейтлін. 414 00:23:55,375 --> 00:23:57,543 Прабачце. Вы прадаяце відэакасеты? 415 00:23:57,627 --> 00:24:00,921 - Так. Што вам трэба? - "Шчаслівы гуллівы шчанюк-герой"? 416 00:24:01,006 --> 00:24:03,507 Секунду. Я зараз гавару з дыстрыб'ютарам. 417 00:24:03,592 --> 00:24:05,343 - Праверу, ці ў іх ёсць. - Добра. 418 00:24:05,427 --> 00:24:06,676 Яшчэ раз, якая назва? 419 00:24:06,761 --> 00:24:09,180 - "Шчаслівы гуллівы шчанюк-герой". - Шчаслівы гуллівы. 420 00:24:09,264 --> 00:24:11,265 - Ёй падабаецца. - Відавочна. 421 00:24:12,434 --> 00:24:16,645 Так. Здароў, гэта "RST Відэа". Нумар кліента 4352. 422 00:24:16,730 --> 00:24:18,226 Я хацеў бы зрабіць заказ. 423 00:24:18,940 --> 00:24:21,150 Добра. Мне трэба наступныя касеты: 424 00:24:21,234 --> 00:24:23,402 "Шэпт у ветры", "Кожнаму сваё", 425 00:24:23,487 --> 00:24:26,572 "Устаў туды, дзе яму не месца", "Мае трубы трэба прачысціць", 426 00:24:26,656 --> 00:24:29,867 "Трахі цыцак 8", "Мне трэба твой струк", 427 00:24:29,951 --> 00:24:33,454 "Сракалізы. Пакланенне срацы", "Мая пізда і восем ствалоў", 428 00:24:33,539 --> 00:24:35,659 "Прачыстка канчы", "Паласканне горла канчой", 429 00:24:35,744 --> 00:24:37,752 "Голыя шлюхі", "Булкі ў канчы 3", 430 00:24:37,918 --> 00:24:40,544 "Канчай у шкарпэткі", "Канчай у Айлін", 431 00:24:40,629 --> 00:24:42,852 "Вялізныя чорныя хуі з жамчужна-белай канчой", 432 00:24:42,937 --> 00:24:45,674 "Дзеўкі прагнуць хуя", "Дзеўкі прагнуць пізды", 433 00:24:45,801 --> 00:24:49,720 "Мужыкі сам-насам 2", "Злучаныя змазкай", "Ружовыя губкі". 434 00:24:49,805 --> 00:24:53,391 Так, і "Усе дзіркі запоўненыя цвёрдым хуем". Ага. 435 00:24:54,309 --> 00:24:56,769 Пачакайце хвілінку. Як яно называлася? 436 00:25:17,624 --> 00:25:20,584 Так, я хацеў бы праверыць памылку ў сённяшнім выпуску. 437 00:25:20,669 --> 00:25:22,461 Сённяшнім выпуску. 438 00:25:22,546 --> 00:25:25,648 Там напісана: "Бры выходзіць за азіята-дызайнера". 439 00:25:26,800 --> 00:25:28,348 Не, усё напісана правільна. 440 00:25:28,433 --> 00:25:31,105 Мне проста цікава, ці няма памылкі ў артыкуле. 441 00:25:31,888 --> 00:25:34,140 Не ведаю. Можа, памылка тыпаграфіі? 442 00:25:34,474 --> 00:25:36,434 Не ведаю. Можа, трэба "Кейтлін Брэй" 443 00:25:36,518 --> 00:25:38,255 ці "Кейтлін Брэ", а не "Бры". 444 00:25:39,838 --> 00:25:42,632 Я зацікаўлены бок. Зацікаўлены бок. 445 00:25:44,443 --> 00:25:47,945 Я яе былы хлопец, мы пастаянна з ёй гаворым, 446 00:25:48,029 --> 00:25:49,530 яна не згадвала заручыны. 447 00:25:49,614 --> 00:25:51,817 Таму я думаю, што гэта памылка друку. 448 00:25:54,202 --> 00:25:55,870 Вы ўпэўнены? 449 00:25:55,954 --> 00:25:58,893 Можа, у вас працуе нейкі помслівы друкар. 450 00:25:59,583 --> 00:26:03,294 Можа, не ведаю, хто запрасіў яе на спатканне, а яна адмовіла. 451 00:26:03,378 --> 00:26:06,255 І гэта яго помста - ён змясціў фальшывы артыкул у газеце, 452 00:26:06,340 --> 00:26:07,758 калі яна пайшла ў друк. 453 00:26:08,383 --> 00:26:10,009 Алё? Алё? 454 00:26:19,644 --> 00:26:22,994 Пляваць, кузіна яна мне ці не, сёння я яе зноў адпярдолю. 455 00:26:23,565 --> 00:26:25,733 Зірніце, хто тут, сраны чалавек-пыласмок. 456 00:26:25,817 --> 00:26:27,109 Паскуднік, што ты робіш? 457 00:26:27,194 --> 00:26:28,986 Тусуюся з Маўклівым Бобам і яго кузэнам. 458 00:26:29,070 --> 00:26:30,196 Ён твой кузэн? 459 00:26:30,280 --> 00:26:33,688 - Так, а яшчэ ён з Расіі. - Не можа быць. З якой часткі Расіі? 460 00:26:33,773 --> 00:26:36,076 Бляха, не ведаю. Я падобны да яго біёграфа? 461 00:26:36,161 --> 00:26:38,008 Олаф, з якой ты часткі Расіі? 462 00:26:39,414 --> 00:26:41,832 - Масква. - Ён толькі па-руску размаўляе? 463 00:26:41,917 --> 00:26:44,543 Не, трохі па-англійску, але не так, як мы. 464 00:26:44,628 --> 00:26:45,711 Ён тут застанецца? 465 00:26:45,795 --> 00:26:47,698 Не, на гэтым тыдні ён едзе ў вялікі горад. 466 00:26:47,783 --> 00:26:49,924 - Хоча стаць метал-спеваком. - Не можа быць. 467 00:26:50,008 --> 00:26:52,092 Клянуся. Олаф, метал. 468 00:26:52,928 --> 00:26:56,555 Гэта ягоны кляты металічны твар. Олаф, дзяўчына прыгожая? 469 00:26:57,724 --> 00:27:00,392 - Ашалець, мужык. - Што ён сказаў? 470 00:27:00,477 --> 00:27:02,728 Не ведаю, але гэты хлопец - асоба. 471 00:27:02,813 --> 00:27:04,146 Ён праўда хоча граць метал? 472 00:27:04,231 --> 00:27:05,731 Так. У яго свой гурт у Маскве. 473 00:27:05,815 --> 00:27:08,526 Называецца "Янкі, нахуй вашы джынсы" ці нешта такое. 474 00:27:08,610 --> 00:27:10,653 - Не падобна на метал. - Паслухай, як ён спявае. 475 00:27:10,737 --> 00:27:12,255 Олаф, "Берсеркер". 476 00:27:13,031 --> 00:27:15,032 Давай, мужык, "Берсеркер". 477 00:27:15,116 --> 00:27:16,857 Ён спявае па-англійску ці па-руску? 478 00:27:16,942 --> 00:27:20,257 Па-англійску. Давай, "Берсеркер". Для дзяўчат гэта сексі. 479 00:27:22,332 --> 00:27:25,125 Глядзі, ён заспявае. Глядзі, гэта так смешна. 480 00:27:25,210 --> 00:27:29,755 Маё каханне, нібы грузавік Берсеркер 481 00:27:29,839 --> 00:27:33,884 Ці хочаш сесці мне на гык Берсеркер 482 00:27:33,969 --> 00:27:36,971 - Гэта так смешна. - Ён сказаў "сесці на гык"? 483 00:27:57,701 --> 00:28:02,246 Маё каханне - зваротны адлік Берсеркер 484 00:28:02,330 --> 00:28:06,375 Ці возьмеш ты ў мяне на клык Берсеркер 485 00:28:07,752 --> 00:28:09,670 Прыгожа, хватан. 486 00:28:14,551 --> 00:28:16,711 Трымайцеся за прылавак, а я пацягну. 487 00:28:17,095 --> 00:28:19,908 Звычайна я проста пераварочваю банку ўверх дном. 488 00:28:20,348 --> 00:28:22,123 Можа, варта намыліць вам руку. 489 00:28:22,520 --> 00:28:24,313 Ім варта пісаць папярэджанне. 490 00:28:24,686 --> 00:28:26,937 - Як на цыгарэтах. - Здаецца, пайшла. 491 00:28:31,192 --> 00:28:34,445 Дзякуй. Думаў, трэба будзе ехаць у бальніцу. 492 00:28:34,529 --> 00:28:36,852 Выкіну яе ў якасці меры засцярогі. 493 00:28:37,616 --> 00:28:39,199 Трохі коле. 494 00:28:39,284 --> 00:28:40,868 Невялікая парада, дружа. 495 00:28:40,952 --> 00:28:43,499 Часам трэба адпускаць цяжкадаступныя чыпсы. 496 00:28:44,372 --> 00:28:45,409 Дзякуй. 497 00:28:47,375 --> 00:28:50,628 Ведаеш, артыкул праўдзівы. Кейтлін праўда выходзіць замуж. 498 00:28:50,712 --> 00:28:51,975 Ведаеш, што я глядзеў? 499 00:28:52,060 --> 00:28:53,740 Як я сцягваю банку з кулака ідыёта? 500 00:28:53,825 --> 00:28:55,152 "Вяртанне джэдая". 501 00:28:55,383 --> 00:28:58,324 Ты мяне не чуеш? Кейтлін сапраўды выходзіць замуж. 502 00:28:58,720 --> 00:29:02,389 Што табе больш спадабалася, "Джэдай" ці "Імперыя наносіць удар у адказ"? 503 00:29:02,474 --> 00:29:04,558 - "Імперыя". - Блюзнерства. 504 00:29:05,685 --> 00:29:06,977 У "Імперыі" лепшы канец. 505 00:29:07,062 --> 00:29:11,148 Люку адсякаюць руку, і ён даведваецца, што Вэйдар - яго бацька. 506 00:29:11,232 --> 00:29:13,192 Хана замарожваюць, яго забірае Боба Фет. 507 00:29:13,277 --> 00:29:14,664 Такі песімістычны канец. 508 00:29:14,749 --> 00:29:18,280 То-бок, гэта і ёсць жыццё - серыя няшчасных канцоў. 509 00:29:18,365 --> 00:29:20,532 А ў "Джэдаі" толькі кучка лялек. 510 00:29:20,617 --> 00:29:22,326 У "Джэдаі" было нешта яшчэ. 511 00:29:22,410 --> 00:29:24,078 Да сёння я гэтага не заўважаў. 512 00:29:24,162 --> 00:29:26,243 - Яны будуюць яшчэ адну Зорку Смерці, так? - Так. 513 00:29:26,328 --> 00:29:29,970 Першая была гатовая і цалкам працавала, перш чым паўстанцы яе знішчылі. 514 00:29:30,055 --> 00:29:31,794 Люк яе ўзарваў. Аддай яму належнае. 515 00:29:31,878 --> 00:29:34,088 Другую яшчэ будавалі, калі яе ўзарвалі. 516 00:29:34,172 --> 00:29:35,714 Дзякуючы Лэнду Калрысіяну. 517 00:29:35,799 --> 00:29:38,509 У другім разе мяне заўжды нешта бянтэжыла. 518 00:29:38,593 --> 00:29:39,843 Не разумеў, што менавіта. 519 00:29:39,928 --> 00:29:42,513 - Але нешта было не так. - І ты зразумеў. 520 00:29:42,597 --> 00:29:45,224 Першая Зорка Смерці была ўкамплектаваная Імперскай арміяй. 521 00:29:45,308 --> 00:29:47,363 Адзінымі людзьмі на борце былі штурмавікі, 522 00:29:47,448 --> 00:29:50,104 - чыноўнікі, імперыялісты. - У асноўным. 523 00:29:50,188 --> 00:29:52,856 Калі яе ўзарвалі - без праблем, зло пакаранае. 524 00:29:52,941 --> 00:29:54,024 А другім разам? 525 00:29:54,109 --> 00:29:56,548 Другім разам яе нават не дабудавалі. 526 00:29:56,633 --> 00:29:58,696 - Яна яшчэ будавалася. - І што? 527 00:29:58,780 --> 00:30:01,240 Будаўніцтва такога маштабу патрабуе 528 00:30:01,324 --> 00:30:04,284 значна больш людзей, чым магла даць Імперская армія. 529 00:30:04,369 --> 00:30:07,162 Упэўнены, там былі і незалежныя падрадчыкі. 530 00:30:07,247 --> 00:30:09,873 - Сантэхнікі, бляхары, страхары... - Не толькі імперыялісты. 531 00:30:09,958 --> 00:30:11,375 - Ты пра гэта? - Менавіта. 532 00:30:11,459 --> 00:30:15,212 Каб пабудаваць яе хутка і ціха, яны наймалі каго толькі маглі. 533 00:30:15,296 --> 00:30:17,839 Думаеш, звычайны штурмавік мог усталяваць унітаз? 534 00:30:17,924 --> 00:30:20,008 Яны ўмелі толькі забіваць і насіць белую форму. 535 00:30:20,093 --> 00:30:22,511 Добра, ну нанялі яны незалежных падрадчыкаў. 536 00:30:22,595 --> 00:30:24,476 Чаму ты так засмучаны яе знішчэннем? 537 00:30:24,561 --> 00:30:27,761 Усіх нявінных падрадчыкаў, якія там працавалі, забілі. 538 00:30:27,854 --> 00:30:29,809 Ахвяры вайны, да якой яны не мелі дачынення. 539 00:30:30,520 --> 00:30:32,396 Добра, глядзі. Ты страхар. 540 00:30:32,481 --> 00:30:34,909 Табе перападае прывабны кантракт ад урада, 541 00:30:35,014 --> 00:30:37,715 у цябе жонка і дзеці, двухпавярховы дом у прыгарадзе. 542 00:30:37,800 --> 00:30:40,904 Гэта дзяржаўны кантракт, які дае ўсялякія льготы. 543 00:30:40,989 --> 00:30:42,521 Тут прыходзяць левыя баевікі, 544 00:30:42,606 --> 00:30:45,242 разносяць усё ў радыусе пяці кіламетраў сваімі лазерамі. 545 00:30:45,327 --> 00:30:47,641 Ты гэтага не прасіў. У палітыку не лез. 546 00:30:47,726 --> 00:30:49,580 Ты спрабаваў зарабіць на жыццё. 547 00:30:49,664 --> 00:30:52,082 Не хачу перабіваць, але пра што вы гаворыце? 548 00:30:52,167 --> 00:30:53,751 Канец "Вяртання джэдая". 549 00:30:53,835 --> 00:30:56,628 Мой сябар спрабуе пераканаць мяне, што незалежныя падрадчыкі, 550 00:30:56,713 --> 00:30:58,763 што працавалі на няскончанай Зорцы Смерці, 551 00:30:58,848 --> 00:31:01,316 сталі нявіннымі ахвярамі, калі яе разбурылі паўстанцы. 552 00:31:01,401 --> 00:31:03,927 Ну, я сам падрадчык. Я страхар. 553 00:31:04,012 --> 00:31:07,389 "Гатовы рамонт дома". І як страхар 554 00:31:07,474 --> 00:31:11,268 магу сказаць, што асабістая палітыка страхара ўплывае на яго выбар працы. 555 00:31:11,352 --> 00:31:12,436 Напрыклад? 556 00:31:12,521 --> 00:31:14,722 Тры тыдні таму мне прапанавалі працу на пагорках. 557 00:31:14,807 --> 00:31:18,859 Прыгожы дом. Шмат маёмасці. Проста перакрыць. 558 00:31:18,943 --> 00:31:22,905 Сказалі, калі скончу за дзень, заплацяць удвая больш. 559 00:31:22,989 --> 00:31:25,824 - Тады я зразумеў, чый гэта дом. - Чый гэта быў дом? 560 00:31:25,909 --> 00:31:29,912 - Дамініка Бамбіны. - "Дзіцячы твар" Бамбіна? Гангстар? 561 00:31:29,996 --> 00:31:33,624 Дакладна. Грошы былі добрыя, але і рызыка надта высокая. 562 00:31:33,708 --> 00:31:37,795 Я ведаў, хто ён, і, зыходзячы з гэтага, перадаў працу свайму сябру. 563 00:31:37,879 --> 00:31:39,755 Праз асабістую палітыку. 564 00:31:39,881 --> 00:31:42,299 Так. А на наступным тыдні сям'я Фарэсі 565 00:31:42,383 --> 00:31:44,635 напала на дом Дзіцячага Твару. 566 00:31:44,719 --> 00:31:48,096 Майго сябра застрэлілі насмерць. Ён нават не паспеў перакрыць гонты. 567 00:31:48,181 --> 00:31:49,223 Не можа быць. 568 00:31:49,307 --> 00:31:53,393 Я жывы, бо разумеў рызыку, звязаную з гэтым канкрэтным кліентам. 569 00:31:53,478 --> 00:31:55,479 Майму сябру не так пашанцавала. 570 00:31:55,563 --> 00:31:59,483 Кожны падрадчык, які працаваў на гэтай Зорцы Смерці, разумеў рызыку. 571 00:31:59,567 --> 00:32:01,900 Калі іх забілі, то самі вінаватыя. 572 00:32:02,654 --> 00:32:05,447 Страхар слухае гэта, а не свой кашалёк. 573 00:32:09,400 --> 00:32:13,413 ДЗІВАЦТВА 574 00:32:16,626 --> 00:32:19,753 Яны так шмат пішуць, але ніколі не кажуць, ці яны добрыя. 575 00:32:23,091 --> 00:32:24,822 Які-небудзь з гэтых добры? 576 00:32:26,386 --> 00:32:28,387 - Сэр? - Што? 577 00:32:28,471 --> 00:32:31,807 - Які-небудзь з гэтых добры? - Я не гляджу фільмы. 578 00:32:33,184 --> 00:32:35,644 Ці чулі вы штосьці пра любы з іх? 579 00:32:35,728 --> 00:32:38,897 Я лічу, што лепш не ўмешвацца ў чужыя справы. 580 00:32:38,982 --> 00:32:43,110 Хочаце сказаць, вы не чулі, каб хтосьці штосьці пра іх казаў? 581 00:32:43,194 --> 00:32:44,089 Не. 582 00:32:49,200 --> 00:32:52,119 - А наконт гэтых двух? - Гэтыя адстой. 583 00:32:53,288 --> 00:32:57,624 Гэта тыя самыя два фільмы. Вы не звярнулі на мяне ўвагу. 584 00:32:57,709 --> 00:32:58,916 Не звярнуў. 585 00:32:59,794 --> 00:33:01,712 Думаю, вашаму кіраўніку не спадабаецца... 586 00:33:01,796 --> 00:33:05,090 - Мне не падабаюцца вашыя хітрыкі, мэм. - Прабачце? 587 00:33:05,174 --> 00:33:08,093 Вашыя хітрыкі. Вашая хітрая спроба падмануць мяне. 588 00:33:08,970 --> 00:33:10,596 Я проста адзначыла, 589 00:33:10,680 --> 00:33:13,056 што вы не звярнулі ўвагу на мае словы. 590 00:33:13,141 --> 00:33:16,602 - Спадзяюся, вам прыемна. - Што мне прыемна? 591 00:33:16,686 --> 00:33:19,954 Спадзяюся, вам прыемна мець рацыю. Няма большага шчасця, 592 00:33:20,039 --> 00:33:22,846 чым указваць на недахопы іншых, ці не так? 593 00:33:23,902 --> 00:33:27,487 - Я апошні раз бяру тут касеты. - Будзем сумаваць. 594 00:33:27,572 --> 00:33:29,031 Пайшоў ты. 595 00:33:31,576 --> 00:33:33,660 Гэй, вам забаронена браць тут касеты. 596 00:33:33,745 --> 00:33:34,954 Так! 597 00:33:36,164 --> 00:33:37,456 Пайшоў я? 598 00:33:51,012 --> 00:33:53,555 Не паверыш, што сказала тая буяная пакупніца. 599 00:33:53,640 --> 00:33:55,265 - Чакай. - Яна тут? 600 00:33:55,350 --> 00:33:57,595 Той хлопец перабірае ўсе яйкі. Глядзі. 601 00:33:57,894 --> 00:33:59,603 І так ужо 20 хвілін. 602 00:33:59,687 --> 00:34:01,021 Што ён шукае? 603 00:34:01,105 --> 00:34:03,649 - Сказаў, яму трэба ідэальны тузін. - Ідэальны тузін? 604 00:34:03,733 --> 00:34:05,817 Так. Кожнае яйка мусіць быць ідэальным. 605 00:34:05,902 --> 00:34:07,945 - Пошук не задаўся, га? - Відавочна, што не. 606 00:34:08,029 --> 00:34:09,821 Глядзі, колькі пачак не падышло. 607 00:34:09,906 --> 00:34:11,448 Чаму не выбраць з розных? 608 00:34:11,532 --> 00:34:14,076 - Я і сказаў, а ён на мяне накрычаў. - Што ён сказаў? 609 00:34:14,160 --> 00:34:15,827 Сказаў, што важна мець стандарты. 610 00:34:15,912 --> 00:34:19,539 - Сказаў, усе страцілі гонар. - Ты ж не сам знёс тыя яйкі. 611 00:34:19,624 --> 00:34:22,167 Даю яму пяць хвілін. Пасля я выклікаю копаў. 612 00:34:22,251 --> 00:34:25,276 Мне гэта не трэба. Я сёння нават не мусіў тут быць. 613 00:34:27,215 --> 00:34:28,628 Два пачкі цыгарэт. 614 00:34:31,852 --> 00:34:33,679 Я гэтак жа збянтэжаны, як і вы. 615 00:34:33,763 --> 00:34:36,390 - Я ўжо бачыла такое. - Вы яго ведаеце? 616 00:34:36,474 --> 00:34:38,294 Не, але ведаю такія паводзіны. 617 00:34:38,379 --> 00:34:41,728 - Шукае ідэальную ўпакоўку яек? - Так. Адкуль вы ведаеце? 618 00:34:41,813 --> 00:34:44,231 Стаўлю мільён даляраў, ён кансультант па прафарыентацыі. 619 00:34:44,315 --> 00:34:45,482 Чаму вы так кажаце? 620 00:34:45,566 --> 00:34:48,110 Я бачыла такое ў "Фуд-Сіці", здаецца, летась. 621 00:34:48,236 --> 00:34:49,569 Але іншага хлопца. 622 00:34:49,654 --> 00:34:52,489 Хлопец са склада сказаў, што ён паўгадзіны шукаў яйкі, 623 00:34:52,615 --> 00:34:55,242 правяраў на трываласць і ўсё такое. 624 00:34:55,326 --> 00:34:56,993 Я спытала, чаму не паклікалі менеджара, 625 00:34:57,078 --> 00:34:59,954 а ён сказаў, што такое бывае два-тры разы на тыдзень і часцей. 626 00:35:00,039 --> 00:35:01,998 - Ды ладна вам. - Не, я не жартую. 627 00:35:02,083 --> 00:35:03,674 Яны называюць іх кантужанымі. 628 00:35:03,759 --> 00:35:05,718 Бывае толькі ў кансультантаў па прафарыентацыі. 629 00:35:05,803 --> 00:35:08,471 Раней праз гэта вельмі турбаваліся, але перасталі, 630 00:35:08,556 --> 00:35:10,173 бо яны заўжды плацяць за разбітыя 631 00:35:10,258 --> 00:35:11,758 і нікому не перашкаджаюць. 632 00:35:11,843 --> 00:35:13,468 А чаму кансультанты па прафарыентацыі? 633 00:35:13,553 --> 00:35:16,930 Калі б ваша праца была такой жа бессэнсоўнай, вы б не звар'яцелі? 634 00:35:17,015 --> 00:35:19,891 Калі падумаць, мой кансультант быў зусім нікчэмны. 635 00:35:19,976 --> 00:35:23,056 Бачыце? Таму важна мець карысную працу, хлопцы. 636 00:35:23,238 --> 00:35:25,313 Таму я ўручную мастурбую жывёлам 637 00:35:25,398 --> 00:35:27,190 для штучнага апладнення. 638 00:35:39,224 --> 00:35:42,597 АЧЫШЧЭННЕ 639 00:36:02,894 --> 00:36:06,563 Калі-небудзь заўважаў, што ўсе цэны заканчваюцца на дзявятку? 640 00:36:06,647 --> 00:36:08,004 Трасца, гэта жудасна. 641 00:36:08,649 --> 00:36:11,234 Ведаеш, колькі за гадзіну зарабляе прыбіральнік спермы? 642 00:36:11,319 --> 00:36:12,652 Што за прыбіральнік спермы? 643 00:36:12,737 --> 00:36:15,739 Хлопец, які прыбірае голыя кабінкі, калі ў іх падрочаць. 644 00:36:15,823 --> 00:36:18,116 - Голыя кабінкі? - Так, голыя кабінкі. 645 00:36:18,201 --> 00:36:20,535 - Не быў у голых кабінках? - Відаць, не. 646 00:36:20,620 --> 00:36:21,912 Мужык, яны выдатныя. 647 00:36:21,996 --> 00:36:25,165 Ідзеш у кабінку, а паміж табой і чыкамі шкло, 648 00:36:25,249 --> 00:36:27,417 і яны ладзяць табе шоу недзе за 10 баксаў. 649 00:36:27,502 --> 00:36:28,668 Якое шоу? 650 00:36:28,753 --> 00:36:31,713 Падумай пра самыя шалёныя рэчы, якія б ты хацеў ад чык. 651 00:36:31,798 --> 00:36:33,090 Гэтыя чыкі робяць усё. 652 00:36:33,174 --> 00:36:36,718 Засоўваюць рэчы ў любую адтуліну на сваім целе. У любую адтуліну. 653 00:36:36,803 --> 00:36:37,979 Можа, давай не зараз? 654 00:36:38,064 --> 00:36:41,198 Задача прыбіральніка спермы - вычысціць усё, калі хлопец канчае. 655 00:36:41,283 --> 00:36:44,434 Усе канчаюць прама на шкло. Не ведаю, ці ты заўважаў, 656 00:36:44,519 --> 00:36:46,673 але канча пакідае плямы, калі адразу не прыбраць. 657 00:36:46,758 --> 00:36:49,897 - Я больш ніколі не прыйду ў гэтае месца. - Прабачце? 658 00:36:49,982 --> 00:36:52,067 Кажаце непрыстойнасці перад пакупнікамі. 659 00:36:52,151 --> 00:36:53,902 Вас абодвух трэба звольніць. 660 00:36:53,986 --> 00:36:57,322 Прабачце. Мабыць, мы трохі захапіліся. 661 00:36:57,406 --> 00:37:00,117 Не ведаю, ці могуць выбачэнні гэта кампенсаваць. 662 00:37:00,201 --> 00:37:02,244 Вы мяне моцна абразілі. 663 00:37:03,704 --> 00:37:07,040 Ну, калі вы лічыце гэта абразлівым, паглядзіце сюды. 664 00:37:08,084 --> 00:37:09,501 Здаецца, тут і ныркі бачна. 665 00:37:09,585 --> 00:37:11,169 Навошта ты так робіш? 666 00:37:11,254 --> 00:37:13,171 Ён жа вернецца і раскажа босу. 667 00:37:13,256 --> 00:37:14,965 І што? Гэты хлопец - казёл. 668 00:37:15,049 --> 00:37:17,300 Усе, хто сюды заходзіць, вельмі напружаныя. 669 00:37:17,385 --> 00:37:19,636 Праца была б выдатнай, калі б не пакупнікі. 670 00:37:19,720 --> 00:37:21,471 Заўтра я наслухаюся ад боса. 671 00:37:21,556 --> 00:37:23,098 Можаш расслабіцца? 672 00:37:23,182 --> 00:37:26,601 Калі б ты выпускаў пару на пакупнікоў, табе было б значна лягчэй. 673 00:37:26,686 --> 00:37:29,437 Навошта? Я не чапаю іх - яны не чапаюць мяне. 674 00:37:29,522 --> 00:37:34,151 Хлус. Яшчэ скажы, што цябе штодня не вар'ююць нейкія пакупнікі. 675 00:37:34,235 --> 00:37:36,570 - Не. - Як ты можаш так хлусіць? 676 00:37:36,654 --> 00:37:39,489 Дай сабе волю. Выпусці расчараванне. 677 00:37:39,574 --> 00:37:41,172 Давай. Ад каго ты шалееш? 678 00:37:42,702 --> 00:37:46,496 Ну, думаю, гэта не канкрэтныя пакупнікі. 679 00:37:46,581 --> 00:37:48,790 Магчыма, проста група пакупнікоў. 680 00:37:48,875 --> 00:37:52,586 - Ну, давай паслухаем. - Ну, малочніцы. 681 00:37:53,588 --> 00:37:54,822 Малочніцы? 682 00:37:55,590 --> 00:37:59,134 Жанчыны, якія правяраюць кожны пачак малака, шукаючы свяжэйшае, 683 00:37:59,218 --> 00:38:01,344 быццам недзе за астатнімі пачкамі 684 00:38:01,429 --> 00:38:04,973 ёсць той, што не сапсуецца, скажам, яшчэ дзесяць гадоў. 685 00:38:05,933 --> 00:38:07,341 Ведаеш, без каго б я змог жыць? 686 00:38:07,426 --> 00:38:09,436 Я мог бы жыць без людзей з відэапракату. 687 00:38:09,520 --> 00:38:11,258 - Якіх? - Усіх. 688 00:38:11,981 --> 00:38:15,275 Што б вы ўзялі 6-гадоваму хлопчыку, які пастаянна мочыцца ў ложак? 689 00:38:15,651 --> 00:38:17,194 У вас ёсць новыя фільмы? 690 00:38:17,278 --> 00:38:18,404 САМЫЯ НОВЫЯ ФІЛЬМЫ 691 00:38:18,613 --> 00:38:20,197 У вас ёсць кіно з тым хлопцам, 692 00:38:20,281 --> 00:38:23,158 які зняўся ў тым фільме, што выйшаў летась? 693 00:38:23,284 --> 00:38:25,039 Яны не бяруць якасныя фільмы. 694 00:38:25,124 --> 00:38:27,996 Заўжды выбіраюць самыя тупыя фільмы на палічцы. 695 00:38:29,123 --> 00:38:30,650 "Марскія коцікі". 696 00:38:31,125 --> 00:38:34,461 Быццам, каб атрымаць членства, трэба мець IQ меншы за памер нагі. 697 00:38:34,545 --> 00:38:38,465 Думаеш, табе задаюць дурныя пытанні? Пачуў бы ты шквал дурных пытанняў да мяне. 698 00:38:38,549 --> 00:38:41,343 Як гэта няма льду? Мне што, піць каву гарачай? 699 00:38:41,427 --> 00:38:43,136 Дык колькі гэта каштуе? 700 00:38:43,398 --> 00:38:44,678 УСЁ НА ГЭТАЙ ПАЛІЧЦЫ ЗА 99 ЦЭНТАЎ 701 00:38:46,849 --> 00:38:49,392 Вы прадаяце каўпакі на хэтчбэк "Пінта" 72 года? 702 00:38:49,477 --> 00:38:51,311 О, часопіс "Міні-грузавік". 703 00:38:51,771 --> 00:38:54,064 Бачыш? Ты выказаўся. Табе не лепш? 704 00:38:54,190 --> 00:38:55,732 - Не. - Чаму не? 705 00:38:55,816 --> 00:38:57,817 Бо мая былая дзяўчына выходзіць замуж. 706 00:38:57,902 --> 00:39:01,738 Божа, у цябе адно ў галаве. Толькі Кейтлін, Кейтлін, Кейтлін. 707 00:39:01,822 --> 00:39:02,915 Вероніка. 708 00:39:05,052 --> 00:39:07,178 А як жа быць дома да 12-й? 709 00:39:07,263 --> 00:39:09,579 Бос яшчэ не з'явіўся. Чаму ты не на занятках? 710 00:39:09,664 --> 00:39:13,124 Літаратуру адмянілі, таму я зайшла дадому і прынесла табе ланч. 711 00:39:13,209 --> 00:39:14,417 Што гэта? 712 00:39:14,502 --> 00:39:16,795 Сандвічы з арахісавым маслам і жэле. 713 00:39:16,879 --> 00:39:19,686 - Як думаеш, што гэта? Гэта лазання. - Праўда? 714 00:39:20,716 --> 00:39:22,013 Ты каралева. 715 00:39:22,969 --> 00:39:25,887 Я рада, што ты трохі супакоіўся. Здароў, Рэндал. 716 00:39:25,972 --> 00:39:27,847 - Трыццаць сем. - Заткніся. 717 00:39:29,350 --> 00:39:32,447 Так, я супакоіўся. Я не шчаслівы, але спраўлюся. 718 00:39:34,438 --> 00:39:36,413 Можа, вернешся ў відэапракат? 719 00:39:41,188 --> 00:39:42,487 Абавязкова было расказваць? 720 00:39:42,571 --> 00:39:45,012 Я мусіў камусьці сказаць. Ён усё растлумачыў. 721 00:39:45,097 --> 00:39:47,826 - Што ён сказаў? - Што, прынамсі, ён не 36-ы. 722 00:39:47,910 --> 00:39:49,452 І табе стала лягчэй? 723 00:39:49,537 --> 00:39:51,788 Яшчэ сказаў, што большасць іх з каледжа, 724 00:39:51,872 --> 00:39:53,206 і я зусім іх не ведаю. 725 00:39:53,291 --> 00:39:56,293 - Сіндром страуса. Калі я не бачу... - То гэтага няма, так. 726 00:39:56,377 --> 00:39:59,439 - Дзякуй за разважлівасць. - Дзякуй за лазанню. 727 00:39:59,880 --> 00:40:02,674 - Не змог адчыніць аканіцы? - Не. Я выклікаў слесара. 728 00:40:02,758 --> 00:40:04,843 Ён сказаў, што зможа толькі заўтра ранкам. 729 00:40:04,927 --> 00:40:07,637 Аблом. Ну, мне трэба ісці на заняткі ў 13:30. 730 00:40:07,722 --> 00:40:09,264 - Калі ты скончыш? - А восьмай. 731 00:40:09,348 --> 00:40:11,673 Але ў мяне сустрэча жаночага таварыства да 9-й, 732 00:40:11,757 --> 00:40:13,263 таму пабачымся пасля закрыцця. 733 00:40:13,348 --> 00:40:14,885 - Можа, сходзім на каву? - Вядома. 734 00:40:14,970 --> 00:40:15,816 Добра. 735 00:40:16,689 --> 00:40:19,430 Пабачымся пасля закрыцця. Смачна есці лазанню. 736 00:40:30,480 --> 00:40:34,967 НЯЎДАЧА 737 00:40:36,417 --> 00:40:37,547 Вермонт? 738 00:40:38,502 --> 00:40:40,933 Не можа быць. Я гаварыў з ім сёння ранкам. 739 00:40:42,048 --> 00:40:43,203 Калі ён паехаў? 740 00:40:44,759 --> 00:40:46,466 Ён сапраўды паехаў у Вермонт? 741 00:40:46,927 --> 00:40:48,887 А калі мне збіраліся сказаць? 742 00:40:48,971 --> 00:40:51,252 Ён абяцаў мне, што будзе тут да поўдня. 743 00:40:51,682 --> 00:40:53,299 Божа. Калі ён вернецца? 744 00:40:53,934 --> 00:40:57,312 Аўторак? Ды вы здзекуецеся. У мяне хакей а другой, 745 00:40:57,396 --> 00:40:59,814 сталёвыя аканіцы заклінавала, а ён у Вермонце? 746 00:40:59,899 --> 00:41:01,812 Я сёння нават не мусіў тут быць. 747 00:41:05,946 --> 00:41:07,720 Дык я захрас тут да закрыцця? 748 00:41:08,532 --> 00:41:10,202 Што ж, проста выдатна. 749 00:41:10,743 --> 00:41:12,520 Бляха, паверыць не магу. 750 00:41:14,538 --> 00:41:17,791 Не. Прабачце, я не хацеў на вас крычаць. 751 00:41:19,210 --> 00:41:20,710 Так, ведаю. 752 00:41:22,088 --> 00:41:23,963 Не, я ў парадку. 753 00:41:25,466 --> 00:41:29,552 Гэта ўсё, што я магу зрабіць, праўда? Так. Добра, дзякуй. Бывайце. 754 00:41:30,471 --> 00:41:32,722 - Вермонт? - Бляха, ты можаш паверыць? 755 00:41:32,807 --> 00:41:34,099 Ранкам ён не сказаў? 756 00:41:34,183 --> 00:41:36,768 Ані слова. Ні слова, слізкі кавалак гаўна. 757 00:41:36,852 --> 00:41:39,229 - Дык ты тут на цэлы дзень? - Блядзь! 758 00:41:39,313 --> 00:41:41,064 - Чаму ты выбачыўся? - Што? 759 00:41:41,148 --> 00:41:42,584 Чуў, ты выбачыўся. Чаму? 760 00:41:42,669 --> 00:41:44,901 - У цябе ёсць падстава злавацца. - Ведаю. 761 00:41:44,985 --> 00:41:48,696 Божа. Здаецца, гэта лейтматыў твайго жыцця - заўсёды прыніжацца. 762 00:41:48,781 --> 00:41:50,860 - Я не прыніжаюся. - Заўжды прыніжаешся. 763 00:41:50,945 --> 00:41:53,618 Бярэш на сябе чужую віну, прыходзіш у свой выхадны, 764 00:41:53,702 --> 00:41:54,953 ты сагнуты ў дугу. 765 00:41:55,037 --> 00:41:57,831 - Ведаеш, што мяне вар'юе? - Што я маю рацыю наконт дугі? 766 00:41:57,915 --> 00:42:00,375 - Што я прапушчу сраную гульню. - Бо ты сагнуты. 767 00:42:00,459 --> 00:42:03,920 - Не вярзі лухту. Гэта не дапамагае. - Не крычы на ​​мяне, дружа. 768 00:42:04,004 --> 00:42:06,047 - Прабач. - Бачыш? Ты зноў за сваё. 769 00:42:06,132 --> 00:42:08,216 Не магу паверыць, што прапушчу сраную гульню. 770 00:42:08,300 --> 00:42:10,135 Прынамсі, мы захраслі тут разам. 771 00:42:10,219 --> 00:42:11,497 У цябе пакупнік. 772 00:42:12,680 --> 00:42:14,171 Што? Што вам трэба? 773 00:42:19,520 --> 00:42:21,896 Бляха, паверыць не магу. 774 00:42:22,690 --> 00:42:24,858 Так, алё, Сэнфард? Дантэ. 775 00:42:25,693 --> 00:42:29,070 Я сёння не магу гуляць. Захрас на працы. 776 00:42:29,864 --> 00:42:33,408 Так, ведаю, што не мая змена, але проста... Забудзься. 777 00:42:33,909 --> 00:42:38,237 Рэч у тым, што сёння я не магу гуляць. Рэндал таксама. Ён таксама працуе. 778 00:42:39,748 --> 00:42:43,042 Гэй, пачакай. Мы абавязкова павінны гуляць у парку? 779 00:42:43,836 --> 00:42:46,254 Пачакай. Гатовы гуляць? 780 00:42:57,016 --> 00:42:59,642 - Зацягні шнуркі мацней. - Мушу табе сказаць, дружа. 781 00:42:59,727 --> 00:43:02,061 Гэта адзін з самых смелых крокаў, якія я бачыў. 782 00:43:02,146 --> 00:43:05,231 Не думаў, што ты здольны на такое парушэнне правіл крамы. 783 00:43:05,316 --> 00:43:07,192 Я сказаў, што сёння гуляю. Ён сам вінаваты. 784 00:43:07,276 --> 00:43:09,152 Бясспрэчна. Непадпарадкаванне руліць. 785 00:43:09,236 --> 00:43:11,321 Я хачу гуляць у хакей, як і планаваў. 786 00:43:11,405 --> 00:43:12,989 Дантэ, я вазьму "Гейтарэйд", так? 787 00:43:13,073 --> 00:43:14,991 Калі ты возьмеш, то возьмуць усе. 788 00:43:15,075 --> 00:43:16,951 - І што? - І што? Хто за іх заплаціць? 789 00:43:17,036 --> 00:43:19,037 А табе што, ваксавы вырадак? 790 00:43:19,121 --> 00:43:22,373 На мне адказнасць. Я не магу дазволіць усім браць напоі бясплатна. 791 00:43:22,458 --> 00:43:24,918 Адказнасць? Ты закрыў сраную краму, каб гуляць у хакей. 792 00:43:25,002 --> 00:43:26,197 Ён казёл, але мае рацыю. 793 00:43:26,282 --> 00:43:28,546 Дай мне захаваць нейкае падабенства кантролю. 794 00:43:28,631 --> 00:43:31,299 Калі збіраешся парушаць, дык парушай да канца, 795 00:43:31,383 --> 00:43:33,009 не сцы праз бясплатны напой. 796 00:43:33,093 --> 00:43:35,428 Так, мы ж не вып'ем увесь "Гейтарэйд". 797 00:43:35,513 --> 00:43:36,930 - Праўда. - Ладна. 798 00:43:37,014 --> 00:43:38,681 Божа, ну вы і настойлівыя ёлупы. 799 00:43:38,766 --> 00:43:40,767 Чуў, Кейтлін выходзіць за азіята-бубнача. 800 00:43:40,851 --> 00:43:42,519 - Дызайнера. - Можам пра гэта не гаварыць? 801 00:43:42,603 --> 00:43:45,739 Ладна. Але ты жывеш у стане адмаўлення і заглушэння лютасці, вырадак. 802 00:43:46,690 --> 00:43:49,317 - Замкнеш краму? - А ты замкнеш відэапракат? 803 00:43:49,401 --> 00:43:51,986 Глядзі, каго пытаеш. Як мы перакрыем вуліцу? 804 00:43:52,071 --> 00:43:55,782 - Мы не будзем гуляць на вуліцы. - А дзе тады мы будзем гуляць? 805 00:43:56,470 --> 00:43:59,297 ЧАСОВА ЗАКРЫТА. АДКРЫЕЦЦА ПАСЛЯ ПЕРШАГА ПЕРЫЯДУ. 806 00:44:03,165 --> 00:44:04,749 Вазьмі яго, вазьмі яго. 807 00:44:10,756 --> 00:44:11,965 Вазьмі яго. 808 00:44:17,555 --> 00:44:19,847 Дантэ. Сюды, сюды, сюды. 809 00:44:21,976 --> 00:44:23,851 Так, пачакай... 810 00:44:24,019 --> 00:44:25,478 Вазьмі яго. 811 00:44:28,190 --> 00:44:29,607 Вось і ўсё. 812 00:44:30,276 --> 00:44:33,152 Трымаю, трымаю. Ён мой, мой, мой. 813 00:44:37,032 --> 00:44:39,826 Сюды, назад, назад, назад. Давай, лаві. 814 00:44:40,619 --> 00:44:42,412 - Адыдзі ад брамніка. - Вазьмі яго. 815 00:44:42,496 --> 00:44:43,746 Так. 816 00:44:45,624 --> 00:44:48,209 Так, давайце, давайце. 817 00:44:48,377 --> 00:44:51,504 - Кучней, кучней, кучней. - Налева, налева. 818 00:44:53,173 --> 00:44:54,465 Вазьмі яго. 819 00:44:56,635 --> 00:44:59,304 Даганяй. Добра, так, я злавіў. Я тут. 820 00:44:59,388 --> 00:45:01,431 - Калі скончыцца перыяд? - Яшчэ восем хвілін. 821 00:45:01,515 --> 00:45:03,516 Ты гоніш? Мне трэба цыгарэты. 822 00:45:03,601 --> 00:45:05,393 Мужык, пачакай некалькі хвілін, добра? 823 00:45:05,477 --> 00:45:07,770 У сраку. Я сабе на гэтай лесвіцы шыю зламлю. 824 00:45:07,855 --> 00:45:10,732 Знімай ролікі, Дораці Хэміл, і адкрый сраную краму. 825 00:45:10,816 --> 00:45:12,525 - Дантэ, дзе ты? - Ён заняты. 826 00:45:12,610 --> 00:45:14,736 - Секунду. - Блядзь, хуюнду. 827 00:45:14,820 --> 00:45:18,031 - Зірні на сябе, нават пас даць не можаш. - Магу. 828 00:45:18,115 --> 00:45:20,283 А лінію хто крыць будзе? Мужык, ты адстой. 829 00:45:20,367 --> 00:45:23,828 - Хто ты такі, каб ацэньваць? - Буду ацэньваць, колькі хачу, дружа. 830 00:45:23,912 --> 00:45:26,956 - Дантэ, ты гуляеш ці не? - Не пасуй гэтаму хлопцу. Ён адстой. 831 00:45:27,041 --> 00:45:28,708 - Ты адстой. - Быццам ты лепшы. 832 00:45:28,792 --> 00:45:31,586 - Я надзяру табе сраку, дружа. - Адсюль лёгка казаць. 833 00:45:31,670 --> 00:45:33,296 Дай сюды клюшку, прыгажун. 834 00:45:33,380 --> 00:45:36,007 Я выб'ю твае сраныя зубы і дам пас у сраку. 835 00:45:36,091 --> 00:45:38,760 - Гэй, вы адкрытыя? - Так, вы адкрытыя? 836 00:45:38,844 --> 00:45:40,094 - Не - Не. 837 00:45:41,889 --> 00:45:44,766 Ладна, там ёсць клюшка. Кідай у тыя вароты. 838 00:45:44,850 --> 00:45:47,101 Гэй, Рэдынг, давай. Пакажам яму. 839 00:45:47,186 --> 00:45:48,686 Укідванне, вось тут. 840 00:46:00,032 --> 00:46:01,491 Мужык. Файны прыём. 841 00:46:01,575 --> 00:46:04,285 Давай, пайшлі, пайшлі. Давай, давай, лаві. 842 00:46:04,370 --> 00:46:07,080 Давай, давай. Лаві, лаві, лаві. 843 00:46:20,302 --> 00:46:21,736 Дай яшчэ адзін мяч. 844 00:46:22,596 --> 00:46:23,971 Больш няма. 845 00:46:24,056 --> 00:46:26,234 Што ты вярзеш? Колькі ты прынёс мячоў? 846 00:46:26,319 --> 00:46:29,602 Я прынёс аранжавы і аранжавы. 847 00:46:30,479 --> 00:46:31,979 Гэй, там ёсць мячыкі? 848 00:46:32,064 --> 00:46:34,908 Такіх вялікіх ты яшчэ не бачыў, прыдурак. 849 00:46:36,652 --> 00:46:39,612 - Ты прынёс усяго адзін мяч? - Думаў, Рэдынг прынёс усе мячы. 850 00:46:39,697 --> 00:46:41,030 Мячы былі ў Дантэ. 851 00:46:41,115 --> 00:46:43,449 - І ні ў каго няма мяча? - Гаўно. 852 00:46:44,201 --> 00:46:47,206 Мы што, пагулялі 12 хвілін, і гэта канец? 853 00:46:47,788 --> 00:46:50,415 Блядзь! Блядзь, блядзь, блядзь! 854 00:46:50,499 --> 00:46:52,449 Я сёння нават не мусіў тут быць. 855 00:46:54,628 --> 00:46:56,388 Але я вазьму "Гейтарэйд", так? 856 00:46:57,741 --> 00:47:01,628 ВЯСТУН 857 00:47:08,350 --> 00:47:10,977 - Будзь асцярожны. - Я стараюся. 858 00:47:11,562 --> 00:47:15,148 Ведаеш, унутры іх ёсць рэчывы, якія могуць выклікаць рак. 859 00:47:15,274 --> 00:47:17,358 - Мне казалі. - Ага. 860 00:47:17,901 --> 00:47:20,486 Мой сябар жаваў шкло, каб зарабіць на жыццё. 861 00:47:20,612 --> 00:47:21,821 У цырку. 862 00:47:21,905 --> 00:47:24,326 І ў яго быў рак, бо ён жаваў шкло люмінесцэнтнай лямпы? 863 00:47:24,411 --> 00:47:26,451 Не, яго збіў аўтобус. 864 00:47:28,036 --> 00:47:29,287 Магу я вам дапамагчы? 865 00:47:31,165 --> 00:47:33,416 Ну, залежыць ад сітуацыі. 866 00:47:33,500 --> 00:47:35,442 У вас тут, можа, ёсць туалет? 867 00:47:36,031 --> 00:47:38,039 Так, але толькі для супрацоўнікаў. 868 00:47:38,137 --> 00:47:42,490 Я разумею, але я падумаў, што, можа, ты ўсё ж дазволіш мне ім скарыстацца. 869 00:47:42,616 --> 00:47:43,864 Я ўжо не такі малады. 870 00:47:43,949 --> 00:47:46,539 Я, як бы гэта сказаць, трохі не магу цярпець. 871 00:47:46,800 --> 00:47:48,748 Вядома, ззаду. За халадзільнікам. 872 00:47:48,833 --> 00:47:49,922 Дзякуй, сынок. 873 00:48:01,153 --> 00:48:04,697 Скажы, якая ў вас там туалетная папера? 874 00:48:05,199 --> 00:48:07,784 - Белая. - Я не пытаўся пра колер. 875 00:48:07,868 --> 00:48:11,162 Я маю на ўвазе, яна шурпатая ці мяккая? 876 00:48:11,997 --> 00:48:14,832 - Насамрэч, крыху шурпатая. - Трасца. 877 00:48:14,917 --> 00:48:17,116 Ад яе майму гемарою гамон. 878 00:48:18,212 --> 00:48:21,464 Я думаў, можа, ты дасі мне рулон мяккай. 879 00:48:21,548 --> 00:48:24,091 Я бачу, там прадаецца мяккая. 880 00:48:24,176 --> 00:48:27,053 - Так, але... - Годзе табе, якая розніца? 881 00:48:27,137 --> 00:48:29,534 Ты ж сам сказаў, што ў вас там шурпатая. 882 00:48:30,599 --> 00:48:32,141 Так, вядома. Бярыце. 883 00:48:32,226 --> 00:48:34,936 Дзякуй табе, сынок. Ты мяне выратаваў. 884 00:48:44,029 --> 00:48:46,176 Малады чалавек, не хачу зноў турбаваць, 885 00:48:46,261 --> 00:48:49,534 але, можа, я мог бы ўзяць там нешта? 886 00:48:49,618 --> 00:48:51,911 Пачытаць. Газету ці нешта такое. 887 00:48:52,204 --> 00:48:53,871 Бывае, мне трэба шмат часу, 888 00:48:53,956 --> 00:48:57,471 і я люблю штосьці пачытаць, пакуль ідзе справа. 889 00:48:58,085 --> 00:48:59,585 Так, вядома. Бярыце. 890 00:48:59,711 --> 00:49:01,712 Адзін з часопісаў, што ў вас там. 891 00:49:01,797 --> 00:49:02,880 За прылаўкам. 892 00:49:02,965 --> 00:49:05,299 - Порначасопісы? - Так. 893 00:49:06,176 --> 00:49:08,333 Люблю малюнкі. Яны мяне смешаць. 894 00:49:08,418 --> 00:49:12,014 Малююць цыцкі большыя, чым ты калі-небудзь бачыў. 895 00:49:12,099 --> 00:49:15,101 Не, не гэты. Можа, той, што стаіць пад ім. 896 00:49:15,185 --> 00:49:16,805 Там большыя цыцкі. 897 00:49:17,354 --> 00:49:18,967 Трымайце. А цяпер дайце мне спакой. 898 00:49:19,052 --> 00:49:21,187 Дзякуй, сынок. Я цаню гэта. 899 00:49:25,946 --> 00:49:28,573 - Ну і гульня. - Адзін мяч. 900 00:49:28,657 --> 00:49:29,813 Я закрываю краму. 901 00:49:29,898 --> 00:49:31,867 І ўсе прыехалі дзеля аднаго мяча. 902 00:49:31,952 --> 00:49:33,986 Хакей ёсць хакей. Ну, хоць пагулялі. 903 00:49:34,071 --> 00:49:36,914 12 хвілін - гэта не гульня. Божа, гэта нават не размінка. 904 00:49:36,999 --> 00:49:39,208 Сука, сука, сука. Хочаш штосьці выпіць? 905 00:49:39,293 --> 00:49:40,793 Так, "Гейтарэйд". 906 00:49:41,962 --> 00:49:43,710 Гэй, а дзе ўвесь "Гейтарэйд"? 907 00:49:43,795 --> 00:49:46,048 Дакладна. Яны ўвесь выпілі. 908 00:49:47,593 --> 00:49:50,511 - Ведаеш, што сказаў Сэнфард? - Не веру, што Кейтлін бярэ шлюб. 909 00:49:50,596 --> 00:49:52,221 - Джулі Дуаер памерла. - Ага, вядома. 910 00:49:52,306 --> 00:49:54,682 - Не, я сур'ёзна. - Божухна. 911 00:49:54,766 --> 00:49:57,351 Брат Сэнфарда сустракаецца з яе кузінай. Ён даведаўся сёння ранкам. 912 00:49:57,436 --> 00:49:59,859 - Як, калі? - Эмбалія мозга, учора. 913 00:49:59,944 --> 00:50:00,852 Божа. 914 00:50:00,937 --> 00:50:04,412 Яна плавала, калі гэта здарылася. Памерла, плывучы на ​​спіне. 915 00:50:04,497 --> 00:50:07,069 Я не бачыў яе недзе два гады. 916 00:50:07,154 --> 00:50:09,947 Выпраў, калі памыляюся, але ці не была яна адной з тых славутых 12? 917 00:50:10,032 --> 00:50:13,576 - Так, нумар шэсць. - Ты займаўся сексам з нябожчыцай. 918 00:50:13,660 --> 00:50:15,620 - З'езджу на яе памінкі. - Не з'ездзіш. 919 00:50:15,704 --> 00:50:17,038 - Чаму не? - Яны сёння. 920 00:50:17,122 --> 00:50:18,754 - Што? - Пахавальнае бюро Полсана. 921 00:50:18,839 --> 00:50:21,083 - Наступны прыём а 4-й. - Гаўно, а заўтра? 922 00:50:21,168 --> 00:50:23,210 Толькі адзін вечар. Яе пахаваюць ранкам. 923 00:50:23,295 --> 00:50:25,421 - Паглядзі краму, мне трэба ехаць. - Чакай. 924 00:50:25,505 --> 00:50:28,036 А ты не думаў, што і я страціў блізкага чалавека? 925 00:50:28,121 --> 00:50:29,157 Ты ледзь яе ведаў. 926 00:50:29,242 --> 00:50:31,561 Так, але ведаеш, колькі там будзе людзей? 927 00:50:31,646 --> 00:50:34,603 - Усе нашы аднакласнікі. - Годзе, гэта нават для цябе занадта. 928 00:50:34,688 --> 00:50:37,969 Я не прапушчу тое, што можа стаць галоўнай падзеяй сезона. 929 00:50:38,054 --> 00:50:40,164 - Ты ненавідзіш людзей. - Але люблю сустрэчы. 930 00:50:40,249 --> 00:50:42,438 - Хіба не іранічна? - Хопіць, не будзь казлом. 931 00:50:42,522 --> 00:50:44,991 - Нехта мусіць быць у краме. - Паедзеш ты - паеду я. 932 00:50:45,076 --> 00:50:46,275 Яна нічога для цябе не значыла. 933 00:50:46,360 --> 00:50:48,751 Як і для цябе, пакуль я не сказаў, што яна памерла. 934 00:50:48,836 --> 00:50:50,835 - Я цябе не вазьму. - Я паеду з табой. 935 00:50:50,920 --> 00:50:52,047 Я не магу закрыць краму. 936 00:50:52,132 --> 00:50:54,320 Ты закрыў краму, каб пагуляць у хакей на даху. 937 00:50:54,406 --> 00:50:56,527 Дакладна, таму я не магу закрыць яшчэ на гадзіну, 938 00:50:56,612 --> 00:50:58,371 каб мы абодва паехалі на памінкі. 939 00:50:59,164 --> 00:51:00,171 Што ты казаў? 940 00:51:00,707 --> 00:51:03,750 Дзякуй, што паставіў мяне ў цяжкае становішча. Ты добры сябар. 941 00:51:06,046 --> 00:51:09,507 - Яна была даволі маладая, так? - Дваццаць два, як і нам. 942 00:51:09,841 --> 00:51:13,344 - Эмбалія ў басейне. - Якая бязглуздая смерць. 943 00:51:13,470 --> 00:51:15,763 Нішто ў параўнанні з тым, як памёр мой кузэн Уолтар. 944 00:51:15,889 --> 00:51:18,004 - Як ён памёр? - Ён зламаў шыю. 945 00:51:18,725 --> 00:51:20,142 Гэта бязглузда? 946 00:51:20,227 --> 00:51:22,895 Ён зламаў шыю, спрабуючы адсмактаць свой струк. 947 00:51:22,980 --> 00:51:25,147 - Ды ты брэшаш. - Клянуся. 948 00:51:25,232 --> 00:51:27,149 - Хопіць. - Клянуся на Бібліі. 949 00:51:27,234 --> 00:51:28,651 Божухна. 950 00:51:28,735 --> 00:51:31,487 Годзе табе, ніколі не спрабаваў смактаць свой струк? 951 00:51:31,571 --> 00:51:33,114 - Не. - Ага, вядома. 952 00:51:33,198 --> 00:51:34,490 Ты такі забіты. 953 00:51:34,574 --> 00:51:36,200 Бо не спрабаваў смактаць свой струк? 954 00:51:36,284 --> 00:51:37,660 Не, бо ты не прызнаешся. 955 00:51:37,744 --> 00:51:41,163 Быццам хлопец - вычварэнец, калі спрабуе адсмактаць у сябе. 956 00:51:41,248 --> 00:51:44,166 Ты такі ж цікаўны, як і ўсе мы, дружа. Ты спрабаваў. 957 00:51:44,251 --> 00:51:45,626 Хто яго знайшоў? 958 00:51:45,711 --> 00:51:47,169 Майго кузэна? Мая цётка. 959 00:51:47,254 --> 00:51:49,150 Гэта быў жах. Ён ляжаў на ложку. 960 00:51:49,282 --> 00:51:52,419 Ногі закінуў сабе на плечы. Мама спалохалася. 961 00:51:55,721 --> 00:51:58,514 - Яму ўдалося, га? Струк у роце. - Ага. 962 00:51:59,599 --> 00:52:01,642 А яйцы ляжалі на яго вуснах. 963 00:52:02,185 --> 00:52:05,312 - Ого, ён сапраўды змог. - Так, але якой цаной. 964 00:52:08,608 --> 00:52:11,027 - Я так і не дацягнуўся. - Да чаго? 965 00:52:11,611 --> 00:52:13,988 - Ты ведаеш. - Што, да струка? 966 00:52:14,072 --> 00:52:16,073 Так, як ты і казаў, думаю, усім цікава, 967 00:52:16,158 --> 00:52:17,550 і аднойчы кожны спрабуе. 968 00:52:18,201 --> 00:52:19,827 Я ніколі не спрабаваў. 969 00:52:22,289 --> 00:52:24,165 Сраны вычварэнец. 970 00:52:43,393 --> 00:52:45,269 Я ведаў, што закрыць краму - дрэнная ідэя. 971 00:52:45,353 --> 00:52:47,313 - Паслухай сябе. - Не магу справіцца. 972 00:52:47,397 --> 00:52:50,524 Калі мы былі на даху, я хоць мог бачыць, што хтосьці прыйшоў. 973 00:52:50,609 --> 00:52:52,943 Нікога там няма. Зараз чацвёртая, субота. 974 00:52:53,028 --> 00:52:55,576 Хто ідзе ў краму а чацвёртай у суботу? 975 00:52:56,948 --> 00:52:58,449 Упусціце нас. 976 00:53:02,003 --> 00:53:04,443 ПРАДАЎЦЫ: ЗГУБЛЕНАЯ СЦЭНА 977 00:53:10,843 --> 00:53:12,395 Ведаеш, чаго я не магу дачакацца? 978 00:53:12,495 --> 00:53:14,518 Карты смерці, што даюць на памінках! Бачыў такія? 979 00:53:14,603 --> 00:53:16,838 Можаш гаварыць цішэй? Тут людзі ў жалобе. 980 00:53:16,960 --> 00:53:18,701 Ашалець! Вось яны! Пайшлі! 981 00:53:18,786 --> 00:53:21,474 Добра. Рабі што хочаш, толькі не бянтэж мяне! 982 00:53:21,559 --> 00:53:24,728 Калі ты яшчэ не збянтэжаны сваім сраным існаваннем, 983 00:53:24,812 --> 00:53:28,558 то ты дакладна не пачырванееш ні ад чаго, што я зраблю ці скажу. 984 00:53:28,712 --> 00:53:31,443 Бачыш? Вось тыя карты смерці, пра якія я казаў! 985 00:53:31,799 --> 00:53:33,533 Спераду намаляваны Ісус, 986 00:53:33,618 --> 00:53:34,599 ці Марыя і Ісус, 987 00:53:34,699 --> 00:53:35,899 ці Лазар і Ісус, 988 00:53:35,999 --> 00:53:37,199 ці нейкія анёлы і Ісус, 989 00:53:37,299 --> 00:53:39,383 і важная цытата пра быццё мёртвым. 990 00:53:39,499 --> 00:53:42,249 А на адвароце - твае даныя і бонусная малітва. 991 00:53:42,334 --> 00:53:44,473 У гэтым выпадку - "Учынак раскаяння". 992 00:53:44,557 --> 00:53:46,315 Кажу ж табе, яны файныя! 993 00:53:46,399 --> 00:53:48,199 У мяне ёсць пара з пахаванняў сваякоў, 994 00:53:48,299 --> 00:53:49,724 але яны былі ашалець старыя! 995 00:53:49,824 --> 00:53:52,154 Карту Джулі я называю "дэбютнай картай". 996 00:53:52,449 --> 00:53:56,803 Ёсць. Ёсць. Трэба. Ёсць. Гэта на яе не падобна. 997 00:53:56,924 --> 00:53:58,690 Часам мне ад цябе млосна. 998 00:53:59,055 --> 00:54:00,641 - Дантэ! - Аліса! 999 00:54:00,842 --> 00:54:02,981 Божухна. Як маешся? 1000 00:54:03,228 --> 00:54:06,310 Я цябе не бачыў... Божа, не ведаю як доўга. 1001 00:54:06,394 --> 00:54:09,355 - Чуў, ты пераехала ў вялікі горад. - Так. Пару месяцаў таму. 1002 00:54:09,468 --> 00:54:12,531 Рады цябе бачыць. Толькі б гэта было не... 1003 00:54:12,616 --> 00:54:14,017 Тут. Разумею. 1004 00:54:15,105 --> 00:54:16,827 Чаму ад цябе пахне ваксай? 1005 00:54:16,923 --> 00:54:19,606 Доўгая гісторыя. Калі ты даведалася пра Джулі? 1006 00:54:19,690 --> 00:54:21,696 Учора ўвечары. Хацела наведаць яе 1007 00:54:21,781 --> 00:54:24,650 на дурным гульнявым шоу, якое яны ладзілі ўчора ў Ідэн-Прэры. 1008 00:54:24,858 --> 00:54:26,163 Яна мусіла быць там? 1009 00:54:26,263 --> 00:54:27,790 Яна так гэтага чакала. 1010 00:54:27,874 --> 00:54:30,666 Але ў чацвер яна сустрэла таго хлопца, Т. С. Квінта. 1011 00:54:30,750 --> 00:54:32,413 Таго, што тусуецца з Бродзі. 1012 00:54:32,676 --> 00:54:33,925 Няважна, як я чула, 1013 00:54:34,010 --> 00:54:36,798 ён сказаў ёй, што камера дадае пяць кілаграмаў па тэлевізары. 1014 00:54:36,883 --> 00:54:38,599 І Джулі пайшла ў басейн, 1015 00:54:38,683 --> 00:54:41,327 наварочвала кругі, каб пахуднець да шоу. 1016 00:54:41,412 --> 00:54:43,696 І калі яна... калі яна... 1017 00:54:44,317 --> 00:54:46,440 Божа, не магу паверыць, што яе больш няма. 1018 00:54:46,721 --> 00:54:50,515 Ведаю. Я таксама не магу. Я даведаўся толькі сёння днём. 1019 00:54:50,599 --> 00:54:52,650 Я працаваў, але ўсё ж мусіў прыйсці. 1020 00:54:52,770 --> 00:54:55,495 Ёсць. Ёсць. Трэба. Ёсць. 1021 00:54:55,655 --> 00:54:58,140 Не ведаў, што на свеце столькі памерлых. 1022 00:54:58,224 --> 00:54:59,690 Навошта ты яго прывёў? 1023 00:54:59,850 --> 00:55:01,999 Ты ж яго ведаеш. Ён настойваў. 1024 00:55:02,099 --> 00:55:06,015 Сказаў, што не хоча прапусціць тое, што можа стаць галоўная падзеяй сезона. 1025 00:55:06,114 --> 00:55:07,444 Божа, ненавіджу яго. 1026 00:55:07,528 --> 00:55:09,030 Я таксама, часам. 1027 00:55:09,224 --> 00:55:10,549 Гэта так дзіўна. 1028 00:55:10,649 --> 00:55:12,265 Я не бачыў Джулі амаль два гады 1029 00:55:12,349 --> 00:55:14,964 і менш за гадзіну таму даведаўся, што яна мёртвая. 1030 00:55:15,049 --> 00:55:16,099 Я дагэтуль у шоку. 1031 00:55:16,199 --> 00:55:18,190 Ведаеш, яна казала пра цябе тыдзень таму. 1032 00:55:18,274 --> 00:55:19,499 - Праўда? - Клянуся. 1033 00:55:19,590 --> 00:55:21,315 Што ты, мабыць, адчуваеш сябе дурнем, 1034 00:55:21,399 --> 00:55:23,091 бо Кейтлін выходзіць за іншага хлопца. 1035 00:55:23,181 --> 00:55:25,714 - Адкуль яна ведала, што Кейтлін бярэ шлюб? - Кейтлін ёй сказала. 1036 00:55:25,799 --> 00:55:27,999 - Кейтлін ёй сказала?! - Кейтлін сказала ўсім. 1037 00:55:28,099 --> 00:55:31,198 Званіла мне два тыдні таму, каб сказаць. Я здзіўленая, што яна не тут. 1038 00:55:31,320 --> 00:55:32,665 Не думаю, што яна ведае. 1039 00:55:32,749 --> 00:55:34,553 Прынамсі, я не адзін штосьці не ведаю. 1040 00:55:34,638 --> 00:55:37,713 Чакай. Маеш на ўвазе, Кейтлін не сказала табе, што заручаная? 1041 00:55:37,874 --> 00:55:40,875 Не. Да таго ж, апошнім часам мы шмат гаварылі па тэлефоне. 1042 00:55:40,965 --> 00:55:45,287 - Клятая Кейтлін і яе сакрэты. - Дантэ. Ты нават не ўяўляеш. 1043 00:55:45,409 --> 00:55:49,366 - З кім яна заручаная? - Санг? Ён вучыцца на агента па дызайне. 1044 00:55:49,454 --> 00:55:51,737 Ён добры хлопец, наколькі гэта магчыма. 1045 00:55:51,828 --> 00:55:54,034 - Ты ўжо бачылася з ім? - Так, раз ці два. 1046 00:55:54,135 --> 00:55:56,881 Не зусім мой тыпаж. Але ж ніхто з іх не мой. 1047 00:55:57,005 --> 00:56:00,421 Божа, паміраю з голаду! Хіба на памінках звычайна няма ежы? 1048 00:56:00,505 --> 00:56:01,815 Дзе сэндвічы? 1049 00:56:01,936 --> 00:56:03,580 Здарова, групавушніца! 1050 00:56:04,971 --> 00:56:06,380 Ідзі ў пекла, Грэйвз! 1051 00:56:07,171 --> 00:56:11,019 - Некаторыя такія крыўдлівыя. - Пайшлі. Станем у чаргу. 1052 00:56:11,689 --> 00:56:13,977 Калі дойдзе да нас, я адразу пайду да труны. 1053 00:56:14,062 --> 00:56:16,762 Спачатку трэба выказаць спачуванне сям'і. 1054 00:56:16,846 --> 00:56:19,307 Не думаю, што яе бацькам зараз трэба мяне бачыць. 1055 00:56:19,391 --> 00:56:20,593 Ты пра што? 1056 00:56:20,693 --> 00:56:22,901 Аднойчы яны злавілі нас з Джулі разам. 1057 00:56:22,986 --> 00:56:25,199 - Ды што ты! - Гавары цішэй. 1058 00:56:25,290 --> 00:56:27,374 - Злавілі, як ты трахаў Джулі? - Горш. 1059 00:56:27,474 --> 00:56:28,549 Горш, чым трахаў?! 1060 00:56:28,649 --> 00:56:31,274 Тое, у чым ніхто з бацькоў не хацеў бы бачыць сваё дзіцё. 1061 00:56:31,374 --> 00:56:33,449 - Траханне ў сраку? - Ты можаш заткнуцца? 1062 00:56:33,549 --> 00:56:36,459 Божа, пра што ты думаеш! З тваім лібіда страшна жыць! 1063 00:56:36,543 --> 00:56:38,165 Жахліва, дык што здарылася? 1064 00:56:38,249 --> 00:56:41,613 Мы глядзелі тэлевізар у яе гасцёўні, і ўсё пачалося... 1065 00:56:41,697 --> 00:56:43,357 І яе бацькі былі тут?! 1066 00:56:43,441 --> 00:56:45,072 Не, ідыёт. Іх не было дома. 1067 00:56:45,548 --> 00:56:48,064 Дык вось, мы пачынаем, але ж мы ў гасцёўні, 1068 00:56:48,148 --> 00:56:50,000 так што штаны мы не знімалі. 1069 00:56:50,099 --> 00:56:52,199 То-бок, джынсы і трусы на адной назе, так? 1070 00:56:52,299 --> 00:56:54,504 - І красоўка... - А, і красоўка. 1071 00:56:54,605 --> 00:56:57,657 Ілжывае пачуццё бяспекі ёбараў дачок у доме бацькоў. 1072 00:56:58,061 --> 00:57:01,183 І я пачынаю спускацца ўніз, крыху займаюся смочкамі, 1073 00:57:01,267 --> 00:57:04,640 трохі цалую жывот, а потым рухаюся на поўдзень. 1074 00:57:04,724 --> 00:57:06,144 Ты лэдзікілер. 1075 00:57:06,228 --> 00:57:09,890 І я ем яе, а яна абвіла ногі вакол маёй галавы, 1076 00:57:09,991 --> 00:57:11,658 уціраецца мне ў твар... 1077 00:57:12,078 --> 00:57:14,840 - У мяне аж устаў. - І раптам, зніадкуль... 1078 00:57:14,924 --> 00:57:16,888 Ты заўчасна эякуляваў, калі ўвайшоў? 1079 00:57:16,973 --> 00:57:21,116 Зайшлі яе бацькі з парай касет, што яны ўзялі праз дарогу. 1080 00:57:21,201 --> 00:57:24,638 - Божа! Што далей? - Джулі ўскаквае і кажа: 1081 00:57:24,722 --> 00:57:27,286 "Мама, тата. Гэта сын місіс Хікс, Дантэ". 1082 00:57:27,371 --> 00:57:29,440 - Яны ведалі тваю маці?! - З царквы. 1083 00:57:29,524 --> 00:57:30,976 - Не можа быць! - Клянуся богам. 1084 00:57:31,061 --> 00:57:32,065 Гэта класіка! 1085 00:57:32,149 --> 00:57:35,434 Яе бацькі змянілі царкву, а Джулі не выпускалі з дома два месяцы. 1086 00:57:35,518 --> 00:57:37,046 З тых пор ты не бачыў яе бацькоў? 1087 00:57:37,131 --> 00:57:38,933 Не, лепш бы так і было далей. 1088 00:57:39,018 --> 00:57:41,421 Ты павітайся з бацькамі, а я адразу пайду да труны. 1089 00:57:41,506 --> 00:57:42,353 Ясна. 1090 00:57:42,792 --> 00:57:45,347 Містар і місіс Дуаер, шчыра спачуваю. 1091 00:57:45,448 --> 00:57:48,223 Я вучыўся ў школе з Джулі. Яна была... 1092 00:57:48,359 --> 00:57:52,049 - Ну, яна была асаблівай. - Дзякуй. Як цябе завуць, сынок? 1093 00:57:52,149 --> 00:57:53,686 Я Рэндал Грэйвз. 1094 00:57:53,787 --> 00:57:56,199 А гэта сын місіс Хікс - Дантэ. 1095 00:57:59,921 --> 00:58:01,412 Давай зацэнім акачанелую. 1096 00:58:03,404 --> 00:58:04,985 Цікавы выгляд. 1097 00:58:05,069 --> 00:58:06,770 Не веру, што яны хацелі, каб яе хавалі такой. 1098 00:58:06,861 --> 00:58:08,745 Заўжды думаў, што ў Джулі выпуклы пуп. 1099 00:58:08,829 --> 00:58:10,586 Кароткі топ? Чым яны думалі?! 1100 00:58:10,676 --> 00:58:13,202 Здаецца, у наш час іх называюць "блузка з жыватом". 1101 00:58:13,415 --> 00:58:17,556 Не разумею. Думаеш, яна пра гэта папрасіла, пакуль была жывая? 1102 00:58:17,641 --> 00:58:19,489 Можа, пасля пятай чаркі скотчу. 1103 00:58:19,574 --> 00:58:22,192 Калі хтосьці спытае, я хачу, каб мяне хавалі ў касцюме. 1104 00:58:22,292 --> 00:58:26,131 Калі спытаюць у мяне, я скажу, што ты хацеў, каб цябе пахавалі з адкрытым пупам. 1105 00:58:26,970 --> 00:58:28,903 Не люблю гэтую частку. Можа, проста патусім? 1106 00:58:28,988 --> 00:58:31,978 Яна была вельмі прыгожая. Трэба было бавіць з ёй больш часу. 1107 00:58:32,070 --> 00:58:35,551 Навошта табе бавіць больш часу з кімсьці, у каго такая тлустая срака? 1108 00:58:35,703 --> 00:58:38,009 Ёй трэба было ўзяць падвойную труну. 1109 00:58:38,706 --> 00:58:41,836 - У гэтай чыкі праўда самая тлустая срака. - Ты заткнешся?! 1110 00:58:42,292 --> 00:58:44,623 Гэта жудасна, мужык. Мне так няёмка. 1111 00:58:44,707 --> 00:58:46,674 Што менавіта мы мусім тут рабіць? 1112 00:58:46,759 --> 00:58:48,589 Маліцца за выратаванне душы. 1113 00:58:48,673 --> 00:58:51,023 Божа. Здаецца, я бачыў, як варухнуліся яе грудзі. 1114 00:58:51,286 --> 00:58:54,434 Гэта так дзіўна. Я быў блізкі з гэтай дзяўчынай. 1115 00:58:54,518 --> 00:58:57,036 - У яе пушок у пупе. - Пакінь яго. 1116 00:58:57,120 --> 00:59:01,010 Які жахлівы спосаб пайсці ў магілу - з пушком, што тырчыць з пупа. 1117 00:59:01,105 --> 00:59:02,571 Чаму ніхто яго не выцягнуў? 1118 00:59:02,655 --> 00:59:04,082 Бо ён не такі прыкметны. 1119 00:59:04,166 --> 00:59:06,386 Лухта! Ён як сраная папараць! 1120 00:59:06,526 --> 00:59:09,966 Можаш памаўчаць хоць дзве хвіліны, каб я мог крыху памаліцца?! 1121 00:59:11,606 --> 00:59:12,546 Мне нудна. 1122 00:59:12,646 --> 00:59:15,226 Божа. Можаш пачакаць у калідоры? Я хутка прыйду. 1123 00:59:15,326 --> 00:59:18,782 У сраку. Дай мне ключы, пайду ў машыну, паслухаю радыё. 1124 00:59:18,866 --> 00:59:21,886 Ты кароль сярод шылаў у срацы. Трымай. 1125 00:59:38,182 --> 00:59:40,242 Ашалець! 1126 00:59:40,326 --> 00:59:43,666 Якія шанцы? Стаўлю, ты б так не змог, нават калі б хацеў. 1127 00:59:43,806 --> 00:59:46,586 - Не мог злавіць ключы? - Не мог проста даць іх мне? 1128 00:59:46,706 --> 00:59:47,904 Божа... 1129 00:59:48,005 --> 00:59:50,346 Яны там, мужык. Я іх нават не бачу. 1130 00:59:50,506 --> 00:59:52,046 Бляха, што мне цяпер рабіць? 1131 00:59:52,130 --> 00:59:54,622 Гэта ключы ад машыны і ключы ад крамы! 1132 00:59:54,706 --> 00:59:56,037 Пакліч супрацоўніка бюро. 1133 00:59:56,121 --> 00:59:59,781 І прыцягнуць больш увагі? Ні храна! Ты іх дастанеш! 1134 00:59:59,909 --> 01:00:03,049 Ідзі ты! Я не дакрануся да гэтай мёртвай вагіны! 1135 01:00:03,134 --> 01:00:05,125 Добра. Тады стань за мной. Я іх дастану. 1136 01:00:05,209 --> 01:00:07,334 І навошта мне стаяць за табой? 1137 01:00:07,418 --> 01:00:10,634 Каб засланіць ад натоўпу, ідыёт. Мы ж не хочам, каб яны бачылі. 1138 01:00:10,718 --> 01:00:13,578 Мне пацерці твае плечы, каб выглядала, быццам ты засмучаны? 1139 01:00:13,698 --> 01:00:15,058 Так. Гэта добра. Зрабі так! 1140 01:00:15,418 --> 01:00:18,278 Ну, ну, мужык. Проста выпусці ўсё. 1141 01:00:18,398 --> 01:00:21,518 Мужчыны таксама часам плачуць, але ты не становішся меншым мача. 1142 01:00:21,918 --> 01:00:24,315 Я проста буду стаяць і масажаваць твае плечы, 1143 01:00:24,399 --> 01:00:27,091 каб суцешыць цябе ў гэтую гадзіну роспачы. 1144 01:00:27,718 --> 01:00:29,782 Ага. Вось так. 1145 01:00:30,099 --> 01:00:33,422 Рабі тое, што лічыш патрэбным, каб зняць ціск. 1146 01:00:33,682 --> 01:00:37,541 Бо гэта палегчыць і яе ціск, калі яна будзе рыхтавацца ўвайсці ў рай. 1147 01:00:37,642 --> 01:00:39,762 Каб быць з Дзіцяткам Ісусам. 1148 01:00:39,962 --> 01:00:42,202 Ладна! Што тут адбываецца? 1149 01:00:42,302 --> 01:00:44,642 - Штосьці адчуваеш? - Здаецца, я амаль дастаў... 1150 01:00:44,782 --> 01:00:45,682 Прэч з дарогі! 1151 01:00:47,422 --> 01:00:49,522 Я... Што ж, яна... 1152 01:00:50,522 --> 01:00:51,465 Я магу растлумачыць. 1153 01:00:51,549 --> 01:00:53,312 І пасля смерці не даеш маёй Джулі спакой! 1154 01:00:53,397 --> 01:00:54,388 Сука, я цябе заб'ю! 1155 01:00:54,472 --> 01:00:56,454 Хворыя, хворыя вычварэнцы! 1156 01:00:56,614 --> 01:01:00,314 Слухайце, лэдзі, гэта не мы надзелі на сваю памерлую дачку топ! 1157 01:01:08,180 --> 01:01:09,760 Джулі! 1158 01:01:20,015 --> 01:01:23,881 ПРАНІКЛІВАСЦЬ 1159 01:01:25,022 --> 01:01:28,024 - Бляха, не магу паверыць. - Кажу табе, гэта не мая віна. 1160 01:01:28,108 --> 01:01:30,067 Дзеля бога, ты перакуліў труну. 1161 01:01:30,152 --> 01:01:31,986 Я проста абапёрся на яе. Гэта ненаўмысна. 1162 01:01:32,070 --> 01:01:34,111 Быццам хтосьці перакульвае труну наўмысна? 1163 01:01:34,196 --> 01:01:35,990 Ну ўпала труна. І што? 1164 01:01:36,074 --> 01:01:38,680 - Яе цела выпала. - Яе пакладуць туды зноў. 1165 01:01:38,765 --> 01:01:40,870 Калі яна штосьці зламала - няважна. 1166 01:01:40,954 --> 01:01:43,080 Проста ідзі. Ідзі адкрый відэапракат. 1167 01:01:43,165 --> 01:01:46,667 - Так, адкрый відэапракат. - Забі зяпу, нарык. 1168 01:01:49,046 --> 01:01:52,840 - Проста адкрый відэапракат. - Так, прадавец-хуясмок. 1169 01:01:52,924 --> 01:01:56,052 Колькі разоў я табе казаў не гандляваць перад крамай? 1170 01:01:56,136 --> 01:01:57,887 Я не гандлюю, хватан. Ты пра што? 1171 01:01:57,971 --> 01:02:00,056 - Мужык, ёсць што? - Так, мужык, што трэба? 1172 01:02:03,185 --> 01:02:05,978 - Гэй, пазыч сваю машыну. - Не хачу з табой гаварыць. 1173 01:02:06,063 --> 01:02:07,646 Добра. Проста дай сваю машыну. 1174 01:02:07,731 --> 01:02:10,983 - Чаму я мушу даць табе машыну? - Хачу ўзяць фільм напракат. 1175 01:02:11,068 --> 01:02:13,402 - Хочаш узяць фільм. - Хачу ўзяць фільм. 1176 01:02:13,487 --> 01:02:15,946 - А што такое? - Ты працуеш у відэапракаце. 1177 01:02:16,031 --> 01:02:17,948 Я працую ў гаўняным відэапракаце. 1178 01:02:18,033 --> 01:02:21,744 Я хачу паехаць у добры відэапракат, каб узяць добры фільм. 1179 01:02:23,580 --> 01:02:24,808 І пачак цыгарэт. 1180 01:02:25,832 --> 01:02:27,416 Мілы кот. Як яго завуць? 1181 01:02:27,501 --> 01:02:30,377 - Надакучлівы Пакупнік. - Прыдурак сраны. 1182 01:02:33,465 --> 01:02:36,175 Ты не думаў часам быць хоць трохі прыстойным з пакупнікамі? 1183 01:02:36,259 --> 01:02:37,384 Дай сваю машыну. 1184 01:02:37,469 --> 01:02:39,428 - Магу я сказаць шчыра? - Калі трэба. 1185 01:02:39,513 --> 01:02:41,639 Мы супрацоўнікі бакалейнай "Хуткі супынак" 1186 01:02:41,765 --> 01:02:43,349 і "RST Відэа" адпаведна. 1187 01:02:43,433 --> 01:02:45,518 Так што ў нас ёсць пэўныя абавязкі. 1188 01:02:45,602 --> 01:02:47,228 Гэта можа быць жорстка і незвычайна, 1189 01:02:47,312 --> 01:02:49,146 але мы мусім быць у краме да закрыцця. 1190 01:02:49,231 --> 01:02:51,357 Ясна, значыць, гуляць у хакей і наведваць памінкі - 1191 01:02:51,441 --> 01:02:53,484 гэта стандартныя аперацыйныя працэдуры? 1192 01:02:53,568 --> 01:02:55,361 Ёсць розніца. То былі абавязкі. 1193 01:02:55,445 --> 01:02:57,905 Абавязкі, якія нельга выканаць у іншы час. 1194 01:02:57,989 --> 01:02:59,448 А браць фільм - беспадстаўна, 1195 01:02:59,533 --> 01:03:02,743 не кажучы пра нелагічнасць, бо ты працуеш у відэапракаце. 1196 01:03:02,828 --> 01:03:04,578 - Вы адкрытыя? - Так. 1197 01:03:04,663 --> 01:03:06,831 Ведаеш што? Мне пляваць на тваю рацыянальнасць. 1198 01:03:06,915 --> 01:03:09,542 А дарма, бо ты просіш маю машыну. 1199 01:03:09,626 --> 01:03:11,961 - Магу вам дапамагчы? - Пачак цыгарэт. 1200 01:03:12,045 --> 01:03:13,254 Што ты хочаш сказаць? 1201 01:03:13,338 --> 01:03:15,881 Што ты прадавец, якому плацяць за працу. 1202 01:03:15,966 --> 01:03:18,499 Падчас працы нельга рабіць усё, што хочацца. 1203 01:03:19,010 --> 01:03:23,722 "Касмічны прышэлец стаў кіраўніком Time Warner. 1204 01:03:23,807 --> 01:03:25,808 Паведамляецца пра рост акцый". 1205 01:03:26,977 --> 01:03:29,311 У гэтых газетах усялякую лухту друкуюць. 1206 01:03:29,396 --> 01:03:30,896 Дакладна, 3 даляры. 1207 01:03:30,981 --> 01:03:33,315 Дык ты кажаш, што пасада дыктуе паводзіны? 1208 01:03:33,400 --> 01:03:35,192 - Што? - Ты не дасі мне сваю машыну, 1209 01:03:35,277 --> 01:03:37,278 бо ў мяне ёсць пасада і працоўныя інструкцыі? 1210 01:03:37,362 --> 01:03:40,072 - Я мушу іх прытрымлівацца, так? - Менавіта. 1211 01:03:40,157 --> 01:03:45,661 Адзін раз я бачыў, як пісалі, што на наступным тыдні будзе канец свету. 1212 01:03:45,745 --> 01:03:47,853 А ў выпуску наступнага тыдня яны напісалі: 1213 01:03:47,938 --> 01:03:51,041 "У вырашальны момант нас цудам выратаваў 1214 01:03:51,126 --> 01:03:56,088 мутант птушкі, каалы і рыбы". Якая ж лухта. 1215 01:03:56,173 --> 01:03:58,924 Дык я не больш адказны за свае рашэнні, чым, скажам, 1216 01:03:59,009 --> 01:04:00,718 салдат эскадрону смерці ў Босніі? 1217 01:04:00,802 --> 01:04:01,760 Гэта ўжо занадта. 1218 01:04:01,845 --> 01:04:03,762 Табе не загадваюць забіваць дзяцей. 1219 01:04:03,847 --> 01:04:05,264 Ага, пакуль што не. 1220 01:04:05,348 --> 01:04:06,575 І памятаю адзін раз... 1221 01:04:08,852 --> 01:04:11,520 Я табе галаву праламлю, прыдурак сраны. 1222 01:04:11,605 --> 01:04:12,938 Прабачце, ён цэліў у мяне. 1223 01:04:13,023 --> 01:04:14,391 - Але прамахнуўся. - Так, ведаю. 1224 01:04:14,476 --> 01:04:17,109 Давайце я вярну вам грошы, і мы будзем квітамі, так? 1225 01:04:17,194 --> 01:04:18,986 Так, я больш ніколі сюды не зайду. 1226 01:04:19,070 --> 01:04:23,032 І калі я цябе яшчэ раз пабачу, я табе галаву праламлю. 1227 01:04:27,162 --> 01:04:29,413 - Нахуя ты гэта зрабіў? - Дзве прычыны. 1228 01:04:29,497 --> 01:04:33,125 Першая: ненавіджу, калі людзі трындзяць пра тупыя загалоўкі таблоідаў. 1229 01:04:33,210 --> 01:04:35,225 - Божа. - І другая: каб давесці сваю думку. 1230 01:04:35,310 --> 01:04:37,504 - Пасада не дыктуе паводзіны. - Што? 1231 01:04:37,589 --> 01:04:40,424 Калі б гэта было так, то як прадавец, які абслугоўвае людзей, 1232 01:04:40,508 --> 01:04:42,551 я б не мог плюнуць вадой у таго хлопца. 1233 01:04:42,636 --> 01:04:46,096 Але я плюнуў, і мая думка ў тым, што людзі самі вызначаюць паводзіны. 1234 01:04:46,181 --> 01:04:47,598 Хоць я і працую ў відэапракаце, 1235 01:04:47,682 --> 01:04:49,642 я вырашыў узяць фільм у "Вялікім выбары". 1236 01:04:49,726 --> 01:04:50,690 Дамовіліся? 1237 01:04:51,228 --> 01:04:53,270 Ты небяспечны і для мёртвых, і для жывых. 1238 01:04:53,396 --> 01:04:55,481 Люблю думаць, што я гаспадар свайго лёсу. 1239 01:04:55,565 --> 01:04:58,403 - Прашу, ідзі прэч. - Я ведаю, што я твой герой. 1240 01:05:00,407 --> 01:05:02,937 ПРЫКЛАД 1241 01:05:04,908 --> 01:05:07,076 Здаецца, камусьці трэба ў мацоўню. 1242 01:05:07,160 --> 01:05:08,202 Прабачце? 1243 01:05:08,286 --> 01:05:11,497 Я чуў, як ты напружыўся, калі падняў малако. Тут усяго тры кілаграмы. 1244 01:05:11,581 --> 01:05:12,998 Я не напружыўся, я ўздыхнуў. 1245 01:05:13,083 --> 01:05:15,334 Я так не думаю. Ты сапнуў. 1246 01:05:15,558 --> 01:05:18,751 Глыбокі ўдых кіслароду для дапамогі слабым цягліцам. 1247 01:05:19,256 --> 01:05:20,589 Я трэнер. 1248 01:05:20,674 --> 01:05:23,133 Я ведаю, што азначае гэты гук. Ты не ў форме. 1249 01:05:23,218 --> 01:05:25,347 Ты пра што? У маім целе няма тлушчу. 1250 01:05:25,637 --> 01:05:28,847 Няма тлушчу. Няма і тонусу. Ты недастаткова займаешся. 1251 01:05:28,932 --> 01:05:30,432 - Вы адкрытыя? - Так. 1252 01:05:31,726 --> 01:05:33,852 - Толькі газету. - Трыццаць пяць. 1253 01:05:33,937 --> 01:05:37,606 Гэй, дазволь цябе спытаць. Як думаеш, гэты хлопец не ў форме? 1254 01:05:37,691 --> 01:05:39,900 Не ведаю. Адсюль дакладна не магу сказаць. 1255 01:05:39,985 --> 01:05:42,027 - Ён не ў форме. - Я ў форме. 1256 01:05:42,773 --> 01:05:44,989 - Колькі ціснеш лежачы? - Не ведаю. 1257 01:05:45,073 --> 01:05:49,618 - Кілаграм 25, 30 - максімум. - Я дакладна цісну больш. 1258 01:05:49,703 --> 01:05:52,579 - 160, 180. - Не можа быць. 1259 01:05:52,664 --> 01:05:53,998 Памацай. 1260 01:05:54,791 --> 01:05:57,710 Гэй, яны цвёрдыя. Як камень. 1261 01:05:57,794 --> 01:05:59,378 Памацай яго. Закасай рукаў, шэф. 1262 01:05:59,462 --> 01:06:01,130 Дзеля бога. 1263 01:06:01,214 --> 01:06:02,422 Бачыш? Табе сорамна. 1264 01:06:02,507 --> 01:06:05,801 Ты ж ведаеш, што не ў форме. Вось, вазьмі маю візітоўку. 1265 01:06:05,927 --> 01:06:08,554 Магу ўзяць цябе на аэробіку з гантэлямі. 1266 01:06:08,638 --> 01:06:10,222 - Вы адкрытыя? - Так. 1267 01:06:10,307 --> 01:06:11,724 Я не ў дрэннай форме. 1268 01:06:11,808 --> 01:06:13,392 Прабачце, вы тут увесь дзень? 1269 01:06:13,476 --> 01:06:16,437 - Так, з 6-й ранку. - У яго тлушч на таліі. 1270 01:06:16,521 --> 01:06:18,230 У мяне няма тлушчу на таліі. 1271 01:06:18,315 --> 01:06:20,941 - Вы працавалі тут каля чацвёртай? - Так. 1272 01:06:21,026 --> 01:06:22,860 Мабыць, таму што тут столькі ежы. 1273 01:06:22,944 --> 01:06:23,944 Разумею. 1274 01:06:24,029 --> 01:06:27,573 Калі б я працавала тут увесь дзень, і я б была раздутая і не ў форме. 1275 01:06:27,657 --> 01:06:28,836 Я ў форме. 1276 01:06:29,534 --> 01:06:31,410 - Ваша імя, калі ласка? - Дантэ Хікс. 1277 01:06:31,494 --> 01:06:32,911 А што? Што такое? 1278 01:06:32,996 --> 01:06:34,580 Ты Дантэ Хікс? 1279 01:06:34,664 --> 01:06:36,999 Божа, я цябе нават не пазнала. 1280 01:06:37,083 --> 01:06:39,146 - Бо ён не ў форме. - Я цябе ведаю? 1281 01:06:39,627 --> 01:06:42,296 Так, памятаеш Алісу Джонс? Яна раней тусавалася з... 1282 01:06:42,380 --> 01:06:44,173 - Кейтлін Бры. - Я яе сястра. 1283 01:06:44,257 --> 01:06:46,216 - Ты сястра Алісы, Хэтэр? - Так. 1284 01:06:46,301 --> 01:06:48,844 - Ты сказаў Кейтлін Бры? - Так. 1285 01:06:49,679 --> 01:06:51,805 Прыгожая, крыху вышэйшая за яе. 1286 01:06:51,890 --> 01:06:53,599 - Раскошнае цела? - Так. 1287 01:06:53,683 --> 01:06:54,933 А ты Дантэ Хікс? 1288 01:06:55,018 --> 01:06:57,186 Вы хадзілі ў адну школу. Ты гуляў у хакей. 1289 01:06:57,270 --> 01:06:59,646 - Адкуль ты ведаеш? - Ты яшчэ сустракаешся з ёй? 1290 01:06:59,731 --> 01:07:01,151 Не, яна выходзіць замуж. 1291 01:07:01,236 --> 01:07:04,119 - За цябе? - Не, за азіята-дызайнера. 1292 01:07:04,204 --> 01:07:05,361 Гаўно. 1293 01:07:06,237 --> 01:07:09,573 Не падумай нічога такога, але раней я яе трахаў. 1294 01:07:09,657 --> 01:07:11,950 - Што? - Так, два-тры гады таму. 1295 01:07:12,035 --> 01:07:14,787 Калі вы сустракаліся, я ездзіў на чорным "Транс Эме". 1296 01:07:14,871 --> 01:07:16,997 - Ты Рык Дэрыс? - Так. 1297 01:07:17,082 --> 01:07:18,999 - Ты яго ведаеш? - Так. 1298 01:07:19,084 --> 01:07:21,877 - Кейтлін увесь час пра яго казала. - Праўда? 1299 01:07:21,961 --> 01:07:25,672 Секунду. Ты трахаў Кейтлін Бры, калі я з ёй сустракаўся? 1300 01:07:25,757 --> 01:07:28,425 Мужык, супакойся. Гэта было даўно. 1301 01:07:28,510 --> 01:07:30,803 Здзіўленая, што ты не ведаў, Дантэ. 1302 01:07:30,887 --> 01:07:33,639 У школе ўсе гэта ведалі, нават у маім класе. 1303 01:07:33,723 --> 01:07:35,593 Божухна, што далей? 1304 01:07:36,559 --> 01:07:37,810 - Трымайце. - Што гэта? 1305 01:07:37,894 --> 01:07:39,645 - Штраф у 500 даляраў. - Што? 1306 01:07:39,729 --> 01:07:41,230 500 баксаў? За што? 1307 01:07:41,314 --> 01:07:46,318 За парушэнне параграфа 2А артыкула 170/51 Закона Нью-Джэрсі. 1308 01:07:46,403 --> 01:07:49,446 Любая асоба, што прадае ці дае доступ да тытуню 1309 01:07:49,531 --> 01:07:52,616 ці тытунёвых вырабаў асобам ва ўзросце да 18 гадоў, 1310 01:07:52,700 --> 01:07:53,992 лічыцца правапарушальнікам. 1311 01:07:54,077 --> 01:07:55,228 Пра што вы кажаце? 1312 01:07:55,787 --> 01:07:58,372 Раз'юшаная маці патэлефанавала ў падатковую штата 1313 01:07:58,456 --> 01:08:00,416 і сказала, што супрацоўнік "Хуткага супынку" 1314 01:08:00,500 --> 01:08:03,585 прадаў яе чатырохгадовай дачцэ пачак цыгарэт сёння а чацвёртай. 1315 01:08:03,711 --> 01:08:06,365 Падатковая Нью-Джэрсі патэлефанавала ў Раду аховы здароўя 1316 01:08:06,450 --> 01:08:08,507 і прыслала мяне выпісаць штраф. 1317 01:08:08,591 --> 01:08:12,094 Вы сказалі, што працавалі тут увесь дзень, таму штраф ваш. 1318 01:08:12,178 --> 01:08:14,930 Штраф падвоены праз надзвычай малы ўзрост дзіцяці. 1319 01:08:15,014 --> 01:08:17,099 Але я не прадаваў цыгарэты дзецям. 1320 01:08:17,183 --> 01:08:20,227 Ты прадаў цыгарэты чатырохгадовай? Які ж ты паскуднік. 1321 01:08:20,311 --> 01:08:21,728 Гэта адстой, Дантэ. 1322 01:08:21,813 --> 01:08:24,648 Не прадаваў я цыгарэты ніякім дзецям. Клянуся. 1323 01:08:24,732 --> 01:08:26,232 Тэрмін аплаты пазначаны ўнізе. 1324 01:08:26,317 --> 01:08:29,194 Гэтая позва не можа быць аспрэчаная ў судзе. 1325 01:08:29,279 --> 01:08:33,365 Несвоечасовая аплата прывядзе да абвінавачання ў злачыннай нядбайнасці, 1326 01:08:33,450 --> 01:08:35,284 і будзе выдадзены ордар на ваш арышт. 1327 01:08:35,368 --> 01:08:36,660 Добрага дня. 1328 01:08:37,036 --> 01:08:40,372 Але я не прадаваў цыгарэты дзецям. Гэй, пачакайце хвіліну. 1329 01:08:41,875 --> 01:08:42,958 Забудзься. 1330 01:08:43,126 --> 01:08:46,295 Не хачу мець справу з хлопцам, які прадае цыгарэты чатырохгадовым. 1331 01:08:46,379 --> 01:08:49,882 - Магу я цябе куды-небудзь падвезці? - Вядома. 1332 01:08:50,341 --> 01:08:53,051 - Як наконт пляжа? - Мне падабаецца твая думка. 1333 01:08:58,391 --> 01:09:00,184 Божа, што далей? 1334 01:09:00,351 --> 01:09:02,394 - Дантэ? - Што? 1335 01:09:02,562 --> 01:09:03,770 Кейтлін? 1336 01:09:26,419 --> 01:09:28,504 - Калі ты вярнулася дадому? - Толькі што. 1337 01:09:28,588 --> 01:09:30,547 Не магу паверыць. Я не бачыў цябе... 1338 01:09:33,843 --> 01:09:35,677 Дантэ, у цябе пакупнік. 1339 01:09:39,140 --> 01:09:41,391 Толькі што бачыла малодшую сястру Алісы на вуліцы. 1340 01:09:41,476 --> 01:09:44,311 - Яна была з Рыкам Дэрысам. - Давай не будзем пра гэта. 1341 01:09:44,395 --> 01:09:47,648 - Як ты прыехала? - Цягніком, гэта заняло восем гадзін. 1342 01:09:47,732 --> 01:09:48,815 Не верыцца, што ты тут. 1343 01:09:48,900 --> 01:09:50,859 - Прабачце... - Так, ззаду за алеем. 1344 01:09:50,944 --> 01:09:52,694 - Ты надоўга? - Да панядзелка. 1345 01:09:52,862 --> 01:09:54,863 Потым у мяне цягнік назад. 1346 01:09:55,031 --> 01:09:56,031 Пачак цыгарэт. 1347 01:09:56,115 --> 01:09:57,199 Гэй, віншую. 1348 01:09:57,283 --> 01:09:58,992 Бачыў аб'яву ў сённяшняй газеце. 1349 01:09:59,077 --> 01:10:01,870 - Яна выходзіць за азіята-дызайнера. - Мне казалі. 1350 01:10:32,694 --> 01:10:34,236 Ты проста закрыеш краму? 1351 01:10:34,321 --> 01:10:36,572 Хачу пагаварыць і не хачу, каб мне перашкаджалі. 1352 01:10:36,656 --> 01:10:38,991 Пра тое, што я прачытаў у таблоідзе. 1353 01:10:39,075 --> 01:10:41,326 - Ты бачыў? - Падумаў, гэта драматычна. 1354 01:10:41,411 --> 01:10:43,546 - Гэта не тое, што ты думаеш. - Не тое, што я думаю. 1355 01:10:43,631 --> 01:10:46,039 Яшчэ горш? Ты цяжарная ад азіята-дызайнера? 1356 01:10:46,124 --> 01:10:48,333 - Што адбываецца? - Я не цяжарная. 1357 01:10:48,418 --> 01:10:50,544 Ты збіралася мне сказаць ці проста даслаць запрашэнне? 1358 01:10:50,628 --> 01:10:51,670 Я збіралася сказаць, 1359 01:10:51,754 --> 01:10:54,006 але ў нас усё было добра, не хацела сапсаваць. 1360 01:10:54,090 --> 01:10:57,134 Магла б мяне падрыхтаваць, сказаўшы, што ў цябе ёсць хлопец. 1361 01:10:57,218 --> 01:11:00,178 - Я ж казаў табе, што ў мяне дзяўчына. - Ведаю, прабач. 1362 01:11:00,263 --> 01:11:03,140 Але, калі мы пачалі гаварыць, я нібы забыла, што ў мяне хлопец. 1363 01:11:03,224 --> 01:11:04,725 І ён зрабіў прапанову месяц таму. 1364 01:11:04,809 --> 01:11:07,436 - І ты сказала "так"? - Ну, неяк так, накшталт. 1365 01:11:07,520 --> 01:11:10,355 Гэтаму вучаць у тваёй школе? "Неяк так", "накшталт"? 1366 01:11:10,440 --> 01:11:13,233 Усе ведалі, акрамя мяне. Разумееш, як гэта прыніжальна? 1367 01:11:13,318 --> 01:11:16,278 Я б табе сказала, і ты б перастаў мне званіць, як дзіцё. 1368 01:11:16,362 --> 01:11:18,363 - Адкуль ты ведаеш? - Бо я цябе ведаю. 1369 01:11:18,448 --> 01:11:21,533 Ты аддаеш перавагу радыкальным мерам, а не рацыянальным. 1370 01:11:21,618 --> 01:11:23,910 - Дык ты праўда бярэш шлюб? - Не. 1371 01:11:23,995 --> 01:11:25,287 Дык ты не бярэш шлюб? 1372 01:11:26,122 --> 01:11:27,623 Гісторыя такая: 1373 01:11:27,707 --> 01:11:30,500 ён зрабіў прапанову, я сказала, што мне трэба падумаць, 1374 01:11:30,585 --> 01:11:32,461 а ён настаяў, каб я надзела пярсцёнак. 1375 01:11:32,629 --> 01:11:34,880 Потым мая маці сказала газеце, што мы заручыліся. 1376 01:11:34,964 --> 01:11:36,298 Як падобна на яе. 1377 01:11:36,382 --> 01:11:39,926 Потым мая маці пазваніла мне сёння ранкам, каб сказаць, што аб'ява ў газеце. 1378 01:11:40,011 --> 01:11:41,803 Тады я села на цягнік, каб прыехаць. 1379 01:11:41,888 --> 01:11:43,352 Я ведала, што ў цябе будзе зрыў. 1380 01:11:43,437 --> 01:11:45,651 - Дзякуй за давер. - Ці мела я рацыю? 1381 01:11:46,267 --> 01:11:48,060 Зрыў - гэта рэзкі тэрмін. 1382 01:11:48,144 --> 01:11:50,479 Я хутчэй устрывожаны. Нават крыху ўстрывожаны. 1383 01:11:50,563 --> 01:11:54,066 Люблю, як ты прыкідваешся мача. Гэта так узбуджае. 1384 01:11:54,150 --> 01:11:55,233 Чаму пахне ваксай? 1385 01:11:55,318 --> 01:11:57,778 Дык для чаго ты прыехала, суцешыць мяне? 1386 01:11:57,862 --> 01:12:00,739 Менш за ўсё я хацела, каб ты падумаў, што я нешта хаваю. 1387 01:12:00,823 --> 01:12:02,491 - Але ты хавала. - Не хавала. 1388 01:12:02,575 --> 01:12:04,951 Не зусім. Я ж казала, што сустракаюся з іншымі. 1389 01:12:05,036 --> 01:12:06,161 Так, але не сур'ёзна. 1390 01:12:06,245 --> 01:12:07,829 Божа, ты гатовая ісці да алтара. 1391 01:12:07,914 --> 01:12:10,248 Гэта нешта большае, чым проста сустракацца. 1392 01:12:10,333 --> 01:12:12,985 - Дык што адбываецца? - Я вярну яму пярсцёнак. 1393 01:12:13,711 --> 01:12:14,961 Што? 1394 01:12:15,046 --> 01:12:17,798 Я не хачу выходзіць за яго. Я не хачу замуж цяпер. 1395 01:12:17,882 --> 01:12:20,592 Я заканчваю вучобу. Пасля хачу пайсці ў аспірантуру. 1396 01:12:20,677 --> 01:12:22,594 А потым я хачу пачаць кар'еру. 1397 01:12:22,679 --> 01:12:23,762 Я не хачу стаць жонкай, 1398 01:12:23,846 --> 01:12:26,682 а потым хвалявацца, як паспець зрабіць усё астатняе. 1399 01:12:26,766 --> 01:12:29,101 Я зайшла надта далёка і надта старанна вучылася, 1400 01:12:29,185 --> 01:12:32,229 каб змарнаваць адукацыю і стаць хатняй гаспадыняй. 1401 01:12:32,980 --> 01:12:34,564 А я ведаю, што я ёй стану. 1402 01:12:34,649 --> 01:12:38,443 Санг падпісаў кантракт з буйной фірмай, і ў яго будзе велізарны заробак, 1403 01:12:38,528 --> 01:12:41,863 у мяне не будзе падстаў працаваць. Ён вельмі паважае традыцыі. 1404 01:12:41,948 --> 01:12:44,616 Чакай, яго завуць Санг? Як "спяваць" у мінулым часе? 1405 01:12:44,701 --> 01:12:46,284 Хопіць. Ён добры хлопец. 1406 01:12:46,369 --> 01:12:48,912 Ну, калі ён такі добры, чаму ты не выходзіш за яго? 1407 01:12:48,996 --> 01:12:50,539 Я ж толькі што сказала. 1408 01:12:50,623 --> 01:12:52,381 Ёсць нешта яшчэ, ці не так? 1409 01:12:53,000 --> 01:12:55,460 Чаму, містар Хікс, што вы маеце на ўвазе? 1410 01:12:55,545 --> 01:12:56,920 Гэта ніяк не звязана са мной? 1411 01:12:57,004 --> 01:12:58,922 - Гэта не звязана с табой. - Ты хлусіш. 1412 01:12:59,006 --> 01:13:00,424 Які ж ты самаўпэўнены. 1413 01:13:00,508 --> 01:13:02,259 Я веру, што варта аддаваць належнае. 1414 01:13:02,343 --> 01:13:04,928 І я лічу, што я прычына тваёй адмовы ад шлюбу. 1415 01:13:05,012 --> 01:13:06,596 Калі я так вар'яцею па табе, 1416 01:13:06,681 --> 01:13:09,474 то чаму займаюся сексам з азіятам-дызайнерам? 1417 01:13:09,559 --> 01:13:11,435 Божа, ты такая з'едлівая. 1418 01:13:11,561 --> 01:13:14,016 Проста не хачу, каб ты лунаў у аблоках. 1419 01:13:14,101 --> 01:13:16,369 Кажучы, што не хачу шлюб, я маю на ўвазе менавіта гэта. 1420 01:13:16,454 --> 01:13:19,322 Я не хачу выходзіць ні за каго. І яшчэ дужа доўга. 1421 01:13:19,736 --> 01:13:21,903 А хто прапануе? Я не хачу з табой жаніцца. 1422 01:13:21,988 --> 01:13:24,015 Добра. Захоўвай гэты настрой. 1423 01:13:24,657 --> 01:13:25,824 Давай сустракацца. 1424 01:13:25,908 --> 01:13:29,619 Думаю, Сангу і Вероніцы гэта спадабаецца. 1425 01:13:29,704 --> 01:13:32,080 Можам іх пазнаёміць. Раптам яны закахаюцца. 1426 01:13:32,165 --> 01:13:34,332 Ты сур'ёзна. Зноў хочаш сустракацца. 1427 01:13:34,417 --> 01:13:36,168 Я хачу быць тваім хлопцам, так. 1428 01:13:36,252 --> 01:13:38,587 У цябе шок, бо мы тры гады не бачыліся. 1429 01:13:38,671 --> 01:13:41,631 - Павер мне, гэта пройдзе. - Дай мне яшчэ адзін шанец. 1430 01:13:41,716 --> 01:13:43,508 Думаю, нам пара зноў быць разам. 1431 01:13:43,593 --> 01:13:45,844 Бо цяпер я больш сталы, ты больш сталая, 1432 01:13:45,928 --> 01:13:48,054 ты заканчваеш каледж, а я ўжо на рынку працы. 1433 01:13:48,139 --> 01:13:50,140 - Не на рынку, а ў краме. - Дасціпна. 1434 01:13:50,224 --> 01:13:53,351 Скажы, што ты не хочаш сустракацца пасля нашых размоў. 1435 01:13:53,436 --> 01:13:55,353 Ключавое слова - "размоў", Дантэ. 1436 01:13:55,438 --> 01:13:57,939 Думаю, ідэя ці канцэпцыя нашых спатканняў 1437 01:13:58,024 --> 01:14:01,109 значна больш ідылічная за рэчаіснасць, калі мы сустракаемся. 1438 01:14:01,194 --> 01:14:04,321 Дык што, нам рабіць выгляд, што мы сустракаемся па тэлефоне? 1439 01:14:04,405 --> 01:14:06,698 Не ведаю, можа, проста варта паглядзець, што будзе. 1440 01:14:06,783 --> 01:14:09,117 - Дазволь запрасіць цябе сёння кудысьці. - На спатканне? 1441 01:14:09,202 --> 01:14:11,601 Так, сапраўднае спатканне. Вячэра і кіно. 1442 01:14:12,288 --> 01:14:14,163 Спатканне з Дантэ Хіксам - вячэра і кіно. 1443 01:14:14,248 --> 01:14:17,560 - Здаецца, такое ўжо было. - Маеш лепшую прапанову? 1444 01:14:18,920 --> 01:14:21,630 Як наконт шпацыру па набярэжнай у стылі Кейтлін Бры 1445 01:14:21,714 --> 01:14:24,341 і далейшага раздзявання дзесьці сам-насам? 1446 01:14:24,426 --> 01:14:26,885 - Чуў, гэта даволі папулярнае спатканне. - Прыдурак. 1447 01:14:26,969 --> 01:14:30,388 Божа, вось я кідаюся да цябе, паддаюся тваім хітрым чарам, 1448 01:14:30,473 --> 01:14:32,849 а ты ветліва называеш мяне шлюхай. 1449 01:14:32,934 --> 01:14:34,351 - А як жа Сінг? - Санг. 1450 01:14:34,435 --> 01:14:36,561 - Санг. - Ён не запрошаны. 1451 01:14:36,646 --> 01:14:37,979 Ён твой жаніх. 1452 01:14:38,064 --> 01:14:41,024 Я прапаную табе сваё цела, а ты мне - семантыку. 1453 01:14:41,108 --> 01:14:43,193 Ён проста хлопец, Дантэ. 1454 01:14:43,277 --> 01:14:47,070 І калі ты не зразумеў, чаму я прыехала сюды ажно з Агая, 1455 01:14:47,667 --> 01:14:50,127 я хутка зноў стану вольнай. 1456 01:14:50,618 --> 01:14:53,411 І так, дазволь мне супакоіць тваё эга, 1457 01:14:53,496 --> 01:14:56,498 ты натхняльнік гэтага смелага і вельмі важнага рашэння, 1458 01:14:56,582 --> 01:14:59,668 за якое мяне, мабыць, будуць асуджаць у каледжы і дома. 1459 01:14:59,752 --> 01:15:03,338 Ты пытаеш, каго я выбіраю, і я выбіраю цябе. 1460 01:15:04,757 --> 01:15:07,342 - Што ты хочаш сказаць? - Які ж ты казёл. 1461 01:15:07,426 --> 01:15:08,593 Ды я жартую. 1462 01:15:08,678 --> 01:15:10,929 Я ўжо бачу, што нічога не атрымаецца. 1463 01:15:11,013 --> 01:15:13,223 Папрашу Рэндала ўсё зачыніць, калі ён вернецца. 1464 01:15:13,307 --> 01:15:14,391 А дзе ён? 1465 01:15:14,475 --> 01:15:16,434 Думала, ён побач з табой, як сабачка. 1466 01:15:16,519 --> 01:15:18,562 Паехаў узяць фільм, пакуль не вярнуўся. 1467 01:15:18,646 --> 01:15:20,438 Пофіг, зачыню сам, пакіну яму запіску. 1468 01:15:20,523 --> 01:15:22,274 Ты занадта адказны. 1469 01:15:22,358 --> 01:15:24,609 Але не. Спачатку мне трэба дадому. 1470 01:15:24,694 --> 01:15:26,778 Яны нават не ведаюць, што я пакінула школу. 1471 01:15:26,863 --> 01:15:28,947 І трэба паведаміць маці пра разрыў заручын, 1472 01:15:29,031 --> 01:15:32,534 што выкліча вялікі скандал, улічваючы, што яна любіць Санга. 1473 01:15:32,618 --> 01:15:34,035 А хто не любіць? 1474 01:15:34,370 --> 01:15:36,037 Ну, відаць, я. 1475 01:15:37,456 --> 01:15:40,667 Так што я развітваюся з табой, але неўзабаве вярнуся, 1476 01:15:40,751 --> 01:15:44,254 і тады я з задавальненнем пайду з табой на вячэру і ў кіно. 1477 01:15:44,338 --> 01:15:46,715 А што здарылася са шпацырам і агаленнем? 1478 01:15:46,799 --> 01:15:50,385 Са мной лёгка, але не настолькі. Да сустрэчы, прыгажун. 1479 01:15:56,851 --> 01:15:57,893 Так. 1480 01:16:16,203 --> 01:16:18,215 - Працуй давай. - Гэй, што ты ўзяў? 1481 01:16:19,874 --> 01:16:22,834 - "Найлепшае ад двух светаў"? - Гермафрадытнае порна. 1482 01:16:22,919 --> 01:16:25,295 Маладухі з двума органамі. Бачыў бы ты каробку. 1483 01:16:25,379 --> 01:16:27,505 Прыгажуні са струкамі, ад якіх майму сорамна. 1484 01:16:27,590 --> 01:16:30,008 - І ты гэта ўзяў? - Люблю пашыраць кругагляд. 1485 01:16:30,092 --> 01:16:32,074 Мне далі штраф за продаж цыгарэт малалеткам. 1486 01:16:32,159 --> 01:16:33,929 - Не можа быць. - 500 даляраў. 1487 01:16:34,013 --> 01:16:35,787 - Ты брэшаш. - Не брашу. 1488 01:16:39,268 --> 01:16:41,505 Божа, нават не думаў, што за гэтым сочаць. 1489 01:16:41,590 --> 01:16:42,604 Жывы доказ. 1490 01:16:42,688 --> 01:16:44,105 Ты не прадаваў цыгарэты дзецям. 1491 01:16:44,190 --> 01:16:46,316 - Я не, а ты прадаваў. - Сур'ёзна? 1492 01:16:46,400 --> 01:16:48,568 Так. Малой дзяўчынцы, недзе чатырох гадоў. 1493 01:16:48,653 --> 01:16:50,153 Ашалець, такой малой? 1494 01:16:50,237 --> 01:16:53,615 Так, у адрозненне ад соцень дзяцей, якім ты тут прадаваў цыгарэты. 1495 01:16:53,699 --> 01:16:55,951 - І чаму штраф далі табе? - Бо я тут. 1496 01:16:56,035 --> 01:16:57,827 - Ты хлусіш. - Не хлушу. 1497 01:16:57,912 --> 01:16:59,371 І чаму ты не крычыш на мяне? 1498 01:16:59,455 --> 01:17:00,914 - Бо я шчаслівы. - Шчаслівы? 1499 01:17:00,998 --> 01:17:02,633 - Шчаслівы. - Шчаслівы ад штрафу? 1500 01:17:02,718 --> 01:17:05,543 - Шчаслівы, бо прыехала Кейтлін. - Ведаю, ты хлусіш. 1501 01:17:05,628 --> 01:17:07,629 - Не, яна толькі пайшла. - Што сказала? 1502 01:17:07,713 --> 01:17:10,208 Сказала, не выйдзе за таго хлопца. Пайшла дадому сказаць маме. 1503 01:17:10,293 --> 01:17:12,217 - Жартуеш. - Не жартую. 1504 01:17:12,301 --> 01:17:14,511 Ого, у цябе быў цудоўны вечар. 1505 01:17:14,595 --> 01:17:16,972 Яна пайшла дадому, рыхтуецца. Мы ідзём гуляць. 1506 01:17:17,056 --> 01:17:19,474 Адчуваю сябе бескарысным. Магу я штосьці зрабіць? 1507 01:17:19,558 --> 01:17:21,226 Паглядзі краму, я паеду пераадзенуся. 1508 01:17:21,310 --> 01:17:22,899 А пасада не дыктуе паводзіны? 1509 01:17:22,984 --> 01:17:25,476 Ну, гэта мой спосаб плюнуць вадой у жыццё. 1510 01:17:26,107 --> 01:17:28,692 Ладна, хочаш, прынясу відык, каб мы гэта зірнулі? 1511 01:17:28,776 --> 01:17:31,027 Не, я хутка пайду на спатканне з Кейтлін. 1512 01:17:31,112 --> 01:17:32,654 Таму сёння ты зачыніш краму. 1513 01:17:32,738 --> 01:17:35,507 Добра, але ты шмат прапускаеш. Чыкі са струкамі. 1514 01:17:58,263 --> 01:18:01,125 Я ЕМ ХУЙ!!! 1515 01:18:03,515 --> 01:18:04,852 ГУЛЛІВАСЦЬ 1516 01:18:04,937 --> 01:18:06,604 Не. 1517 01:18:07,857 --> 01:18:11,985 Што ж, Рэндал Грэйвз, бяда відэапракату. 1518 01:18:12,069 --> 01:18:13,445 Лэдзі і джэнтльмены, 1519 01:18:13,529 --> 01:18:16,448 сама міс Азіяцкі Дызайнер, Кейтлін Бры. 1520 01:18:16,532 --> 01:18:18,950 Бачыў той артыкул? Божа, хіба ён не жахлівы? 1521 01:18:19,035 --> 01:18:21,619 - Яго даслала мая маці. - Мяркую, ёй падабаецца той хлопец. 1522 01:18:21,704 --> 01:18:24,122 Можна падумаць, яна за яго выходзіць. 1523 01:18:24,206 --> 01:18:26,958 - Што ты глядзіш? - Дзіцячую праграму. 1524 01:18:27,043 --> 01:18:29,627 Што сказала твая мама на тое, што ты не заручаная? 1525 01:18:29,712 --> 01:18:32,464 Сказала, каб я не вярталася дадому да заканчэння вучобы. 1526 01:18:32,548 --> 01:18:34,632 Ого, цябе выкінулі да Дантэ? 1527 01:18:34,717 --> 01:18:37,302 Што тут сказаць? Ён робіць са мной дзіўныя рэчы. 1528 01:18:37,386 --> 01:18:39,471 - Можна паглядзець? - Можаш мяне прытрымаць. 1529 01:18:39,555 --> 01:18:41,097 Можна далучыцца? 1530 01:18:41,182 --> 01:18:43,433 Мабыць, я цябе расчарую. Я не гермафрадыт. 1531 01:18:43,517 --> 01:18:44,809 Ну, нешта ёсць. 1532 01:18:44,894 --> 01:18:47,944 Што прымушае цябе думаць, што гэтым разам у вас атрымаецца? 1533 01:18:48,898 --> 01:18:50,398 Жаночая інтуіцыя. 1534 01:18:50,483 --> 01:18:54,156 Нешта ўнутры падказвае, што пара даць старому яшчэ адзін шанец. 1535 01:18:54,987 --> 01:18:57,447 Гэй, ведаеш, у нас з табой ёсць нешта агульнае. 1536 01:18:57,531 --> 01:18:59,115 Мы абое ядзім кітайскае. 1537 01:18:59,200 --> 01:19:00,909 - Хуй. - Менавіта. 1538 01:19:00,993 --> 01:19:02,160 І дзе ж ён? 1539 01:19:02,244 --> 01:19:04,162 Паехаў пераадзецца для важнага спаткання. 1540 01:19:04,246 --> 01:19:07,916 - Божа, хіба ён не цудоўны? - Не, гэта цудоўна. 1541 01:19:08,084 --> 01:19:10,168 Божа. Можна мне ў туалет? 1542 01:19:10,252 --> 01:19:12,670 - Там няма святла. - Чаму там няма святла? 1543 01:19:12,755 --> 01:19:16,132 Яно ёсць, але чамусьці прападае ў 5:14 кожны вечар. 1544 01:19:16,217 --> 01:19:18,218 - Жартуеш. - Ніхто не можа разабрацца. 1545 01:19:18,302 --> 01:19:20,345 Бос не хоча плаціць электрыку за рамонт, 1546 01:19:20,429 --> 01:19:22,847 бо электрык вінен грошы відэапракату. 1547 01:19:22,932 --> 01:19:24,849 Які жахлівы стан рэчаў. 1548 01:19:24,934 --> 01:19:28,019 І я захрас пасярэдзіне, паміж сваёй адданасцю босу 1549 01:19:28,104 --> 01:19:30,855 і жаданнем сцаць з уключаным святлом. 1550 01:19:30,940 --> 01:19:32,136 Паспрабую справіцца. 1551 01:19:32,775 --> 01:19:34,150 Гэй, Кейтлін. 1552 01:19:34,235 --> 01:19:36,611 Разаб'еш яму сэрца гэтым разам - я цябе заб'ю. 1553 01:19:36,695 --> 01:19:37,900 Нічога асабістага. 1554 01:19:38,489 --> 01:19:41,616 Ты занадта яго абараняеш, Рэндал. Ты заўжды быў такім. 1555 01:19:41,700 --> 01:19:44,327 Мая тэрыторыя, я першы з ім пазнаёміўся. 1556 01:19:44,453 --> 01:19:46,579 О, гэта было так міла. 1557 01:19:53,551 --> 01:19:56,038 ЦЯЖКАЕ СТАНОВІШЧА 1558 01:19:59,635 --> 01:20:02,971 - Хто есць хуй? - У гэтым горадзе куча дзікуноў. 1559 01:20:03,139 --> 01:20:04,180 Кейтлін ззаду. 1560 01:20:04,265 --> 01:20:06,266 Правер яе, яна там ужо даўно. 1561 01:20:06,350 --> 01:20:08,643 - Там няма святла. - Я ёй сказаў. 1562 01:20:08,727 --> 01:20:11,062 Яна сказала, яно ёй не трэба. 1563 01:20:11,272 --> 01:20:13,898 Можа, пойдзеш да яе? Зробіце туалетны трах-трах. 1564 01:20:13,983 --> 01:20:16,192 Люблю твае размовы пра секс. Такія дзіцячыя. 1565 01:20:16,277 --> 01:20:18,444 - Ка-ка, пі-пі. - Ідзі ты. 1566 01:20:32,459 --> 01:20:36,004 - Як ты так хутка прыйшоў? - Я паехаў каля гадзіны таму. 1567 01:20:37,006 --> 01:20:40,383 Ты заўсёды такі дзіўны, пасля таго як бярэш жанчыну сілай? 1568 01:20:40,467 --> 01:20:42,719 Можа, азіят-дызайнер падсыпаў ёй опіум. 1569 01:20:42,803 --> 01:20:44,179 Магчыма. 1570 01:20:44,346 --> 01:20:47,932 - Такога ніколі раней не было. - Чаго? 1571 01:20:48,976 --> 01:20:52,687 Калі ты проста нерухома ляжыш і дазваляеш мне рабіць усё. 1572 01:20:53,022 --> 01:20:55,168 - Я нешта прапусціў? - Добра. 1573 01:20:55,858 --> 01:20:58,735 Я пайшла туды, а Дантэ ўжо чакаў мяне. 1574 01:20:58,819 --> 01:20:59,840 Сапраўды? 1575 01:21:00,529 --> 01:21:03,281 Было так крута. Ён не сказаў ні слова. 1576 01:21:03,449 --> 01:21:05,158 Ды і не трэба было. 1577 01:21:06,083 --> 01:21:08,577 Ён проста быў гатовы, разумееш? 1578 01:21:08,662 --> 01:21:11,164 Мы не цалаваліся, не гаварылі, нічога такога. 1579 01:21:11,248 --> 01:21:13,249 Ён проста сядзеў і дазваляў мне рабіць усё. 1580 01:21:13,334 --> 01:21:15,877 Ах ты сабака. Я нават не бачыў, як ты туды зайшоў. 1581 01:21:15,961 --> 01:21:19,086 А тое, што там не гарэла святло, зрабіла ўсё такім... 1582 01:21:19,632 --> 01:21:21,549 Божа, гэта было так выдатна. 1583 01:21:22,051 --> 01:21:23,692 Мае ногі яшчэ трасуцца. 1584 01:21:25,512 --> 01:21:27,013 То быў не я. 1585 01:21:27,973 --> 01:21:30,144 Ага, вядома. Хто ж гэта быў, Рэндал? 1586 01:21:30,559 --> 01:21:32,532 - Гэта быў ты? - Не, я быў тут увесь час. 1587 01:21:32,617 --> 01:21:35,438 - Лепш вам дваім кінуць гэта. - Я сур'ёзна. 1588 01:21:36,023 --> 01:21:38,399 Дык мы не займаліся сексам у туалеце? 1589 01:21:38,484 --> 01:21:39,567 Не. 1590 01:21:43,572 --> 01:21:45,531 Хопіць, гэта не смешна. 1591 01:21:45,616 --> 01:21:48,493 Я не жартую. Я толькі што прыйшоў з вуліцы. 1592 01:21:48,577 --> 01:21:51,037 - Ніхуя не смешна, Дантэ. - Я не жартую. 1593 01:21:51,121 --> 01:21:53,297 - Хто туды заходзіў? - Ніхто, клянуся. 1594 01:21:53,382 --> 01:21:54,332 Мне стала млосна. 1595 01:21:54,416 --> 01:21:55,857 Упэўненая, што там хтосьці быў? 1596 01:21:55,942 --> 01:21:58,378 Я ж не сама сябе выебла. Божухна. 1597 01:21:58,462 --> 01:21:59,587 Божа, мне дрэнна. 1598 01:21:59,672 --> 01:22:02,465 - Ты трахалася з незнаёмцам? - Забі зяпу. 1599 01:22:02,841 --> 01:22:04,175 - Выкліч паліцыю. - Не. 1600 01:22:04,260 --> 01:22:06,511 У нашым туалеце незнаёмец, і ён згвалціў Кейтлін. 1601 01:22:06,595 --> 01:22:09,305 - Яна сказала, што сама ўсё зрабіла. - Ты заб'еш зяпу? 1602 01:22:09,390 --> 01:22:11,191 Бляха, хто ў нас у туалеце? 1603 01:22:13,602 --> 01:22:15,687 - Хто ён? - Не ведаю. 1604 01:22:15,771 --> 01:22:18,189 Ён проста зайшоў і папрасіў скарыстацца туалетам. 1605 01:22:18,274 --> 01:22:20,148 - А каторай гэта было? - Не ведаю. 1606 01:22:20,233 --> 01:22:23,945 - А каторай скончыўся хакей? - Недзе ў 3:00, 3:30. 1607 01:22:24,029 --> 01:22:25,863 А каторай мы вярнуліся з пахавання? 1608 01:22:25,948 --> 01:22:28,241 - Здаецца, а чацвёртай. - Стойце, а хто тут працаваў? 1609 01:22:28,325 --> 01:22:29,575 Толькі я. 1610 01:22:29,660 --> 01:22:32,203 Думала, вы казалі, што гулялі ў хакей і былі на пахаванні. 1611 01:22:32,288 --> 01:22:33,371 Так і было. 1612 01:22:33,455 --> 01:22:34,998 А хто тады працаваў у краме? 1613 01:22:35,124 --> 01:22:38,167 - Ніхто, яна была закрытая. - І ён быў замкнёны тут? 1614 01:22:38,252 --> 01:22:41,504 Ну, усё адбылося так хутка, што, здаецца, я забыўся, што ён там. 1615 01:22:41,588 --> 01:22:43,798 - Можна забіраць? - Давайце. 1616 01:22:49,888 --> 01:22:51,897 Ці быў ён жывы, калі Кейтлін... 1617 01:22:52,308 --> 01:22:54,600 Не, мяркую, смерць наступіла недзе ў 3:20. 1618 01:22:54,685 --> 01:22:57,228 Тады як яна магла, разумееце? 1619 01:22:57,563 --> 01:22:59,647 Пасля смерці ў цела можа быць эрэкцыя. 1620 01:22:59,732 --> 01:23:01,107 Часам гадзінамі. 1621 01:23:01,191 --> 01:23:02,942 У яго быў часопіс, калі ён прыйшоў? 1622 01:23:03,027 --> 01:23:04,444 Не, я яму яго даў. 1623 01:23:05,779 --> 01:23:07,530 Ён сам мяне папрасіў. 1624 01:23:08,032 --> 01:23:10,040 Не магу сказаць, пакуль няма аналізаў, 1625 01:23:10,125 --> 01:23:13,077 але, мяркую, ён мастурбаваў, у яго схапіла сэрца, і ён памёр. 1626 01:23:13,162 --> 01:23:14,758 Потым яго знайшла дзяўчына. 1627 01:23:15,581 --> 01:23:17,081 Нешта пахне ваксай. 1628 01:23:17,166 --> 01:23:19,917 Мабыць, гэта самая дзіўная рэч, праз якую вас выклікалі. 1629 01:23:20,002 --> 01:23:22,463 Аднойчы мяне выклікалі да хлопца, які зламаў шыю, 1630 01:23:22,548 --> 01:23:24,405 спрабуючы ўзяць свой пеніс у рот. 1631 01:23:25,662 --> 01:23:27,091 А як жа Кейтлін? 1632 01:23:27,176 --> 01:23:30,053 Шокавая траўма, ёй спатрэбяцца гады тэрапіі пасля такога. 1633 01:23:30,137 --> 01:23:33,890 Пытанне ў тым, як так выйшла, што яна занялася сексам з нябожчыкам? 1634 01:23:33,974 --> 01:23:35,357 Яна думала, што гэта я. 1635 01:23:36,393 --> 01:23:38,701 Што ў вас тут за крама? 1636 01:23:55,745 --> 01:23:58,518 ЖАЛОБА 1637 01:23:58,602 --> 01:24:00,602 САЛЬСА ГУСТАЯ І З КАМЯКАМІ 1638 01:24:06,882 --> 01:24:08,174 Сальса-акула. 1639 01:24:08,258 --> 01:24:09,711 Нам трэба большая лодка. 1640 01:24:12,388 --> 01:24:15,640 Чалавек ідзе ў клетку, клетка - у сальсу, 1641 01:24:15,724 --> 01:24:18,142 акула ў сальсе, наша акула. 1642 01:24:19,478 --> 01:24:21,145 Ну што? Што з табой, мужык? 1643 01:24:21,230 --> 01:24:23,034 За 20 хвілін ні слова не сказаў. 1644 01:24:23,119 --> 01:24:24,816 У чым твая праблема? 1645 01:24:24,901 --> 01:24:26,776 - У гэтым жыцці. - У гэтым жыцці? 1646 01:24:26,873 --> 01:24:28,796 Навошта мне гэтае жыццё? 1647 01:24:29,029 --> 01:24:30,905 З'еш чыпсы, табе стане лепш. 1648 01:24:30,989 --> 01:24:34,700 Я захрас у гэтай яме, мне плацяць менш, чым рабу, 1649 01:24:34,785 --> 01:24:38,704 працую ў свой выхадны, клятыя сталёвыя аканіцы зачыненыя, 1650 01:24:39,039 --> 01:24:43,459 я маю справу з кожным адсталым засранцам на планеце, я пахну ваксай, 1651 01:24:43,544 --> 01:24:46,879 мая былая дзяўчына ў ступары пасля еблі з мерцвяком, 1652 01:24:46,964 --> 01:24:49,924 а мая цяперашняя дзяўчына смактала 36 хуёў. 1653 01:24:50,008 --> 01:24:51,175 Трыццаць сем. 1654 01:24:51,260 --> 01:24:53,302 Маё жыццё жахлівае, і калі ты не супраць, 1655 01:24:53,387 --> 01:24:54,762 я крыху пахвалююся. 1656 01:24:54,847 --> 01:24:56,472 - Вы адкрытыя? - Так. 1657 01:24:59,143 --> 01:25:00,435 Гэта ўсё лухта, хватан. 1658 01:25:00,519 --> 01:25:02,019 Ведаеш, у чым сапраўды праблема? 1659 01:25:02,104 --> 01:25:03,396 Што я нарадзіўся. 1660 01:25:03,480 --> 01:25:06,441 - Пасры або злезь з гаршка. - Пасраць або злезці з гаршка. 1661 01:25:06,525 --> 01:25:09,277 - Так, пасры або злезь з гаршка. - Што ты вярзеш? 1662 01:25:09,361 --> 01:25:12,738 Я пра тваю няздольнасць палепшыць сваё становішча ў жыцці. 1663 01:25:12,823 --> 01:25:14,198 - Ідзі ты. - Праўда, мужык. 1664 01:25:14,283 --> 01:25:16,951 Ты вінаваціш жыццё, што яно раздало табе дрэнныя карты, 1665 01:25:17,036 --> 01:25:20,204 і не бярэш на ​​сябе адказнасць за сваё становішча. 1666 01:25:20,289 --> 01:25:21,539 Якую адказнасць? 1667 01:25:21,623 --> 01:25:23,824 Ладна, калі ты ненавідзіш гэтую працу і людзей, 1668 01:25:23,909 --> 01:25:26,544 тое, што ты працуеш у выхадны, чаму не звольнішся? 1669 01:25:26,628 --> 01:25:29,603 - Быццам гэта так проста. - Так, проста ўстаеш і звальняешся. 1670 01:25:29,688 --> 01:25:31,966 Ёсць і іншыя працы. Там плацяць лепш. 1671 01:25:32,050 --> 01:25:34,343 Хоць для адной з іх ты здатны. 1672 01:25:34,428 --> 01:25:36,304 - Дык што цябе спыняе? - Дай мне спакой. 1673 01:25:36,388 --> 01:25:37,722 Табе зручна, праўда? 1674 01:25:37,806 --> 01:25:40,224 Табе зручнае такое жыццё. Любая спроба змяніць яго 1675 01:25:40,309 --> 01:25:43,728 разбурыць варты жалю мікракосмас, які ты сам сабе стварыў. 1676 01:25:43,812 --> 01:25:45,271 Быццам тваё жыццё лепшае? 1677 01:25:45,355 --> 01:25:47,517 Пакуль што я задаволены сваім становішчам. 1678 01:25:47,602 --> 01:25:48,733 Ты не чуеш маіх скарг. 1679 01:25:48,817 --> 01:25:50,985 Ты ж, наадварот, цэлы дзень стогнеш. 1680 01:25:51,069 --> 01:25:52,904 Можа, вернешся ў відэапракат? 1681 01:25:52,988 --> 01:25:55,156 - З Веронікай тое самае. - Не ўмешвай яе. 1682 01:25:55,240 --> 01:25:57,074 Ты сустракаешся з Веронікай, бо гэта зручна, 1683 01:25:57,159 --> 01:25:58,451 і яна непатрабавальная. 1684 01:25:58,535 --> 01:26:00,912 Але тым часам ты толькі і робіш, што гаворыш пра Кейтлін. 1685 01:26:00,996 --> 01:26:03,247 Пакутуеш па дзеўцы, з якой сустракаўся ў школе. 1686 01:26:03,332 --> 01:26:05,541 У школе, дзеля бога. Табе 22. 1687 01:26:05,626 --> 01:26:06,667 Дай мне спакой. 1688 01:26:06,752 --> 01:26:10,045 Хочаш да Кейтлін - пагавары з Веронікай і будзь з Кейтлін. 1689 01:26:10,130 --> 01:26:12,089 Хочаш з Веронікай - будзь з Веронікай. 1690 01:26:12,174 --> 01:26:14,425 Але не варта тужыць па адной і трахаць іншую. 1691 01:26:14,510 --> 01:26:17,845 - Як бы ты не быў такім баязліўцам... - Як бы я не быў такім баязліўцам. 1692 01:26:17,930 --> 01:26:21,474 Мабыць, выдатна ўмець спрашчаць рэчы так, як гэта робіш ты. 1693 01:26:21,558 --> 01:26:23,601 - Я маю рацыю? - Ты памыляешся. 1694 01:26:23,685 --> 01:26:25,228 Сёння нешта здарылася, так? 1695 01:26:25,312 --> 01:26:27,271 Тое, што знішчыла мае шанцы з Кейтлін. 1696 01:26:27,356 --> 01:26:28,773 Што? Мёртвы хлопец? 1697 01:26:28,857 --> 01:26:30,650 Яна перажыве трах з мерцвяком. 1698 01:26:30,734 --> 01:26:33,528 Гаўно, мая мама ўжо 30 гадоў трахаецца з нябожчыкам. 1699 01:26:33,612 --> 01:26:34,682 Я заву яго "тата". 1700 01:26:34,767 --> 01:26:37,114 Мы з Кейтлін не можам быць разам. Гэта немагчыма. 1701 01:26:37,199 --> 01:26:40,451 Меладрама ад цябе такая ж натуральная, як і сраннё праз рот. 1702 01:26:40,536 --> 01:26:41,953 Што ты хочаш, каб я сказаў? 1703 01:26:42,037 --> 01:26:43,788 Так, нейкія твае словы - праўда. 1704 01:26:43,872 --> 01:26:45,957 Але ўсё як ёсць, нічога не зменіцца. 1705 01:26:46,041 --> 01:26:48,793 - Дык змяні гэта. - Я не магу, ясна? 1706 01:26:48,877 --> 01:26:50,253 Божа, ты дасі мне спакой? 1707 01:26:50,337 --> 01:26:52,213 Я не магу так змяніць сваё жыццё. 1708 01:26:52,297 --> 01:26:53,631 Калі б мог, змяніў бы. 1709 01:26:53,715 --> 01:26:56,425 Але я не магу рызыкаваць камфортнымі ўмовамі 1710 01:26:56,510 --> 01:26:58,553 дзеля вялікіх грошай і казачных прызоў. 1711 01:26:58,637 --> 01:27:00,012 Каму ты хлусіш? Ты можаш. 1712 01:27:00,097 --> 01:27:02,223 Божухна, я не магу. 1713 01:27:02,307 --> 01:27:03,849 І будзеш сядзець няшчасны, 1714 01:27:03,934 --> 01:27:06,232 бо ў цябе няма смеласці штосьці змяніць? 1715 01:27:07,062 --> 01:27:10,481 Мая мама аднойчы сказала мне, што, калі мне было тры гады, 1716 01:27:10,566 --> 01:27:12,483 накрыўка майго гаршка была закрытай. 1717 01:27:12,568 --> 01:27:15,528 І замест таго, каб падняць яе, я абасраў штаны. 1718 01:27:15,612 --> 01:27:17,071 Цудоўная гісторыя. 1719 01:27:17,155 --> 01:27:20,575 Рэч у тым, што я не з тых людзей, якія ўсё зменяць, 1720 01:27:20,659 --> 01:27:22,332 проста каб зручна пасраць. 1721 01:27:27,755 --> 01:27:31,108 СУПАСТАЎЛЕННЕ 1722 01:27:36,383 --> 01:27:40,136 Грошы, грошы, грошы Траўку смалім, траўку смалім 1723 01:27:40,220 --> 01:27:42,346 Дуем кокс, піва п'ём 1724 01:27:42,431 --> 01:27:43,859 Паперу для самакрутак, шаноўны. 1725 01:27:43,944 --> 01:27:46,851 Час расслабіцца, выпіць піва і пакурыць траву. 1726 01:27:46,935 --> 01:27:50,062 - Скончыў атручваць моладзь? - Так, бляха, што б гэта ні значыла. 1727 01:27:50,147 --> 01:27:52,273 Цяпер час рушыць у Атлантык-Сіці, 1728 01:27:52,357 --> 01:27:55,443 выпіць піва, курнуць і, спадзяюся, патрахацца. 1729 01:27:55,569 --> 01:27:58,279 - Адзін семдзесят дзевяць. - Заплаці шаноўнаму. 1730 01:27:58,989 --> 01:28:01,449 - Так, хутка закрываешся? - Праз паўгадзіны. 1731 01:28:01,533 --> 01:28:03,909 Мы заканчваем адначасова кожны дзень. Трэба затусіць. 1732 01:28:03,994 --> 01:28:05,828 - Смаліш траву? - Варта пачаць. 1733 01:28:05,912 --> 01:28:09,040 Хочаш са мной на тую вечарынку сёння? Там будуць кіскі, мужык. 1734 01:28:09,124 --> 01:28:10,583 З табой? Не думаю. 1735 01:28:10,667 --> 01:28:13,210 Зірні на сябе. "Я не тусуюся з наркадылерамі". 1736 01:28:13,295 --> 01:28:14,962 Нічога асабістага. 1737 01:28:15,047 --> 01:28:17,840 - Што здарылася з тым старым? - Памёр у туалеце. 1738 01:28:17,924 --> 01:28:19,925 Чуў, ён драчыў ці нешта такое. 1739 01:28:20,010 --> 01:28:21,677 Не ведаю, я не глядзеў. 1740 01:28:21,762 --> 01:28:25,222 Мабыць, пабачыў тую Кейтлін. Як я яе пабачыў, захацеў адпярдоліць. 1741 01:28:25,307 --> 01:28:27,475 Ідзі сюды, сучка. Табе падабаецца, га? 1742 01:28:27,559 --> 01:28:29,185 - Ты гэтага хочаш? - Хопіць. 1743 01:28:29,311 --> 01:28:32,568 - Яна была маёй дзяўчынай, ясна? - Ты з ёй сустракаўся? 1744 01:28:32,981 --> 01:28:35,066 Так, ну, я думаў, мы пачнём нанова. 1745 01:28:35,150 --> 01:28:37,985 - А ў цябе ўжо няма дзяўчыны? - Так, Вероніка. 1746 01:28:38,111 --> 01:28:40,696 І што, хочаш кінуць яе дзеля той Кейтлін? 1747 01:28:40,781 --> 01:28:41,989 Магчыма. 1748 01:28:42,074 --> 01:28:43,741 Не ведаю, хватан. Кейтлін класная. 1749 01:28:43,825 --> 01:28:46,661 Але я бачу, што тая Вероніка заўжды нешта для цябе робіць. 1750 01:28:46,745 --> 01:28:49,955 Я бачыў, як яна церла табе спіну, бляха, прынесла табе ежу. 1751 01:28:50,040 --> 01:28:51,493 Хіба яна не мяняла табе шыну? 1752 01:28:51,578 --> 01:28:53,125 Гэй, я падняў машыну дамкратам. 1753 01:28:53,210 --> 01:28:55,878 Яна толькі адкруціла гайкі і паставіла шыну. 1754 01:28:55,962 --> 01:28:59,260 - Не ведаю, яна шмат для цябе робіць. - Яна мая дзяўчына. 1755 01:28:59,345 --> 01:29:03,344 І ў мяне былі дзеўкі, але ім трэба была толькі траўка і рознае гаўно. 1756 01:29:03,428 --> 01:29:08,391 Трасца, мая бабуля казала: "Што лепш: добрая, але пустая талерка..." 1757 01:29:08,475 --> 01:29:09,642 Не, чакай. Я паблытаў. 1758 01:29:09,726 --> 01:29:12,186 "Што з той добрай талеркі, калі яна пустая?". 1759 01:29:12,270 --> 01:29:14,397 - У сэнсе? - Не ведаю, яна была старэчай. 1760 01:29:14,481 --> 01:29:17,108 Яна ўвесь час абсцыкалася 1761 01:29:17,192 --> 01:29:18,776 і абсіралася. 1762 01:29:18,860 --> 01:29:22,196 Давай, Маўклівы Боб. Пайшлі прэч ад гэтых спекулянтаў 1763 01:29:22,280 --> 01:29:26,242 і ад гэтага сранага педзіка Дантэ. Хуясмок. 1764 01:29:27,744 --> 01:29:29,829 На свеце мільён прыгожых жанчын, 1765 01:29:29,913 --> 01:29:32,101 але не ўсе прыносяць табе лазанню на працу. 1766 01:29:32,186 --> 01:29:34,375 Большасць проста здраджвае табе. 1767 01:29:34,960 --> 01:29:36,711 Пайшлі, вялы струк. 1768 01:29:37,546 --> 01:29:39,213 Так, так, так. 1769 01:29:40,549 --> 01:29:41,882 Ён мае рацыю. 1770 01:29:43,260 --> 01:29:44,635 Я кахаю яе. 1771 01:29:45,846 --> 01:29:47,012 Вось яно што. 1772 01:29:47,097 --> 01:29:49,557 Ён больш цябе не кахае. Ён кахае Кейтлін. 1773 01:29:49,641 --> 01:29:52,226 - І ён табе ўсё гэта расказаў? - Амаль усё. 1774 01:29:52,310 --> 01:29:56,147 Усё, акрамя часткі пра латэнтную гомасексуальнасць, гэта толькі мая тэорыя. 1775 01:29:56,857 --> 01:29:59,150 - Не ведаю, што сказаць. - Не злуйся на яго. 1776 01:29:59,234 --> 01:30:01,902 Проста Кейтлін ніколі не выходзіла ў яго з галавы. 1777 01:30:01,987 --> 01:30:04,780 Гэта не твая віна. Гэта ўсё Дантэ. 1778 01:30:06,174 --> 01:30:08,200 Слухай, я нічога не ведаю пра чык, 1779 01:30:08,285 --> 01:30:11,245 таму, калі хочаш паплакаць ці нешта такое, я магу выйсці. 1780 01:30:11,329 --> 01:30:13,038 - Мне не сумна. - Не сумна? 1781 01:30:14,499 --> 01:30:15,583 Чаму ты гэта зрабіла? 1782 01:30:15,667 --> 01:30:18,169 Калі не хацеў са мной сустракацца, чаму не сказаў? 1783 01:30:18,253 --> 01:30:20,838 Замест гэтага ты віляеш і бачышся з той шлюхай за маёй спінай. 1784 01:30:20,922 --> 01:30:23,632 - Ты пра што? - Ты тыдзень з ёй гаварыў. 1785 01:30:23,717 --> 01:30:25,843 - Усяго некалькі разоў. - А потым тая лухта. 1786 01:30:25,927 --> 01:30:28,012 Шалееш, што я смактала ў пары хлопцаў. 1787 01:30:28,096 --> 01:30:29,180 У пары? 1788 01:30:29,264 --> 01:30:31,849 Гэта не я спрабавала вярнуць былога 1789 01:30:31,933 --> 01:30:33,017 ў цябе за спінай. 1790 01:30:33,101 --> 01:30:35,895 Калі думаеш, што 37 хуёў - гэта шмат, то пачакай. 1791 01:30:35,979 --> 01:30:39,273 Я пасаромлю шлюх на Таймс-сквер, вось у колькіх я адсмакчу. 1792 01:30:39,357 --> 01:30:41,364 - Дай мне растлумачыць. - Што растлумачыць? 1793 01:30:41,449 --> 01:30:44,612 Як ты чакаў і збіраўся кінуць мяне дзеля яе? 1794 01:30:44,696 --> 01:30:46,864 - Гэта не так. - Вядома, гэта не так. 1795 01:30:46,948 --> 01:30:49,366 Бо я не дазволю, каб гэта было так. Хочаш сваю шлюху? 1796 01:30:49,451 --> 01:30:51,452 - Ладна, шлюха твая. - Мне не трэба Кейтлін. 1797 01:30:51,536 --> 01:30:53,037 Ты не ведаеш, чаго хочаш, 1798 01:30:53,121 --> 01:30:55,372 але я больш не буду сядзець тут, трымаючы тваю руку, 1799 01:30:55,457 --> 01:30:58,417 пакуль ты не разбярэшся. Я старалася, Дантэ. 1800 01:30:58,502 --> 01:31:00,760 Заклікала цябе выбрацца з гэтай сметніцы, 1801 01:31:00,845 --> 01:31:03,714 вярнуцца ў школу, каб узяць жыццё ў свае рукі і знайсці сябе. 1802 01:31:03,799 --> 01:31:07,343 Я нават перавялася, каб ты хацеў вярнуцца ў каледж, калі я буду з табой. 1803 01:31:07,427 --> 01:31:10,930 Усе казалі, што гэта глупства, але мне было ўсё роўна, бо я цябе кахала 1804 01:31:11,014 --> 01:31:13,960 і хацела пабачыць, як ты выцягнеш сябе са сваёй дурной дэпрэсіі, 1805 01:31:14,045 --> 01:31:16,435 у якой ты даўно, з тых пор, як тая шлюха кінула цябе. 1806 01:31:16,520 --> 01:31:19,313 А цяпер ты хочаш вярнуцца да яе, каб яна цябе яшчэ больш наябала? 1807 01:31:19,397 --> 01:31:21,690 - Я не хачу вярнуцца... - Вядома, не цяпер. 1808 01:31:21,817 --> 01:31:24,401 Цяпер ты спрабуеш ухіліцца ад таго, што хацеў зрабіць. 1809 01:31:24,486 --> 01:31:26,654 Я табе не дазволю. Хачу, каб ты праз гэта прайшоў, 1810 01:31:26,738 --> 01:31:28,906 каб ты зразумеў, які ты сраны ідыёт. 1811 01:31:28,990 --> 01:31:31,575 І калі яна зноў цябе кіне, а я абяцаю, што кіне. 1812 01:31:31,660 --> 01:31:34,411 Калі яна зноў цябе кіне, я пасмяюся табе ў твар. 1813 01:31:34,496 --> 01:31:37,414 Каб ты зразумеў, дзеля чаго ты адмовіўся ад нашых адносін. 1814 01:31:37,499 --> 01:31:39,792 Я рада, што ў Рэндала хапіла смеласці сказаць мне. 1815 01:31:39,876 --> 01:31:41,001 У Рэндала? 1816 01:31:41,086 --> 01:31:44,547 Папрасіць яго сказаць мне - гэта так слаба. Ты бесхрыбетны. 1817 01:31:44,631 --> 01:31:46,882 - Вероніка, я цябе кахаю. - Ідзі ты. 1818 01:31:48,054 --> 01:31:50,701 КАТАРСІС 1819 01:32:03,191 --> 01:32:04,525 Дантэ? 1820 01:32:36,808 --> 01:32:38,392 Як тваё вока? 1821 01:32:39,060 --> 01:32:42,271 Сіняк не такі моцны, але ад дэзадаранту пячэ. 1822 01:32:43,899 --> 01:32:47,026 - Як твая шыя? - Нешта цяжка глытаць. 1823 01:32:48,403 --> 01:32:50,321 Не варта было мяне душыць. 1824 01:32:50,405 --> 01:32:53,699 Навошта ты сказаў Вероніцы, што я хачу кінуць яе, каб вярнуцца да Кейтлін? 1825 01:32:53,783 --> 01:32:56,393 - Я думаў, што раблю табе паслугу. - Божа. 1826 01:32:57,037 --> 01:32:59,622 Ты заўжды казаў, што не можаш сам пачаць змены. 1827 01:32:59,706 --> 01:33:02,416 - Я падумаў, варта табе дапамагчы. - Дзякуй. 1828 01:33:03,418 --> 01:33:05,002 Усё адно не варта было мяне душыць. 1829 01:33:05,086 --> 01:33:08,047 Ды годзе. Я здзіўлены, што не забіў цябе. 1830 01:33:08,131 --> 01:33:11,634 - Чаму ты так кажаш? - Чаму я так кажу? Рэндал... 1831 01:33:11,718 --> 01:33:12,914 - Забудзь. - Не, сур'ёзна. 1832 01:33:12,999 --> 01:33:15,429 - Што я зрабіў не так? - А што зрабіў так? 1833 01:33:15,513 --> 01:33:18,682 Часам я думаю, што ты прыходзіш на працу, каб зрабіць маё жыццё няшчасным. 1834 01:33:18,767 --> 01:33:20,309 Як ты здагадаўся? 1835 01:33:20,393 --> 01:33:23,312 - А якой ты сёння прыйшоў на працу? - Недзе а дзясятай ці пасля. 1836 01:33:23,396 --> 01:33:26,774 Ты спазніўся больш чым на паўгадзіны. А потым толькі і хадзіў сюды. 1837 01:33:26,858 --> 01:33:28,192 Каб пагаварыць з табой. 1838 01:33:28,276 --> 01:33:30,444 То-бок, відэапракат відавочна быў закрыты. 1839 01:33:30,528 --> 01:33:32,321 Я ж не тое каб быў далёка. 1840 01:33:32,405 --> 01:33:34,365 Толькі не калі паехаў у іншы пракат. 1841 01:33:34,449 --> 01:33:37,660 Гермафрадыты. Я ўзяў іх, каб мы маглі паглядзець разам. 1842 01:33:37,744 --> 01:33:39,203 Праз цябе мяне аштрафавалі, 1843 01:33:39,287 --> 01:33:41,914 ты спрачаешся з кліентамі, а мне трэба ўсё ўладжваць. 1844 01:33:41,998 --> 01:33:44,291 Нас выгналі з пахавання, бо ты зняславіў цела. 1845 01:33:44,376 --> 01:33:46,877 І ў дадатак да ўсяго, ты зруйнаваў мае адносіны. 1846 01:33:46,962 --> 01:33:48,295 І што ў цябе на біс? 1847 01:33:48,421 --> 01:33:52,466 Анальна згвалтуеш маю маці, пакуль будзеш насыпаць цукар у мой бензабак? 1848 01:33:54,594 --> 01:33:58,055 Ведаеш, якая сапраўдная трагедыя ва ўсім гэтым? 1849 01:33:58,139 --> 01:34:00,057 Я сёння нават не мусіў тут быць. 1850 01:34:00,141 --> 01:34:01,725 Ідзі ты. 1851 01:34:01,810 --> 01:34:03,310 Ідзі ты, дружа. 1852 01:34:03,728 --> 01:34:05,604 Спрабуеш перакласці адказнасць на іншага. 1853 01:34:05,689 --> 01:34:07,606 Я крыніца ўсіх тваіх няшчасцяў. 1854 01:34:07,691 --> 01:34:11,485 Хто закрыў краму, каб гуляць у хакей? Хто закрыў краму, каб пайсці на памінкі? 1855 01:34:11,569 --> 01:34:13,278 Хто спрабаваў вярнуць сваю былую, 1856 01:34:13,363 --> 01:34:16,156 нават не абмеркаваўшы свае пачуцці з цяперашняй? 1857 01:34:16,241 --> 01:34:18,993 Хочаш кагосьці вінаваціць - вінаваць сябе. 1858 01:34:19,577 --> 01:34:23,247 "Я сёння нават не мусіў тут быць". Гаворыш як казёл. 1859 01:34:23,331 --> 01:34:25,582 Ніхто не прывёў цябе сюды са скручанымі рукамі. 1860 01:34:25,667 --> 01:34:27,418 Ты тут па ўласнай волі. 1861 01:34:27,502 --> 01:34:29,962 Думаеш, цяжар усяго свету ляжыць на тваіх плячах, 1862 01:34:30,046 --> 01:34:33,090 быццам гэтае месца развалілася б, калі б тут не было Дантэ. 1863 01:34:33,174 --> 01:34:36,593 Божа, ты перабольшваеш сваю працу, тут і малпа справілася б. 1864 01:34:36,678 --> 01:34:38,178 Ты ціснеш сраныя кнопкі. 1865 01:34:38,263 --> 01:34:41,140 Ды нашу працу выканаў бы любы. 1866 01:34:41,891 --> 01:34:44,685 Ты такі апантаны, каб зрабіць яе нашмат больш эпічнай, 1867 01:34:44,769 --> 01:34:47,187 значна важнейшай, чым ёсць насамрэч. 1868 01:34:47,272 --> 01:34:49,982 Божа, ты працуеш у краме, Дантэ. 1869 01:34:50,066 --> 01:34:51,775 І дадам, працуеш дрэнна. 1870 01:34:51,860 --> 01:34:54,945 Я працую ў гаўняным відэапракаце. Таксама дрэнна. 1871 01:34:55,405 --> 01:34:56,947 Той хлопец Джэй мае рацыю. 1872 01:34:57,032 --> 01:34:59,283 Ён не мае ілюзій наконт таго, што робіць. 1873 01:34:59,367 --> 01:35:01,618 Мы любім рабіць сябе значна больш важнымі, 1874 01:35:01,703 --> 01:35:03,488 чым людзі, якія прыходзяць сюды па газету, 1875 01:35:03,573 --> 01:35:05,289 ці, барані божа, па цыгарэты. 1876 01:35:05,373 --> 01:35:07,818 Мы глядзім на іх з пагардай, быццам мы такія прасунутыя. 1877 01:35:07,903 --> 01:35:11,589 Ну, калі мы такія прасунутыя, то чаму мы працуем тут? 1878 01:35:18,768 --> 01:35:20,541 РАЗВЯЗКА 1879 01:35:30,440 --> 01:35:34,109 Гэй, падлога, здаецца, чыстая. Я выкінуў ката да суседзяў. 1880 01:35:34,194 --> 01:35:35,360 Падвезці дадому? 1881 01:35:35,445 --> 01:35:37,571 Не, мяне падвязуць, толькі прыехалі. 1882 01:35:38,073 --> 01:35:39,239 Працуеш заўтра? 1883 01:35:39,324 --> 01:35:42,284 - У той жа час. А ты? - Папрашу выхадны. 1884 01:35:42,660 --> 01:35:44,912 Пайду ў бальніцу, наведаю Кейтлін. 1885 01:35:44,996 --> 01:35:47,331 А потым паспрабую пагаварыць з Веронікай. 1886 01:35:47,415 --> 01:35:51,585 Хочаш перакусіць, калі скончыш справы, а я скончу працу? 1887 01:35:51,669 --> 01:35:53,504 Я табе патэлефаную, скажу. 1888 01:35:53,588 --> 01:35:54,671 Ладна. 1889 01:35:54,756 --> 01:35:56,465 Гэй, поспехаў з Веронікай. 1890 01:35:56,549 --> 01:35:59,551 - Калі хочаш, магу з ёй пагаварыць... - Не, дзякуй. 1891 01:35:59,636 --> 01:36:01,512 Думаю, я сам спраўлюся. 1892 01:36:01,596 --> 01:36:04,098 Нам ёсць пра што пагаварыць. 1893 01:36:04,474 --> 01:36:06,892 - Дзень проста пекла. - Мякка кажучы. 1894 01:36:07,769 --> 01:36:09,929 Мне зрабіць штосьці, перш чым пайду? 1895 01:36:10,814 --> 01:36:13,524 - Можа, пакрычыш на мяне? - Не. 1896 01:36:13,608 --> 01:36:15,623 - Давай, пакрычы з-за дзвярэй. - Не. 1897 01:36:15,708 --> 01:36:17,611 - Давай. - Не, не, не. 1898 01:36:17,779 --> 01:36:21,990 Вось ідзе Рэндал Ён берсеркер 1899 01:36:29,499 --> 01:36:30,999 Ты закрыты. 1900 01:39:22,797 --> 01:39:24,756 Траўку смалім, траўку смалім 1901 01:39:24,841 --> 01:39:28,510 Грошы, грошы, грошы Траўку смалім, траўку смалім 1901 01:39:29,305 --> 01:40:29,863