"Code Geass" Kako kara no kikaku
ID | 13200630 |
---|---|
Movie Name | "Code Geass" Kako kara no kikaku |
Release Name | webrip |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 1267966 |
Format | srt |
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,280
Jak ci się układa z Lelouchem?
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,200
- Oficjalnie jesteście parą.
- Całowaliście się?
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,800
Połączono nas dla zabawy.
Nic więcej się nie wydarzyło.
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,040
Nie wstydź się.
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,880
Wszyscy wiedzą,
że Lelouch ci się podoba.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,480
Trenerko, pani też?
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,560
Kochasz go na tyle,
żeby do mnie strzelić.
8
00:00:22,760 --> 00:00:25,720
To było trudne.
Uśmiechać się codziennie
9
00:00:25,840 --> 00:00:28,440
do dziewczyny,
która mnie postrzeliła.
10
00:00:28,560 --> 00:00:32,800
Ale musiałam
nosić maskę nauczycielki.
11
00:00:38,720 --> 00:00:42,040
Shirley Fenette,
jak mogłaś do mnie strzelić?
12
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
13
00:01:00,080 --> 00:01:01,320
Lulu!
14
00:01:27,440 --> 00:01:28,720
To prawda.
15
00:01:28,840 --> 00:01:30,400
Gdy Lulu był Zero,
16
00:01:30,520 --> 00:01:32,320
zabił mojego ojca.
17
00:03:02,520 --> 00:03:04,840
ODCINEK 13
ZABÓJCA Z PRZESZŁOŚCI
18
00:03:18,040 --> 00:03:20,200
PRZEŁĘCZ JIANMEN
KONFLIKT
19
00:03:20,320 --> 00:03:24,320
Przełęcz Jianmen zdobyta.
Baza lotnicza w Makao również.
20
00:03:25,640 --> 00:03:29,600
Powinniśmy wysłać Asahinę i Hong Gu
do obrony Kazachstanu.
21
00:03:29,720 --> 00:03:33,240
Niech Minase i Sugiyama
zaprowadzą porządek w Kengyo.
22
00:03:33,360 --> 00:03:35,160
Chyba wszystko idzie gładko.
23
00:03:35,280 --> 00:03:38,960
Nie do końca. Lokalne bojówki
nie chcą do nas dołączyć,
24
00:03:39,079 --> 00:03:41,079
ale nie współpracują ze sobą.
25
00:03:41,680 --> 00:03:46,360
Ty masz już sztandar,
pod którym wszyscy chcą walczyć.
26
00:03:46,480 --> 00:03:48,360
- Otóż to.
- Dokąd idziesz?
27
00:03:48,480 --> 00:03:50,800
Sprawdzę sytuację w Ikebukuro.
28
00:03:50,920 --> 00:03:52,960
Lekcje odrobię po powrocie.
29
00:03:53,840 --> 00:03:54,880
Na razie.
30
00:04:02,440 --> 00:04:06,160
Lulu był Zero,
trenerka Villetta była żołnierzem.
31
00:04:06,280 --> 00:04:08,480
Kallen należała
do Czarnych Rycerzy.
32
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
A co z Niną?
33
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
Milly? Rivalzem?
34
00:04:13,200 --> 00:04:15,400
Czy tylko w szkole są oszuści?
35
00:04:16,279 --> 00:04:18,760
Czemu Nunnally jest gubernatorką?
36
00:04:18,880 --> 00:04:21,279
Co jest kłamstwem, a co prawdą?
37
00:04:22,960 --> 00:04:26,640
Opóźniony pociąg ekspresowy
wjedzie na peron trzeci.
38
00:04:26,760 --> 00:04:30,920
Pociąg odjeżdżający z peronu
drugiego zatrzyma się w Okubo.
39
00:04:31,040 --> 00:04:33,960
Bardzo dobrze.
To wystarczy na początek.
40
00:04:34,080 --> 00:04:36,840
Będziemy kontynuować nasze zadanie.
41
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
Shirley.
42
00:04:49,000 --> 00:04:50,760
Zaczekaj. To ja.
43
00:04:52,040 --> 00:04:54,440
Co się stało?
Po co mnie tu ściągnęłaś?
44
00:04:58,480 --> 00:04:59,480
Shirley.
45
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
Lelouch.
46
00:05:05,600 --> 00:05:07,760
Lelouch jest na randce?
47
00:05:07,880 --> 00:05:09,920
Poszedł przetestować pociągi G.
48
00:05:10,640 --> 00:05:11,800
Oczywiście.
49
00:05:12,280 --> 00:05:14,840
Rolo, dlaczego zdradzasz Brytanię?
50
00:05:15,360 --> 00:05:18,040
Zostałeś tu przydzielony
przez Zakon.
51
00:05:18,160 --> 00:05:21,640
Czemu pytasz?
To sprawy między mną a bratem...
52
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
B7 do bazy.
53
00:05:23,920 --> 00:05:28,080
Podejrzany w pobliżu kaplicy.
B5 i B9 przystąpili do zatrzymania.
54
00:05:34,320 --> 00:05:37,200
A tylko spytałem,
gdzie jest Lelouch.
55
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Lord Jeremiah. Ale jak?
56
00:05:40,120 --> 00:05:42,320
Cel kieruje się w stronę świetlicy.
57
00:05:42,440 --> 00:05:44,480
B2 i B8 też wyeliminowani.
58
00:05:44,600 --> 00:05:48,040
Nadać ogłoszenie.
Wyprowadzić uczniów z dala od celu.
59
00:05:49,280 --> 00:05:50,680
Pilne ogłoszenie.
60
00:05:50,800 --> 00:05:53,560
Proszę nie zbliżać się
do świetlicy.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,360
Widziano tam podejrzaną osobę.
62
00:05:57,600 --> 00:05:58,840
Zejdź mi z drogi.
63
00:05:58,960 --> 00:06:01,640
Wolę nie zabijać kobiety,
jeśli nie muszę.
64
00:06:01,760 --> 00:06:05,320
Też wolałabym uniknąć
niepotrzebnego zabijania.
65
00:06:06,040 --> 00:06:07,480
- Tak?
- Broń się!
66
00:06:12,640 --> 00:06:14,760
- Cyborg?
- Dzięki Zero.
67
00:06:15,680 --> 00:06:17,760
Mówią, że chcą zabić boga.
68
00:06:17,880 --> 00:06:21,200
- Boga?
- Sądziłem, że to metafora.
69
00:06:21,320 --> 00:06:24,040
Tymczasem oni w to wierzą.
70
00:06:24,160 --> 00:06:27,000
Bzdura. Bóg nie istnieje.
71
00:06:27,480 --> 00:06:28,520
Zgadza się.
72
00:06:29,520 --> 00:06:33,880
Nie ma bogiń na skrzydłach
ani starców z brodami.
73
00:06:34,000 --> 00:06:35,600
Takich bogów nie ma.
74
00:06:40,800 --> 00:06:42,360
Wasza wysokość...
75
00:06:42,480 --> 00:06:44,680
Nie wiemy, jaki Geass posiadał.
76
00:06:44,800 --> 00:06:47,480
Nie trać czujności
nawet przy dziecku.
77
00:06:47,600 --> 00:06:48,880
Znów się zgadzam.
78
00:06:49,000 --> 00:06:52,280
Zasługujesz na swoją reputację,
księżniczko Cornelio.
79
00:06:53,520 --> 00:06:55,840
Jako twój wujek
jestem z ciebie dumny.
80
00:06:56,600 --> 00:06:57,960
Niemożliwe.
81
00:06:58,080 --> 00:06:59,800
Złożyliśmy przysięgę.
82
00:06:59,920 --> 00:07:02,880
Jeśli istnieje bóg,
który zmusza ludzi do walki,
83
00:07:03,000 --> 00:07:04,560
zabijemy go.
84
00:07:05,360 --> 00:07:09,240
Nawet cyborg
ma nieosłonięte części ciała!
85
00:07:09,920 --> 00:07:11,080
Niezwykła celność.
86
00:07:11,200 --> 00:07:14,000
Powstrzymam cię. Dla pana Leloucha!
87
00:07:18,840 --> 00:07:20,480
Imponujące umiejętności.
88
00:07:20,960 --> 00:07:24,000
Ale nie wystarczą,
by pokonać Jeremiaha Gottwalda.
89
00:07:24,840 --> 00:07:26,200
Sayoko.
90
00:07:28,360 --> 00:07:29,880
Czas stop.
91
00:07:31,040 --> 00:07:33,680
Sayoko, atakuj, póki go trzymam.
92
00:07:33,800 --> 00:07:34,920
Tak jest.
93
00:07:42,720 --> 00:07:46,840
Niemożliwe. Mój Geass
powinien zatrzymać czas.
94
00:07:46,960 --> 00:07:49,000
Rolo Lamperouge.
95
00:07:49,840 --> 00:07:51,960
Ciebie też zwerbował.
96
00:07:52,080 --> 00:07:53,760
Jak pokonałeś mój Geass?
97
00:07:53,880 --> 00:07:57,920
Zostałem wybrany na zabójcę Zakonu.
98
00:07:58,040 --> 00:07:59,880
Więc ścigasz mojego brata.
99
00:08:00,000 --> 00:08:01,080
Lordzie Jeremiah!
100
00:08:02,320 --> 00:08:05,560
Villetta? Lelouch ciebie też
przekabacił?
101
00:08:05,680 --> 00:08:08,160
Lelouch jest na stacji Ikebukuro.
102
00:08:08,720 --> 00:08:12,280
Lordzie Jeremiah,
błagam, pozwól mi odejść.
103
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Zgoda.
104
00:08:24,120 --> 00:08:25,440
Co ja robię?
105
00:08:25,560 --> 00:08:28,320
Wezwałam Suzaku.
106
00:08:29,280 --> 00:08:32,280
- Lulu też tu jest.
- Shirley, co ty kombinujesz?
107
00:08:32,400 --> 00:08:34,720
A może Suzaku ją tu wezwał?
108
00:08:34,840 --> 00:08:38,159
Rivalz powiedział,
że Lelouch cały czas był w Japonii.
109
00:08:38,760 --> 00:08:41,440
Wywiad to potwierdza.
110
00:08:41,559 --> 00:08:44,000
Ale jakoś w to nie wierzę.
111
00:08:49,040 --> 00:08:53,040
Villetto, zdradzasz mojego brata?
112
00:08:53,160 --> 00:08:55,080
Powiadom Leloucha.
113
00:08:55,200 --> 00:08:58,960
Muszę chronić to miejsce,
reszta niech jedzie do Ikebukuro.
114
00:08:59,080 --> 00:09:02,520
Jeśli Lelouch jest gotowy,
zaatakujemy Jeremiaha z dwóch stron.
115
00:09:04,760 --> 00:09:07,240
Muszę powiedzieć Suzaku,
116
00:09:07,360 --> 00:09:09,960
że Lulu to Zero
i że zabił mojego ojca.
117
00:09:14,000 --> 00:09:15,800
To jest linia graniczna, tak?
118
00:09:15,920 --> 00:09:17,880
Między Tokio a gettem.
119
00:09:18,000 --> 00:09:20,400
Musimy ją kiedyś usunąć.
120
00:09:21,560 --> 00:09:24,040
A jeśli oni współpracują?
121
00:09:24,960 --> 00:09:27,600
I chcą przekształcić Strefę 11
w Japonię?
122
00:09:27,720 --> 00:09:30,240
Na pewno.
Przyjaźnią się od dawna.
123
00:09:34,600 --> 00:09:35,960
Shirley, co się dzieje?
124
00:09:39,680 --> 00:09:40,560
Nie!
125
00:09:46,360 --> 00:09:48,320
- Nie zbliżajcie się!
- Shirley.
126
00:09:48,440 --> 00:09:51,160
Kłamcy, wszyscy jesteście oszustami.
127
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Nie chcę...
128
00:10:18,960 --> 00:10:22,040
Nie! Puszczaj!
129
00:10:22,160 --> 00:10:23,560
Nie puszczę cię!
130
00:10:24,640 --> 00:10:27,720
Nie chcę cię stracić.
Nikogo już nie stracę.
131
00:10:28,440 --> 00:10:30,920
Ani jednej osoby.
132
00:10:31,680 --> 00:10:32,760
Shirley.
133
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Suzaku.
134
00:10:50,840 --> 00:10:52,760
Już to robiliście, prawda?
135
00:10:53,520 --> 00:10:56,480
Jak wtedy,
gdy próbowałeś złapać Arthura.
136
00:10:56,600 --> 00:10:58,080
Faktycznie.
137
00:11:01,240 --> 00:11:03,320
Masz rację, już to robiliśmy.
138
00:11:03,800 --> 00:11:06,320
Suzaku zawsze cię podciąga.
139
00:11:06,960 --> 00:11:09,400
Lelouch nie utrzymałby nas obojga.
140
00:11:09,520 --> 00:11:10,840
Siłacz się znalazł.
141
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
Czemu nie złapałeś mnie,
zanim spadłem?
142
00:11:13,480 --> 00:11:14,960
Nie wygłupiaj się.
143
00:11:16,280 --> 00:11:19,400
Przekomarzam się z nim po tym,
co zrobił Euphemii?
144
00:11:22,920 --> 00:11:24,040
Myliłam się.
145
00:11:24,520 --> 00:11:26,120
Lulu jest sam.
146
00:11:29,440 --> 00:11:30,560
Przepraszam.
147
00:11:33,360 --> 00:11:35,000
Bracie, uważaj.
148
00:11:35,120 --> 00:11:36,640
Jeremiah cię ściga.
149
00:11:37,280 --> 00:11:38,800
Jest zabójcą Zakonu.
150
00:11:38,920 --> 00:11:40,760
Przełamał mój Geass.
151
00:11:40,880 --> 00:11:44,080
On żyje? W jakim sensie zabójcą?
152
00:11:44,560 --> 00:11:48,160
Nie wiem. Nie działaj sam,
jesteśmy w drodze.
153
00:11:49,040 --> 00:11:50,520
Coś się stało?
154
00:11:50,640 --> 00:11:52,800
Niedobrze. Mam na głowie Suzaku.
155
00:11:52,920 --> 00:11:55,560
Zdaje się, że nic dobrego.
156
00:11:57,160 --> 00:12:00,760
Przestań, moja sprawa była pierwsza.
157
00:12:00,880 --> 00:12:04,280
- Racja.
- Zatem czekaliście tu razem?
158
00:12:04,400 --> 00:12:05,880
Byłeś zazdrosny?
159
00:12:07,640 --> 00:12:08,680
Dzięki, Lulu.
160
00:12:08,800 --> 00:12:11,160
Zaczekaj. Wyjaśnijmy sobie...
161
00:12:11,280 --> 00:12:12,920
Chodźmy, Suzaku.
162
00:12:13,040 --> 00:12:14,200
Chwila.
163
00:12:14,320 --> 00:12:16,320
Za chwilę rozpęta się tu bitwa.
164
00:12:16,960 --> 00:12:21,120
Shirley będzie bezpieczna z Suzaku.
165
00:12:32,040 --> 00:12:34,280
- Jeremiah Gottwald?
- To ja.
166
00:12:36,840 --> 00:12:38,200
Jest kuloodporny.
167
00:12:38,320 --> 00:12:42,160
Rozumiem,
Lelouch użył na was Geassu.
168
00:12:44,000 --> 00:12:45,040
Co jest?
169
00:12:54,960 --> 00:12:58,560
Nie tylko przełamuje Geass.
Potrafi go także zdjąć.
170
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
- Ogień?
- Terroryści?
171
00:13:09,520 --> 00:13:12,040
Chodź po mnie, Pomarańczu.
172
00:13:12,920 --> 00:13:15,080
O czym chciałaś ze mną pomówić?
173
00:13:16,640 --> 00:13:19,800
Ja kocham Lulu.
174
00:13:21,760 --> 00:13:23,200
Czy ty go nienawidzisz?
175
00:13:24,160 --> 00:13:25,160
Ja...
176
00:13:26,080 --> 00:13:28,640
- kiedyś go lubiłem.
- A teraz?
177
00:13:31,320 --> 00:13:33,280
Czułam, że coś nie gra.
178
00:13:33,400 --> 00:13:35,600
Kiedyś byliście blisko.
179
00:13:35,720 --> 00:13:36,920
Pokłóciliście się?
180
00:13:38,840 --> 00:13:40,160
Nie mogę mu wybaczyć.
181
00:13:41,040 --> 00:13:43,480
Zawsze da się wybaczyć.
182
00:13:43,600 --> 00:13:47,560
To tylko znaczy,
że nie chcesz tego zrobić.
183
00:13:48,440 --> 00:13:50,720
Ja wybaczyłam mu dawno temu.
184
00:13:51,920 --> 00:13:54,000
Shirley, o czym mówisz?
185
00:13:58,160 --> 00:14:02,240
- Wezwałeś straż pożarną?
- W takiej sytuacji najpierw wojsko.
186
00:14:02,360 --> 00:14:04,800
Siódmy Rycerz, Suzaku Kururugi.
187
00:14:05,400 --> 00:14:07,760
- Tak jest, sir.
- To może być zamach.
188
00:14:07,880 --> 00:14:10,760
Przejmuję dowodzenie
nad zabezpieczeniem terenu
189
00:14:10,880 --> 00:14:13,280
- i gaszeniem pożaru.
- Tak jest.
190
00:14:13,400 --> 00:14:16,320
Macie chronić tę dziewczynę.
191
00:14:20,120 --> 00:14:22,200
O co chodzi? Mamy tu spotkanie.
192
00:14:22,320 --> 00:14:25,520
I co z tego? Mnie nie zaproszono.
193
00:14:26,200 --> 00:14:27,880
Sygnał awaryjny od Zero.
194
00:14:28,000 --> 00:14:29,480
Coś się dzieje.
195
00:14:33,400 --> 00:14:34,480
Zero, tu Ogi.
196
00:14:35,920 --> 00:14:37,640
Dzieje się coś poważnego?
197
00:14:38,360 --> 00:14:40,560
- Jeśli chodzi o Tajwan...
- Ogi.
198
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
Ten głos...
199
00:14:48,000 --> 00:14:49,440
Trzymaj się, bracie.
200
00:14:49,560 --> 00:14:51,880
Zakończono ewakuację cywilów.
201
00:14:52,960 --> 00:14:53,960
Lulu...
202
00:14:55,320 --> 00:14:59,040
Proszę z nami.
Rozkaz Siódmego Rycerza.
203
00:15:01,840 --> 00:15:03,120
Proszę wracać.
204
00:15:03,800 --> 00:15:07,240
Trzymaj się, Lulu.
Nie zostawię cię samego.
205
00:15:11,360 --> 00:15:12,560
Nie uciekniesz mi.
206
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
Gdzie jesteś?
207
00:15:23,000 --> 00:15:25,480
Na pewno walczy.
208
00:15:25,600 --> 00:15:28,200
Lulu walczy całkiem sam.
209
00:15:35,520 --> 00:15:38,960
Mechaniczne ciało,
neutralizator Geassu...
210
00:15:39,680 --> 00:15:42,160
Mścisz się na całego,
drogi Pomarańczu.
211
00:15:42,280 --> 00:15:45,240
To nie zemsta, a lojalność.
212
00:15:45,360 --> 00:15:47,160
Nie znoszę pustych frazesów.
213
00:15:47,280 --> 00:15:50,120
Czym imperator zasłużył
na taką lojalność?
214
00:15:55,360 --> 00:15:56,840
Co to?
215
00:15:56,960 --> 00:16:00,560
Domyśliłem się,
że korzystasz z sakuradytu.
216
00:16:00,680 --> 00:16:02,520
Zapora Gefion.
217
00:16:02,640 --> 00:16:05,600
No proszę, coś tam wiesz.
218
00:16:05,720 --> 00:16:09,920
Gdy dopracujemy system,
będziemy mogli sparaliżować
219
00:16:10,040 --> 00:16:13,080
wszystkie miasta
przy linii kolejowej.
220
00:16:13,200 --> 00:16:15,840
Unieruchomimy Tokio.
221
00:16:15,960 --> 00:16:18,800
Dziękuję. Byłeś
świetnym obiektem testowym.
222
00:16:24,760 --> 00:16:25,760
Rolo.
223
00:16:25,880 --> 00:16:27,360
Shirley.
224
00:16:28,480 --> 00:16:30,240
Powiedz, Rolo.
225
00:16:31,680 --> 00:16:33,760
Czy kochasz Lulu?
226
00:16:35,040 --> 00:16:36,920
A teraz gadaj.
227
00:16:37,040 --> 00:16:39,680
Gdzie znajduje się Zakon?
Gdzie jest V.V.?
228
00:16:39,800 --> 00:16:42,280
To ty odpowiesz.
229
00:16:42,400 --> 00:16:43,520
Co?
230
00:16:43,640 --> 00:16:48,640
Mam swoje powody do lojalności.
231
00:16:48,760 --> 00:16:51,880
Muszę poznać prawdę.
232
00:16:52,440 --> 00:16:54,240
Nie powinien się poruszać.
233
00:16:54,360 --> 00:16:58,040
Lelouchu, dlaczego zostałeś Zero?
234
00:16:58,160 --> 00:17:00,440
Czemu zwróciłeś się przeciw Brytanii
235
00:17:00,560 --> 00:17:03,120
i zostałeś wrogiem własnego ojca?
236
00:17:04,480 --> 00:17:07,240
Bo jestem Lelouch vi Britannia.
237
00:17:10,119 --> 00:17:14,079
Mój ojciec, imperator Brytanii,
pozwolił na śmierć mojej matki.
238
00:17:14,200 --> 00:17:17,079
Tym samym
odebrał Nunnally sprawność.
239
00:17:17,200 --> 00:17:19,000
Odebrał nam przyszłość.
240
00:17:23,640 --> 00:17:24,960
Wiem o tym.
241
00:17:25,599 --> 00:17:27,400
Też tam byłem.
242
00:17:27,520 --> 00:17:29,960
- Z moją matką?
- Moje pierwsze zadanie.
243
00:17:30,560 --> 00:17:33,720
Ochrona lady Marianne,
którą kochałem i szanowałem.
244
00:17:35,320 --> 00:17:40,040
Ale zawiodłem. Nie byłem w stanie
dopełnić swojej lojalności.
245
00:17:40,160 --> 00:17:43,640
- Dlatego przewodziłeś purystom?
- Lelouchu,
246
00:17:43,760 --> 00:17:48,440
czy stałeś się Zero
ze względu na lady Marianne?
247
00:17:49,640 --> 00:17:52,240
Nie przybyłeś mnie zabić.
248
00:17:52,360 --> 00:17:56,240
Nie służę V.V.,
249
00:17:56,360 --> 00:17:58,080
tylko lady Marianne.
250
00:17:59,240 --> 00:18:02,720
Teraz mogę umrzeć bez żalu.
251
00:18:02,840 --> 00:18:04,040
Lordzie Jeremiah.
252
00:18:09,400 --> 00:18:10,600
Mój książę.
253
00:18:10,720 --> 00:18:15,480
Jeremiahu Gottwaldzie,
twoja lojalność jest potrzebna.
254
00:18:15,600 --> 00:18:16,600
Rozumiesz?
255
00:18:17,840 --> 00:18:19,880
Tak jest, wasza wysokość.
256
00:18:20,960 --> 00:18:24,040
Kocham Lulu. A ty?
257
00:18:24,160 --> 00:18:27,240
Kocham go.
Jest moim jedynym bratem.
258
00:18:27,360 --> 00:18:30,160
Więc jesteś po jego stronie?
259
00:18:30,920 --> 00:18:35,240
Pozwól mi do was dołączyć.
Też chcę go chronić.
260
00:18:36,320 --> 00:18:39,320
Chcę, żeby znów był szczęśliwy.
261
00:18:39,440 --> 00:18:41,200
I znów był z Nunnally.
262
00:18:45,400 --> 00:18:49,440
Wysłałem Jeremiaha przodem.
Zajmie się wszelkimi przeszkodami.
263
00:18:50,520 --> 00:18:53,440
Nie walczcie z nim.
Jest po naszej stronie.
264
00:19:09,360 --> 00:19:10,600
Shirley!
265
00:19:15,400 --> 00:19:17,120
Kto to zrobił?
266
00:19:18,320 --> 00:19:22,080
Lulu? Cieszę się,
że porozmawiamy na koniec.
267
00:19:22,200 --> 00:19:23,480
To nie koniec.
268
00:19:23,600 --> 00:19:25,040
Wezwę karetkę.
269
00:19:27,200 --> 00:19:30,600
Tak się bałam,
gdy odzyskałam wspomnienia.
270
00:19:31,280 --> 00:19:33,640
Fałszywa trenerka,
271
00:19:33,760 --> 00:19:36,440
przyjaciele bez wspomnień...
272
00:19:36,560 --> 00:19:39,280
Wszyscy kłamali.
273
00:19:39,800 --> 00:19:43,320
Czułam, że świat obserwuje
każdy mój ruch.
274
00:19:44,000 --> 00:19:49,400
Wiem, że walczyłeś
z tym światem całkiem sam.
275
00:19:50,160 --> 00:19:54,920
Dlatego chciałam być tą jedną osobą,
która będzie z tobą szczera.
276
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
Shirley...
277
00:19:56,640 --> 00:19:58,960
Kocham cię, Lulu.
278
00:19:59,600 --> 00:20:04,120
Mimo że przez ciebie
mój ojciec został w to wciągnięty,
279
00:20:05,240 --> 00:20:07,920
nie potrafiłam cię znienawidzić.
280
00:20:08,040 --> 00:20:11,920
Mimo że straciłam wspomnienia,
281
00:20:12,040 --> 00:20:15,640
znów się w tobie zakochałam.
282
00:20:16,520 --> 00:20:18,440
Nie umieraj, Shirley!
283
00:20:25,560 --> 00:20:27,360
Z każdym przebudzeniem
284
00:20:28,200 --> 00:20:31,280
zakochuję się w tobie, Lulu.
285
00:20:31,920 --> 00:20:34,280
Taki mój los.
286
00:20:34,400 --> 00:20:35,880
Nie umieraj, Shirley!
287
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Nie waż się umrzeć!
288
00:20:38,600 --> 00:20:41,240
Już dobrze, Lulu.
289
00:20:42,360 --> 00:20:46,760
Gdy się odrodzę,
znów się w tobie zakocham.
290
00:20:47,600 --> 00:20:52,120
Za każdym razem
będę się w tobie zakochiwać.
291
00:20:55,720 --> 00:20:58,160
Shirley!
292
00:22:41,520 --> 00:22:43,840
C.C. powiedziała mi,
293
00:22:43,960 --> 00:22:45,760
że Geass jest mocą królów,
294
00:22:45,880 --> 00:22:47,800
która mnie odizoluje.
295
00:22:47,920 --> 00:22:49,480
Teraz to rozumiem.
296
00:22:50,160 --> 00:22:53,320
Shirley, nie zdążyłem
cię przeprosić.
297
00:22:53,440 --> 00:22:55,080
Zasłużyłaś na przeprosiny.
298
00:22:55,200 --> 00:22:58,760
Za to, że rzuciłem na ciebie Geass,
że tak cię narażałem.
299
00:22:58,880 --> 00:23:00,840
Jak to naprawię?
300
00:23:01,720 --> 00:23:03,640
Powiedz mi, proszę.
301
00:23:07,200 --> 00:23:09,680
Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk
301
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org