Everybody Loves Touda
ID | 13200686 |
---|---|
Movie Name | Everybody Loves Touda |
Release Name | Everybody.Loves.Touda.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29359373 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:05,750 --> 00:02:07,792
TODO COMENZO CON UN GRITO.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,375
UN GRITO QUE SE CONVIRTIO EN CANTO.
4
00:02:12,042 --> 00:02:14,584
UN "AITA".
5
00:02:15,625 --> 00:02:18,334
EN EL SIGLO XIX, EL AITA VOLO
DE LAS PLANICIES DE MARRUECOS...
6
00:02:18,500 --> 00:02:19,667
HASTA LAS MONTAÑAS DEL ATLAS.
7
00:02:21,125 --> 00:02:22,042
POR PRIMERA VEZ...
8
00:02:22,209 --> 00:02:24,500
LAS MUJERES SE ATREVIERON A CANTAR
EN PUBLICO EN SUS PUEBLOS.
9
00:02:26,125 --> 00:02:28,125
A LUCHAR CONTRA LA INJUSTICIA,
A ENFRENTAR A LOS PODEROSOS...
10
00:02:28,292 --> 00:02:30,625
CANTANDO A LA VIDA SIN PUDOR
NI CENSURA,
11
00:02:30,792 --> 00:02:32,167
CELEBRANDO EL CUERPO Y EL PLACER.
12
00:02:33,375 --> 00:02:36,709
LAS LLAMARON "SHEIKHAS".
13
00:02:38,500 --> 00:02:39,584
ADORADAS Y ODIADAS,
14
00:02:39,750 --> 00:02:41,959
LA ERA MODERNA
QUISO DOMESTICARLAS.
15
00:02:43,334 --> 00:02:45,084
PERO ALGUNAS RESISTIERON,
16
00:02:45,250 --> 00:02:49,167
Y LUCHAN PARA QUE EL PODER DE SU AITA
SIGA RESONANDO.
17
00:03:24,875 --> 00:03:26,750
<i># ¡Aquí estamos! #</i>
18
00:03:27,000 --> 00:03:28,375
# Esta noche,
los caballos traen ofrendas #
19
00:03:28,400 --> 00:03:30,250
# para pedir mi mano #
20
00:03:30,375 --> 00:03:33,000
# No me culpes,
no puedo evitarlo, mi amor #
21
00:03:33,375 --> 00:03:34,375
<i># ¡Ayli, Ayli! #</i>
22
00:03:34,959 --> 00:03:37,917
<i># Ven y lucha por mí,
calma mi agonía #</i>
23
00:03:38,500 --> 00:03:41,000
<i># Tú desciendes de los hombres libres
y rebeldes, mi amor #</i>
24
00:03:41,250 --> 00:03:42,500
<i># ¡Ayli, Ayli! #</i>
25
00:03:43,000 --> 00:03:46,042
# Solo un jinete verdadero
sabe cómo montar una yegua #
26
00:03:46,250 --> 00:03:48,750
# El amor es muy complicado,
no puedo hablar de eso #
27
00:03:48,917 --> 00:03:50,667
<i># ¡Ayli, Ayli! #</i>
28
00:03:51,042 --> 00:03:53,834
# ¿Qué pasa, mi amor?
¿Qué tienes contra mí? #
29
00:03:54,042 --> 00:03:57,292
# Sea lo que sea,
no puedo evitarlo #
30
00:04:14,625 --> 00:04:19,334
# No culpes a su poderosa mirada #
31
00:04:19,500 --> 00:04:22,208
# Con una mirada como esa #
32
00:04:22,209 --> 00:04:24,834
# No me importa si es amo o esclavo #
33
00:04:30,834 --> 00:04:34,917
# Digo a los que huyen
sin hacer nuevas conquistas #
34
00:04:36,125 --> 00:04:40,417
# Que los verdaderos guerreros
se reúnen en las llanuras de Chaouia #
35
00:04:41,334 --> 00:04:45,334
# Esos guerreros de Chaouia
conquistaron mi corazón #
36
00:08:05,042 --> 00:08:06,250
¡Discúlpame!
37
00:08:09,834 --> 00:08:11,875
¿Puedo ayudarte, chica?
38
00:08:35,084 --> 00:08:36,959
¿Quieres escuchar música?
39
00:08:37,750 --> 00:08:38,584
No.
40
00:10:35,459 --> 00:10:36,959
<i>¿Comiste?</i>
41
00:10:37,625 --> 00:10:39,000
<i>En lo de Rkia.</i>
42
00:10:40,334 --> 00:10:43,084
¿Te volvió a llenar con patatas?
43
00:10:43,500 --> 00:10:45,625
¿Su tagine estaba asqueroso como siempre?
44
00:10:50,459 --> 00:10:52,584
En fin, es lo único que sabe hacer.
45
00:12:09,667 --> 00:12:10,542
Espera.
46
00:12:16,959 --> 00:12:19,959
Siento no haberte llevado a la escuela.
47
00:12:23,709 --> 00:12:25,625
¿Cómo te fue hoy?
48
00:12:28,834 --> 00:12:32,084
¿Esos malditos volvieron a molestarte?
49
00:12:35,584 --> 00:12:36,834
La próxima vez,
50
00:12:38,000 --> 00:12:39,750
agárralos así de los huevos.
51
00:12:40,125 --> 00:12:41,834
Y reviéntaselos.
52
00:12:47,625 --> 00:12:48,500
Así no.
53
00:12:55,459 --> 00:12:57,750
- ¿Entiendes?
- Sí.
54
00:13:21,375 --> 00:13:22,625
<i>¿Tienes hambre?</i>
55
00:13:23,042 --> 00:13:23,917
<i>Sí.</i>
56
00:13:24,750 --> 00:13:26,875
<i>¿Comemos una rosquita?</i>
57
00:13:52,917 --> 00:13:54,125
Un suero,
58
00:13:55,375 --> 00:13:56,417
y una Rio.
59
00:13:57,584 --> 00:13:58,625
Buen provecho.
60
00:13:58,792 --> 00:13:59,875
Gracias.
61
00:14:19,584 --> 00:14:20,709
¿Está buena?
62
00:14:21,334 --> 00:14:22,250
¡Súper!
63
00:14:27,792 --> 00:14:30,000
<i>¿Crees que es tan fácil
ir a Casablanca?</i>
64
00:14:34,584 --> 00:14:36,000
¿Y sin dinero?
65
00:14:37,125 --> 00:14:39,125
No te preocupes, tendré suficiente.
66
00:14:39,792 --> 00:14:41,959
- ¿Y la escuela de Yassine?
- ¡Maldición!
67
00:14:42,125 --> 00:14:44,640
¡Ni siquiera puedo cagar tranquila aquí!
68
00:14:47,292 --> 00:14:49,709
Cada vez que oigo Casablanca,
se me ponen los pelos de punta.
69
00:14:49,875 --> 00:14:52,709
Aunque tengas cuidado,
los ladrones van en moto,
70
00:14:52,875 --> 00:14:55,000
te arrebatan la bolsa y huyen.
71
00:14:55,383 --> 00:14:56,917
¿Sabes lo grande que es esa ciudad?
72
00:14:57,084 --> 00:14:59,292
Tardas un día para ir
de un lugar a otro.
73
00:14:59,459 --> 00:15:02,709
Hace frío, nieva,
o llueve torrencialmente,
74
00:15:02,875 --> 00:15:04,292
y ni siquiera paran los taxis.
75
00:15:05,292 --> 00:15:07,375
¿Me estás escuchando?
76
00:15:09,667 --> 00:15:12,792
Y si quieres caminar,
tienes que leer los carteles.
77
00:15:12,959 --> 00:15:15,134
Y para eso, tienes que saber leer.
78
00:15:15,167 --> 00:15:16,084
Y además...
79
00:15:16,250 --> 00:15:18,834
Rkia, te dije que me iba.
¡Eso es todo!
80
00:15:30,875 --> 00:15:32,667
¿Y tu leche fermentada
que tanto te gusta?
81
00:15:32,834 --> 00:15:34,417
No la encontrarás allí.
82
00:15:35,250 --> 00:15:36,167
¡Qué importa!
83
00:15:36,334 --> 00:15:38,334
No moriré si no la tomo.
84
00:15:40,459 --> 00:15:41,375
¡Para!
85
00:15:42,125 --> 00:15:44,084
¡Arruinarás la tela!
86
00:15:45,459 --> 00:15:48,750
Te la limpio enseguida.
No te retrasaré.
87
00:15:50,125 --> 00:15:51,125
¡Dale!
88
00:16:01,042 --> 00:16:04,125
# ¡Pregúntame si estoy mejor!
¡Pregúntame! #
89
00:16:04,292 --> 00:16:07,125
# Ahora que me ha dejado
nadie podrá consolarme #
90
00:16:07,500 --> 00:16:10,875
# Ahora que me ha dejado
nadie podrá consolarme #
91
00:16:11,042 --> 00:16:14,042
# Pregúntame si estoy mejor.
Pregúntame #
92
00:16:18,084 --> 00:16:19,875
<i>¡Bienvenidos al Haj Mohamed!</i>
93
00:16:20,334 --> 00:16:22,875
<i>¡Esta canción es para los invitados
de Rabat!</i>
94
00:16:41,084 --> 00:16:44,042
# Pensar demasiado me ha vuelto
débil y frágil #
95
00:16:44,209 --> 00:16:47,292
# Pensar demasiado me ha vuelto
débil y frágil #
96
00:16:47,459 --> 00:16:50,542
# ¿Cómo olvidaste cuánto nos queríamos? #
97
00:16:50,709 --> 00:16:54,584
# ¿Cómo has podido olvidarlo?
¡Dime! #
98
00:16:58,834 --> 00:17:01,750
¡Que vivan los novios!
99
00:17:02,084 --> 00:17:04,000
¡Vamos, todos!
100
00:17:04,167 --> 00:17:06,875
¡Y malditos sean los que no bailan!
101
00:17:33,250 --> 00:17:34,084
¡Espera!
102
00:17:34,875 --> 00:17:36,292
¡Alto, alto!
103
00:19:17,375 --> 00:19:19,125
- Buen día.
- Buen día.
104
00:19:19,292 --> 00:19:21,584
No quiero que nadie
se burle de mi hijo.
105
00:19:21,750 --> 00:19:23,375
Hacemos lo que podemos.
106
00:19:23,542 --> 00:19:25,584
No podemos vigilar a todos los niños.
107
00:19:25,750 --> 00:19:28,273
¿Entonces tengo que aceptar
que se burlen de él?
108
00:19:29,943 --> 00:19:31,917
Si no lo hubiésemos aceptado
estaría en la calle.
109
00:19:32,084 --> 00:19:33,478
Debería considerarse afortunada.
110
00:19:33,709 --> 00:19:35,209
Viene aquí a aprender.
111
00:19:35,584 --> 00:19:37,302
Éste no es el lugar adecuado.
112
00:19:37,337 --> 00:19:39,557
Necesita una escuela
adaptada a su discapacidad.
113
00:19:40,250 --> 00:19:41,667
Mi hijo no es discapacitado.
114
00:19:43,000 --> 00:19:43,834
Cálmese, señora.
115
00:19:44,292 --> 00:19:46,375
Hasta ahora hicimos la vista gorda,
116
00:19:46,709 --> 00:19:49,459
pero el director no lo aceptará
el año que viene.
117
00:19:50,792 --> 00:19:52,875
Será mejor que aprenda un oficio.
118
00:19:58,709 --> 00:20:00,500
Yo quiero que estudie.
119
00:20:18,125 --> 00:20:20,084
- Hola, tú.
- Hola, tú.
120
00:20:20,459 --> 00:20:21,542
¿Por qué no respondes
mis llamados?
121
00:20:21,709 --> 00:20:22,959
Estoy ocupada.
122
00:20:32,750 --> 00:20:34,959
Y ahora...
¿estás ocupada?
123
00:20:35,667 --> 00:20:36,792
Hoy tengo el turno de la tarde.
124
00:20:36,959 --> 00:20:38,792
¡Te dije que estoy ocupada!
¿no lo ves?
125
00:20:45,292 --> 00:20:46,542
¿Estás enfermo?
126
00:21:59,667 --> 00:22:02,375
Sabes que todavía me quedan
seis meses aquí.
127
00:22:03,000 --> 00:22:05,042
Seis meses aquí,
seis meses allá...
128
00:22:05,209 --> 00:22:06,750
Así es la vida de un policía.
129
00:22:06,917 --> 00:22:09,259
Espero que tu esposa e hijos
todavía te reconozcan.
130
00:22:11,084 --> 00:22:12,417
¿Te veo el próximo sábado?
131
00:22:13,750 --> 00:22:15,625
El sábado estoy con mi hijo.
132
00:22:18,250 --> 00:22:19,667
¿Entonces cuándo?
133
00:22:22,084 --> 00:22:23,917
...para ganar dinero.
134
00:22:24,750 --> 00:22:25,792
Empieza de nuevo.
135
00:22:26,125 --> 00:22:28,959
Cantaré para ganar dinero.
136
00:22:29,125 --> 00:22:32,084
- Cantaré...
- Para ganar dinero.
137
00:22:32,667 --> 00:22:35,084
No. Es demasiado complicado
para mí.
138
00:22:35,625 --> 00:22:38,042
Ya verás que serás feliz
si nos hablamos...
139
00:22:38,209 --> 00:22:40,167
y nadie puede entendernos.
140
00:22:41,375 --> 00:22:43,125
¿Todas las Sheikhas lo hablan?
141
00:22:43,292 --> 00:22:45,974
Todas.
Es la marca registrada de las Sheikhas.
142
00:22:48,167 --> 00:22:49,584
¡Ese delineador brilla!
143
00:22:50,542 --> 00:22:51,667
Déjame ver.
144
00:22:53,042 --> 00:22:54,500
¡Qué bonita estás!
145
00:22:54,667 --> 00:22:55,667
¡Que Allah te bendiga!
146
00:22:56,167 --> 00:22:57,526
¿Sabes que me gustaría?
147
00:22:57,527 --> 00:22:59,079
Que me incluyas en tu compañía.
148
00:22:59,209 --> 00:23:00,875
Sabes que no tengo ninguna compañía.
149
00:23:02,917 --> 00:23:04,750
¡Ve a dormir temprano!
150
00:23:10,709 --> 00:23:12,542
No te preocupes,
haremos una fiesta.
151
00:24:40,542 --> 00:24:42,795
Esa zorra la abrió con la boca.
152
00:24:45,542 --> 00:24:46,459
¡Es fácil!
153
00:24:48,750 --> 00:24:49,917
¿Sí?
154
00:25:08,250 --> 00:25:09,792
Te estás deshidratando.
155
00:25:10,125 --> 00:25:11,250
Tienes razón.
156
00:25:12,125 --> 00:25:14,625
¡Camarero!
¡Tráiganos dos cervezas!
157
00:25:14,792 --> 00:25:15,792
<i>¡Enseguida!</i>
158
00:25:20,669 --> 00:25:22,292
Apenas llego a casa,
159
00:25:22,709 --> 00:25:24,792
ella viene y me huele la boca.
160
00:25:25,375 --> 00:25:27,125
Le digo que solo es...
161
00:25:27,750 --> 00:25:30,250
olor a jugo de alcachofa.
162
00:25:33,750 --> 00:25:35,042
¡Es lo mismo!
163
00:25:35,625 --> 00:25:37,375
¡Jugo de alcachofa y cerveza!
164
00:25:37,542 --> 00:25:39,125
¡Son Halal!
165
00:25:40,417 --> 00:25:41,542
Es verdad.
166
00:25:53,250 --> 00:25:56,042
Yo tenía cuatro y él media caja.
Eso hace 16.
167
00:26:01,375 --> 00:26:02,375
Sírvase.
168
00:26:04,167 --> 00:26:05,750
La próxima vez, dame cerveza.
169
00:26:05,917 --> 00:26:07,250
No agua.
170
00:26:07,417 --> 00:26:10,792
Si quieras diluirla,
diluye una botella, no todo.
171
00:26:10,959 --> 00:26:12,417
No soy una jarra.
172
00:26:14,209 --> 00:26:15,292
Buenas noches.
173
00:26:17,125 --> 00:26:18,883
¿Eso es todo, Sr. Al Maati?
174
00:26:20,292 --> 00:26:21,406
Llevo una hora esperando.
175
00:26:21,558 --> 00:26:22,918
Tenía que pasar antes que ella.
176
00:26:24,667 --> 00:26:25,709
Está bien.
177
00:26:26,417 --> 00:26:29,750
Cuidaste bien al Sr. Rabie.
Bebe como un caballo.
178
00:26:30,167 --> 00:26:32,834
¿Te invitó a comer cordero
en su carnicería?
179
00:26:35,125 --> 00:26:37,042
No soy puta, soy cantante.
180
00:26:37,209 --> 00:26:39,459
Un poco y un poco, querida.
181
00:26:39,625 --> 00:26:41,964
No hay problema.
En cuanto termine, subes tú.
182
00:26:42,250 --> 00:26:43,334
Sí es un problema.
183
00:26:43,500 --> 00:26:45,459
Quiero los bolsillos llenos,
184
00:26:45,625 --> 00:26:47,542
no juntar las migajas.
185
00:26:48,334 --> 00:26:49,917
De todas formas,
me gusta Hlima.
186
00:26:51,042 --> 00:26:51,917
Ella es más sencilla.
187
00:26:52,084 --> 00:26:54,000
Pueden tocarle los senos,
la vagina...
188
00:26:54,167 --> 00:26:55,563
¡Lo principal es que suelten el dinero!
189
00:26:56,375 --> 00:26:59,167
No es culpa mía,
los clientes vienen por ella.
190
00:26:59,334 --> 00:27:01,125
<i>¡Gracias, espero que lo hayan disfrutado!</i>
191
00:27:01,292 --> 00:27:03,834
<i>¡Estuvieron genial, chicos!
¡Los adoro!</i>
192
00:27:06,667 --> 00:27:07,667
Perdona, no te vi.
193
00:27:07,834 --> 00:27:09,239
¡Ojalá Allah te deje ciega!
194
00:27:12,375 --> 00:27:14,375
Hlima los hizo dormir,
¿verdad?
195
00:27:14,584 --> 00:27:18,792
¡Vamos todos!
¡Vamos a divertirnos de verdad!
196
00:27:28,625 --> 00:27:30,209
- Adiós.
- Adiós.
197
00:27:30,917 --> 00:27:32,250
Vamos, Touda.
198
00:27:45,250 --> 00:27:46,167
¿Vienes?
199
00:27:52,542 --> 00:27:54,209
¿Sin casco, Inspector?
200
00:27:54,875 --> 00:27:56,000
Permiso especial.
201
00:27:57,459 --> 00:27:58,709
No me dejes caer.
202
00:27:59,459 --> 00:28:02,459
Si te caes,
la Bolsa se derrumbará.
203
00:28:41,750 --> 00:28:42,750
¿Alguna novedad?
204
00:28:43,625 --> 00:28:46,084
Encontré una escuela,
pero está cerrada.
205
00:28:46,500 --> 00:28:47,959
Salió publicado en el diario.
206
00:28:49,334 --> 00:28:51,000
Lo imprimí para que lo veas.
207
00:28:53,042 --> 00:28:54,084
Léelo.
208
00:28:56,375 --> 00:28:57,715
Lamentablemente,
209
00:28:57,716 --> 00:29:00,832
la escuela Mohammedia
para sordomudos...
210
00:29:01,167 --> 00:29:04,459
cerró sus puertas
por falta de financiación.
211
00:29:05,500 --> 00:29:07,459
¿Por qué me hablas de Mohammedia?
212
00:29:07,750 --> 00:29:10,750
Te dije Casablanca.
Habla con ellos.
213
00:29:10,917 --> 00:29:14,042
Lo intenté, pero no me dan
una respuesta directa.
214
00:29:14,625 --> 00:29:17,375
Ceo que deberías ir allí,
ellos te ayudarán.
215
00:29:17,875 --> 00:29:19,125
¡Malditos!
216
00:29:22,542 --> 00:29:24,084
- Ya vuelvo.
- Bueno.
217
00:29:24,917 --> 00:29:25,875
<i>Hola.</i>
218
00:29:26,625 --> 00:29:28,042
¿De qué hablas?
219
00:29:28,209 --> 00:29:30,250
<i>De la Feria de Sidi Chenane.</i>
220
00:29:30,417 --> 00:29:31,834
Nunca estuve allí.
221
00:29:32,000 --> 00:29:35,750
<i>Es una feria enorme.
Viene gente de todas partes.</i>
222
00:29:35,917 --> 00:29:37,334
No sé, estoy ocupada.
223
00:29:37,500 --> 00:29:40,334
<i>¡Quédate con tu carnicero!
Se lo ofreceré a otra.</i>
224
00:29:40,500 --> 00:29:44,250
<i>Te llamo porque la idiota de Najat
quedo embarazada.</i>
225
00:29:44,417 --> 00:29:47,000
<i>Habrá buen dinero
y buena comida.</i>
226
00:29:47,167 --> 00:29:49,584
<i>Si les gustas,
te llamarán el año que viene.</i>
227
00:29:49,750 --> 00:29:51,000
¿Cuándo es?
228
00:29:51,667 --> 00:29:54,459
<i>El Palacio de Caid Aissa
fue reducido a ruinas.</i>
229
00:29:54,625 --> 00:29:59,125
# El Palacio de Caid Aissa
fue reducido a ruinas. #
230
00:29:59,667 --> 00:30:02,167
<i>Frente a los ojos de su tribu.</i>
231
00:30:07,250 --> 00:30:10,500
<i>Pero todo va a salir bien,
va a salir bien.</i>
232
00:30:10,501 --> 00:30:14,686
# Pero todo va a salir bien,
va a estar bien. #
233
00:30:15,250 --> 00:30:17,959
<i>Lo destruí con mis palabras,
sin ningún fusil.</i>
234
00:30:17,960 --> 00:30:21,936
# Lo destruí con mis palabras,
sin ningún fusil. #
235
00:30:22,000 --> 00:30:23,334
<i>Fin del verso.</i>
236
00:30:24,167 --> 00:30:26,000
<i>Debes saber cómo comenzar el Aita...</i>
237
00:30:26,167 --> 00:30:27,334
¡Ahem!
238
00:30:29,167 --> 00:30:30,209
¡Ahem!
239
00:30:31,584 --> 00:30:32,625
<i>¡Cose el dobladillo!</i>
240
00:30:33,084 --> 00:30:34,334
¡Ahem!
241
00:32:29,542 --> 00:32:30,917
¡Abran paso! ¡Fuera del camino!
242
00:32:31,084 --> 00:32:32,500
<i>Cuidado, fuera del camino.</i>
243
00:32:33,292 --> 00:32:34,250
¡Muévete!
244
00:32:35,209 --> 00:32:36,875
- ¿Cuánto falta?
- ¡Hola, Hassan!
245
00:32:37,042 --> 00:32:38,500
<i>Hola, Fatna.</i>
246
00:32:38,667 --> 00:32:41,459
¡Haznos unos kebabs, ya vamos!
247
00:32:42,042 --> 00:32:43,459
¿Cuánto falta?
248
00:32:43,625 --> 00:32:45,709
¿Recién llegamos y ya estás cansada?
249
00:32:45,875 --> 00:32:47,750
Sigue caminando, condesa.
250
00:32:49,584 --> 00:32:51,750
Está bien, no te preocupes.
251
00:32:51,917 --> 00:32:54,000
Tómatelo con calma con la chica nueva.
252
00:32:56,125 --> 00:32:57,375
¡Bienvenida!
253
00:33:03,250 --> 00:33:04,834
¡Muy bien, jinetes!
254
00:33:05,000 --> 00:33:06,750
# ¡Allah, Allah, Allah! #
255
00:33:06,917 --> 00:33:08,792
# No has venido a la fiesta conmigo. #
256
00:33:08,959 --> 00:33:10,625
# ¡Allah, Allah, Allah! #
257
00:33:10,792 --> 00:33:12,584
# Viernes y lunes. #
258
00:33:12,750 --> 00:33:14,417
# ¡Allah, Allah, Allah! #
259
00:33:14,584 --> 00:33:16,584
# Los solteros están afuera. #
260
00:33:16,750 --> 00:33:18,292
# ¡Allah, Allah, Allah! #
261
00:33:18,459 --> 00:33:20,459
# Sábados y martes. #
262
00:33:22,375 --> 00:33:24,417
# Hasta las chicas encerradas
están afuera. #
263
00:33:26,209 --> 00:33:28,500
# Pero tú no viniste, no estás. #
264
00:33:28,667 --> 00:33:30,250
# Morir o seguir viva. #
265
00:33:30,417 --> 00:33:32,667
# Estoy enterrada si no te veo #
266
00:33:35,209 --> 00:33:37,709
# Bella mía, sigues salvaje. #
267
00:33:37,875 --> 00:33:38,959
# Pero sé que eres bueno. #
268
00:33:39,125 --> 00:33:41,625
# Me gusta cuando lees la palma
de mi mano. #
269
00:33:41,792 --> 00:33:42,750
# Siempre tan preciso. #
270
00:33:42,917 --> 00:33:45,250
# Pero esta vez me haces sufrir. #
271
00:33:56,292 --> 00:33:58,417
# - ¡El que ahoga!
- ¡Sus hermanas! #
272
00:33:58,584 --> 00:34:00,000
# - ¡El me azota!
- ¡Sus hermanas! #
273
00:34:00,167 --> 00:34:02,250
# - ¡El que azota!
- ¡Su esposa! #
274
00:34:02,417 --> 00:34:04,042
# - ¡El que azota!
- ¡Su esposa! #
275
00:34:04,209 --> 00:34:05,875
# - ¡El que arruina...!
- ¡Sus amantes! #
276
00:34:06,042 --> 00:34:07,750
# - ¡El que arruina...!
- ¡Sus amantes! #
277
00:34:07,917 --> 00:34:09,875
# El que va de mujer en mujer. #
278
00:34:10,042 --> 00:34:11,417
# Me querido bastardo. #
279
00:34:11,584 --> 00:34:14,084
# ¡Mi amor volverá a hechizarte. #
280
00:34:14,250 --> 00:34:15,709
# Y te traerá de nuevo. #
281
00:34:15,875 --> 00:34:17,209
# ¡Te guste o no! #
282
00:34:21,292 --> 00:34:22,750
¿Vas a mover el culo o no?
283
00:34:22,917 --> 00:34:25,625
- ¡Es todo lo que hago!
- ¡Entonces muévelo más!
284
00:34:25,792 --> 00:34:27,459
¡Las otras juntaron más dinero!
285
00:34:27,625 --> 00:34:29,792
Vine aquí a cantar,
no a llenarte los bolsillos.
286
00:34:29,959 --> 00:34:32,417
¡Porque conoces dos o tres versos
de Aita...
287
00:34:32,584 --> 00:34:34,625
te crees una verdadera Sheikha!
288
00:34:35,209 --> 00:34:37,792
¡Yo te diré cuando puedes cantar!
¿Entendido?
289
00:34:47,000 --> 00:34:49,042
# - ¡El que ahoga!
- ¡Sus hermanas! #
290
00:34:49,209 --> 00:34:50,792
# - ¡El que ahoga!
- ¡Sus hermanas! #
291
00:34:50,959 --> 00:34:52,917
# - ¡El que azota!
- ¡Su esposa! #
292
00:37:10,500 --> 00:37:12,167
¡Qué dolor de cabeza!
293
00:37:17,792 --> 00:37:19,709
- Buen día.
- Buen día.
294
00:37:19,875 --> 00:37:21,375
Los papeles del vehículo.
295
00:37:22,000 --> 00:37:24,875
<i>¿Qué hice, oficial?
Apenas iba a 50.</i>
296
00:37:25,042 --> 00:37:27,667
<i>Dame los papeles.
No tengo todo el día.</i>
297
00:37:37,959 --> 00:37:39,167
<i>¿Quiénes son?</i>
298
00:37:39,334 --> 00:37:40,709
<i>Sheikhas, oficial.</i>
299
00:37:40,875 --> 00:37:43,042
<i>Venimos de la Feria de Sidi Chenane.</i>
300
00:37:47,584 --> 00:37:48,584
¡Abajo!
301
00:37:48,959 --> 00:37:50,792
¡Todos abajo!
¡Vamos a registrar el vehículo!
302
00:37:50,959 --> 00:37:52,584
<i>Somos artistas, oficial.</i>
303
00:37:52,750 --> 00:37:54,584
<i>No tenemos nada que esconder.</i>
304
00:37:54,750 --> 00:37:56,667
<i>Traemos solo nuestras panderetas
y violines.</i>
305
00:37:57,084 --> 00:37:58,917
<i>Te dijeron que bajes.</i>
306
00:37:59,084 --> 00:38:00,125
<i>¡Vamos!</i>
307
00:38:03,584 --> 00:38:05,084
Mustapha, ocúpate de ellas.
308
00:38:07,917 --> 00:38:09,084
<i>No me dijiste que te ibas.</i>
309
00:38:09,250 --> 00:38:11,584
¿Por qué debería decírtelo?
¿Eres mi padre?
310
00:38:11,750 --> 00:38:14,000
¿Tu hijo estará solo tres días?
311
00:38:15,167 --> 00:38:17,334
¿Desde cuándo te preocupas
por mi hijo?
312
00:38:17,500 --> 00:38:19,542
Ocúpate de tus hijos.
313
00:38:20,023 --> 00:38:20,834
Espera.
314
00:38:21,750 --> 00:38:22,584
Todavía no terminé.
315
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
<i>¡Oye! ¿Vienes o no?</i>
316
00:38:25,750 --> 00:38:27,042
Estoy cansada.
317
00:38:30,834 --> 00:38:32,209
<i>¡Apúrate!</i>
318
00:40:10,000 --> 00:40:12,250
¡Bravo, eres lo máximo!
319
00:40:15,584 --> 00:40:17,292
Un vaso de agua, Khalid.
320
00:40:20,625 --> 00:40:22,667
- ¿Todo bien?
- Sí.
321
00:40:27,500 --> 00:40:30,459
- ¿Conoces a alguien en Casablanca?
- ¿Por qué?
322
00:40:33,125 --> 00:40:35,375
Voy a mudarme allá.
Necesito trabajo.
323
00:40:35,542 --> 00:40:36,834
¡Que Allah te ayude!
324
00:40:37,417 --> 00:40:40,584
<i>Fui a Casablanca sola una vez.
Con eso me bastó.</i>
325
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
<i>Pero pregúntale a Mansour.</i>
326
00:40:42,042 --> 00:40:43,209
El hombre de la chaqueta.
327
00:40:44,375 --> 00:40:46,625
Él trabajó allí en un ingenio azucarero.
328
00:40:46,959 --> 00:40:48,334
Se mudó aquí hace poco.
329
00:40:49,334 --> 00:40:51,209
<i>¿Que vino a hacer a este agujero?</i>
330
00:40:51,542 --> 00:40:53,500
Deben gustarle las gallinas de campo.
331
00:40:53,959 --> 00:40:55,375
¿Por qué vendría aquí?
332
00:41:08,209 --> 00:41:09,334
¿Puedo ayudarte?
333
00:41:10,167 --> 00:41:11,250
Buenas noches.
334
00:41:12,417 --> 00:41:13,584
Siéntate, querida.
335
00:41:18,834 --> 00:41:20,250
Estoy arruinado esta noche.
336
00:41:21,042 --> 00:41:22,375
¿Qué quieres beber?
337
00:41:23,037 --> 00:41:23,750
Cerveza.
338
00:41:26,042 --> 00:41:27,167
¡Cerveza!
339
00:41:28,875 --> 00:41:30,125
¿Casablanquino?
340
00:41:30,792 --> 00:41:33,125
¿Trabajas para el servicio secreto?
341
00:41:34,084 --> 00:41:36,625
¡Te confesaré todo!
342
00:41:37,250 --> 00:41:38,875
¡Te confesaré todo!
343
00:41:40,709 --> 00:41:42,167
No tienes nada que temer.
344
00:41:42,875 --> 00:41:44,792
Pero si no respondes mis preguntas...
345
00:41:44,959 --> 00:41:47,792
Te respondo.
Te respondo, querida.
346
00:41:47,959 --> 00:41:50,542
- ¿Eres de Casablanca?
- Casablanquino puro.
347
00:41:51,917 --> 00:41:53,417
Lo noto en tu estilo.
348
00:41:54,584 --> 00:41:55,709
Gracias.
349
00:41:56,792 --> 00:41:58,334
Yo también voy a Casablanca.
350
00:41:58,875 --> 00:42:00,500
Trabajaré allí.
351
00:42:01,625 --> 00:42:02,542
Eso es bueno.
352
00:42:02,709 --> 00:42:03,875
¿Dónde?
353
00:42:04,542 --> 00:42:05,625
Todavía no sé.
354
00:42:07,042 --> 00:42:09,334
Pero si eres de Casablanca,
puedes ayudarme.
355
00:42:09,500 --> 00:42:10,334
¡Claro!
356
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Claro que te ayudo.
En lo que necesites.
357
00:42:15,709 --> 00:42:17,375
¡Arriba! ¡Vamos!
358
00:42:17,542 --> 00:42:19,792
Muéstrame lo que puedes hacer.
359
00:42:30,542 --> 00:42:32,959
Ya te escuché cantar.
360
00:42:34,250 --> 00:42:35,542
Tú eres una verdadera Sheikha.
361
00:42:36,500 --> 00:42:39,250
Original. No una imitación.
No como esas.
362
00:42:39,417 --> 00:42:41,500
Ni siquiera saben lo que cantan.
363
00:42:41,667 --> 00:42:43,084
¡El Aita es un arte!
364
00:42:43,584 --> 00:42:45,709
¡Es poesía!
Hay que saber interpretarla.
365
00:42:46,500 --> 00:42:48,292
Me encanta cantar Aita.
366
00:42:48,459 --> 00:42:50,042
Desde que era una niñita.
367
00:42:50,500 --> 00:42:53,667
Mi madre me compró una pandereta
para una fiesta.
368
00:42:53,834 --> 00:42:55,834
Siempre la llevo conmigo.
369
00:42:57,792 --> 00:43:00,209
Aprendí a cantar y llevar el ritmo.
370
00:43:00,375 --> 00:43:01,292
Sola.
371
00:43:02,625 --> 00:43:04,625
¡Has llamado a la puerta correcta!
372
00:43:06,375 --> 00:43:08,334
¡Yo te pondré en órbita!
373
00:43:08,500 --> 00:43:09,792
¡Vas a ser una estrella!
374
00:43:10,792 --> 00:43:13,500
Es una lástima que estés aquí
desperdiciada.
375
00:43:16,750 --> 00:43:18,250
Tengo algo de dinero ahorrado.
376
00:43:18,417 --> 00:43:20,584
Estoy lista para cuando llegue
el día "D".
377
00:43:20,792 --> 00:43:22,750
Llevo años aprendiendo las Aitas.
378
00:43:22,917 --> 00:43:26,000
- ¿Qué?
- Llevo años aprendiendo las Aitas.
379
00:43:26,417 --> 00:43:28,209
Llevas años aprendiendo las Aitas.
380
00:43:28,375 --> 00:43:29,292
¡Ya veo!
381
00:43:45,167 --> 00:43:46,250
¡Suéltame!
382
00:43:46,709 --> 00:43:47,709
¡Déjame, perra!
383
00:43:47,875 --> 00:43:49,084
¡Déjame!
384
00:43:50,084 --> 00:43:53,167
¿Te hablo de las Aitas
y me haces tocarte los huevos?
385
00:43:53,334 --> 00:43:55,250
¡Te los voy a reventar,
desgraciado!
386
00:43:55,806 --> 00:43:57,209
¡Puta, estás loca!
387
00:43:57,375 --> 00:43:58,902
¡Touda! ¡Suéltalo!
388
00:43:59,042 --> 00:44:00,542
¡Quítame las manos de encima!
389
00:44:00,709 --> 00:44:03,209
¡Fuera! ¡No tengo todo el día!
390
00:44:04,084 --> 00:44:06,357
¡Fuera de aquí! ¡Estás despedida!
391
00:44:06,792 --> 00:44:08,584
¡Vete a la mierda, imbécil!
392
00:44:09,500 --> 00:44:10,959
<i>- Ya no pueda entrar más aquí.
- ¿Por qué?</i>
393
00:44:11,125 --> 00:44:12,375
<i>¡Fuera!</i>
394
00:44:13,250 --> 00:44:14,375
<i>¡Mierda!</i>
395
00:44:27,417 --> 00:44:29,014
Buscaré una con una habitación grande.
396
00:44:29,750 --> 00:44:30,917
Con ventanas grandes.
397
00:44:31,709 --> 00:44:32,875
Y con ducha.
398
00:44:34,000 --> 00:44:35,792
Y con un baño solo para nosotros.
399
00:44:41,084 --> 00:44:42,667
Tan pronto encuentre la casa,
400
00:44:43,000 --> 00:44:44,292
vendré a buscarte.
401
00:44:45,417 --> 00:44:46,625
¿De acuerdo?
402
00:44:55,834 --> 00:44:57,000
¿Ya está?
403
00:44:57,792 --> 00:44:59,625
¿En serio te vas?
404
00:45:00,709 --> 00:45:01,959
¿Nos vas a dejar?
405
00:45:02,417 --> 00:45:04,886
¿Qué crees?
¿Que me quedaré aquí para pudrirme?
406
00:45:21,750 --> 00:45:23,584
¿Y quién grabará tus Aitas allá?
407
00:45:23,750 --> 00:45:25,500
Tú. Y me las enviarás.
408
00:45:27,042 --> 00:45:27,875
Rkia,
409
00:45:28,042 --> 00:45:30,028
todas las grandes Sheikhas
van a Casablanca.
410
00:45:32,875 --> 00:45:34,959
Allí podré cantar en escenarios reales,
411
00:45:35,875 --> 00:45:37,625
y hasta salir en televisión.
412
00:45:48,875 --> 00:45:51,042
Voy a hacer mucho dinero.
413
00:45:51,625 --> 00:45:53,000
Para poder criar a mi hijo.
414
00:45:59,917 --> 00:46:01,792
¿Vendrás a visitarnos?
415
00:46:08,417 --> 00:46:09,292
El delineador.
416
00:46:10,667 --> 00:46:11,709
¿Para mí?
417
00:46:14,084 --> 00:46:15,542
Cuídate.
418
00:46:16,584 --> 00:46:18,917
Y no dejes que ningún tipo
te engañe.
419
00:46:19,292 --> 00:46:20,500
No te preocupes.
420
00:46:27,542 --> 00:46:29,917
Tu policía te espera abajo.
421
00:47:37,625 --> 00:47:38,584
Adiós.
422
00:47:38,750 --> 00:47:39,875
Buen viaje.
423
00:47:42,792 --> 00:47:44,042
Ven aquí, grandote..
424
00:47:47,625 --> 00:47:48,917
¿Cómo estás, papá?
425
00:47:51,125 --> 00:47:52,209
Dame ese bolso.
426
00:47:58,042 --> 00:47:58,959
Creciste.
427
00:48:05,959 --> 00:48:07,667
- ¿Cómo está ella?
- Bien.
428
00:48:08,042 --> 00:48:09,292
¿Sigue consumiendo azúcar?
429
00:48:09,459 --> 00:48:11,322
Tu madre hace lo que quiere.
430
00:48:12,834 --> 00:48:14,709
Papá, compra los remedios que necesite.
431
00:48:14,875 --> 00:48:16,375
Tengo dinero.
432
00:48:18,625 --> 00:48:20,209
Todo saldrá bien,
si Allah quiere.
433
00:48:20,375 --> 00:48:21,709
¿Boubker está en casa?
434
00:48:21,875 --> 00:48:24,292
No trabaja.
¿Dónde más podría estar?
435
00:48:29,084 --> 00:48:30,834
Qué bueno verlo así.
436
00:48:43,000 --> 00:48:45,250
La blanca, la que está allá.
437
00:48:45,417 --> 00:48:46,584
Acerca la blanca.
438
00:48:47,375 --> 00:48:48,917
Acerca la blanca.
439
00:48:54,209 --> 00:48:56,417
Hazlas bajar.
440
00:48:57,334 --> 00:48:59,417
Vengan a beber.
441
00:49:00,084 --> 00:49:01,125
Vengan a beber.
442
00:49:30,459 --> 00:49:31,834
Aléjalo del pozo.
443
00:49:32,459 --> 00:49:34,125
Si vas al pueblo, no le sueltes la mano.
444
00:49:35,417 --> 00:49:36,792
Yassine no es el primero.
445
00:49:37,125 --> 00:49:38,459
Yo crié a cinco hijos.
446
00:49:40,000 --> 00:49:42,209
Se quedará contigo al menos tres meses.
447
00:49:42,875 --> 00:49:44,334
¡Puedes dejármelo hasta un año!
448
00:49:46,542 --> 00:49:47,459
Mami...
449
00:49:48,167 --> 00:49:51,417
Es hora que me arriesgue.
450
00:49:51,584 --> 00:49:54,042
Allí mi Aita será apreciada.
451
00:49:54,209 --> 00:49:56,000
No como estos pueblerinos.
452
00:49:57,959 --> 00:49:59,875
Tengo suficientes ahorros
como para empezar.
453
00:50:00,625 --> 00:50:02,334
Allah lo quiera, hija mía.
454
00:50:04,750 --> 00:50:07,209
En Casablanca hay una escuela
para Yassine.
455
00:50:07,834 --> 00:50:09,435
Al menos él tendrá una educación.
456
00:50:12,667 --> 00:50:15,042
Que Allah te ayude
a enmendar esa maldición.
457
00:50:20,500 --> 00:50:22,750
Ese matrimonio
no fue una buena idea.
458
00:50:27,209 --> 00:50:28,625
No hay maldición, mamá.
459
00:50:29,459 --> 00:50:30,834
Lo hecho, hecho está.
460
00:50:32,042 --> 00:50:33,792
Y puedo ocuparme de mi hijo.
461
00:50:55,042 --> 00:50:57,250
Cuando viene al campo
se le abre el apetito.
462
00:50:57,417 --> 00:51:00,084
¡Nada mejor que el pollo
de granja!
463
00:51:01,250 --> 00:51:03,000
¿Por qué no lo dejas aquí?
464
00:51:03,625 --> 00:51:05,172
Él no pertenece a Casablanca.
465
00:51:05,438 --> 00:51:06,866
Necesita aire de campo.
466
00:51:07,834 --> 00:51:09,792
Quiero que aprenda a leer y escribir.
467
00:51:10,042 --> 00:51:11,292
Que tenga un futuro.
468
00:51:11,750 --> 00:51:12,834
Para los dos.
469
00:51:13,792 --> 00:51:15,625
Nuestro futuro está en Casablanca.
470
00:51:23,250 --> 00:51:24,125
Hola.
471
00:51:24,500 --> 00:51:25,792
Hola.
472
00:51:26,334 --> 00:51:28,584
¿Por qué no me dijiste que la Sheikha
estaba aquí?
473
00:51:30,417 --> 00:51:32,875
Tu hermana va y viene a su antojo.
474
00:51:33,042 --> 00:51:35,250
Y si no te gusta, te quedas en casa.
475
00:51:41,334 --> 00:51:42,709
Come, come.
476
00:52:20,917 --> 00:52:21,792
Ven aquí.
477
00:52:22,834 --> 00:52:23,834
Tú, ven aquí.
478
00:52:25,709 --> 00:52:27,792
¡Cuidado!
¡Cuidado, cuidado!
479
00:52:33,125 --> 00:52:35,709
¿Y ahora qué te haré?
480
00:52:37,875 --> 00:52:39,334
Ya verás.
481
00:52:41,834 --> 00:52:42,834
Dos...
482
00:52:44,083 --> 00:52:45,042
Tres...
483
00:52:46,333 --> 00:52:47,250
Cuatro...
484
00:52:48,333 --> 00:52:49,044
Cinco...
485
00:52:50,290 --> 00:52:51,000
Seis...
486
00:52:52,333 --> 00:52:53,167
Siete...
487
00:52:54,208 --> 00:52:55,047
Ocho...
488
00:52:56,125 --> 00:52:56,958
Nueve...
489
00:52:57,542 --> 00:52:58,584
¡Diez!
490
00:54:01,250 --> 00:54:02,625
Mamá, ¿viste a Yassine?
491
00:54:03,584 --> 00:54:05,334
Sí.
Está con tu hermano.
492
00:54:05,834 --> 00:54:08,245
- Bueno, me voy.
- Adiós, hija.
493
00:54:17,125 --> 00:54:18,709
¿No te vas a asustar?
494
00:54:26,917 --> 00:54:29,125
Esto va aquí.
495
00:54:30,084 --> 00:54:30,917
Arriba.
496
00:54:34,542 --> 00:54:35,500
¿Estás cómodo?
497
00:56:27,084 --> 00:56:28,084
¡Taxi!
498
00:56:40,917 --> 00:56:42,084
Sígame.
499
00:56:51,625 --> 00:56:52,792
Déjeme pasar.
500
00:56:56,709 --> 00:56:59,375
- Cabaret Sijelmassa, por favor.
- De acuerdo.
501
00:57:00,959 --> 00:57:02,834
¿Hay algún hotel barato por aquí?
502
00:57:03,000 --> 00:57:04,334
Es todo lo que hay.
503
00:57:06,542 --> 00:57:07,917
¿A qué hora abre?
504
00:57:08,167 --> 00:57:09,000
¿Qué?
505
00:57:09,750 --> 00:57:11,375
El Cabaret Sijelmassa.
506
00:57:12,125 --> 00:57:14,125
Hace 30 años que no abre.
507
00:57:28,500 --> 00:57:29,875
Una habitación, por favor.
508
00:57:30,542 --> 00:57:31,750
¿Por cuánto tiempo?
509
00:57:32,917 --> 00:57:33,792
No lo sé.
510
00:57:34,459 --> 00:57:35,834
Uno o dos meses.
511
00:57:36,709 --> 00:57:38,542
1.800 dirhams al mes.
512
00:57:39,125 --> 00:57:40,417
La mitad ahora.
513
00:57:58,292 --> 00:58:00,500
Primer piso, al final del pasillo.
514
01:00:13,750 --> 01:00:14,792
Una cerveza, por favor.
515
01:00:14,959 --> 01:00:15,875
Claro.
516
01:00:18,667 --> 01:00:19,959
- Primera vez aquí?
- ¿Por qué?
517
01:00:20,125 --> 01:00:21,125
¿Por qué?
518
01:00:23,250 --> 01:00:24,709
Solo pregunto.
519
01:00:29,625 --> 01:00:31,584
Soy cantante, estoy buscando trabajo.
520
01:00:38,625 --> 01:00:41,125
¿Está el dueño?
Quiero hablar con él.
521
01:01:15,875 --> 01:01:17,250
Señora, ¿una rosa?
522
01:01:18,375 --> 01:01:19,209
¿Qué?
523
01:01:19,375 --> 01:01:20,792
Por favor, cómpreme una rosa.
524
01:01:21,417 --> 01:01:23,334
Por favor, solo son 10 dirhams.
525
01:01:24,417 --> 01:01:26,292
Por favor, princesa. Solo una.
526
01:01:28,417 --> 01:01:30,334
<i>Hola belleza, ¿ven con nosotros?</i>
527
01:01:30,667 --> 01:01:31,917
<i>¿Tu novio te dejó?</i>
528
01:01:32,084 --> 01:01:33,292
<i>Yo puedo reemplazarlo.</i>
529
01:01:33,459 --> 01:01:35,084
<i>Sólo tienes que abrir las piernas.</i>
530
01:02:30,959 --> 01:02:33,625
¡Bravo!
¿Conoces "¿Qué le pasa?"
531
01:02:33,792 --> 01:02:35,584
"¿Qué le pasa?"
Claro.
532
01:02:36,917 --> 01:02:40,042
¡Qué empiece la fiesta!
¡Todos conmigo!
533
01:02:42,667 --> 01:02:43,667
¡Vamos!
534
01:02:44,667 --> 01:02:46,334
# Algunos me dejan tranquila #
535
01:02:46,500 --> 01:02:47,792
# Algunos me dejan tranquila #
536
01:02:47,959 --> 01:02:50,334
# Algunos me dejan tranquila #
537
01:02:54,500 --> 01:02:57,667
# Y hay quienes hablan de mí
para hacerme daño #
538
01:02:57,834 --> 01:02:59,375
# ¿Qué le pasa? #
539
01:02:59,542 --> 01:03:02,792
# ¿Qué le pasa que no me habla? #
540
01:03:02,959 --> 01:03:04,084
# ¿Qué le pasa? #
541
01:03:04,250 --> 01:03:06,042
# Él me vio y apartó su mirada #
542
01:03:06,209 --> 01:03:08,375
# Y me hizo aún más daño #
543
01:03:11,042 --> 01:03:12,667
# Dicen que lo encendí #
544
01:03:14,375 --> 01:03:16,000
# Pero apenas lo miré #
545
01:03:17,542 --> 01:03:19,709
# Dicen que lo encendí #
546
01:03:21,084 --> 01:03:22,917
# Pero apenas lo miré #
547
01:03:24,334 --> 01:03:27,584
# Entonces, ¿tengo que sacarme
los ojos? #
548
01:03:27,750 --> 01:03:29,292
# ¿Qué le pasa? #
549
01:03:29,459 --> 01:03:32,500
# ¿Qué le pasa que no me habla? #
550
01:03:32,667 --> 01:03:33,500
# ¿Qué le pasa? #
551
01:03:33,667 --> 01:03:36,250
# Él me vio y apartó su mirada #
552
01:03:36,375 --> 01:03:38,125
# Y me hizo aún más daño #
553
01:03:55,542 --> 01:03:57,292
Tome, un tercio para Ud.
554
01:03:57,917 --> 01:03:59,042
Muchas gracias.
555
01:04:00,959 --> 01:04:02,417
Regrese mañana.
556
01:04:02,584 --> 01:04:04,375
Me gustó su numerito.
557
01:04:04,917 --> 01:04:06,795
Si los clientes están contentos,
seguiremos.
558
01:04:06,796 --> 01:04:08,600
- ¿De acuerdo?
- Aquí estaré.
559
01:04:09,584 --> 01:04:10,792
Y también canto Aita.
560
01:04:11,709 --> 01:04:12,750
Bien.
561
01:04:27,084 --> 01:04:28,125
Bien hecho.
562
01:04:33,625 --> 01:04:34,875
¿Es tuya?
563
01:04:36,375 --> 01:04:37,500
Sí.
564
01:04:38,917 --> 01:04:39,875
Touda.
565
01:04:40,709 --> 01:04:42,250
Acabo de llegar a Casablanca.
566
01:04:42,417 --> 01:04:43,667
Se nota.
567
01:04:44,375 --> 01:04:46,084
Y se nota que ha envejecido aquí.
568
01:04:46,250 --> 01:04:48,000
Treinta años.
Noche tras noche.
569
01:04:48,167 --> 01:04:50,209
Ni enfermedades ni días libres.
570
01:04:50,703 --> 01:04:52,167
Como este violín.
571
01:04:52,334 --> 01:04:54,459
Moriremos el mismo día,
él y yo.
572
01:04:55,917 --> 01:04:57,000
Nos volveremos a ver.
573
01:04:57,167 --> 01:04:58,167
Pero antes de que mueras.
574
01:06:30,625 --> 01:06:32,500
No señora,
Ud. no me entiende.
575
01:06:32,792 --> 01:06:35,250
Aceptamos a todo el mundo,
pero su hijo tiene 9 años.
576
01:06:35,750 --> 01:06:38,125
Va a ser difícil integrarlo,
tendrá dificultades.
577
01:06:39,542 --> 01:06:41,542
¿Por qué esperó tanto?
578
01:06:41,875 --> 01:06:43,750
¿Por qué no me lo dijo por teléfono?
579
01:06:43,917 --> 01:06:45,584
Ud. no me dijo su edad.
580
01:06:46,875 --> 01:06:48,959
No sabía bien cómo decirlo.
581
01:06:49,834 --> 01:06:51,500
Vivimos en un pueblo pequeño.
582
01:06:52,167 --> 01:06:54,167
No tenemos este tipo de escuela allá.
583
01:06:55,500 --> 01:06:58,375
Entiende todo.
Es muy inteligente.
584
01:06:58,875 --> 01:07:00,792
Tengo experiencia, créame.
585
01:07:01,959 --> 01:07:03,834
Él no es como los otros chicos.
586
01:07:05,375 --> 01:07:07,000
¿Por qué no lo deja allá?
587
01:07:07,167 --> 01:07:09,209
En familia, con la naturaleza.
¿No es mejor?
588
01:07:09,625 --> 01:07:11,584
Quiero que aprenda el lenguaje de señas.
589
01:07:11,750 --> 01:07:13,000
Es importante.
590
01:07:15,542 --> 01:07:17,250
Él quiere ser arquitecto.
591
01:07:21,042 --> 01:07:21,875
De acuerdo, señora.
592
01:07:22,042 --> 01:07:23,607
Tráigalo y veremos
qué podemos hacer.
593
01:07:25,459 --> 01:07:28,334
Pero, honestamente,
también podríamos frustrarlo.
594
01:07:28,500 --> 01:07:30,209
Será muy feliz aquí.
595
01:07:30,375 --> 01:07:31,625
Dios lo bendiga.
596
01:07:42,209 --> 01:07:44,209
¿Por qué podría frustrarse?
597
01:07:44,500 --> 01:07:46,250
Discúlpeme, señora.
Estoy muy ocupado.
598
01:07:47,125 --> 01:07:49,084
Lo discutimos otro día.
599
01:07:59,959 --> 01:08:02,000
# Oye, hijo de mi tribu #
600
01:08:03,042 --> 01:08:05,250
# El Doukali es hijo de mi tribu #
601
01:08:06,209 --> 01:08:08,959
# Es un seductor, el hijo de mi tribu #
602
01:08:09,459 --> 01:08:12,125
# Cuidado con las rubias,
hijo de mi tribu #
603
01:08:12,750 --> 01:08:15,417
# Tráelo de vuelta,
hijo de mi tribu #
604
01:08:16,084 --> 01:08:18,792
# Lo pondré en mi corona,
y lo llevaré las fiestas #
605
01:08:18,959 --> 01:08:21,292
# Y nunca me cansaré #
606
01:08:21,459 --> 01:08:23,459
# Sí, es un hijo de mi tribu #
607
01:08:44,250 --> 01:08:45,667
# Oh, hijo de mi tribu #
608
01:08:46,750 --> 01:08:49,250
# Cuidado con las rubias,
hijo de mi tribu #
609
01:08:50,167 --> 01:08:52,667
# Dame billetes grandes,
hijo de mi tribu #
610
01:08:53,584 --> 01:08:55,792
# Tráelo de vuelta,
hijo de mi tribu #
611
01:08:56,584 --> 01:08:59,125
# Tú también eres hijo de mi tribu #
612
01:09:00,125 --> 01:09:02,584
# Ustedes son generosos,
son de mi tribu #
613
01:09:06,542 --> 01:09:09,834
# Lo pongo sobre mis hombros
y no tengo nada que temer #
614
01:09:10,000 --> 01:09:12,542
# Oh, sí, hijo de mi tribu #
615
01:09:15,209 --> 01:09:16,125
¡Ven!
616
01:09:16,792 --> 01:09:17,709
# ¡Canten! #
617
01:09:18,417 --> 01:09:19,542
# ¡Bailen! #
618
01:09:19,709 --> 01:09:21,000
# ¡Vamos! #
619
01:09:21,167 --> 01:09:22,334
# ¡Bailen! #
620
01:09:22,917 --> 01:09:23,917
# ¡Vamos! #
621
01:09:24,084 --> 01:09:24,875
# ¡Vamos! #
622
01:09:50,667 --> 01:09:53,209
<i>Oculté 500 en mi sostén
y ni cuenta se dio.</i>
623
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
<i>¡Maldición que eres buena!</i>
624
01:09:55,125 --> 01:09:56,167
<i>Ese cerdo.</i>
625
01:09:56,375 --> 01:09:58,709
<i>Ya se lleva bastante...</i>
626
01:09:58,875 --> 01:10:00,167
<i>Ya lo creo.</i>
627
01:10:00,334 --> 01:10:02,667
<i>Acaba de comprarse otra 4x4 de lujo.</i>
628
01:10:02,834 --> 01:10:04,792
<i>¡Pero no dices ni una palabra!</i>
629
01:10:04,959 --> 01:10:07,209
<i>Si se entera, me despedirá.</i>
630
01:10:07,375 --> 01:10:08,542
<i>¿Bromeas?</i>
631
01:10:08,709 --> 01:10:10,625
<i>No quiero problemas.</i>
632
01:10:10,792 --> 01:10:13,042
<i>Los que buscan problemas los encuentran.</i>
633
01:10:13,209 --> 01:10:14,500
<i>Eso está claro.</i>
634
01:10:26,417 --> 01:10:27,875
Puedes cantar.
635
01:10:28,667 --> 01:10:29,584
¿Pero?
636
01:10:30,500 --> 01:10:32,917
Tu ritmo no está nada mal.
637
01:10:34,417 --> 01:10:36,917
Pero tendrás que mejorar
si quieres ganar dinero.
638
01:10:37,167 --> 01:10:38,500
No solo es dinero.
639
01:10:38,667 --> 01:10:40,625
Quiero convertirme
en una verdadera Sheikha.
640
01:10:40,792 --> 01:10:42,792
Una verdadera Sheikha
domina el ritmo a la perfección.
641
01:10:43,125 --> 01:10:44,209
Yo domino el ritmo.
642
01:10:45,875 --> 01:10:47,334
No estás ni cerca.
643
01:10:48,084 --> 01:10:49,667
Y además eres presumida.
644
01:11:07,042 --> 01:11:08,000
Toca conmigo.
645
01:11:15,000 --> 01:11:15,917
¿Qué?
646
01:11:16,500 --> 01:11:17,751
Ya empecé.
¡Vamos!
647
01:11:23,000 --> 01:11:25,292
¡De nuevo! Ahora yo te sigo.
648
01:11:39,375 --> 01:11:42,084
¿Por qué resoplas?
Empieza de nuevo.
649
01:11:51,875 --> 01:11:54,111
# Salgo con él, de la mano #
650
01:11:54,112 --> 01:11:56,081
# Él es mi amor #
651
01:11:56,116 --> 01:11:58,079
# Salgo con él, de la mano #
652
01:11:58,080 --> 01:11:59,986
# Éste es mi chico lindo #
653
01:12:00,021 --> 01:12:02,209
# Temo que las otras chicas
me lo roben #
654
01:12:02,375 --> 01:12:03,834
# Él es mi amor #
655
01:12:04,000 --> 01:12:06,250
# Temo que las otras chicas
me lo roben #
656
01:12:06,417 --> 01:12:07,959
# Él es mi amor #
657
01:12:40,625 --> 01:12:45,084
# Dejé mi tierra para que mi palabra
fuera libre #
658
01:12:47,834 --> 01:12:50,334
# Y temo lo que vendrá. #
659
01:12:52,959 --> 01:12:56,792
# No quiero ni anarquía
ni dominación #
660
01:12:58,625 --> 01:13:01,209
# Hasta el advenimiento
del nuevo reino. #
661
01:13:05,000 --> 01:13:09,667
# Viene otra estación,
con esperanza de días mejores. #
662
01:13:10,625 --> 01:13:12,625
# Te lo ruego, Dios mío #
663
01:13:13,292 --> 01:13:15,083
# Que nos guíes hacia la luz #
664
01:13:15,125 --> 01:13:16,448
# No soporto más
este sufrimiento #
665
01:13:16,834 --> 01:13:21,584
# Te lo ruego, Dios mío
que nos guíes hacia la luz #
666
01:13:22,125 --> 01:13:24,625
# Tú, salvador de los oprimidos #
667
01:13:28,125 --> 01:13:31,584
# Todo va a salir bien,
bien, bien #
668
01:13:35,000 --> 01:13:38,375
# Todo va a salir bien,
bien, bien #
669
01:15:18,667 --> 01:15:22,750
# Allah... Es el más grande! #
670
01:15:40,542 --> 01:15:42,334
Puede quedarse con los muebles.
671
01:15:42,834 --> 01:15:44,875
La que alquilaba antes,
672
01:15:45,167 --> 01:15:46,750
no los quiso.
673
01:15:47,917 --> 01:15:50,167
Debe pagarme el sábado.
Sábado.
674
01:15:50,792 --> 01:15:53,917
Ni domingo ni lunes.
El sábado.
675
01:15:55,500 --> 01:15:56,875
No se admiten hombres.
676
01:15:58,084 --> 01:15:59,917
Ésta es una casa respetable.
677
01:16:01,542 --> 01:16:04,334
La ducha y el baño
están en el pasillo.
678
01:16:05,375 --> 01:16:07,709
Una habitación como esta
en el centro...
679
01:16:07,959 --> 01:16:10,167
No la encontrará a este precio.
680
01:16:11,000 --> 01:16:12,375
Puede buscar.
681
01:16:14,917 --> 01:16:16,000
Ya busqué.
682
01:16:16,500 --> 01:16:19,750
Por lo general,
no alquilo a jóvenes solteras.
683
01:16:20,459 --> 01:16:21,417
Pero Ud...
684
01:16:22,000 --> 01:16:23,334
tiene un hijo.
685
01:16:23,500 --> 01:16:24,917
Por eso dije que sí.
686
01:16:26,542 --> 01:16:28,875
- ¿Cuándo viene?
- Pronto.
687
01:16:29,375 --> 01:16:30,542
Si quiere la habitación,
688
01:16:30,709 --> 01:16:32,834
debe adelantarme 500 dirhams.
689
01:16:33,500 --> 01:16:34,709
En caso contrario,
690
01:16:35,042 --> 01:16:36,750
no puedo asegurarle nada.
691
01:16:37,834 --> 01:16:39,417
Está bien, lo pensaré.
692
01:16:41,375 --> 01:16:42,750
Depende de Ud.
693
01:16:43,417 --> 01:16:45,375
Voy a mi rezo y luego vuelvo.
694
01:17:32,209 --> 01:17:33,834
La diluyes un poco, la cierras,
695
01:17:34,000 --> 01:17:35,500
y se la devuelves a él.
696
01:17:36,542 --> 01:17:37,875
¿Cuál es el problema?
697
01:17:38,542 --> 01:17:42,087
Puedes diluir lo que quieras.
Pero no la mía.
698
01:17:43,084 --> 01:17:46,375
¡Cierra bien esa bocota!
699
01:17:46,542 --> 01:17:48,125
¿Sabes dónde estás?
700
01:17:48,292 --> 01:17:48,959
¿Dónde?
701
01:17:49,125 --> 01:17:50,917
¿En el palacio del sultán?
702
01:17:51,917 --> 01:17:53,709
Has lo que se te dice,
703
01:17:56,000 --> 01:17:57,750
o te vas de aquí.
704
01:18:01,125 --> 01:18:03,125
Ella se cree Umm Kulthum.
705
01:18:21,917 --> 01:18:22,750
¡Hola!
706
01:18:22,917 --> 01:18:24,526
¡Hola, mamá!
¡Te estoy llamando!
707
01:18:24,527 --> 01:18:25,797
¿Por qué no atiendes
el teléfono?
708
01:18:26,000 --> 01:18:27,875
<i>Me lo olvidé en la cocina.</i>
709
01:18:28,042 --> 01:18:30,875
- ¿Yassine está bien?
- Sí, no te preocupes.
710
01:18:31,167 --> 01:18:32,500
<i>Está todo el día afuera,</i>
711
01:18:32,667 --> 01:18:36,042
<i>jugando con los niños
o las cabras.</i>
712
01:18:36,209 --> 01:18:37,834
<i>O ayudando a tu padre.</i>
713
01:18:38,000 --> 01:18:39,292
¿Pregunta por mí?
714
01:18:39,459 --> 01:18:42,500
<i>No entiendo todo lo que dice
con las manos.</i>
715
01:18:44,292 --> 01:18:45,209
Está bien...
716
01:18:45,375 --> 01:18:46,985
Estuve viendo apartamentos.
717
01:18:47,228 --> 01:18:48,478
Pronto iré por él.
718
01:18:48,750 --> 01:18:51,084
<i>¿Encontraste algo bueno?</i>
719
01:18:51,250 --> 01:18:54,042
- Bastante bueno.
- Que Allah te ayude.
720
01:18:55,000 --> 01:18:56,375
¿Come bien?
721
01:18:56,542 --> 01:19:00,000
<i>Si lo vieras...
Está un poco más gordito.</i>
722
01:19:00,167 --> 01:19:02,917
<i>No lo reconocerías...
Te lo paso...</i>
723
01:19:03,084 --> 01:19:05,167
No vale la pena, mamá.
¡Mamá!
724
01:19:05,334 --> 01:19:07,334
¡No importa, mamá!
¡Espera!
725
01:19:07,500 --> 01:19:09,500
<i>- ¡Toma, habla con tu mamá!
- ¡Mami!</i>
726
01:19:09,667 --> 01:19:10,750
<i>¡Tu mamá, tu mamá!</i>
727
01:19:14,292 --> 01:19:16,959
<i>Tendrías que ver
cómo salta de alegría.</i>
728
01:19:19,000 --> 01:19:20,584
<i>¡Toma, toma,
habla con tu mamá!</i>
729
01:19:39,750 --> 01:19:40,917
Te extraño.
730
01:19:43,750 --> 01:19:44,709
Mucho.
731
01:20:42,209 --> 01:20:43,167
¡Alto!
732
01:21:00,375 --> 01:21:02,167
# ¡Ayli, Ayli! #
733
01:21:04,459 --> 01:21:07,750
# ¿Qué tienes, mi amor?
¿Qué tienes contra mí? #
734
01:21:09,500 --> 01:21:13,625
# Sálvame de este sufrimiento,
Dios mío #
735
01:21:14,792 --> 01:21:15,875
<i>¿Qué es esto?</i>
736
01:21:17,292 --> 01:21:19,334
# ¡Ayli, Ayli! #
737
01:21:21,167 --> 01:21:24,459
# Me gustaría un mundo
de corazones puros #
738
01:21:26,000 --> 01:21:29,334
# Pero este mundo es como es,
Dios mío #
739
01:21:30,292 --> 01:21:32,000
<i>¡Vinimos a divertirnos!</i>
740
01:21:34,292 --> 01:21:36,167
# ¡Ayli, Ayli! #
741
01:21:37,500 --> 01:21:40,500
# ¿Qué tienes, mi amor?
¿Qué tienes contra mí? #
742
01:21:40,667 --> 01:21:41,584
<i>¡Baja a la tierra!</i>
743
01:21:42,209 --> 01:21:45,709
# Sálvame de este sufrimiento,
Dios mío #
744
01:21:46,375 --> 01:21:47,500
¿Dónde está el gerente?
745
01:21:47,667 --> 01:21:49,417
# Aquí estamos! #
746
01:21:50,542 --> 01:21:54,000
# Esta noche los caballos
traen las ofrendas #
747
01:21:54,167 --> 01:21:55,542
<i>¡Saquen eso!</i>
748
01:21:56,709 --> 01:21:57,792
¿Qué diablos pasa?
749
01:21:59,250 --> 01:22:02,167
¿Quieres que se duerman?
¡Toca música pop!
750
01:22:04,000 --> 01:22:04,959
Canta pop.
751
01:22:06,375 --> 01:22:09,417
# ¿Qué tiene mi amor?
¿Qué tiene contra mí? #
752
01:22:09,584 --> 01:22:10,792
¡Te dije pop!
753
01:22:10,959 --> 01:22:11,959
¡Imane! ¡Levántate!
754
01:22:14,167 --> 01:22:15,584
Toma el micrófono
y canta.
755
01:22:15,959 --> 01:22:17,834
Disculpen,
ya empieza el espectáculo.
756
01:22:18,125 --> 01:22:20,417
¡Toma tu maldita Aita
y vete!
757
01:22:21,125 --> 01:22:23,292
# ¡Ayli, Ayli! #
758
01:22:23,459 --> 01:22:24,667
¡Te estoy hablando a ti!
759
01:22:28,125 --> 01:22:29,375
¡Baja del escenario!
760
01:22:31,209 --> 01:22:32,459
¡Suelta el micrófono!
761
01:22:34,459 --> 01:22:35,459
¡Lárgate de aquí!
762
01:22:38,500 --> 01:22:41,250
¿Ayli? ¡Tú no eres cantante,
eres una mierda!
763
01:22:41,417 --> 01:22:43,000
¡Vete a la mierda!
¡No quiero verte más!
764
01:22:43,167 --> 01:22:44,209
¡Tú, sube al escenario!
765
01:22:47,209 --> 01:22:48,667
¡Touda! ¿Estás loca?
766
01:22:52,000 --> 01:22:53,709
¡Puta de mierda!
¡Te voy a matar!
767
01:22:53,875 --> 01:22:54,792
¡Ven aquí!
768
01:22:57,417 --> 01:22:59,417
¡Saquen de aquí a esa basura!
769
01:22:59,584 --> 01:23:01,625
¡Sácala de aquí!
¡Es una vergüenza!
770
01:23:03,250 --> 01:23:04,292
¡Dame eso!
771
01:23:04,875 --> 01:23:05,959
¡Puta de mierda!
772
01:25:53,375 --> 01:25:56,667
Me gustas.
Esta noche no te muevas de la mesa.
773
01:25:57,584 --> 01:25:58,584
Sí, mi señor.
774
01:25:59,084 --> 01:26:02,625
¡Mi señor! ¡Me vuelves loco
cuando hablas así!
775
01:26:05,084 --> 01:26:06,750
¡Vamos a divertirnos!
776
01:26:06,917 --> 01:26:08,709
¡Soy el hombre más afortunado del mundo!
777
01:26:11,084 --> 01:26:13,125
Ya verás, te gustará.
778
01:26:13,584 --> 01:26:15,209
Te gustará.
779
01:26:15,792 --> 01:26:16,792
Créeme.
780
01:26:31,125 --> 01:26:31,959
¡Hola!
781
01:26:32,334 --> 01:26:33,375
<i>¡Hermosa!</i>
782
01:26:34,125 --> 01:26:35,667
¡Ven a hablar conmigo!
783
01:26:36,000 --> 01:26:37,709
<i>¿Cambiaste de opinión?</i>
784
01:26:38,917 --> 01:26:40,500
<i>¿Cuánto cobras?</i>
785
01:26:41,084 --> 01:26:42,125
<i>¡Dinero!</i>
786
01:26:42,292 --> 01:26:44,292
<i>¡Tengo el dinero que quieras!</i>
787
01:26:45,875 --> 01:26:49,209
<i>¿Me ignoras?
Hay muchas como tú.</i>
788
01:27:20,292 --> 01:27:22,167
# ¡Ayli, Ayli! #
789
01:27:22,542 --> 01:27:26,375
# ¿Qué tienes, mi amor?
¿Qué tienes contra mí? #
790
01:27:26,792 --> 01:27:31,125
# Sálvame de este sufrimiento,
Dios mío #
791
01:27:32,209 --> 01:27:34,000
# ¡Ayli, Ayli! #
792
01:27:34,500 --> 01:27:38,000
# ¿Qué tienes, mi amor?
¿Qué tienes contra mí? #
793
01:27:38,625 --> 01:27:43,125
# Sálvame de este sufrimiento,
Dios mío #
794
01:27:43,625 --> 01:27:45,625
# ¡Ayli, Ayli! #
795
01:27:45,792 --> 01:27:49,875
# Llévanos a la victoria #
796
01:27:50,042 --> 01:27:53,542
# Libre y desafiante,
mi amor #
797
01:27:54,292 --> 01:27:58,584
# Sálvame de este sufrimiento,
Dios mío #
798
01:27:58,750 --> 01:28:01,167
# ¡Ayli, Ayli! #
799
01:28:01,625 --> 01:28:05,292
# Me gustaría un mundo
de corazones puros #
800
01:28:05,792 --> 01:28:10,375
# Pero este mundo es como es,
Dios mío #
801
01:28:10,542 --> 01:28:12,584
# Es así. Es así #
802
01:28:12,792 --> 01:28:16,709
# Esta noche los caballos
traen las ofrendas #
803
01:28:16,875 --> 01:28:19,709
# Pero no puedo evitarlo #
804
01:28:19,875 --> 01:28:22,000
# Mi amor #
805
01:28:25,000 --> 01:28:26,417
Te extrañaba.
806
01:28:28,292 --> 01:28:30,250
Tú y yo, podemos hacer
un verdadero dúo.
807
01:28:30,875 --> 01:28:32,042
¿Por qué no?
808
01:28:32,917 --> 01:28:35,959
Tú y yo...
¡Podemos hacer grandes cosas!
809
01:28:39,542 --> 01:28:42,542
Me ofrecieron un show esta semana.
810
01:28:43,792 --> 01:28:46,417
Y si quieres tocar las estrellas...
811
01:28:47,292 --> 01:28:48,750
Un gran escenario.
812
01:28:49,375 --> 01:28:51,500
Y mucha gente.
813
01:28:55,209 --> 01:28:56,167
¿Suena bien?
814
01:29:17,375 --> 01:29:18,292
<i>Bienvenida, señora.</i>
815
01:29:18,459 --> 01:29:19,584
<i>Por favor.</i>
816
01:29:23,000 --> 01:29:24,125
<i>Por aquí.</i>
817
01:29:32,750 --> 01:29:33,792
<i>¡Touda!</i>
818
01:30:10,792 --> 01:30:12,084
Pareces nerviosa.
819
01:30:13,542 --> 01:30:14,459
No.
820
01:30:27,125 --> 01:30:28,584
Los vas a sorprender.
821
01:30:38,417 --> 01:30:39,334
Vamos.
822
01:30:43,792 --> 01:30:44,667
Bienvenidos.
823
01:30:50,667 --> 01:30:52,417
- ¿Vieron que hora es?
- No encontrábamos taxi.
824
01:30:52,584 --> 01:30:54,917
¡Dense prisa.
Ya casi termina.
825
01:31:06,375 --> 01:31:08,959
Esta es la última parte.
Siguen Uds.
826
01:31:19,792 --> 01:31:22,000
¡Fadelah Zouitten,
damas y caballeros!
827
01:31:22,459 --> 01:31:25,084
<i>¡Qué emoción!
¡Gracias, Fadelah! ¡Gracias!</i>
828
01:31:25,584 --> 01:31:27,042
<i>Gracias a ti, Reda.</i>
829
01:31:27,209 --> 01:31:28,709
<i>Gracias, querida audiencia.</i>
830
01:31:28,875 --> 01:31:30,250
<i>¡Adiós!</i>
831
01:31:33,500 --> 01:31:34,875
¡Buena suerte!
832
01:31:35,042 --> 01:31:38,155
No estaba seguro
si ella vendría esta noche.
833
01:31:38,292 --> 01:31:39,875
<i>¡Es su turno, vamos!</i>
834
01:31:40,042 --> 01:31:41,625
<i>¡Me dicen que acaba de llegar!</i>
835
01:31:41,792 --> 01:31:42,709
¡Vamos!
836
01:31:42,875 --> 01:31:45,125
<i>Den la bienvenida
a una auténtica Sheikha.</i>
837
01:31:45,667 --> 01:31:47,417
<i>¡Una Sheikha de las llanura,</i>
838
01:31:47,584 --> 01:31:49,459
<i>con su violinista!</i>
839
01:31:50,667 --> 01:31:53,084
¡Aquí está! ¡Un gran aplauso!
840
01:31:59,459 --> 01:32:00,625
¿Cómo te llamas?
841
01:32:01,500 --> 01:32:02,542
Touda.
842
01:32:02,917 --> 01:32:04,292
¡Sheikha Touda!
843
01:32:07,750 --> 01:32:10,292
¿Qué nos vas a cantar,
Sheikha Touda?
844
01:32:13,167 --> 01:32:14,917
Es una sorpresa.
845
01:32:15,250 --> 01:32:16,625
¡Me encanta!
846
01:33:28,209 --> 01:33:29,000
¡Bravo!
847
01:33:29,167 --> 01:33:30,584
¡Eres simplemente maravillosa!
848
01:33:30,750 --> 01:33:31,750
¡Que Allah te bendiga!
849
01:34:49,084 --> 01:34:50,709
Escucha, si vienes conmigo,
850
01:34:50,875 --> 01:34:52,792
te daré el doble.
851
01:35:22,375 --> 01:35:25,625
<i>No se preocupen. Vamos a buscarla.
Ya regresa.</i>
852
01:35:25,834 --> 01:35:26,792
<i>¡Touda!</i>
853
01:35:27,542 --> 01:35:28,917
¿Adónde vas?
854
01:35:31,250 --> 01:35:32,209
¡Touda!
855
01:35:33,875 --> 01:35:34,917
¡Espera!
856
01:35:37,667 --> 01:35:39,667
¡Te están llamando!
¿No los oyes?
857
01:35:41,875 --> 01:35:43,125
<i>¡Touda!</i>
858
01:35:43,292 --> 01:35:44,417
<i>¡No lo hagas!</i>
859
01:35:49,983 --> 01:35:52,439
<i>Ascensor bajando.</i>
860
01:36:42,040 --> 01:36:48,040
Traducción de Ranchodas.
861
01:36:49,041 --> 01:36:52,041
Edición de Fernando355.
862
01:36:53,305 --> 01:37:53,553
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm