"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II

ID13200639
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
Release Name star.trek.strange.new.worlds.s03e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID27335023
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,530 --> 00:00:19,530 www.titlovi.com 3 00:00:22,530 --> 00:00:24,600 Gledali smo... 4 00:00:25,780 --> 00:00:28,570 Svim federacijskim brodovima u dometu, potrebna pomoæ. 5 00:00:28,800 --> 00:00:30,720 Pod napadom smo Gorna. 6 00:00:30,850 --> 00:00:34,210 Federacija je u opasnoj toèki u svom odnosu s Gornskom Hegemonijom. 7 00:00:34,570 --> 00:00:36,720 Izgleda kao demarkacijska linija. 8 00:00:36,850 --> 00:00:39,660 S Parnassus Betom i svim njihovim snagama na drugoj strani linije. 9 00:00:39,810 --> 00:00:42,440 Nažalost, to je mjesto gdje mislim da su naši ljudi zatoèeni. 10 00:00:42,570 --> 00:00:44,480 Ne planiram ih ostaviti. 11 00:00:47,850 --> 00:00:50,550 Ako negdje u mojoj glavi leži odgovor za spas Enterprisea, 12 00:00:50,720 --> 00:00:52,670 onda je to rizik kojeg moram preuzeti. 13 00:00:52,860 --> 00:00:54,990 Uzmi ovo. Pomoæi æe ti da se sakriješ. 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,150 Bježi! 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,070 Montgomery Scott, vama na usluzi. -Kako to da nisi mrtav? 16 00:01:01,250 --> 00:01:03,620 Pa, shvatio sam kako se sakriti na oèigled svih. 17 00:01:03,750 --> 00:01:05,710 Napravio si Gornov transponder? 18 00:01:05,840 --> 00:01:08,830 U osnovi, na skeneru je šatl izgledao kao Gornov brod. 19 00:01:08,930 --> 00:01:11,440 Možeš li izraditi još jedan ureðaj poput tog kojeg si napravio? 20 00:01:11,570 --> 00:01:14,540 Što se dogaða? -Kap. Batel treba trenutnu sedaciju. 21 00:01:14,770 --> 00:01:18,430 Dogodilo se juèer. -Ne odustajem od nje. -Nemam namjeru to uraditi. 22 00:01:18,540 --> 00:01:21,380 Kapetane, teleporter trenutno ne registrira nikoga na površini. 23 00:01:27,860 --> 00:01:30,220 Admiral April zapovijeda naše trenutno povlaèenje. 24 00:01:30,450 --> 00:01:33,880 Èini se da je koloniste i terensku ekipu teleportirao Gorn. 25 00:01:34,120 --> 00:01:36,060 Zapovijed, kapetane? 26 00:01:39,420 --> 00:01:41,240 A sada, zakljuèak. 27 00:02:02,730 --> 00:02:04,880 Zapovijed, kapetane? -Štitovi na 50%. 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,990 Kapetane! -Kapetane! 29 00:02:12,760 --> 00:02:16,030 Zapovijed, kapetane? -Uhura, ponovi Aprilovu zadnju zapovijed. 30 00:02:16,200 --> 00:02:19,710 Povlaèenje i susret... Povlaèenje i susret s flotom, gospodine. 31 00:02:19,830 --> 00:02:22,390 Dao je koordinate. -Ali nije rekao 'odmah'? 32 00:02:24,570 --> 00:02:26,950 Dobro, tko ima ideje? -Taktika odvraæanja pažnje. 33 00:02:27,080 --> 00:02:29,760 Previše smo zatvoreni. -Odzraèiti gondole, stvoriti oblak? 34 00:02:29,940 --> 00:02:33,220 Trebamo vidjeti. -Ometati im vezu, pa neæe moæi koordinirati napade. 35 00:02:33,360 --> 00:02:35,320 To je to. To je to. 36 00:02:38,350 --> 00:02:40,730 Gorni koriste svjetlost za razmjenu poruka izmeðu brodova. 37 00:02:40,900 --> 00:02:44,740 Moduliram deflektorku zraku da emitira spektar. Trebalo bi ih malo zbuniti. 38 00:02:48,370 --> 00:02:50,390 Dobro, kako æemo sada teleportirati naše ljude natrag na Enterprise? 39 00:02:50,520 --> 00:02:52,710 Skeniranja pokazuju da su brodovi Gorna otporni na teleporter. 40 00:02:52,840 --> 00:02:54,870 Èak i ako probijemo štitove, trebaju nam autorizacijski kodovi. 41 00:02:55,000 --> 00:02:57,350 Nemamo vremena za hakiranje kodova. -Povlaèenje i spašavanje. 42 00:02:57,540 --> 00:02:59,440 To je najbolja od mnoštva loših opcija. 43 00:02:59,630 --> 00:03:02,050 Kako pratiti taj odreðeni brod preko svjetlosnih godina svemira? 44 00:03:02,160 --> 00:03:05,220 Wolkit. Rijedak element koji sadrži bozone potprostornog kalibriranja. 45 00:03:05,410 --> 00:03:07,360 Ako bismo modificirali navigacijski odašiljaè... 46 00:03:07,550 --> 00:03:10,580 Gorni bi vidjeli odašiljaè s udaljenosti od 1 milje. -Ne ako je torpedo. 47 00:03:12,270 --> 00:03:15,240 Oznaèimo ih bezvrijednom oznakom. Gorni neæe znati što smjeramo. 48 00:03:20,080 --> 00:03:21,910 Štitovi na 30%. 49 00:03:22,100 --> 00:03:24,680 Da bi to uspjelo, još moramo probiti Gornove obrambene sustave. 50 00:03:24,870 --> 00:03:27,130 Napadali smo ih sa svime što imamo, ne uspijeva puno. 51 00:03:27,300 --> 00:03:31,110 Energetski štitovi rade na harmonicima. Ako pronaðemo pravu frekvenciju... 52 00:03:31,250 --> 00:03:33,610 Možemo udariti u brod. -Doista. 53 00:03:33,750 --> 00:03:35,660 Kad naši štitovi doðu u kontakt s njihovim, 54 00:03:35,790 --> 00:03:37,800 stvorit æe destruktivni interferencijski uzorak. 55 00:03:37,930 --> 00:03:39,940 I trenutno prekinuti obje frekvencije. 56 00:03:40,490 --> 00:03:43,730 Sa spuštenim štitovima bili bismo laka meta. Imali bismo samo jednu priliku. 57 00:03:43,870 --> 00:03:46,860 Samo nam to treba. Mitchell, vrati nas ravno na razaraè. 58 00:03:48,090 --> 00:03:50,100 Vrijeme je za igru kukavice. 59 00:04:02,130 --> 00:04:04,100 Svim palubama, pripremite se za udar. 60 00:04:04,230 --> 00:04:06,030 Punom impulsom na vašu zapovijed, kapetane. 61 00:04:06,160 --> 00:04:08,610 Inercijski prigušivaèi na maksimum. Svi se držite za nešto. 62 00:04:10,200 --> 00:04:12,720 Una... Idemo! 63 00:04:28,250 --> 00:04:30,140 Ispalite torpeda. 64 00:04:34,990 --> 00:04:37,040 Kormilo, izvuci nas odavde. -Kreæem! 65 00:04:37,520 --> 00:04:39,390 Držite se, ljudi. 66 00:04:47,870 --> 00:04:49,670 Svemir. 67 00:04:50,750 --> 00:04:52,690 Konaèna granica. 68 00:04:54,820 --> 00:04:58,010 Ovo su putovanja zvjezdanog broda Enterprise. 69 00:05:00,190 --> 00:05:02,290 Njegova petogodišnja misija: 70 00:05:02,720 --> 00:05:05,400 Istražiti èudne nove svjetove. 71 00:05:07,380 --> 00:05:11,510 Tražiti novi život i nove civilizacije. 72 00:05:14,080 --> 00:05:17,700 Hrabro iæi tamo kamo nitko ranije nije bio. 73 00:06:17,645 --> 00:06:20,145 ZVJEZDANE STAZE: ÈUDNI NOVI SVJETOVI 74 00:06:31,753 --> 00:06:34,033 S03E01: Hegemonija, 2.dio 75 00:06:36,310 --> 00:06:38,940 Kapetane, stigli smo na mjesto susreta. 76 00:06:39,130 --> 00:06:43,110 USS Pablo Picasso nas pozdravlja. To je admiral April, gospodine. 77 00:06:43,240 --> 00:06:45,570 Sad se teleportira na brod kako bi dao izvještaj. 78 00:06:46,600 --> 00:06:49,640 Još igala? -Da, samo još nekoliko uboda. 79 00:06:49,770 --> 00:06:53,140 Mislim, bez ovoga tvoje tijelo æe nekrotizirati u stazi, pa... 80 00:06:53,330 --> 00:06:56,260 Stvari postanu ljubièaste. To nije lijepo. 81 00:06:56,890 --> 00:06:58,930 Nikad još nisam bila potpuno zamrznuta. 82 00:06:59,020 --> 00:07:00,960 To nije uzbudljiva perspektiva. 83 00:07:01,090 --> 00:07:04,270 Pa, èim riješimo ovu malu Gornovu infekciju, 84 00:07:04,440 --> 00:07:06,410 opet æeš biti na nogama. 85 00:07:06,540 --> 00:07:09,460 Znaèi, ovo bi za mene moglo biti kao stvar sa Ripom Van Winkleom. 86 00:07:09,650 --> 00:07:11,830 Više te vidim kao Uspavanu ljepoticu. 87 00:07:13,980 --> 00:07:16,110 Slušaj, mislila sam ono što sam ranije rekla. 88 00:07:16,700 --> 00:07:19,840 U trenutku kao kada se bira ili ja ili posada, mene sklanjaš. 89 00:07:20,350 --> 00:07:22,440 Nemoj na to misliti. 90 00:07:23,110 --> 00:07:27,040 Staza æe sprijeèiti tebe i Gorna od bilo koje vrste staniènog rasta. 91 00:07:27,140 --> 00:07:29,270 Postoji i druga strana medalje. 92 00:07:31,300 --> 00:07:33,380 Što god je potrebno. 93 00:07:35,690 --> 00:07:37,810 Što god je potrebno. Obeæavam. 94 00:07:38,080 --> 00:07:40,590 Sad æu ti dati sedativ. 95 00:07:41,570 --> 00:07:44,530 A kad se probudiš, bit æeš slobodna od Gorna. 96 00:08:01,790 --> 00:08:03,690 Adrenalin i neutralizator, odmah! 97 00:08:06,170 --> 00:08:08,240 Njeno tijelo odbacuje serum. 98 00:08:13,070 --> 00:08:16,500 Bolnica zove most. Imam ažuriranje i nije dobro. 99 00:08:16,790 --> 00:08:18,830 Zakljuèi ga za mene. 100 00:08:19,260 --> 00:08:23,060 Kap. Batel je alergièna na krioserum. Ne možemo je staviti u stazu. 101 00:08:24,230 --> 00:08:26,240 Znaèi, vratila se na otkucavajuæi sat? 102 00:08:26,370 --> 00:08:28,900 Gorn æe se izleæi iz njenog tijela za... 103 00:08:30,030 --> 00:08:32,120 Za manje od jednog dana. 104 00:08:34,310 --> 00:08:36,480 Zapela sam pokušavajuæi pronaæi tretman. 105 00:08:38,530 --> 00:08:40,700 Možda da je Joseph ovdje, mogla bih... 106 00:08:43,410 --> 00:08:45,720 Šaljem pomoæ. Christine... 107 00:08:48,360 --> 00:08:51,030 Vjerujem u tebe. Pomozi joj. 108 00:08:51,960 --> 00:08:54,000 Dat æu sve od sebe, kapetane. 109 00:08:55,450 --> 00:08:57,780 Kapetane, možda nisam doktor, 110 00:08:57,910 --> 00:09:00,220 ali posvetit æu sve svoje sposobnosti kap. Batel, 111 00:09:00,350 --> 00:09:03,470 sve dok njezina Gornova infekcija ne bude riješena. 112 00:09:13,000 --> 00:09:16,740 Samo èekati? Imate cijelu flotu spremnu za polazak. 113 00:09:17,010 --> 00:09:20,270 To je demonstracija sile. Prvo moramo uspostaviti ophodnje. 114 00:09:20,600 --> 00:09:24,800 Stvarno misle da æe Gorni jednostavno stati i otiæi kuæi, 115 00:09:24,930 --> 00:09:27,070 nakon što su opljaèkali te kolonije? 116 00:09:27,900 --> 00:09:30,970 Gledaj, situacija je teška, ali moramo riješiti dio po dio. 117 00:09:31,090 --> 00:09:33,580 U pitanju su nedužni životi, Bobe. -I razumijem to. 118 00:09:33,710 --> 00:09:37,230 Ali to se dogaða izvan naše nadležnosti. -Ma daj, Bobe! 119 00:09:37,370 --> 00:09:41,050 Osim tvoje nepromišljene borbe, ovi napadi ne ukljuèuju Federaciju. 120 00:09:41,750 --> 00:09:44,670 Imamo propise, Chrise. -Znaèi, ako umiru graðani koji nisu èlanovi Federacije, 121 00:09:44,800 --> 00:09:47,600 ništa neæemo uraditi? -Imamo obvezu prema našim svjetovima èlanovima. 122 00:09:47,750 --> 00:09:51,320 Milijarde života. Jurnjava u borbu sada dovodi sve njih u opasnost. 123 00:09:51,490 --> 00:09:53,830 To ne smijemo. Još se oporavljamo od Klingonskog rata. 124 00:09:54,000 --> 00:09:57,010 Potpuno si u pravu, a Gorni osjeæaju našu slabost. 125 00:09:58,040 --> 00:10:00,020 Mi smo plijen. 126 00:10:03,750 --> 00:10:07,500 Oni æe gurati tu liniju Hegemonije sve dalje i dalje u prostor Federacije. 127 00:10:07,610 --> 00:10:11,400 I znaš da hoæe. I dok stvarno stignemo nešto postignuti, 128 00:10:13,180 --> 00:10:15,130 bit æe prekasno. 129 00:10:17,900 --> 00:10:21,240 Èuo sam za terensku ekipu. -Da, kao i par stotina kolonista. 130 00:10:23,030 --> 00:10:24,730 A Marie? 131 00:10:27,240 --> 00:10:29,200 Ona je u bolnici. 132 00:10:37,960 --> 00:10:40,320 Službeno, zapovijed ti je nadziranje liniju razgranièenja, 133 00:10:40,450 --> 00:10:42,490 zbog bilo kakvog zadiranja od strane Gorna. 134 00:10:47,140 --> 00:10:49,110 Dobro. A neslužbeno? 135 00:10:53,730 --> 00:10:56,410 Kako uzvratiti udarac i pokazati im da nismo plijen. 136 00:10:58,660 --> 00:11:00,510 Da, mogu to. 137 00:11:00,640 --> 00:11:03,340 Ova tvoja naprava, što bi ono trebala uraditi? 138 00:11:03,510 --> 00:11:06,400 Emitirati polarizirani EM potpis koji vara Gorne 139 00:11:06,580 --> 00:11:09,010 da pomisle da smo jedni od njih. To je kao ureðaj za prikrivanje. 140 00:11:09,190 --> 00:11:12,990 I kako toèno to radi? -Da budem iskren, baš se i ne sjeæam. 141 00:11:13,140 --> 00:11:16,630 Bio sam nekako u trenutku. -Dad æu postaviti jedno glupo pitanje, 142 00:11:16,740 --> 00:11:19,980 na koje sam prilièno sigurna da znam odgovor. -Ne opet. 143 00:11:20,410 --> 00:11:23,750 Kao da sam se vratio u predavaonicu. -Kako bi to znao? Nikad nisi bio tamo. 144 00:11:23,900 --> 00:11:25,820 Bio sam tamo, pozadi. 145 00:11:25,950 --> 00:11:29,370 Jesi li vodio dnevnik rada dok si ovo sastavljao? 146 00:11:29,470 --> 00:11:31,960 Što? Mislite dok su Gorni trgali naš brod? 147 00:11:32,090 --> 00:11:35,230 Prvo pravilo u strojarnici, Scotty: zapiši. 148 00:11:35,420 --> 00:11:38,430 Postoji razlog zašto pratimo svoj rad bez obzira na okolnosti. 149 00:11:38,560 --> 00:11:41,810 I ovo sada je pravi razlog za to. 150 00:11:42,440 --> 00:11:45,430 Oprostite na prekidu. Koliko æe ti trebati da to proradi? 151 00:11:45,730 --> 00:11:48,920 Kap. Pike, stvar je u tome da je radilo u mom malom šatlu, 152 00:11:49,110 --> 00:11:51,370 ali Enterprise je... -Koliko brzo vam treba, kapetane? 153 00:11:51,560 --> 00:11:53,790 Idemo u Gornov prostor, pa bi sada bilo u redu. 154 00:11:53,970 --> 00:11:57,040 Bit æe u pogonu i radit æe prije nego prijeðemo liniju Hegemonije. 155 00:11:57,170 --> 00:11:59,680 Raèunam na to, kao i na živote svih na brodu. 156 00:11:59,870 --> 00:12:02,630 Idemo za našom nestalom posadom, s njim ili bez tog ureðaja. 157 00:12:03,550 --> 00:12:06,760 Razumiješ? -To nije nikakav pritisak. 158 00:12:35,430 --> 00:12:38,100 Mama? -La'An, budi hrabra. 159 00:12:39,190 --> 00:12:41,620 Nevjerovanje da æeš umrijeti je ono što te ubija. 160 00:12:41,910 --> 00:12:44,050 To su Gorni. Probudi se! 161 00:12:44,730 --> 00:12:46,440 Probudi se! 162 00:13:31,520 --> 00:13:33,520 Možeš to uraditi. 163 00:13:34,920 --> 00:13:36,960 Uvijek poèni s doktorom. 164 00:14:06,770 --> 00:14:08,540 Dobro. 165 00:14:19,120 --> 00:14:21,030 Isuse, moja ruka! 166 00:14:22,260 --> 00:14:24,170 Pola moje nema. -Pogledaj me! 167 00:14:24,400 --> 00:14:27,180 Erica, pogledaj me! Pogledaj me! Opusti se. 168 00:14:28,820 --> 00:14:31,190 Sve æe biti u redu. Sve æe biti u redu. 169 00:14:34,830 --> 00:14:37,150 To možemo srediti kad se vratimo na brod. -Molim vas! 170 00:14:39,590 --> 00:14:41,670 Pokušaj ostati mirna. -Dobro. 171 00:14:46,220 --> 00:14:47,950 Kako? 172 00:14:48,880 --> 00:14:50,960 Kako æemo se vratiti na brod? 173 00:14:53,910 --> 00:14:55,790 Što je s njima? 174 00:14:57,030 --> 00:15:01,510 Ako ih oslobodimo jednog po jednog, izvuæi æemo samo šaèicu. 175 00:15:02,350 --> 00:15:05,950 Ako i toliko. Pogledaj koliko je dugo trebalo da se nas èetvero oslobodimo. 176 00:15:09,810 --> 00:15:11,940 Ovo je ogromna probavna komora. 177 00:15:12,970 --> 00:15:17,120 I probija se kroz to... Izgleda kao postrojenje za preradu goriva. 178 00:15:17,280 --> 00:15:21,000 Ili samo hranu za Gorne. -Ne sviða mi se ideja da budem neèiji ruèak. 179 00:15:22,740 --> 00:15:24,640 Èak i ako ih uspijemo probuditi, 180 00:15:25,010 --> 00:15:27,430 jednog ili stotinu, 181 00:15:28,470 --> 00:15:30,530 i dalje nemamo izlaza iz... 182 00:15:31,500 --> 00:15:33,460 Gdje god se ovo nalazilo. 183 00:15:33,730 --> 00:15:37,700 Korak po korak. Sjediti ovdje ne radeæi ništa je smrtna presuda. 184 00:15:37,870 --> 00:15:40,820 I koliko znamo, Gorni su upozoreni u trenutku kada smo se probudili. 185 00:15:40,950 --> 00:15:42,850 Znaèi, gušteri-ubojice bi veæ mogli biti na putu ovamo. 186 00:15:42,980 --> 00:15:44,940 Dolaze. -Ne boj se! -La'An. 187 00:15:46,290 --> 00:15:48,250 Bez obzira na sve. -La'An! 188 00:15:50,970 --> 00:15:52,970 Što ti je na umu, poruènice? 189 00:15:55,870 --> 00:15:59,320 U pravu ste. Ne radi se samo o nama. 190 00:16:00,340 --> 00:16:02,560 Svi ovi ljudi æe uskoro biti mrtvi. 191 00:16:04,030 --> 00:16:06,150 Ovo izgleda kao hrpa za evakuaciju. 192 00:16:06,770 --> 00:16:10,630 Možda ono što brod ne može obraditi, izbaci. 193 00:16:25,490 --> 00:16:27,480 Oružje iz hrpe smeæa. 194 00:16:31,090 --> 00:16:33,490 Èudno, to je korak u pravom smjeru. 195 00:16:35,820 --> 00:16:38,800 Ne želim spasiti šaèicu kolonista. Želim ih sve spasiti. 196 00:16:39,570 --> 00:16:42,120 Svi koji su još živi vraæaju se kuæi. 197 00:16:43,940 --> 00:16:46,240 Èak i ako budemo morali pucati da se probijemo. 198 00:17:11,670 --> 00:17:13,350 Kvragu! 199 00:17:14,140 --> 00:17:16,890 To nije to. -Gorni! Gorni! Ovdje su! 200 00:17:17,110 --> 00:17:19,760 Sranje! -Osuðeni smo na propast, Scotty. 201 00:17:19,940 --> 00:17:21,980 Ne, ne, ne... -Svi æemo umrijeti! 202 00:17:23,930 --> 00:17:26,820 Radi! Radi. Recite mostu da ga spoje sa štitovima. 203 00:17:28,210 --> 00:17:30,820 Što je? Je li prekasno? -Most zove znanstveni laboratorij. 204 00:17:30,950 --> 00:17:33,340 Kakvo je dolje stanje? Uskoro ulazimo u Gornov prostor. 205 00:17:33,510 --> 00:17:38,150 O, naivèino! -Radi, kapetane. Sada ga možemo spojiti na štitove. 206 00:17:38,520 --> 00:17:40,690 Izvrsno. Pike se odjavljuje. -To nije bilo smiješno. 207 00:17:40,820 --> 00:17:42,920 Bilo je zabavno. -Umalo sam doživio srèani udar. 208 00:17:43,100 --> 00:17:45,590 To sam uradila jer te poznajem. -Ne znate. 209 00:17:45,770 --> 00:17:48,510 Da, s previše vremena na raspolaganju se raspadaš. 210 00:17:48,640 --> 00:17:51,010 Ali ako ti se stavi fazor na glavu i evo ga. 211 00:17:51,140 --> 00:17:53,060 Zašto vas je briga što ja radim? 212 00:17:54,210 --> 00:17:57,180 Podigao si zidove, Scotty. Previše se bojiš riskirati. 213 00:17:57,330 --> 00:18:00,810 Popravio sam što ste htjeli. -I uz to si neposlušan. 214 00:18:00,960 --> 00:18:04,250 Pa, tehnièki niste moj zapovjednik. Ona je pala sa Stardiverom. 215 00:18:06,540 --> 00:18:08,890 Mogu li se isprièati, gospodine? -O, Scotty... 216 00:18:18,190 --> 00:18:20,770 Prilazimo demarkacijskoj liniji Hegemonije, gospodine. 217 00:18:21,200 --> 00:18:24,310 Izbacite nas iz warpa. Ukljuèite transponder g. Scotta. -Transponder? 218 00:18:24,460 --> 00:18:27,110 Pelia kaže da je više kao modificirani EM pulsni odašiljaè. 219 00:18:27,300 --> 00:18:29,260 Dobro, onda to ima smisla. 220 00:18:29,950 --> 00:18:32,000 Gorni ne smiju koristiti optièke podatke. 221 00:18:32,130 --> 00:18:35,420 Evoluirali su, pa se moraju oslanjati na biometriju, 222 00:18:35,550 --> 00:18:37,900 toplinske i elektromagnetske potpise. 223 00:18:38,330 --> 00:18:40,350 Pa, vrijeme je da vidimo hoæe li to stvarno funkcionirati. 224 00:18:40,480 --> 00:18:42,460 Trebalo bi. Mislim... 225 00:18:42,890 --> 00:18:45,460 Osim ako možda jedan od njih ne odluèi pogledati kroz prozor. 226 00:18:47,030 --> 00:18:49,190 Kapetane, približavaju se Gornovi lovci. 227 00:18:52,970 --> 00:18:55,030 Držite nas stabilnima i na kursu. 228 00:19:00,220 --> 00:19:02,420 Za sada ne vidim nikakve prozore. 229 00:19:16,310 --> 00:19:18,160 Uspjelo je. 230 00:19:18,760 --> 00:19:21,570 Uhura, imamo li još signal s wolkiteovog odašiljaèa? -Da, gospodine. 231 00:19:22,370 --> 00:19:24,790 Slab je i sve slabiji, ali je još tu. 232 00:19:24,960 --> 00:19:26,960 Ima li kakvih informacija kamo su se uputili? 233 00:19:27,090 --> 00:19:29,070 Neucrtani binarni zvjezdani sustav. 234 00:19:29,210 --> 00:19:33,320 Zvjezdana aktivnost tamo nije nalik nièemu što smo ikada prije vidjeli. 235 00:19:33,580 --> 00:19:36,730 Kormilo, unesi kurs. -Kapetane, zraèenje u tom sustavu je izvan granica. 236 00:19:36,860 --> 00:19:38,980 U odreðenom trenutku možemo koristiti samo impulsni pogon, 237 00:19:39,110 --> 00:19:41,450 a naši štitovi nas neæe moæi zaštititi. -Razumijem. 238 00:19:41,580 --> 00:19:44,270 Bit æemo brzi. Mitchell, warp 7. -Na zapovijed! 239 00:19:53,400 --> 00:19:57,010 Zanimljivo. Inkubacija je ozbiljno promijenila njezinu biokemiju. 240 00:19:57,170 --> 00:20:01,960 Njezino tijelo je sada ovisno o mladuncima Gorna, kao oni o njoj. 241 00:20:02,600 --> 00:20:04,760 Savršeni domaæin, nerazdvojni. 242 00:20:05,290 --> 00:20:08,260 Jeste li probali mikroskopsko uklanjanje? -Rezultati su gotovi. 243 00:20:09,530 --> 00:20:11,470 Ovo je zadnja simulacija koju sam pokrenula. 244 00:20:11,650 --> 00:20:13,960 Vjerojatnost smrtnog ishoda je 100%. 245 00:20:14,230 --> 00:20:17,090 To je refren dana. Kod svake simulacije koju sam pokrenula. 246 00:20:18,730 --> 00:20:21,080 Raèunalo, pokrenuti scenarije za mikroskopsko faktoriziranje 247 00:20:21,250 --> 00:20:24,400 volumena za infuziju ekstrakta Zadora. -Obraðuje se. 248 00:20:25,030 --> 00:20:26,960 Orionska ulièna droga? 249 00:20:28,740 --> 00:20:30,930 Zapravo, to je nekako briljantno. 250 00:20:32,220 --> 00:20:34,710 Ti si ta koja me je nauèila gledanju izvan okvira. 251 00:20:35,380 --> 00:20:37,520 To je "to", ali dovoljno blizu. 252 00:20:38,540 --> 00:20:40,290 Christine... 253 00:20:42,880 --> 00:20:45,990 Znam da želiš razgovarati. -Bit æu kratak. Samo se želim isprièati 254 00:20:46,120 --> 00:20:48,670 zbog naèina kako su se stvari završile prije nego što si otišla. 255 00:20:48,920 --> 00:20:52,290 Loše sam reagirao. -Isprika prihvaæena. 256 00:20:53,460 --> 00:20:56,170 U redu je. -Pomisao na to da te izgubim, 257 00:20:57,350 --> 00:21:00,450 duboko me pogodila. -Razumijem. 258 00:21:03,190 --> 00:21:06,670 Ovo se zakompliciralo, a ja nisam dobra u kompliciranju. 259 00:21:07,050 --> 00:21:10,530 I dalje odlazim na 3 mjeseca. 260 00:21:11,500 --> 00:21:13,510 Studirati kod Rogera Korbyja. 261 00:21:14,290 --> 00:21:16,520 Kad se vratim vidjet æemo gdje smo tada. 262 00:21:17,450 --> 00:21:20,620 Znaèi, kažeš da bi nam možda dobro došlo malo vremena odvojeno? 263 00:21:21,440 --> 00:21:23,210 Spock... 264 00:21:24,490 --> 00:21:26,280 Da. 265 00:21:26,910 --> 00:21:28,750 Ali ne kao... 266 00:21:29,580 --> 00:21:32,050 Ne kao "mi" mi. 267 00:21:34,140 --> 00:21:36,890 Kao nas kao ljude. 268 00:21:39,410 --> 00:21:41,830 Molim te, nemoj raditi nešto što misliš da je romantièno. 269 00:21:42,010 --> 00:21:44,280 Kao èekati me ili tako nešto. 270 00:21:45,110 --> 00:21:47,140 Scenarij akstratka Zadora je završen. 271 00:21:47,470 --> 00:21:50,600 Vjerojatnost smrtnog ishoda je 100%. 272 00:21:52,480 --> 00:21:56,600 Bez obzira kako ovome pristupimo, Batelina ljudska DNK je... 273 00:21:57,300 --> 00:21:59,110 Neadekvatna. 274 00:22:00,020 --> 00:22:03,450 Tijelo joj pada u šok, krvni tlak pada. -I ona umire. 275 00:22:07,660 --> 00:22:09,650 Ljudska fiziologija. 276 00:22:09,840 --> 00:22:12,200 Što ako bismo joj tamo pružili pomoæ? -Imaš ideju. 277 00:22:12,830 --> 00:22:14,710 Iliryanska DNK. 278 00:22:14,940 --> 00:22:17,490 Unina krv je stvorena za borbu protiv infekcija u stvarnom vremenu. 279 00:22:17,630 --> 00:22:19,970 Injekcija plazme mogla bi pružiti poticaj Batelinom imunitetu. 280 00:22:20,100 --> 00:22:22,480 I mogli bismo pokušati operaciju bez da upadne u šok. 281 00:22:22,760 --> 00:22:25,600 To je protivno propisima, ali bi joj moglo spasiti život. 282 00:22:26,340 --> 00:22:28,890 Raèunalo, pokreni scenarij za faktorizaciju operacije 283 00:22:29,020 --> 00:22:32,550 transfuzije plazme od iliryanskog darivatelja krvi. -Obraðuje se. 284 00:22:34,400 --> 00:22:38,410 Kako si to jednom rekla? Neka pravila su namijenjena da se krše. 285 00:22:39,940 --> 00:22:41,860 Gotovo toèno tako. 286 00:22:42,890 --> 00:22:44,970 Tamo je hangar. Dobro. 287 00:22:45,990 --> 00:22:48,740 Je li svima jasan plan? -Pristup glavnom raèunalu broda. 288 00:22:48,850 --> 00:22:52,160 Prenijeti kodove za Gornov teleporter... -Prebaciti na Enterprise. 289 00:22:52,490 --> 00:22:55,260 Da bismo to uradili, moramo ukrasti brod i odletjeti odavde. 290 00:22:55,430 --> 00:22:57,490 Plan ne izgleda oprezan. 291 00:22:57,820 --> 00:22:59,960 Potpuno razumijem, nije uopæe nemoguæe. 292 00:23:01,050 --> 00:23:03,170 I istina je da ti možeš upravljati bilo èime, zar ne? 293 00:23:03,340 --> 00:23:05,370 Nemoj biti nepristojna. Naravno da mogu. 294 00:23:05,800 --> 00:23:08,120 Dobro. Idemo do tog broda. 295 00:23:10,780 --> 00:23:13,420 Ovo je dobar plan. Uspjet æe. 296 00:23:17,200 --> 00:23:19,330 Dobar je. To je... to je... 297 00:23:19,960 --> 00:23:22,520 Ovo je dobar plan, zar ne? -To je dobar plan. 298 00:23:22,880 --> 00:23:27,280 Da. Da. Sad samo trebamo da nas Gorni ne uhvate. 299 00:23:31,300 --> 00:23:34,460 Sam... -Zašto si to rekao? -Što? Ma daj, ne možeš mene kriviti. 300 00:23:34,650 --> 00:23:36,870 Fazore na smrtonosno. Vrijeme je za polazak. 301 00:23:43,380 --> 00:23:46,920 Uhura i ja smo prouèavali sve dostupne podatke o Gornu. 302 00:23:47,040 --> 00:23:49,200 Potvrðene napade, neprovjerena viðenja. 303 00:23:49,370 --> 00:23:51,880 Ako bi to mogao biti Gorn, provjerili smo to. 304 00:23:52,070 --> 00:23:54,240 I toga ima puno više nego što smo mislili. 305 00:23:55,640 --> 00:23:58,090 Moraš malo zažmiriti. Ali svako viðenje Gorna korelira 306 00:23:58,280 --> 00:24:00,560 na obrazac specifiènih zvjezdanih dogaðaja. 307 00:24:00,690 --> 00:24:03,400 Izbacivanje koronalne mase. To veæ znam. Koronalne erupcije. 308 00:24:03,530 --> 00:24:05,430 Zvjezdane baklje mogu izazvati ludilo. 309 00:24:05,560 --> 00:24:09,110 Da, napadi slijede obrazac, ali tako i Gornova neaktivnost. 310 00:24:09,670 --> 00:24:12,970 Uhura je ta koja ga je pronašla. -Postoje duga razdoblja 311 00:24:13,100 --> 00:24:15,360 gdje nije prijavljena nikakva Gornova aktivnost. 312 00:24:15,540 --> 00:24:18,420 Ne toliko kao glasina. -I u tim sluèajevima, 313 00:24:18,530 --> 00:24:21,390 èini se da postoji jedinstvena zvjezdana aktivnost koja pokreæe... 314 00:24:21,520 --> 00:24:25,460 Hibernaciju. -Da. Mislimo da Gorni imaju dug ciklus hibernacije. 315 00:24:25,730 --> 00:24:28,380 Pod pravim uvjetima postaju pitomi. To možemo iskoristiti. 316 00:24:28,520 --> 00:24:32,770 Znanstveni tim je doprinio proraèunom i uspio izolirati prisutnost baklji klase X 317 00:24:32,910 --> 00:24:35,520 i supra-arkadne nizvodne tokove koji prethode njihovoj odsutnosti. 318 00:24:37,550 --> 00:24:40,210 Dobar posao, obje. -Ima još nešto. 319 00:24:41,970 --> 00:24:44,530 Podatci takoðer sugeriraju da bismo mogli biti 320 00:24:44,670 --> 00:24:47,550 na poèetku dugog ciklusa Gornske agresije. 321 00:24:47,680 --> 00:24:49,760 Ovi napadi mogli bi signalizirati 322 00:24:49,890 --> 00:24:52,770 ono što bi uskoro mogla biti potpuna invazija Gorna. 323 00:24:54,990 --> 00:24:57,260 Izlazimo iz warpa za 2 minute, gospodine. 324 00:24:57,850 --> 00:24:59,760 Hvala, Mitchell. Stižemo. 325 00:25:10,600 --> 00:25:13,000 Spock i Chapel znaju što rade. 326 00:25:13,630 --> 00:25:15,860 Vjerujem im, s nekoliko litara moje krvi. 327 00:25:17,280 --> 00:25:19,220 Hvala ti na tome. 328 00:25:19,550 --> 00:25:21,570 Kažu da bi to mogla biti njezina jedina nada. 329 00:25:21,700 --> 00:25:23,730 Za Marie mogu uzeti koliko god žele. 330 00:25:23,870 --> 00:25:26,880 Ovaj zadatak je ionako neslužben, pa se nema ništa za prijaviti. 331 00:25:28,570 --> 00:25:31,250 Chrise, poslušaj neke vlastite savjete. 332 00:25:32,300 --> 00:25:34,290 Usredotoèi se na nadu. 333 00:25:39,350 --> 00:25:41,590 Scenarij iliryanskog darivatelja krvi završen. 334 00:25:41,720 --> 00:25:44,590 Vjerojatnost smrtnog ishoda: 86%. 335 00:25:45,660 --> 00:25:49,080 To je prvi koji joj je uopæe dao ikakvu šansu. -Iako ne baš veliku. 336 00:25:49,370 --> 00:25:51,760 Mislim, ne možemo izvesti operaciju s ovim izgledima. 337 00:25:52,710 --> 00:25:56,050 Na tragu smo neèega. Nastavimo s tim. -Doista. 338 00:26:00,120 --> 00:26:02,030 Blizu smo zone zraèenja. 339 00:26:02,160 --> 00:26:04,420 Od sada nadalje to je samo impulsni pogon. 340 00:26:10,290 --> 00:26:12,510 Mitchell, upravljaš bez prestanka. Pozovi smjenu. 341 00:26:12,970 --> 00:26:16,470 S poštovanjem, ne napuštam mjesto dok se svi ne vratimo. 342 00:26:17,830 --> 00:26:19,550 Razumio. 343 00:26:20,710 --> 00:26:22,480 Hvala. 344 00:26:26,970 --> 00:26:30,290 Imam wolkiteov potpis. Približavamo se neprijateljskom razaraèu. 345 00:26:30,470 --> 00:26:32,800 Koliko brzo ih možemo prestiæi? -Chrise, možda je prekasno. 346 00:26:32,930 --> 00:26:35,890 Veæ su ušli u zonu zraèenja. Ako dublje uðemo u ovaj zvjezdani sustav, 347 00:26:36,070 --> 00:26:38,510 dovest æemo cijelu posadu u opasnost. -Kormilo, zaustavljanje. 348 00:26:41,230 --> 00:26:43,690 Postavite dalekometni vizualni prikaz na glavni ekran. 349 00:26:47,730 --> 00:26:51,750 Je li to samo meni ili izgleda kao da æe taj brod uletjeti ravno u zvijezdu? 350 00:26:53,660 --> 00:26:55,610 Vidim to i ne vjerujem. 351 00:26:56,240 --> 00:26:59,290 Telemetrija to potvrðuje, kapetane. -Moramo nešto poduzeti. -Gledajte! 352 00:27:02,720 --> 00:27:04,700 Jesu li upravo izgubili napajanje? 353 00:27:05,250 --> 00:27:07,010 Ne. 354 00:27:07,430 --> 00:27:10,530 Mislim da je to bilo namjerno. -Ali zašto? 355 00:27:18,060 --> 00:27:19,970 Sve pomoæno napajanje u štitove. 356 00:27:20,100 --> 00:27:22,770 Dajte mi što više vremena unutar te zone zraèenja. 357 00:27:23,500 --> 00:27:25,480 Idemo za njima. 358 00:27:30,650 --> 00:27:32,950 Stiže nam još jedna CME baklja. 359 00:27:39,800 --> 00:27:42,370 Ona programira. -Gornovi mladunci se aktiviraju. 360 00:27:42,870 --> 00:27:44,780 Nešto je ubrzalo njihov rast. 361 00:27:44,910 --> 00:27:47,490 Šansa za preživljavanje od 14% je bolja od sigurne smrti. 362 00:27:50,010 --> 00:27:51,960 Pripremimo je za operaciju. 363 00:27:59,850 --> 00:28:01,980 Još dobijam ping na wolkite signalu. 364 00:28:02,170 --> 00:28:04,440 Moramo doæi do naših ljudi dok još možemo. 365 00:28:04,570 --> 00:28:07,260 Magnetska polja ovdje onemoguæuju navigaciju. 366 00:28:07,450 --> 00:28:09,800 To objašnjava zašto Gorni padaju slobodnim padom. 367 00:28:09,930 --> 00:28:12,960 Pustili su da bunari s intenzivnom gravitacijom obave veæinu posla. 368 00:28:13,090 --> 00:28:16,370 Nema odgovora od Zvjezdane flote. -Sve to zraèenje. 369 00:28:16,600 --> 00:28:19,900 I nema vizualnih prikaza broda ili što je iza binarnih zvijezda. 370 00:28:20,230 --> 00:28:23,110 Svjetlost se lomi na naèin da stvara prirodni hologram. 371 00:28:23,240 --> 00:28:25,580 Oni su praktièki nevidljivi nakon što proðu kroz njega. 372 00:28:25,710 --> 00:28:29,200 Stvarajuæi odlièan obrambeni sustav. -Možda je to slijed slijetanja. 373 00:28:29,340 --> 00:28:31,530 Može li to biti Gornov matièni planet? 374 00:28:31,910 --> 00:28:34,430 Ako jest, tako se vraæaju na njega. 375 00:28:38,210 --> 00:28:40,770 Kapetane, nešto se vani mièe. - Na ekran. 376 00:28:54,720 --> 00:28:56,550 Broju Jedan. 377 00:29:04,470 --> 00:29:08,110 Isplanirala sam im putanju. Ti brodovi idu ravno prema teritoriju Federacije. 378 00:29:08,260 --> 00:29:10,210 Upozorite Zvjezdanu flotu. 379 00:29:10,340 --> 00:29:12,640 To je relej za duboki svemir. Neæu moæi potvrditi jesu li ga primili. 380 00:29:12,770 --> 00:29:14,870 Moramo iæi. Riješite se smetnji ovog sustava. 381 00:29:15,060 --> 00:29:17,020 Kapetane, ako izgubimo hvatanje wolkite signala, 382 00:29:17,210 --> 00:29:19,150 nisam sigurna da æemo moæi ponovno uspostaviti kontakt. 383 00:29:19,280 --> 00:29:21,280 Izgubit æemo terensku ekipu i koloniste. 384 00:29:23,850 --> 00:29:27,860 Možemo ispustiti komunikacijsku plutaèu dugog dometa. Povezati signal s njom. 385 00:29:28,280 --> 00:29:32,000 Tako se možemo vratiti po njih. To je najbolje što imam. 386 00:29:33,650 --> 00:29:35,410 Uradi to. 387 00:29:35,650 --> 00:29:39,390 Moramo zaustaviti ovu invaziju. -Komunikacijska plutaèa je postavljena. 388 00:29:39,550 --> 00:29:41,900 Mitchell, ostani na toj neprijateljskoj floti. -Dovodimo je k sebi. 389 00:29:42,030 --> 00:29:43,930 Èim budemo mogli uskoèi u warp. 390 00:29:44,060 --> 00:29:46,210 Punim pogonom dok ne upozorimo Zvjezdanu flotu. 391 00:29:47,600 --> 00:29:50,210 Mi smo jedina nada koju Federacija trenutno ima. 392 00:29:57,850 --> 00:30:00,240 Raèunalo, pokreni karantenski naèin rada. 393 00:30:00,790 --> 00:30:03,170 Ukljuèen je karantenski naèin rada. 394 00:30:17,180 --> 00:30:20,260 Ako ovo krene po zlu, opet je Valeo Beta. 395 00:30:20,890 --> 00:30:24,140 Vjerojatnost potpunog izbijanja Gornove bolesti... -Stvarno ne želim znati. 396 00:30:30,780 --> 00:30:34,350 Sestra Chapel, USS Enterprise... 397 00:30:35,420 --> 00:30:39,620 Ubrizgavam pacijentici Batel eksperimentalnu otopinu plazme. 398 00:30:46,390 --> 00:30:48,860 Ima li što, zastavnice? -Još je blokirano, gospodine. 399 00:30:49,040 --> 00:30:51,250 Gorni odašilju ometajuæi signal. 400 00:30:52,450 --> 00:30:55,270 Koliko treba da proðemo kroz ove binarne zvijezde i prijeðemo u warp? 401 00:30:55,400 --> 00:30:58,620 Nedovoljno brzo. Ti Gornski brodovi se kreæu puno brže od nas. 402 00:30:58,790 --> 00:31:02,080 Dok dobijemo signal, Gorni æe stiæi do vanjskih svjetova Federacije. 403 00:31:02,290 --> 00:31:04,240 Oni su laka meta. 404 00:31:04,570 --> 00:31:07,220 Mitchell, jesmo li u dometu Gorna? -Chrise... 405 00:31:07,640 --> 00:31:10,440 Enterprise protiv cijele armade? 406 00:31:11,560 --> 00:31:13,640 Ne bismo imali nikakve šanse. 407 00:31:23,890 --> 00:31:25,810 Pike zove znanstveni laboratorij. 408 00:31:26,890 --> 00:31:30,230 Pelia, trebam te na mostu. -Na zapovijed, kapetane. Odmah. 409 00:31:31,310 --> 00:31:33,150 Što to radiš? 410 00:31:33,900 --> 00:31:38,070 Ti i Uhura ste rekle da zvjezdane baklje mogu diktirati 411 00:31:38,260 --> 00:31:41,580 Gornove cikluse lova i odmora. -Tako je. 412 00:31:42,160 --> 00:31:45,470 Èak i toèno znamo kakav signal zraèenja kaže Gornu da ide spavati. 413 00:31:46,570 --> 00:31:48,520 Gospodine, to je samo teorija. 414 00:31:50,280 --> 00:31:52,010 Znaèi... 415 00:31:52,440 --> 00:31:54,510 Samo trebamo stvoriti zvjezdanu baklju. 416 00:31:54,890 --> 00:31:58,210 Oprostite mi što prekidam, ali zvijezdu ne možete natjerati da išta uradi. 417 00:31:58,400 --> 00:32:01,940 Svakako ne baš toèno, kapetane. -Zato moramo postati CME. 418 00:32:02,190 --> 00:32:03,990 X-baklja sebe. 419 00:32:05,670 --> 00:32:07,860 Kapetane, gledajte... Oprostite, mogu li? 420 00:32:08,440 --> 00:32:11,330 Da, korištenje broda bi nam omoguæilo moduliranje toènog zraèenja 421 00:32:11,460 --> 00:32:14,510 i EM signala koje bismo emitirali. Ali u osnovi govorite 422 00:32:14,610 --> 00:32:17,880 o pretvaranju broda u umjetnu zvijezdu. To je gotovo nemoguæe. 423 00:32:18,070 --> 00:32:20,030 Ali ne i nemoguæe. 424 00:32:20,260 --> 00:32:23,700 Da bismo to uradili, morali bismo uæi dublje u tu smrtonosnu zonu zraèenja. 425 00:32:23,880 --> 00:32:26,380 Letjeti toèno izmeðu tih binarnih zvijezda tamo vani. 426 00:32:26,550 --> 00:32:29,520 I stvoriti nekakvo konkurentsko magnetsko polje, 427 00:32:29,650 --> 00:32:31,770 da bi odvukli èestice od obje. 428 00:32:31,900 --> 00:32:35,320 Modificirati deflektorske štitove, komunikacijske zrake i... 429 00:32:35,500 --> 00:32:37,460 Zapravo, sve ostalo. 430 00:32:37,590 --> 00:32:40,150 Magnetizirati trup kako bi privukao zvjezdani materijal. 431 00:32:40,320 --> 00:32:42,350 Ali, 1:1000 je da bismo to napravili kako treba 432 00:32:42,520 --> 00:32:45,010 ili se usput ne raznesemo, i pogledajte. 433 00:32:48,310 --> 00:32:50,450 Da, ne znam. Sviðaju mi se ti omjeri. 434 00:32:51,220 --> 00:32:53,110 Jednostavno æemo... 435 00:32:53,640 --> 00:32:55,800 iskljuèiti to prije nego što eksplodiramo. 436 00:33:00,060 --> 00:33:01,890 Obavite to. 437 00:33:02,220 --> 00:33:04,780 Pacijentica povoljno reagira na transfuziju. 438 00:33:06,110 --> 00:33:08,060 Spremni za prvi rez. 439 00:33:41,660 --> 00:33:43,410 Èekaj! 440 00:33:47,160 --> 00:33:50,380 Znaš da je najvjerojatniji ishod smrt kap. Batel? 441 00:33:50,770 --> 00:33:52,830 Samo moramo imati malo vjere. 442 00:33:53,160 --> 00:33:55,850 Možda na ovo gledamo iz krive perspektive. 443 00:33:56,740 --> 00:34:00,490 Umjesto djelovanja na Batel, što ako bismo djelovali na Gorna u njoj? 444 00:34:01,670 --> 00:34:03,850 Znamo da izlaze da se hrane. Što ako ih nahranimo? 445 00:34:05,450 --> 00:34:08,550 Nasititi ih kako ne bi izašli. 446 00:34:09,920 --> 00:34:12,120 A kada više ne budu u obrambenom naèinu rada, otopiti ih. 447 00:34:12,290 --> 00:34:14,470 I upotrijebiti Uninu iliryansku plazmu za borbu 448 00:34:14,660 --> 00:34:17,440 protiv mnoštva infekcija koje æe nastati od njihove reapsorpcije. -Da. 449 00:34:19,760 --> 00:34:22,400 Ali nemamo dovoljno vremena za pokretanje još jedne simulacije. 450 00:34:22,930 --> 00:34:26,260 Kao što si predložila, možda nam samo treba malo vjere. 451 00:34:45,500 --> 00:34:48,770 Jesmo li im umakli? -Možda. 452 00:34:49,560 --> 00:34:51,640 Ali ako je tako, onda ne zadugo. 453 00:34:53,430 --> 00:34:55,420 Ovo je suèelje. 454 00:34:55,850 --> 00:34:58,810 Imali su ih na Gorn... Planetu za razmnožavanje Gorna. 455 00:35:01,210 --> 00:35:03,170 Moj brat Manu, on... 456 00:35:05,620 --> 00:35:09,240 Ne boj se. Nastavi se kretati, bez obzira na sve. 457 00:35:17,500 --> 00:35:19,390 Jesi li dobro? 458 00:35:20,980 --> 00:35:23,840 Sada si ovdje, a ne tamo iza. 459 00:35:25,190 --> 00:35:27,580 Da, ali ni ovdje nije sjajno, zar ne? 460 00:35:28,680 --> 00:35:30,680 Ne, pretpostavljam da nije. 461 00:35:36,800 --> 00:35:38,970 Sjeæam se. Da nešto pokušam. 462 00:36:01,670 --> 00:36:05,550 Ovo je nevjerojatno. Volio bih ovo rastaviti, shvatiti kako funkcionira. 463 00:36:05,690 --> 00:36:07,760 Da, dobra ideja. Potrošimo cijeli dan na to. 464 00:36:08,040 --> 00:36:10,040 Uzeti grickalice, družiti se. 465 00:36:10,590 --> 00:36:12,640 Izgledaju kao potpisi meðuspremnika. 466 00:36:12,970 --> 00:36:16,040 I jesu. I kodovi teleportera. 467 00:36:17,530 --> 00:36:20,840 Ako ovo budemo mogli dostaviti Enterpriseu, možemo spasiti koloniste. 468 00:36:22,780 --> 00:36:24,500 Sve. 469 00:36:26,340 --> 00:36:28,070 Ljudi... 470 00:36:55,850 --> 00:36:57,710 Idite do broda! 471 00:37:38,050 --> 00:37:40,680 Na položaju smo. Prilazimo binarnim zvijezdama. 472 00:37:41,500 --> 00:37:46,390 Èim iskljuèimo EM emiter, svaki Gornov brod æe krenuti na nas. 473 00:37:46,550 --> 00:37:49,530 Kao moljci na plamen. -Što je upravo ono što želimo. 474 00:37:52,370 --> 00:37:54,180 Svi spremni? 475 00:38:00,830 --> 00:38:02,800 Napravimo da sjajimo poput sunca. 476 00:38:33,170 --> 00:38:35,470 Pilotsko sjedalo. Stavite me na pilotsko sjedalo. 477 00:38:35,660 --> 00:38:37,720 Stavite me na pilotsko sjedalo! -Zaboravi na to! 478 00:38:37,960 --> 00:38:40,950 Mogu njime upravljati. To moram biti ja. -U pravu je. Moramo iæi. 479 00:39:54,980 --> 00:39:57,040 Prekriveni smo beta èesticama i gama zrakama. 480 00:39:57,170 --> 00:39:59,260 Ovaj brod dostiže kritiène razine zraèenja! 481 00:39:59,390 --> 00:40:03,270 Što Gorni rade? -Razvili su se na kursu za presretanje s Enterpriseom. 482 00:40:03,380 --> 00:40:06,040 Dobro, za sada je sve u redu. Sad da vidimo hoæe li pucati u nas. 483 00:40:09,150 --> 00:40:12,400 Kapetane, imam signal koji se odbija od komunikacijskog odašiljaèa. 484 00:40:13,920 --> 00:40:15,890 To je La'An, gospodine. 485 00:40:17,250 --> 00:40:19,640 Enterprise, jesi li tamo? -La'An, gdje si? 486 00:40:19,770 --> 00:40:22,190 Stižemo. Ako me oèitavate, šaljem vam kodove teleportera. 487 00:40:22,370 --> 00:40:24,360 Za teleportiranje Parnasijanaca. 488 00:40:25,170 --> 00:40:27,500 Pokušavamo vas teleportirati, ali imamo problema s vašim pronalaženjem. 489 00:40:27,620 --> 00:40:29,430 Razumiješ li? 490 00:40:29,990 --> 00:40:33,830 Sustižu nas! -Enterprise, èuješ li me? Teleportirajte Parnasijance. 491 00:40:55,980 --> 00:40:58,550 Kapetane, integritet trupa se približava kritiènom kvaru! 492 00:41:11,200 --> 00:41:13,160 Iskljuèi to. Iskljuèi to! 493 00:41:22,280 --> 00:41:24,150 Je li uspjelo? 494 00:41:24,780 --> 00:41:27,090 Da, gospodine, zadnji Gorni su otišli kuæi. 495 00:41:27,560 --> 00:41:30,090 Što je s Parnasijancima? Jesmo li ih izvukli na vrijeme? 496 00:41:30,220 --> 00:41:33,660 Da, kapetane. Kodovi teleportera od La'Ana su radili. 497 00:41:33,810 --> 00:41:37,480 Bilo je nekoliko stotina kolonista i upuæeni su prema prepunjenoj ambulanti. 498 00:41:38,690 --> 00:41:40,590 Kapetane, trebamo hitno... 499 00:41:40,720 --> 00:41:43,280 Teleportirajte nas i neka medicinska ekipa bude u pripravnosti. 500 00:41:44,960 --> 00:41:47,210 Pike zove Strojarnicu. -Da, kapetane. 501 00:41:47,390 --> 00:41:49,910 Koristimo kodove teleportera za hakiranje lovca Gorna. 502 00:41:50,340 --> 00:41:52,260 Trajat æe samo trenutak. 503 00:41:53,140 --> 00:41:55,140 Chrise... Chrise, uspjeli smo. 504 00:41:56,030 --> 00:41:58,770 Izazvali smo dugu hibernaciju Gorna. -Da. 505 00:42:00,090 --> 00:42:02,310 Ali se ne mogu ne zapitati, nismo li upravo stvorili problem 506 00:42:02,440 --> 00:42:04,530 kojeg æe netko drugi kasnije riješiti. 507 00:42:05,330 --> 00:42:08,780 Kapetane, dobijam sigurni kanal od admirala Aprila. 508 00:42:09,050 --> 00:42:10,830 Spoji ga. 509 00:42:12,160 --> 00:42:14,550 Chrise, upravo smo primili tvoju prioritetnu poruku. 510 00:42:14,680 --> 00:42:16,840 Koliko vremena imamo prije nego što Gornovi brodovi stignu ovdje? 511 00:42:16,970 --> 00:42:20,130 Zanemari zadnji prijenos. Neæemo vidjeti Gorne, barem ne neko vrijeme. 512 00:42:20,210 --> 00:42:22,150 Koliko si siguran? 513 00:42:22,330 --> 00:42:24,570 Recimo samo da sam pronašao naèin da uzvratimo udarac. 514 00:42:36,290 --> 00:42:38,650 Ostani sa mnom. Ostani sa mnom! 515 00:42:43,290 --> 00:42:46,060 Dobro sam se snašla. Nisam li? 516 00:42:46,610 --> 00:42:49,350 Prestani! Uspjet æeš. 517 00:42:52,740 --> 00:42:54,750 Morat æe se više potruditi od toga. 518 00:42:56,770 --> 00:42:59,040 Ja sam Erica Ortegas. 519 00:42:59,770 --> 00:43:02,860 Ja letim brodom. -Drži se! Držim te. 520 00:43:18,240 --> 00:43:20,240 Uradili smo sve što smo mogli. 521 00:43:21,040 --> 00:43:23,040 Sada je sve u rukama kap. Batel. 522 00:43:23,970 --> 00:43:25,730 Doista. 523 00:43:31,720 --> 00:43:33,420 Hvala. 524 00:43:34,120 --> 00:43:36,390 Ne bih to mogla bez tebe. 525 00:43:36,970 --> 00:43:38,840 Nema na èemu. 526 00:43:53,370 --> 00:43:56,770 Kako je ona? -U laboratoriju je, još se oporavlja. 527 00:44:10,650 --> 00:44:13,480 Terenska ekipa je prebrojana i primljena u prepunjenoj ambulanti. 528 00:44:14,000 --> 00:44:16,230 Erica je kritièno, ali stabilno. 529 00:44:17,380 --> 00:44:21,000 Hvala na ažuriranju. Nakon što proðemo kroz pojaseve zraèenja, 530 00:44:21,100 --> 00:44:23,190 odredi kurs prema Zemlji. Vrati nas kuæi. 531 00:44:23,370 --> 00:44:25,440 Naravno. Broj Jedan se odjavljuje. 532 00:44:55,860 --> 00:44:57,580 Dobro. 533 00:44:58,020 --> 00:45:01,130 Dobro, tata. Pobijedio si. 534 00:45:09,970 --> 00:45:13,380 Oèe naš, koji jesi na nebesima... 535 00:45:14,060 --> 00:45:15,760 Chrise? 536 00:45:16,720 --> 00:45:18,430 Budna si. 537 00:45:19,160 --> 00:45:22,420 Da. Što pretpostavljam da znaèi 538 00:45:22,700 --> 00:45:26,040 da taj siæušni Gorn nije iskoèio iz mog tijela i sve pobio. 539 00:45:26,140 --> 00:45:29,660 Nije. Ne, ne. Još smo ovdje. 540 00:45:31,260 --> 00:45:33,570 Spock i Chapel su smislili tretman... 541 00:45:34,240 --> 00:45:36,250 Kasnije æu ih zamoliti da ti to objasne, ali... 542 00:45:37,580 --> 00:45:39,600 Još nisi izašla iz opasnosti. 543 00:45:40,870 --> 00:45:42,730 Kako? 544 00:45:44,220 --> 00:45:46,080 Una je pomogla. 545 00:45:47,500 --> 00:45:50,810 Chrise, nisi to smio uraditi. -Marie, veæ sam previše izgubio. 546 00:45:51,870 --> 00:45:54,110 Pa, možemo sjediti ovdje i raspravljati 547 00:45:54,280 --> 00:45:56,470 što se može ili ne mora dogoditi u buduænosti. 548 00:45:56,640 --> 00:45:59,200 Ili možeš sve to ostaviti po strani i pustiti me da te zagrlim. 549 00:46:04,030 --> 00:46:06,290 Stvarno te ne želim izgubiti. 550 00:46:14,000 --> 00:46:15,910 Još sam ovdje. 551 00:46:18,740 --> 00:46:20,720 Još sam ovdje. 552 00:46:42,523 --> 00:46:45,523 Prijevod i obrada: Osgiliath 553 00:46:48,523 --> 00:46:52,523 Preuzeto sa www.titlovi.com 554 00:46:53,305 --> 00:47:53,266 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas