"Code Geass" Kinshijô no hanayome
ID | 13200623 |
---|---|
Movie Name | "Code Geass" Kinshijô no hanayome |
Release Name | webrip |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 1267974 |
Format | srt |
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,200
Federacja Chińska.
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,440
Sojusz narodów
z największą populacją na świecie.
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,160
W rzeczywistości ten system
jest stary i skostniały.
4
00:00:10,280 --> 00:00:12,520
Symbolem sojuszu jest cesarzowa.
5
00:00:12,640 --> 00:00:15,440
Tymczasem
to despotyczna klasa rządząca
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,400
kontroluje społeczeństwo.
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,640
Bieda i stagnacja
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,800
pozbawiły naród chęci do życia.
9
00:00:22,320 --> 00:00:27,480
Do takiego kraju uciekli
Czarni Rycerze ze Strefy 11.
10
00:00:27,600 --> 00:00:29,760
Sprawujący rządy Wielcy Eunuchowie
11
00:00:29,880 --> 00:00:33,040
wydzierżawili Japończykom
sztuczną wyspę Horai,
12
00:00:33,160 --> 00:00:35,800
stworzoną
u wybrzeży prowincji Jiangsu
13
00:00:35,920 --> 00:00:37,920
w celu pozyskiwania energii pływów.
14
00:00:38,040 --> 00:00:40,920
Porozumienie
zostało zawarte wcześniej.
15
00:00:41,040 --> 00:00:42,480
Po czasie okazało się,
16
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
jakie przyniosło
polityczne konsekwencje.
17
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
18
00:02:15,320 --> 00:02:17,800
ODCINEK 9
PANNA MŁODA Z ZAKAZANEGO MIASTA
19
00:02:18,600 --> 00:02:21,079
JAPOŃSKI REGION DZIERŻAWCZY
WYSPA HORAI
20
00:02:21,200 --> 00:02:24,240
Federacja Chińska bardzo nam pomaga.
21
00:02:24,360 --> 00:02:27,200
Jak Sawazakiemu.
Myślisz, że są projapońscy?
22
00:02:27,320 --> 00:02:29,120
Wielcy Eunuchowie?
23
00:02:30,160 --> 00:02:33,120
Asahina, słyszałeś?
Wielcy Eunuchowie są facetami,
24
00:02:33,240 --> 00:02:34,800
ale nie mają klejnotów.
25
00:02:34,920 --> 00:02:37,800
Przestań, wpakujesz nas w kłopoty.
26
00:02:37,920 --> 00:02:39,160
Wyluzuj.
27
00:02:39,280 --> 00:02:41,440
Pomożecie rozładować Rycerzy Mroku?
28
00:02:41,560 --> 00:02:42,960
Już tu są?
29
00:02:43,640 --> 00:02:47,240
Indie za bardzo nas wspierają,
coś musi być na rzeczy.
30
00:02:47,360 --> 00:02:49,840
Albo traktują to bardzo poważnie.
31
00:02:49,960 --> 00:02:52,160
Próbują uniezależnić się od Chin.
32
00:02:52,280 --> 00:02:54,600
Rakshata o tym wspominała.
33
00:02:54,720 --> 00:02:57,040
Chińczycy mówią, że to dzikusy.
34
00:03:00,880 --> 00:03:03,800
Wybraliśmy kandydatów
na dowódców sztabowych.
35
00:03:03,920 --> 00:03:06,280
- Zwołać ich na pokład Ikarugi?
- Tak.
36
00:03:06,400 --> 00:03:09,680
- Pozostała administracja państwowa.
- Zgadza się.
37
00:03:09,800 --> 00:03:12,920
Z tym może nam pomóc wywiad.
38
00:03:13,040 --> 00:03:14,040
Czas na mnie.
39
00:03:17,360 --> 00:03:19,560
Możemy polegać na Diethardzie?
40
00:03:19,680 --> 00:03:22,000
Lubi działać na własną rękę,
jak Sayoko.
41
00:03:22,120 --> 00:03:23,840
Jego łatwiej przejrzeć.
42
00:03:25,800 --> 00:03:29,040
Diethard chce
wynieść Zero do rangi boga.
43
00:03:30,000 --> 00:03:32,240
Można przewidzieć jego ruchy.
44
00:03:32,360 --> 00:03:36,160
Ma też talent
do manipulowania informacją.
45
00:03:36,280 --> 00:03:38,600
To chyba wszystko.
46
00:03:38,720 --> 00:03:40,640
Pozostał statek.
47
00:03:40,760 --> 00:03:43,720
Instalujesz na Ikarudze
system z Gawaina?
48
00:03:43,840 --> 00:03:46,040
Shinkiro też na nim operuje.
49
00:03:46,680 --> 00:03:50,520
Niewiele odzyskaliśmy
z wraku Gawaina po wydobyciu z dna.
50
00:03:50,640 --> 00:03:53,000
Co z tą drugą zatopioną jednostką?
51
00:03:53,120 --> 00:03:54,840
Pytasz o Rycerza Fortecę?
52
00:03:54,960 --> 00:03:57,400
Nie odnalazłam go.
53
00:03:59,120 --> 00:04:01,560
Chcesz zaatakować chińską stolicę?
54
00:04:01,680 --> 00:04:04,320
Tak żeby nie uznali nas
za agresorów.
55
00:04:04,440 --> 00:04:08,080
Zdobycie Luoyang przybliży nas
do pokonania Brytanii.
56
00:04:10,520 --> 00:04:12,640
Chyba już doszedł do siebie.
57
00:04:12,760 --> 00:04:14,800
Nie wiedziałam, co wtedy zrobi.
58
00:04:15,760 --> 00:04:16,839
O czym myślisz?
59
00:04:26,320 --> 00:04:29,480
Powiedz mi, czemu wróciłeś.
60
00:04:30,320 --> 00:04:31,440
Kallen,
61
00:04:31,560 --> 00:04:35,159
czy po wszystkim wrócisz ze mną
do Akademii Ashford?
62
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Powiedz...
63
00:04:36,960 --> 00:04:37,960
Tabasco.
64
00:04:39,159 --> 00:04:40,640
Jak długo tu jesteś?
65
00:04:40,760 --> 00:04:44,240
Potrzebuję tabasco,
ale mamy tylko chiński olej chili.
66
00:04:45,560 --> 00:04:47,560
- Cóż...
- Co robimy?
67
00:04:48,720 --> 00:04:51,640
Zero proszony na Ikarugę.
Mamy kłopoty.
68
00:04:56,040 --> 00:04:57,960
Polityczne małżeństwo?
69
00:04:58,080 --> 00:05:02,760
Tak. Mam reprezentować
Koncern Sumeragi na ceremonii.
70
00:05:02,880 --> 00:05:04,800
Panną młodą jest cesarzowa,
71
00:05:04,920 --> 00:05:08,440
symbol Federacji Chińskiej.
Zaprosiła mnie jako przyjaciółkę.
72
00:05:08,560 --> 00:05:11,320
Panem młodym
jest pierwszy książę Brytanii.
73
00:05:11,440 --> 00:05:12,800
Odyseusz?
74
00:05:12,920 --> 00:05:17,600
Wielcy Eunuchowie
właśnie pokrzyżowali nam plany.
75
00:05:17,720 --> 00:05:19,320
Nie oni, Brytania.
76
00:05:19,440 --> 00:05:21,120
Jak odpowiemy?
77
00:05:21,240 --> 00:05:23,480
To dla nas najgorszy scenariusz.
78
00:05:24,080 --> 00:05:27,400
Miałem zaatakować cesarzową
przed nimi.
79
00:05:27,520 --> 00:05:31,320
Nie sądziłem, że ten tępak
zadziała tak szybko.
80
00:05:31,440 --> 00:05:35,440
Nie mamy już
nic wspólnego z Brytanią.
81
00:05:36,360 --> 00:05:38,440
Zostaliśmy wygnani.
82
00:05:38,560 --> 00:05:41,760
Ale nie zapomnieli
o naszych zbrodniach.
83
00:05:41,880 --> 00:05:44,000
To polityczne małżeństwo.
84
00:05:44,120 --> 00:05:47,200
Federacja Chińska
może nas zaatakować.
85
00:05:47,320 --> 00:05:51,080
Czarni Rycerze
mają być prezentem ślubnym?
86
00:05:51,200 --> 00:05:53,159
Dobrze powiedziane.
87
00:05:53,280 --> 00:05:55,520
Rozwijasz ciekawy,
bezużyteczny talent.
88
00:05:55,640 --> 00:05:57,000
Nie czas na żarty!
89
00:05:57,120 --> 00:05:58,880
Mamy poważny problem!
90
00:05:59,000 --> 00:06:02,240
- Wiemy.
- Dlatego o tym rozmawiamy.
91
00:06:02,360 --> 00:06:04,680
Zero, za tym musi stać...
92
00:06:04,800 --> 00:06:06,960
Wiem kto taki.
93
00:06:07,080 --> 00:06:10,080
Tylko on mógłby
naprawić stosunki z Federacją
94
00:06:10,200 --> 00:06:12,720
tym jednym diabelskim ruchem.
95
00:06:20,920 --> 00:06:24,040
Ośmielą się sprzedać
jej cesarską mość Brytanii?
96
00:06:24,160 --> 00:06:27,800
LUOYANG - SZKARŁATNE ZAKAZANE
MIASTO, SALA BALOWA
97
00:06:42,240 --> 00:06:45,280
Cesarzowa się na to zgodziła?
98
00:06:45,400 --> 00:06:48,240
Tak mówią, musimy im wierzyć.
99
00:06:48,360 --> 00:06:50,720
Poza tym to droga do pokoju.
100
00:06:50,840 --> 00:06:51,840
Tak.
101
00:06:51,960 --> 00:06:54,360
Bawmy się jako goście.
102
00:06:54,480 --> 00:06:56,480
Suzaku, znalazłem!
103
00:06:56,600 --> 00:06:59,760
To ta spieczona traszka,
o której mówiłeś?
104
00:06:59,880 --> 00:07:02,800
- Jak to się je?
- To tylko dekoracja.
105
00:07:03,400 --> 00:07:07,480
Dekoracja? Nie jadłaś wcześniej
takiego ptaka?
106
00:07:07,600 --> 00:07:10,520
- Ptaka? Chińskiego feniksa?
- To był feniks?
107
00:07:10,640 --> 00:07:13,280
Myślałam, że mięso,
ale był z marchewki.
108
00:07:14,560 --> 00:07:16,680
To ziemniak? Mogę zjeść?
109
00:07:16,800 --> 00:07:20,440
Lady Alstreim, czytasz wiadomości
w sali balowej?
110
00:07:20,560 --> 00:07:22,480
Nie, zapamiętuję to.
111
00:07:22,600 --> 00:07:23,880
To dziennik?
112
00:07:24,000 --> 00:07:26,320
"Rejestrujesz", moja droga.
113
00:07:26,440 --> 00:07:30,160
Lloydzie, czy nadal jestem
twoją narzeczoną?
114
00:07:30,280 --> 00:07:32,760
Przecież nie zerwaliśmy.
115
00:07:32,880 --> 00:07:34,440
Rzadki widok.
116
00:07:34,560 --> 00:07:38,400
Myślałem, że pominiesz przyjęcie
i zjawisz się na ceremonii.
117
00:07:38,520 --> 00:07:42,920
Suzaku każe mi
zachowywać się jak narzeczony.
118
00:07:43,040 --> 00:07:45,040
Ta młoda dama to moja połówka.
119
00:07:45,159 --> 00:07:47,159
Miło mi, Milly Ashford.
120
00:07:47,760 --> 00:07:51,720
Mnie również. Dziwię się,
że Lloyd interesuje się ludźmi.
121
00:07:51,840 --> 00:07:54,240
Chyba dorastam.
122
00:07:54,360 --> 00:07:57,840
To hrabia Kanon Maldini,
adiutant księcia Schneizela.
123
00:07:57,960 --> 00:08:00,080
Także w sprawach prywatnych.
124
00:08:01,840 --> 00:08:03,120
Żartuję.
125
00:08:03,720 --> 00:08:06,360
Książę Schneizel
ma oryginalne upodobania.
126
00:08:06,480 --> 00:08:07,880
Dlatego mnie wybrał.
127
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Premier Świętego Imperium
Brytyjskiego.
128
00:08:10,120 --> 00:08:13,160
Przybył drugi książę Schneizel.
129
00:08:14,680 --> 00:08:16,280
To przecież Nina.
130
00:08:20,280 --> 00:08:23,920
Nie sądziłem, że mój młodszy brat
przyprowadzi plebejuszkę.
131
00:08:24,400 --> 00:08:27,600
- Co to za jedna?
- Pracuje w instytucie In Vogue.
132
00:08:27,720 --> 00:08:30,120
To szefowa
zespołu badawczego księcia.
133
00:08:30,240 --> 00:08:33,039
- Bardzo młoda.
- Powinna znać swoje miejsce.
134
00:08:33,159 --> 00:08:36,280
Bądź silna.
Euphy zawsze taka była.
135
00:08:37,880 --> 00:08:40,039
- Dobrze.
- Minęło trochę czasu.
136
00:08:40,159 --> 00:08:43,919
Jego cesarska mość nakazał
słuchać twych rozkazów, książę.
137
00:08:44,039 --> 00:08:46,040
Trzech z Rycerzy Okrągłego Stołu.
138
00:08:46,160 --> 00:08:48,000
Wybornie. Jednak...
139
00:08:49,480 --> 00:08:51,880
- Tak, panie?
- To uroczystość.
140
00:08:52,000 --> 00:08:53,680
Powinniście się odprężyć.
141
00:08:53,800 --> 00:08:55,080
Tak jest.
142
00:08:55,200 --> 00:08:57,680
Suzaku, czy w szkole
wszyscy mają się dobrze?
143
00:08:57,800 --> 00:08:59,200
Tak. Sama zobacz.
144
00:08:59,320 --> 00:09:00,360
Cześć.
145
00:09:01,840 --> 00:09:02,920
Milly.
146
00:09:04,200 --> 00:09:08,520
Wielcy Eunuchowie zawarli
z księciem tajne porozumienie.
147
00:09:08,640 --> 00:09:11,360
Po ślubie przekażą
nasze terytorium Brytanii
148
00:09:11,480 --> 00:09:14,160
i otrzymają
brytyjskie tytuły szlacheckie.
149
00:09:14,280 --> 00:09:17,200
Tytuły szlacheckie?
Za to sprzedali swój kraj?
150
00:09:17,320 --> 00:09:20,080
- A co z narodem?
- Śmierć Wielkim Eunuchom.
151
00:09:20,200 --> 00:09:23,520
Musimy udaremnić ten ślub.
Trzeba wdrożyć plan.
152
00:09:23,640 --> 00:09:26,600
Zamach stanu
oznacza wojnę z Brytanią.
153
00:09:26,720 --> 00:09:29,240
Zapewnimy pokój albo...
154
00:09:32,840 --> 00:09:36,760
Wasza cesarska mość, ten człowiek
próbował uratować więźnia.
155
00:09:37,480 --> 00:09:41,560
Przecież ja też dostaję lekarstwa,
gdy jestem chora.
156
00:09:41,680 --> 00:09:43,840
Ale to jest więzień.
157
00:09:43,960 --> 00:09:46,120
Zaraz zacznie się bankiet.
158
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Cesarzowa zdecydowała.
159
00:09:47,760 --> 00:09:50,440
Sąd by go skazał.
160
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
Tak nie można.
161
00:09:53,760 --> 00:09:57,120
Ten człowiek zrobił dobry uczynek.
162
00:09:57,600 --> 00:09:59,200
Ale...
163
00:10:01,080 --> 00:10:02,440
Szkoła oficerska?
164
00:10:02,560 --> 00:10:05,560
Tak wykorzystam życie,
które mi darowałaś.
165
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
Pragnę być twym obrońcą, pani.
166
00:10:07,880 --> 00:10:10,320
Też bym chciała stąd wyjść.
167
00:10:10,800 --> 00:10:13,400
- Wyjść?
- Z Zakazanego Miasta.
168
00:10:13,520 --> 00:10:15,520
Pójść nad morze albo do szkoły.
169
00:10:15,640 --> 00:10:19,160
Spróbować innych potraw
i poznać przyjaciół.
170
00:10:19,280 --> 00:10:20,760
Niech tak będzie.
171
00:10:21,840 --> 00:10:25,160
Wasza cesarska mość,
pewnego dnia cię stąd zabiorę.
172
00:10:25,280 --> 00:10:26,520
Naprawdę?
173
00:10:26,640 --> 00:10:29,240
Odwdzięczę się za darowanie życia.
174
00:10:30,680 --> 00:10:33,280
Tak składamy obietnice poza miastem.
175
00:10:41,400 --> 00:10:42,680
Obietnica złożona.
176
00:10:43,320 --> 00:10:44,400
Na zawsze.
177
00:10:45,280 --> 00:10:49,280
Mogę chronić cesarzową
albo zapewnić pokój przez sojusz.
178
00:10:50,040 --> 00:10:52,200
Bardzo się z tego cieszę.
179
00:10:52,320 --> 00:10:54,360
Nie nadaję się do walki.
180
00:10:54,480 --> 00:10:57,720
Czy jego cesarska mość przybędzie
na ceremonię ślubną?
181
00:10:57,840 --> 00:11:00,520
Będzie świętował
na bankiecie w ojczyźnie.
182
00:11:00,640 --> 00:11:02,600
Przedstawicielka Koncernu Sumeragi.
183
00:11:03,680 --> 00:11:05,640
Pani Kaguya Sumeragi.
184
00:11:05,760 --> 00:11:07,000
Kaguya?
185
00:11:07,480 --> 00:11:08,680
Co?
186
00:11:11,120 --> 00:11:12,960
Jak śmiał tu przyjść.
187
00:11:13,080 --> 00:11:15,000
Jest też pilotka Gurena.
188
00:11:15,120 --> 00:11:17,400
- Kto go zaprosił?
- Na dwór?
189
00:11:17,520 --> 00:11:18,880
To terrorysta.
190
00:11:19,000 --> 00:11:20,720
No proszę.
191
00:11:20,840 --> 00:11:24,840
Schneizelu,
więc to ty pociągasz za sznurki.
192
00:11:31,240 --> 00:11:33,120
Jesteś już prawie absolwentką.
193
00:11:33,720 --> 00:11:35,160
Pora kończyć szkołę.
194
00:11:35,760 --> 00:11:38,440
Cieszę się,
że tak dobrze sobie radzisz.
195
00:11:38,560 --> 00:11:40,200
Trochę mi ulżyło.
196
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Ulżyło?
197
00:11:42,040 --> 00:11:44,280
W razie potrzeby służę radą.
198
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Przestań.
199
00:11:45,880 --> 00:11:48,520
Lubię cię, Milly,
200
00:11:48,640 --> 00:11:51,360
ale nie cierpię
kobiet bez charakteru.
201
00:11:52,520 --> 00:11:54,560
Księżniczka Euphemia nie uciekła.
202
00:11:55,640 --> 00:11:58,120
Naraziła życie, żeby mnie ratować.
203
00:11:58,960 --> 00:12:02,640
- Jako jedyna mi pomogła.
- Ja też ci pomogę.
204
00:12:03,720 --> 00:12:06,000
Nie udawaj, że ci na mnie zależy!
205
00:12:06,120 --> 00:12:10,280
Tylko się bawisz i chowasz się
za swoim nazwiskiem!
206
00:12:10,400 --> 00:12:13,240
Zaręczyny z doktorem Lloydem
też są na pokaz.
207
00:12:13,360 --> 00:12:16,480
Patrzysz na mnie z góry
i żyjesz w swojej hipokryzji.
208
00:12:16,600 --> 00:12:19,800
Ja się zmieniłam!
Niech to do ciebie dotrze!
209
00:12:22,640 --> 00:12:23,680
Kaguya.
210
00:12:25,760 --> 00:12:28,480
Nasz prezent ślubny sam się zjawił.
211
00:12:28,600 --> 00:12:32,000
- Jak cudownie.
- Kaguyę też oddajesz Brytanii?
212
00:12:32,120 --> 00:12:35,360
Ona też zasługuje na śmierć
za swoje zbrodnie.
213
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
Nieprawda. Nie żyjemy w Brytanii.
214
00:12:38,080 --> 00:12:40,600
Czarni Rycerze zabili Gao Haia.
215
00:12:41,200 --> 00:12:44,080
Proszę zostawić politykę nam.
216
00:12:44,560 --> 00:12:47,600
Jak zawsze.
217
00:12:47,720 --> 00:12:51,080
- Ale ona jest moją przyjaciółką.
- Dajmy spokój sporom.
218
00:12:51,720 --> 00:12:53,480
Przecież dziś świętujemy.
219
00:12:53,600 --> 00:12:55,360
- Ale...
- Pani Sumeragi,
220
00:12:55,480 --> 00:12:57,840
czy mogłaby pani
wybrać innego towarzysza
221
00:12:57,960 --> 00:13:02,080
- na jutrzejszy ślub?
- Chyba inaczej być nie może.
222
00:13:02,200 --> 00:13:05,320
Skoro tego pragnie premier Brytanii.
223
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
Odstąpić!
224
00:13:09,800 --> 00:13:13,240
Schneizelu,
zjawiasz się tuż przede mną?
225
00:13:14,440 --> 00:13:16,120
Czujny jak zwykle.
226
00:13:16,240 --> 00:13:19,360
Kururugi? Pamiętasz mnie?
227
00:13:19,480 --> 00:13:22,480
- To ja, twoja kuzynka.
- Oczywiście.
228
00:13:22,600 --> 00:13:26,120
Tylko my ocaleliśmy
z Sześciu Rodzin Kioto.
229
00:13:26,240 --> 00:13:30,240
Pozostali zostali straceni,
ponieważ wspierali terrorystów.
230
00:13:30,360 --> 00:13:34,280
Pamiętaj, że Zero
kiedyś uratował ci życie.
231
00:13:34,880 --> 00:13:37,600
Zabijesz kogoś,
komu zawdzięczasz życie?
232
00:13:37,720 --> 00:13:40,560
- To nie ma nic do rzeczy.
- Jakże smutne.
233
00:13:40,680 --> 00:13:43,560
Gdyby tak można zabijać
samymi słowami.
234
00:13:43,680 --> 00:13:45,400
Książę Schneizelu.
235
00:13:45,520 --> 00:13:47,960
Może partia szachów?
236
00:13:48,640 --> 00:13:51,360
Jeśli wygram, chcę sir Kururugiego.
237
00:13:53,080 --> 00:13:54,960
Oddam go pani Kaguyi.
238
00:13:55,080 --> 00:13:57,160
To byłby cudowny prezent.
239
00:13:57,280 --> 00:13:59,400
Już może pani się cieszyć.
240
00:14:00,080 --> 00:14:03,880
Jeśli wyprowadzę stąd Suzaku,
mogę użyć Geassu na pozostałych.
241
00:14:04,000 --> 00:14:05,920
Szach mat wszystko zmieni.
242
00:14:06,040 --> 00:14:10,000
Jeśli ja wygram,
zdejmiesz dla mnie maskę?
243
00:14:11,040 --> 00:14:12,080
Zgoda.
244
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Zapowiada na doskonała rozrywka.
245
00:14:21,800 --> 00:14:25,000
Musimy oglądać z osobnej sali?
246
00:14:25,120 --> 00:14:28,000
Gra z terrorystą jest niebezpieczna.
247
00:14:28,120 --> 00:14:31,400
Niedorzeczność, mój mąż wygra.
248
00:14:32,920 --> 00:14:36,000
Rozumiem cię,
ale nie wyobrażam sobie,
249
00:14:36,120 --> 00:14:38,720
by ktoś wygrał z moim bratem.
250
00:14:43,480 --> 00:14:47,200
Więc to jest as Czarnych Rycerzy.
Pilotka Gurena.
251
00:14:47,320 --> 00:14:50,440
Dużo ładniejsza
niż na listach gończych.
252
00:14:50,560 --> 00:14:51,840
W moim typie.
253
00:14:56,000 --> 00:14:58,440
Jest dobry. Stale atakuje księcia.
254
00:15:02,440 --> 00:15:04,560
Bronisz się lepiej, niż myślałem.
255
00:15:04,680 --> 00:15:09,240
Jest dobry jak zawsze.
Tylko jego nigdy nie pokonałem.
256
00:15:09,360 --> 00:15:12,640
Ale ostatnio
graliśmy osiem lat temu.
257
00:15:12,760 --> 00:15:15,160
- Król?
- Jeśli król nie prowadzi,
258
00:15:15,280 --> 00:15:17,240
jak może liczyć na podwładnych?
259
00:15:17,360 --> 00:15:18,800
Ciekawe podejście.
260
00:15:18,920 --> 00:15:20,640
Zatem też go ruszę.
261
00:15:28,080 --> 00:15:31,080
Ciekawe, kto wygra.
262
00:15:31,200 --> 00:15:32,520
Chyba są sobie równi.
263
00:15:33,040 --> 00:15:35,800
Walczą jak w prawdziwym pojedynku.
264
00:15:37,080 --> 00:15:40,200
Cóż, dalej się nie posuniesz.
265
00:15:41,360 --> 00:15:44,080
Będziemy się ganiać
tam i z powrotem.
266
00:15:44,840 --> 00:15:47,560
Tego nie planowałem.
Może remis?
267
00:15:47,680 --> 00:15:48,680
Nie.
268
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Nie lekceważ białego króla.
269
00:15:52,920 --> 00:15:54,320
Nie możesz.
270
00:15:54,800 --> 00:15:58,200
- Szach i mat.
- Jeśli Zero wykona ruch...
271
00:15:58,320 --> 00:16:01,000
- Schneizel...
- Wystawił króla.
272
00:16:01,120 --> 00:16:03,040
Co za farsa.
273
00:16:03,160 --> 00:16:04,520
Celowo przegrywa?
274
00:16:06,680 --> 00:16:08,280
Co to jest?
275
00:16:08,400 --> 00:16:10,880
Oddajesz mi wygraną?
276
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
Nie zamierzam mu dawać satysfakcji.
277
00:16:16,680 --> 00:16:19,840
Nie zgadzam się, to upokarzające.
278
00:16:22,440 --> 00:16:25,120
Cesarz zbiłby bez wahania.
279
00:16:26,160 --> 00:16:29,680
Przekonałem się,
jakim jesteś człowiekiem.
280
00:16:29,800 --> 00:16:32,920
Traktujesz mnie protekcjonalnie?
281
00:16:34,520 --> 00:16:36,960
Zapłacisz za śmierć Euphemii!
282
00:16:39,760 --> 00:16:41,160
Przestań, Nino!
283
00:16:41,800 --> 00:16:43,640
Czemu mnie powstrzymujesz?
284
00:16:44,640 --> 00:16:46,880
Byłeś jej rycerzem!
285
00:16:47,800 --> 00:16:49,520
Prawda. Więc czemu?
286
00:16:49,640 --> 00:16:51,600
Jednak jesteś tylko Jedenastką!
287
00:16:51,720 --> 00:16:52,760
Nino!
288
00:16:53,320 --> 00:16:57,680
Kallen. Dlaczego?
Jesteś w połowie Brytyjką.
289
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
Nie, jestem Japonką.
290
00:17:01,280 --> 00:17:04,200
Japonką? Chyba Jedenastką.
291
00:17:04,319 --> 00:17:06,920
Śmiałaś udawać moją przyjaciółkę?
292
00:17:07,040 --> 00:17:09,640
Oddajcie mi księżniczkę Euphemię!
293
00:17:09,760 --> 00:17:13,119
Potrzebowałam jej!
Była dla mnie boginią!
294
00:17:13,240 --> 00:17:16,440
- Nino...
- Zero ją zabił, a wy...
295
00:17:17,520 --> 00:17:20,640
Zero sprowadza tylko rozpacz.
296
00:17:22,119 --> 00:17:23,359
Nino...
297
00:17:31,880 --> 00:17:34,800
Przykro mi z powodu tego,
co się stało.
298
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
Kallen, nic się nie zmieniłaś.
299
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
Troszczyłaś się o nas
Nawet podczas Czarnej Rebelii.
300
00:17:43,120 --> 00:17:45,000
Ale mimo to...
301
00:17:46,200 --> 00:17:48,480
Nie mogę się już cofnąć.
302
00:17:49,200 --> 00:17:52,600
Wybacz, Zero.
Zakończmy naszą grę.
303
00:17:53,120 --> 00:17:57,040
Chciałbym też potwierdzić,
że nie zjawisz się na ceremonii.
304
00:17:57,160 --> 00:18:00,200
Następnym razem
partia szachów cię nie uratuje.
305
00:18:01,840 --> 00:18:03,320
Bez obaw.
306
00:18:04,400 --> 00:18:08,960
Gdy jutro poślubię tego człowieka,
opuszczę Zakazane Miasto
307
00:18:09,080 --> 00:18:12,640
i udam się do Imperium Brytyjskiego
jako zakładniczka.
308
00:18:13,680 --> 00:18:16,640
Nie sądziłam, że właśnie tak
wyjdę na zewnątrz.
309
00:18:17,880 --> 00:18:19,720
Pierwszy i ostatni raz.
310
00:18:20,720 --> 00:18:23,360
Pewnie nigdy już tu nie wrócę.
311
00:18:23,880 --> 00:18:26,600
Ja...
312
00:18:28,200 --> 00:18:29,680
Mamy jedno pytanie.
313
00:18:29,800 --> 00:18:32,520
Na głos niebios, na ryk ziemi,
na serca ludu.
314
00:18:32,640 --> 00:18:36,160
Jak to małżeństwo reprezentuje wolę
Federacji Chińskiej?
315
00:18:36,280 --> 00:18:39,040
- Terroryści?
- Raczej zamach stanu.
316
00:18:39,160 --> 00:18:40,600
Zwariowałeś, Xingke?
317
00:18:40,720 --> 00:18:42,200
Zamilcz, Zhao Hao.
318
00:18:42,320 --> 00:18:45,920
W imieniu ludu podważam
legalność tego małżeństwa.
319
00:18:46,040 --> 00:18:47,160
Zatrzymać go!
320
00:18:48,240 --> 00:18:49,640
To dziwne.
321
00:18:51,520 --> 00:18:53,800
Choć modlę się o pomoc
dla głodujących,
322
00:18:53,920 --> 00:18:56,240
myślę tylko
o bezpieczeństwie cesarzowej.
323
00:18:56,360 --> 00:18:58,520
Dosyć tego!
324
00:18:58,640 --> 00:18:59,880
Przerwać transmisję!
325
00:19:00,000 --> 00:19:01,320
To straszne...
326
00:19:01,440 --> 00:19:02,800
PROSZĘ CZEKAĆ
327
00:19:02,920 --> 00:19:03,920
Co z Milly?
328
00:19:04,960 --> 00:19:06,680
Chodźmy stąd.
329
00:19:06,800 --> 00:19:07,680
Co?
330
00:19:07,800 --> 00:19:09,320
- Suzaku.
- Tak.
331
00:19:10,480 --> 00:19:11,680
Nie strzelać!
332
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Jeśli Brytyjczycy ucierpią,
będzie katastrofa! Schwytać go!
333
00:19:16,920 --> 00:19:19,360
Rościsz sobie prawo do cesarzowej?
334
00:19:20,600 --> 00:19:22,120
Ma rację.
335
00:19:22,240 --> 00:19:25,720
Nie wiem,
czy ona tego właśnie pragnie.
336
00:19:26,320 --> 00:19:30,280
Może nie pamięta,
co się stało sześć lat temu.
337
00:19:30,400 --> 00:19:34,160
Jednak złożyłem jej obietnicę
338
00:19:34,280 --> 00:19:37,480
za oszczędzenie życia.
339
00:19:38,000 --> 00:19:42,680
Przysiągłem w sercu,
że zabiorę ją na zewnątrz.
340
00:19:42,800 --> 00:19:44,480
Xingke!
341
00:19:45,960 --> 00:19:50,840
Xingke!
342
00:19:52,280 --> 00:19:54,200
Ona pamięta.
343
00:19:55,840 --> 00:19:58,680
W moim sercu
nie ma wątpliwości!
344
00:19:58,800 --> 00:20:00,760
Xingke!
345
00:20:06,480 --> 00:20:08,480
Jestem wdzięczny, Xingke.
346
00:20:08,600 --> 00:20:11,560
Ułatwiłeś mój kolejny ruch.
347
00:20:11,680 --> 00:20:13,640
Ten też tu jest?
348
00:20:13,760 --> 00:20:15,840
Zero, co to ma znaczyć?
349
00:20:15,960 --> 00:20:17,200
Ani kroku.
350
00:20:17,760 --> 00:20:19,320
Co za tchórz.
351
00:20:19,440 --> 00:20:22,200
Zero, ostrzegałem cię.
352
00:20:22,320 --> 00:20:26,040
Czarni Rycerze są nam dłużni
za pobłażliwość w Strefie 11.
353
00:20:26,160 --> 00:20:28,520
Dlatego udaremnię ten ślub.
354
00:20:28,640 --> 00:20:30,560
Jak tego chcieliście.
355
00:20:30,680 --> 00:20:33,920
Ale zabieram pannę młodą.
356
00:20:34,040 --> 00:20:36,240
- Xingke!
- Wasza cesarska mość!
357
00:20:37,920 --> 00:20:41,040
- Skończony drań!
- Ja?
358
00:20:48,160 --> 00:20:53,080
Jeśli prawdziwy cel Zero
jest tutaj, mogą być kłopoty.
359
00:20:53,200 --> 00:20:56,640
Tak. Dlatego przygotowałeś
coś dla mnie?
360
00:20:56,760 --> 00:20:59,440
- Owszem.
- Bardzo dziękuję.
361
00:20:59,560 --> 00:21:01,000
Gdy już będę gotowy,
362
00:21:01,120 --> 00:21:03,880
C.C. i Lelouch
nie będą mieli ze mną szans.
363
00:21:04,000 --> 00:21:07,080
Jeremiah Gottwald
spełni pokładane w nim oczekiwania
364
00:21:07,200 --> 00:21:08,600
z całą swoją siłą.
365
00:22:39,840 --> 00:22:42,200
Nie zdążą zareagować.
366
00:22:42,320 --> 00:22:45,760
Cesarzowa Federacji Chińskiej
wpadła w moje ręce.
367
00:22:45,880 --> 00:22:48,080
Xingke, Eunuchowie i Schneizel
368
00:22:48,200 --> 00:22:50,320
zatańczą, jak im zagram.
369
00:22:50,440 --> 00:22:52,880
Dosyć ustawiania pionków.
370
00:22:53,000 --> 00:22:57,720
Kończę tę partię szachów.
Dam mata Federacji Chińskiej.
371
00:22:57,840 --> 00:22:59,560
Później kolej na niego.
372
00:22:59,680 --> 00:23:02,520
Zdobędę władzę, by zbliżyć się
do imperatora Brytanii.
373
00:23:02,640 --> 00:23:05,120
I spełnię swoją obietnicę.
374
00:23:07,200 --> 00:23:09,680
Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk
374
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm