"Game of Thrones" The Kingsroad

ID13200677
Movie Name"Game of Thrones" The Kingsroad
Release Name Game of Thrones S1 - 02.[720][MixFlixTop]
Year2011
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID1668746
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 3 00:01:56,866 --> 00:01:59,869 .آروم حيوون 4 00:03:12,608 --> 00:03:14,777 <i>انتظار چيو داري؟</i> <i>.اونا وحشي هستن</i> 5 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 ،اگه يکيشون از اون يکي قبيله يه غاز بدزده 6 00:03:17,196 --> 00:03:20,199 قبل از ينکه حتي بتوني بفهمي .همديگه رو تيکه تيکه کردن 7 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 من حتي نديدم آدماي وحشي هم .يه همچين کاري بکنن 8 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 ،من به عمرم هم .چيزي مثل اين نديده بودم 9 00:03:24,787 --> 00:03:27,665 چقدر نزديک شدي؟ 10 00:03:27,665 --> 00:03:30,626 .به اندازه اي که ميشد - .بايد برگرديم به قلعه - 11 00:03:33,171 --> 00:03:34,797 مرده ها ترسوندنتون؟ 12 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 .به ما دستور داده بودن رد اون وحشيا رو بگيريم 13 00:03:37,300 --> 00:03:40,136 .ردشون رو گرفتيم .ديگه بهمون آسيب نميزنن 14 00:03:40,136 --> 00:03:42,805 فکر نميکني ازمون ميپرسه چطوري مردن؟ 15 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 .بريد سوار اسبتون شيد 16 00:03:51,731 --> 00:03:53,649 هرچي اون بلا رو سرشون آورده .ميتونه سر مام بياره 17 00:03:53,691 --> 00:03:55,651 .حتي بچه ها رو هم کشته بودن 18 00:03:55,693 --> 00:03:58,738 .پس خوبه که ما بچه نيستيم 19 00:04:00,239 --> 00:04:02,825 ،ميخواي فرار کني سمت جنوب .خب فرار کن 20 00:04:02,867 --> 00:04:05,787 قطعاً خيلي راحت سرت رو از تنت جدا ميکنن 21 00:04:05,828 --> 00:04:08,206 .البته اگه اول من نگيرمت 22 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 .برو سوار اسبت شو 23 00:04:12,752 --> 00:04:14,712 .دوباره نميگم 24 00:04:46,285 --> 00:04:48,829 انگار اون آدماي مرده .از اينجا نقل مکان کردن 25 00:04:48,871 --> 00:04:51,415 .اونا همينجا بودن 26 00:04:54,669 --> 00:04:57,046 .برو ببين کجا رفتن 27 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 اون چيه؟ 28 00:05:44,719 --> 00:05:47,179 ...اين 29 00:09:33,614 --> 00:09:35,699 <i>« ويـــــنتـــرفــــِل » </i> 30 00:09:49,630 --> 00:09:52,716 .ادامه بده، پدر داره نگاه ميکنه 31 00:09:54,718 --> 00:09:56,637 <i>.مادرت هم همينطور</i> 32 00:10:02,643 --> 00:10:06,021 .مثل هميشه کارت عاليه .آفرين 33 00:10:06,063 --> 00:10:07,898 .ممنون 34 00:10:07,898 --> 00:10:11,902 از اين ظريف کاريي هايي که اين گوشه ها .انجام دادي خيلي خوشم مياد 35 00:10:11,902 --> 00:10:13,862 <i>.کار رو زيبا کرده</i> 36 00:10:13,904 --> 00:10:15,906 ...کوک زدن هات 37 00:10:36,927 --> 00:10:39,763 کدوم يکي از شماها تو 10 سالگي تيرانداز ماهري بودين؟ 38 00:10:40,722 --> 00:10:42,266 ."به تمرين ادامه بده، "برَن 39 00:10:44,351 --> 00:10:46,395 .ادامه بده 40 00:10:46,436 --> 00:10:49,273 ."زياد فکر نکن، "برن 41 00:10:50,774 --> 00:10:52,818 .دستي که کمان رو نگه داشته رو آزاد کن 42 00:11:04,621 --> 00:11:07,457 !"زود باش برن، "برن .سريعتر 43 00:11:08,959 --> 00:11:11,003 !"لُرد "استارک 44 00:11:12,045 --> 00:11:14,047 .بانوي من 45 00:11:15,215 --> 00:11:17,259 يه نگهبان همين الان از .سمت تپه ها رسيده 46 00:11:17,301 --> 00:11:20,304 يکي از فراري ها رو .از نگهباناي شب دستگير کردن 47 00:11:23,599 --> 00:11:25,976 .به جوونا بگو اسب هاشون رو زين کنن 48 00:11:25,976 --> 00:11:28,020 بايد اين کار رو بکني؟ 49 00:11:28,061 --> 00:11:30,397 ."اون سوگند خورده، "کَت 50 00:11:30,439 --> 00:11:32,399 .قانون، قانونه بانوي من 51 00:11:33,567 --> 00:11:35,402 .به "برن" بگو اونم مياد 52 00:11:37,195 --> 00:11:38,864 ."نِد" 53 00:11:38,905 --> 00:11:41,241 .يه پسر 10 ساله زوده همچين چيزايي ببينه 54 00:11:41,283 --> 00:11:43,035 .براي هميشه يه پسر بچه نميمونه 55 00:11:44,953 --> 00:11:47,289 .و اينکه زمستان در راهه 56 00:12:05,682 --> 00:12:09,269 .پسر، برو اون پشت و بقيه شون رو بيار 57 00:12:13,857 --> 00:12:15,692 .آدمخورها 58 00:12:15,734 --> 00:12:18,487 .من آدمخورها رو ديدم 59 00:12:18,528 --> 00:12:20,447 .آدمخورها 60 00:12:20,489 --> 00:12:23,533 .آدمخورها، من اونا رو ديدم 61 00:12:32,376 --> 00:12:34,211 .ميدونم سوگندم رو شکستم 62 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 .و ميدونم که يه آدم فراري ام 63 00:12:37,381 --> 00:12:41,051 بايد برميشگتم به قلعه و بهشون ...اخطار ميدادم، ولي 64 00:12:41,093 --> 00:12:43,261 .چيزي که ديدم رو، باور دارم 65 00:12:43,303 --> 00:12:45,305 .من آدمخورها رو ديدم 66 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 <i>.مردم بايد بدونن</i> 67 00:12:51,186 --> 00:12:53,063 ...اگه بتونين اين حرفا رو به خانواده ام برسونيد 68 00:12:53,063 --> 00:12:55,482 <i>.بهشون بگيد من ترسو نيستم</i> 69 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 <i>.بهشون بگيد متأسفم</i> 70 00:13:14,459 --> 00:13:16,253 .خداوندا، منو ببخش 71 00:13:20,132 --> 00:13:22,926 "بنام "رابرت"، فرمانرواييِ "باراتيون 72 00:13:22,968 --> 00:13:24,886 ...بنامِ او - .اونور رو نگاه نکن - 73 00:13:24,928 --> 00:13:27,764 <i>...پادشاه "آندالز" و انسان هاي اوليه -</i> <i>.اگه اين کار رو بکني پدر ميفهمه -</i> 74 00:13:27,806 --> 00:13:31,351 <i>...فرمانرواي هفت اقليم، و حافظ سلطنت</i> 75 00:13:31,393 --> 00:13:34,104 ،"من، "ادارد" از فرمانرواييِ "استارک 76 00:13:34,146 --> 00:13:37,023 فرمانرواي "وينترفِل" و ،و نگهبانِ شمال 77 00:13:37,065 --> 00:13:39,609 .تو را به مرگ محکوم ميکنم 78 00:13:54,040 --> 00:13:56,501 .کارت خوب بود 79 00:14:23,695 --> 00:14:25,655 درک کردي چرا اين کار رو کردم؟ 80 00:14:25,655 --> 00:14:27,657 .جان" گفت اون يه فراري بود" 81 00:14:27,657 --> 00:14:30,327 <i>ولي تو فهميدي چرا من</i> <i>بايد ميکشتمش؟</i> 82 00:14:30,368 --> 00:14:32,162 راهِ ما راه قديميه"؟" 83 00:14:33,747 --> 00:14:35,707 کسي که جملات رو ادا ميکنه 84 00:14:35,749 --> 00:14:37,500 .بايد شمشير رو پايين بياره 85 00:14:38,543 --> 00:14:40,879 اين درسته که اون آدمخورها رو ديده؟ 86 00:14:42,672 --> 00:14:45,759 آدمخورها سالهاست .که از بين رفتن 87 00:14:45,800 --> 00:14:48,595 پس داشت دروغ ميگفت؟ 88 00:14:52,515 --> 00:14:55,352 .يه آدم ديوونه چيزي رو که ميبينه باور ميکنه 89 00:15:21,086 --> 00:15:23,254 چيه؟ 90 00:15:25,048 --> 00:15:27,717 شير کوهستان؟ 91 00:15:29,010 --> 00:15:31,012 توي اين جنگل ها .شير کوهستان وجود نداره 92 00:16:16,975 --> 00:16:18,977 !موجود غير عاديه 93 00:16:19,894 --> 00:16:22,605 .يه گرگ مرده ست 94 00:16:30,488 --> 00:16:33,199 .يه حيوون سرسختِ پير 95 00:16:34,659 --> 00:16:37,412 گرگ هاي شمالي .جنوب قلعه وجود ندارن 96 00:16:37,453 --> 00:16:39,581 .پنج تا هم بچه داره 97 00:16:39,622 --> 00:16:42,292 ميخواي نگهش داري؟ 98 00:16:46,462 --> 00:16:48,965 اوناي ديگه کجا ميرن؟ 99 00:16:49,007 --> 00:16:50,800 .مادرشون مرده 100 00:16:50,842 --> 00:16:52,468 .اونا به اينجا تعلق ندارن 101 00:16:52,510 --> 00:16:54,470 .بهتره بکشيمشون 102 00:16:54,470 --> 00:16:56,347 .بدون مادرشون دووم نميارن 103 00:16:56,389 --> 00:16:58,558 .درسته، بده ش به من - !نه - 104 00:16:58,600 --> 00:17:00,310 .خنجرت رو بذار کنار 105 00:17:00,351 --> 00:17:02,478 .من از پدرت دستور ميگيرم، نه از تو 106 00:17:02,520 --> 00:17:05,315 !خواهش ميکنم پدر - ."متأسفم "برن - 107 00:17:05,356 --> 00:17:07,233 لرد "استارک"؟ 108 00:17:07,275 --> 00:17:09,736 ...پنج تا بچخ گرگ هست 109 00:17:11,196 --> 00:17:13,072 ."يکي براي هر کدوم از بچه هاي "استارک 110 00:17:13,114 --> 00:17:15,909 .گرگ شمالي نشونه ي فرمانروايي شماست 111 00:17:17,285 --> 00:17:19,495 .بايد اونا رو نگه ميداشتن 112 00:17:24,417 --> 00:17:26,836 .خودتون بهشون آموزش ميدين 113 00:17:26,878 --> 00:17:28,838 .خودتون بهشون غذا ميدين 114 00:17:28,880 --> 00:17:31,925 ،و اگه مردن .خودتون دفنشون ميکنين 115 00:17:40,141 --> 00:17:42,268 تو چي؟ 116 00:17:43,186 --> 00:17:44,771 .من يه "استارک" ـي نيستم 117 00:17:44,812 --> 00:17:47,023 .برو 118 00:17:56,074 --> 00:17:58,493 چيه؟ 119 00:18:02,288 --> 00:18:06,250 ...کوتوله ي بيچاره .اون يکي مالِ توئه عزيزم 120 00:18:16,302 --> 00:18:20,264 <i>« مــــقرّ فرمــــانروايـــــي »</i> <i>« پايـــتـــخت هفت اقليـــــم » </i> 121 00:19:06,102 --> 00:19:09,564 ،بعنوان يه برادر : وظيفمه بهت هشدار بدم 122 00:19:10,815 --> 00:19:12,859 .خيلي نگراني 123 00:19:12,900 --> 00:19:16,237 .داره خودشو نشون ميده - .و تو ام هيچ وقت نگران هيچي نيستي - 124 00:19:17,947 --> 00:19:21,492 <i>وقتي 7 سالمون بود و تو از</i> <i>،دره ي "کسترلي" پريدي پايين</i> 125 00:19:21,534 --> 00:19:23,870 ،از ارتفاع 100 متر پريدي تو آب 126 00:19:23,911 --> 00:19:25,955 .و اصلاً نترسيدي 127 00:19:25,997 --> 00:19:28,708 هيچي براي ترسيدن وجود نداشت .تا موقعي که تو به پدرت گفتي 128 00:19:28,749 --> 00:19:30,626 .ما اهل "لنيستر" هستيم" 129 00:19:30,626 --> 00:19:33,129 ."لنيستري" ها احمقانه رفتار نميکنن 130 00:19:34,797 --> 00:19:37,049 <i>اگه "جان آرين" به کسي گفته باشه چي؟</i> 131 00:19:37,091 --> 00:19:39,385 ولي به کي ممکنه بگه؟ 132 00:19:39,427 --> 00:19:42,555 .همسر من - اگه به پادشاه گفته بود، الان سر هر جفتمون - 133 00:19:42,597 --> 00:19:44,807 .تا الان به دروازه ي شهر آويزون شده بود 134 00:19:46,309 --> 00:19:49,312 هر چي که "جان آرين" ميدونسته ،يه نميدونسته، باهاش مرده 135 00:19:49,353 --> 00:19:53,149 و "رابرت" يکي رو انتخاب ميکنه بعنوان مشاور اعظم...يکي که کاراي اونو 136 00:19:53,191 --> 00:19:56,110 ...وقتي داره الواتي ميکنه انجام بده 137 00:19:56,152 --> 00:19:59,113 يا اينکه يه راه ديگه هم هست؟ 138 00:19:59,155 --> 00:20:01,532 .و زندگي ادامه پيدا ميکنه 139 00:20:01,574 --> 00:20:04,160 .تو بايد مشاور اعظم باشي 140 00:20:04,160 --> 00:20:06,996 .اين يه افتخاريه که بدون اون ميتونم ادامه بدم 141 00:20:07,038 --> 00:20:09,165 ،روزهاي طولاني اي دارن 142 00:20:09,207 --> 00:20:11,500 .و عمرشون کوتاهه 143 00:20:49,789 --> 00:20:51,457 تمام اين سال ها 144 00:20:51,499 --> 00:20:53,167 و وقتي که ميام اينجا، هنوزم که هنوزه 145 00:20:53,209 --> 00:20:55,419 .احساس غريبگي ميکنم 146 00:20:55,461 --> 00:20:58,005 .تو 5 تا بچه اهل شمال داري 147 00:20:58,047 --> 00:21:01,258 .غريبه نيستي 148 00:21:01,300 --> 00:21:04,220 .نميدونم خدايان قبول دارن يا نه 149 00:21:05,346 --> 00:21:08,224 .اين خدايان از آنِ تو با قوانين تو هستن 150 00:21:13,396 --> 00:21:16,315 .خيلي متأسفم، عشق من 151 00:21:17,733 --> 00:21:21,237 .بگو چي شده - .يه خبرچين از سرزمين پادشاهي اومده - 152 00:21:23,114 --> 00:21:24,824 .جان آرين" مرده" 153 00:21:24,865 --> 00:21:27,535 <i>.يه تب از پا درش آورده</i> 154 00:21:30,287 --> 00:21:32,581 <i>.ميدونم اون برات مثل پدر بود</i> 155 00:21:35,418 --> 00:21:38,671 <i>خواهرت، اون پسر؟ -</i> <i>،هر جفتشون سالمن -</i> 156 00:21:38,713 --> 00:21:40,881 <i>.خدا بزرگه</i> 157 00:21:50,599 --> 00:21:53,519 ...خبرچين خبرهاي ديگه اي هم آورده 158 00:21:54,770 --> 00:21:56,856 ...پادشاه داره به سمت "وينترفِل" مياد 159 00:21:56,897 --> 00:21:58,607 با ملکه 160 00:21:58,649 --> 00:22:00,776 <i>.و تمام افرادشون</i> 161 00:22:00,818 --> 00:22:04,071 ...اگه اين همه راه داره به شمال مياد 162 00:22:05,448 --> 00:22:07,658 .فقط دنبال يه چيزه 163 00:22:07,658 --> 00:22:10,703 ."هميشه ميتوني بگي نه، "ند 164 00:22:19,420 --> 00:22:23,174 شمع هاي زيادي براي .تالارِ لرد "تريون" نياز داريم 165 00:22:23,174 --> 00:22:25,134 .به من گفتن ايشون تمام شب مطالعه ميکنن 166 00:22:25,176 --> 00:22:27,052 .به من گفتن ايشون تمام شب مينوشن 167 00:22:27,094 --> 00:22:30,389 چطور ميتونه بنوشه؟ ...يه مردي به 168 00:22:30,431 --> 00:22:32,183 بلند قامتيِ اون؟ 169 00:22:32,224 --> 00:22:34,894 از زيرزمين آورديم 170 00:22:34,935 --> 00:22:37,480 .شايد بتونيم بفهميم - ،به هر حال - 171 00:22:37,521 --> 00:22:40,191 <i>.شمع لازمه</i> 172 00:22:44,278 --> 00:22:47,364 چرا اينقدر مادرت داره خودشو ميکشه براي شاه خودمون رو خوشگل کنيم؟ 173 00:22:47,364 --> 00:22:50,201 .براي ملکه ست، شرط ميبندم .شنيدم يه کوچولو سر و گوشش ميجنبه 174 00:22:50,242 --> 00:22:52,369 .من شنيدم ملکه يه زنِ وفادارِ شرافتمنده 175 00:22:52,369 --> 00:22:54,413 به تمام اون دختراي جنوبي فکر کن که با اون دختر صادقِ وفادار 176 00:22:54,455 --> 00:22:56,040 .ميتونه بزنه تو سرشون 177 00:22:57,791 --> 00:22:59,919 .برو" "تامي"، خوب اصلاحش کن 178 00:22:59,960 --> 00:23:02,421 هيچ وقت با دختري آشنا نشده که .از موهاش بيشتر دوسش داشته باشه 179 00:23:39,333 --> 00:23:42,211 .خداي من، چه زود بزرگ ميشن 180 00:23:44,588 --> 00:23:46,048 !"برندون" 181 00:23:46,090 --> 00:23:49,426 .من پادشاه رو ديدم .صدها آدم با خودش داره 182 00:23:49,426 --> 00:23:52,638 چند بار بهت گفتم از ديوار بالا نرو؟ 183 00:23:52,680 --> 00:23:55,557 .ولي اون همين الان داره مياد...توي جاده ي ما 184 00:24:02,398 --> 00:24:04,942 ،ازت ميخوام بهم قول بدي 185 00:24:04,984 --> 00:24:06,777 .ديگه از ديوار نميري بالا 186 00:24:11,156 --> 00:24:12,783 .قول ميدم 187 00:24:15,035 --> 00:24:17,997 ميدوني چيه؟ - چيه؟ - 188 00:24:18,038 --> 00:24:20,332 هميشه قبل از اينکه دروغ بگي .به پاهات نگاه ميکني 189 00:24:23,002 --> 00:24:26,380 .بدو پدرت رو پيدا کن .بگو که پادشاه نزديکه 190 00:25:10,507 --> 00:25:14,178 آريا" کجاست؟" سانسا"، خواهرت کجاست؟" 191 00:25:24,313 --> 00:25:25,939 .هي، هي، هي، هي 192 00:25:25,981 --> 00:25:28,275 اين چيه رو سرت؟ 193 00:25:31,069 --> 00:25:33,197 .زود باش 194 00:25:34,531 --> 00:25:36,325 !تکون بخور 195 00:26:58,323 --> 00:27:00,325 .اعلي حضرت 196 00:27:04,329 --> 00:27:06,456 .چاق شدي 197 00:27:20,053 --> 00:27:23,724 .خداي من، دختر خوشگلي هستي 198 00:27:23,724 --> 00:27:25,726 اسمت چيه؟ 199 00:27:25,726 --> 00:27:28,312 ."آريا" 200 00:27:28,353 --> 00:27:31,398 .اوه، بازوت رو نشون بده ببينم 201 00:27:33,150 --> 00:27:34,651 .تو سرباز خوبي ميشي 202 00:27:37,279 --> 00:27:40,073 <i>،اون "جيمي لنيستر" ـه</i> <i>.برادر دو قلوي ملکه</i> 203 00:27:40,073 --> 00:27:42,284 ميشه لطفاً خفه شي؟ 204 00:27:51,752 --> 00:27:53,920 .بانوي من 205 00:27:53,962 --> 00:27:55,589 .بانوي من 206 00:27:55,630 --> 00:27:57,841 .منو ببر به معبد مقدستون .ميخوام اداي احترام کنم 207 00:27:57,883 --> 00:28:00,093 .ما ماه هاست تو راهيم، عشق من 208 00:28:00,135 --> 00:28:01,845 .مطمئناً مرده ها ميتونن منتظر بمونن 209 00:28:01,887 --> 00:28:03,847 ."ند" 210 00:28:13,023 --> 00:28:14,816 ايمپ" کجاست؟" 211 00:28:18,195 --> 00:28:20,238 برادرمون کجاست؟ 212 00:28:20,280 --> 00:28:22,449 .برو اون کره خر رو پيداش کن 213 00:28:24,576 --> 00:28:26,995 .درباره ي "جان آرين" بهم بگيد 214 00:28:27,037 --> 00:28:29,664 ...يه دقيقه خوب بود ولي بعدش 215 00:28:30,916 --> 00:28:33,627 ،هر چيزي بود .از درون از بين بردش 216 00:28:34,836 --> 00:28:36,797 .من خيلي دوسش داشتم 217 00:28:36,797 --> 00:28:38,131 .هر جفتمون دوسش داشتيم 218 00:28:38,173 --> 00:28:41,426 لازم نبود بهت زياد آموزش بده، ولي من؟ 219 00:28:41,468 --> 00:28:42,677 وقتي 16 سالم بود منو يادته؟ 220 00:28:42,719 --> 00:28:44,638 فقط ميخواستم 221 00:28:44,679 --> 00:28:47,307 .جمجمه بشکونم و دختر بکنم 222 00:28:47,349 --> 00:28:50,268 .اون بهم نشون داد اين کار چيه - .آره - 223 00:28:50,310 --> 00:28:53,647 .اونطوري نگام نکن .تقصير اون نيست که من گوش نکردم 224 00:28:57,567 --> 00:28:59,903 ..."بهت نياز دارم، "ند 225 00:28:59,945 --> 00:29:03,824 ،اونجا توي مقرّ فرمانروايي .نه اينجا که براي هيچ کس سودي نداري 226 00:29:05,367 --> 00:29:08,245 ،"لرد "ادارد استارک 227 00:29:08,286 --> 00:29:10,872 .من تو رو بعنوان مشاور اعظم انتخاب ميکنم 228 00:29:15,335 --> 00:29:17,379 .من ارزش اين لطف رو ندارم 229 00:29:17,420 --> 00:29:21,174 .من بهت لطف نميکنم دارم سعي ميکنم کاري کنم وقتي من 230 00:29:21,174 --> 00:29:24,719 براي عيض و نوش ميرم، تو .سرزمين منو اداره کني 231 00:29:24,761 --> 00:29:26,847 .لعنتي به تو، "ند"، بلند شو 232 00:29:28,139 --> 00:29:30,308 ،تو کمکم کردي "تخت آهنين" رو ببرم 233 00:29:30,350 --> 00:29:32,435 .حالا بهم کمک کن که نگهش دارم 234 00:29:33,478 --> 00:29:35,480 .ما بايد با هم فرمانروايي کنيم 235 00:29:35,522 --> 00:29:39,568 ،اگه خواهرت زنده بود .پيمان خوني ميبستيم 236 00:29:39,609 --> 00:29:41,987 .خب، هنوزم دير نشده 237 00:29:43,363 --> 00:29:45,323 ،من يه پسر دارم .تو يه دختر داري 238 00:29:47,033 --> 00:29:48,868 .فرمانروايي هامون رو يکي ميکنيم 239 00:30:11,975 --> 00:30:14,978 لازم بود تو يه همچين جايي دفنش ميکردي؟ 240 00:30:16,688 --> 00:30:19,024 <i>بايد يه جايي در تپه باشه</i> 241 00:30:19,024 --> 00:30:21,651 .با خورشيد و ابر که بالاي سرش باشن 242 00:30:21,693 --> 00:30:23,653 <i>.اون خواهر من بود</i> 243 00:30:23,695 --> 00:30:26,448 .به اينجا تعلق داره 244 00:30:26,489 --> 00:30:29,034 .اون به من تعلق داشت 245 00:30:34,372 --> 00:30:37,667 ،در رؤياهام .هميشه اون مرد رو ميکشم 246 00:30:39,210 --> 00:30:41,671 .تموم شد، اغلي حضرت 247 00:30:41,713 --> 00:30:44,341 .تارگري" ها مردن" 248 00:31:02,400 --> 00:31:06,071 <i>،"پادشاه "تارگريان</i> 249 00:31:06,112 --> 00:31:07,822 <i>،سومين اسم او</i> 250 00:31:07,864 --> 00:31:11,201 <i>پادشاه راستينِ "آندال" و</i> <i>،انسان هاي اوليه</i> 251 00:31:11,242 --> 00:31:12,952 <i>و هواهرش</i> 252 00:31:12,994 --> 00:31:15,622 <i>."دنريس" از سرزمين "تارگريان"</i> 253 00:31:18,541 --> 00:31:21,002 ميبيني موهاش چقدر بلنده؟ 254 00:31:21,044 --> 00:31:23,755 <i>،وقتي "دوتراکي" ها تو جنگ شکست ميخورن</i> 255 00:31:23,755 --> 00:31:27,717 <i>موهاشون رو ميزنن که تمام دنيا بتونن</i> <i>.شرمِ اونها رو ببينن</i> 256 00:31:27,759 --> 00:31:31,721 .کال دروگو" هيچ وقت شکست نخورده" 257 00:31:32,931 --> 00:31:34,724 ،اون آدم وحشي ايه، البته 258 00:31:34,766 --> 00:31:37,102 <i>.ولي يکي از بهترين آدمکش هايي که زنده ن</i> 259 00:32:07,215 --> 00:32:08,883 کجا داره ميره !؟ 260 00:32:08,925 --> 00:32:11,469 .مراسم تموم شد - .ولي اون هيچي نگفت - 261 00:32:11,469 --> 00:32:13,930 ازش خوشش اومد؟ - ،بهم اعتماد کنين، اعلي حضرت - 262 00:32:13,972 --> 00:32:16,474 ،اگه ازش خوشش نميومد .ميفهميديم 263 00:32:19,477 --> 00:32:21,729 .ديگه زياد طول نميکشه 264 00:32:21,771 --> 00:32:23,648 بزودي از تنگه ي دريا عبور ميکنين 265 00:32:23,690 --> 00:32:26,109 .و پادشاهيِ پدرتون رو پس ميگيرين 266 00:32:26,150 --> 00:32:29,070 مردم در خفا براي سلامتيِ شما 267 00:32:29,112 --> 00:32:30,780 .نوشيدني مينوشن 268 00:32:30,822 --> 00:32:33,157 .دنبال پادشاه درست ميگردن 269 00:32:33,157 --> 00:32:34,325 کي ازدواج ميکنن؟ 270 00:32:34,325 --> 00:32:37,036 فکر ميکني "جافري" از من خوشش مياد؟ 271 00:32:37,078 --> 00:32:39,622 اگه فکر کنه من بي ريختم چي؟ 272 00:32:39,664 --> 00:32:43,334 بنابراين احمق ترين .شاهزاده اي که وجود داره 273 00:32:45,670 --> 00:32:48,214 .اون خيلي خوش قيافه ست 274 00:32:48,256 --> 00:32:50,967 کي ازدواج ميکنيم؟ بزودي؟ يا بايد منتظر بمونيم؟ 275 00:32:51,009 --> 00:32:54,095 .آروم باش .پدرت هنوز موافقت نکرده 276 00:32:54,137 --> 00:32:55,972 چرا بايد مخالفت کنه؟ 277 00:32:56,014 --> 00:32:59,267 اون ميشه دومين آدم .قدرتمند تو تمام فرمانروايي ها 278 00:32:59,309 --> 00:33:01,894 .اون بايد خونه ش رو ترک کنه 279 00:33:01,894 --> 00:33:04,856 .بايد منو ترک کنه 280 00:33:04,897 --> 00:33:07,900 .تو هم بايد اين کار رو بکني 281 00:33:07,900 --> 00:33:10,528 .تو هم خونه ت رو ترک کردي که بيايي اينجا 282 00:33:10,570 --> 00:33:13,364 .و منم يه روز ملکه ميشم 283 00:33:14,407 --> 00:33:15,992 !خواهش ميکنم پدر رو راضي کن 284 00:33:16,034 --> 00:33:17,910 ..."سانسا" - !خواهش ميکنم، خواهش ميکنم - 285 00:33:17,910 --> 00:33:20,872 .اين تنها چيزيه که من ميخوام 286 00:33:43,394 --> 00:33:46,189 هنوز نمرده؟ 287 00:33:49,942 --> 00:33:52,403 ."عمو "بنجن 288 00:33:54,238 --> 00:33:56,741 .بزرگ تر شدي 289 00:33:56,741 --> 00:34:00,661 تمام روز تو راه بودم. نميخواستم .لنستري" ها تنهات بذارم" 290 00:34:00,703 --> 00:34:02,622 چرا توي مهموني نيستي؟ 291 00:34:02,663 --> 00:34:05,708 بانو "استارک" فکر کردن که ممکنه وجود يه حرومزاده 292 00:34:05,750 --> 00:34:07,919 .بين خانواده ي اشرافي، توهين محسوب بشه 293 00:34:07,960 --> 00:34:10,671 .ولي هميشه راهت به قلعه بازه 294 00:34:10,713 --> 00:34:12,924 هيچ حرومزاده اي .از اومدن به اونجا منع نميشه 295 00:34:12,924 --> 00:34:14,634 .پس منو با خودتون برگردونين 296 00:34:14,675 --> 00:34:17,553 ..."جان" - .اگه از پدر بخواي، اجازه ميده - 297 00:34:17,595 --> 00:34:19,764 .ميدونم اجازه ميده 298 00:34:22,266 --> 00:34:24,477 .قلعه جايي نميره 299 00:34:24,519 --> 00:34:25,853 من آماده ام 300 00:34:25,895 --> 00:34:27,230 .که سوگند شما رو ادا کنم 301 00:34:27,271 --> 00:34:29,941 تو نميفهمي اينطوري .چي رو تسليمِ چي ميکني 302 00:34:29,982 --> 00:34:32,443 .ما خانواده اي نداريم 303 00:34:32,485 --> 00:34:35,822 ...هيچ کدوم از ماها پدر و پسر نميشيم - !من به اينا اهميتي نميدم - 304 00:34:37,031 --> 00:34:39,492 ،اگه ميدونستي يعني چي .شايد اهميت ميدادي 305 00:34:42,787 --> 00:34:45,039 ،بهتره برم داخل 306 00:34:45,081 --> 00:34:47,750 .پدرت رو از دست مهموناش نجات بدم 307 00:34:50,711 --> 00:34:52,797 .بعداً حرف ميزنيم 308 00:35:00,638 --> 00:35:03,432 <i>.عموت تو گروه "نگهبانِ شب" ـه</i> 309 00:35:06,394 --> 00:35:08,729 اونجا چيکار ميکردي؟ 310 00:35:08,771 --> 00:35:11,941 .براي يه شب با خانواده ت آماده ميشدم 311 00:35:16,404 --> 00:35:18,489 .من هميشه ميخواستم قلعه رو ببينم 312 00:35:18,531 --> 00:35:20,283 ،تو "تيرين لنيستر" هستي 313 00:35:20,324 --> 00:35:21,909 برادر ملکه؟ 314 00:35:21,951 --> 00:35:24,162 .بهترين فضيلتي که دارم 315 00:35:24,162 --> 00:35:27,957 و تو...تو حرومزاده ي "ند استارک" هستي، درسته؟ 316 00:35:31,335 --> 00:35:33,588 بهت توهين کردم؟ .ببخشيد 317 00:35:35,548 --> 00:35:38,175 .به هر حال حرومزاده اي 318 00:35:39,385 --> 00:35:41,804 <i>.لرد "ادارد استارک" پدر منه</i> 319 00:35:43,180 --> 00:35:45,683 ،ولي بانو "استارک" مادرت نيست 320 00:35:45,683 --> 00:35:47,977 .اينم يعني حرومزاده اي 321 00:35:50,187 --> 00:35:52,982 .بذار يه نصيحتي بهت بکنم، حرومزاده 322 00:35:54,150 --> 00:35:55,943 .هيچ وقت چيزي که هستي رو فراموش نکن 323 00:35:55,985 --> 00:35:57,904 .چون بقيه ي دنيا فراموش نميکنن 324 00:35:57,945 --> 00:36:00,531 مثل يه زره تنت کن 325 00:36:00,531 --> 00:36:03,075 .و هيچ وقت وسيله اي براي آزارت نميشه 326 00:36:04,702 --> 00:36:07,705 تو چي درباره ي حرومزاده بودن ميدوني؟ 327 00:36:09,040 --> 00:36:12,418 تمام کوتوله ها به چشم .پدرشون حرومزاده ن 328 00:36:33,898 --> 00:36:38,277 ...تو توي مهموني .مثل يه خرس که تو قفس باشه 329 00:36:40,112 --> 00:36:42,448 ...اون پسري که سرش رو زدم 330 00:36:42,490 --> 00:36:45,076 ميشناختيش؟ - .البته که ميشناختم - 331 00:36:45,076 --> 00:36:47,203 .فقط يه پسر جوون بود 332 00:36:47,244 --> 00:36:48,954 ،"و آدم سرسختي بود، "ند 333 00:36:48,996 --> 00:36:50,748 .يه جنگنده ي واقعي 334 00:36:50,790 --> 00:36:54,251 .حرفاي جنون آميزي ميزد 335 00:36:55,461 --> 00:36:57,672 ميگفت که "راهپيماها" دوستاش .رو قتل عام کردن 336 00:36:57,713 --> 00:37:00,257 .اون دو نفري که باهاشون يوده هنوز پيدا نشده ن 337 00:37:01,926 --> 00:37:05,096 .کمينِ افرادِ وحشي 338 00:37:05,137 --> 00:37:06,764 .شايد 339 00:37:06,806 --> 00:37:10,351 ،گرگ هاي شمالي در جنوب قلعه 340 00:37:10,393 --> 00:37:12,895 ،حرفايي درباره ي آدمخور ها 341 00:37:12,937 --> 00:37:15,523 و برادر من ممکنه .مشاور اعظم بعدي بشه 342 00:37:15,564 --> 00:37:18,818 <i>.زمستان در راهه</i> 343 00:37:20,319 --> 00:37:22,238 .زمستان در راهه 344 00:37:23,781 --> 00:37:26,700 ."عمو "بنجن - ."راب" - 345 00:37:26,742 --> 00:37:27,535 حالت چطوره؟ - .خوبم - 346 00:37:28,786 --> 00:37:31,038 اين اولين باره مياييد شمال، بانو؟ 347 00:37:31,038 --> 00:37:34,208 .بله .کشور دوست داشتني ايه 348 00:37:37,920 --> 00:37:41,298 مطمئنم بعد از سرزمين .فرمانروييِ پادشاه، ترسناک ترين باشه 349 00:37:42,591 --> 00:37:44,677 يادم مياد وقتي اولين بار "ند" منو آورد اينجا 350 00:37:44,718 --> 00:37:46,929 .چقدر ترسيده بودم 351 00:37:49,098 --> 00:37:50,808 .سلام، فاخته کوچولو 352 00:37:52,017 --> 00:37:54,186 .تو خيلي خوشگلي 353 00:37:54,228 --> 00:37:56,313 چند سالته؟ - .سيزده، بانوي من - 354 00:37:56,355 --> 00:37:59,066 .قدت بلنده هنوزم داري رشد ميکني؟ 355 00:37:59,108 --> 00:38:01,026 .فکر کنم، بانوي من 356 00:38:01,068 --> 00:38:03,279 هنوز خونريزي نکردي؟ 357 00:38:08,159 --> 00:38:09,869 .نه، بانوي من 358 00:38:11,245 --> 00:38:13,414 لباست، خودت درستش کردي؟ 359 00:38:14,707 --> 00:38:18,043 .چه با استعداد .بايد يکي هم براي من درست کني 360 00:38:19,795 --> 00:38:22,923 فکر ميکنم بايد .يه روزي شريکي نوه دار بشيم 361 00:38:22,965 --> 00:38:25,176 .منم همين فکر رو ميکنم 362 00:38:25,217 --> 00:38:27,303 .دخترتون در پايتخت وضع خوبي خواهد داشت 363 00:38:27,303 --> 00:38:31,015 همچين دختر زيبايي نبايد اينجا .از ديد همه مخفي بمونه 364 00:38:47,114 --> 00:38:50,409 .ببخشيد - .ميبينم که بزودي ممکنه همسايه بشيم - 365 00:38:50,451 --> 00:38:52,119 .اميدوارم درست باشه - ،بله - 366 00:38:52,161 --> 00:38:53,996 .پادشاه به من با پيشنهادشون افتخار دادن 367 00:38:54,038 --> 00:38:55,539 مطمئنم براي جشن گرفتنِ سِمَتِ جديدت 368 00:38:55,581 --> 00:38:57,541 .يه مسابقه راه بندازيم...اگه قبول کني 369 00:38:57,583 --> 00:38:59,793 خيلي خوبه که تو رو .تو ميدان مبارزه ببينيم 370 00:38:59,835 --> 00:39:02,004 .مسابقه يه ذره قديمي شده 371 00:39:02,004 --> 00:39:04,757 .من توي مسابقات نميجنگم - نه؟ - 372 00:39:04,798 --> 00:39:06,300 براي اين کار يه ذره پير شدي؟ 373 00:39:06,342 --> 00:39:09,970 من در مسابقت نميجنگم 374 00:39:10,012 --> 00:39:12,514 چونکه اگه واقعاً با يه مرد واقعاً بجنگم 375 00:39:12,514 --> 00:39:14,767 .نميخوام بدونه چيکار ميتونم بکنم 376 00:39:16,602 --> 00:39:18,395 .خوب گفتي 377 00:39:19,438 --> 00:39:22,358 !"آريا" 378 00:39:22,399 --> 00:39:25,027 !خنده دار نبود 379 00:39:25,027 --> 00:39:27,780 <i>.هميشه اين کار رو ميکنه</i> 380 00:39:27,821 --> 00:39:29,698 <i>.اين لباس مورد علاقه م بود</i> 381 00:39:29,698 --> 00:39:32,993 اون هميشه اين کار رو ميکنه !و اصلاً هم خنده دار نيست 382 00:39:33,035 --> 00:39:34,954 .وقت خوابه 383 00:39:40,960 --> 00:39:43,629 .بمون - .اين از "ايري" فرستاده شده - 384 00:39:49,510 --> 00:39:51,887 توي "ايري" چيکار ميکنه؟ 385 00:39:51,929 --> 00:39:54,556 از وقتي ازدواج کرده بود .برنگشته بود اونجا 386 00:40:03,065 --> 00:40:05,025 چه خبريه؟ 387 00:40:06,360 --> 00:40:09,154 <i>.اون از پايتخت فرار کرده</i> 388 00:40:11,281 --> 00:40:13,951 .ميگه "جان آرين" به قتل رسيده 389 00:40:13,992 --> 00:40:15,953 ."توسط افراد "لنيستر 390 00:40:15,994 --> 00:40:18,747 .ميگه پادشاه در خطره 391 00:40:18,789 --> 00:40:21,041 ."اون به تازگي بيوه شده، "کت 392 00:40:21,083 --> 00:40:23,085 .نميدونه داره چي ميگه 393 00:40:23,127 --> 00:40:25,629 اگه اين نامه دست آدماي نادرستي ميفتاد 394 00:40:25,671 --> 00:40:27,840 .تا الان سرِ "لايسا" رو از تنش جدا کرده بودن 395 00:40:27,840 --> 00:40:30,551 ...فکر ميکني اون زندگيش رو به خطر ميندازه 396 00:40:30,592 --> 00:40:32,219 ...زندگي پسرش رو 397 00:40:32,261 --> 00:40:35,723 اگه مطمئن نبوده باشه که همسرش به قتل رسيده؟ 398 00:40:42,896 --> 00:40:44,773 اگه اين خبر درست باشه 399 00:40:44,815 --> 00:40:47,818 و "لنيستر" ها عليه ،فرمانروايي خيانت کرده باشن 400 00:40:47,860 --> 00:40:51,155 چه کسي غير از شما ميتونه از پادشاه محافظت کنه؟ 401 00:40:51,196 --> 00:40:53,365 .اونا آخرين مشاور رو کشتن 402 00:40:53,407 --> 00:40:55,784 حالا ميخواي "ند" اين کار رو قبول کنه؟ 403 00:40:55,826 --> 00:40:57,661 پادشاه ماه هاست در راهه 404 00:40:57,703 --> 00:40:59,705 .که بياد از لرد "استارک" تقاضاي کمک کنه 405 00:40:59,746 --> 00:41:02,374 .ايشون تنها کسي هستن که بهشون اطمينان دارن 406 00:41:03,876 --> 00:41:07,004 .شما براي پادشاه سوگند ياد کردين، سرور من 407 00:41:07,045 --> 00:41:10,132 اون نصف عمرش رو .صرف جنگيدن تو جنگ هاي "رابرت" کرده 408 00:41:10,174 --> 00:41:12,676 .اون بهش هيچ دِيني نداره 409 00:41:14,511 --> 00:41:17,598 پدر و برادرت يه بار از جنوب 410 00:41:17,639 --> 00:41:20,517 .به درخواست پادشاه اومدن اينجا 411 00:41:22,311 --> 00:41:24,521 .زمانِ متفاوت 412 00:41:25,939 --> 00:41:28,025 .پادشاه متفاوت 413 00:41:43,123 --> 00:41:44,958 کي با "کال" ملاقات ميکنم؟ 414 00:41:45,000 --> 00:41:46,835 .بايد برنامه ي حمله رو بريزيم 415 00:41:46,877 --> 00:41:49,338 ،اگه "کال دروگو" بهت قول تاج و تخت داده 416 00:41:49,379 --> 00:41:51,340 .مطمئن باش بدستش مياري - کي؟ - 417 00:41:51,381 --> 00:41:53,467 .وقتي پيشگويي ها جنگ رو نيکو بدونن 418 00:41:53,508 --> 00:41:56,803 .پيشگويي هاي "دوتراکي" برن به درک 419 00:41:56,803 --> 00:42:00,057 من 17 سال منتظر موندم .که تاج و تختم رو پس بگيرم 420 00:42:03,685 --> 00:42:05,145 "يه عروسيِ "دوتراکي 421 00:42:05,187 --> 00:42:08,732 بدون حداقل سه مرگ .کار بيهوده ايه 422 00:42:21,620 --> 00:42:24,665 ،يک هديه ي کوچک ..."براي بانوي "کال 423 00:42:25,916 --> 00:42:28,210 اشعار و تواريخي از .هفت اقليم 424 00:42:29,920 --> 00:42:31,296 .ممنونم آقا 425 00:42:32,923 --> 00:42:35,634 شما از کشور من هستيد؟ 426 00:42:35,676 --> 00:42:37,844 ."سِر جورا مورمونت" از جزيره ي "بيِر" 427 00:42:37,886 --> 00:42:40,597 .من سالها به پدر شما خدمت کردم 428 00:42:53,610 --> 00:42:54,778 ،"تخم هاي اژدها، "دنريس 429 00:42:55,696 --> 00:42:58,031 .ممنونم آقا 430 00:43:34,609 --> 00:43:37,070 .اون زيباست 431 00:43:41,158 --> 00:43:43,535 ،"سِر جورا" نميدونم چطوري به زبانِ 432 00:43:43,577 --> 00:43:45,412 .دوتراکي" ازتون تشکر کنم" 433 00:43:45,412 --> 00:43:48,373 در زبان "دوتراکي" کلمه اي .براي تشکر نيست 434 00:43:49,624 --> 00:43:51,626 .خوشحالش کن 435 00:43:58,717 --> 00:44:00,927 شب سختي بود، "ايمپ"؟ 436 00:44:00,969 --> 00:44:03,054 اگه بتونم از اين داستان بدون بدبختي 437 00:44:03,096 --> 00:44:05,474 .نجات پيدا کنم، هرجور تموم بشه، معجزه شده 438 00:44:05,515 --> 00:44:07,893 .من تو رو براي شکار انتخاب نکردم 439 00:44:07,934 --> 00:44:11,021 ...بهترين در تمام سرزمين ها .نيزه ي من هيچ وقت گم نيشه 440 00:44:12,230 --> 00:44:14,775 .اگه بهت پول بدن براي شکار نيست 441 00:44:22,949 --> 00:44:25,202 الان مثل قبلاً با نيزه ميتوني خوب کار کني؟ 442 00:44:25,243 --> 00:44:27,787 .نه، ولي هنوزم بهتر از تو ام 443 00:44:30,832 --> 00:44:32,709 .ميدونم دارم تو چجور شرايطي قرارت ميدم 444 00:44:32,751 --> 00:44:34,753 .ممنونم که قبول کردي 445 00:44:36,171 --> 00:44:38,632 .فقط چون بهت نياز داره، ازت تقاضا ميکنم 446 00:44:39,799 --> 00:44:41,718 .تو دوست وفاداري هستي 447 00:44:41,760 --> 00:44:45,055 <i>ميشنوي چي ميگم؟</i> <i>.يه دوست وفادار</i> 448 00:44:45,096 --> 00:44:46,890 .آخرين کسي که برام مونده 449 00:44:48,517 --> 00:44:50,685 .اميدوارم بتونم به خوبي بهتون خدمت کنم - .ميکني - 450 00:44:52,229 --> 00:44:55,148 و کاري ميکنم هميشه .اينقدر عبوس نباشي 451 00:44:56,441 --> 00:44:58,860 <i>،زود باشيد پسرا</i> <i>!بريم چندتا گراز بکشيم</i> 452 00:45:08,828 --> 00:45:10,997 .زود باش، بيا 453 00:45:54,916 --> 00:45:57,335 ،واسه خودت کوهنوردي نه؟ 454 00:45:58,461 --> 00:46:01,423 چند سالته پسر جون؟ - .10 - 455 00:46:01,464 --> 00:46:03,133 .10 456 00:46:11,850 --> 00:46:14,352 .کارهايي که براي عشق انجام ميدم 457 00:46:15,305 --> 00:47:15,606 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 457 00:47:16,305 --> 00:48:16,941 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-