"Code Geass" Kôtei shikkaku
ID | 13200648 |
---|---|
Movie Name | "Code Geass" Kôtei shikkaku |
Release Name | webrip |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 1289019 |
Format | srt |
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,560
W roku 2010 kalendarza imperialnego
Święte Imperium Brytyjskie
2
00:00:07,680 --> 00:00:11,920
wypowiedziało wojnę Japonii,
żeby przejąć wydobycie sakuradytu.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,079
Mój ojciec Genbu wzywał do oporu,
4
00:00:16,600 --> 00:00:17,920
a ja...
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,480
To był dziecinny impuls.
6
00:00:23,040 --> 00:00:26,320
Myślałem, że to zakończy wojnę.
7
00:00:26,920 --> 00:00:29,680
Że powstrzymam rozlew krwi.
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,640
Jednak walki nie ustały.
9
00:00:36,560 --> 00:00:41,200
Chciałem tylko,
żeby ludzie przestali się zabijać.
10
00:00:44,920 --> 00:00:46,960
Nie! To nie ja!
11
00:00:47,080 --> 00:00:50,000
To przez Geass,
moc, która wypacza ludzką wolę.
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,400
Ostatecznie na jedno wychodzi.
13
00:00:55,280 --> 00:00:56,360
Ja...
14
00:00:58,200 --> 00:01:03,200
Nie sądziłam,
że to będzie aż tak straszne.
15
00:01:04,120 --> 00:01:06,960
Że ja mogłabym...
16
00:01:07,640 --> 00:01:09,039
Zabić tylu ludzi?
17
00:01:09,800 --> 00:01:11,560
To wielki sukces, Nino.
18
00:01:11,680 --> 00:01:15,000
Głowica FLEIJA
ma ogromną siłę rażenia.
19
00:01:15,120 --> 00:01:17,400
Zapewni zwycięstwo Brytanii.
20
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
21
00:02:48,480 --> 00:02:50,440
ODCINEK 20
IMPERATOR USUNIĘTY
22
00:02:51,320 --> 00:02:55,680
Imperator zmierzał do Strefy 11,
ale nie dotarł do Tokio.
23
00:02:56,520 --> 00:02:59,480
Musiał mieć inny cel.
24
00:02:59,600 --> 00:03:01,400
Obrał kurs na Shikinejimę?
25
00:03:01,520 --> 00:03:03,640
Czy ruiny na Kaminejimie?
26
00:03:05,880 --> 00:03:09,440
Według danych
po V.V. i naszych braciach
27
00:03:09,560 --> 00:03:11,400
ta lokalizacja jest optymalna.
28
00:03:11,520 --> 00:03:14,320
Połączy się
z innymi ruinami na świecie.
29
00:03:14,440 --> 00:03:17,920
I Miecz Akaszy znów będzie aktywny.
30
00:03:19,200 --> 00:03:23,200
Pomyśleć, że mogę użyć
tak starożytnego urządzenia.
31
00:03:31,240 --> 00:03:33,560
Rozumiem. Jesteś gotowy.
32
00:03:34,760 --> 00:03:37,680
- Gdzie znajduje się Shinkiro?
- Jeszcze nie wiemy.
33
00:03:38,680 --> 00:03:40,800
Brytyjczycy nas wspierają.
34
00:03:40,920 --> 00:03:44,120
Gdy tylko go namierzycie,
zniszczcie go.
35
00:03:44,240 --> 00:03:45,520
Tak jest.
36
00:03:45,640 --> 00:03:46,920
Co z moim panem?
37
00:03:50,800 --> 00:03:52,880
Dawno się nie widziałyśmy.
38
00:03:53,000 --> 00:03:54,600
To ja.
39
00:03:56,200 --> 00:03:58,079
C.C., nie mów, że...
40
00:03:58,200 --> 00:03:59,520
Przepraszam.
41
00:04:17,839 --> 00:04:21,120
Czemu znów się tu zamykasz?
42
00:04:22,160 --> 00:04:24,400
C.C.?
43
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
- Kim jesteś?
- To ja.
44
00:04:28,120 --> 00:04:32,560
- Spójrz.
- Znalazłaś mnie nawet tutaj?
45
00:04:32,680 --> 00:04:35,360
Tak się martwisz o Leloucha,
Marianne?
46
00:04:35,480 --> 00:04:39,560
Proszę cię. Myślisz,
że jestem tak idealną matką?
47
00:04:39,680 --> 00:04:41,720
Więc co tu robisz?
48
00:04:41,840 --> 00:04:45,320
Chcę wiedzieć,
czy nadal jesteś po mojej stronie.
49
00:04:46,080 --> 00:04:49,960
Dlaczego zablokowałaś swój kod?
50
00:04:50,640 --> 00:04:55,000
Przecież Charles był gotów
spełnić twoje pragnienie śmierci.
51
00:04:55,520 --> 00:04:58,880
Sama nie wiem.
Też jestem zaskoczona.
52
00:05:00,640 --> 00:05:03,200
To się dowiedz,
ale w świecie rzeczywistym.
53
00:05:04,040 --> 00:05:06,640
Już podjęłam decyzję.
54
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
- Typowe dla ciebie.
- Co takiego?
55
00:05:09,000 --> 00:05:12,240
Zawsze się zjawiasz
i mieszasz mi w głowie.
56
00:05:12,360 --> 00:05:14,440
Bo doceniam, co zrobiłaś.
57
00:05:14,560 --> 00:05:17,600
Na pewno to, że dałaś mi Geass.
58
00:05:17,720 --> 00:05:19,640
Nie wypełniłaś umowy.
59
00:05:19,760 --> 00:05:21,680
W takim razie chodź ze mną.
60
00:05:21,800 --> 00:05:24,720
Dobrze, ale muszę coś zabrać.
61
00:05:27,280 --> 00:05:29,360
Anya zostaje na Ikarudze.
62
00:05:30,240 --> 00:05:32,600
Ktoś tutaj musi pojmać Zero.
63
00:05:33,240 --> 00:05:37,040
Co teraz zamierzasz?
Zostaniesz z Czarnymi Rycerzami?
64
00:05:38,440 --> 00:05:41,400
Ani mój brat,
ani ja nie chcemy cię ukarać.
65
00:05:42,560 --> 00:05:47,440
Sytuacja się zmieniła, nie
zamierzamy działać przeciwko tobie.
66
00:05:47,560 --> 00:05:49,480
Cóż, ja...
67
00:05:50,560 --> 00:05:53,840
Uwierz mi,
tytuł szlachecki to nie wszystko.
68
00:05:56,240 --> 00:05:59,280
Nie mamy wyboru.
Ogłośmy, że Zero zginął w walce.
69
00:05:59,400 --> 00:06:02,080
Mimo że nie znaleźliśmy Leloucha?
70
00:06:02,200 --> 00:06:04,000
Chcesz urządzić mu żałobę?
71
00:06:04,680 --> 00:06:05,840
Przepraszam.
72
00:06:05,960 --> 00:06:10,840
Rozumiem tę całą zdradę Zero,
ale czy chcecie ujawnić jego Geass?
73
00:06:10,960 --> 00:06:15,320
Wyszlibyśmy na bandę szaleńców.
To wykluczone.
74
00:06:15,440 --> 00:06:17,520
A jeśli Zero wróci?
75
00:06:17,640 --> 00:06:19,920
A jak udowodni, że nim jest?
76
00:06:21,560 --> 00:06:24,160
Zamaskowany bohater to tylko symbol.
77
00:06:24,280 --> 00:06:26,240
Bez poparcia nie istnieje.
78
00:06:28,000 --> 00:06:31,240
Naprawdę? Wspaniała wiadomość.
79
00:06:31,360 --> 00:06:36,280
Tak. Telefony znów działają,
wszyscy są cali.
80
00:06:36,840 --> 00:06:41,800
Twój pokój został zniszczony,
ale w świetlicy jest wolny.
81
00:06:41,920 --> 00:06:44,520
Trudno. A co z salą samorządu?
82
00:06:44,640 --> 00:06:47,840
Ocalała. A gdzie Rolo?
Jest z tobą?
83
00:06:47,960 --> 00:06:49,480
Tak.
84
00:06:51,200 --> 00:06:53,960
Rivalz, możesz coś przekazać Milly?
85
00:06:54,600 --> 00:06:57,640
Nie będę mógł
obejrzeć z wami fajerwerków.
86
00:06:59,200 --> 00:07:00,880
Co to miało znaczyć?
87
00:07:03,560 --> 00:07:05,520
Wybacz, Rivalz.
88
00:07:06,840 --> 00:07:09,360
Kallen, zaopiekuj się C.C.
89
00:07:09,480 --> 00:07:11,920
Muszę go pokonać, nawet jeśli zginę.
90
00:07:12,800 --> 00:07:16,600
Próbuję pokonać nieśmiertelnego
odpornego na Geass.
91
00:07:17,120 --> 00:07:19,200
To mój jedyny cel.
92
00:07:19,680 --> 00:07:22,560
Jesteśmy gotowi do synchronizacji.
93
00:07:22,680 --> 00:07:24,800
Dobrze, zaczynajmy.
94
00:07:27,920 --> 00:07:30,200
- Czuję jakby wstrząs.
- Tak?
95
00:07:46,159 --> 00:07:49,400
Wszystkie systemy reliktów
są zsynchronizowane.
96
00:07:49,520 --> 00:07:52,440
To zakończy się świat obecnego Boga.
97
00:07:52,560 --> 00:07:54,440
Zniszczenie i stworzenie...
98
00:07:54,560 --> 00:07:56,880
Rozpoczyna się Ragnarok.
99
00:07:57,560 --> 00:08:00,600
Panie, wiadomość z Tokio
od księcia Schneizela.
100
00:08:00,720 --> 00:08:03,920
Mieliście pozostawić mu
te przyziemne sprawy.
101
00:08:04,040 --> 00:08:05,080
Przyziemne?
102
00:08:05,560 --> 00:08:09,120
Przeklęty Schneizelu,
prawda zaczyna do ciebie docierać?
103
00:08:09,240 --> 00:08:13,600
I tak za późno.
Ta wojenka nie ma znaczenia.
104
00:08:16,680 --> 00:08:18,840
Tu KTTV.
105
00:08:18,960 --> 00:08:23,160
Urządziliśmy tymczasowe studio
w Akademii Ashford,
106
00:08:23,280 --> 00:08:25,320
by nadać ten pilny komunikat.
107
00:08:25,440 --> 00:08:28,120
Przed chwilą książę Schneizel
108
00:08:28,240 --> 00:08:31,160
podpisał rozejm
z Czarnymi Rycerzami.
109
00:08:31,920 --> 00:08:35,400
Podano, że Zero,
przywódca Czarnych Rycerzy,
110
00:08:35,520 --> 00:08:37,200
zginął w walce.
111
00:08:38,039 --> 00:08:40,240
Został ranny w bitwie o Tokio...
112
00:08:40,360 --> 00:08:41,360
KAGOSHIMA
113
00:08:41,480 --> 00:08:44,000
...i był leczony okręcie Ikaruga,
114
00:08:44,120 --> 00:08:46,840
lecz zmarł dziś rano
w wyniku odniesionych ran.
115
00:08:53,560 --> 00:08:54,800
WYSPA HORAI
116
00:08:54,920 --> 00:08:56,320
- Nie!
- Niemożliwe!
117
00:08:56,440 --> 00:08:58,360
Co to ma znaczyć, Ogi?
118
00:08:58,480 --> 00:09:00,320
To prawda, że Zero nie żyje?
119
00:09:00,960 --> 00:09:03,920
Tak. Niestety,
zgodne z oficjalnym komunikatem.
120
00:09:04,040 --> 00:09:06,400
Czy mógłbym
chociaż zobaczyć jego twarz?
121
00:09:06,520 --> 00:09:09,360
Przykro mi, jesteśmy teraz zajęci.
122
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
To musi zaczekać.
123
00:09:11,520 --> 00:09:12,960
To na serio?
124
00:09:13,080 --> 00:09:15,480
Czarni Rycerze
nie potrzebują już Zero.
125
00:09:15,600 --> 00:09:18,760
Wszystko zawdzięczamy jemu.
126
00:09:18,880 --> 00:09:20,680
Mamy go zwyczajnie skreślić?
127
00:09:21,280 --> 00:09:23,600
To on traktował nas jak pionki.
128
00:09:24,800 --> 00:09:26,880
Wszystkich nas oszukał.
129
00:09:27,000 --> 00:09:28,920
Dzięki tej przeklętej mocy Geass.
130
00:09:29,040 --> 00:09:31,800
Uważałem go za przyjaciela.
131
00:09:31,920 --> 00:09:33,880
Kochałem go!
132
00:09:34,000 --> 00:09:35,120
Ale...
133
00:09:35,240 --> 00:09:39,600
Chciał poświęcić Ogiego
już podczas Czarnej Rebelii.
134
00:09:40,080 --> 00:09:42,000
Nawet wcześniej.
135
00:09:42,680 --> 00:09:47,360
Otóż to,
ludzie to nie pionki do zabawy.
136
00:09:47,480 --> 00:09:48,720
To żywe istoty.
137
00:09:52,240 --> 00:09:54,800
Lelouch vi Britannia rozkazuje wam.
138
00:09:54,920 --> 00:09:58,720
Macie słuchać tylko moich poleceń!
139
00:10:17,400 --> 00:10:19,000
Dobra jest.
140
00:10:21,400 --> 00:10:23,640
Lloydzie, co z Lancelotem?
141
00:10:23,760 --> 00:10:26,800
A co ma być? Wiesz,
w jakim stanie jest lśniący rdzeń.
142
00:10:26,920 --> 00:10:29,640
Pytam o Lancelota Albiona.
143
00:10:29,760 --> 00:10:31,160
Jest gotowy do użytku.
144
00:10:33,800 --> 00:10:35,280
Co to za Albion?
145
00:10:37,360 --> 00:10:41,000
Spersonalizowany Mroczny Rycerz
zbudowany dla Suzaku.
146
00:10:41,120 --> 00:10:42,960
Ale nie jesteś gotów.
147
00:10:43,080 --> 00:10:46,080
To rozkaz Siódmego Rycerza.
148
00:10:46,200 --> 00:10:48,120
Coraz bardziej mnie niepokoisz.
149
00:10:48,240 --> 00:10:52,680
Nie mówiłeś,
że lepiej nie używać głowicy?
150
00:10:53,200 --> 00:10:56,200
Powiedz: czym w ogóle jest broń?
151
00:10:56,320 --> 00:10:59,080
Chcesz się wdawać
w dziecinne debaty?
152
00:10:59,200 --> 00:11:00,960
- Ja...
- Odpuść.
153
00:11:01,080 --> 00:11:03,040
To do ciebie niepodobne.
154
00:11:03,920 --> 00:11:05,040
Książę.
155
00:11:05,160 --> 00:11:06,760
Spocznijcie.
156
00:11:06,880 --> 00:11:10,160
Księżniczka Cornelia,
minęło zdecydowanie za dużo czasu.
157
00:11:10,280 --> 00:11:11,680
Tak.
158
00:11:12,160 --> 00:11:13,400
Gdzie jest Guilford?
159
00:11:14,520 --> 00:11:18,240
- Cóż...
- Prawda jest taka, że Guilford...
160
00:11:18,360 --> 00:11:22,680
Zaginął po tym,
jak użył głowicy FLEIJA.
161
00:11:22,800 --> 00:11:24,400
Guilford?
162
00:11:24,520 --> 00:11:27,440
Nie wiemy, czy żyje,
ale dokonał wielkiego czynu.
163
00:11:27,560 --> 00:11:30,320
Możesz być z niego dumna.
Służył ci wiernie.
164
00:11:30,440 --> 00:11:31,880
Zaraz.
165
00:11:32,000 --> 00:11:33,720
To ja wystrzeliłem głowicę.
166
00:11:34,800 --> 00:11:38,640
Zrobiłem to,
by zostać Pierwszym Rycerzem.
167
00:11:39,320 --> 00:11:42,480
To jakaś manipulacja,
by chronić honor lorda Guilforda?
168
00:11:42,600 --> 00:11:43,920
O czym ty mówisz?
169
00:11:44,040 --> 00:11:46,200
- Pohamuj się, Suzaku.
- Nie.
170
00:11:46,720 --> 00:11:48,880
- Dotąd byłem naiwny.
- Doprawdy?
171
00:11:49,000 --> 00:11:51,080
Byłem idealistą.
172
00:11:51,200 --> 00:11:54,680
Uważałem,
że cel nie uświęca środków.
173
00:11:54,800 --> 00:11:55,880
Ale...
174
00:11:56,000 --> 00:12:00,080
Czy zrobisz to, książę?
Mianujesz mnie Pierwszym Rycerzem?
175
00:12:03,400 --> 00:12:06,280
To żądanie zakrawa
na obrazę majestatu.
176
00:12:06,400 --> 00:12:11,240
Tylko imperator może mianować
Pierwszego Rycerza.
177
00:12:14,280 --> 00:12:16,280
Dobrze, więc nim zostanę.
178
00:12:17,280 --> 00:12:20,320
- Bracie.
- Zostanę imperatorem.
179
00:12:20,440 --> 00:12:22,000
To rozwiąże problem.
180
00:12:22,120 --> 00:12:23,960
Wasza wysokość...
181
00:12:24,080 --> 00:12:27,080
- Gino.
- Co zamierzasz zrobić?
182
00:12:27,200 --> 00:12:30,560
Książę Schneizelu,
czy mówisz poważnie?
183
00:12:30,680 --> 00:12:32,760
"Sprawy przyziemne".
184
00:12:34,240 --> 00:12:37,960
Tak imperator nazwał
wojnę z Czarnymi Rycerzami.
185
00:12:38,080 --> 00:12:40,560
- Ale...
- Wiesz o tym, Cornelio.
186
00:12:40,680 --> 00:12:43,400
Jak bardzo ojciec
zatracił się w swych badaniach
187
00:12:43,520 --> 00:12:46,000
i jak często opuszcza tron.
188
00:12:46,120 --> 00:12:49,000
Dla niego polityka
i wojna to tylko gierki.
189
00:12:49,600 --> 00:12:52,720
Jeśli stracił
zainteresowanie światem
190
00:12:52,840 --> 00:12:54,440
i cierpieniem ludzi,
191
00:12:54,560 --> 00:12:57,480
to nie ma prawa być imperatorem.
192
00:12:58,080 --> 00:13:00,760
W końcu podjął decyzję.
193
00:13:00,880 --> 00:13:03,320
Czy jestem świadkiem zamachu stanu?
194
00:13:03,920 --> 00:13:05,160
Nie...
195
00:13:05,760 --> 00:13:07,920
Książę, Rycerz Okrągłego Stołu
196
00:13:08,040 --> 00:13:10,320
może poprosić
o audiencję u imperatora.
197
00:13:10,440 --> 00:13:12,760
Wydaj mi rozkaz, abym go zabił.
198
00:13:12,880 --> 00:13:14,160
Suzaku.
199
00:13:14,280 --> 00:13:17,160
Jeśli to moje przeznaczenie,
zostanę zabójcą.
200
00:13:17,280 --> 00:13:19,800
Zrozumiałem coś, Gino.
201
00:13:19,920 --> 00:13:22,000
Najważniejsze są rezultaty.
202
00:13:22,560 --> 00:13:24,160
Wasza cesarska mość,
203
00:13:24,280 --> 00:13:28,600
poprowadzę negocjacje
z premierem Schneizelem w Tokio.
204
00:13:28,720 --> 00:13:32,240
Kaguyo, jeśli chodzi o Zero...
205
00:13:32,360 --> 00:13:34,880
To straszny cios.
206
00:13:35,000 --> 00:13:40,200
Musimy obrócić jego śmierć
na naszą korzyść.
207
00:13:40,320 --> 00:13:44,440
Może uważałam się za jego żonę,
ale byliśmy tylko...
208
00:13:44,560 --> 00:13:48,360
Małżeństwem na papierze.
209
00:13:49,280 --> 00:13:52,080
Imperator wylądował na Kaminejimie?
210
00:13:52,200 --> 00:13:54,880
Tak, z nieznaną grupą ludzi.
211
00:13:55,000 --> 00:13:57,960
Nieznani ludzie.
Czyżby ocaleni z Zakonu Geass?
212
00:13:58,760 --> 00:14:01,960
Wyślesz Suzaku, by zabił imperatora?
213
00:14:02,080 --> 00:14:05,320
Gino, chcesz, żeby zostało,
jak jest teraz?
214
00:14:05,920 --> 00:14:06,880
Cóż...
215
00:14:07,000 --> 00:14:12,240
Ludzie z natury
chcą być kontrolowani.
216
00:14:12,360 --> 00:14:15,520
Przez pochodzenie,
religię, tradycję czy władzę.
217
00:14:16,240 --> 00:14:19,480
Imperator Brytanii
musi odgrywać swoją rolę.
218
00:14:19,600 --> 00:14:23,160
A więc przyjmiesz rolę władzy,
książę?
219
00:14:23,280 --> 00:14:25,880
Jeśli zostanie mi powierzona,
to być może.
220
00:14:27,000 --> 00:14:28,440
Być może? Co to znaczy?
221
00:14:28,560 --> 00:14:31,880
Władza ma różne oblicza.
222
00:14:35,360 --> 00:14:37,440
To był pomysł Schneizela?
223
00:14:37,560 --> 00:14:40,080
Mój, wasza cesarska mość.
224
00:14:40,560 --> 00:14:43,520
Jestem wdzięczny za patronat, panie.
225
00:14:43,640 --> 00:14:46,080
Ale jesteś winien dwóch zbrodni.
226
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
Tak?
227
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
Po pierwsze,
porzuciłeś obowiązki jako władca.
228
00:14:50,640 --> 00:14:52,200
Po drugie,
229
00:14:53,000 --> 00:14:55,200
skalałeś się mocą Geassu.
230
00:14:55,320 --> 00:14:57,280
Czy to zbrodnia?
231
00:14:57,400 --> 00:15:00,120
Geass wyzwala w ludziach zło.
232
00:15:00,680 --> 00:15:03,160
Gdybyś zachował czujność,
233
00:15:03,280 --> 00:15:06,600
mógłbyś uratować Euphy.
Ale ją porzuciłeś.
234
00:15:06,720 --> 00:15:08,000
I co z tego?
235
00:15:09,280 --> 00:15:11,280
W tym mieczu pokładam rozpacz,
236
00:15:11,400 --> 00:15:14,080
do której doprowadziłeś
Leloucha i Nunnally.
237
00:15:14,200 --> 00:15:15,280
Giń!
238
00:15:16,560 --> 00:15:18,560
Sir Waldstein? Co tu robisz?
239
00:15:19,160 --> 00:15:22,280
Myślałeś,
że tylko ty wiesz o Geassie?
240
00:15:22,400 --> 00:15:24,200
Żałosne.
241
00:15:24,320 --> 00:15:28,080
Nie można ufać człowiekowi,
który stale dopuszcza się zdrady.
242
00:15:28,200 --> 00:15:31,080
Bismarcku, pozostawiam ci
tę przyziemną sprawę.
243
00:15:31,200 --> 00:15:32,800
Tak, panie.
244
00:15:32,920 --> 00:15:34,280
Zaczekaj!
245
00:15:39,240 --> 00:15:42,640
Ogi? Tu Hong Gu.
Prosimy o pozwolenie na lądowanie.
246
00:15:42,760 --> 00:15:44,960
Lecą z nami cesarzowa i pani Kaguya.
247
00:15:45,080 --> 00:15:46,400
Przyjąłem.
248
00:15:46,520 --> 00:15:48,960
Skontaktuję się z ludźmi Schneizela.
249
00:15:49,640 --> 00:15:52,520
A myślałem, że Ogi się zmienił.
250
00:15:52,640 --> 00:15:54,640
Zdecydowanie źle obsadzony.
251
00:15:54,760 --> 00:15:57,600
W głębi duszy jest typem obrońcy.
252
00:15:59,800 --> 00:16:02,800
Rozkaz Geass,
który zmusza mnie do życia,
253
00:16:03,400 --> 00:16:05,200
każe mi uciekać.
254
00:16:05,320 --> 00:16:08,000
Pierwszy Rycerz jest tak groźny?
255
00:16:08,120 --> 00:16:10,320
Wyzbyłem się słabości!
256
00:16:10,440 --> 00:16:13,120
Głupcze, twoja słabość...
257
00:16:14,120 --> 00:16:17,240
była filarem twojej siły.
258
00:16:18,000 --> 00:16:21,400
Siła bez kompasu wartości
to ślepa przemoc.
259
00:16:21,920 --> 00:16:23,440
Dlatego...
260
00:16:23,560 --> 00:16:26,840
powinieneś tu zginąć,
Suzaku Kururugi.
261
00:16:36,560 --> 00:16:39,680
Jestem Lelouch vi Britannia.
262
00:16:39,800 --> 00:16:42,160
Najstarszy syn cesarzowej Marianne.
263
00:16:42,280 --> 00:16:44,400
Książę wygnany z Imperium.
264
00:16:45,040 --> 00:16:47,000
Nie mamy kontaktu z imperatorem.
265
00:16:47,120 --> 00:16:50,200
Każdy podejrzany ma zostać zabity,
żadnych jeńców.
266
00:16:50,320 --> 00:16:51,400
Tak jest.
267
00:16:52,960 --> 00:16:54,800
Co jest? Strzelają do nas?
268
00:16:55,440 --> 00:16:57,280
Czemu strzelamy do swoich?
269
00:16:57,400 --> 00:17:00,640
Sprawdzamy to, nie mamy kontaktu
z trzecią wieżyczką.
270
00:17:00,760 --> 00:17:02,840
Możliwe, że ktoś ją przejął.
271
00:17:02,960 --> 00:17:07,480
Meldujcie. Wieżyczka trzecia,
jeśli nie odpowiecie, użyjemy siły.
272
00:17:08,359 --> 00:17:10,760
Za mną, gwardio królewska!
273
00:17:10,880 --> 00:17:12,520
Zabić wszystkich wrogów!
274
00:17:12,640 --> 00:17:13,920
Tak jest.
275
00:17:16,000 --> 00:17:18,760
Atakują nas jednostki z Shikinejimy.
276
00:17:18,880 --> 00:17:22,040
Meldunki o bratobójczym ostrzale.
277
00:17:22,599 --> 00:17:24,720
- To...
- Rebelia?
278
00:17:24,839 --> 00:17:26,800
Tak. Gdzie imperator?
279
00:17:26,920 --> 00:17:29,200
Jest bezpieczny.
280
00:17:29,320 --> 00:17:30,480
Na razie...
281
00:17:31,960 --> 00:17:34,640
Lelouchu, to moja odpowiedzialność.
282
00:17:39,480 --> 00:17:41,680
Kto dowodzi Great Britannią?
283
00:17:41,800 --> 00:17:44,800
Lady Monica Kruszewski,
Dwunasty Rycerz.
284
00:17:44,920 --> 00:17:47,080
W porządku, dołączę w Galahadzie.
285
00:17:49,040 --> 00:17:51,280
Nadal brak kontaktu z Mordredem?
286
00:17:51,400 --> 00:17:54,000
Tak, sądzimy,
że zmierza na Kaminejimę.
287
00:17:54,120 --> 00:17:59,040
Czyli lady Anya dostała informacje
i zmierza do imperatora?
288
00:18:00,640 --> 00:18:02,840
Razem z Suzaku?
289
00:18:02,960 --> 00:18:04,200
Niemożliwe...
290
00:18:04,760 --> 00:18:07,160
Przepraszam, pani Kaguyo.
291
00:18:07,280 --> 00:18:09,920
Musimy natychmiast
wyruszyć na Kaminejimę.
292
00:18:10,040 --> 00:18:11,760
Zabierzemy się z wami.
293
00:18:12,680 --> 00:18:16,880
Tylko jedna osoba
mogła zaatakować imperatora
294
00:18:17,000 --> 00:18:19,040
w takiej sytuacji.
295
00:18:19,160 --> 00:18:20,520
Zgadzam się.
296
00:18:20,640 --> 00:18:24,040
Co oznacza,
że musimy potwierdzić kilka kwestii.
297
00:18:24,680 --> 00:18:27,800
Wrócimy do rozmów
po rozwiązaniu tej sprawy.
298
00:18:28,920 --> 00:18:31,320
Niech ktoś
spróbuje mnie powstrzymać.
299
00:18:31,440 --> 00:18:34,560
Czyja rozpacz
może się równać z moją?
300
00:18:41,040 --> 00:18:45,520
Nie odróżniam wroga od sojusznika,
nie mogę ich zniszczyć.
301
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
Anya? Jesteś w to zamieszana?
302
00:18:50,000 --> 00:18:52,800
Pierwszy Rycerz
stoi za tym zamachem stanu?
303
00:18:52,920 --> 00:18:54,040
Co?
304
00:19:02,480 --> 00:19:05,680
- Nie wyciągaj pochopnych wniosków.
- Mam ci zaufać?
305
00:19:07,800 --> 00:19:09,640
Wróg jest na Shikinejimie.
306
00:19:09,760 --> 00:19:11,360
Monica może potwierdzić.
307
00:19:11,480 --> 00:19:13,800
Rozumiem, najmocniej przepraszam.
308
00:19:13,920 --> 00:19:17,200
Wystarczy, że rozumiesz.
Mocno oberwałaś?
309
00:19:17,800 --> 00:19:20,080
Tracę zdolność do walki w powietrzu.
310
00:19:20,200 --> 00:19:22,400
Zatrzymam buntowników na ziemi.
311
00:19:22,520 --> 00:19:25,360
W porządku.
Ja będę bronił imperialnego okrętu.
312
00:19:26,800 --> 00:19:28,720
Niezła z ciebie aktoreczka.
313
00:19:28,840 --> 00:19:31,680
Nie mamy czasu
tłumaczyć się Bismarckowi.
314
00:19:31,800 --> 00:19:34,760
Odsuń od siebie podejrzenia,
też je rzucając.
315
00:19:34,880 --> 00:19:37,800
Przebłysk geniuszu
Marianne Błyskawicy.
316
00:19:37,920 --> 00:19:41,600
Czego innego spodziewać się
po matce Leloucha?
317
00:19:41,720 --> 00:19:42,920
Co teraz?
318
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
Musimy go jakoś uratować.
319
00:20:00,800 --> 00:20:03,000
A zatem, Boże.
320
00:20:03,120 --> 00:20:05,920
Nadszedł czas, by to rozstrzygnąć.
321
00:20:06,400 --> 00:20:07,560
Bynajmniej.
322
00:20:08,440 --> 00:20:11,880
Mylisz się, Charlesie zi Britannia.
323
00:20:12,000 --> 00:20:14,640
Nie z Bogiem musisz to rozstrzygnąć.
324
00:20:16,760 --> 00:20:18,400
Tylko ze mną.
325
00:20:18,520 --> 00:20:20,440
I jak zamierzasz to zrobić?
326
00:20:20,560 --> 00:20:23,560
Ani broń, ani miecz,
ani Geass nie zadziałają.
327
00:20:23,680 --> 00:20:26,720
Mówiłem już, że mnie nie zabijesz.
328
00:20:27,720 --> 00:20:29,360
Jestem wdzięczny.
329
00:20:29,480 --> 00:20:33,520
Przychodząc tutaj,
zapewniłeś mi zwycięstwo.
330
00:20:41,160 --> 00:20:42,640
Odciąłeś wyjście?
331
00:20:42,760 --> 00:20:44,360
Tak.
332
00:20:44,480 --> 00:20:48,240
Ty, ja i moc Geass
jesteśmy tu uwięzieni.
333
00:20:48,360 --> 00:20:50,360
Twoje plany nie mają znaczenia,
334
00:20:50,480 --> 00:20:53,640
bo nie możesz już
ingerować w świat rzeczywisty.
335
00:20:53,760 --> 00:20:55,880
Równie dobrze mógłbyś nie żyć.
336
00:20:56,000 --> 00:20:57,640
Lelouchu!
337
00:20:57,760 --> 00:20:59,680
Stworzyłeś system,
338
00:20:59,800 --> 00:21:03,680
który stał się więzieniem
i trzyma w niewoli twoją duszę.
339
00:21:03,800 --> 00:21:08,520
A teraz odpokutujmy,
cierpiąc razem przez całą wieczność.
340
00:22:39,520 --> 00:22:42,680
Teraz rozumiem.
Może wybrałem złą drogę.
341
00:22:43,280 --> 00:22:47,560
Może Suzaku od początku miał rację.
To środki mają znaczenie.
342
00:22:47,680 --> 00:22:50,280
Ale już nie mogę się wycofać.
343
00:22:50,400 --> 00:22:53,240
Robię to dla Euphy, Shirley,
Nunnally i Rolo.
344
00:22:53,360 --> 00:22:55,640
Muszę mu stawić czoło.
345
00:22:55,760 --> 00:22:58,360
Wystawię na próbę swoje istnienie
346
00:22:58,480 --> 00:23:01,320
w starciu z imperatorem Brytanii.
347
00:23:01,440 --> 00:23:05,120
Cokolwiek czeka mnie na końcu,
muszę zwyciężyć.
348
00:23:07,160 --> 00:23:09,640
Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk
348
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm