"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
ID | 13200639 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II |
Release Name | star.trek.strange.new.worlds.s03e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27335023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,530 --> 00:00:19,530
www.titlovi.com
3
00:00:22,530 --> 00:00:24,600
Gledali smo...
4
00:00:25,780 --> 00:00:28,570
Svim federacijskim brodovima
u dometu, potrebna pomoæ.
5
00:00:28,800 --> 00:00:30,720
Pod napadom smo Gorna.
6
00:00:30,850 --> 00:00:34,210
Federacija je u opasnoj toèki u svom
odnosu s Gornskom Hegemonijom.
7
00:00:34,570 --> 00:00:36,720
Izgleda kao demarkacijska linija.
8
00:00:36,850 --> 00:00:39,660
S Parnassus Betom i svim njihovim
snagama na drugoj strani linije.
9
00:00:39,810 --> 00:00:42,440
Nažalost, to je mjesto gdje
mislim da su naši ljudi zatoèeni.
10
00:00:42,570 --> 00:00:44,480
Ne planiram ih ostaviti.
11
00:00:47,850 --> 00:00:50,550
Ako negdje u mojoj glavi leži
odgovor za spas Enterprisea,
12
00:00:50,720 --> 00:00:52,670
onda je to rizik kojeg moram preuzeti.
13
00:00:52,860 --> 00:00:54,990
Uzmi ovo. Pomoæi æe ti da se sakriješ.
14
00:00:56,360 --> 00:00:58,150
Bježi!
15
00:00:58,280 --> 00:01:01,070
Montgomery Scott, vama na
usluzi. -Kako to da nisi mrtav?
16
00:01:01,250 --> 00:01:03,620
Pa, shvatio sam kako se
sakriti na oèigled svih.
17
00:01:03,750 --> 00:01:05,710
Napravio si Gornov transponder?
18
00:01:05,840 --> 00:01:08,830
U osnovi, na skeneru je šatl
izgledao kao Gornov brod.
19
00:01:08,930 --> 00:01:11,440
Možeš li izraditi još jedan ureðaj
poput tog kojeg si napravio?
20
00:01:11,570 --> 00:01:14,540
Što se dogaða? -Kap. Batel
treba trenutnu sedaciju.
21
00:01:14,770 --> 00:01:18,430
Dogodilo se juèer. -Ne odustajem
od nje. -Nemam namjeru to uraditi.
22
00:01:18,540 --> 00:01:21,380
Kapetane, teleporter trenutno
ne registrira nikoga na površini.
23
00:01:27,860 --> 00:01:30,220
Admiral April zapovijeda
naše trenutno povlaèenje.
24
00:01:30,450 --> 00:01:33,880
Èini se da je koloniste i
terensku ekipu teleportirao Gorn.
25
00:01:34,120 --> 00:01:36,060
Zapovijed, kapetane?
26
00:01:39,420 --> 00:01:41,240
A sada, zakljuèak.
27
00:02:02,730 --> 00:02:04,880
Zapovijed, kapetane?
-Štitovi na 50%.
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,990
Kapetane! -Kapetane!
29
00:02:12,760 --> 00:02:16,030
Zapovijed, kapetane? -Uhura,
ponovi Aprilovu zadnju zapovijed.
30
00:02:16,200 --> 00:02:19,710
Povlaèenje i susret... Povlaèenje
i susret s flotom, gospodine.
31
00:02:19,830 --> 00:02:22,390
Dao je koordinate.
-Ali nije rekao 'odmah'?
32
00:02:24,570 --> 00:02:26,950
Dobro, tko ima ideje?
-Taktika odvraæanja pažnje.
33
00:02:27,080 --> 00:02:29,760
Previše smo zatvoreni.
-Odzraèiti gondole, stvoriti oblak?
34
00:02:29,940 --> 00:02:33,220
Trebamo vidjeti. -Ometati im vezu,
pa neæe moæi koordinirati napade.
35
00:02:33,360 --> 00:02:35,320
To je to. To je to.
36
00:02:38,350 --> 00:02:40,730
Gorni koriste svjetlost za
razmjenu poruka izmeðu brodova.
37
00:02:40,900 --> 00:02:44,740
Moduliram deflektorku zraku da emitira
spektar. Trebalo bi ih malo zbuniti.
38
00:02:48,370 --> 00:02:50,390
Dobro, kako æemo sada teleportirati
naše ljude natrag na Enterprise?
39
00:02:50,520 --> 00:02:52,710
Skeniranja pokazuju da su
brodovi Gorna otporni na teleporter.
40
00:02:52,840 --> 00:02:54,870
Èak i ako probijemo štitove,
trebaju nam autorizacijski kodovi.
41
00:02:55,000 --> 00:02:57,350
Nemamo vremena za hakiranje
kodova. -Povlaèenje i spašavanje.
42
00:02:57,540 --> 00:02:59,440
To je najbolja od
mnoštva loših opcija.
43
00:02:59,630 --> 00:03:02,050
Kako pratiti taj odreðeni brod
preko svjetlosnih godina svemira?
44
00:03:02,160 --> 00:03:05,220
Wolkit. Rijedak element koji sadrži
bozone potprostornog kalibriranja.
45
00:03:05,410 --> 00:03:07,360
Ako bismo modificirali
navigacijski odašiljaè...
46
00:03:07,550 --> 00:03:10,580
Gorni bi vidjeli odašiljaè s udaljenosti
od 1 milje. -Ne ako je torpedo.
47
00:03:12,270 --> 00:03:15,240
Oznaèimo ih bezvrijednom oznakom.
Gorni neæe znati što smjeramo.
48
00:03:20,080 --> 00:03:21,910
Štitovi na 30%.
49
00:03:22,100 --> 00:03:24,680
Da bi to uspjelo, još moramo
probiti Gornove obrambene sustave.
50
00:03:24,870 --> 00:03:27,130
Napadali smo ih sa svime što
imamo, ne uspijeva puno.
51
00:03:27,300 --> 00:03:31,110
Energetski štitovi rade na harmonicima.
Ako pronaðemo pravu frekvenciju...
52
00:03:31,250 --> 00:03:33,610
Možemo udariti u brod. -Doista.
53
00:03:33,750 --> 00:03:35,660
Kad naši štitovi doðu
u kontakt s njihovim,
54
00:03:35,790 --> 00:03:37,800
stvorit æe destruktivni
interferencijski uzorak.
55
00:03:37,930 --> 00:03:39,940
I trenutno prekinuti obje frekvencije.
56
00:03:40,490 --> 00:03:43,730
Sa spuštenim štitovima bili bismo laka
meta. Imali bismo samo jednu priliku.
57
00:03:43,870 --> 00:03:46,860
Samo nam to treba. Mitchell,
vrati nas ravno na razaraè.
58
00:03:48,090 --> 00:03:50,100
Vrijeme je za igru kukavice.
59
00:04:02,130 --> 00:04:04,100
Svim palubama, pripremite se za udar.
60
00:04:04,230 --> 00:04:06,030
Punom impulsom na vašu
zapovijed, kapetane.
61
00:04:06,160 --> 00:04:08,610
Inercijski prigušivaèi na
maksimum. Svi se držite za nešto.
62
00:04:10,200 --> 00:04:12,720
Una... Idemo!
63
00:04:28,250 --> 00:04:30,140
Ispalite torpeda.
64
00:04:34,990 --> 00:04:37,040
Kormilo, izvuci nas odavde. -Kreæem!
65
00:04:37,520 --> 00:04:39,390
Držite se, ljudi.
66
00:04:47,870 --> 00:04:49,670
Svemir.
67
00:04:50,750 --> 00:04:52,690
Konaèna granica.
68
00:04:54,820 --> 00:04:58,010
Ovo su putovanja
zvjezdanog broda Enterprise.
69
00:05:00,190 --> 00:05:02,290
Njegova petogodišnja misija:
70
00:05:02,720 --> 00:05:05,400
Istražiti èudne nove svjetove.
71
00:05:07,380 --> 00:05:11,510
Tražiti novi život i nove civilizacije.
72
00:05:14,080 --> 00:05:17,700
Hrabro iæi tamo kamo
nitko ranije nije bio.
73
00:06:17,645 --> 00:06:20,145
ZVJEZDANE STAZE:
ÈUDNI NOVI SVJETOVI
74
00:06:31,753 --> 00:06:34,033
S03E01:
Hegemonija, 2.dio
75
00:06:36,310 --> 00:06:38,940
Kapetane, stigli smo
na mjesto susreta.
76
00:06:39,130 --> 00:06:43,110
USS Pablo Picasso nas pozdravlja.
To je admiral April, gospodine.
77
00:06:43,240 --> 00:06:45,570
Sad se teleportira na
brod kako bi dao izvještaj.
78
00:06:46,600 --> 00:06:49,640
Još igala? -Da,
samo još nekoliko uboda.
79
00:06:49,770 --> 00:06:53,140
Mislim, bez ovoga tvoje tijelo
æe nekrotizirati u stazi, pa...
80
00:06:53,330 --> 00:06:56,260
Stvari postanu
ljubièaste. To nije lijepo.
81
00:06:56,890 --> 00:06:58,930
Nikad još nisam bila
potpuno zamrznuta.
82
00:06:59,020 --> 00:07:00,960
To nije uzbudljiva perspektiva.
83
00:07:01,090 --> 00:07:04,270
Pa, èim riješimo ovu
malu Gornovu infekciju,
84
00:07:04,440 --> 00:07:06,410
opet æeš biti na nogama.
85
00:07:06,540 --> 00:07:09,460
Znaèi, ovo bi za mene moglo biti
kao stvar sa Ripom Van Winkleom.
86
00:07:09,650 --> 00:07:11,830
Više te vidim kao Uspavanu ljepoticu.
87
00:07:13,980 --> 00:07:16,110
Slušaj, mislila sam
ono što sam ranije rekla.
88
00:07:16,700 --> 00:07:19,840
U trenutku kao kada se bira
ili ja ili posada, mene sklanjaš.
89
00:07:20,350 --> 00:07:22,440
Nemoj na to misliti.
90
00:07:23,110 --> 00:07:27,040
Staza æe sprijeèiti tebe i Gorna
od bilo koje vrste staniènog rasta.
91
00:07:27,140 --> 00:07:29,270
Postoji i druga strana medalje.
92
00:07:31,300 --> 00:07:33,380
Što god je potrebno.
93
00:07:35,690 --> 00:07:37,810
Što god je potrebno. Obeæavam.
94
00:07:38,080 --> 00:07:40,590
Sad æu ti dati sedativ.
95
00:07:41,570 --> 00:07:44,530
A kad se probudiš,
bit æeš slobodna od Gorna.
96
00:08:01,790 --> 00:08:03,690
Adrenalin i neutralizator, odmah!
97
00:08:06,170 --> 00:08:08,240
Njeno tijelo odbacuje serum.
98
00:08:13,070 --> 00:08:16,500
Bolnica zove most. Imam
ažuriranje i nije dobro.
99
00:08:16,790 --> 00:08:18,830
Zakljuèi ga za mene.
100
00:08:19,260 --> 00:08:23,060
Kap. Batel je alergièna na krioserum.
Ne možemo je staviti u stazu.
101
00:08:24,230 --> 00:08:26,240
Znaèi, vratila se na otkucavajuæi sat?
102
00:08:26,370 --> 00:08:28,900
Gorn æe se izleæi
iz njenog tijela za...
103
00:08:30,030 --> 00:08:32,120
Za manje od jednog dana.
104
00:08:34,310 --> 00:08:36,480
Zapela sam pokušavajuæi
pronaæi tretman.
105
00:08:38,530 --> 00:08:40,700
Možda da je Joseph ovdje, mogla bih...
106
00:08:43,410 --> 00:08:45,720
Šaljem pomoæ. Christine...
107
00:08:48,360 --> 00:08:51,030
Vjerujem u tebe. Pomozi joj.
108
00:08:51,960 --> 00:08:54,000
Dat æu sve od sebe, kapetane.
109
00:08:55,450 --> 00:08:57,780
Kapetane, možda nisam doktor,
110
00:08:57,910 --> 00:09:00,220
ali posvetit æu sve svoje
sposobnosti kap. Batel,
111
00:09:00,350 --> 00:09:03,470
sve dok njezina Gornova
infekcija ne bude riješena.
112
00:09:13,000 --> 00:09:16,740
Samo èekati? Imate cijelu
flotu spremnu za polazak.
113
00:09:17,010 --> 00:09:20,270
To je demonstracija sile. Prvo
moramo uspostaviti ophodnje.
114
00:09:20,600 --> 00:09:24,800
Stvarno misle da æe Gorni
jednostavno stati i otiæi kuæi,
115
00:09:24,930 --> 00:09:27,070
nakon što su opljaèkali te kolonije?
116
00:09:27,900 --> 00:09:30,970
Gledaj, situacija je teška,
ali moramo riješiti dio po dio.
117
00:09:31,090 --> 00:09:33,580
U pitanju su nedužni životi,
Bobe. -I razumijem to.
118
00:09:33,710 --> 00:09:37,230
Ali to se dogaða izvan naše
nadležnosti. -Ma daj, Bobe!
119
00:09:37,370 --> 00:09:41,050
Osim tvoje nepromišljene borbe,
ovi napadi ne ukljuèuju Federaciju.
120
00:09:41,750 --> 00:09:44,670
Imamo propise, Chrise. -Znaèi, ako umiru
graðani koji nisu èlanovi Federacije,
121
00:09:44,800 --> 00:09:47,600
ništa neæemo uraditi? -Imamo obvezu
prema našim svjetovima èlanovima.
122
00:09:47,750 --> 00:09:51,320
Milijarde života. Jurnjava u borbu
sada dovodi sve njih u opasnost.
123
00:09:51,490 --> 00:09:53,830
To ne smijemo. Još se
oporavljamo od Klingonskog rata.
124
00:09:54,000 --> 00:09:57,010
Potpuno si u pravu,
a Gorni osjeæaju našu slabost.
125
00:09:58,040 --> 00:10:00,020
Mi smo plijen.
126
00:10:03,750 --> 00:10:07,500
Oni æe gurati tu liniju Hegemonije
sve dalje i dalje u prostor Federacije.
127
00:10:07,610 --> 00:10:11,400
I znaš da hoæe. I dok stvarno
stignemo nešto postignuti,
128
00:10:13,180 --> 00:10:15,130
bit æe prekasno.
129
00:10:17,900 --> 00:10:21,240
Èuo sam za terensku ekipu.
-Da, kao i par stotina kolonista.
130
00:10:23,030 --> 00:10:24,730
A Marie?
131
00:10:27,240 --> 00:10:29,200
Ona je u bolnici.
132
00:10:37,960 --> 00:10:40,320
Službeno, zapovijed ti je
nadziranje liniju razgranièenja,
133
00:10:40,450 --> 00:10:42,490
zbog bilo kakvog
zadiranja od strane Gorna.
134
00:10:47,140 --> 00:10:49,110
Dobro. A neslužbeno?
135
00:10:53,730 --> 00:10:56,410
Kako uzvratiti udarac i
pokazati im da nismo plijen.
136
00:10:58,660 --> 00:11:00,510
Da, mogu to.
137
00:11:00,640 --> 00:11:03,340
Ova tvoja naprava, što
bi ono trebala uraditi?
138
00:11:03,510 --> 00:11:06,400
Emitirati polarizirani EM
potpis koji vara Gorne
139
00:11:06,580 --> 00:11:09,010
da pomisle da smo jedni od njih.
To je kao ureðaj za prikrivanje.
140
00:11:09,190 --> 00:11:12,990
I kako toèno to radi? -Da budem
iskren, baš se i ne sjeæam.
141
00:11:13,140 --> 00:11:16,630
Bio sam nekako u trenutku.
-Dad æu postaviti jedno glupo pitanje,
142
00:11:16,740 --> 00:11:19,980
na koje sam prilièno sigurna
da znam odgovor. -Ne opet.
143
00:11:20,410 --> 00:11:23,750
Kao da sam se vratio u predavaonicu.
-Kako bi to znao? Nikad nisi bio tamo.
144
00:11:23,900 --> 00:11:25,820
Bio sam tamo, pozadi.
145
00:11:25,950 --> 00:11:29,370
Jesi li vodio dnevnik rada
dok si ovo sastavljao?
146
00:11:29,470 --> 00:11:31,960
Što? Mislite dok su
Gorni trgali naš brod?
147
00:11:32,090 --> 00:11:35,230
Prvo pravilo u
strojarnici, Scotty: zapiši.
148
00:11:35,420 --> 00:11:38,430
Postoji razlog zašto pratimo
svoj rad bez obzira na okolnosti.
149
00:11:38,560 --> 00:11:41,810
I ovo sada je pravi razlog za to.
150
00:11:42,440 --> 00:11:45,430
Oprostite na prekidu.
Koliko æe ti trebati da to proradi?
151
00:11:45,730 --> 00:11:48,920
Kap. Pike, stvar je u tome da
je radilo u mom malom šatlu,
152
00:11:49,110 --> 00:11:51,370
ali Enterprise je... -Koliko
brzo vam treba, kapetane?
153
00:11:51,560 --> 00:11:53,790
Idemo u Gornov prostor,
pa bi sada bilo u redu.
154
00:11:53,970 --> 00:11:57,040
Bit æe u pogonu i radit æe prije
nego prijeðemo liniju Hegemonije.
155
00:11:57,170 --> 00:11:59,680
Raèunam na to, kao
i na živote svih na brodu.
156
00:11:59,870 --> 00:12:02,630
Idemo za našom nestalom
posadom, s njim ili bez tog ureðaja.
157
00:12:03,550 --> 00:12:06,760
Razumiješ? -To nije nikakav pritisak.
158
00:12:35,430 --> 00:12:38,100
Mama? -La'An, budi hrabra.
159
00:12:39,190 --> 00:12:41,620
Nevjerovanje da æeš
umrijeti je ono što te ubija.
160
00:12:41,910 --> 00:12:44,050
To su Gorni. Probudi se!
161
00:12:44,730 --> 00:12:46,440
Probudi se!
162
00:13:31,520 --> 00:13:33,520
Možeš to uraditi.
163
00:13:34,920 --> 00:13:36,960
Uvijek poèni s doktorom.
164
00:14:06,770 --> 00:14:08,540
Dobro.
165
00:14:19,120 --> 00:14:21,030
Isuse, moja ruka!
166
00:14:22,260 --> 00:14:24,170
Pola moje nema. -Pogledaj me!
167
00:14:24,400 --> 00:14:27,180
Erica, pogledaj me!
Pogledaj me! Opusti se.
168
00:14:28,820 --> 00:14:31,190
Sve æe biti u redu.
Sve æe biti u redu.
169
00:14:34,830 --> 00:14:37,150
To možemo srediti kad se
vratimo na brod. -Molim vas!
170
00:14:39,590 --> 00:14:41,670
Pokušaj ostati mirna. -Dobro.
171
00:14:46,220 --> 00:14:47,950
Kako?
172
00:14:48,880 --> 00:14:50,960
Kako æemo se vratiti na brod?
173
00:14:53,910 --> 00:14:55,790
Što je s njima?
174
00:14:57,030 --> 00:15:01,510
Ako ih oslobodimo jednog po
jednog, izvuæi æemo samo šaèicu.
175
00:15:02,350 --> 00:15:05,950
Ako i toliko. Pogledaj koliko je dugo
trebalo da se nas èetvero oslobodimo.
176
00:15:09,810 --> 00:15:11,940
Ovo je ogromna probavna komora.
177
00:15:12,970 --> 00:15:17,120
I probija se kroz to... Izgleda kao
postrojenje za preradu goriva.
178
00:15:17,280 --> 00:15:21,000
Ili samo hranu za Gorne. -Ne sviða
mi se ideja da budem neèiji ruèak.
179
00:15:22,740 --> 00:15:24,640
Èak i ako ih uspijemo probuditi,
180
00:15:25,010 --> 00:15:27,430
jednog ili stotinu,
181
00:15:28,470 --> 00:15:30,530
i dalje nemamo izlaza iz...
182
00:15:31,500 --> 00:15:33,460
Gdje god se ovo nalazilo.
183
00:15:33,730 --> 00:15:37,700
Korak po korak. Sjediti ovdje
ne radeæi ništa je smrtna presuda.
184
00:15:37,870 --> 00:15:40,820
I koliko znamo, Gorni su upozoreni
u trenutku kada smo se probudili.
185
00:15:40,950 --> 00:15:42,850
Znaèi, gušteri-ubojice bi veæ
mogli biti na putu ovamo.
186
00:15:42,980 --> 00:15:44,940
Dolaze. -Ne boj se! -La'An.
187
00:15:46,290 --> 00:15:48,250
Bez obzira na sve. -La'An!
188
00:15:50,970 --> 00:15:52,970
Što ti je na umu, poruènice?
189
00:15:55,870 --> 00:15:59,320
U pravu ste. Ne radi se samo o nama.
190
00:16:00,340 --> 00:16:02,560
Svi ovi ljudi æe uskoro biti mrtvi.
191
00:16:04,030 --> 00:16:06,150
Ovo izgleda kao hrpa za evakuaciju.
192
00:16:06,770 --> 00:16:10,630
Možda ono što brod
ne može obraditi, izbaci.
193
00:16:25,490 --> 00:16:27,480
Oružje iz hrpe smeæa.
194
00:16:31,090 --> 00:16:33,490
Èudno, to je korak u pravom smjeru.
195
00:16:35,820 --> 00:16:38,800
Ne želim spasiti šaèicu
kolonista. Želim ih sve spasiti.
196
00:16:39,570 --> 00:16:42,120
Svi koji su još živi vraæaju se kuæi.
197
00:16:43,940 --> 00:16:46,240
Èak i ako budemo morali
pucati da se probijemo.
198
00:17:11,670 --> 00:17:13,350
Kvragu!
199
00:17:14,140 --> 00:17:16,890
To nije to. -Gorni! Gorni! Ovdje su!
200
00:17:17,110 --> 00:17:19,760
Sranje! -Osuðeni smo
na propast, Scotty.
201
00:17:19,940 --> 00:17:21,980
Ne, ne, ne... -Svi æemo umrijeti!
202
00:17:23,930 --> 00:17:26,820
Radi! Radi. Recite mostu
da ga spoje sa štitovima.
203
00:17:28,210 --> 00:17:30,820
Što je? Je li prekasno?
-Most zove znanstveni laboratorij.
204
00:17:30,950 --> 00:17:33,340
Kakvo je dolje stanje? Uskoro
ulazimo u Gornov prostor.
205
00:17:33,510 --> 00:17:38,150
O, naivèino! -Radi, kapetane.
Sada ga možemo spojiti na štitove.
206
00:17:38,520 --> 00:17:40,690
Izvrsno. Pike se odjavljuje.
-To nije bilo smiješno.
207
00:17:40,820 --> 00:17:42,920
Bilo je zabavno. -Umalo
sam doživio srèani udar.
208
00:17:43,100 --> 00:17:45,590
To sam uradila jer te
poznajem. -Ne znate.
209
00:17:45,770 --> 00:17:48,510
Da, s previše vremena na
raspolaganju se raspadaš.
210
00:17:48,640 --> 00:17:51,010
Ali ako ti se stavi
fazor na glavu i evo ga.
211
00:17:51,140 --> 00:17:53,060
Zašto vas je briga što ja radim?
212
00:17:54,210 --> 00:17:57,180
Podigao si zidove, Scotty.
Previše se bojiš riskirati.
213
00:17:57,330 --> 00:18:00,810
Popravio sam što ste htjeli.
-I uz to si neposlušan.
214
00:18:00,960 --> 00:18:04,250
Pa, tehnièki niste moj zapovjednik.
Ona je pala sa Stardiverom.
215
00:18:06,540 --> 00:18:08,890
Mogu li se isprièati,
gospodine? -O, Scotty...
216
00:18:18,190 --> 00:18:20,770
Prilazimo demarkacijskoj
liniji Hegemonije, gospodine.
217
00:18:21,200 --> 00:18:24,310
Izbacite nas iz warpa. Ukljuèite
transponder g. Scotta. -Transponder?
218
00:18:24,460 --> 00:18:27,110
Pelia kaže da je više kao
modificirani EM pulsni odašiljaè.
219
00:18:27,300 --> 00:18:29,260
Dobro, onda to ima smisla.
220
00:18:29,950 --> 00:18:32,000
Gorni ne smiju koristiti
optièke podatke.
221
00:18:32,130 --> 00:18:35,420
Evoluirali su, pa se moraju
oslanjati na biometriju,
222
00:18:35,550 --> 00:18:37,900
toplinske i elektromagnetske potpise.
223
00:18:38,330 --> 00:18:40,350
Pa, vrijeme je da vidimo
hoæe li to stvarno funkcionirati.
224
00:18:40,480 --> 00:18:42,460
Trebalo bi. Mislim...
225
00:18:42,890 --> 00:18:45,460
Osim ako možda jedan od njih
ne odluèi pogledati kroz prozor.
226
00:18:47,030 --> 00:18:49,190
Kapetane, približavaju
se Gornovi lovci.
227
00:18:52,970 --> 00:18:55,030
Držite nas stabilnima i na kursu.
228
00:19:00,220 --> 00:19:02,420
Za sada ne vidim nikakve prozore.
229
00:19:16,310 --> 00:19:18,160
Uspjelo je.
230
00:19:18,760 --> 00:19:21,570
Uhura, imamo li još signal s wolkiteovog
odašiljaèa? -Da, gospodine.
231
00:19:22,370 --> 00:19:24,790
Slab je i sve slabiji, ali je još tu.
232
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
Ima li kakvih informacija
kamo su se uputili?
233
00:19:27,090 --> 00:19:29,070
Neucrtani binarni zvjezdani sustav.
234
00:19:29,210 --> 00:19:33,320
Zvjezdana aktivnost tamo nije nalik
nièemu što smo ikada prije vidjeli.
235
00:19:33,580 --> 00:19:36,730
Kormilo, unesi kurs. -Kapetane,
zraèenje u tom sustavu je izvan granica.
236
00:19:36,860 --> 00:19:38,980
U odreðenom trenutku možemo
koristiti samo impulsni pogon,
237
00:19:39,110 --> 00:19:41,450
a naši štitovi nas neæe
moæi zaštititi. -Razumijem.
238
00:19:41,580 --> 00:19:44,270
Bit æemo brzi. Mitchell,
warp 7. -Na zapovijed!
239
00:19:53,400 --> 00:19:57,010
Zanimljivo. Inkubacija je ozbiljno
promijenila njezinu biokemiju.
240
00:19:57,170 --> 00:20:01,960
Njezino tijelo je sada ovisno o
mladuncima Gorna, kao oni o njoj.
241
00:20:02,600 --> 00:20:04,760
Savršeni domaæin, nerazdvojni.
242
00:20:05,290 --> 00:20:08,260
Jeste li probali mikroskopsko
uklanjanje? -Rezultati su gotovi.
243
00:20:09,530 --> 00:20:11,470
Ovo je zadnja simulacija
koju sam pokrenula.
244
00:20:11,650 --> 00:20:13,960
Vjerojatnost smrtnog ishoda je 100%.
245
00:20:14,230 --> 00:20:17,090
To je refren dana. Kod svake
simulacije koju sam pokrenula.
246
00:20:18,730 --> 00:20:21,080
Raèunalo, pokrenuti scenarije
za mikroskopsko faktoriziranje
247
00:20:21,250 --> 00:20:24,400
volumena za infuziju
ekstrakta Zadora. -Obraðuje se.
248
00:20:25,030 --> 00:20:26,960
Orionska ulièna droga?
249
00:20:28,740 --> 00:20:30,930
Zapravo, to je nekako briljantno.
250
00:20:32,220 --> 00:20:34,710
Ti si ta koja me je nauèila
gledanju izvan okvira.
251
00:20:35,380 --> 00:20:37,520
To je "to", ali dovoljno blizu.
252
00:20:38,540 --> 00:20:40,290
Christine...
253
00:20:42,880 --> 00:20:45,990
Znam da želiš razgovarati. -Bit æu
kratak. Samo se želim isprièati
254
00:20:46,120 --> 00:20:48,670
zbog naèina kako su se stvari
završile prije nego što si otišla.
255
00:20:48,920 --> 00:20:52,290
Loše sam reagirao.
-Isprika prihvaæena.
256
00:20:53,460 --> 00:20:56,170
U redu je. -Pomisao
na to da te izgubim,
257
00:20:57,350 --> 00:21:00,450
duboko me pogodila. -Razumijem.
258
00:21:03,190 --> 00:21:06,670
Ovo se zakompliciralo, a ja
nisam dobra u kompliciranju.
259
00:21:07,050 --> 00:21:10,530
I dalje odlazim na 3 mjeseca.
260
00:21:11,500 --> 00:21:13,510
Studirati kod Rogera Korbyja.
261
00:21:14,290 --> 00:21:16,520
Kad se vratim vidjet
æemo gdje smo tada.
262
00:21:17,450 --> 00:21:20,620
Znaèi, kažeš da bi nam možda
dobro došlo malo vremena odvojeno?
263
00:21:21,440 --> 00:21:23,210
Spock...
264
00:21:24,490 --> 00:21:26,280
Da.
265
00:21:26,910 --> 00:21:28,750
Ali ne kao...
266
00:21:29,580 --> 00:21:32,050
Ne kao "mi" mi.
267
00:21:34,140 --> 00:21:36,890
Kao nas kao ljude.
268
00:21:39,410 --> 00:21:41,830
Molim te, nemoj raditi nešto
što misliš da je romantièno.
269
00:21:42,010 --> 00:21:44,280
Kao èekati me ili tako nešto.
270
00:21:45,110 --> 00:21:47,140
Scenarij akstratka Zadora je završen.
271
00:21:47,470 --> 00:21:50,600
Vjerojatnost smrtnog ishoda je 100%.
272
00:21:52,480 --> 00:21:56,600
Bez obzira kako ovome pristupimo,
Batelina ljudska DNK je...
273
00:21:57,300 --> 00:21:59,110
Neadekvatna.
274
00:22:00,020 --> 00:22:03,450
Tijelo joj pada u šok, krvni
tlak pada. -I ona umire.
275
00:22:07,660 --> 00:22:09,650
Ljudska fiziologija.
276
00:22:09,840 --> 00:22:12,200
Što ako bismo joj tamo
pružili pomoæ? -Imaš ideju.
277
00:22:12,830 --> 00:22:14,710
Iliryanska DNK.
278
00:22:14,940 --> 00:22:17,490
Unina krv je stvorena za borbu
protiv infekcija u stvarnom vremenu.
279
00:22:17,630 --> 00:22:19,970
Injekcija plazme mogla bi pružiti
poticaj Batelinom imunitetu.
280
00:22:20,100 --> 00:22:22,480
I mogli bismo pokušati
operaciju bez da upadne u šok.
281
00:22:22,760 --> 00:22:25,600
To je protivno propisima,
ali bi joj moglo spasiti život.
282
00:22:26,340 --> 00:22:28,890
Raèunalo, pokreni scenarij
za faktorizaciju operacije
283
00:22:29,020 --> 00:22:32,550
transfuzije plazme od iliryanskog
darivatelja krvi. -Obraðuje se.
284
00:22:34,400 --> 00:22:38,410
Kako si to jednom rekla? Neka
pravila su namijenjena da se krše.
285
00:22:39,940 --> 00:22:41,860
Gotovo toèno tako.
286
00:22:42,890 --> 00:22:44,970
Tamo je hangar. Dobro.
287
00:22:45,990 --> 00:22:48,740
Je li svima jasan plan?
-Pristup glavnom raèunalu broda.
288
00:22:48,850 --> 00:22:52,160
Prenijeti kodove za Gornov
teleporter... -Prebaciti na Enterprise.
289
00:22:52,490 --> 00:22:55,260
Da bismo to uradili, moramo
ukrasti brod i odletjeti odavde.
290
00:22:55,430 --> 00:22:57,490
Plan ne izgleda oprezan.
291
00:22:57,820 --> 00:22:59,960
Potpuno razumijem,
nije uopæe nemoguæe.
292
00:23:01,050 --> 00:23:03,170
I istina je da ti možeš
upravljati bilo èime, zar ne?
293
00:23:03,340 --> 00:23:05,370
Nemoj biti nepristojna.
Naravno da mogu.
294
00:23:05,800 --> 00:23:08,120
Dobro. Idemo do tog broda.
295
00:23:10,780 --> 00:23:13,420
Ovo je dobar plan. Uspjet æe.
296
00:23:17,200 --> 00:23:19,330
Dobar je. To je... to je...
297
00:23:19,960 --> 00:23:22,520
Ovo je dobar plan, zar ne?
-To je dobar plan.
298
00:23:22,880 --> 00:23:27,280
Da. Da. Sad samo trebamo
da nas Gorni ne uhvate.
299
00:23:31,300 --> 00:23:34,460
Sam... -Zašto si to rekao?
-Što? Ma daj, ne možeš mene kriviti.
300
00:23:34,650 --> 00:23:36,870
Fazore na smrtonosno.
Vrijeme je za polazak.
301
00:23:43,380 --> 00:23:46,920
Uhura i ja smo prouèavali
sve dostupne podatke o Gornu.
302
00:23:47,040 --> 00:23:49,200
Potvrðene napade,
neprovjerena viðenja.
303
00:23:49,370 --> 00:23:51,880
Ako bi to mogao biti
Gorn, provjerili smo to.
304
00:23:52,070 --> 00:23:54,240
I toga ima puno više
nego što smo mislili.
305
00:23:55,640 --> 00:23:58,090
Moraš malo zažmiriti.
Ali svako viðenje Gorna korelira
306
00:23:58,280 --> 00:24:00,560
na obrazac specifiènih
zvjezdanih dogaðaja.
307
00:24:00,690 --> 00:24:03,400
Izbacivanje koronalne mase.
To veæ znam. Koronalne erupcije.
308
00:24:03,530 --> 00:24:05,430
Zvjezdane baklje mogu izazvati ludilo.
309
00:24:05,560 --> 00:24:09,110
Da, napadi slijede obrazac,
ali tako i Gornova neaktivnost.
310
00:24:09,670 --> 00:24:12,970
Uhura je ta koja ga je pronašla.
-Postoje duga razdoblja
311
00:24:13,100 --> 00:24:15,360
gdje nije prijavljena
nikakva Gornova aktivnost.
312
00:24:15,540 --> 00:24:18,420
Ne toliko kao glasina.
-I u tim sluèajevima,
313
00:24:18,530 --> 00:24:21,390
èini se da postoji jedinstvena
zvjezdana aktivnost koja pokreæe...
314
00:24:21,520 --> 00:24:25,460
Hibernaciju. -Da. Mislimo da
Gorni imaju dug ciklus hibernacije.
315
00:24:25,730 --> 00:24:28,380
Pod pravim uvjetima postaju
pitomi. To možemo iskoristiti.
316
00:24:28,520 --> 00:24:32,770
Znanstveni tim je doprinio proraèunom i
uspio izolirati prisutnost baklji klase X
317
00:24:32,910 --> 00:24:35,520
i supra-arkadne nizvodne tokove
koji prethode njihovoj odsutnosti.
318
00:24:37,550 --> 00:24:40,210
Dobar posao, obje.
-Ima još nešto.
319
00:24:41,970 --> 00:24:44,530
Podatci takoðer sugeriraju
da bismo mogli biti
320
00:24:44,670 --> 00:24:47,550
na poèetku dugog
ciklusa Gornske agresije.
321
00:24:47,680 --> 00:24:49,760
Ovi napadi mogli bi signalizirati
322
00:24:49,890 --> 00:24:52,770
ono što bi uskoro mogla
biti potpuna invazija Gorna.
323
00:24:54,990 --> 00:24:57,260
Izlazimo iz warpa za
2 minute, gospodine.
324
00:24:57,850 --> 00:24:59,760
Hvala, Mitchell. Stižemo.
325
00:25:10,600 --> 00:25:13,000
Spock i Chapel znaju što rade.
326
00:25:13,630 --> 00:25:15,860
Vjerujem im, s nekoliko
litara moje krvi.
327
00:25:17,280 --> 00:25:19,220
Hvala ti na tome.
328
00:25:19,550 --> 00:25:21,570
Kažu da bi to mogla biti
njezina jedina nada.
329
00:25:21,700 --> 00:25:23,730
Za Marie mogu uzeti koliko god žele.
330
00:25:23,870 --> 00:25:26,880
Ovaj zadatak je ionako neslužben,
pa se nema ništa za prijaviti.
331
00:25:28,570 --> 00:25:31,250
Chrise, poslušaj
neke vlastite savjete.
332
00:25:32,300 --> 00:25:34,290
Usredotoèi se na nadu.
333
00:25:39,350 --> 00:25:41,590
Scenarij iliryanskog
darivatelja krvi završen.
334
00:25:41,720 --> 00:25:44,590
Vjerojatnost smrtnog ishoda: 86%.
335
00:25:45,660 --> 00:25:49,080
To je prvi koji joj je uopæe dao
ikakvu šansu. -Iako ne baš veliku.
336
00:25:49,370 --> 00:25:51,760
Mislim, ne možemo izvesti
operaciju s ovim izgledima.
337
00:25:52,710 --> 00:25:56,050
Na tragu smo neèega.
Nastavimo s tim. -Doista.
338
00:26:00,120 --> 00:26:02,030
Blizu smo zone zraèenja.
339
00:26:02,160 --> 00:26:04,420
Od sada nadalje to je
samo impulsni pogon.
340
00:26:10,290 --> 00:26:12,510
Mitchell, upravljaš bez
prestanka. Pozovi smjenu.
341
00:26:12,970 --> 00:26:16,470
S poštovanjem, ne napuštam
mjesto dok se svi ne vratimo.
342
00:26:17,830 --> 00:26:19,550
Razumio.
343
00:26:20,710 --> 00:26:22,480
Hvala.
344
00:26:26,970 --> 00:26:30,290
Imam wolkiteov potpis. Približavamo
se neprijateljskom razaraèu.
345
00:26:30,470 --> 00:26:32,800
Koliko brzo ih možemo prestiæi?
-Chrise, možda je prekasno.
346
00:26:32,930 --> 00:26:35,890
Veæ su ušli u zonu zraèenja. Ako
dublje uðemo u ovaj zvjezdani sustav,
347
00:26:36,070 --> 00:26:38,510
dovest æemo cijelu posadu u
opasnost. -Kormilo, zaustavljanje.
348
00:26:41,230 --> 00:26:43,690
Postavite dalekometni vizualni
prikaz na glavni ekran.
349
00:26:47,730 --> 00:26:51,750
Je li to samo meni ili izgleda kao da
æe taj brod uletjeti ravno u zvijezdu?
350
00:26:53,660 --> 00:26:55,610
Vidim to i ne vjerujem.
351
00:26:56,240 --> 00:26:59,290
Telemetrija to potvrðuje, kapetane.
-Moramo nešto poduzeti. -Gledajte!
352
00:27:02,720 --> 00:27:04,700
Jesu li upravo izgubili napajanje?
353
00:27:05,250 --> 00:27:07,010
Ne.
354
00:27:07,430 --> 00:27:10,530
Mislim da je to bilo
namjerno. -Ali zašto?
355
00:27:18,060 --> 00:27:19,970
Sve pomoæno napajanje u štitove.
356
00:27:20,100 --> 00:27:22,770
Dajte mi što više vremena
unutar te zone zraèenja.
357
00:27:23,500 --> 00:27:25,480
Idemo za njima.
358
00:27:30,650 --> 00:27:32,950
Stiže nam još jedna CME baklja.
359
00:27:39,800 --> 00:27:42,370
Ona programira. -Gornovi
mladunci se aktiviraju.
360
00:27:42,870 --> 00:27:44,780
Nešto je ubrzalo njihov rast.
361
00:27:44,910 --> 00:27:47,490
Šansa za preživljavanje od
14% je bolja od sigurne smrti.
362
00:27:50,010 --> 00:27:51,960
Pripremimo je za operaciju.
363
00:27:59,850 --> 00:28:01,980
Još dobijam ping na wolkite signalu.
364
00:28:02,170 --> 00:28:04,440
Moramo doæi do naših
ljudi dok još možemo.
365
00:28:04,570 --> 00:28:07,260
Magnetska polja ovdje
onemoguæuju navigaciju.
366
00:28:07,450 --> 00:28:09,800
To objašnjava zašto Gorni
padaju slobodnim padom.
367
00:28:09,930 --> 00:28:12,960
Pustili su da bunari s intenzivnom
gravitacijom obave veæinu posla.
368
00:28:13,090 --> 00:28:16,370
Nema odgovora od Zvjezdane
flote. -Sve to zraèenje.
369
00:28:16,600 --> 00:28:19,900
I nema vizualnih prikaza broda
ili što je iza binarnih zvijezda.
370
00:28:20,230 --> 00:28:23,110
Svjetlost se lomi na naèin
da stvara prirodni hologram.
371
00:28:23,240 --> 00:28:25,580
Oni su praktièki nevidljivi
nakon što proðu kroz njega.
372
00:28:25,710 --> 00:28:29,200
Stvarajuæi odlièan obrambeni sustav.
-Možda je to slijed slijetanja.
373
00:28:29,340 --> 00:28:31,530
Može li to biti Gornov matièni planet?
374
00:28:31,910 --> 00:28:34,430
Ako jest, tako se vraæaju na njega.
375
00:28:38,210 --> 00:28:40,770
Kapetane, nešto se
vani mièe. - Na ekran.
376
00:28:54,720 --> 00:28:56,550
Broju Jedan.
377
00:29:04,470 --> 00:29:08,110
Isplanirala sam im putanju. Ti brodovi
idu ravno prema teritoriju Federacije.
378
00:29:08,260 --> 00:29:10,210
Upozorite Zvjezdanu flotu.
379
00:29:10,340 --> 00:29:12,640
To je relej za duboki svemir. Neæu
moæi potvrditi jesu li ga primili.
380
00:29:12,770 --> 00:29:14,870
Moramo iæi. Riješite se
smetnji ovog sustava.
381
00:29:15,060 --> 00:29:17,020
Kapetane, ako izgubimo
hvatanje wolkite signala,
382
00:29:17,210 --> 00:29:19,150
nisam sigurna da æemo moæi
ponovno uspostaviti kontakt.
383
00:29:19,280 --> 00:29:21,280
Izgubit æemo terensku
ekipu i koloniste.
384
00:29:23,850 --> 00:29:27,860
Možemo ispustiti komunikacijsku plutaèu
dugog dometa. Povezati signal s njom.
385
00:29:28,280 --> 00:29:32,000
Tako se možemo vratiti po njih.
To je najbolje što imam.
386
00:29:33,650 --> 00:29:35,410
Uradi to.
387
00:29:35,650 --> 00:29:39,390
Moramo zaustaviti ovu invaziju.
-Komunikacijska plutaèa je postavljena.
388
00:29:39,550 --> 00:29:41,900
Mitchell, ostani na toj neprijateljskoj
floti. -Dovodimo je k sebi.
389
00:29:42,030 --> 00:29:43,930
Èim budemo mogli uskoèi u warp.
390
00:29:44,060 --> 00:29:46,210
Punim pogonom dok ne
upozorimo Zvjezdanu flotu.
391
00:29:47,600 --> 00:29:50,210
Mi smo jedina nada koju
Federacija trenutno ima.
392
00:29:57,850 --> 00:30:00,240
Raèunalo, pokreni
karantenski naèin rada.
393
00:30:00,790 --> 00:30:03,170
Ukljuèen je karantenski naèin rada.
394
00:30:17,180 --> 00:30:20,260
Ako ovo krene po zlu,
opet je Valeo Beta.
395
00:30:20,890 --> 00:30:24,140
Vjerojatnost potpunog izbijanja Gornove
bolesti... -Stvarno ne želim znati.
396
00:30:30,780 --> 00:30:34,350
Sestra Chapel, USS Enterprise...
397
00:30:35,420 --> 00:30:39,620
Ubrizgavam pacijentici Batel
eksperimentalnu otopinu plazme.
398
00:30:46,390 --> 00:30:48,860
Ima li što, zastavnice?
-Još je blokirano, gospodine.
399
00:30:49,040 --> 00:30:51,250
Gorni odašilju ometajuæi signal.
400
00:30:52,450 --> 00:30:55,270
Koliko treba da proðemo kroz ove
binarne zvijezde i prijeðemo u warp?
401
00:30:55,400 --> 00:30:58,620
Nedovoljno brzo. Ti Gornski
brodovi se kreæu puno brže od nas.
402
00:30:58,790 --> 00:31:02,080
Dok dobijemo signal, Gorni æe stiæi
do vanjskih svjetova Federacije.
403
00:31:02,290 --> 00:31:04,240
Oni su laka meta.
404
00:31:04,570 --> 00:31:07,220
Mitchell, jesmo li u
dometu Gorna? -Chrise...
405
00:31:07,640 --> 00:31:10,440
Enterprise protiv cijele armade?
406
00:31:11,560 --> 00:31:13,640
Ne bismo imali nikakve šanse.
407
00:31:23,890 --> 00:31:25,810
Pike zove znanstveni laboratorij.
408
00:31:26,890 --> 00:31:30,230
Pelia, trebam te na mostu.
-Na zapovijed, kapetane. Odmah.
409
00:31:31,310 --> 00:31:33,150
Što to radiš?
410
00:31:33,900 --> 00:31:38,070
Ti i Uhura ste rekle da
zvjezdane baklje mogu diktirati
411
00:31:38,260 --> 00:31:41,580
Gornove cikluse lova
i odmora. -Tako je.
412
00:31:42,160 --> 00:31:45,470
Èak i toèno znamo kakav signal
zraèenja kaže Gornu da ide spavati.
413
00:31:46,570 --> 00:31:48,520
Gospodine, to je samo teorija.
414
00:31:50,280 --> 00:31:52,010
Znaèi...
415
00:31:52,440 --> 00:31:54,510
Samo trebamo
stvoriti zvjezdanu baklju.
416
00:31:54,890 --> 00:31:58,210
Oprostite mi što prekidam, ali zvijezdu
ne možete natjerati da išta uradi.
417
00:31:58,400 --> 00:32:01,940
Svakako ne baš toèno, kapetane.
-Zato moramo postati CME.
418
00:32:02,190 --> 00:32:03,990
X-baklja sebe.
419
00:32:05,670 --> 00:32:07,860
Kapetane, gledajte...
Oprostite, mogu li?
420
00:32:08,440 --> 00:32:11,330
Da, korištenje broda bi nam
omoguæilo moduliranje toènog zraèenja
421
00:32:11,460 --> 00:32:14,510
i EM signala koje bismo
emitirali. Ali u osnovi govorite
422
00:32:14,610 --> 00:32:17,880
o pretvaranju broda u umjetnu
zvijezdu. To je gotovo nemoguæe.
423
00:32:18,070 --> 00:32:20,030
Ali ne i nemoguæe.
424
00:32:20,260 --> 00:32:23,700
Da bismo to uradili, morali bismo uæi
dublje u tu smrtonosnu zonu zraèenja.
425
00:32:23,880 --> 00:32:26,380
Letjeti toèno izmeðu tih
binarnih zvijezda tamo vani.
426
00:32:26,550 --> 00:32:29,520
I stvoriti nekakvo
konkurentsko magnetsko polje,
427
00:32:29,650 --> 00:32:31,770
da bi odvukli èestice od obje.
428
00:32:31,900 --> 00:32:35,320
Modificirati deflektorske štitove,
komunikacijske zrake i...
429
00:32:35,500 --> 00:32:37,460
Zapravo, sve ostalo.
430
00:32:37,590 --> 00:32:40,150
Magnetizirati trup kako bi
privukao zvjezdani materijal.
431
00:32:40,320 --> 00:32:42,350
Ali, 1:1000 je da bismo
to napravili kako treba
432
00:32:42,520 --> 00:32:45,010
ili se usput ne
raznesemo, i pogledajte.
433
00:32:48,310 --> 00:32:50,450
Da, ne znam. Sviðaju mi se ti omjeri.
434
00:32:51,220 --> 00:32:53,110
Jednostavno æemo...
435
00:32:53,640 --> 00:32:55,800
iskljuèiti to prije nego
što eksplodiramo.
436
00:33:00,060 --> 00:33:01,890
Obavite to.
437
00:33:02,220 --> 00:33:04,780
Pacijentica povoljno
reagira na transfuziju.
438
00:33:06,110 --> 00:33:08,060
Spremni za prvi rez.
439
00:33:41,660 --> 00:33:43,410
Èekaj!
440
00:33:47,160 --> 00:33:50,380
Znaš da je najvjerojatniji
ishod smrt kap. Batel?
441
00:33:50,770 --> 00:33:52,830
Samo moramo imati malo vjere.
442
00:33:53,160 --> 00:33:55,850
Možda na ovo gledamo
iz krive perspektive.
443
00:33:56,740 --> 00:34:00,490
Umjesto djelovanja na Batel, što
ako bismo djelovali na Gorna u njoj?
444
00:34:01,670 --> 00:34:03,850
Znamo da izlaze da se hrane.
Što ako ih nahranimo?
445
00:34:05,450 --> 00:34:08,550
Nasititi ih kako ne bi izašli.
446
00:34:09,920 --> 00:34:12,120
A kada više ne budu u
obrambenom naèinu rada, otopiti ih.
447
00:34:12,290 --> 00:34:14,470
I upotrijebiti Uninu
iliryansku plazmu za borbu
448
00:34:14,660 --> 00:34:17,440
protiv mnoštva infekcija koje æe
nastati od njihove reapsorpcije. -Da.
449
00:34:19,760 --> 00:34:22,400
Ali nemamo dovoljno vremena
za pokretanje još jedne simulacije.
450
00:34:22,930 --> 00:34:26,260
Kao što si predložila, možda
nam samo treba malo vjere.
451
00:34:45,500 --> 00:34:48,770
Jesmo li im umakli? -Možda.
452
00:34:49,560 --> 00:34:51,640
Ali ako je tako, onda ne zadugo.
453
00:34:53,430 --> 00:34:55,420
Ovo je suèelje.
454
00:34:55,850 --> 00:34:58,810
Imali su ih na Gorn... Planetu
za razmnožavanje Gorna.
455
00:35:01,210 --> 00:35:03,170
Moj brat Manu, on...
456
00:35:05,620 --> 00:35:09,240
Ne boj se. Nastavi se
kretati, bez obzira na sve.
457
00:35:17,500 --> 00:35:19,390
Jesi li dobro?
458
00:35:20,980 --> 00:35:23,840
Sada si ovdje, a ne tamo iza.
459
00:35:25,190 --> 00:35:27,580
Da, ali ni ovdje nije sjajno, zar ne?
460
00:35:28,680 --> 00:35:30,680
Ne, pretpostavljam da nije.
461
00:35:36,800 --> 00:35:38,970
Sjeæam se. Da nešto pokušam.
462
00:36:01,670 --> 00:36:05,550
Ovo je nevjerojatno. Volio bih ovo
rastaviti, shvatiti kako funkcionira.
463
00:36:05,690 --> 00:36:07,760
Da, dobra ideja.
Potrošimo cijeli dan na to.
464
00:36:08,040 --> 00:36:10,040
Uzeti grickalice, družiti se.
465
00:36:10,590 --> 00:36:12,640
Izgledaju kao potpisi meðuspremnika.
466
00:36:12,970 --> 00:36:16,040
I jesu. I kodovi teleportera.
467
00:36:17,530 --> 00:36:20,840
Ako ovo budemo mogli dostaviti
Enterpriseu, možemo spasiti koloniste.
468
00:36:22,780 --> 00:36:24,500
Sve.
469
00:36:26,340 --> 00:36:28,070
Ljudi...
470
00:36:55,850 --> 00:36:57,710
Idite do broda!
471
00:37:38,050 --> 00:37:40,680
Na položaju smo. Prilazimo
binarnim zvijezdama.
472
00:37:41,500 --> 00:37:46,390
Èim iskljuèimo EM emiter, svaki
Gornov brod æe krenuti na nas.
473
00:37:46,550 --> 00:37:49,530
Kao moljci na plamen.
-Što je upravo ono što želimo.
474
00:37:52,370 --> 00:37:54,180
Svi spremni?
475
00:38:00,830 --> 00:38:02,800
Napravimo da sjajimo poput sunca.
476
00:38:33,170 --> 00:38:35,470
Pilotsko sjedalo. Stavite
me na pilotsko sjedalo.
477
00:38:35,660 --> 00:38:37,720
Stavite me na pilotsko
sjedalo! -Zaboravi na to!
478
00:38:37,960 --> 00:38:40,950
Mogu njime upravljati. To moram
biti ja. -U pravu je. Moramo iæi.
479
00:39:54,980 --> 00:39:57,040
Prekriveni smo beta
èesticama i gama zrakama.
480
00:39:57,170 --> 00:39:59,260
Ovaj brod dostiže
kritiène razine zraèenja!
481
00:39:59,390 --> 00:40:03,270
Što Gorni rade? -Razvili su se na
kursu za presretanje s Enterpriseom.
482
00:40:03,380 --> 00:40:06,040
Dobro, za sada je sve u redu. Sad
da vidimo hoæe li pucati u nas.
483
00:40:09,150 --> 00:40:12,400
Kapetane, imam signal koji se odbija
od komunikacijskog odašiljaèa.
484
00:40:13,920 --> 00:40:15,890
To je La'An, gospodine.
485
00:40:17,250 --> 00:40:19,640
Enterprise, jesi li
tamo? -La'An, gdje si?
486
00:40:19,770 --> 00:40:22,190
Stižemo. Ako me oèitavate,
šaljem vam kodove teleportera.
487
00:40:22,370 --> 00:40:24,360
Za teleportiranje Parnasijanaca.
488
00:40:25,170 --> 00:40:27,500
Pokušavamo vas teleportirati, ali
imamo problema s vašim pronalaženjem.
489
00:40:27,620 --> 00:40:29,430
Razumiješ li?
490
00:40:29,990 --> 00:40:33,830
Sustižu nas! -Enterprise, èuješ li
me? Teleportirajte Parnasijance.
491
00:40:55,980 --> 00:40:58,550
Kapetane, integritet trupa se
približava kritiènom kvaru!
492
00:41:11,200 --> 00:41:13,160
Iskljuèi to. Iskljuèi to!
493
00:41:22,280 --> 00:41:24,150
Je li uspjelo?
494
00:41:24,780 --> 00:41:27,090
Da, gospodine, zadnji
Gorni su otišli kuæi.
495
00:41:27,560 --> 00:41:30,090
Što je s Parnasijancima?
Jesmo li ih izvukli na vrijeme?
496
00:41:30,220 --> 00:41:33,660
Da, kapetane. Kodovi
teleportera od La'Ana su radili.
497
00:41:33,810 --> 00:41:37,480
Bilo je nekoliko stotina kolonista i
upuæeni su prema prepunjenoj ambulanti.
498
00:41:38,690 --> 00:41:40,590
Kapetane, trebamo hitno...
499
00:41:40,720 --> 00:41:43,280
Teleportirajte nas i neka
medicinska ekipa bude u pripravnosti.
500
00:41:44,960 --> 00:41:47,210
Pike zove Strojarnicu.
-Da, kapetane.
501
00:41:47,390 --> 00:41:49,910
Koristimo kodove teleportera
za hakiranje lovca Gorna.
502
00:41:50,340 --> 00:41:52,260
Trajat æe samo trenutak.
503
00:41:53,140 --> 00:41:55,140
Chrise... Chrise, uspjeli smo.
504
00:41:56,030 --> 00:41:58,770
Izazvali smo dugu
hibernaciju Gorna. -Da.
505
00:42:00,090 --> 00:42:02,310
Ali se ne mogu ne zapitati,
nismo li upravo stvorili problem
506
00:42:02,440 --> 00:42:04,530
kojeg æe netko drugi kasnije riješiti.
507
00:42:05,330 --> 00:42:08,780
Kapetane, dobijam sigurni
kanal od admirala Aprila.
508
00:42:09,050 --> 00:42:10,830
Spoji ga.
509
00:42:12,160 --> 00:42:14,550
Chrise, upravo smo primili
tvoju prioritetnu poruku.
510
00:42:14,680 --> 00:42:16,840
Koliko vremena imamo prije nego
što Gornovi brodovi stignu ovdje?
511
00:42:16,970 --> 00:42:20,130
Zanemari zadnji prijenos. Neæemo
vidjeti Gorne, barem ne neko vrijeme.
512
00:42:20,210 --> 00:42:22,150
Koliko si siguran?
513
00:42:22,330 --> 00:42:24,570
Recimo samo da sam pronašao
naèin da uzvratimo udarac.
514
00:42:36,290 --> 00:42:38,650
Ostani sa mnom. Ostani sa mnom!
515
00:42:43,290 --> 00:42:46,060
Dobro sam se snašla. Nisam li?
516
00:42:46,610 --> 00:42:49,350
Prestani! Uspjet æeš.
517
00:42:52,740 --> 00:42:54,750
Morat æe se više potruditi od toga.
518
00:42:56,770 --> 00:42:59,040
Ja sam Erica Ortegas.
519
00:42:59,770 --> 00:43:02,860
Ja letim brodom.
-Drži se! Držim te.
520
00:43:18,240 --> 00:43:20,240
Uradili smo sve što smo mogli.
521
00:43:21,040 --> 00:43:23,040
Sada je sve u rukama kap. Batel.
522
00:43:23,970 --> 00:43:25,730
Doista.
523
00:43:31,720 --> 00:43:33,420
Hvala.
524
00:43:34,120 --> 00:43:36,390
Ne bih to mogla bez tebe.
525
00:43:36,970 --> 00:43:38,840
Nema na èemu.
526
00:43:53,370 --> 00:43:56,770
Kako je ona? -U laboratoriju
je, još se oporavlja.
527
00:44:10,650 --> 00:44:13,480
Terenska ekipa je prebrojana i
primljena u prepunjenoj ambulanti.
528
00:44:14,000 --> 00:44:16,230
Erica je kritièno, ali stabilno.
529
00:44:17,380 --> 00:44:21,000
Hvala na ažuriranju. Nakon što
proðemo kroz pojaseve zraèenja,
530
00:44:21,100 --> 00:44:23,190
odredi kurs prema
Zemlji. Vrati nas kuæi.
531
00:44:23,370 --> 00:44:25,440
Naravno. Broj Jedan se odjavljuje.
532
00:44:55,860 --> 00:44:57,580
Dobro.
533
00:44:58,020 --> 00:45:01,130
Dobro, tata. Pobijedio si.
534
00:45:09,970 --> 00:45:13,380
Oèe naš, koji jesi na nebesima...
535
00:45:14,060 --> 00:45:15,760
Chrise?
536
00:45:16,720 --> 00:45:18,430
Budna si.
537
00:45:19,160 --> 00:45:22,420
Da. Što pretpostavljam da znaèi
538
00:45:22,700 --> 00:45:26,040
da taj siæušni Gorn nije iskoèio
iz mog tijela i sve pobio.
539
00:45:26,140 --> 00:45:29,660
Nije. Ne, ne. Još smo ovdje.
540
00:45:31,260 --> 00:45:33,570
Spock i Chapel su smislili tretman...
541
00:45:34,240 --> 00:45:36,250
Kasnije æu ih zamoliti
da ti to objasne, ali...
542
00:45:37,580 --> 00:45:39,600
Još nisi izašla iz opasnosti.
543
00:45:40,870 --> 00:45:42,730
Kako?
544
00:45:44,220 --> 00:45:46,080
Una je pomogla.
545
00:45:47,500 --> 00:45:50,810
Chrise, nisi to smio uraditi.
-Marie, veæ sam previše izgubio.
546
00:45:51,870 --> 00:45:54,110
Pa, možemo sjediti
ovdje i raspravljati
547
00:45:54,280 --> 00:45:56,470
što se može ili ne mora
dogoditi u buduænosti.
548
00:45:56,640 --> 00:45:59,200
Ili možeš sve to ostaviti po
strani i pustiti me da te zagrlim.
549
00:46:04,030 --> 00:46:06,290
Stvarno te ne želim izgubiti.
550
00:46:14,000 --> 00:46:15,910
Još sam ovdje.
551
00:46:18,740 --> 00:46:20,720
Još sam ovdje.
552
00:46:42,523 --> 00:46:45,523
Prijevod i obrada:
Osgiliath
553
00:46:48,523 --> 00:46:52,523
Preuzeto sa www.titlovi.com
554
00:46:53,305 --> 00:47:53,266
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas