"Code Geass" Kinshijô no hanayome

ID13200623
Movie Name"Code Geass" Kinshijô no hanayome
Release Namewebrip
Year2008
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID1267974
Formatsrt
Download ZIP
Download Code Geass.S02E09.srt
1 00:00:01,840 --> 00:00:03,200 Federacja Chińska. 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,440 Sojusz narodów z największą populacją na świecie. 3 00:00:06,560 --> 00:00:10,160 W rzeczywistości ten system jest stary i skostniały. 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,520 Symbolem sojuszu jest cesarzowa. 5 00:00:12,640 --> 00:00:15,440 Tymczasem to despotyczna klasa rządząca 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,400 kontroluje społeczeństwo. 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,640 Bieda i stagnacja 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,800 pozbawiły naród chęci do życia. 9 00:00:22,320 --> 00:00:27,480 Do takiego kraju uciekli Czarni Rycerze ze Strefy 11. 10 00:00:27,600 --> 00:00:29,760 Sprawujący rządy Wielcy Eunuchowie 11 00:00:29,880 --> 00:00:33,040 wydzierżawili Japończykom sztuczną wyspę Horai, 12 00:00:33,160 --> 00:00:35,800 stworzoną u wybrzeży prowincji Jiangsu 13 00:00:35,920 --> 00:00:37,920 w celu pozyskiwania energii pływów. 14 00:00:38,040 --> 00:00:40,920 Porozumienie zostało zawarte wcześniej. 15 00:00:41,040 --> 00:00:42,480 Po czasie okazało się, 16 00:00:42,600 --> 00:00:46,000 jakie przyniosło polityczne konsekwencje. 17 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 18 00:02:15,320 --> 00:02:17,800 ODCINEK 9 PANNA MŁODA Z ZAKAZANEGO MIASTA 19 00:02:18,600 --> 00:02:21,079 JAPOŃSKI REGION DZIERŻAWCZY WYSPA HORAI 20 00:02:21,200 --> 00:02:24,240 Federacja Chińska bardzo nam pomaga. 21 00:02:24,360 --> 00:02:27,200 Jak Sawazakiemu. Myślisz, że są projapońscy? 22 00:02:27,320 --> 00:02:29,120 Wielcy Eunuchowie? 23 00:02:30,160 --> 00:02:33,120 Asahina, słyszałeś? Wielcy Eunuchowie są facetami, 24 00:02:33,240 --> 00:02:34,800 ale nie mają klejnotów. 25 00:02:34,920 --> 00:02:37,800 Przestań, wpakujesz nas w kłopoty. 26 00:02:37,920 --> 00:02:39,160 Wyluzuj. 27 00:02:39,280 --> 00:02:41,440 Pomożecie rozładować Rycerzy Mroku? 28 00:02:41,560 --> 00:02:42,960 Już tu są? 29 00:02:43,640 --> 00:02:47,240 Indie za bardzo nas wspierają, coś musi być na rzeczy. 30 00:02:47,360 --> 00:02:49,840 Albo traktują to bardzo poważnie. 31 00:02:49,960 --> 00:02:52,160 Próbują uniezależnić się od Chin. 32 00:02:52,280 --> 00:02:54,600 Rakshata o tym wspominała. 33 00:02:54,720 --> 00:02:57,040 Chińczycy mówią, że to dzikusy. 34 00:03:00,880 --> 00:03:03,800 Wybraliśmy kandydatów na dowódców sztabowych. 35 00:03:03,920 --> 00:03:06,280 - Zwołać ich na pokład Ikarugi? - Tak. 36 00:03:06,400 --> 00:03:09,680 - Pozostała administracja państwowa. - Zgadza się. 37 00:03:09,800 --> 00:03:12,920 Z tym może nam pomóc wywiad. 38 00:03:13,040 --> 00:03:14,040 Czas na mnie. 39 00:03:17,360 --> 00:03:19,560 Możemy polegać na Diethardzie? 40 00:03:19,680 --> 00:03:22,000 Lubi działać na własną rękę, jak Sayoko. 41 00:03:22,120 --> 00:03:23,840 Jego łatwiej przejrzeć. 42 00:03:25,800 --> 00:03:29,040 Diethard chce wynieść Zero do rangi boga. 43 00:03:30,000 --> 00:03:32,240 Można przewidzieć jego ruchy. 44 00:03:32,360 --> 00:03:36,160 Ma też talent do manipulowania informacją. 45 00:03:36,280 --> 00:03:38,600 To chyba wszystko. 46 00:03:38,720 --> 00:03:40,640 Pozostał statek. 47 00:03:40,760 --> 00:03:43,720 Instalujesz na Ikarudze system z Gawaina? 48 00:03:43,840 --> 00:03:46,040 Shinkiro też na nim operuje. 49 00:03:46,680 --> 00:03:50,520 Niewiele odzyskaliśmy z wraku Gawaina po wydobyciu z dna. 50 00:03:50,640 --> 00:03:53,000 Co z tą drugą zatopioną jednostką? 51 00:03:53,120 --> 00:03:54,840 Pytasz o Rycerza Fortecę? 52 00:03:54,960 --> 00:03:57,400 Nie odnalazłam go. 53 00:03:59,120 --> 00:04:01,560 Chcesz zaatakować chińską stolicę? 54 00:04:01,680 --> 00:04:04,320 Tak żeby nie uznali nas za agresorów. 55 00:04:04,440 --> 00:04:08,080 Zdobycie Luoyang przybliży nas do pokonania Brytanii. 56 00:04:10,520 --> 00:04:12,640 Chyba już doszedł do siebie. 57 00:04:12,760 --> 00:04:14,800 Nie wiedziałam, co wtedy zrobi. 58 00:04:15,760 --> 00:04:16,839 O czym myślisz? 59 00:04:26,320 --> 00:04:29,480 Powiedz mi, czemu wróciłeś. 60 00:04:30,320 --> 00:04:31,440 Kallen, 61 00:04:31,560 --> 00:04:35,159 czy po wszystkim wrócisz ze mną do Akademii Ashford? 62 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Powiedz... 63 00:04:36,960 --> 00:04:37,960 Tabasco. 64 00:04:39,159 --> 00:04:40,640 Jak długo tu jesteś? 65 00:04:40,760 --> 00:04:44,240 Potrzebuję tabasco, ale mamy tylko chiński olej chili. 66 00:04:45,560 --> 00:04:47,560 - Cóż... - Co robimy? 67 00:04:48,720 --> 00:04:51,640 Zero proszony na Ikarugę. Mamy kłopoty. 68 00:04:56,040 --> 00:04:57,960 Polityczne małżeństwo? 69 00:04:58,080 --> 00:05:02,760 Tak. Mam reprezentować Koncern Sumeragi na ceremonii. 70 00:05:02,880 --> 00:05:04,800 Panną młodą jest cesarzowa, 71 00:05:04,920 --> 00:05:08,440 symbol Federacji Chińskiej. Zaprosiła mnie jako przyjaciółkę. 72 00:05:08,560 --> 00:05:11,320 Panem młodym jest pierwszy książę Brytanii. 73 00:05:11,440 --> 00:05:12,800 Odyseusz? 74 00:05:12,920 --> 00:05:17,600 Wielcy Eunuchowie właśnie pokrzyżowali nam plany. 75 00:05:17,720 --> 00:05:19,320 Nie oni, Brytania. 76 00:05:19,440 --> 00:05:21,120 Jak odpowiemy? 77 00:05:21,240 --> 00:05:23,480 To dla nas najgorszy scenariusz. 78 00:05:24,080 --> 00:05:27,400 Miałem zaatakować cesarzową przed nimi. 79 00:05:27,520 --> 00:05:31,320 Nie sądziłem, że ten tępak zadziała tak szybko. 80 00:05:31,440 --> 00:05:35,440 Nie mamy już nic wspólnego z Brytanią. 81 00:05:36,360 --> 00:05:38,440 Zostaliśmy wygnani. 82 00:05:38,560 --> 00:05:41,760 Ale nie zapomnieli o naszych zbrodniach. 83 00:05:41,880 --> 00:05:44,000 To polityczne małżeństwo. 84 00:05:44,120 --> 00:05:47,200 Federacja Chińska może nas zaatakować. 85 00:05:47,320 --> 00:05:51,080 Czarni Rycerze mają być prezentem ślubnym? 86 00:05:51,200 --> 00:05:53,159 Dobrze powiedziane. 87 00:05:53,280 --> 00:05:55,520 Rozwijasz ciekawy, bezużyteczny talent. 88 00:05:55,640 --> 00:05:57,000 Nie czas na żarty! 89 00:05:57,120 --> 00:05:58,880 Mamy poważny problem! 90 00:05:59,000 --> 00:06:02,240 - Wiemy. - Dlatego o tym rozmawiamy. 91 00:06:02,360 --> 00:06:04,680 Zero, za tym musi stać... 92 00:06:04,800 --> 00:06:06,960 Wiem kto taki. 93 00:06:07,080 --> 00:06:10,080 Tylko on mógłby naprawić stosunki z Federacją 94 00:06:10,200 --> 00:06:12,720 tym jednym diabelskim ruchem. 95 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 Ośmielą się sprzedać jej cesarską mość Brytanii? 96 00:06:24,160 --> 00:06:27,800 LUOYANG - SZKARŁATNE ZAKAZANE MIASTO, SALA BALOWA 97 00:06:42,240 --> 00:06:45,280 Cesarzowa się na to zgodziła? 98 00:06:45,400 --> 00:06:48,240 Tak mówią, musimy im wierzyć. 99 00:06:48,360 --> 00:06:50,720 Poza tym to droga do pokoju. 100 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Tak. 101 00:06:51,960 --> 00:06:54,360 Bawmy się jako goście. 102 00:06:54,480 --> 00:06:56,480 Suzaku, znalazłem! 103 00:06:56,600 --> 00:06:59,760 To ta spieczona traszka, o której mówiłeś? 104 00:06:59,880 --> 00:07:02,800 - Jak to się je? - To tylko dekoracja. 105 00:07:03,400 --> 00:07:07,480 Dekoracja? Nie jadłaś wcześniej takiego ptaka? 106 00:07:07,600 --> 00:07:10,520 - Ptaka? Chińskiego feniksa? - To był feniks? 107 00:07:10,640 --> 00:07:13,280 Myślałam, że mięso, ale był z marchewki. 108 00:07:14,560 --> 00:07:16,680 To ziemniak? Mogę zjeść? 109 00:07:16,800 --> 00:07:20,440 Lady Alstreim, czytasz wiadomości w sali balowej? 110 00:07:20,560 --> 00:07:22,480 Nie, zapamiętuję to. 111 00:07:22,600 --> 00:07:23,880 To dziennik? 112 00:07:24,000 --> 00:07:26,320 "Rejestrujesz", moja droga. 113 00:07:26,440 --> 00:07:30,160 Lloydzie, czy nadal jestem twoją narzeczoną? 114 00:07:30,280 --> 00:07:32,760 Przecież nie zerwaliśmy. 115 00:07:32,880 --> 00:07:34,440 Rzadki widok. 116 00:07:34,560 --> 00:07:38,400 Myślałem, że pominiesz przyjęcie i zjawisz się na ceremonii. 117 00:07:38,520 --> 00:07:42,920 Suzaku każe mi zachowywać się jak narzeczony. 118 00:07:43,040 --> 00:07:45,040 Ta młoda dama to moja połówka. 119 00:07:45,159 --> 00:07:47,159 Miło mi, Milly Ashford. 120 00:07:47,760 --> 00:07:51,720 Mnie również. Dziwię się, że Lloyd interesuje się ludźmi. 121 00:07:51,840 --> 00:07:54,240 Chyba dorastam. 122 00:07:54,360 --> 00:07:57,840 To hrabia Kanon Maldini, adiutant księcia Schneizela. 123 00:07:57,960 --> 00:08:00,080 Także w sprawach prywatnych. 124 00:08:01,840 --> 00:08:03,120 Żartuję. 125 00:08:03,720 --> 00:08:06,360 Książę Schneizel ma oryginalne upodobania. 126 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 Dlatego mnie wybrał. 127 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Premier Świętego Imperium Brytyjskiego. 128 00:08:10,120 --> 00:08:13,160 Przybył drugi książę Schneizel. 129 00:08:14,680 --> 00:08:16,280 To przecież Nina. 130 00:08:20,280 --> 00:08:23,920 Nie sądziłem, że mój młodszy brat przyprowadzi plebejuszkę. 131 00:08:24,400 --> 00:08:27,600 - Co to za jedna? - Pracuje w instytucie In Vogue. 132 00:08:27,720 --> 00:08:30,120 To szefowa zespołu badawczego księcia. 133 00:08:30,240 --> 00:08:33,039 - Bardzo młoda. - Powinna znać swoje miejsce. 134 00:08:33,159 --> 00:08:36,280 Bądź silna. Euphy zawsze taka była. 135 00:08:37,880 --> 00:08:40,039 - Dobrze. - Minęło trochę czasu. 136 00:08:40,159 --> 00:08:43,919 Jego cesarska mość nakazał słuchać twych rozkazów, książę. 137 00:08:44,039 --> 00:08:46,040 Trzech z Rycerzy Okrągłego Stołu. 138 00:08:46,160 --> 00:08:48,000 Wybornie. Jednak... 139 00:08:49,480 --> 00:08:51,880 - Tak, panie? - To uroczystość. 140 00:08:52,000 --> 00:08:53,680 Powinniście się odprężyć. 141 00:08:53,800 --> 00:08:55,080 Tak jest. 142 00:08:55,200 --> 00:08:57,680 Suzaku, czy w szkole wszyscy mają się dobrze? 143 00:08:57,800 --> 00:08:59,200 Tak. Sama zobacz. 144 00:08:59,320 --> 00:09:00,360 Cześć. 145 00:09:01,840 --> 00:09:02,920 Milly. 146 00:09:04,200 --> 00:09:08,520 Wielcy Eunuchowie zawarli z księciem tajne porozumienie. 147 00:09:08,640 --> 00:09:11,360 Po ślubie przekażą nasze terytorium Brytanii 148 00:09:11,480 --> 00:09:14,160 i otrzymają brytyjskie tytuły szlacheckie. 149 00:09:14,280 --> 00:09:17,200 Tytuły szlacheckie? Za to sprzedali swój kraj? 150 00:09:17,320 --> 00:09:20,080 - A co z narodem? - Śmierć Wielkim Eunuchom. 151 00:09:20,200 --> 00:09:23,520 Musimy udaremnić ten ślub. Trzeba wdrożyć plan. 152 00:09:23,640 --> 00:09:26,600 Zamach stanu oznacza wojnę z Brytanią. 153 00:09:26,720 --> 00:09:29,240 Zapewnimy pokój albo... 154 00:09:32,840 --> 00:09:36,760 Wasza cesarska mość, ten człowiek próbował uratować więźnia. 155 00:09:37,480 --> 00:09:41,560 Przecież ja też dostaję lekarstwa, gdy jestem chora. 156 00:09:41,680 --> 00:09:43,840 Ale to jest więzień. 157 00:09:43,960 --> 00:09:46,120 Zaraz zacznie się bankiet. 158 00:09:46,240 --> 00:09:47,640 Cesarzowa zdecydowała. 159 00:09:47,760 --> 00:09:50,440 Sąd by go skazał. 160 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 Tak nie można. 161 00:09:53,760 --> 00:09:57,120 Ten człowiek zrobił dobry uczynek. 162 00:09:57,600 --> 00:09:59,200 Ale... 163 00:10:01,080 --> 00:10:02,440 Szkoła oficerska? 164 00:10:02,560 --> 00:10:05,560 Tak wykorzystam życie, które mi darowałaś. 165 00:10:05,680 --> 00:10:07,760 Pragnę być twym obrońcą, pani. 166 00:10:07,880 --> 00:10:10,320 Też bym chciała stąd wyjść. 167 00:10:10,800 --> 00:10:13,400 - Wyjść? - Z Zakazanego Miasta. 168 00:10:13,520 --> 00:10:15,520 Pójść nad morze albo do szkoły. 169 00:10:15,640 --> 00:10:19,160 Spróbować innych potraw i poznać przyjaciół. 170 00:10:19,280 --> 00:10:20,760 Niech tak będzie. 171 00:10:21,840 --> 00:10:25,160 Wasza cesarska mość, pewnego dnia cię stąd zabiorę. 172 00:10:25,280 --> 00:10:26,520 Naprawdę? 173 00:10:26,640 --> 00:10:29,240 Odwdzięczę się za darowanie życia. 174 00:10:30,680 --> 00:10:33,280 Tak składamy obietnice poza miastem. 175 00:10:41,400 --> 00:10:42,680 Obietnica złożona. 176 00:10:43,320 --> 00:10:44,400 Na zawsze. 177 00:10:45,280 --> 00:10:49,280 Mogę chronić cesarzową albo zapewnić pokój przez sojusz. 178 00:10:50,040 --> 00:10:52,200 Bardzo się z tego cieszę. 179 00:10:52,320 --> 00:10:54,360 Nie nadaję się do walki. 180 00:10:54,480 --> 00:10:57,720 Czy jego cesarska mość przybędzie na ceremonię ślubną? 181 00:10:57,840 --> 00:11:00,520 Będzie świętował na bankiecie w ojczyźnie. 182 00:11:00,640 --> 00:11:02,600 Przedstawicielka Koncernu Sumeragi. 183 00:11:03,680 --> 00:11:05,640 Pani Kaguya Sumeragi. 184 00:11:05,760 --> 00:11:07,000 Kaguya? 185 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 Co? 186 00:11:11,120 --> 00:11:12,960 Jak śmiał tu przyjść. 187 00:11:13,080 --> 00:11:15,000 Jest też pilotka Gurena. 188 00:11:15,120 --> 00:11:17,400 - Kto go zaprosił? - Na dwór? 189 00:11:17,520 --> 00:11:18,880 To terrorysta. 190 00:11:19,000 --> 00:11:20,720 No proszę. 191 00:11:20,840 --> 00:11:24,840 Schneizelu, więc to ty pociągasz za sznurki. 192 00:11:31,240 --> 00:11:33,120 Jesteś już prawie absolwentką. 193 00:11:33,720 --> 00:11:35,160 Pora kończyć szkołę. 194 00:11:35,760 --> 00:11:38,440 Cieszę się, że tak dobrze sobie radzisz. 195 00:11:38,560 --> 00:11:40,200 Trochę mi ulżyło. 196 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Ulżyło? 197 00:11:42,040 --> 00:11:44,280 W razie potrzeby służę radą. 198 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 Przestań. 199 00:11:45,880 --> 00:11:48,520 Lubię cię, Milly, 200 00:11:48,640 --> 00:11:51,360 ale nie cierpię kobiet bez charakteru. 201 00:11:52,520 --> 00:11:54,560 Księżniczka Euphemia nie uciekła. 202 00:11:55,640 --> 00:11:58,120 Naraziła życie, żeby mnie ratować. 203 00:11:58,960 --> 00:12:02,640 - Jako jedyna mi pomogła. - Ja też ci pomogę. 204 00:12:03,720 --> 00:12:06,000 Nie udawaj, że ci na mnie zależy! 205 00:12:06,120 --> 00:12:10,280 Tylko się bawisz i chowasz się za swoim nazwiskiem! 206 00:12:10,400 --> 00:12:13,240 Zaręczyny z doktorem Lloydem też są na pokaz. 207 00:12:13,360 --> 00:12:16,480 Patrzysz na mnie z góry i żyjesz w swojej hipokryzji. 208 00:12:16,600 --> 00:12:19,800 Ja się zmieniłam! Niech to do ciebie dotrze! 209 00:12:22,640 --> 00:12:23,680 Kaguya. 210 00:12:25,760 --> 00:12:28,480 Nasz prezent ślubny sam się zjawił. 211 00:12:28,600 --> 00:12:32,000 - Jak cudownie. - Kaguyę też oddajesz Brytanii? 212 00:12:32,120 --> 00:12:35,360 Ona też zasługuje na śmierć za swoje zbrodnie. 213 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Nieprawda. Nie żyjemy w Brytanii. 214 00:12:38,080 --> 00:12:40,600 Czarni Rycerze zabili Gao Haia. 215 00:12:41,200 --> 00:12:44,080 Proszę zostawić politykę nam. 216 00:12:44,560 --> 00:12:47,600 Jak zawsze. 217 00:12:47,720 --> 00:12:51,080 - Ale ona jest moją przyjaciółką. - Dajmy spokój sporom. 218 00:12:51,720 --> 00:12:53,480 Przecież dziś świętujemy. 219 00:12:53,600 --> 00:12:55,360 - Ale... - Pani Sumeragi, 220 00:12:55,480 --> 00:12:57,840 czy mogłaby pani wybrać innego towarzysza 221 00:12:57,960 --> 00:13:02,080 - na jutrzejszy ślub? - Chyba inaczej być nie może. 222 00:13:02,200 --> 00:13:05,320 Skoro tego pragnie premier Brytanii. 223 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Odstąpić! 224 00:13:09,800 --> 00:13:13,240 Schneizelu, zjawiasz się tuż przede mną? 225 00:13:14,440 --> 00:13:16,120 Czujny jak zwykle. 226 00:13:16,240 --> 00:13:19,360 Kururugi? Pamiętasz mnie? 227 00:13:19,480 --> 00:13:22,480 - To ja, twoja kuzynka. - Oczywiście. 228 00:13:22,600 --> 00:13:26,120 Tylko my ocaleliśmy z Sześciu Rodzin Kioto. 229 00:13:26,240 --> 00:13:30,240 Pozostali zostali straceni, ponieważ wspierali terrorystów. 230 00:13:30,360 --> 00:13:34,280 Pamiętaj, że Zero kiedyś uratował ci życie. 231 00:13:34,880 --> 00:13:37,600 Zabijesz kogoś, komu zawdzięczasz życie? 232 00:13:37,720 --> 00:13:40,560 - To nie ma nic do rzeczy. - Jakże smutne. 233 00:13:40,680 --> 00:13:43,560 Gdyby tak można zabijać samymi słowami. 234 00:13:43,680 --> 00:13:45,400 Książę Schneizelu. 235 00:13:45,520 --> 00:13:47,960 Może partia szachów? 236 00:13:48,640 --> 00:13:51,360 Jeśli wygram, chcę sir Kururugiego. 237 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 Oddam go pani Kaguyi. 238 00:13:55,080 --> 00:13:57,160 To byłby cudowny prezent. 239 00:13:57,280 --> 00:13:59,400 Już może pani się cieszyć. 240 00:14:00,080 --> 00:14:03,880 Jeśli wyprowadzę stąd Suzaku, mogę użyć Geassu na pozostałych. 241 00:14:04,000 --> 00:14:05,920 Szach mat wszystko zmieni. 242 00:14:06,040 --> 00:14:10,000 Jeśli ja wygram, zdejmiesz dla mnie maskę? 243 00:14:11,040 --> 00:14:12,080 Zgoda. 244 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Zapowiada na doskonała rozrywka. 245 00:14:21,800 --> 00:14:25,000 Musimy oglądać z osobnej sali? 246 00:14:25,120 --> 00:14:28,000 Gra z terrorystą jest niebezpieczna. 247 00:14:28,120 --> 00:14:31,400 Niedorzeczność, mój mąż wygra. 248 00:14:32,920 --> 00:14:36,000 Rozumiem cię, ale nie wyobrażam sobie, 249 00:14:36,120 --> 00:14:38,720 by ktoś wygrał z moim bratem. 250 00:14:43,480 --> 00:14:47,200 Więc to jest as Czarnych Rycerzy. Pilotka Gurena. 251 00:14:47,320 --> 00:14:50,440 Dużo ładniejsza niż na listach gończych. 252 00:14:50,560 --> 00:14:51,840 W moim typie. 253 00:14:56,000 --> 00:14:58,440 Jest dobry. Stale atakuje księcia. 254 00:15:02,440 --> 00:15:04,560 Bronisz się lepiej, niż myślałem. 255 00:15:04,680 --> 00:15:09,240 Jest dobry jak zawsze. Tylko jego nigdy nie pokonałem. 256 00:15:09,360 --> 00:15:12,640 Ale ostatnio graliśmy osiem lat temu. 257 00:15:12,760 --> 00:15:15,160 - Król? - Jeśli król nie prowadzi, 258 00:15:15,280 --> 00:15:17,240 jak może liczyć na podwładnych? 259 00:15:17,360 --> 00:15:18,800 Ciekawe podejście. 260 00:15:18,920 --> 00:15:20,640 Zatem też go ruszę. 261 00:15:28,080 --> 00:15:31,080 Ciekawe, kto wygra. 262 00:15:31,200 --> 00:15:32,520 Chyba są sobie równi. 263 00:15:33,040 --> 00:15:35,800 Walczą jak w prawdziwym pojedynku. 264 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Cóż, dalej się nie posuniesz. 265 00:15:41,360 --> 00:15:44,080 Będziemy się ganiać tam i z powrotem. 266 00:15:44,840 --> 00:15:47,560 Tego nie planowałem. Może remis? 267 00:15:47,680 --> 00:15:48,680 Nie. 268 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Nie lekceważ białego króla. 269 00:15:52,920 --> 00:15:54,320 Nie możesz. 270 00:15:54,800 --> 00:15:58,200 - Szach i mat. - Jeśli Zero wykona ruch... 271 00:15:58,320 --> 00:16:01,000 - Schneizel... - Wystawił króla. 272 00:16:01,120 --> 00:16:03,040 Co za farsa. 273 00:16:03,160 --> 00:16:04,520 Celowo przegrywa? 274 00:16:06,680 --> 00:16:08,280 Co to jest? 275 00:16:08,400 --> 00:16:10,880 Oddajesz mi wygraną? 276 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 Nie zamierzam mu dawać satysfakcji. 277 00:16:16,680 --> 00:16:19,840 Nie zgadzam się, to upokarzające. 278 00:16:22,440 --> 00:16:25,120 Cesarz zbiłby bez wahania. 279 00:16:26,160 --> 00:16:29,680 Przekonałem się, jakim jesteś człowiekiem. 280 00:16:29,800 --> 00:16:32,920 Traktujesz mnie protekcjonalnie? 281 00:16:34,520 --> 00:16:36,960 Zapłacisz za śmierć Euphemii! 282 00:16:39,760 --> 00:16:41,160 Przestań, Nino! 283 00:16:41,800 --> 00:16:43,640 Czemu mnie powstrzymujesz? 284 00:16:44,640 --> 00:16:46,880 Byłeś jej rycerzem! 285 00:16:47,800 --> 00:16:49,520 Prawda. Więc czemu? 286 00:16:49,640 --> 00:16:51,600 Jednak jesteś tylko Jedenastką! 287 00:16:51,720 --> 00:16:52,760 Nino! 288 00:16:53,320 --> 00:16:57,680 Kallen. Dlaczego? Jesteś w połowie Brytyjką. 289 00:16:57,800 --> 00:17:00,600 Nie, jestem Japonką. 290 00:17:01,280 --> 00:17:04,200 Japonką? Chyba Jedenastką. 291 00:17:04,319 --> 00:17:06,920 Śmiałaś udawać moją przyjaciółkę? 292 00:17:07,040 --> 00:17:09,640 Oddajcie mi księżniczkę Euphemię! 293 00:17:09,760 --> 00:17:13,119 Potrzebowałam jej! Była dla mnie boginią! 294 00:17:13,240 --> 00:17:16,440 - Nino... - Zero ją zabił, a wy... 295 00:17:17,520 --> 00:17:20,640 Zero sprowadza tylko rozpacz. 296 00:17:22,119 --> 00:17:23,359 Nino... 297 00:17:31,880 --> 00:17:34,800 Przykro mi z powodu tego, co się stało. 298 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Kallen, nic się nie zmieniłaś. 299 00:17:39,280 --> 00:17:42,600 Troszczyłaś się o nas Nawet podczas Czarnej Rebelii. 300 00:17:43,120 --> 00:17:45,000 Ale mimo to... 301 00:17:46,200 --> 00:17:48,480 Nie mogę się już cofnąć. 302 00:17:49,200 --> 00:17:52,600 Wybacz, Zero. Zakończmy naszą grę. 303 00:17:53,120 --> 00:17:57,040 Chciałbym też potwierdzić, że nie zjawisz się na ceremonii. 304 00:17:57,160 --> 00:18:00,200 Następnym razem partia szachów cię nie uratuje. 305 00:18:01,840 --> 00:18:03,320 Bez obaw. 306 00:18:04,400 --> 00:18:08,960 Gdy jutro poślubię tego człowieka, opuszczę Zakazane Miasto 307 00:18:09,080 --> 00:18:12,640 i udam się do Imperium Brytyjskiego jako zakładniczka. 308 00:18:13,680 --> 00:18:16,640 Nie sądziłam, że właśnie tak wyjdę na zewnątrz. 309 00:18:17,880 --> 00:18:19,720 Pierwszy i ostatni raz. 310 00:18:20,720 --> 00:18:23,360 Pewnie nigdy już tu nie wrócę. 311 00:18:23,880 --> 00:18:26,600 Ja... 312 00:18:28,200 --> 00:18:29,680 Mamy jedno pytanie. 313 00:18:29,800 --> 00:18:32,520 Na głos niebios, na ryk ziemi, na serca ludu. 314 00:18:32,640 --> 00:18:36,160 Jak to małżeństwo reprezentuje wolę Federacji Chińskiej? 315 00:18:36,280 --> 00:18:39,040 - Terroryści? - Raczej zamach stanu. 316 00:18:39,160 --> 00:18:40,600 Zwariowałeś, Xingke? 317 00:18:40,720 --> 00:18:42,200 Zamilcz, Zhao Hao. 318 00:18:42,320 --> 00:18:45,920 W imieniu ludu podważam legalność tego małżeństwa. 319 00:18:46,040 --> 00:18:47,160 Zatrzymać go! 320 00:18:48,240 --> 00:18:49,640 To dziwne. 321 00:18:51,520 --> 00:18:53,800 Choć modlę się o pomoc dla głodujących, 322 00:18:53,920 --> 00:18:56,240 myślę tylko o bezpieczeństwie cesarzowej. 323 00:18:56,360 --> 00:18:58,520 Dosyć tego! 324 00:18:58,640 --> 00:18:59,880 Przerwać transmisję! 325 00:19:00,000 --> 00:19:01,320 To straszne... 326 00:19:01,440 --> 00:19:02,800 PROSZĘ CZEKAĆ 327 00:19:02,920 --> 00:19:03,920 Co z Milly? 328 00:19:04,960 --> 00:19:06,680 Chodźmy stąd. 329 00:19:06,800 --> 00:19:07,680 Co? 330 00:19:07,800 --> 00:19:09,320 - Suzaku. - Tak. 331 00:19:10,480 --> 00:19:11,680 Nie strzelać! 332 00:19:11,800 --> 00:19:15,200 Jeśli Brytyjczycy ucierpią, będzie katastrofa! Schwytać go! 333 00:19:16,920 --> 00:19:19,360 Rościsz sobie prawo do cesarzowej? 334 00:19:20,600 --> 00:19:22,120 Ma rację. 335 00:19:22,240 --> 00:19:25,720 Nie wiem, czy ona tego właśnie pragnie. 336 00:19:26,320 --> 00:19:30,280 Może nie pamięta, co się stało sześć lat temu. 337 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 Jednak złożyłem jej obietnicę 338 00:19:34,280 --> 00:19:37,480 za oszczędzenie życia. 339 00:19:38,000 --> 00:19:42,680 Przysiągłem w sercu, że zabiorę ją na zewnątrz. 340 00:19:42,800 --> 00:19:44,480 Xingke! 341 00:19:45,960 --> 00:19:50,840 Xingke! 342 00:19:52,280 --> 00:19:54,200 Ona pamięta. 343 00:19:55,840 --> 00:19:58,680 W moim sercu nie ma wątpliwości! 344 00:19:58,800 --> 00:20:00,760 Xingke! 345 00:20:06,480 --> 00:20:08,480 Jestem wdzięczny, Xingke. 346 00:20:08,600 --> 00:20:11,560 Ułatwiłeś mój kolejny ruch. 347 00:20:11,680 --> 00:20:13,640 Ten też tu jest? 348 00:20:13,760 --> 00:20:15,840 Zero, co to ma znaczyć? 349 00:20:15,960 --> 00:20:17,200 Ani kroku. 350 00:20:17,760 --> 00:20:19,320 Co za tchórz. 351 00:20:19,440 --> 00:20:22,200 Zero, ostrzegałem cię. 352 00:20:22,320 --> 00:20:26,040 Czarni Rycerze są nam dłużni za pobłażliwość w Strefie 11. 353 00:20:26,160 --> 00:20:28,520 Dlatego udaremnię ten ślub. 354 00:20:28,640 --> 00:20:30,560 Jak tego chcieliście. 355 00:20:30,680 --> 00:20:33,920 Ale zabieram pannę młodą. 356 00:20:34,040 --> 00:20:36,240 - Xingke! - Wasza cesarska mość! 357 00:20:37,920 --> 00:20:41,040 - Skończony drań! - Ja? 358 00:20:48,160 --> 00:20:53,080 Jeśli prawdziwy cel Zero jest tutaj, mogą być kłopoty. 359 00:20:53,200 --> 00:20:56,640 Tak. Dlatego przygotowałeś coś dla mnie? 360 00:20:56,760 --> 00:20:59,440 - Owszem. - Bardzo dziękuję. 361 00:20:59,560 --> 00:21:01,000 Gdy już będę gotowy, 362 00:21:01,120 --> 00:21:03,880 C.C. i Lelouch nie będą mieli ze mną szans. 363 00:21:04,000 --> 00:21:07,080 Jeremiah Gottwald spełni pokładane w nim oczekiwania 364 00:21:07,200 --> 00:21:08,600 z całą swoją siłą. 365 00:22:39,840 --> 00:22:42,200 Nie zdążą zareagować. 366 00:22:42,320 --> 00:22:45,760 Cesarzowa Federacji Chińskiej wpadła w moje ręce. 367 00:22:45,880 --> 00:22:48,080 Xingke, Eunuchowie i Schneizel 368 00:22:48,200 --> 00:22:50,320 zatańczą, jak im zagram. 369 00:22:50,440 --> 00:22:52,880 Dosyć ustawiania pionków. 370 00:22:53,000 --> 00:22:57,720 Kończę tę partię szachów. Dam mata Federacji Chińskiej. 371 00:22:57,840 --> 00:22:59,560 Później kolej na niego. 372 00:22:59,680 --> 00:23:02,520 Zdobędę władzę, by zbliżyć się do imperatora Brytanii. 373 00:23:02,640 --> 00:23:05,120 I spełnię swoją obietnicę. 374 00:23:07,200 --> 00:23:09,680 Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk 374 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm