"Code Geass" Kôtei shikkaku

ID13200648
Movie Name"Code Geass" Kôtei shikkaku
Release Namewebrip
Year2008
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID1289019
Formatsrt
Download ZIP
Download Code Geass.S02E20.srt
1 00:00:03,240 --> 00:00:07,560 W roku 2010 kalendarza imperialnego Święte Imperium Brytyjskie 2 00:00:07,680 --> 00:00:11,920 wypowiedziało wojnę Japonii, żeby przejąć wydobycie sakuradytu. 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,079 Mój ojciec Genbu wzywał do oporu, 4 00:00:16,600 --> 00:00:17,920 a ja... 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,480 To był dziecinny impuls. 6 00:00:23,040 --> 00:00:26,320 Myślałem, że to zakończy wojnę. 7 00:00:26,920 --> 00:00:29,680 Że powstrzymam rozlew krwi. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,640 Jednak walki nie ustały. 9 00:00:36,560 --> 00:00:41,200 Chciałem tylko, żeby ludzie przestali się zabijać. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,960 Nie! To nie ja! 11 00:00:47,080 --> 00:00:50,000 To przez Geass, moc, która wypacza ludzką wolę. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,400 Ostatecznie na jedno wychodzi. 13 00:00:55,280 --> 00:00:56,360 Ja... 14 00:00:58,200 --> 00:01:03,200 Nie sądziłam, że to będzie aż tak straszne. 15 00:01:04,120 --> 00:01:06,960 Że ja mogłabym... 16 00:01:07,640 --> 00:01:09,039 Zabić tylu ludzi? 17 00:01:09,800 --> 00:01:11,560 To wielki sukces, Nino. 18 00:01:11,680 --> 00:01:15,000 Głowica FLEIJA ma ogromną siłę rażenia. 19 00:01:15,120 --> 00:01:17,400 Zapewni zwycięstwo Brytanii. 20 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 21 00:02:48,480 --> 00:02:50,440 ODCINEK 20 IMPERATOR USUNIĘTY 22 00:02:51,320 --> 00:02:55,680 Imperator zmierzał do Strefy 11, ale nie dotarł do Tokio. 23 00:02:56,520 --> 00:02:59,480 Musiał mieć inny cel. 24 00:02:59,600 --> 00:03:01,400 Obrał kurs na Shikinejimę? 25 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Czy ruiny na Kaminejimie? 26 00:03:05,880 --> 00:03:09,440 Według danych po V.V. i naszych braciach 27 00:03:09,560 --> 00:03:11,400 ta lokalizacja jest optymalna. 28 00:03:11,520 --> 00:03:14,320 Połączy się z innymi ruinami na świecie. 29 00:03:14,440 --> 00:03:17,920 I Miecz Akaszy znów będzie aktywny. 30 00:03:19,200 --> 00:03:23,200 Pomyśleć, że mogę użyć tak starożytnego urządzenia. 31 00:03:31,240 --> 00:03:33,560 Rozumiem. Jesteś gotowy. 32 00:03:34,760 --> 00:03:37,680 - Gdzie znajduje się Shinkiro? - Jeszcze nie wiemy. 33 00:03:38,680 --> 00:03:40,800 Brytyjczycy nas wspierają. 34 00:03:40,920 --> 00:03:44,120 Gdy tylko go namierzycie, zniszczcie go. 35 00:03:44,240 --> 00:03:45,520 Tak jest. 36 00:03:45,640 --> 00:03:46,920 Co z moim panem? 37 00:03:50,800 --> 00:03:52,880 Dawno się nie widziałyśmy. 38 00:03:53,000 --> 00:03:54,600 To ja. 39 00:03:56,200 --> 00:03:58,079 C.C., nie mów, że... 40 00:03:58,200 --> 00:03:59,520 Przepraszam. 41 00:04:17,839 --> 00:04:21,120 Czemu znów się tu zamykasz? 42 00:04:22,160 --> 00:04:24,400 C.C.? 43 00:04:25,640 --> 00:04:27,600 - Kim jesteś? - To ja. 44 00:04:28,120 --> 00:04:32,560 - Spójrz. - Znalazłaś mnie nawet tutaj? 45 00:04:32,680 --> 00:04:35,360 Tak się martwisz o Leloucha, Marianne? 46 00:04:35,480 --> 00:04:39,560 Proszę cię. Myślisz, że jestem tak idealną matką? 47 00:04:39,680 --> 00:04:41,720 Więc co tu robisz? 48 00:04:41,840 --> 00:04:45,320 Chcę wiedzieć, czy nadal jesteś po mojej stronie. 49 00:04:46,080 --> 00:04:49,960 Dlaczego zablokowałaś swój kod? 50 00:04:50,640 --> 00:04:55,000 Przecież Charles był gotów spełnić twoje pragnienie śmierci. 51 00:04:55,520 --> 00:04:58,880 Sama nie wiem. Też jestem zaskoczona. 52 00:05:00,640 --> 00:05:03,200 To się dowiedz, ale w świecie rzeczywistym. 53 00:05:04,040 --> 00:05:06,640 Już podjęłam decyzję. 54 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 - Typowe dla ciebie. - Co takiego? 55 00:05:09,000 --> 00:05:12,240 Zawsze się zjawiasz i mieszasz mi w głowie. 56 00:05:12,360 --> 00:05:14,440 Bo doceniam, co zrobiłaś. 57 00:05:14,560 --> 00:05:17,600 Na pewno to, że dałaś mi Geass. 58 00:05:17,720 --> 00:05:19,640 Nie wypełniłaś umowy. 59 00:05:19,760 --> 00:05:21,680 W takim razie chodź ze mną. 60 00:05:21,800 --> 00:05:24,720 Dobrze, ale muszę coś zabrać. 61 00:05:27,280 --> 00:05:29,360 Anya zostaje na Ikarudze. 62 00:05:30,240 --> 00:05:32,600 Ktoś tutaj musi pojmać Zero. 63 00:05:33,240 --> 00:05:37,040 Co teraz zamierzasz? Zostaniesz z Czarnymi Rycerzami? 64 00:05:38,440 --> 00:05:41,400 Ani mój brat, ani ja nie chcemy cię ukarać. 65 00:05:42,560 --> 00:05:47,440 Sytuacja się zmieniła, nie zamierzamy działać przeciwko tobie. 66 00:05:47,560 --> 00:05:49,480 Cóż, ja... 67 00:05:50,560 --> 00:05:53,840 Uwierz mi, tytuł szlachecki to nie wszystko. 68 00:05:56,240 --> 00:05:59,280 Nie mamy wyboru. Ogłośmy, że Zero zginął w walce. 69 00:05:59,400 --> 00:06:02,080 Mimo że nie znaleźliśmy Leloucha? 70 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 Chcesz urządzić mu żałobę? 71 00:06:04,680 --> 00:06:05,840 Przepraszam. 72 00:06:05,960 --> 00:06:10,840 Rozumiem tę całą zdradę Zero, ale czy chcecie ujawnić jego Geass? 73 00:06:10,960 --> 00:06:15,320 Wyszlibyśmy na bandę szaleńców. To wykluczone. 74 00:06:15,440 --> 00:06:17,520 A jeśli Zero wróci? 75 00:06:17,640 --> 00:06:19,920 A jak udowodni, że nim jest? 76 00:06:21,560 --> 00:06:24,160 Zamaskowany bohater to tylko symbol. 77 00:06:24,280 --> 00:06:26,240 Bez poparcia nie istnieje. 78 00:06:28,000 --> 00:06:31,240 Naprawdę? Wspaniała wiadomość. 79 00:06:31,360 --> 00:06:36,280 Tak. Telefony znów działają, wszyscy są cali. 80 00:06:36,840 --> 00:06:41,800 Twój pokój został zniszczony, ale w świetlicy jest wolny. 81 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 Trudno. A co z salą samorządu? 82 00:06:44,640 --> 00:06:47,840 Ocalała. A gdzie Rolo? Jest z tobą? 83 00:06:47,960 --> 00:06:49,480 Tak. 84 00:06:51,200 --> 00:06:53,960 Rivalz, możesz coś przekazać Milly? 85 00:06:54,600 --> 00:06:57,640 Nie będę mógł obejrzeć z wami fajerwerków. 86 00:06:59,200 --> 00:07:00,880 Co to miało znaczyć? 87 00:07:03,560 --> 00:07:05,520 Wybacz, Rivalz. 88 00:07:06,840 --> 00:07:09,360 Kallen, zaopiekuj się C.C. 89 00:07:09,480 --> 00:07:11,920 Muszę go pokonać, nawet jeśli zginę. 90 00:07:12,800 --> 00:07:16,600 Próbuję pokonać nieśmiertelnego odpornego na Geass. 91 00:07:17,120 --> 00:07:19,200 To mój jedyny cel. 92 00:07:19,680 --> 00:07:22,560 Jesteśmy gotowi do synchronizacji. 93 00:07:22,680 --> 00:07:24,800 Dobrze, zaczynajmy. 94 00:07:27,920 --> 00:07:30,200 - Czuję jakby wstrząs. - Tak? 95 00:07:46,159 --> 00:07:49,400 Wszystkie systemy reliktów są zsynchronizowane. 96 00:07:49,520 --> 00:07:52,440 To zakończy się świat obecnego Boga. 97 00:07:52,560 --> 00:07:54,440 Zniszczenie i stworzenie... 98 00:07:54,560 --> 00:07:56,880 Rozpoczyna się Ragnarok. 99 00:07:57,560 --> 00:08:00,600 Panie, wiadomość z Tokio od księcia Schneizela. 100 00:08:00,720 --> 00:08:03,920 Mieliście pozostawić mu te przyziemne sprawy. 101 00:08:04,040 --> 00:08:05,080 Przyziemne? 102 00:08:05,560 --> 00:08:09,120 Przeklęty Schneizelu, prawda zaczyna do ciebie docierać? 103 00:08:09,240 --> 00:08:13,600 I tak za późno. Ta wojenka nie ma znaczenia. 104 00:08:16,680 --> 00:08:18,840 Tu KTTV. 105 00:08:18,960 --> 00:08:23,160 Urządziliśmy tymczasowe studio w Akademii Ashford, 106 00:08:23,280 --> 00:08:25,320 by nadać ten pilny komunikat. 107 00:08:25,440 --> 00:08:28,120 Przed chwilą książę Schneizel 108 00:08:28,240 --> 00:08:31,160 podpisał rozejm z Czarnymi Rycerzami. 109 00:08:31,920 --> 00:08:35,400 Podano, że Zero, przywódca Czarnych Rycerzy, 110 00:08:35,520 --> 00:08:37,200 zginął w walce. 111 00:08:38,039 --> 00:08:40,240 Został ranny w bitwie o Tokio... 112 00:08:40,360 --> 00:08:41,360 KAGOSHIMA 113 00:08:41,480 --> 00:08:44,000 ...i był leczony okręcie Ikaruga, 114 00:08:44,120 --> 00:08:46,840 lecz zmarł dziś rano w wyniku odniesionych ran. 115 00:08:53,560 --> 00:08:54,800 WYSPA HORAI 116 00:08:54,920 --> 00:08:56,320 - Nie! - Niemożliwe! 117 00:08:56,440 --> 00:08:58,360 Co to ma znaczyć, Ogi? 118 00:08:58,480 --> 00:09:00,320 To prawda, że Zero nie żyje? 119 00:09:00,960 --> 00:09:03,920 Tak. Niestety, zgodne z oficjalnym komunikatem. 120 00:09:04,040 --> 00:09:06,400 Czy mógłbym chociaż zobaczyć jego twarz? 121 00:09:06,520 --> 00:09:09,360 Przykro mi, jesteśmy teraz zajęci. 122 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 To musi zaczekać. 123 00:09:11,520 --> 00:09:12,960 To na serio? 124 00:09:13,080 --> 00:09:15,480 Czarni Rycerze nie potrzebują już Zero. 125 00:09:15,600 --> 00:09:18,760 Wszystko zawdzięczamy jemu. 126 00:09:18,880 --> 00:09:20,680 Mamy go zwyczajnie skreślić? 127 00:09:21,280 --> 00:09:23,600 To on traktował nas jak pionki. 128 00:09:24,800 --> 00:09:26,880 Wszystkich nas oszukał. 129 00:09:27,000 --> 00:09:28,920 Dzięki tej przeklętej mocy Geass. 130 00:09:29,040 --> 00:09:31,800 Uważałem go za przyjaciela. 131 00:09:31,920 --> 00:09:33,880 Kochałem go! 132 00:09:34,000 --> 00:09:35,120 Ale... 133 00:09:35,240 --> 00:09:39,600 Chciał poświęcić Ogiego już podczas Czarnej Rebelii. 134 00:09:40,080 --> 00:09:42,000 Nawet wcześniej. 135 00:09:42,680 --> 00:09:47,360 Otóż to, ludzie to nie pionki do zabawy. 136 00:09:47,480 --> 00:09:48,720 To żywe istoty. 137 00:09:52,240 --> 00:09:54,800 Lelouch vi Britannia rozkazuje wam. 138 00:09:54,920 --> 00:09:58,720 Macie słuchać tylko moich poleceń! 139 00:10:17,400 --> 00:10:19,000 Dobra jest. 140 00:10:21,400 --> 00:10:23,640 Lloydzie, co z Lancelotem? 141 00:10:23,760 --> 00:10:26,800 A co ma być? Wiesz, w jakim stanie jest lśniący rdzeń. 142 00:10:26,920 --> 00:10:29,640 Pytam o Lancelota Albiona. 143 00:10:29,760 --> 00:10:31,160 Jest gotowy do użytku. 144 00:10:33,800 --> 00:10:35,280 Co to za Albion? 145 00:10:37,360 --> 00:10:41,000 Spersonalizowany Mroczny Rycerz zbudowany dla Suzaku. 146 00:10:41,120 --> 00:10:42,960 Ale nie jesteś gotów. 147 00:10:43,080 --> 00:10:46,080 To rozkaz Siódmego Rycerza. 148 00:10:46,200 --> 00:10:48,120 Coraz bardziej mnie niepokoisz. 149 00:10:48,240 --> 00:10:52,680 Nie mówiłeś, że lepiej nie używać głowicy? 150 00:10:53,200 --> 00:10:56,200 Powiedz: czym w ogóle jest broń? 151 00:10:56,320 --> 00:10:59,080 Chcesz się wdawać w dziecinne debaty? 152 00:10:59,200 --> 00:11:00,960 - Ja... - Odpuść. 153 00:11:01,080 --> 00:11:03,040 To do ciebie niepodobne. 154 00:11:03,920 --> 00:11:05,040 Książę. 155 00:11:05,160 --> 00:11:06,760 Spocznijcie. 156 00:11:06,880 --> 00:11:10,160 Księżniczka Cornelia, minęło zdecydowanie za dużo czasu. 157 00:11:10,280 --> 00:11:11,680 Tak. 158 00:11:12,160 --> 00:11:13,400 Gdzie jest Guilford? 159 00:11:14,520 --> 00:11:18,240 - Cóż... - Prawda jest taka, że Guilford... 160 00:11:18,360 --> 00:11:22,680 Zaginął po tym, jak użył głowicy FLEIJA. 161 00:11:22,800 --> 00:11:24,400 Guilford? 162 00:11:24,520 --> 00:11:27,440 Nie wiemy, czy żyje, ale dokonał wielkiego czynu. 163 00:11:27,560 --> 00:11:30,320 Możesz być z niego dumna. Służył ci wiernie. 164 00:11:30,440 --> 00:11:31,880 Zaraz. 165 00:11:32,000 --> 00:11:33,720 To ja wystrzeliłem głowicę. 166 00:11:34,800 --> 00:11:38,640 Zrobiłem to, by zostać Pierwszym Rycerzem. 167 00:11:39,320 --> 00:11:42,480 To jakaś manipulacja, by chronić honor lorda Guilforda? 168 00:11:42,600 --> 00:11:43,920 O czym ty mówisz? 169 00:11:44,040 --> 00:11:46,200 - Pohamuj się, Suzaku. - Nie. 170 00:11:46,720 --> 00:11:48,880 - Dotąd byłem naiwny. - Doprawdy? 171 00:11:49,000 --> 00:11:51,080 Byłem idealistą. 172 00:11:51,200 --> 00:11:54,680 Uważałem, że cel nie uświęca środków. 173 00:11:54,800 --> 00:11:55,880 Ale... 174 00:11:56,000 --> 00:12:00,080 Czy zrobisz to, książę? Mianujesz mnie Pierwszym Rycerzem? 175 00:12:03,400 --> 00:12:06,280 To żądanie zakrawa na obrazę majestatu. 176 00:12:06,400 --> 00:12:11,240 Tylko imperator może mianować Pierwszego Rycerza. 177 00:12:14,280 --> 00:12:16,280 Dobrze, więc nim zostanę. 178 00:12:17,280 --> 00:12:20,320 - Bracie. - Zostanę imperatorem. 179 00:12:20,440 --> 00:12:22,000 To rozwiąże problem. 180 00:12:22,120 --> 00:12:23,960 Wasza wysokość... 181 00:12:24,080 --> 00:12:27,080 - Gino. - Co zamierzasz zrobić? 182 00:12:27,200 --> 00:12:30,560 Książę Schneizelu, czy mówisz poważnie? 183 00:12:30,680 --> 00:12:32,760 "Sprawy przyziemne". 184 00:12:34,240 --> 00:12:37,960 Tak imperator nazwał wojnę z Czarnymi Rycerzami. 185 00:12:38,080 --> 00:12:40,560 - Ale... - Wiesz o tym, Cornelio. 186 00:12:40,680 --> 00:12:43,400 Jak bardzo ojciec zatracił się w swych badaniach 187 00:12:43,520 --> 00:12:46,000 i jak często opuszcza tron. 188 00:12:46,120 --> 00:12:49,000 Dla niego polityka i wojna to tylko gierki. 189 00:12:49,600 --> 00:12:52,720 Jeśli stracił zainteresowanie światem 190 00:12:52,840 --> 00:12:54,440 i cierpieniem ludzi, 191 00:12:54,560 --> 00:12:57,480 to nie ma prawa być imperatorem. 192 00:12:58,080 --> 00:13:00,760 W końcu podjął decyzję. 193 00:13:00,880 --> 00:13:03,320 Czy jestem świadkiem zamachu stanu? 194 00:13:03,920 --> 00:13:05,160 Nie... 195 00:13:05,760 --> 00:13:07,920 Książę, Rycerz Okrągłego Stołu 196 00:13:08,040 --> 00:13:10,320 może poprosić o audiencję u imperatora. 197 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 Wydaj mi rozkaz, abym go zabił. 198 00:13:12,880 --> 00:13:14,160 Suzaku. 199 00:13:14,280 --> 00:13:17,160 Jeśli to moje przeznaczenie, zostanę zabójcą. 200 00:13:17,280 --> 00:13:19,800 Zrozumiałem coś, Gino. 201 00:13:19,920 --> 00:13:22,000 Najważniejsze są rezultaty. 202 00:13:22,560 --> 00:13:24,160 Wasza cesarska mość, 203 00:13:24,280 --> 00:13:28,600 poprowadzę negocjacje z premierem Schneizelem w Tokio. 204 00:13:28,720 --> 00:13:32,240 Kaguyo, jeśli chodzi o Zero... 205 00:13:32,360 --> 00:13:34,880 To straszny cios. 206 00:13:35,000 --> 00:13:40,200 Musimy obrócić jego śmierć na naszą korzyść. 207 00:13:40,320 --> 00:13:44,440 Może uważałam się za jego żonę, ale byliśmy tylko... 208 00:13:44,560 --> 00:13:48,360 Małżeństwem na papierze. 209 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 Imperator wylądował na Kaminejimie? 210 00:13:52,200 --> 00:13:54,880 Tak, z nieznaną grupą ludzi. 211 00:13:55,000 --> 00:13:57,960 Nieznani ludzie. Czyżby ocaleni z Zakonu Geass? 212 00:13:58,760 --> 00:14:01,960 Wyślesz Suzaku, by zabił imperatora? 213 00:14:02,080 --> 00:14:05,320 Gino, chcesz, żeby zostało, jak jest teraz? 214 00:14:05,920 --> 00:14:06,880 Cóż... 215 00:14:07,000 --> 00:14:12,240 Ludzie z natury chcą być kontrolowani. 216 00:14:12,360 --> 00:14:15,520 Przez pochodzenie, religię, tradycję czy władzę. 217 00:14:16,240 --> 00:14:19,480 Imperator Brytanii musi odgrywać swoją rolę. 218 00:14:19,600 --> 00:14:23,160 A więc przyjmiesz rolę władzy, książę? 219 00:14:23,280 --> 00:14:25,880 Jeśli zostanie mi powierzona, to być może. 220 00:14:27,000 --> 00:14:28,440 Być może? Co to znaczy? 221 00:14:28,560 --> 00:14:31,880 Władza ma różne oblicza. 222 00:14:35,360 --> 00:14:37,440 To był pomysł Schneizela? 223 00:14:37,560 --> 00:14:40,080 Mój, wasza cesarska mość. 224 00:14:40,560 --> 00:14:43,520 Jestem wdzięczny za patronat, panie. 225 00:14:43,640 --> 00:14:46,080 Ale jesteś winien dwóch zbrodni. 226 00:14:46,200 --> 00:14:47,480 Tak? 227 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 Po pierwsze, porzuciłeś obowiązki jako władca. 228 00:14:50,640 --> 00:14:52,200 Po drugie, 229 00:14:53,000 --> 00:14:55,200 skalałeś się mocą Geassu. 230 00:14:55,320 --> 00:14:57,280 Czy to zbrodnia? 231 00:14:57,400 --> 00:15:00,120 Geass wyzwala w ludziach zło. 232 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 Gdybyś zachował czujność, 233 00:15:03,280 --> 00:15:06,600 mógłbyś uratować Euphy. Ale ją porzuciłeś. 234 00:15:06,720 --> 00:15:08,000 I co z tego? 235 00:15:09,280 --> 00:15:11,280 W tym mieczu pokładam rozpacz, 236 00:15:11,400 --> 00:15:14,080 do której doprowadziłeś Leloucha i Nunnally. 237 00:15:14,200 --> 00:15:15,280 Giń! 238 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 Sir Waldstein? Co tu robisz? 239 00:15:19,160 --> 00:15:22,280 Myślałeś, że tylko ty wiesz o Geassie? 240 00:15:22,400 --> 00:15:24,200 Żałosne. 241 00:15:24,320 --> 00:15:28,080 Nie można ufać człowiekowi, który stale dopuszcza się zdrady. 242 00:15:28,200 --> 00:15:31,080 Bismarcku, pozostawiam ci tę przyziemną sprawę. 243 00:15:31,200 --> 00:15:32,800 Tak, panie. 244 00:15:32,920 --> 00:15:34,280 Zaczekaj! 245 00:15:39,240 --> 00:15:42,640 Ogi? Tu Hong Gu. Prosimy o pozwolenie na lądowanie. 246 00:15:42,760 --> 00:15:44,960 Lecą z nami cesarzowa i pani Kaguya. 247 00:15:45,080 --> 00:15:46,400 Przyjąłem. 248 00:15:46,520 --> 00:15:48,960 Skontaktuję się z ludźmi Schneizela. 249 00:15:49,640 --> 00:15:52,520 A myślałem, że Ogi się zmienił. 250 00:15:52,640 --> 00:15:54,640 Zdecydowanie źle obsadzony. 251 00:15:54,760 --> 00:15:57,600 W głębi duszy jest typem obrońcy. 252 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Rozkaz Geass, który zmusza mnie do życia, 253 00:16:03,400 --> 00:16:05,200 każe mi uciekać. 254 00:16:05,320 --> 00:16:08,000 Pierwszy Rycerz jest tak groźny? 255 00:16:08,120 --> 00:16:10,320 Wyzbyłem się słabości! 256 00:16:10,440 --> 00:16:13,120 Głupcze, twoja słabość... 257 00:16:14,120 --> 00:16:17,240 była filarem twojej siły. 258 00:16:18,000 --> 00:16:21,400 Siła bez kompasu wartości to ślepa przemoc. 259 00:16:21,920 --> 00:16:23,440 Dlatego... 260 00:16:23,560 --> 00:16:26,840 powinieneś tu zginąć, Suzaku Kururugi. 261 00:16:36,560 --> 00:16:39,680 Jestem Lelouch vi Britannia. 262 00:16:39,800 --> 00:16:42,160 Najstarszy syn cesarzowej Marianne. 263 00:16:42,280 --> 00:16:44,400 Książę wygnany z Imperium. 264 00:16:45,040 --> 00:16:47,000 Nie mamy kontaktu z imperatorem. 265 00:16:47,120 --> 00:16:50,200 Każdy podejrzany ma zostać zabity, żadnych jeńców. 266 00:16:50,320 --> 00:16:51,400 Tak jest. 267 00:16:52,960 --> 00:16:54,800 Co jest? Strzelają do nas? 268 00:16:55,440 --> 00:16:57,280 Czemu strzelamy do swoich? 269 00:16:57,400 --> 00:17:00,640 Sprawdzamy to, nie mamy kontaktu z trzecią wieżyczką. 270 00:17:00,760 --> 00:17:02,840 Możliwe, że ktoś ją przejął. 271 00:17:02,960 --> 00:17:07,480 Meldujcie. Wieżyczka trzecia, jeśli nie odpowiecie, użyjemy siły. 272 00:17:08,359 --> 00:17:10,760 Za mną, gwardio królewska! 273 00:17:10,880 --> 00:17:12,520 Zabić wszystkich wrogów! 274 00:17:12,640 --> 00:17:13,920 Tak jest. 275 00:17:16,000 --> 00:17:18,760 Atakują nas jednostki z Shikinejimy. 276 00:17:18,880 --> 00:17:22,040 Meldunki o bratobójczym ostrzale. 277 00:17:22,599 --> 00:17:24,720 - To... - Rebelia? 278 00:17:24,839 --> 00:17:26,800 Tak. Gdzie imperator? 279 00:17:26,920 --> 00:17:29,200 Jest bezpieczny. 280 00:17:29,320 --> 00:17:30,480 Na razie... 281 00:17:31,960 --> 00:17:34,640 Lelouchu, to moja odpowiedzialność. 282 00:17:39,480 --> 00:17:41,680 Kto dowodzi Great Britannią? 283 00:17:41,800 --> 00:17:44,800 Lady Monica Kruszewski, Dwunasty Rycerz. 284 00:17:44,920 --> 00:17:47,080 W porządku, dołączę w Galahadzie. 285 00:17:49,040 --> 00:17:51,280 Nadal brak kontaktu z Mordredem? 286 00:17:51,400 --> 00:17:54,000 Tak, sądzimy, że zmierza na Kaminejimę. 287 00:17:54,120 --> 00:17:59,040 Czyli lady Anya dostała informacje i zmierza do imperatora? 288 00:18:00,640 --> 00:18:02,840 Razem z Suzaku? 289 00:18:02,960 --> 00:18:04,200 Niemożliwe... 290 00:18:04,760 --> 00:18:07,160 Przepraszam, pani Kaguyo. 291 00:18:07,280 --> 00:18:09,920 Musimy natychmiast wyruszyć na Kaminejimę. 292 00:18:10,040 --> 00:18:11,760 Zabierzemy się z wami. 293 00:18:12,680 --> 00:18:16,880 Tylko jedna osoba mogła zaatakować imperatora 294 00:18:17,000 --> 00:18:19,040 w takiej sytuacji. 295 00:18:19,160 --> 00:18:20,520 Zgadzam się. 296 00:18:20,640 --> 00:18:24,040 Co oznacza, że musimy potwierdzić kilka kwestii. 297 00:18:24,680 --> 00:18:27,800 Wrócimy do rozmów po rozwiązaniu tej sprawy. 298 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Niech ktoś spróbuje mnie powstrzymać. 299 00:18:31,440 --> 00:18:34,560 Czyja rozpacz może się równać z moją? 300 00:18:41,040 --> 00:18:45,520 Nie odróżniam wroga od sojusznika, nie mogę ich zniszczyć. 301 00:18:47,520 --> 00:18:49,880 Anya? Jesteś w to zamieszana? 302 00:18:50,000 --> 00:18:52,800 Pierwszy Rycerz stoi za tym zamachem stanu? 303 00:18:52,920 --> 00:18:54,040 Co? 304 00:19:02,480 --> 00:19:05,680 - Nie wyciągaj pochopnych wniosków. - Mam ci zaufać? 305 00:19:07,800 --> 00:19:09,640 Wróg jest na Shikinejimie. 306 00:19:09,760 --> 00:19:11,360 Monica może potwierdzić. 307 00:19:11,480 --> 00:19:13,800 Rozumiem, najmocniej przepraszam. 308 00:19:13,920 --> 00:19:17,200 Wystarczy, że rozumiesz. Mocno oberwałaś? 309 00:19:17,800 --> 00:19:20,080 Tracę zdolność do walki w powietrzu. 310 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 Zatrzymam buntowników na ziemi. 311 00:19:22,520 --> 00:19:25,360 W porządku. Ja będę bronił imperialnego okrętu. 312 00:19:26,800 --> 00:19:28,720 Niezła z ciebie aktoreczka. 313 00:19:28,840 --> 00:19:31,680 Nie mamy czasu tłumaczyć się Bismarckowi. 314 00:19:31,800 --> 00:19:34,760 Odsuń od siebie podejrzenia, też je rzucając. 315 00:19:34,880 --> 00:19:37,800 Przebłysk geniuszu Marianne Błyskawicy. 316 00:19:37,920 --> 00:19:41,600 Czego innego spodziewać się po matce Leloucha? 317 00:19:41,720 --> 00:19:42,920 Co teraz? 318 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 Musimy go jakoś uratować. 319 00:20:00,800 --> 00:20:03,000 A zatem, Boże. 320 00:20:03,120 --> 00:20:05,920 Nadszedł czas, by to rozstrzygnąć. 321 00:20:06,400 --> 00:20:07,560 Bynajmniej. 322 00:20:08,440 --> 00:20:11,880 Mylisz się, Charlesie zi Britannia. 323 00:20:12,000 --> 00:20:14,640 Nie z Bogiem musisz to rozstrzygnąć. 324 00:20:16,760 --> 00:20:18,400 Tylko ze mną. 325 00:20:18,520 --> 00:20:20,440 I jak zamierzasz to zrobić? 326 00:20:20,560 --> 00:20:23,560 Ani broń, ani miecz, ani Geass nie zadziałają. 327 00:20:23,680 --> 00:20:26,720 Mówiłem już, że mnie nie zabijesz. 328 00:20:27,720 --> 00:20:29,360 Jestem wdzięczny. 329 00:20:29,480 --> 00:20:33,520 Przychodząc tutaj, zapewniłeś mi zwycięstwo. 330 00:20:41,160 --> 00:20:42,640 Odciąłeś wyjście? 331 00:20:42,760 --> 00:20:44,360 Tak. 332 00:20:44,480 --> 00:20:48,240 Ty, ja i moc Geass jesteśmy tu uwięzieni. 333 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 Twoje plany nie mają znaczenia, 334 00:20:50,480 --> 00:20:53,640 bo nie możesz już ingerować w świat rzeczywisty. 335 00:20:53,760 --> 00:20:55,880 Równie dobrze mógłbyś nie żyć. 336 00:20:56,000 --> 00:20:57,640 Lelouchu! 337 00:20:57,760 --> 00:20:59,680 Stworzyłeś system, 338 00:20:59,800 --> 00:21:03,680 który stał się więzieniem i trzyma w niewoli twoją duszę. 339 00:21:03,800 --> 00:21:08,520 A teraz odpokutujmy, cierpiąc razem przez całą wieczność. 340 00:22:39,520 --> 00:22:42,680 Teraz rozumiem. Może wybrałem złą drogę. 341 00:22:43,280 --> 00:22:47,560 Może Suzaku od początku miał rację. To środki mają znaczenie. 342 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 Ale już nie mogę się wycofać. 343 00:22:50,400 --> 00:22:53,240 Robię to dla Euphy, Shirley, Nunnally i Rolo. 344 00:22:53,360 --> 00:22:55,640 Muszę mu stawić czoło. 345 00:22:55,760 --> 00:22:58,360 Wystawię na próbę swoje istnienie 346 00:22:58,480 --> 00:23:01,320 w starciu z imperatorem Brytanii. 347 00:23:01,440 --> 00:23:05,120 Cokolwiek czeka mnie na końcu, muszę zwyciężyć. 348 00:23:07,160 --> 00:23:09,640 Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk 348 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm