"Game of Thrones" The Kingsroad
ID | 13200677 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" The Kingsroad |
Release Name | Game of Thrones S1 - 02.[720][MixFlixTop] |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 1668746 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
3
00:01:56,866 --> 00:01:59,869
.آروم حيوون
4
00:03:12,608 --> 00:03:14,777
<i>انتظار چيو داري؟</i>
<i>.اونا وحشي هستن</i>
5
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
،اگه يکيشون از اون يکي قبيله يه غاز بدزده
6
00:03:17,196 --> 00:03:20,199
قبل از ينکه حتي بتوني بفهمي
.همديگه رو تيکه تيکه کردن
7
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
من حتي نديدم آدماي وحشي هم
.يه همچين کاري بکنن
8
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
،من به عمرم هم
.چيزي مثل اين نديده بودم
9
00:03:24,787 --> 00:03:27,665
چقدر نزديک شدي؟
10
00:03:27,665 --> 00:03:30,626
.به اندازه اي که ميشد -
.بايد برگرديم به قلعه -
11
00:03:33,171 --> 00:03:34,797
مرده ها ترسوندنتون؟
12
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
.به ما دستور داده بودن رد اون وحشيا رو بگيريم
13
00:03:37,300 --> 00:03:40,136
.ردشون رو گرفتيم
.ديگه بهمون آسيب نميزنن
14
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
فکر نميکني ازمون ميپرسه
چطوري مردن؟
15
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
.بريد سوار اسبتون شيد
16
00:03:51,731 --> 00:03:53,649
هرچي اون بلا رو سرشون آورده
.ميتونه سر مام بياره
17
00:03:53,691 --> 00:03:55,651
.حتي بچه ها رو هم کشته بودن
18
00:03:55,693 --> 00:03:58,738
.پس خوبه که ما بچه نيستيم
19
00:04:00,239 --> 00:04:02,825
،ميخواي فرار کني سمت جنوب
.خب فرار کن
20
00:04:02,867 --> 00:04:05,787
قطعاً خيلي راحت سرت رو از تنت جدا ميکنن
21
00:04:05,828 --> 00:04:08,206
.البته اگه اول من نگيرمت
22
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
.برو سوار اسبت شو
23
00:04:12,752 --> 00:04:14,712
.دوباره نميگم
24
00:04:46,285 --> 00:04:48,829
انگار اون آدماي مرده
.از اينجا نقل مکان کردن
25
00:04:48,871 --> 00:04:51,415
.اونا همينجا بودن
26
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
.برو ببين کجا رفتن
27
00:05:42,508 --> 00:05:44,677
اون چيه؟
28
00:05:44,719 --> 00:05:47,179
...اين
29
00:09:33,614 --> 00:09:35,699
<i>« ويـــــنتـــرفــــِل » </i>
30
00:09:49,630 --> 00:09:52,716
.ادامه بده، پدر داره نگاه ميکنه
31
00:09:54,718 --> 00:09:56,637
<i>.مادرت هم همينطور</i>
32
00:10:02,643 --> 00:10:06,021
.مثل هميشه کارت عاليه
.آفرين
33
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
.ممنون
34
00:10:07,898 --> 00:10:11,902
از اين ظريف کاريي هايي که اين گوشه ها
.انجام دادي خيلي خوشم مياد
35
00:10:11,902 --> 00:10:13,862
<i>.کار رو زيبا کرده</i>
36
00:10:13,904 --> 00:10:15,906
...کوک زدن هات
37
00:10:36,927 --> 00:10:39,763
کدوم يکي از شماها تو 10
سالگي تيرانداز ماهري بودين؟
38
00:10:40,722 --> 00:10:42,266
."به تمرين ادامه بده، "برَن
39
00:10:44,351 --> 00:10:46,395
.ادامه بده
40
00:10:46,436 --> 00:10:49,273
."زياد فکر نکن، "برن
41
00:10:50,774 --> 00:10:52,818
.دستي که کمان رو نگه داشته رو آزاد کن
42
00:11:04,621 --> 00:11:07,457
!"زود باش برن، "برن
.سريعتر
43
00:11:08,959 --> 00:11:11,003
!"لُرد "استارک
44
00:11:12,045 --> 00:11:14,047
.بانوي من
45
00:11:15,215 --> 00:11:17,259
يه نگهبان همين الان از
.سمت تپه ها رسيده
46
00:11:17,301 --> 00:11:20,304
يکي از فراري ها رو
.از نگهباناي شب دستگير کردن
47
00:11:23,599 --> 00:11:25,976
.به جوونا بگو اسب هاشون رو زين کنن
48
00:11:25,976 --> 00:11:28,020
بايد اين کار رو بکني؟
49
00:11:28,061 --> 00:11:30,397
."اون سوگند خورده، "کَت
50
00:11:30,439 --> 00:11:32,399
.قانون، قانونه بانوي من
51
00:11:33,567 --> 00:11:35,402
.به "برن" بگو اونم مياد
52
00:11:37,195 --> 00:11:38,864
."نِد"
53
00:11:38,905 --> 00:11:41,241
.يه پسر 10 ساله زوده همچين چيزايي ببينه
54
00:11:41,283 --> 00:11:43,035
.براي هميشه يه پسر بچه نميمونه
55
00:11:44,953 --> 00:11:47,289
.و اينکه زمستان در راهه
56
00:12:05,682 --> 00:12:09,269
.پسر، برو اون پشت و بقيه شون رو بيار
57
00:12:13,857 --> 00:12:15,692
.آدمخورها
58
00:12:15,734 --> 00:12:18,487
.من آدمخورها رو ديدم
59
00:12:18,528 --> 00:12:20,447
.آدمخورها
60
00:12:20,489 --> 00:12:23,533
.آدمخورها، من اونا رو ديدم
61
00:12:32,376 --> 00:12:34,211
.ميدونم سوگندم رو شکستم
62
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
.و ميدونم که يه آدم فراري ام
63
00:12:37,381 --> 00:12:41,051
بايد برميشگتم به قلعه و بهشون
...اخطار ميدادم، ولي
64
00:12:41,093 --> 00:12:43,261
.چيزي که ديدم رو، باور دارم
65
00:12:43,303 --> 00:12:45,305
.من آدمخورها رو ديدم
66
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
<i>.مردم بايد بدونن</i>
67
00:12:51,186 --> 00:12:53,063
...اگه بتونين اين حرفا رو به خانواده ام برسونيد
68
00:12:53,063 --> 00:12:55,482
<i>.بهشون بگيد من ترسو نيستم</i>
69
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
<i>.بهشون بگيد متأسفم</i>
70
00:13:14,459 --> 00:13:16,253
.خداوندا، منو ببخش
71
00:13:20,132 --> 00:13:22,926
"بنام "رابرت"، فرمانرواييِ "باراتيون
72
00:13:22,968 --> 00:13:24,886
...بنامِ او -
.اونور رو نگاه نکن -
73
00:13:24,928 --> 00:13:27,764
<i>...پادشاه "آندالز" و انسان هاي اوليه -</i>
<i>.اگه اين کار رو بکني پدر ميفهمه -</i>
74
00:13:27,806 --> 00:13:31,351
<i>...فرمانرواي هفت اقليم، و حافظ سلطنت</i>
75
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
،"من، "ادارد" از فرمانرواييِ "استارک
76
00:13:34,146 --> 00:13:37,023
فرمانرواي "وينترفِل" و
،و نگهبانِ شمال
77
00:13:37,065 --> 00:13:39,609
.تو را به مرگ محکوم ميکنم
78
00:13:54,040 --> 00:13:56,501
.کارت خوب بود
79
00:14:23,695 --> 00:14:25,655
درک کردي چرا اين کار رو کردم؟
80
00:14:25,655 --> 00:14:27,657
.جان" گفت اون يه فراري بود"
81
00:14:27,657 --> 00:14:30,327
<i>ولي تو فهميدي چرا من</i>
<i>بايد ميکشتمش؟</i>
82
00:14:30,368 --> 00:14:32,162
راهِ ما راه قديميه"؟"
83
00:14:33,747 --> 00:14:35,707
کسي که جملات رو ادا ميکنه
84
00:14:35,749 --> 00:14:37,500
.بايد شمشير رو پايين بياره
85
00:14:38,543 --> 00:14:40,879
اين درسته که اون
آدمخورها رو ديده؟
86
00:14:42,672 --> 00:14:45,759
آدمخورها سالهاست
.که از بين رفتن
87
00:14:45,800 --> 00:14:48,595
پس داشت دروغ ميگفت؟
88
00:14:52,515 --> 00:14:55,352
.يه آدم ديوونه چيزي رو که ميبينه باور ميکنه
89
00:15:21,086 --> 00:15:23,254
چيه؟
90
00:15:25,048 --> 00:15:27,717
شير کوهستان؟
91
00:15:29,010 --> 00:15:31,012
توي اين جنگل ها
.شير کوهستان وجود نداره
92
00:16:16,975 --> 00:16:18,977
!موجود غير عاديه
93
00:16:19,894 --> 00:16:22,605
.يه گرگ مرده ست
94
00:16:30,488 --> 00:16:33,199
.يه حيوون سرسختِ پير
95
00:16:34,659 --> 00:16:37,412
گرگ هاي شمالي
.جنوب قلعه وجود ندارن
96
00:16:37,453 --> 00:16:39,581
.پنج تا هم بچه داره
97
00:16:39,622 --> 00:16:42,292
ميخواي نگهش داري؟
98
00:16:46,462 --> 00:16:48,965
اوناي ديگه کجا ميرن؟
99
00:16:49,007 --> 00:16:50,800
.مادرشون مرده
100
00:16:50,842 --> 00:16:52,468
.اونا به اينجا تعلق ندارن
101
00:16:52,510 --> 00:16:54,470
.بهتره بکشيمشون
102
00:16:54,470 --> 00:16:56,347
.بدون مادرشون دووم نميارن
103
00:16:56,389 --> 00:16:58,558
.درسته، بده ش به من -
!نه -
104
00:16:58,600 --> 00:17:00,310
.خنجرت رو بذار کنار
105
00:17:00,351 --> 00:17:02,478
.من از پدرت دستور ميگيرم، نه از تو
106
00:17:02,520 --> 00:17:05,315
!خواهش ميکنم پدر -
."متأسفم "برن -
107
00:17:05,356 --> 00:17:07,233
لرد "استارک"؟
108
00:17:07,275 --> 00:17:09,736
...پنج تا بچخ گرگ هست
109
00:17:11,196 --> 00:17:13,072
."يکي براي هر کدوم از بچه هاي "استارک
110
00:17:13,114 --> 00:17:15,909
.گرگ شمالي نشونه ي فرمانروايي شماست
111
00:17:17,285 --> 00:17:19,495
.بايد اونا رو نگه ميداشتن
112
00:17:24,417 --> 00:17:26,836
.خودتون بهشون آموزش ميدين
113
00:17:26,878 --> 00:17:28,838
.خودتون بهشون غذا ميدين
114
00:17:28,880 --> 00:17:31,925
،و اگه مردن
.خودتون دفنشون ميکنين
115
00:17:40,141 --> 00:17:42,268
تو چي؟
116
00:17:43,186 --> 00:17:44,771
.من يه "استارک" ـي نيستم
117
00:17:44,812 --> 00:17:47,023
.برو
118
00:17:56,074 --> 00:17:58,493
چيه؟
119
00:18:02,288 --> 00:18:06,250
...کوتوله ي بيچاره
.اون يکي مالِ توئه عزيزم
120
00:18:16,302 --> 00:18:20,264
<i>« مــــقرّ فرمــــانروايـــــي »</i>
<i>« پايـــتـــخت هفت اقليـــــم » </i>
121
00:19:06,102 --> 00:19:09,564
،بعنوان يه برادر
: وظيفمه بهت هشدار بدم
122
00:19:10,815 --> 00:19:12,859
.خيلي نگراني
123
00:19:12,900 --> 00:19:16,237
.داره خودشو نشون ميده -
.و تو ام هيچ وقت نگران هيچي نيستي -
124
00:19:17,947 --> 00:19:21,492
<i>وقتي 7 سالمون بود و تو از</i>
<i>،دره ي "کسترلي" پريدي پايين</i>
125
00:19:21,534 --> 00:19:23,870
،از ارتفاع 100 متر پريدي تو آب
126
00:19:23,911 --> 00:19:25,955
.و اصلاً نترسيدي
127
00:19:25,997 --> 00:19:28,708
هيچي براي ترسيدن وجود نداشت
.تا موقعي که تو به پدرت گفتي
128
00:19:28,749 --> 00:19:30,626
.ما اهل "لنيستر" هستيم"
129
00:19:30,626 --> 00:19:33,129
."لنيستري" ها احمقانه رفتار نميکنن
130
00:19:34,797 --> 00:19:37,049
<i>اگه "جان آرين" به کسي گفته باشه چي؟</i>
131
00:19:37,091 --> 00:19:39,385
ولي به کي ممکنه بگه؟
132
00:19:39,427 --> 00:19:42,555
.همسر من -
اگه به پادشاه گفته بود، الان سر هر جفتمون -
133
00:19:42,597 --> 00:19:44,807
.تا الان به دروازه ي شهر آويزون شده بود
134
00:19:46,309 --> 00:19:49,312
هر چي که "جان آرين" ميدونسته
،يه نميدونسته، باهاش مرده
135
00:19:49,353 --> 00:19:53,149
و "رابرت" يکي رو انتخاب ميکنه
بعنوان مشاور اعظم...يکي که کاراي اونو
136
00:19:53,191 --> 00:19:56,110
...وقتي داره الواتي ميکنه انجام بده
137
00:19:56,152 --> 00:19:59,113
يا اينکه يه راه ديگه هم هست؟
138
00:19:59,155 --> 00:20:01,532
.و زندگي ادامه پيدا ميکنه
139
00:20:01,574 --> 00:20:04,160
.تو بايد مشاور اعظم باشي
140
00:20:04,160 --> 00:20:06,996
.اين يه افتخاريه که بدون اون ميتونم ادامه بدم
141
00:20:07,038 --> 00:20:09,165
،روزهاي طولاني اي دارن
142
00:20:09,207 --> 00:20:11,500
.و عمرشون کوتاهه
143
00:20:49,789 --> 00:20:51,457
تمام اين سال ها
144
00:20:51,499 --> 00:20:53,167
و وقتي که ميام اينجا، هنوزم که هنوزه
145
00:20:53,209 --> 00:20:55,419
.احساس غريبگي ميکنم
146
00:20:55,461 --> 00:20:58,005
.تو 5 تا بچه اهل شمال داري
147
00:20:58,047 --> 00:21:01,258
.غريبه نيستي
148
00:21:01,300 --> 00:21:04,220
.نميدونم خدايان قبول دارن يا نه
149
00:21:05,346 --> 00:21:08,224
.اين خدايان از آنِ تو با قوانين تو هستن
150
00:21:13,396 --> 00:21:16,315
.خيلي متأسفم، عشق من
151
00:21:17,733 --> 00:21:21,237
.بگو چي شده -
.يه خبرچين از سرزمين پادشاهي اومده -
152
00:21:23,114 --> 00:21:24,824
.جان آرين" مرده"
153
00:21:24,865 --> 00:21:27,535
<i>.يه تب از پا درش آورده</i>
154
00:21:30,287 --> 00:21:32,581
<i>.ميدونم اون برات مثل پدر بود</i>
155
00:21:35,418 --> 00:21:38,671
<i>خواهرت، اون پسر؟ -</i>
<i>،هر جفتشون سالمن -</i>
156
00:21:38,713 --> 00:21:40,881
<i>.خدا بزرگه</i>
157
00:21:50,599 --> 00:21:53,519
...خبرچين خبرهاي ديگه اي هم آورده
158
00:21:54,770 --> 00:21:56,856
...پادشاه داره به سمت "وينترفِل" مياد
159
00:21:56,897 --> 00:21:58,607
با ملکه
160
00:21:58,649 --> 00:22:00,776
<i>.و تمام افرادشون</i>
161
00:22:00,818 --> 00:22:04,071
...اگه اين همه راه داره به شمال مياد
162
00:22:05,448 --> 00:22:07,658
.فقط دنبال يه چيزه
163
00:22:07,658 --> 00:22:10,703
."هميشه ميتوني بگي نه، "ند
164
00:22:19,420 --> 00:22:23,174
شمع هاي زيادي براي
.تالارِ لرد "تريون" نياز داريم
165
00:22:23,174 --> 00:22:25,134
.به من گفتن ايشون تمام شب مطالعه ميکنن
166
00:22:25,176 --> 00:22:27,052
.به من گفتن ايشون تمام شب مينوشن
167
00:22:27,094 --> 00:22:30,389
چطور ميتونه بنوشه؟
...يه مردي به
168
00:22:30,431 --> 00:22:32,183
بلند قامتيِ اون؟
169
00:22:32,224 --> 00:22:34,894
از زيرزمين آورديم
170
00:22:34,935 --> 00:22:37,480
.شايد بتونيم بفهميم -
،به هر حال -
171
00:22:37,521 --> 00:22:40,191
<i>.شمع لازمه</i>
172
00:22:44,278 --> 00:22:47,364
چرا اينقدر مادرت داره خودشو ميکشه
براي شاه خودمون رو خوشگل کنيم؟
173
00:22:47,364 --> 00:22:50,201
.براي ملکه ست، شرط ميبندم
.شنيدم يه کوچولو سر و گوشش ميجنبه
174
00:22:50,242 --> 00:22:52,369
.من شنيدم ملکه يه زنِ وفادارِ شرافتمنده
175
00:22:52,369 --> 00:22:54,413
به تمام اون دختراي جنوبي فکر کن
که با اون دختر صادقِ وفادار
176
00:22:54,455 --> 00:22:56,040
.ميتونه بزنه تو سرشون
177
00:22:57,791 --> 00:22:59,919
.برو" "تامي"، خوب اصلاحش کن
178
00:22:59,960 --> 00:23:02,421
هيچ وقت با دختري آشنا نشده که
.از موهاش بيشتر دوسش داشته باشه
179
00:23:39,333 --> 00:23:42,211
.خداي من، چه زود بزرگ ميشن
180
00:23:44,588 --> 00:23:46,048
!"برندون"
181
00:23:46,090 --> 00:23:49,426
.من پادشاه رو ديدم
.صدها آدم با خودش داره
182
00:23:49,426 --> 00:23:52,638
چند بار بهت گفتم از
ديوار بالا نرو؟
183
00:23:52,680 --> 00:23:55,557
.ولي اون همين الان داره مياد...توي جاده ي ما
184
00:24:02,398 --> 00:24:04,942
،ازت ميخوام بهم قول بدي
185
00:24:04,984 --> 00:24:06,777
.ديگه از ديوار نميري بالا
186
00:24:11,156 --> 00:24:12,783
.قول ميدم
187
00:24:15,035 --> 00:24:17,997
ميدوني چيه؟ -
چيه؟ -
188
00:24:18,038 --> 00:24:20,332
هميشه قبل از اينکه دروغ بگي
.به پاهات نگاه ميکني
189
00:24:23,002 --> 00:24:26,380
.بدو پدرت رو پيدا کن
.بگو که پادشاه نزديکه
190
00:25:10,507 --> 00:25:14,178
آريا" کجاست؟"
سانسا"، خواهرت کجاست؟"
191
00:25:24,313 --> 00:25:25,939
.هي، هي، هي، هي
192
00:25:25,981 --> 00:25:28,275
اين چيه رو سرت؟
193
00:25:31,069 --> 00:25:33,197
.زود باش
194
00:25:34,531 --> 00:25:36,325
!تکون بخور
195
00:26:58,323 --> 00:27:00,325
.اعلي حضرت
196
00:27:04,329 --> 00:27:06,456
.چاق شدي
197
00:27:20,053 --> 00:27:23,724
.خداي من، دختر خوشگلي هستي
198
00:27:23,724 --> 00:27:25,726
اسمت چيه؟
199
00:27:25,726 --> 00:27:28,312
."آريا"
200
00:27:28,353 --> 00:27:31,398
.اوه، بازوت رو نشون بده ببينم
201
00:27:33,150 --> 00:27:34,651
.تو سرباز خوبي ميشي
202
00:27:37,279 --> 00:27:40,073
<i>،اون "جيمي لنيستر" ـه</i>
<i>.برادر دو قلوي ملکه</i>
203
00:27:40,073 --> 00:27:42,284
ميشه لطفاً خفه شي؟
204
00:27:51,752 --> 00:27:53,920
.بانوي من
205
00:27:53,962 --> 00:27:55,589
.بانوي من
206
00:27:55,630 --> 00:27:57,841
.منو ببر به معبد مقدستون
.ميخوام اداي احترام کنم
207
00:27:57,883 --> 00:28:00,093
.ما ماه هاست تو راهيم، عشق من
208
00:28:00,135 --> 00:28:01,845
.مطمئناً مرده ها ميتونن منتظر بمونن
209
00:28:01,887 --> 00:28:03,847
."ند"
210
00:28:13,023 --> 00:28:14,816
ايمپ" کجاست؟"
211
00:28:18,195 --> 00:28:20,238
برادرمون کجاست؟
212
00:28:20,280 --> 00:28:22,449
.برو اون کره خر رو پيداش کن
213
00:28:24,576 --> 00:28:26,995
.درباره ي "جان آرين" بهم بگيد
214
00:28:27,037 --> 00:28:29,664
...يه دقيقه خوب بود ولي بعدش
215
00:28:30,916 --> 00:28:33,627
،هر چيزي بود
.از درون از بين بردش
216
00:28:34,836 --> 00:28:36,797
.من خيلي دوسش داشتم
217
00:28:36,797 --> 00:28:38,131
.هر جفتمون دوسش داشتيم
218
00:28:38,173 --> 00:28:41,426
لازم نبود بهت زياد آموزش بده، ولي من؟
219
00:28:41,468 --> 00:28:42,677
وقتي 16 سالم بود منو يادته؟
220
00:28:42,719 --> 00:28:44,638
فقط ميخواستم
221
00:28:44,679 --> 00:28:47,307
.جمجمه بشکونم و دختر بکنم
222
00:28:47,349 --> 00:28:50,268
.اون بهم نشون داد اين کار چيه -
.آره -
223
00:28:50,310 --> 00:28:53,647
.اونطوري نگام نکن
.تقصير اون نيست که من گوش نکردم
224
00:28:57,567 --> 00:28:59,903
..."بهت نياز دارم، "ند
225
00:28:59,945 --> 00:29:03,824
،اونجا توي مقرّ فرمانروايي
.نه اينجا که براي هيچ کس سودي نداري
226
00:29:05,367 --> 00:29:08,245
،"لرد "ادارد استارک
227
00:29:08,286 --> 00:29:10,872
.من تو رو بعنوان مشاور اعظم انتخاب ميکنم
228
00:29:15,335 --> 00:29:17,379
.من ارزش اين لطف رو ندارم
229
00:29:17,420 --> 00:29:21,174
.من بهت لطف نميکنم
دارم سعي ميکنم کاري کنم وقتي من
230
00:29:21,174 --> 00:29:24,719
براي عيض و نوش ميرم، تو
.سرزمين منو اداره کني
231
00:29:24,761 --> 00:29:26,847
.لعنتي به تو، "ند"، بلند شو
232
00:29:28,139 --> 00:29:30,308
،تو کمکم کردي "تخت آهنين" رو ببرم
233
00:29:30,350 --> 00:29:32,435
.حالا بهم کمک کن که نگهش دارم
234
00:29:33,478 --> 00:29:35,480
.ما بايد با هم فرمانروايي کنيم
235
00:29:35,522 --> 00:29:39,568
،اگه خواهرت زنده بود
.پيمان خوني ميبستيم
236
00:29:39,609 --> 00:29:41,987
.خب، هنوزم دير نشده
237
00:29:43,363 --> 00:29:45,323
،من يه پسر دارم
.تو يه دختر داري
238
00:29:47,033 --> 00:29:48,868
.فرمانروايي هامون رو يکي ميکنيم
239
00:30:11,975 --> 00:30:14,978
لازم بود تو يه همچين جايي دفنش ميکردي؟
240
00:30:16,688 --> 00:30:19,024
<i>بايد يه جايي در تپه باشه</i>
241
00:30:19,024 --> 00:30:21,651
.با خورشيد و ابر که بالاي سرش باشن
242
00:30:21,693 --> 00:30:23,653
<i>.اون خواهر من بود</i>
243
00:30:23,695 --> 00:30:26,448
.به اينجا تعلق داره
244
00:30:26,489 --> 00:30:29,034
.اون به من تعلق داشت
245
00:30:34,372 --> 00:30:37,667
،در رؤياهام
.هميشه اون مرد رو ميکشم
246
00:30:39,210 --> 00:30:41,671
.تموم شد، اغلي حضرت
247
00:30:41,713 --> 00:30:44,341
.تارگري" ها مردن"
248
00:31:02,400 --> 00:31:06,071
<i>،"پادشاه "تارگريان</i>
249
00:31:06,112 --> 00:31:07,822
<i>،سومين اسم او</i>
250
00:31:07,864 --> 00:31:11,201
<i>پادشاه راستينِ "آندال" و</i>
<i>،انسان هاي اوليه</i>
251
00:31:11,242 --> 00:31:12,952
<i>و هواهرش</i>
252
00:31:12,994 --> 00:31:15,622
<i>."دنريس" از سرزمين "تارگريان"</i>
253
00:31:18,541 --> 00:31:21,002
ميبيني موهاش چقدر بلنده؟
254
00:31:21,044 --> 00:31:23,755
<i>،وقتي "دوتراکي" ها تو جنگ شکست ميخورن</i>
255
00:31:23,755 --> 00:31:27,717
<i>موهاشون رو ميزنن که تمام دنيا بتونن</i>
<i>.شرمِ اونها رو ببينن</i>
256
00:31:27,759 --> 00:31:31,721
.کال دروگو" هيچ وقت شکست نخورده"
257
00:31:32,931 --> 00:31:34,724
،اون آدم وحشي ايه، البته
258
00:31:34,766 --> 00:31:37,102
<i>.ولي يکي از بهترين آدمکش هايي که زنده ن</i>
259
00:32:07,215 --> 00:32:08,883
کجا داره ميره !؟
260
00:32:08,925 --> 00:32:11,469
.مراسم تموم شد -
.ولي اون هيچي نگفت -
261
00:32:11,469 --> 00:32:13,930
ازش خوشش اومد؟ -
،بهم اعتماد کنين، اعلي حضرت -
262
00:32:13,972 --> 00:32:16,474
،اگه ازش خوشش نميومد
.ميفهميديم
263
00:32:19,477 --> 00:32:21,729
.ديگه زياد طول نميکشه
264
00:32:21,771 --> 00:32:23,648
بزودي از تنگه ي دريا عبور ميکنين
265
00:32:23,690 --> 00:32:26,109
.و پادشاهيِ پدرتون رو پس ميگيرين
266
00:32:26,150 --> 00:32:29,070
مردم در خفا براي سلامتيِ شما
267
00:32:29,112 --> 00:32:30,780
.نوشيدني مينوشن
268
00:32:30,822 --> 00:32:33,157
.دنبال پادشاه درست ميگردن
269
00:32:33,157 --> 00:32:34,325
کي ازدواج ميکنن؟
270
00:32:34,325 --> 00:32:37,036
فکر ميکني "جافري" از من خوشش مياد؟
271
00:32:37,078 --> 00:32:39,622
اگه فکر کنه من بي ريختم چي؟
272
00:32:39,664 --> 00:32:43,334
بنابراين احمق ترين
.شاهزاده اي که وجود داره
273
00:32:45,670 --> 00:32:48,214
.اون خيلي خوش قيافه ست
274
00:32:48,256 --> 00:32:50,967
کي ازدواج ميکنيم؟
بزودي؟ يا بايد منتظر بمونيم؟
275
00:32:51,009 --> 00:32:54,095
.آروم باش
.پدرت هنوز موافقت نکرده
276
00:32:54,137 --> 00:32:55,972
چرا بايد مخالفت کنه؟
277
00:32:56,014 --> 00:32:59,267
اون ميشه دومين آدم
.قدرتمند تو تمام فرمانروايي ها
278
00:32:59,309 --> 00:33:01,894
.اون بايد خونه ش رو ترک کنه
279
00:33:01,894 --> 00:33:04,856
.بايد منو ترک کنه
280
00:33:04,897 --> 00:33:07,900
.تو هم بايد اين کار رو بکني
281
00:33:07,900 --> 00:33:10,528
.تو هم خونه ت رو ترک کردي که بيايي اينجا
282
00:33:10,570 --> 00:33:13,364
.و منم يه روز ملکه ميشم
283
00:33:14,407 --> 00:33:15,992
!خواهش ميکنم پدر رو راضي کن
284
00:33:16,034 --> 00:33:17,910
..."سانسا" -
!خواهش ميکنم، خواهش ميکنم -
285
00:33:17,910 --> 00:33:20,872
.اين تنها چيزيه که من ميخوام
286
00:33:43,394 --> 00:33:46,189
هنوز نمرده؟
287
00:33:49,942 --> 00:33:52,403
."عمو "بنجن
288
00:33:54,238 --> 00:33:56,741
.بزرگ تر شدي
289
00:33:56,741 --> 00:34:00,661
تمام روز تو راه بودم. نميخواستم
.لنستري" ها تنهات بذارم"
290
00:34:00,703 --> 00:34:02,622
چرا توي مهموني نيستي؟
291
00:34:02,663 --> 00:34:05,708
بانو "استارک" فکر کردن که ممکنه
وجود يه حرومزاده
292
00:34:05,750 --> 00:34:07,919
.بين خانواده ي اشرافي، توهين محسوب بشه
293
00:34:07,960 --> 00:34:10,671
.ولي هميشه راهت به قلعه بازه
294
00:34:10,713 --> 00:34:12,924
هيچ حرومزاده اي
.از اومدن به اونجا منع نميشه
295
00:34:12,924 --> 00:34:14,634
.پس منو با خودتون برگردونين
296
00:34:14,675 --> 00:34:17,553
..."جان" -
.اگه از پدر بخواي، اجازه ميده -
297
00:34:17,595 --> 00:34:19,764
.ميدونم اجازه ميده
298
00:34:22,266 --> 00:34:24,477
.قلعه جايي نميره
299
00:34:24,519 --> 00:34:25,853
من آماده ام
300
00:34:25,895 --> 00:34:27,230
.که سوگند شما رو ادا کنم
301
00:34:27,271 --> 00:34:29,941
تو نميفهمي اينطوري
.چي رو تسليمِ چي ميکني
302
00:34:29,982 --> 00:34:32,443
.ما خانواده اي نداريم
303
00:34:32,485 --> 00:34:35,822
...هيچ کدوم از ماها پدر و پسر نميشيم -
!من به اينا اهميتي نميدم -
304
00:34:37,031 --> 00:34:39,492
،اگه ميدونستي يعني چي
.شايد اهميت ميدادي
305
00:34:42,787 --> 00:34:45,039
،بهتره برم داخل
306
00:34:45,081 --> 00:34:47,750
.پدرت رو از دست مهموناش نجات بدم
307
00:34:50,711 --> 00:34:52,797
.بعداً حرف ميزنيم
308
00:35:00,638 --> 00:35:03,432
<i>.عموت تو گروه "نگهبانِ شب" ـه</i>
309
00:35:06,394 --> 00:35:08,729
اونجا چيکار ميکردي؟
310
00:35:08,771 --> 00:35:11,941
.براي يه شب با خانواده ت آماده ميشدم
311
00:35:16,404 --> 00:35:18,489
.من هميشه ميخواستم قلعه رو ببينم
312
00:35:18,531 --> 00:35:20,283
،تو "تيرين لنيستر" هستي
313
00:35:20,324 --> 00:35:21,909
برادر ملکه؟
314
00:35:21,951 --> 00:35:24,162
.بهترين فضيلتي که دارم
315
00:35:24,162 --> 00:35:27,957
و تو...تو حرومزاده ي "ند استارک" هستي، درسته؟
316
00:35:31,335 --> 00:35:33,588
بهت توهين کردم؟
.ببخشيد
317
00:35:35,548 --> 00:35:38,175
.به هر حال حرومزاده اي
318
00:35:39,385 --> 00:35:41,804
<i>.لرد "ادارد استارک" پدر منه</i>
319
00:35:43,180 --> 00:35:45,683
،ولي بانو "استارک" مادرت نيست
320
00:35:45,683 --> 00:35:47,977
.اينم يعني حرومزاده اي
321
00:35:50,187 --> 00:35:52,982
.بذار يه نصيحتي بهت بکنم، حرومزاده
322
00:35:54,150 --> 00:35:55,943
.هيچ وقت چيزي که هستي رو فراموش نکن
323
00:35:55,985 --> 00:35:57,904
.چون بقيه ي دنيا فراموش نميکنن
324
00:35:57,945 --> 00:36:00,531
مثل يه زره تنت کن
325
00:36:00,531 --> 00:36:03,075
.و هيچ وقت وسيله اي براي آزارت نميشه
326
00:36:04,702 --> 00:36:07,705
تو چي درباره ي
حرومزاده بودن ميدوني؟
327
00:36:09,040 --> 00:36:12,418
تمام کوتوله ها به چشم
.پدرشون حرومزاده ن
328
00:36:33,898 --> 00:36:38,277
...تو توي مهموني
.مثل يه خرس که تو قفس باشه
329
00:36:40,112 --> 00:36:42,448
...اون پسري که سرش رو زدم
330
00:36:42,490 --> 00:36:45,076
ميشناختيش؟ -
.البته که ميشناختم -
331
00:36:45,076 --> 00:36:47,203
.فقط يه پسر جوون بود
332
00:36:47,244 --> 00:36:48,954
،"و آدم سرسختي بود، "ند
333
00:36:48,996 --> 00:36:50,748
.يه جنگنده ي واقعي
334
00:36:50,790 --> 00:36:54,251
.حرفاي جنون آميزي ميزد
335
00:36:55,461 --> 00:36:57,672
ميگفت که "راهپيماها" دوستاش
.رو قتل عام کردن
336
00:36:57,713 --> 00:37:00,257
.اون دو نفري که باهاشون يوده هنوز پيدا نشده ن
337
00:37:01,926 --> 00:37:05,096
.کمينِ افرادِ وحشي
338
00:37:05,137 --> 00:37:06,764
.شايد
339
00:37:06,806 --> 00:37:10,351
،گرگ هاي شمالي در جنوب قلعه
340
00:37:10,393 --> 00:37:12,895
،حرفايي درباره ي آدمخور ها
341
00:37:12,937 --> 00:37:15,523
و برادر من ممکنه
.مشاور اعظم بعدي بشه
342
00:37:15,564 --> 00:37:18,818
<i>.زمستان در راهه</i>
343
00:37:20,319 --> 00:37:22,238
.زمستان در راهه
344
00:37:23,781 --> 00:37:26,700
."عمو "بنجن -
."راب" -
345
00:37:26,742 --> 00:37:27,535
حالت چطوره؟ -
.خوبم -
346
00:37:28,786 --> 00:37:31,038
اين اولين باره مياييد شمال، بانو؟
347
00:37:31,038 --> 00:37:34,208
.بله
.کشور دوست داشتني ايه
348
00:37:37,920 --> 00:37:41,298
مطمئنم بعد از سرزمين
.فرمانروييِ پادشاه، ترسناک ترين باشه
349
00:37:42,591 --> 00:37:44,677
يادم مياد وقتي اولين بار "ند" منو
آورد اينجا
350
00:37:44,718 --> 00:37:46,929
.چقدر ترسيده بودم
351
00:37:49,098 --> 00:37:50,808
.سلام، فاخته کوچولو
352
00:37:52,017 --> 00:37:54,186
.تو خيلي خوشگلي
353
00:37:54,228 --> 00:37:56,313
چند سالته؟ -
.سيزده، بانوي من -
354
00:37:56,355 --> 00:37:59,066
.قدت بلنده
هنوزم داري رشد ميکني؟
355
00:37:59,108 --> 00:38:01,026
.فکر کنم، بانوي من
356
00:38:01,068 --> 00:38:03,279
هنوز خونريزي نکردي؟
357
00:38:08,159 --> 00:38:09,869
.نه، بانوي من
358
00:38:11,245 --> 00:38:13,414
لباست، خودت درستش کردي؟
359
00:38:14,707 --> 00:38:18,043
.چه با استعداد
.بايد يکي هم براي من درست کني
360
00:38:19,795 --> 00:38:22,923
فکر ميکنم بايد
.يه روزي شريکي نوه دار بشيم
361
00:38:22,965 --> 00:38:25,176
.منم همين فکر رو ميکنم
362
00:38:25,217 --> 00:38:27,303
.دخترتون در پايتخت وضع خوبي خواهد داشت
363
00:38:27,303 --> 00:38:31,015
همچين دختر زيبايي نبايد اينجا
.از ديد همه مخفي بمونه
364
00:38:47,114 --> 00:38:50,409
.ببخشيد -
.ميبينم که بزودي ممکنه همسايه بشيم -
365
00:38:50,451 --> 00:38:52,119
.اميدوارم درست باشه -
،بله -
366
00:38:52,161 --> 00:38:53,996
.پادشاه به من با پيشنهادشون افتخار دادن
367
00:38:54,038 --> 00:38:55,539
مطمئنم براي جشن گرفتنِ سِمَتِ جديدت
368
00:38:55,581 --> 00:38:57,541
.يه مسابقه راه بندازيم...اگه قبول کني
369
00:38:57,583 --> 00:38:59,793
خيلي خوبه که تو رو
.تو ميدان مبارزه ببينيم
370
00:38:59,835 --> 00:39:02,004
.مسابقه يه ذره قديمي شده
371
00:39:02,004 --> 00:39:04,757
.من توي مسابقات نميجنگم -
نه؟ -
372
00:39:04,798 --> 00:39:06,300
براي اين کار يه ذره پير شدي؟
373
00:39:06,342 --> 00:39:09,970
من در مسابقت نميجنگم
374
00:39:10,012 --> 00:39:12,514
چونکه اگه واقعاً با يه مرد واقعاً بجنگم
375
00:39:12,514 --> 00:39:14,767
.نميخوام بدونه چيکار ميتونم بکنم
376
00:39:16,602 --> 00:39:18,395
.خوب گفتي
377
00:39:19,438 --> 00:39:22,358
!"آريا"
378
00:39:22,399 --> 00:39:25,027
!خنده دار نبود
379
00:39:25,027 --> 00:39:27,780
<i>.هميشه اين کار رو ميکنه</i>
380
00:39:27,821 --> 00:39:29,698
<i>.اين لباس مورد علاقه م بود</i>
381
00:39:29,698 --> 00:39:32,993
اون هميشه اين کار رو ميکنه
!و اصلاً هم خنده دار نيست
382
00:39:33,035 --> 00:39:34,954
.وقت خوابه
383
00:39:40,960 --> 00:39:43,629
.بمون -
.اين از "ايري" فرستاده شده -
384
00:39:49,510 --> 00:39:51,887
توي "ايري" چيکار ميکنه؟
385
00:39:51,929 --> 00:39:54,556
از وقتي ازدواج کرده بود
.برنگشته بود اونجا
386
00:40:03,065 --> 00:40:05,025
چه خبريه؟
387
00:40:06,360 --> 00:40:09,154
<i>.اون از پايتخت فرار کرده</i>
388
00:40:11,281 --> 00:40:13,951
.ميگه "جان آرين" به قتل رسيده
389
00:40:13,992 --> 00:40:15,953
."توسط افراد "لنيستر
390
00:40:15,994 --> 00:40:18,747
.ميگه پادشاه در خطره
391
00:40:18,789 --> 00:40:21,041
."اون به تازگي بيوه شده، "کت
392
00:40:21,083 --> 00:40:23,085
.نميدونه داره چي ميگه
393
00:40:23,127 --> 00:40:25,629
اگه اين نامه دست آدماي نادرستي ميفتاد
394
00:40:25,671 --> 00:40:27,840
.تا الان سرِ "لايسا" رو از تنش جدا کرده بودن
395
00:40:27,840 --> 00:40:30,551
...فکر ميکني اون زندگيش رو به خطر ميندازه
396
00:40:30,592 --> 00:40:32,219
...زندگي پسرش رو
397
00:40:32,261 --> 00:40:35,723
اگه مطمئن نبوده باشه که
همسرش به قتل رسيده؟
398
00:40:42,896 --> 00:40:44,773
اگه اين خبر درست باشه
399
00:40:44,815 --> 00:40:47,818
و "لنيستر" ها عليه
،فرمانروايي خيانت کرده باشن
400
00:40:47,860 --> 00:40:51,155
چه کسي غير از شما ميتونه
از پادشاه محافظت کنه؟
401
00:40:51,196 --> 00:40:53,365
.اونا آخرين مشاور رو کشتن
402
00:40:53,407 --> 00:40:55,784
حالا ميخواي "ند" اين کار رو قبول کنه؟
403
00:40:55,826 --> 00:40:57,661
پادشاه ماه هاست در راهه
404
00:40:57,703 --> 00:40:59,705
.که بياد از لرد "استارک" تقاضاي کمک کنه
405
00:40:59,746 --> 00:41:02,374
.ايشون تنها کسي هستن که بهشون اطمينان دارن
406
00:41:03,876 --> 00:41:07,004
.شما براي پادشاه سوگند ياد کردين، سرور من
407
00:41:07,045 --> 00:41:10,132
اون نصف عمرش رو
.صرف جنگيدن تو جنگ هاي "رابرت" کرده
408
00:41:10,174 --> 00:41:12,676
.اون بهش هيچ دِيني نداره
409
00:41:14,511 --> 00:41:17,598
پدر و برادرت يه بار
از جنوب
410
00:41:17,639 --> 00:41:20,517
.به درخواست پادشاه اومدن اينجا
411
00:41:22,311 --> 00:41:24,521
.زمانِ متفاوت
412
00:41:25,939 --> 00:41:28,025
.پادشاه متفاوت
413
00:41:43,123 --> 00:41:44,958
کي با "کال" ملاقات ميکنم؟
414
00:41:45,000 --> 00:41:46,835
.بايد برنامه ي حمله رو بريزيم
415
00:41:46,877 --> 00:41:49,338
،اگه "کال دروگو" بهت قول تاج و تخت داده
416
00:41:49,379 --> 00:41:51,340
.مطمئن باش بدستش مياري -
کي؟ -
417
00:41:51,381 --> 00:41:53,467
.وقتي پيشگويي ها جنگ رو نيکو بدونن
418
00:41:53,508 --> 00:41:56,803
.پيشگويي هاي "دوتراکي" برن به درک
419
00:41:56,803 --> 00:42:00,057
من 17 سال منتظر موندم
.که تاج و تختم رو پس بگيرم
420
00:42:03,685 --> 00:42:05,145
"يه عروسيِ "دوتراکي
421
00:42:05,187 --> 00:42:08,732
بدون حداقل سه مرگ
.کار بيهوده ايه
422
00:42:21,620 --> 00:42:24,665
،يک هديه ي کوچک
..."براي بانوي "کال
423
00:42:25,916 --> 00:42:28,210
اشعار و تواريخي از
.هفت اقليم
424
00:42:29,920 --> 00:42:31,296
.ممنونم آقا
425
00:42:32,923 --> 00:42:35,634
شما از کشور من هستيد؟
426
00:42:35,676 --> 00:42:37,844
."سِر جورا مورمونت" از جزيره ي "بيِر"
427
00:42:37,886 --> 00:42:40,597
.من سالها به پدر شما خدمت کردم
428
00:42:53,610 --> 00:42:54,778
،"تخم هاي اژدها، "دنريس
429
00:42:55,696 --> 00:42:58,031
.ممنونم آقا
430
00:43:34,609 --> 00:43:37,070
.اون زيباست
431
00:43:41,158 --> 00:43:43,535
،"سِر جورا"
نميدونم چطوري به زبانِ
432
00:43:43,577 --> 00:43:45,412
.دوتراکي" ازتون تشکر کنم"
433
00:43:45,412 --> 00:43:48,373
در زبان "دوتراکي" کلمه اي
.براي تشکر نيست
434
00:43:49,624 --> 00:43:51,626
.خوشحالش کن
435
00:43:58,717 --> 00:44:00,927
شب سختي بود، "ايمپ"؟
436
00:44:00,969 --> 00:44:03,054
اگه بتونم از اين داستان بدون بدبختي
437
00:44:03,096 --> 00:44:05,474
.نجات پيدا کنم، هرجور تموم بشه، معجزه شده
438
00:44:05,515 --> 00:44:07,893
.من تو رو براي شکار انتخاب نکردم
439
00:44:07,934 --> 00:44:11,021
...بهترين در تمام سرزمين ها
.نيزه ي من هيچ وقت گم نيشه
440
00:44:12,230 --> 00:44:14,775
.اگه بهت پول بدن براي شکار نيست
441
00:44:22,949 --> 00:44:25,202
الان مثل قبلاً با
نيزه ميتوني خوب کار کني؟
442
00:44:25,243 --> 00:44:27,787
.نه، ولي هنوزم بهتر از تو ام
443
00:44:30,832 --> 00:44:32,709
.ميدونم دارم تو چجور شرايطي قرارت ميدم
444
00:44:32,751 --> 00:44:34,753
.ممنونم که قبول کردي
445
00:44:36,171 --> 00:44:38,632
.فقط چون بهت نياز داره، ازت تقاضا ميکنم
446
00:44:39,799 --> 00:44:41,718
.تو دوست وفاداري هستي
447
00:44:41,760 --> 00:44:45,055
<i>ميشنوي چي ميگم؟</i>
<i>.يه دوست وفادار</i>
448
00:44:45,096 --> 00:44:46,890
.آخرين کسي که برام مونده
449
00:44:48,517 --> 00:44:50,685
.اميدوارم بتونم به خوبي بهتون خدمت کنم -
.ميکني -
450
00:44:52,229 --> 00:44:55,148
و کاري ميکنم هميشه
.اينقدر عبوس نباشي
451
00:44:56,441 --> 00:44:58,860
<i>،زود باشيد پسرا</i>
<i>!بريم چندتا گراز بکشيم</i>
452
00:45:08,828 --> 00:45:10,997
.زود باش، بيا
453
00:45:54,916 --> 00:45:57,335
،واسه خودت کوهنوردي
نه؟
454
00:45:58,461 --> 00:46:01,423
چند سالته پسر جون؟ -
.10 -
455
00:46:01,464 --> 00:46:03,133
.10
456
00:46:11,850 --> 00:46:14,352
.کارهايي که براي عشق انجام ميدم
457
00:46:15,305 --> 00:47:15,606
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
457
00:47:16,305 --> 00:48:16,941
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-