"Ballard" What's Done in the Dark

ID13200635
Movie Name"Ballard" What's Done in the Dark
Release Name Ballard.s01e05.720p.web.h264-SuccessfulCrab+SYLiX+MeGusta+mSD+AFG
Year2025
Kindtv
LanguageBosnian
IMDB ID32332025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:02,084 <i>U prethodnim epizodama...</i> 2 00:00:02,094 --> 00:00:04,316 Znao je da je pogriješio, Renée. Èuo je Olivasa 3 00:00:04,326 --> 00:00:06,574 kako se šali da je spavao s bivšom partnericom. 4 00:00:06,674 --> 00:00:10,375 Zbog naèina na koji je o tome prièao, shvatio je da je prešao granicu. 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,565 Pokušao me napasti na jednoj zabavi. 6 00:00:13,139 --> 00:00:17,460 Jake može misliti šta hoæe o Ballard. Ako zanemaruje istragu, moram to znati. 7 00:00:17,560 --> 00:00:19,670 Juèe je ovo bila naša lista u sluèaju Pearlman. 8 00:00:19,770 --> 00:00:23,841 Danas smo smanjili broj na 378 plavih Ford kombija. 9 00:00:23,941 --> 00:00:28,471 Biæe skoro nemoguæe istražiti moguæu korupciju, a da ne nagazimo na minu. 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,599 Trebamo je ignorisati? -Ovo neæe uspjeti ako nismo svi na istoj strani. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,018 Moraš mi poèeti vjerovati. -Imamo podudaranje? 12 00:00:34,118 --> 00:00:36,580 Tip se zove Javier Fuentes. U okružnom je zatvoru. 13 00:00:36,590 --> 00:00:40,524 Ko je on? -Krijumèar za kartel. Grupa policajaca švercuje oružje. 14 00:00:40,624 --> 00:00:43,710 Pokupe ga direktno s ulice i prodaju kartelu za veliki novac. 15 00:00:43,720 --> 00:00:48,324 Ko ti je dao pištolj? -Definitivno policajac. LAPD. Bijelac, u 40-im. 16 00:00:48,424 --> 00:00:53,204 Imamo šest kandidata. -Ovaj tip, Anthony Driscoll. 17 00:00:53,304 --> 00:00:56,223 Protiv njega postoji više prijava zbog pretjerane upotrebe sile. 18 00:00:56,724 --> 00:00:59,627 To je on. Ako ga naðete, kladim se da æete naæi i ostale. 19 00:00:59,727 --> 00:01:03,839 Ubio bih za iskustvo koje stièeš u tom odjelu. Cilj mi je da postanem detektiv. 20 00:01:03,939 --> 00:01:05,939 Onda... 21 00:01:08,903 --> 00:01:10,903 prièaj mi o svojoj novoj djevojci. 22 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 23 00:01:21,665 --> 00:01:27,400 Ne napraviš im mekan pomfrit. Nikad. -Dobro veèe. Margarita s hibiskusom. 24 00:01:27,410 --> 00:01:30,672 Hvala. -Nema na èemu. -I jedna staromodna. -Hvala. 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,974 Radim na tome da dobijem još jedan medicinski certifikat. 26 00:01:34,053 --> 00:01:37,306 Nadam se da æe to ubrzati stvari u EMT programu. 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,150 To je uzbudljivo. -Bilo je naporno usklaðivati predavanja s poslom. 28 00:01:41,160 --> 00:01:44,686 Hej, ljubavi. -Gdje ideš? -Vratiæu se kasnije. 29 00:01:45,815 --> 00:01:51,721 Ali uskoro æu moæi izaæi na teren. Èujem da prvi... -Ne, ja... 30 00:01:51,821 --> 00:01:55,275 Ma daj. -Moram otiæi u bar. -Hej. Šta se dešava? 31 00:01:55,285 --> 00:01:59,117 Mogu li dobiti poljubac? Volim te. -U redu. I ja tebe. 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,529 Ništa, ja... -Jesi li sigurna? 33 00:02:05,584 --> 00:02:07,853 Djeluješ nekako odsutno. Je li sve u redu? 34 00:02:09,129 --> 00:02:14,718 Izvini. Samo... Ovi sluèajevi. Imam osjeæaj da svuda vidim negativce. 35 00:02:15,845 --> 00:02:17,845 Cici-mici! 36 00:02:21,058 --> 00:02:23,058 I ovo. 37 00:02:25,646 --> 00:02:27,646 Mogu li? -Naravno. 38 00:02:29,733 --> 00:02:32,678 Sad budi dobar djeèak za mamu. -U redu. 39 00:02:32,778 --> 00:02:36,029 U redu. Hvala. 40 00:02:38,659 --> 00:02:42,563 Dobro razbijanje, moram priznati. -U redu. Gledaj ovo. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,663 Prièekaj sekundu. 42 00:02:46,000 --> 00:02:48,085 Zdravo. Izvini, htio sam ti se javiti. 43 00:02:48,669 --> 00:02:53,589 Valjda ti ništa ne odvlaèi fokus. -Ne. Nikad. 44 00:02:54,341 --> 00:02:58,086 Siguran si? Jer ne bih trebao da te zovem da bih dobio informacije. 45 00:02:58,096 --> 00:03:01,749 Kako stojimo s tim? -Hej, sve je pod kontrolom. U igri sam 100%. 46 00:03:01,849 --> 00:03:03,849 U redu, ljubavnièe. Uzmi šta hoæeš. 47 00:03:03,859 --> 00:03:05,920 Samo se pobrini da dobijem šta treba. Brzo. 48 00:03:06,020 --> 00:03:08,339 U suprotnom, moraæemo da budemo kreativni. 49 00:03:08,439 --> 00:03:13,150 U redu. Nema potrebe da se nerviraš. -To zavisi od tebe. 50 00:03:15,029 --> 00:03:19,809 Je li sve u redu? -Da. Daj da ti pokažem nešto. 51 00:03:19,909 --> 00:03:23,952 Dobro. Doði ovamo. 52 00:03:25,331 --> 00:03:28,859 Sad si profesionalac? -Imam nekoliko trikova u rukavu. 53 00:03:28,959 --> 00:03:33,255 Malo raširi noge. Malo spusti lakat. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,842 Više mi se sviða moj naèin. 55 00:03:44,725 --> 00:03:46,725 Moram se složiti. 56 00:04:49,873 --> 00:04:51,873 Zdravo, Tony. 57 00:04:56,296 --> 00:04:59,950 Lijepo te je vidjeti. Kasniš. 58 00:05:00,050 --> 00:05:06,040 Mama mi je rekla da nikad ne dolazim praznih ruku. -Banana, èokolada i orasi. 59 00:05:06,140 --> 00:05:09,599 Kombi je parkiran napolju i pun je. Sve igraèke su unutra. 60 00:05:11,020 --> 00:05:13,313 Kao Isus koji pretvara vodu u vino. 61 00:05:14,231 --> 00:05:16,231 Mogu li uæi da se pozdravim? -Samo izvoli. 62 00:05:25,909 --> 00:05:29,828 Ne mogu ti pomoæi. Ja sam samo dostavljaè. 63 00:05:33,625 --> 00:05:39,296 Danas je to oružje. Juèe... juèe si to bio ti. 64 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 Ali ne žalim se. Bio si lako zaraðen novac. 65 00:05:43,927 --> 00:05:48,182 Šta rade s onim što dostavim? To me se ne tièe. 66 00:05:49,183 --> 00:05:52,644 Kao što se tebe nije ticalo ono što si cinkario. 67 00:05:55,981 --> 00:06:00,235 Trebao si držati jezik za zubima. 68 00:06:01,737 --> 00:06:05,739 Uvijek mi je zadovoljstvo. -Trebaš prevoz? -Hvala. 69 00:06:06,366 --> 00:06:08,366 Imam ga. 70 00:07:05,342 --> 00:07:07,342 Ovdje je kao na izložbi kombija. 71 00:07:08,220 --> 00:07:12,850 Još uvijek ga tražimo. Nije baš najuzbudljiviji dio posla. 72 00:07:13,433 --> 00:07:15,433 Da, nije ni najproduktivniji. 73 00:07:15,978 --> 00:07:20,340 Dok ne naiðe bolji trag, pratimo ovaj. 74 00:07:20,440 --> 00:07:23,469 Èekati da se pojavi novi trag nije baš dobar plan, Rawls. 75 00:07:23,569 --> 00:07:27,598 Dobro jutro. -Zdravo. -Detektivko Ballard. 76 00:07:27,698 --> 00:07:33,854 Rawls mi je baš govorio o napretku istrage. -Ne sumnjam. 77 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 Ipak je ovo puno radnih sati utrošenih na kombije. 78 00:07:37,875 --> 00:07:41,378 Jeste li sigurni da ne stavljate sve nade na jednu kartu? 79 00:07:41,920 --> 00:07:43,920 Plavi Ford kombi je viðen na dva mjesta ubistva 80 00:07:43,930 --> 00:07:48,520 povezana sa Sarahinim sluèajem. Da, uvjerena sam da pratimo najbolji trag. 81 00:07:50,262 --> 00:07:54,433 Uspjeh ove jedinice mogao bi presudno uticati na Jakeovu kampanju. 82 00:07:55,809 --> 00:08:00,130 Voljeli bismo da Sarahin sluèaj bude riješen prije dana glasanja. 83 00:08:00,230 --> 00:08:05,152 Da. To bi bilo lijepo. Samo što moje istrage ne prate vaš politièki kalendar. 84 00:08:05,944 --> 00:08:08,488 Neæe ih uopšte biti bez uticaja vijeænika. 85 00:08:12,117 --> 00:08:16,205 Šta kažete na sedmièni sastanak kako bismo bili na istoj talasnoj dužini? 86 00:08:17,998 --> 00:08:21,666 Naravno. -Sjajno. 87 00:08:21,919 --> 00:08:25,339 Radujem se našoj saradnji. 88 00:08:33,222 --> 00:08:36,208 Ne izgleda dobro. Provjereno pedeset kombija, svaki je æorsokak. 89 00:08:36,308 --> 00:08:38,320 Koliko ih je ostalo? -4, ali su završili na otpadu. 90 00:08:38,330 --> 00:08:41,672 Zato su na dnu liste. -Još uvijek možemo provjeriti prethodne vlasnike. 91 00:08:41,772 --> 00:08:44,174 Vidjeti ima li ikakvog preklapanja s našim žrtvama. 92 00:08:44,274 --> 00:08:47,043 Ali bilo kakva nada u fizièke dokaze? To je propalo. -Kvragu. 93 00:08:47,053 --> 00:08:50,264 Ne, ne slušaj ga. Mislim da bi jedan od njih mogao biti obeæavajuæi. 94 00:08:50,364 --> 00:08:53,267 Kako? -To je broj 53 na listi. 95 00:08:53,367 --> 00:08:56,103 Moj muž i ja smo se vjenèali u maju, treæeg. Pet, tri. 96 00:08:56,203 --> 00:08:59,439 Bože. -Šta je? 97 00:08:59,539 --> 00:09:02,776 Samo slijedim svoj instinkt. Zar to nije ono što i vi radite? 98 00:09:02,876 --> 00:09:04,876 Ne griješi. 99 00:09:05,295 --> 00:09:08,115 Colleen. -Kombi broj 53 je otpisan 2009. 100 00:09:08,215 --> 00:09:11,285 Ali prije toga, bio je registrovan na ženu po imenu Jenny Garrison. 101 00:09:11,385 --> 00:09:15,497 Živi u dolini. -U redu. Posjetiæu je. Vi se bacite na preostala tri. 102 00:09:15,597 --> 00:09:19,518 Ako moram krenuti ispoèetka, moram to što prije znati. 103 00:09:20,644 --> 00:09:24,729 Mogu li s tobom? -Idemo. 104 00:09:26,233 --> 00:09:31,513 Ostala su tri kombija. Po jedan za svakog. Jedan. Dva. 105 00:09:31,613 --> 00:09:34,077 Gdje je uopšte Laffont? Propušta svu zabavu. 106 00:09:42,165 --> 00:09:45,986 Imaš sreæe. Pripremam gomilu malih užitaka, 107 00:09:46,086 --> 00:09:49,573 i treba mi neko da ih proba. -Gomilu malih užitaka? 108 00:09:49,673 --> 00:09:52,659 Mini kolaèiæi. -Zašto onda tako ne kažeš? 109 00:09:52,759 --> 00:09:57,080 Moja sklonost aliteraciji je dar, htio ti to priznati ili ne. 110 00:09:57,180 --> 00:09:59,180 Samo probaj. 111 00:10:04,187 --> 00:10:07,758 A ovo je... -Limun i lavanda. Znam. Nisi to oèekivao. 112 00:10:07,858 --> 00:10:10,510 Radi se o profilu kompleksnih aroma. 113 00:10:10,610 --> 00:10:13,947 Možda malo manje lavande. 114 00:10:15,532 --> 00:10:17,768 Mislim, to je skoro to, dragi. -Ne, ne. 115 00:10:17,868 --> 00:10:22,329 To je skoro to. -Da, da. Manje lavande. Razumio sam. 116 00:10:22,456 --> 00:10:25,860 Na èemu radiš? Veæ dugo nisi donio sluèaj kuæi. 117 00:10:25,890 --> 00:10:28,904 A kamoli ovako kodiran bojama. 118 00:10:29,004 --> 00:10:34,644 Samo mali projekt... koji zahtijeva više prostora i tišine 119 00:10:34,654 --> 00:10:36,654 nego što imam u kancelariji. 120 00:10:39,598 --> 00:10:41,875 Sviða mi se to. Lijepo je kad si kod kuæe. 121 00:10:41,975 --> 00:10:44,895 Vraæam se da pokušam uraditi nešto povodom tvog agresivnog komentara. 122 00:10:51,026 --> 00:10:54,410 Halo. -Kako ide? -Ide. 123 00:10:54,420 --> 00:10:59,059 Pratio sam Driscollovo kretanje unazad od trenutka kad je dao otkaz. 124 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 Ali u jednom trenutku gubi mu se svaki trag. 125 00:11:02,579 --> 00:11:04,856 Godinama je operisao neotkriven unutar LAPD-a 126 00:11:04,956 --> 00:11:08,917 pa vrlo dobro zna kako da prikrije tragove. -Bez ikakve sumnje. 127 00:11:09,419 --> 00:11:11,419 Pusti me da nastavim. Nazvaæu te kasnije. 128 00:11:13,673 --> 00:11:15,860 Približavamo se zidu u oba sluèaja. 129 00:11:15,870 --> 00:11:18,420 Nadam da æe barem jedan od ovih kombija donijeti plodove. 130 00:11:22,057 --> 00:11:24,057 O èemu razmišljaš? 131 00:11:27,354 --> 00:11:29,354 Jeste li ti i Olivas bili bliski? 132 00:11:31,983 --> 00:11:35,429 Bili smo u prijateljskim odnosima. Nisam ga baš dobro poznavala. 133 00:11:35,529 --> 00:11:40,740 Svakako ne dovoljno dobro. Vi ste bili partneri. Kako je to bilo? 134 00:11:47,124 --> 00:11:49,124 Bilo je dobro. 135 00:12:11,857 --> 00:12:13,950 Jenny Garrison? -Da. 136 00:12:13,960 --> 00:12:16,486 Imamo pitanja u vezi kombija koji ste odvezli na otpad 2009. 137 00:12:19,364 --> 00:12:23,034 Moj bivši muž, Mike, otišao je u tom kombiju prije skoro 30 godina. 138 00:12:23,618 --> 00:12:27,522 Trebali biste njega pitati. -Da, ako nam možete reæi gdje da ga pronaðemo. 139 00:12:27,622 --> 00:12:31,585 Voljela bih da znam. Pobjegao je s drugom ženom. 140 00:12:32,169 --> 00:12:34,169 Nisam ga vidjela ni èula otad. 141 00:12:35,213 --> 00:12:39,591 Znate li ime te žene? -Prepredena Denise. 142 00:12:41,344 --> 00:12:43,344 Denise McKenzie. 143 00:12:43,680 --> 00:12:46,516 Bila je pjevaèica u mormonskom horu u Utahu. 144 00:12:47,267 --> 00:12:49,267 Svetac posljednjih dana, moje dupe! 145 00:12:50,353 --> 00:12:52,353 Zašto niste prijavili da je kombi ukraden? 146 00:12:54,316 --> 00:12:57,386 Gledajte, Mike je bio nasilni gad. 147 00:12:57,486 --> 00:13:00,697 Ako je taj kombi bio cijena moje slobode, jeftino sam prošla. 148 00:13:02,199 --> 00:13:05,435 O èemu se ovdje radi? -Vjerujemo da je vaš kombi viðen 149 00:13:05,535 --> 00:13:07,565 na nekoliko mjesta zloèina koja istražujemo. 150 00:13:07,579 --> 00:13:12,067 Najbrži naèin da utvrdimo je li vaš bivši bio ukljuèen ili ne je DNK analiza. 151 00:13:12,167 --> 00:13:16,920 Radi li se o silovanjima? Bože moj. 152 00:13:17,506 --> 00:13:20,325 Je li ubio nekoga? -Gospoðo, ne možemo vam to reæi. 153 00:13:20,425 --> 00:13:25,055 Jest, zar ne? Znala sam da to ima u sebi. -Gðo Garrison. 154 00:13:25,889 --> 00:13:28,391 Imate li još uvijek neke njegove stvari? 155 00:13:28,975 --> 00:13:32,227 Mogla sam imati. Sve sam poklonila. 156 00:13:32,854 --> 00:13:36,274 Jedini trag koji mi je ostao od njega je jedina dobra stvar koju mi je dao. 157 00:13:37,609 --> 00:13:39,609 Moja kæerka. 158 00:13:40,320 --> 00:13:43,765 Zapravo, bris obraza od vas dvije i moæi æemo to testirati i... 159 00:13:43,865 --> 00:13:48,687 Ne. Situacija je delikatna s Trish. 160 00:13:48,787 --> 00:13:53,608 Moramo razgovarati s njom. -Cijeli život se nosi s posljedicama njegovog odlaska. 161 00:13:53,708 --> 00:13:58,488 Tek je izašla s odvikavanja. Jedva zadržava posao u Costcu. 162 00:13:58,588 --> 00:14:00,924 Neæu ugroziti sve to. 163 00:14:11,184 --> 00:14:13,503 Nešto mi govori da Trish neæe ostati izvan ovoga. 164 00:14:13,603 --> 00:14:16,606 Ni sluèajno. Dobiæemo taj DNK, sviðalo se to njenoj mami ili ne. 165 00:14:26,866 --> 00:14:28,866 Linija za dojave. Ovdje Martina. 166 00:14:29,452 --> 00:14:31,452 Da, naravno. 167 00:14:34,165 --> 00:14:38,753 U redu. Vaš praujak je to uradio. 168 00:14:40,964 --> 00:14:43,341 Možete li mi spelovati njegovo ime? 169 00:14:46,052 --> 00:14:51,208 Proslijediæu ovo detektivu. Hvala vama. 170 00:14:51,308 --> 00:14:53,308 Nikad kraja. 171 00:14:54,269 --> 00:14:57,329 Upravo sam vidjela našeg dlakavog prijatelja u sobi za odmor. 172 00:14:57,339 --> 00:15:01,009 Prijatelj je jaka rijeè. -I ne koristimo je za vražjeg pacova. 173 00:15:01,109 --> 00:15:04,221 To je miš. Mislim da gnijezdi u sali za sastanke. 174 00:15:04,321 --> 00:15:06,962 Šta, miš se vratio? Vrijeme je da donesemo mišomor. 175 00:15:06,990 --> 00:15:09,687 Ne. Daj da nabavim klopku, onu za hvatanje i puštanje. 176 00:15:09,784 --> 00:15:11,784 Ili onu drugaèiju. 177 00:15:13,371 --> 00:15:18,527 Colleen misli da miš gnijezdi u sali za sastanke. -Vrijeme je da to oèistimo. 178 00:15:18,627 --> 00:15:20,627 Jesi li uspjela nabaviti adresu Trish Garrison? 179 00:15:20,837 --> 00:15:23,490 Ona iz vozaèke nije taèna, a majka i dalje odbija suradnju. 180 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Kvragu. Trebamo taj DNK. 181 00:15:26,176 --> 00:15:29,763 Upravo sam saznala da je Denise McKenzie nestala prije 28 godina. 182 00:15:30,639 --> 00:15:33,166 Šta? -Bože mili. -Da. 183 00:15:33,266 --> 00:15:36,186 Njeni roditelji su prijavili njen nestanak u Salt Lake Cityju 1997. 184 00:15:36,686 --> 00:15:40,607 Mike nije spomenut, što znaèi da vjerojatno nisu znali za tu vezu. 185 00:15:41,107 --> 00:15:45,136 Nije li to bio cilj ako su pobjegli zajedno? -Ako je uopšte pobjegla s njim. 186 00:15:45,236 --> 00:15:47,574 Ako je on naš ubica, ona je mogla biti njegova prva žrtva. 187 00:15:49,074 --> 00:15:52,534 Je li Jenny rekla da je Trish upravo dobila novi posao? 188 00:15:53,078 --> 00:15:55,814 Costco. -Pronaði je. Išta novo o Mikeu? 189 00:15:55,914 --> 00:15:58,942 Ima li ikakve veze sa Sarah? -Potpuno je nestao. 190 00:15:59,042 --> 00:16:03,196 Nakon '97. nema telefonskih izvoda ni kreditnih kartica ni uplata poreza. 191 00:16:03,296 --> 00:16:05,323 Izgleda da ne želi da ga pronaðu. 192 00:16:05,423 --> 00:16:09,202 Znaèi, ovaj kombi je naš najbolji trag. U redu. 193 00:16:09,302 --> 00:16:12,414 Kontaktiraj NICB. Traži detaljan izvještaj o njegovoj istoriji. 194 00:16:12,514 --> 00:16:14,514 Javi mi kad ga dobiješ. Vratiæu se. 195 00:16:15,558 --> 00:16:18,087 Izgleda da broj 53 ipak donosi sreæu. 196 00:16:19,354 --> 00:16:22,136 Ovo izgleda kao da je Driscoll uzeo tromjeseèni odmor, zar ne? 197 00:16:22,232 --> 00:16:25,545 Ali kad sam poèeo to istraživati, naišao sam na hrpu èlanaka, 198 00:16:25,555 --> 00:16:27,721 ukljuèujuæi i veliki èlanak u LA Timesu 199 00:16:27,821 --> 00:16:30,432 o velikom hapšenju lokalne narkobande. 200 00:16:30,532 --> 00:16:35,437 Ova praznina se poklapa s tim hapšenjem. Slušaj ovo. 201 00:16:35,537 --> 00:16:39,316 "Istraga se u velikoj mjeri oslanjala na tajne agente LAPD-a 202 00:16:39,416 --> 00:16:42,377 koji su bili dio radne grupe koju je vodila DEA." 203 00:16:43,044 --> 00:16:45,230 Dakle, ako je Driscoll bio dio te operacije... 204 00:16:45,240 --> 00:16:48,366 Mogli bismo naæi njegove kriminalne kontakte. -Ili korumpirane policajce. 205 00:16:48,466 --> 00:16:50,466 Razgovarajmo s glavnim agentom. 206 00:16:51,177 --> 00:16:55,638 Nemoj. Vjeruj mi. 207 00:16:56,558 --> 00:16:58,558 Idemo, dragi. -U redu, æao. 208 00:17:05,567 --> 00:17:07,567 Parker? 209 00:17:09,571 --> 00:17:12,349 Trish Garrison? Hvala što ste došli. 210 00:17:12,449 --> 00:17:17,452 O èemu se radi? -Hajde da sjednemo. 211 00:17:21,332 --> 00:17:23,332 Hvala. 212 00:17:23,585 --> 00:17:28,381 Znala sam da je moj tata gubitnik, ali ovo je ludo. 213 00:17:28,965 --> 00:17:33,094 Ponekad ljudi nisu ono što mislimo da jesu. 214 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 Jedna od žrtava bila je Sarah Pearlman? 215 00:17:47,358 --> 00:17:49,358 Èula sam za nju. 216 00:17:57,619 --> 00:18:00,914 Ako otvorim ova vrata, možda mi se neæe svidjeti ono što æu naæi. 217 00:18:04,292 --> 00:18:10,215 Vjerujte, da je postojala neka druga opcija, ne bih tražila da ovo radite. 218 00:18:12,634 --> 00:18:18,598 Mislim da bi bilo gore stalno se pitati. 219 00:18:27,482 --> 00:18:29,482 Hvala vam. -Nema na èemu. 220 00:18:39,244 --> 00:18:42,731 Hej, kako je prošlo? -Trish je bila sjajna. Èak je nazvala svoju mamu. 221 00:18:42,831 --> 00:18:46,943 Nije bilo lako, ali mi je ipak dozvolila da joj uzmem bris. -Super. 222 00:18:47,043 --> 00:18:50,405 Sad idem lièno odnijeti ovaj uzorak u Forenziku. 223 00:18:50,505 --> 00:18:52,505 Nakon onoga što se desilo s onim metkom, 224 00:18:52,841 --> 00:18:56,411 neæu da rizikujem da još neki dokaz nestane. -Razumijem. 225 00:18:56,511 --> 00:19:01,708 Kaži Darcy da æu joj biti najbolja prijateljica ako ovo brzo uradi. -Hoæu. 226 00:19:01,808 --> 00:19:05,311 Sigurno je unutra, kažem vam. Marble je lajao kao lud. 227 00:19:08,106 --> 00:19:10,106 Hvala. 228 00:19:10,608 --> 00:19:15,430 Agent Trejano? Detektivi Ballard i Laffont. LAPD. 229 00:19:15,530 --> 00:19:18,057 Hvala što ste se našli s nama. -Da, naravno. Kako mogu pomoæi? 230 00:19:18,157 --> 00:19:21,227 Imamo pitanja u vezi s radnom grupom koju ste vodili 2018. 231 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 Puno naših ljudi bilo je na tajnim zadacima. -Da. Velika bijela ajkula. 232 00:19:25,039 --> 00:19:29,540 To je bila velika stvar. -Sjeæate li se detektiva po imenu Anthony Driscoll? 233 00:19:29,550 --> 00:19:31,713 Da, naravno. Bio je kljuèan. 234 00:19:32,547 --> 00:19:36,591 Obavio je 13 hapšenja. Zaplijenio ogromnu kolièinu fentanila. 235 00:19:37,302 --> 00:19:39,302 Da, uradili smo puno dobrih stvari. 236 00:19:39,470 --> 00:19:42,165 Mogli smo i više. -Kako to mislite? 237 00:19:42,265 --> 00:19:44,292 Sredili smo velikog igraèa u LA-u, 238 00:19:44,392 --> 00:19:46,561 ali cilj nam je bio uhvatiti ajkule preko granice. 239 00:19:47,061 --> 00:19:49,856 Velika bijela ajkula. -Tiburón blanco. Da. 240 00:19:50,356 --> 00:19:52,358 Pravi cilj su nam bili šefovi kartela. 241 00:19:53,026 --> 00:19:57,071 Izmakli su nam. -Kako? -Doušnik. Zajebao nas je. 242 00:19:57,780 --> 00:20:00,600 Zapravo je Driscoll pridobio tog doušnika. 243 00:20:00,700 --> 00:20:04,896 Rekao je da æe nam reæi sve ako ga samo izvuèemo otamo. 244 00:20:04,996 --> 00:20:08,405 Imao je djevojku i dijete. Samo je htio novi život. 245 00:20:10,460 --> 00:20:12,664 Da li se sluèajno sjeæate imena doušnika? 246 00:20:13,755 --> 00:20:19,452 I nešto. Ibanez? Ne. Ibarra. 247 00:20:19,552 --> 00:20:23,122 Luis Ibarra? -Luis Ibarra. To je on. 248 00:20:23,222 --> 00:20:26,097 Šefe, morate ovo vidjeti. 249 00:20:27,101 --> 00:20:30,797 Samo, prije nego što krenemo, šta se zapravo desilo s Ibarrom? 250 00:20:30,897 --> 00:20:35,858 Kako vas je zajebao? -Uplašio se. Nestao je i vratio se u Meksiko. 251 00:20:36,611 --> 00:20:40,321 Sigurni ste u to? -Prema Driscollu, da. 252 00:20:40,990 --> 00:20:43,726 Nakon što ga je lik izbjegavao, pratio ga je sve do Jaliska. 253 00:20:43,826 --> 00:20:45,912 Zatim preko granice dok se trag nije ohladio. 254 00:20:46,412 --> 00:20:51,415 Ibarra se otad nikad nije pojavio. -U redu. Hvala. -Nema na èemu. 255 00:21:06,557 --> 00:21:09,294 A Trejano nije imao sumnji o Driscollu? 256 00:21:09,394 --> 00:21:11,671 Ne. Ibarra je planirao da se okrene protiv kartela. 257 00:21:11,771 --> 00:21:15,049 Pa umjesto da ga zaštiti, Driscoll ga je likvidirao. 258 00:21:15,149 --> 00:21:18,035 Laka stvar, s obzirom na to da je on bio Ibarrin kontakt. 259 00:21:18,111 --> 00:21:20,111 Da, to je jedan naèin da se riješe stvari. 260 00:21:20,571 --> 00:21:22,688 Da. Ibarra nije imao nikakve šanse. 261 00:21:23,658 --> 00:21:26,695 Stvarno bolesno. Ubiti svog vlastitog doušnika. 262 00:21:28,329 --> 00:21:33,318 Driscoll je ili vrlo nepromišljen ili misli da je nedodirljiv. -Ili oboje. 263 00:21:33,418 --> 00:21:37,280 DEA mu nije ni trepnula na njegovu prièu. Misli da je nepobjediv. 264 00:21:37,380 --> 00:21:40,008 Nije. Samo moramo pronaæi pristup. 265 00:21:43,386 --> 00:21:46,664 Onda ga uhvatimo i protresemo da vidimo šta æe ispasti. 266 00:21:46,764 --> 00:21:51,290 To je rizièno. -Da. Ako je on prva domina, moramo ga srušiti. 267 00:21:51,686 --> 00:21:53,686 Imamo samo jednu šansu s ovim tipom. 268 00:21:54,022 --> 00:21:56,341 Ne možemo ga privesti ako ga nemamo èime pritisnuti. 269 00:21:56,441 --> 00:22:00,345 Moramo utvrditi gdje je Driscoll bio onog dana kad je Ibarra ubijen. 270 00:22:00,445 --> 00:22:06,267 Kako? Utvrditi gdje je bio nekog sluèajnog dana prije pet godina? 271 00:22:06,367 --> 00:22:08,367 Prošlost je uvijek prisutna, prijatelju. 272 00:22:11,748 --> 00:22:13,748 Poèeæemo sutra. 273 00:22:13,791 --> 00:22:16,945 Bolje da se vratim kuæi prije nego što Leo opet poène peæi. 274 00:22:17,045 --> 00:22:20,615 Ono što radi je kriminalno. 275 00:22:20,715 --> 00:22:24,677 Laku noæ. -Laku noæ, Laffont. 276 00:22:32,185 --> 00:22:34,185 Dakle... 277 00:22:34,729 --> 00:22:39,030 Razmišljam, znaš, otkako si mi rekla za Olivasa. 278 00:22:41,110 --> 00:22:46,183 Preispitujem stvari. Vidim stvari... u novom svjetlu. 279 00:22:47,617 --> 00:22:52,953 Jasno. Prošla sam kroz to. -Da. Dio mene želi to ostaviti na miru, 280 00:22:52,963 --> 00:22:58,185 ali mislim bi pitati se moglo biti gore. 281 00:22:59,128 --> 00:23:01,550 Zašto ne doðeš kod mene? 282 00:23:02,381 --> 00:23:07,802 Tutu je napravila rebarca. Možemo razgovarati tamo. -U redu. 283 00:23:13,017 --> 00:23:17,005 Nevjerovatno. Spadalo je s kostiju. -Godine prakse. 284 00:23:17,105 --> 00:23:22,051 Vjerovala ili ne, ova je postala vegan neko vrijeme. Izluðivala me je. 285 00:23:22,151 --> 00:23:27,181 Šališ se. Ti voliš sir. -Volim. 286 00:23:27,281 --> 00:23:30,977 Da. Zamisli njeno raspoloženje nakon mjesec dana bez njega. 287 00:23:31,077 --> 00:23:35,123 Skoro sam je izbacila iz kuæe. -Pretpostavljam da jeste. 288 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 Mislim da æu povesti Lolu u šetnju. 289 00:23:39,502 --> 00:23:43,714 Hvala ti. I nema plivanja poslije mraka za tebe. 290 00:23:47,009 --> 00:23:50,177 Lola. -Æao, ljepotice. -Dobra cura. Hajde. 291 00:23:51,556 --> 00:23:53,556 U redu. Idemo. 292 00:23:55,184 --> 00:23:57,184 Koliko dugo živiš s njom? 293 00:24:00,606 --> 00:24:02,606 Mislim veæ dvije godine. 294 00:24:03,901 --> 00:24:05,963 Upravo sam izašla iz veze, 295 00:24:05,973 --> 00:24:09,738 trebalo je biti privremeno, ali se ispostavilo da stvarno funkcioniše. 296 00:24:10,491 --> 00:24:12,491 Sretna sam što je imam. 297 00:24:17,290 --> 00:24:20,209 Dakle, rekla si da si poèela drugaèije posmatrati neke stvari. 298 00:24:22,003 --> 00:24:26,755 Da. Pitam se. 299 00:24:30,845 --> 00:24:32,845 Kako se uspio naæi nasamo s tobom? 300 00:24:39,645 --> 00:24:41,814 O, èovjeèe. 301 00:24:44,525 --> 00:24:46,525 Bili smo u baru. 302 00:24:47,445 --> 00:24:50,431 Prijatelj je postao detektiv, pa smo slavili. 303 00:24:50,531 --> 00:24:52,531 Izvini. 304 00:24:52,575 --> 00:24:56,493 Sjajno smo se provodili. -Izvoli. 305 00:24:57,205 --> 00:25:01,234 Olivas mi je donosio piæa. Dupla. 306 00:25:01,334 --> 00:25:04,779 Rekao je da je to pametan potez jer je bar bio prepun. 307 00:25:04,879 --> 00:25:08,756 Hajde. Moram te oèvrsnuti. 308 00:25:09,008 --> 00:25:14,914 Možeš ti to. -U redu. 309 00:25:15,014 --> 00:25:19,502 Naviknuæu se na ovo. -U redu. -Ovo nije šala. 310 00:25:19,602 --> 00:25:21,710 Piæe mi je udarilo u glavu, 311 00:25:21,720 --> 00:25:26,442 pa sam otišla u kupatilo da se umijem... 312 00:25:27,526 --> 00:25:29,526 a on je ušao za mnom. 313 00:25:29,695 --> 00:25:32,358 Rekao je da je htio vidjeti jesam li dobro. 314 00:25:36,244 --> 00:25:39,705 Kad sam izvadila telefon da pozovem Uber... 315 00:25:41,707 --> 00:25:43,707 pokušao mi ga je uzeti. 316 00:25:43,930 --> 00:25:49,006 Hej. Hej. Šta to radiš? Ne bacaj pare. 317 00:25:50,841 --> 00:25:53,035 Ja æu te odvesti kuæi, dušo. 318 00:25:53,135 --> 00:25:55,930 Rekao je da æe me on sam odvesti kuæi. 319 00:26:00,101 --> 00:26:03,729 Rekla sam mu da nema nikakvog smisla da vozi skroz do Malibua. 320 00:26:05,815 --> 00:26:08,317 Kad me nije uspio da me uvjeri... 321 00:26:12,154 --> 00:26:15,616 sva ta gluma "finog momka" samo je nestala. 322 00:26:18,786 --> 00:26:21,789 Pribio me uz vrata. 323 00:26:26,877 --> 00:26:28,877 Borila sam se s njim. 324 00:26:31,799 --> 00:26:37,388 Nije bilo lako, jer je bio odluèan da dobije ono što želi. 325 00:26:40,182 --> 00:26:43,060 Ali konaèno sam ga zbacila sa sebe i potrèala. 326 00:26:44,270 --> 00:26:48,566 Pravo kroz vrata, do mog partnera, Chastaina. 327 00:26:55,072 --> 00:26:57,476 Otad je u OZPIU-u sve krenulo nizbrdo. 328 00:27:03,122 --> 00:27:08,310 Puno toga zvuèi stvarno poznato. 329 00:27:18,095 --> 00:27:20,097 Kako to nisam vidjela? 330 00:27:22,016 --> 00:27:24,016 Sve ovo vrijeme. 331 00:27:26,270 --> 00:27:28,270 Sve ovo vrijeme. 332 00:27:30,900 --> 00:27:34,570 Mislila sam, znaš, da... 333 00:27:35,571 --> 00:27:40,910 nisam uradila dovoljno. Mislila sam da sam možda uradila previše. 334 00:27:42,661 --> 00:27:44,661 Poslala mu kontradiktorne signale. 335 00:27:46,332 --> 00:27:48,332 Ne znam šta sam mislila. 336 00:27:50,211 --> 00:27:55,005 Mislila sam da je to bila moja greška. 337 00:27:59,637 --> 00:28:01,680 Jednom sam na terapiji èula... 338 00:28:03,724 --> 00:28:07,520 "Ako te napadne stranac, ne vjeruješ svijetu. 339 00:28:09,146 --> 00:28:11,440 Ali ako te napadne neko koga poznaješ, 340 00:28:13,526 --> 00:28:15,526 ne vjeruješ sebi." 341 00:28:22,618 --> 00:28:24,618 Rekla si da je... 342 00:28:26,163 --> 00:28:28,666 veæina toga zvuèala poznato. Šta je bilo drugaèije? 343 00:28:38,968 --> 00:28:40,968 Pazi glavu. 344 00:28:51,021 --> 00:28:53,274 Tu sam za tebe, partnerice. 345 00:28:57,486 --> 00:28:59,486 Dozvolila sam mu da me odveze kuæi. 346 00:29:15,963 --> 00:29:18,441 Nisi mu dozvolila ništa. 347 00:29:40,237 --> 00:29:44,016 Daj mi dobru vijest. -Mislim da je nemam. 348 00:29:44,116 --> 00:29:48,979 Upravo sam pregledao GND zapise za dan kada je Luis Ibarra umro. 349 00:29:49,079 --> 00:29:51,982 Anthony Driscoll je tog dana prebaèen u Odjel 106. 350 00:29:52,082 --> 00:29:54,082 Jebeni gad je bio na sudu. 351 00:29:54,376 --> 00:29:57,530 Stani malo. Policajci se izvlaèe na sud kao što školarci na bolove u stomaku. 352 00:29:57,630 --> 00:30:01,467 Sjeæaš se kad si htio... -Nisam mogao propustiti Rihannu u Vegasu. 353 00:30:02,801 --> 00:30:07,832 Prije nego što pustimo ovog tipa, uvjerimo se da je zaista bio na sudu. 354 00:30:07,932 --> 00:30:13,187 Kako, a da ne izazovemo sumnju? Rizièno je pitati nekog sa suda. 355 00:30:14,772 --> 00:30:16,772 Imam ideju. 356 00:30:20,194 --> 00:30:25,489 Neko danas blista. -Hvala. 357 00:30:26,784 --> 00:30:28,784 Ko je momak? 358 00:30:29,286 --> 00:30:31,939 To što sam dobro raspoložena, ne znaèi da je neki momak u pitanju. 359 00:30:32,039 --> 00:30:36,124 Šta god. Samo sam se složio. 360 00:30:36,418 --> 00:30:39,738 Ali... možda ovaj put postoji momak. 361 00:30:39,838 --> 00:30:42,091 Isprièaæeš mi kasnije? -Da. 362 00:30:45,052 --> 00:30:47,052 Dobila sam odgovor od NICB-a. 363 00:30:47,846 --> 00:30:52,877 Kombi Jenny Garrison je zdrobljen 2009. u mjestu zvanom R&T Otpad. 364 00:30:52,977 --> 00:30:56,464 Znala sam da æe nas ovaj kombi odvesti negdje. -Gdje nas taèno vodi? 365 00:30:56,564 --> 00:30:59,675 Encino. Tamo je otpad. Trebamo krenuti dok nema gužve. 366 00:30:59,775 --> 00:31:04,430 Encino? Navratiæu na putu kuæi. -Ne. Ja sam ga pronašla, idem s tobom. 367 00:31:04,530 --> 00:31:06,891 Ako je Mike naš ubica, treba nam trag koji vodi do njega. 368 00:31:06,991 --> 00:31:08,991 A za sada, ovaj kombi je sve što imamo. 369 00:31:13,080 --> 00:31:15,874 Sjajno. 370 00:31:24,925 --> 00:31:29,163 Ovo mi vraæa uspomene. -Kakve? 371 00:31:29,263 --> 00:31:33,434 Carolina Crusher. Zimski šampionat, 2005. 372 00:31:37,187 --> 00:31:40,524 Èekaj malo. Voliš gigantske kamione? 373 00:31:41,108 --> 00:31:43,108 Volim puno stvari, Ted. 374 00:31:56,040 --> 00:31:59,652 Tražimo sve što imate o vozilu koje je dovuèeno ovamo 2009. 375 00:31:59,752 --> 00:32:02,279 Da. Trebaju nam kopije svih relevantnih dokumenata. 376 00:32:02,379 --> 00:32:07,257 Ili još bolje, mailove. Èuvajmo drveæe. Šta je? 377 00:32:08,260 --> 00:32:12,679 Tamo su svi stari podaci. Samo izvolite. 378 00:32:19,605 --> 00:32:23,400 Mora da me zezaš. 379 00:32:24,151 --> 00:32:26,151 O, moj Bože. 380 00:32:26,195 --> 00:32:29,156 Biæe pravo èudo ako išta pronaðemo u ovoj hrpi smeæa. 381 00:32:29,907 --> 00:32:32,518 Gdje ti je osjeæaj za èuda i znatiželju? 382 00:32:32,618 --> 00:32:35,813 Ne. Ne... Ne na mjestu koje ovako izgleda. 383 00:32:35,913 --> 00:32:37,915 Hajde. Ti... voliš da pecaš, zar ne? 384 00:32:38,624 --> 00:32:43,487 Kakve to veze ima? -Kad pecaš, baciš udicu i vidiš hoæe li šta zagristi. 385 00:32:43,587 --> 00:32:46,031 Ponekad zagrize, ponekad ne. 386 00:32:46,131 --> 00:32:48,701 Ali neko ko to voli, uživa u oba sluèaja. 387 00:32:48,801 --> 00:32:51,512 Zato se zove pecanje, a ne hvatanje. 388 00:32:54,973 --> 00:32:58,644 U redu. Bože. 389 00:32:59,478 --> 00:33:02,595 <i>Kako je ova lista svjedoka povezana sa zavjerom o kojoj je Javi govorio?</i> 390 00:33:03,065 --> 00:33:06,815 Nije mi dao ništa konkretno za moj sluèaj, zato tražim dalje. 391 00:33:06,825 --> 00:33:11,557 Šta tražite? U redu, dobro. 392 00:33:11,657 --> 00:33:15,911 Ali upamtite da vam pokazujem ovu listu svjedoka kao uslugu. 393 00:33:16,745 --> 00:33:19,565 U redu. -Zaista, Ballard. 394 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 Ako mi neæete reæi o èemu se radi, šta ja imam od toga? 395 00:33:24,169 --> 00:33:26,169 Šta? Donijela sam vam boba èaj. 396 00:33:28,382 --> 00:33:32,219 Ako pronaðem ono što tražim, moglo bi pomoæi vašem klijentu. 397 00:33:49,611 --> 00:33:54,366 To je to? Jeste li našli ime? -Ne. Upravo tome sam se nadala. 398 00:34:00,748 --> 00:34:04,045 Driscoll se vraæa na tablu. -Kako? -Pregledala sam listu svjedoka 399 00:34:04,055 --> 00:34:06,273 za dan kada je Driscoll tvrdio da je bio na sudu. 400 00:34:06,336 --> 00:34:09,740 Ime mu se ne pojavljuje nigdje. Nema sudskih poziva, nema svjedoèenja. Ništa. 401 00:34:09,840 --> 00:34:15,840 Lažirao je alibi. -Ovaj lik je ubio Ibarru. Sigurna sam u to. 402 00:34:17,806 --> 00:34:19,806 U redu, da vidimo. 403 00:34:32,696 --> 00:34:35,032 U redu. 404 00:34:53,467 --> 00:34:55,467 Našla sam ga. 405 00:34:57,971 --> 00:34:59,971 Našla sam naš kombi. 406 00:35:05,020 --> 00:35:07,020 Teško je išta izvuæi iz ovoga. 407 00:35:08,440 --> 00:35:12,069 Tvoja negativnost loše utjeèe i na tvoje i na moje zdravlje. 408 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 Kombi je dovuèen ovdje iz skladišta u Oxnardu. 409 00:35:21,495 --> 00:35:25,441 Hajde. -Sad želiš otiæi tamo? -Naravno da želim. 410 00:35:25,541 --> 00:35:28,001 Ovo je naš prvi trag. -Ti i tvoje èudesne potrage. 411 00:35:35,175 --> 00:35:37,244 Ovdje se dešava èarolija. 412 00:35:37,344 --> 00:35:43,306 Otkrijemo trag, posreæi nam, završimo u slijepoj ulici. Ovdje to rješavamo. 413 00:35:45,519 --> 00:35:51,065 Ovo je super. Bolje nego kad me šalju da provjeravam pse koji laju. 414 00:35:51,942 --> 00:35:55,694 Pse? Ozbiljno? 415 00:35:55,821 --> 00:36:00,017 "Štititi i služiti." -Nije ni èudo što želiš postati detektiv. 416 00:36:00,117 --> 00:36:02,117 Uskoro, jednog dana. 417 00:36:03,453 --> 00:36:06,190 Sarahin sluèaj je glavni razlog zbog kojeg naša jedinica postoji. 418 00:36:06,290 --> 00:36:08,567 Nadam se da æe taj tip dobiti ono što zaslužuje. 419 00:36:08,667 --> 00:36:11,460 Ako ga naðemo. -Kad ga naðete. 420 00:36:13,213 --> 00:36:18,552 A nepoznata osoba? Odakle ste uopšte poèeli kad mu niste znali ni ime? 421 00:36:19,177 --> 00:36:23,390 Zapravo, moja ideja nas je dovela do toga da otkrijemo ko je on. 422 00:36:24,725 --> 00:36:30,714 Kvragu, curo. Mogla bi me nauèiti ponešto. -Ali to nas nije nigdje odvelo. 423 00:36:30,814 --> 00:36:34,568 Pronašli smo oružje, ali odvelo nas je do tipa s neoborivim alibijem. 424 00:36:35,694 --> 00:36:40,363 Ipak... impresioniran sam. 425 00:36:43,076 --> 00:36:47,096 Ovdje Zamira. Ostavite poruku. -Zdravo, Parker. Ovdje Ballard. 426 00:36:47,106 --> 00:36:50,025 Zovem sam samo da èujem kako si. 427 00:36:50,125 --> 00:36:55,295 Imam novosti o Driscollu, pa me nazovi, u redu? Æao. 428 00:39:04,176 --> 00:39:08,138 Jednog dana æemo toliko uništiti Zemlju da æemo svi nestati. 429 00:39:09,473 --> 00:39:11,473 Vratiæe se kojotima. 430 00:39:13,852 --> 00:39:15,852 Šta imaš za mene? 431 00:39:20,942 --> 00:39:26,056 Sluèaj je potpuno mrtav. -Siguran si? -Nemaju ni tragova ni osumnjièenih. 432 00:39:26,156 --> 00:39:30,310 Cijeli odjel finansira onaj gradski vijeænik, onaj što mu je sestra ubijena. 433 00:39:30,410 --> 00:39:36,071 Na to su fokusirani. -Siguran si. 434 00:39:37,667 --> 00:39:41,910 Mlad si, možda ne znaš kako ovo ide, ali vani su i traže pukotine. 435 00:39:41,920 --> 00:39:44,533 Ozbiljno ti kažem. Mislim da nemamo zbog èega da brinemo. 436 00:39:44,633 --> 00:39:47,619 Baš je lijepo što postavljaš pitanja svojoj djevojci. Cijenim to. 437 00:39:47,719 --> 00:39:52,265 Ja nisam monstrum. Razumijem privlaènost, vjeruj mi. Lijepo lice. 438 00:39:53,391 --> 00:39:58,088 Tipovi s kojima radimo... njih nije briga. 439 00:39:58,188 --> 00:40:00,440 Nije im stalo da budu fini. 440 00:40:02,526 --> 00:40:04,778 Da je neko od njih došao umjesto mene, 441 00:40:05,946 --> 00:40:09,026 možda bi tražio da je malo više pritisneš ili da ja to uradim. 442 00:40:09,825 --> 00:40:14,661 Kao što rekoh, nisam monstrum. Ali takoðer radim ono što mi kažu. 443 00:40:15,247 --> 00:40:17,415 A onda više neæe biti tako lijepa. 444 00:40:19,876 --> 00:40:25,463 Ali neæe doæi do toga, zar ne? Neæeš to dozvoliti. 445 00:40:44,651 --> 00:40:51,058 Naši podaci pokazuju da je kombi odvuèen 2009. godine iz spremišta E36. 446 00:40:51,158 --> 00:40:53,559 Pripada Mikeu Garrisonu. 447 00:40:55,912 --> 00:40:59,399 Stanite. Pripada? Još ga koristi? 448 00:40:59,499 --> 00:41:01,985 Ima sreæu što ga je iznajmio po staroj cijeni. 449 00:41:02,085 --> 00:41:04,588 Plaæa treæinu cijene u odnosu na ostale klijente. 450 00:41:05,839 --> 00:41:09,301 O, Bože. Uhvatili sm veliku ribu. 451 00:41:13,096 --> 00:41:17,390 Ballard. Trebaæe nam nalog. 452 00:41:35,952 --> 00:41:39,829 Na putu je. Biæe ovdje svakog trenutka. -Stalno to ponavljate. 453 00:41:40,624 --> 00:41:44,167 Lijepo od tebe što si nam se pridružio. -Ne propuštam zabavu. 454 00:41:47,172 --> 00:41:51,426 Ozbiljno, imam porodicu. Vrijeme je da krenem, kao i vi... 455 00:41:55,764 --> 00:41:57,933 Pozvao sam par patrolnih auta. 456 00:42:00,185 --> 00:42:04,689 Dobila sam tvoju poruku. -Drago mi je što si stigla. -Pratite me. 457 00:42:06,274 --> 00:42:09,678 Imamo li nešto novo o Garrisonu? Adresu? -Nismo imali sreæe. 458 00:42:09,778 --> 00:42:13,156 Spremište se plaæa gotovinom putem kutije za dostavu, jednom godišnje. 459 00:42:13,740 --> 00:42:16,726 Da. Pitao sam za nadzorne snimke. Brišu ih svakih 30 dana. 460 00:42:16,826 --> 00:42:18,826 Nadajmo se da je navratio nedavno. 461 00:42:19,788 --> 00:42:24,251 Ovo je nešto krupno. -Evo ga. Spremište 36. 462 00:42:24,918 --> 00:42:26,918 Zato što si slušala svoj instinkt. 463 00:42:31,800 --> 00:42:33,800 Otvorite. 464 00:42:51,736 --> 00:42:53,736 Kreæemo. 465 00:43:12,507 --> 00:43:14,507 Zaboga. 466 00:43:14,592 --> 00:43:18,344 Šta misliš da je u njima? -Moglo bi biti bilo šta. 467 00:43:19,597 --> 00:43:22,974 Fotografije. Dijelovi tijela. 468 00:43:42,037 --> 00:43:46,247 Isuse Bože. -To je od Laure Wilson. 469 00:43:56,885 --> 00:43:59,179 Izgledaju kao mali mrtvaèki kovèezi. 470 00:44:01,306 --> 00:44:03,306 Ovo je bolesno. 471 00:44:05,685 --> 00:44:08,900 Jest. I ovdje završava. 472 00:44:08,910 --> 00:44:11,300 Preveo: hidden_gem 473 00:44:14,300 --> 00:44:18,300 Preuzeto sa www.titlovi.com 474 00:44:19,305 --> 00:45:19,869 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-