"Code Geass" Damokuresu no sora
ID | 13200654 |
---|---|
Movie Name | "Code Geass" Damokuresu no sora |
Release Name | webrip |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 1310120 |
Format | srt |
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,560
Jesteś tego pewien, Ogi?
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,640
Tak. Mam zapewnić wszystkim
bezpieczeństwo.
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,840
Przepraszam, że was w to wciągnąłem.
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,320
Sprowadziłem was na pole bitwy
zdominowane przez głowice FLEIJA.
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,000
Kolejna głowica.
6
00:00:20,720 --> 00:00:23,640
Flota Twammi unicestwiona.
Co robić?
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,440
Kontynuować operację.
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,840
Avalon nadal się wycofuje.
Utrzymać dystans od Damoklesa.
9
00:00:29,440 --> 00:00:33,080
Atakujcie falami i zmuszajcie wroga
do ostrzału głowicami.
10
00:00:36,000 --> 00:00:39,440
Tak łatwo. Tak po prostu...
11
00:00:39,560 --> 00:00:42,640
Jesteśmy gotowi
do wystrzelenia kolejnego pocisku.
12
00:00:43,160 --> 00:00:44,200
Tak.
13
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:02:13,680 --> 00:02:15,880
ODCINEK 24
W POTRZASKU DAMOKLESA
15
00:02:19,240 --> 00:02:21,440
Wszelka taktyka jest bezużyteczna.
16
00:02:21,560 --> 00:02:25,760
Jeśli podlecę wystarczająco blisko,
nie będą mogli wystrzelić.
17
00:02:28,240 --> 00:02:29,400
Lśniąca tarcza.
18
00:02:29,520 --> 00:02:30,840
Ogromna.
19
00:02:30,960 --> 00:02:35,840
Damokles został stworzony
do absolutnej dominacji w powietrzu.
20
00:02:37,240 --> 00:02:40,640
Jeśli będzie się wznosił,
stracimy szansę na atak.
21
00:02:41,520 --> 00:02:43,360
Suzaku, przebijesz tarczę?
22
00:02:43,480 --> 00:02:46,960
Próbuję, ale z marnym skutkiem.
23
00:02:47,079 --> 00:02:49,760
Ale chyba nie mogą wystrzelić.
24
00:02:49,880 --> 00:02:52,160
Nasze ataki też nie przechodzą.
25
00:02:52,280 --> 00:02:53,920
Możemy tylko obserwować.
26
00:02:54,040 --> 00:02:58,360
Czy świat może już tylko drżeć
przed głowicami FLEIJA?
27
00:02:58,480 --> 00:03:00,800
To też jest pewien rodzaj pokoju.
28
00:03:00,920 --> 00:03:04,320
Przegrupujcie nasze siły
wokół Avalonu.
29
00:03:04,440 --> 00:03:06,800
Zaatakujemy
z zakładnikami na pokładzie.
30
00:03:06,920 --> 00:03:08,600
Jesteś tego pewien?
31
00:03:08,720 --> 00:03:11,640
Skoro tu jesteś,
to raczej się domyślasz.
32
00:03:11,760 --> 00:03:14,480
Wszystko zależy od ciebie
i Suzaku, cesarzu.
33
00:03:15,080 --> 00:03:17,440
Chcesz zabić zakładników?
34
00:03:17,560 --> 00:03:19,520
Skoro Czarni Rycerze przegrali.
35
00:03:19,640 --> 00:03:22,760
- Jeszcze nas nie pokonano.
- Zaczekam 10 minut.
36
00:03:22,880 --> 00:03:24,240
Tylko tyle?
37
00:03:24,360 --> 00:03:27,880
Kontaktujesz się,
bo szykujecie się do kontrataku?
38
00:03:29,880 --> 00:03:31,640
W porządku. Dziesięć minut.
39
00:03:32,920 --> 00:03:36,840
Potrzebujemy dziesięciu minut,
by przygotować kolejną głowicę.
40
00:03:36,960 --> 00:03:39,800
Oszczędzi mi to
kłopotów z nimi po bitwie.
41
00:03:39,920 --> 00:03:42,280
Nie potrzebujesz już
Czarnych Rycerzy?
42
00:03:42,880 --> 00:03:46,040
Jaki sens ma
połączona siła militarna?
43
00:03:48,440 --> 00:03:49,960
Rivalz...
44
00:03:50,079 --> 00:03:51,600
Tak, Milly?
45
00:03:51,720 --> 00:03:53,240
To niesamowite, prawda?
46
00:03:53,360 --> 00:03:56,880
Nasz samorząd szkolny walczy
z całym światem.
47
00:03:57,000 --> 00:03:58,560
To sarkazm?
48
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
Nie zdołałem obronić Niny.
49
00:04:01,240 --> 00:04:03,920
Nie bierz tego do siebie,
starałeś się.
50
00:04:04,760 --> 00:04:08,320
- Tak, próbowałem.
- Właśnie.
51
00:04:09,800 --> 00:04:10,960
Z tyłu?
52
00:04:14,360 --> 00:04:15,600
Czarni Rycerze.
53
00:04:17,399 --> 00:04:20,880
- Przysięgam, że sam cię pokonam.
- Zakradasz się, Xingke?
54
00:04:21,000 --> 00:04:23,080
Nie pozwolę zestrzelić Avalonu.
55
00:04:30,520 --> 00:04:31,800
Zatrzymam cię.
56
00:04:31,920 --> 00:04:34,000
Sprawiedliwość
jest po mojej stronie!
57
00:04:41,800 --> 00:04:42,840
To koniec!
58
00:04:43,520 --> 00:04:45,560
- Co?
- Kururugi!
59
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
- Jeszcze możesz walczyć?
- Gardzę tobą.
60
00:04:48,440 --> 00:04:51,280
Zdradziłeś kraj, by piąć się w górę.
61
00:04:51,400 --> 00:04:53,159
O co właściwie walczysz?
62
00:04:53,280 --> 00:04:55,680
Chcę tylko mieć przyszłość.
63
00:04:55,800 --> 00:04:58,000
Twoja jest bezwartościowa!
64
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
Zawiodłem.
65
00:05:04,160 --> 00:05:05,200
Todo!
66
00:05:12,440 --> 00:05:15,560
- Szlag.
- Przyznaję, dobrze im poszło.
67
00:05:15,680 --> 00:05:18,760
Główny moduł unoszący uszkodzony.
68
00:05:18,880 --> 00:05:21,320
Spadamy. Avalon spada.
69
00:05:24,640 --> 00:05:25,880
Próbują się wedrzeć.
70
00:05:26,000 --> 00:05:27,480
Nie tak szybko!
71
00:05:27,600 --> 00:05:29,920
Czas rozstrzygnąć to raz na...
72
00:05:32,080 --> 00:05:34,280
Nie poddam się. Mam swoją dumę!
73
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
Nie zdążyłem.
74
00:05:39,320 --> 00:05:40,720
Dostali się do środka.
75
00:05:41,440 --> 00:05:43,600
W walce wręcz mamy szansę wygrać.
76
00:05:43,720 --> 00:05:46,960
Odłączcie zasilanie i łączność,
odbijcie zakładników.
77
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
Tak jest.
78
00:05:48,920 --> 00:05:53,040
Długo się utrzymaliśmy, wystarczy.
Wylądujcie na Pacyfiku.
79
00:05:53,159 --> 00:05:55,280
Przystąpicie
do misji Apate Aletheia.
80
00:05:55,400 --> 00:05:56,560
Panie Lelouchu.
81
00:05:57,880 --> 00:05:59,360
Dobrze mi służyliście.
82
00:06:00,040 --> 00:06:02,400
Jestem wdzięczny
za waszą determinację.
83
00:06:03,480 --> 00:06:05,200
Tak jest, wasza cesarska mość.
84
00:06:07,080 --> 00:06:10,280
- Powinniśmy użyć głowicy?
- Mamy tarczę.
85
00:06:10,400 --> 00:06:13,440
- Zaczekajmy na moment krytyczny.
- Słuszna uwaga.
86
00:06:13,560 --> 00:06:16,600
Chociaż moglibyśmy
usunąć Czarnych Rycerzy.
87
00:06:16,720 --> 00:06:19,120
Nie. Nie bądźmy chciwi.
88
00:06:19,920 --> 00:06:21,320
Tak, rozumiem.
89
00:06:21,840 --> 00:06:24,040
To moja osobista prośba.
90
00:06:24,560 --> 00:06:26,600
To było także życzenie Euphemii.
91
00:06:27,680 --> 00:06:29,560
Dlatego muszę to zrobić.
92
00:06:29,680 --> 00:06:34,800
Trzeba wprowadzić dane środowiskowe,
by urządzenie zadziałało.
93
00:06:34,920 --> 00:06:38,159
- Pójdę z tobą.
- Dosyć dla mnie zrobiłaś.
94
00:06:38,280 --> 00:06:41,080
Twoje słowa świadczą
o prawdziwym oddaniu.
95
00:06:41,200 --> 00:06:43,040
Chociaż zabiłem Euphy.
96
00:06:43,159 --> 00:06:44,920
Zero ją zabił.
97
00:06:46,480 --> 00:06:48,840
Możliwe, że nigdy mu nie wybaczę.
98
00:06:49,600 --> 00:06:52,360
Ale to inna sprawa.
99
00:06:52,480 --> 00:06:57,200
Musiałam sama zrozumieć,
o co w tym wszystkim chodzi.
100
00:06:57,320 --> 00:06:58,760
I tyle.
101
00:06:59,920 --> 00:07:01,280
Jesteś niesamowita.
102
00:07:07,120 --> 00:07:09,040
Nic ci nie jest?
103
00:07:09,160 --> 00:07:11,800
Martwiłeś się o mnie dla odmiany?
104
00:07:11,920 --> 00:07:13,640
Jesteś cenionym żołnierzem.
105
00:07:14,840 --> 00:07:16,320
Przybyłam po to.
106
00:07:16,440 --> 00:07:18,280
Możesz mnie eskortować?
107
00:07:18,880 --> 00:07:20,280
Wychodzisz na front?
108
00:07:20,400 --> 00:07:23,320
Możliwe, że będziesz musiał
sam zabić Nunnally.
109
00:07:23,440 --> 00:07:26,960
Jeśli stanie na drodze Requiem Zero,
nie będę miał wyboru.
110
00:07:27,480 --> 00:07:30,760
Powiedz: nienawidzisz mnie?
111
00:07:30,880 --> 00:07:35,200
Dając ci Geass,
zmieniłam twoje przeznaczenie.
112
00:07:35,320 --> 00:07:37,400
Wiedźma nie powinna tak mówić.
113
00:07:39,520 --> 00:07:42,440
C.C., to że przyjąłem Geass,
114
00:07:42,920 --> 00:07:46,480
było jedynie początkiem drogi.
115
00:07:46,600 --> 00:07:49,200
Wszystko później było moim wyborem.
116
00:07:49,880 --> 00:07:52,760
Nie spotkałam
drugiego takiego człowieka.
117
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
Posłuchaj...
118
00:07:56,640 --> 00:07:57,720
Kallen.
119
00:07:57,840 --> 00:07:59,640
Powstrzymam cię.
120
00:07:59,760 --> 00:08:01,400
Żegnaj, Lelouchu.
121
00:08:07,640 --> 00:08:09,960
Zajmę się nią.
Dotrzyj do Damoklesa.
122
00:08:10,080 --> 00:08:12,400
- Natrętna.
- Nie masz szans z Gurenem.
123
00:08:12,520 --> 00:08:15,040
Miło, że się przejmujesz.
124
00:08:16,360 --> 00:08:18,800
Idź już, ale wróć.
125
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
To mnie ucieszy.
126
00:08:21,480 --> 00:08:23,000
Dobrze, obiecuję.
127
00:08:25,920 --> 00:08:27,680
Musi mi się udać.
128
00:08:27,800 --> 00:08:29,840
Ten ruch musi zadziałać.
129
00:08:31,760 --> 00:08:33,640
Nadciągają wrogie maszyny.
130
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
Prowadzi je Shinkiro.
131
00:08:35,679 --> 00:08:38,679
Wyłączyć tarczę
nad wyrzutnią głowic.
132
00:08:38,799 --> 00:08:40,960
Namierzyć Shinkiro.
133
00:08:41,640 --> 00:08:44,000
Czyżbyś się poświęcał na sam koniec?
134
00:08:44,120 --> 00:08:46,560
- To niegodne.
- Zmiany wprowadzone.
135
00:08:48,560 --> 00:08:50,920
Nunnally, teraz to zakończymy.
136
00:08:51,040 --> 00:08:54,400
- Poradzisz sobie?
- Tak, bracie.
137
00:08:54,520 --> 00:08:56,040
Tarcza wyłączona.
138
00:08:57,360 --> 00:08:58,560
Teraz.
139
00:09:02,560 --> 00:09:04,120
Wprowadzam dane.
140
00:09:05,120 --> 00:09:08,120
FLEIJA cały czas zmienia
skład chemiczny.
141
00:09:08,240 --> 00:09:10,480
Trafiona na czas właściwą reakcją
142
00:09:10,600 --> 00:09:13,160
nie osiągnięcie stanu krytycznego.
143
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
Musisz wprowadzić dane środowiskowe
144
00:09:16,240 --> 00:09:19,320
na 19 sekund przed detonacją.
145
00:09:19,440 --> 00:09:23,840
Trafienie musi nastąpić
na 0,04 sekundy przed wybuchem.
146
00:09:27,840 --> 00:09:30,160
Tak oto nastaje pokój.
147
00:09:30,920 --> 00:09:32,320
ELIMINATOR GŁOWICY
148
00:09:32,440 --> 00:09:35,000
- Suzaku!
- Tak jest, cesarzu!
149
00:09:44,240 --> 00:09:45,480
Teraz.
150
00:09:50,680 --> 00:09:53,080
Teoretycznie powinno zadziałać.
151
00:09:53,200 --> 00:09:55,200
Księżniczko Euphemio!
152
00:10:04,360 --> 00:10:06,840
- FLEIJA...
- Zniknęła?
153
00:10:08,880 --> 00:10:09,960
Udało się.
154
00:10:10,560 --> 00:10:14,160
Zdążyli w 19 sekund,
a potem w 0,04 sekundy.
155
00:10:14,280 --> 00:10:16,680
Nie spodziewałem się nowej zabawki.
156
00:10:21,000 --> 00:10:22,120
Teraz, wlatujcie!
157
00:10:25,320 --> 00:10:28,240
- Przeniknęli do środka.
- Na to wygląda.
158
00:10:36,480 --> 00:10:37,960
Wróg w sekcji A-3.
159
00:10:38,560 --> 00:10:41,240
Aktywator Damoklesa...
160
00:10:51,040 --> 00:10:52,960
Blok D, odcięta łączność.
161
00:10:53,080 --> 00:10:56,080
- Szósta sterownia zniszczona.
- Książę!
162
00:10:56,600 --> 00:10:59,080
Chylę czoło, Lelouchu.
163
00:10:59,200 --> 00:11:01,320
Zmuszasz mnie do ostateczności.
164
00:11:02,080 --> 00:11:03,600
Chcesz to zrobić?
165
00:11:03,720 --> 00:11:07,760
Tak. Damokles stanie się więzieniem
dla Leloucha i jego ludzi.
166
00:11:09,400 --> 00:11:14,440
Po ewakuacji zniszczymy Damoklesa
głowicą FLEIJA.
167
00:11:14,560 --> 00:11:16,600
Grobowiec godny księcia.
168
00:11:16,720 --> 00:11:19,600
Spodoba ci się, Lelouchu.
169
00:11:20,200 --> 00:11:22,520
Jeśli Damokles dotrze na orbitę,
170
00:11:22,640 --> 00:11:26,120
nawet Lancelot nie pomoże.
Trzeba powstrzymać Schneizela.
171
00:11:26,240 --> 00:11:29,560
Analizuję strukturę obiektu.
Muszę złamać hasło.
172
00:11:29,680 --> 00:11:30,520
Co?
173
00:11:34,280 --> 00:11:35,160
Gino?
174
00:11:35,280 --> 00:11:38,760
Lelouchu, nie akceptuję
twojej Brytanii.
175
00:11:39,280 --> 00:11:40,760
Zniszczę cię tu i teraz!
176
00:11:43,560 --> 00:11:45,200
Skąd taka siła?
177
00:11:49,680 --> 00:11:51,120
- Gino.
- Suzaku.
178
00:11:51,760 --> 00:11:53,680
Lelouchu, idź dalej.
179
00:11:53,800 --> 00:11:57,520
Masz wroga do pokonania
i kogoś do ocalenia.
180
00:11:57,640 --> 00:11:59,240
- Dobrze.
- Nie uciekniesz!
181
00:12:08,480 --> 00:12:10,520
Naprawdę chcesz ze mną walczyć?
182
00:12:10,640 --> 00:12:13,960
Muszę bronić swoich przekonań.
183
00:12:14,080 --> 00:12:15,880
Ja też o coś walczę!
184
00:12:16,000 --> 00:12:17,080
Niby o co?
185
00:12:18,560 --> 00:12:21,560
Czy Schneizel jest na mostku,
czy gdzieś indziej?
186
00:12:21,680 --> 00:12:25,720
Sekwencja siódma.
Zaplanowana detonacja na pokładzie.
187
00:12:27,560 --> 00:12:30,640
Damokles i FLEIJA to tylko maszyny.
188
00:12:30,760 --> 00:12:32,440
Można je odbudować.
189
00:12:32,560 --> 00:12:35,720
Ale Agencja Toromo
nie ma na to zasobów.
190
00:12:35,840 --> 00:12:37,000
Rosenberg też nie.
191
00:12:37,120 --> 00:12:39,600
Lelouch jest teraz wrogiem
całego świata.
192
00:12:40,280 --> 00:12:43,040
Jeśli zaoferujemy system,
który go zniszczy,
193
00:12:43,160 --> 00:12:46,360
znajdą się chętni
do produkowania głowic FLEIJA.
194
00:12:46,480 --> 00:12:51,160
Czy to nie terroryzm?
Co powie księżniczka Nunnally?
195
00:12:51,280 --> 00:12:54,280
Kogo obchodzi zdanie przynęty?
196
00:12:54,400 --> 00:12:56,360
Zamierzasz ją porzucić, panie?
197
00:12:56,480 --> 00:12:58,920
Pokój na świecie czy jedno życie?
198
00:12:59,040 --> 00:13:01,960
Jedno nie może się równać z drugim.
199
00:13:05,800 --> 00:13:07,080
Aktywator.
200
00:13:07,200 --> 00:13:08,480
Gdzie on jest?
201
00:13:08,600 --> 00:13:11,280
Muszę powstrzymać brata.
202
00:13:15,680 --> 00:13:19,000
Musimy się utrzymać,
póki cesarz nie wypełni misji.
203
00:13:22,680 --> 00:13:24,760
Nie znoszę obecnego Leloucha.
204
00:13:24,880 --> 00:13:26,360
Szósty Rycerz?
205
00:13:26,480 --> 00:13:28,000
Godny przeciwnik.
206
00:13:37,720 --> 00:13:39,960
Nie masz kraju do obrony!
207
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
Nie masz krzty ambicji!
208
00:13:42,400 --> 00:13:45,600
Wycofaj się!
Nie masz powodu do walki!
209
00:13:45,720 --> 00:13:48,000
Mam swój powód. Obietnicę.
210
00:13:48,120 --> 00:13:50,120
Czyli kochasz Leloucha?
211
00:13:50,920 --> 00:13:52,160
Kto wie?
212
00:13:52,280 --> 00:13:55,280
Po prostu uznałam,
że mam dosyć jedynie trwania.
213
00:13:55,400 --> 00:13:57,080
Pora zacząć żyć.
214
00:13:57,200 --> 00:13:59,360
Mówisz prawie jak człowiek.
215
00:14:00,400 --> 00:14:01,240
Brawo.
216
00:14:05,040 --> 00:14:07,360
Wygrałaś.
217
00:14:07,480 --> 00:14:09,800
To bez znaczenia.
218
00:14:09,920 --> 00:14:10,920
Żegnaj.
219
00:14:15,800 --> 00:14:17,320
Co tam wynik,
220
00:14:17,440 --> 00:14:20,640
nie sądziłam,
że jeszcze coś takiego poczuję.
221
00:14:22,720 --> 00:14:24,040
Aktywator.
222
00:14:24,160 --> 00:14:26,600
Gdzie on jest?
223
00:14:26,720 --> 00:14:29,640
Muszę powstrzymać brata.
224
00:14:29,760 --> 00:14:31,000
Muszę...
225
00:14:36,360 --> 00:14:39,600
Gotowi do startu.
Miejsce spotkania bez zmian.
226
00:14:39,720 --> 00:14:41,160
Kurs wprowadzony.
227
00:14:41,640 --> 00:14:43,600
Warunki sprzyjające.
228
00:14:49,040 --> 00:14:50,880
Czekałem na ciebie.
229
00:14:52,400 --> 00:14:56,400
Rozumiem. Czyli szach i mat.
230
00:15:00,800 --> 00:15:02,080
Jasne.
231
00:15:02,800 --> 00:15:06,240
Jak przejrzałeś mój plan?
232
00:15:06,360 --> 00:15:10,280
Nie przejrzałem twojego planu,
tylko twoją naturę.
233
00:15:10,400 --> 00:15:13,160
- Moją naturę?
- Nie masz woli zwycięstwa.
234
00:15:15,440 --> 00:15:19,440
Nasza partia szachowa.
Zamach stanu Czarnych Rycerzy.
235
00:15:20,680 --> 00:15:23,760
Grasz tylko wtedy,
gdy wygrana jest pewna.
236
00:15:23,880 --> 00:15:26,720
Czyli wiedziałeś,
że porzucę Damoklesa?
237
00:15:26,840 --> 00:15:29,960
Tym razem dopilnuję,
żebyś przegrał.
238
00:15:30,560 --> 00:15:32,760
Czyli zamierzasz mnie zabić.
239
00:15:35,520 --> 00:15:37,800
Hong Gu, zajmij mostek.
240
00:15:37,920 --> 00:15:39,360
Delegaci ZFN są...
241
00:15:41,240 --> 00:15:43,920
- Xingke!
- Wszystko w porządku?
242
00:15:44,440 --> 00:15:46,560
Oni nas uratowali.
243
00:15:46,680 --> 00:15:50,080
Panie Xingke,
jesteśmy po waszej stronie.
244
00:15:51,200 --> 00:15:52,640
Zdradziliście Leloucha?
245
00:15:53,560 --> 00:15:55,640
Groził nam.
246
00:15:56,240 --> 00:15:58,600
Ale już go tu nie ma.
247
00:15:58,720 --> 00:16:03,080
Przynajmniej wiemy,
że są przeciwni dyktaturze.
248
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Dobrze.
249
00:16:04,800 --> 00:16:08,120
Ostateczna bitwa rozegra się
na pokładzie Damoklesa.
250
00:16:08,760 --> 00:16:11,680
Ogi, to znaczy
sekretarz generalny...
251
00:16:11,800 --> 00:16:14,160
Mniejsza o tytuły. Ocalał?
252
00:16:14,280 --> 00:16:15,200
Tak.
253
00:16:16,240 --> 00:16:19,840
Ostatecznie brat mnie nie zabił.
254
00:16:20,480 --> 00:16:23,080
On naprawdę nie ma żadnych ambicji.
255
00:16:23,680 --> 00:16:26,720
W normalnym świecie
byłby doskonałym królem.
256
00:16:26,840 --> 00:16:30,880
Byłam głupia,
że tego nie dostrzegałam.
257
00:16:38,360 --> 00:16:39,520
Księżniczko...
258
00:16:40,760 --> 00:16:43,960
Nadal mnie tak tytułujesz?
259
00:16:48,200 --> 00:16:52,680
Powiedz: chciałeś użyć Damoklesa,
by rządzić światem?
260
00:16:52,800 --> 00:16:58,240
Nie. Chciałem dać wszystkim to,
czego pragną - pokój.
261
00:16:58,360 --> 00:17:00,680
Postanowiłeś
zignorować ludzką naturę?
262
00:17:00,800 --> 00:17:02,560
To już kwestia opinii.
263
00:17:02,680 --> 00:17:06,960
Sądziłeś, że utrzymasz świat
w wiecznym zawieszeniu.
264
00:17:07,079 --> 00:17:12,319
Ale życie bez zmian to nie życie,
tylko zbiór doświadczeń.
265
00:17:12,960 --> 00:17:15,640
Gdy je połączysz, stają się wiedzą.
266
00:17:17,560 --> 00:17:19,680
Doprawdy jesteś wybitny.
267
00:17:20,280 --> 00:17:22,680
Tak bardzo, że tego nie widzisz.
268
00:17:22,800 --> 00:17:26,440
Charles szukał przeszłości.
269
00:17:26,560 --> 00:17:30,200
Ty szukasz teraźniejszości,
a ja przyszłości.
270
00:17:30,320 --> 00:17:33,240
Przyszłość może być gorsza
od teraźniejszości.
271
00:17:33,360 --> 00:17:35,320
Nie. Będzie lepsza.
272
00:17:35,440 --> 00:17:39,760
Bo ludzie nigdy nie przestają
dążyć do szczęścia.
273
00:17:40,400 --> 00:17:42,960
I wiecznie im mało.
274
00:17:45,280 --> 00:17:49,120
Twoja głupota nie zna granic.
Jesteś zbyt uczuciowy.
275
00:17:49,240 --> 00:17:52,600
Nadzieja i marzenia
to tylko nazwy nieuchwytnej fikcji.
276
00:17:52,720 --> 00:17:57,440
Jesteś ograniczony, bo jako książę
patrzysz na świat z góry.
277
00:17:58,240 --> 00:17:59,800
Ja widziałem go z bliska.
278
00:17:59,920 --> 00:18:02,040
Ludzi, których przepełnia smutek.
279
00:18:02,160 --> 00:18:04,000
Którzy walczą o przyszłość.
280
00:18:04,120 --> 00:18:06,560
Napędza ich pragnienie szczęścia.
281
00:18:06,680 --> 00:18:09,800
Dlatego mam Geass i noszę maskę.
282
00:18:09,920 --> 00:18:13,680
To sprzeczność.
Odbierasz ludziom wolną wolę,
283
00:18:13,800 --> 00:18:17,280
a teraz ją uznajesz.
284
00:18:17,400 --> 00:18:20,360
Dość tego. Zabij mnie.
285
00:18:20,480 --> 00:18:23,360
Potem pochłonie cię wybuch głowicy.
286
00:18:23,480 --> 00:18:25,720
Oddamy życie w imię pokoju.
287
00:18:26,720 --> 00:18:28,680
Dlatego też postanowiłem...
288
00:18:28,800 --> 00:18:32,600
Obdarzyć cię dobrym słowem.
"Będziesz służył Zero".
289
00:18:32,720 --> 00:18:36,200
Nie zamierzałeś mnie zabić.
290
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Wasza wysokość.
291
00:18:43,560 --> 00:18:46,400
Niech to szlag. Jak to przeoczyłem?
292
00:18:46,520 --> 00:18:49,520
Nagrał film,
przewidując słowa Schneizela.
293
00:18:51,360 --> 00:18:53,760
Jestem na twoje rozkazy, panie.
294
00:18:55,160 --> 00:18:58,360
Schneizelu,
twoja gotowość do śmierci
295
00:18:58,480 --> 00:19:01,080
doprowadziła cię do klęski.
296
00:19:02,880 --> 00:19:04,120
Nie ruszaj się.
297
00:19:04,240 --> 00:19:07,680
Zero, twoja sława przeminęła.
298
00:19:07,800 --> 00:19:10,480
Nie powinieneś żyć!
299
00:19:15,520 --> 00:19:19,200
Jakim prawem
zaprzeczasz mojemu istnieniu?
300
00:19:20,000 --> 00:19:21,800
Książę Schneizelu...
301
00:19:22,520 --> 00:19:25,560
Kto poświęca swe życie bez wahania?
302
00:19:25,680 --> 00:19:28,240
To właśnie moc Geassu.
303
00:19:28,360 --> 00:19:30,560
Zero...
304
00:19:30,680 --> 00:19:34,800
Przynajmniej oszczędź mi cierpienia,
użyj na mnie Geassu.
305
00:19:35,400 --> 00:19:39,280
Diethardzie,
nie jesteś godzien mojej mocy.
306
00:19:46,240 --> 00:19:50,560
Schneizelu, czy możesz anulować
autodestrukcję Damoklesa?
307
00:19:50,680 --> 00:19:54,680
Owszem, ale to Nunnally
ma aktywator głowicy FLEIJA.
308
00:20:00,520 --> 00:20:02,560
Nieważne, jak jesteś silny.
309
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
Nie pokonasz mnie!
310
00:20:04,280 --> 00:20:05,840
Przekonamy się.
311
00:20:09,600 --> 00:20:11,440
To koniec, Gino.
312
00:20:13,080 --> 00:20:15,160
Nie, wykonałem swoje zadanie.
313
00:20:17,600 --> 00:20:19,480
Uszkodził system osłony?
314
00:20:19,600 --> 00:20:21,880
- Teraz, Kallen!
- Dziękuję, Gino.
315
00:20:23,240 --> 00:20:28,200
Suzaku, ja to zakończę.
Nasze drogi już się nie skrzyżują!
316
00:20:38,840 --> 00:20:40,800
To ty, bracie?
317
00:20:40,920 --> 00:20:41,960
Tak.
318
00:20:43,200 --> 00:20:46,640
Chcesz tego aktywatora?
319
00:20:46,760 --> 00:20:50,560
Tak, jest niebezpieczny,
dla ciebie też.
320
00:20:50,680 --> 00:20:51,920
Właśnie dlatego...
321
00:20:52,440 --> 00:20:55,360
nie mogę już odwracać wzroku.
322
00:21:00,040 --> 00:21:02,160
Złamała Geass ojca?
323
00:21:02,280 --> 00:21:04,040
Samą wolą?
324
00:21:04,520 --> 00:21:08,560
Czy na mnie też użyjesz Geassu?
325
00:22:39,920 --> 00:22:43,840
Może błądzę od tamtego dnia.
326
00:22:44,440 --> 00:22:47,360
Miałem dość świata,
który nigdy się nie zmienia.
327
00:22:47,480 --> 00:22:51,680
Ale nie pogrążyłem się w rozpaczy,
okłamując siebie.
328
00:22:52,720 --> 00:22:55,840
Moje imię, moja przeszłość,
329
00:22:55,960 --> 00:22:57,680
moc, którą zdobyłem.
330
00:22:57,800 --> 00:23:01,120
Być może była to droga ku prawdzie.
331
00:23:01,760 --> 00:23:05,160
Może właśnie tego szukałem
przez cały czas.
332
00:23:07,200 --> 00:23:09,680
Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk
332
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org