Fist of Fury
ID | 13200693 |
---|---|
Movie Name | Fist of Fury |
Release Name | Fist.of.Fury.1972.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY |
Year | 1972 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 68767 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:15,158 --> 00:01:19,204
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut-
3
00:01:19,454 --> 00:01:24,668
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin.
4
00:01:25,001 --> 00:01:28,463
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
5
00:01:28,672 --> 00:01:35,970
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
6
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Tulinko liian myöhään?
7
00:02:23,476 --> 00:02:27,856
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
8
00:02:28,648 --> 00:02:34,320
Takapihalla.
-Mennään sitten.
9
00:03:48,061 --> 00:03:51,606
Opettaja!
10
00:03:55,110 --> 00:03:59,406
Opettaja!!!
11
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Opettaja ei kuule enää mitään.
12
00:04:04,703 --> 00:04:07,622
Chen!
13
00:04:13,253 --> 00:04:16,715
Mikä sinussa on vikana?
14
00:04:22,262 --> 00:04:25,724
Viekää hänet taloon lepäämään.
15
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
Sinun on syötävä.
16
00:06:31,599 --> 00:06:36,938
Et ole syönyt kahteen päivään
mitään. Sairastut vielä.
17
00:06:37,230 --> 00:06:40,150
Tiedän, että suret
opettajan kuolemaa.
18
00:06:40,400 --> 00:06:43,695
Mutta minusta on tuskallista
nähdä sinut tällaisena.
19
00:06:43,903 --> 00:06:47,824
Ja sinun on ajateltava tulevaisuutta.
20
00:06:52,203 --> 00:06:55,749
Ole kiltti ja syö edes jotain.
21
00:07:29,449 --> 00:07:34,329
Onko mitään muutoksia?
-Ei, puhu sinä hänelle.
22
00:07:40,418 --> 00:07:43,922
Miksi käyttäydyt noin?
Tunnemme kaikki samoin.
23
00:07:44,130 --> 00:07:49,135
Olemme kaikki surullisia hänen
kuolemasta, syömättömyys ei auta.
24
00:07:49,469 --> 00:07:52,555
Meidän on jatkettava elämää.
25
00:07:52,764 --> 00:07:58,436
Kerrotteko mihin hän kuoli?
-Keuhkokuumeeseen.
26
00:07:58,770 --> 00:08:04,651
Niin raportissa luki.
-Uskotteko todella siihen?
27
00:08:11,199 --> 00:08:15,704
En usko siihen!
Kertokaa mihin hän oikeasti kuoli.
28
00:08:17,122 --> 00:08:21,584
Emme valehtelisi sinulle,
se on totta. Niin lääkäri sanoi.
29
00:08:21,876 --> 00:08:24,629
Selvä!
30
00:08:24,796 --> 00:08:29,926
Ja te uskotte mitä teille kerrotaan?
Hän oli terve, ei mitään vikaa.
31
00:08:30,260 --> 00:08:34,848
Kuinka terve mies voi kuolla?
-Hiljaa!
32
00:08:37,183 --> 00:08:38,685
Kuuntele.
33
00:08:38,810 --> 00:08:43,898
Meidän on edettävä varovasti.
Meillä kaikilla on epäilyjä.
34
00:08:44,232 --> 00:08:49,070
Tutkimme asiaa.
-Totuus on löydettävä.
35
00:08:49,362 --> 00:08:54,367
Tietysti, se on velvollisuutemme.
Mutta on ajateltava huomistakin.
36
00:08:54,659 --> 00:09:00,165
Tulee paljon ihmisiä ottamaan osaa.
Sinun on kohdattava heidät.
37
00:09:00,498 --> 00:09:02,917
Opettaja olisi halunnut niin.
38
00:09:03,084 --> 00:09:07,130
Ho Yuan-Chia oli kaikkien
aikojen paras opettaja.
39
00:09:07,380 --> 00:09:11,509
Hän uskoi oikeisiin asioihin. Hän
oli johtajamme, nyt hän on poissa.
40
00:09:11,801 --> 00:09:16,806
Hän perusti Ching-Wu-koulukunnan.
Tapasin hänet 40 vuotta sitten.
41
00:09:17,098 --> 00:09:22,103
Olimme nuoria, kasvoimme yhdessä.
Jo silloin hän tiesi-
42
00:09:22,395 --> 00:09:29,611
perustavansa koulun tänne.
Hänellä oli sellainen näkemys.
43
00:09:30,862 --> 00:09:35,575
Ja se unelma toteutui.
Tämä koulu on hänen saavutuksensa.
44
00:09:36,326 --> 00:09:39,621
Hän kuoli puolestamme.
45
00:09:39,788 --> 00:09:44,876
Hän matkusteli levittämässä sanaa.
46
00:09:45,960 --> 00:09:50,840
Hän uskoi nuorten ihmisten
47
00:09:51,174 --> 00:09:56,054
mielen ja ruumiin vahvistamiseen.
48
00:09:56,346 --> 00:09:59,641
Kiinan, pyhän maan, edun vuoksi.
49
00:09:59,849 --> 00:10:06,064
Tämä koulu perustettiin sitä varten.
Luonteen kasvattamista varten.
50
00:10:06,439 --> 00:10:11,653
Ja nyt meidän kaikkien on
elettävä niiden oppien mukaisesti.
51
00:10:13,029 --> 00:10:16,366
Muistakaa, samalla tavalla
kuin hän rakasti teitä,-
52
00:10:16,616 --> 00:10:20,620
teidän on muistettava hänen sanansa.
53
00:10:20,870 --> 00:10:26,084
Sen lisäksi meidän on jatkettava
taitomme kehittämistä.
54
00:10:26,376 --> 00:10:30,547
Loistavan taistelutaidon,
jonka opettajamme meille opetti.
55
00:10:31,548 --> 00:10:36,511
Meidän on pysyttävä kunnossa.
Kunnossa palvelemaan maatamme.
56
00:10:36,845 --> 00:10:40,432
Auttamaan niitä kaikkia,
jotka tarvitsevat meitä.
57
00:10:42,767 --> 00:10:46,312
Niin, että he voivat halutessaan
kääntyä meidän puoleen.
58
00:10:46,563 --> 00:10:53,862
Opettaja kuoli liian aikaisin.
Hän kuoli kun koulu oli vielä nuori.
59
00:10:55,447 --> 00:10:59,159
Meidän ei ole vielä
tarvinnut palvella maatamme.
60
00:10:59,409 --> 00:11:02,287
Pian saamme kuitenkin
mahdollisuuden siihen.
61
00:11:02,495 --> 00:11:08,918
Nyt pidetään hiljainen
hetki hänen kunniakseen.
62
00:11:17,677 --> 00:11:22,807
Olemme näköjään juuri ajoissa.
-Ja te olette...?
63
00:11:23,099 --> 00:11:30,565
Olen Wu, erään herra Suzukin tulkki.
Hän on Hungkiu-koulun johtaja.
64
00:11:45,372 --> 00:11:51,878
Saanko kysyä mitä kannatte?
-Se on lahja opettajaltani.
65
00:12:02,389 --> 00:12:07,310
"Aasian sairas mies"?
Mitä se tarkoittaa.
66
00:12:07,602 --> 00:12:14,651
Yksinkertaista. Se on varoitus,
teidän pitäisi tietää.
67
00:12:15,026 --> 00:12:19,197
Tiedämme harjoittelustanne. Emme
halua, että saatte päähänne jotain.
68
00:12:20,782 --> 00:12:26,996
Mitä tämä tarkoittaa?
-Että kiinalaiset ovat heikko kansa.
69
00:12:27,330 --> 00:12:31,626
Ei mitään verrattuna
meihin japanilaisiin.
70
00:12:32,919 --> 00:12:37,340
Katso itseäsi.
Olet surkimus, tiesitkö sen?
71
00:12:37,632 --> 00:12:42,971
Tiesin, että olette kaikki
täällä enkä silti pelkää.
72
00:12:43,263 --> 00:12:47,684
Onko teistä kenestäkään
miestä haastaa minut?
73
00:13:08,079 --> 00:13:12,834
Tehkää vähän tilaa,
lupaamme hienon ottelun.
74
00:13:13,126 --> 00:13:18,214
Kai täällä joku on?
Kuka on mestarinne?
75
00:13:21,718 --> 00:13:26,681
Näin monta henkeä, eikä kukaan
rohkene. Mikä teissä on vialla?
76
00:13:26,931 --> 00:13:30,060
Pelkäättekö meitä?
77
00:13:36,066 --> 00:13:40,570
En kysy toista kertaa.
78
00:13:53,166 --> 00:13:56,336
Odottakaa!
79
00:13:57,629 --> 00:14:03,968
Kuka sinä olet? -Olen Wu.
Niin kuin sanoin, olen kääntäjä.
80
00:14:04,344 --> 00:14:06,012
Kuuntele.
81
00:14:06,179 --> 00:14:11,810
Opettajamme opetti meidät olemaan
valmiina, mutta ei tällaiseen.
82
00:14:12,143 --> 00:14:17,565
Olemme rauhan puolesta.
Koulumme ei taistele teitä vastaan.
83
00:14:17,816 --> 00:14:21,444
Pelkäättekö häviötä?
84
00:14:24,906 --> 00:14:28,993
Jos he voittavat minut,
syön nuo sanat.
85
00:14:30,620 --> 00:14:37,085
Pidän tuosta ajatuksesta,
panokset ovat aika kovat.
86
00:14:37,460 --> 00:14:43,425
Miten on?
Ette sano mitään...
87
00:14:43,758 --> 00:14:48,888
Jos ette taistele meitä vastaan,
ajatelkaa mitä muut teistä ajattelee.
88
00:14:49,180 --> 00:14:52,017
Miten on?
89
00:14:52,225 --> 00:14:54,394
Entä sinä?
90
00:14:55,270 --> 00:15:00,483
Mikä pidättelee sinua?
Pelkäätkö tai jotain?
91
00:15:00,817 --> 00:15:04,946
Aasian sairas mies...
92
00:15:08,450 --> 00:15:11,244
Ei onnistu.
93
00:15:12,370 --> 00:15:18,668
Miksi ujostelet? Mikä hätänä?
94
00:15:22,005 --> 00:15:27,594
Todella, pelkkiä pelkureita.
Ei ainuttakaan miestä koko joukossa.
95
00:15:27,886 --> 00:15:32,223
Olen aika varma siitä. -Tulkaa.
96
00:15:41,191 --> 00:15:46,112
Hän ei olisi saanut puhua noin.
Ei ainakaan tänään.
97
00:15:47,197 --> 00:15:52,952
Mikset antanut meidän taistella?
-Halusin kyllä.
98
00:15:54,746 --> 00:15:59,459
Mutta opettaja opetti,
että ei pidä.
99
00:16:43,586 --> 00:16:47,090
Mitä asiaa?
100
00:16:48,591 --> 00:16:52,846
Herra Suzuki,
eikö hän ole johtajanne?
101
00:16:54,681 --> 00:16:58,059
Hän ei ole täällä.
Mitä asiaa sinulla hänelle on?
102
00:17:00,228 --> 00:17:03,273
Palautan tämän.
103
00:17:24,085 --> 00:17:26,713
Ymmärrän.
104
00:17:28,631 --> 00:17:32,886
Voitte ottaa tämän minulta
ja sitten lähteä.
105
00:17:38,767 --> 00:17:43,063
Taistelen ketä tahansa
japanilaista vastan.
106
00:17:57,786 --> 00:18:00,288
Haluat siis kokeilla
kuinka hyvä olet?
107
00:18:00,497 --> 00:18:02,832
Taidat olla kyllästynyt elämääsi.
108
00:18:02,999 --> 00:18:09,589
Taisteletko yksin
vai tuletteko kaikki?
109
00:18:09,964 --> 00:18:13,426
En tarvitse
muita näyttääkseni sinulle.
110
00:19:00,890 --> 00:19:03,351
Piirittäkää hänet!
111
00:21:56,066 --> 00:21:58,943
Älä!
112
00:24:16,081 --> 00:24:20,710
Kuunnelkaa minua,
sanon tämän vain kerran,-
113
00:24:21,002 --> 00:24:23,672
Emme ole sairaita miehiä.
114
00:25:14,305 --> 00:25:17,600
Syökää!
115
00:25:20,854 --> 00:25:27,569
Tällä kertaa syötte paperia.
Ensi kerralla se on lasia.
116
00:25:51,926 --> 00:25:54,929
Mitä hittoa sinä teet?
117
00:25:57,057 --> 00:25:59,851
Mitä?
118
00:26:04,439 --> 00:26:07,484
Tässä näin.
119
00:26:30,048 --> 00:26:34,636
Sanoit, että Ching-Wu on surkea.
120
00:26:46,064 --> 00:26:52,487
Tiedätkö hänen nimensä?
-Tiedän. Olemme tavanneet.
121
00:26:53,279 --> 00:26:57,367
Hänen nimensä on Chen.
Hän on heidän paras nyrkkeilijä.
122
00:27:00,203 --> 00:27:05,542
Kerropa, luulevatko ne hullut,
että me hyväksytään tämä noin vain?
123
00:27:06,418 --> 00:27:09,754
Japanin bushido on maailman paras!
124
00:27:09,963 --> 00:27:14,634
He eivät ole tunteneet
japanilaisen nyrkin voimaa.
125
00:27:14,884 --> 00:27:20,181
Selvä juttu. Hakataan ne.
-Murskataan heidät!
126
00:27:20,515 --> 00:27:25,812
Aivan oikein. Niin teemmekin.
-Hyvä.
127
00:27:30,483 --> 00:27:34,571
Tuhotkaa niiden koulu. Älkää
tulko takaisin jos epäonnistutte.
128
00:27:34,821 --> 00:27:37,240
Menkää!
129
00:28:10,899 --> 00:28:14,027
Mitä asiaa? -Haluan sisälle.
130
00:28:14,277 --> 00:28:16,821
Et valitettavasti pääse.
131
00:28:17,864 --> 00:28:20,408
Ei koria, eikä kiinalaisia.
132
00:28:29,709 --> 00:28:34,589
Entä tuo?
-Olet väärän värinen, ala mennä.
133
00:28:43,098 --> 00:28:45,975
Sinä siellä, tule tänne.
134
00:28:52,899 --> 00:28:57,028
Halusit tuonne sisälle.
135
00:28:57,278 --> 00:29:04,119
On yksi asia, joka sinun on tehtävä.
Esitä koiraa, niin pääset sisään.
136
00:29:39,696 --> 00:29:42,407
Äkkiä, pois täältä!
137
00:30:33,958 --> 00:30:36,795
Mitä asiaa?
138
00:31:16,710 --> 00:31:19,170
Mistä tässä on kysymys?
139
00:31:26,928 --> 00:31:28,722
Mitä nyt?
140
00:33:18,498 --> 00:33:21,418
Älä loukkaa opettajaamme!
141
00:33:44,274 --> 00:33:46,568
Mennään!
142
00:33:47,527 --> 00:33:51,614
Selvä, lähdetään.
143
00:33:51,906 --> 00:33:55,243
Hetkinen.
Tämä oli vain pieni varoitus.
144
00:33:55,452 --> 00:33:58,580
Teillä on kolme päivää
aikaa luovuttaa meille Chen.
145
00:33:58,788 --> 00:34:01,791
Jos ette luovuta,
koulunne suljetaan välittömästi.
146
00:34:02,000 --> 00:34:05,795
Teidät kaikki myös pidätetään.
Ymmärsittekö?
147
00:34:23,104 --> 00:34:26,399
Voi luoja! Auttakaa!
148
00:34:37,118 --> 00:34:44,626
Opettaja, jos olisit ollut täällä
he eivät olisi kohdelleet meitä noin.
149
00:34:56,596 --> 00:35:02,102
He haluavat meidän luovuttavan
Chenin. Hänkö tämän aloitti?
150
00:35:02,435 --> 00:35:07,023
Älä syytä häntä. Opettajan
kuolema järkytti häntä kovin.
151
00:35:07,315 --> 00:35:09,734
Tuolla hän on.
152
00:35:15,907 --> 00:35:19,077
Mitä nyt?
153
00:35:19,327 --> 00:35:23,248
Tämä on sinun syytäsi.
Missä olet ollut koko päivän?
154
00:35:23,498 --> 00:35:29,212
Oletko ollut Hungkiun luona
aiheuttamassa harmeja?
155
00:35:30,797 --> 00:35:33,967
Katso nyt mitä teit.
Halusit olla sankari.
156
00:35:34,175 --> 00:35:39,639
Tämän he sitten tekivät meille.
Olisit kertonut, mitä aiot tehdä.
157
00:35:44,978 --> 00:35:50,442
Tunnet säännöt siinä missä muutkin.
Olet ollut täällä tarpeeksi kauan.
158
00:35:52,527 --> 00:35:58,867
Mikä sai sinut tekemään noin?
He tulivat tänne kaikkien kimppuun.
159
00:35:59,242 --> 00:36:05,290
Sanoivat sulkevansa koulumme jos
emme luovuta sinua 3 päivän aikana.
160
00:36:07,042 --> 00:36:10,712
Tee se uudestaan jos minulta
kysytään. -Kuinka voit sanoa noin?
161
00:36:10,962 --> 00:36:13,673
Chen on oikeassa, miksi
antaisimme niiden talloa meidät?
162
00:36:13,840 --> 00:36:17,302
Jos annamme,
meillä ei ole tulevaisuutta.
163
00:36:17,552 --> 00:36:20,764
Emme voi antaa Cheniä heille,
tappavat hänet vielä.
164
00:36:20,972 --> 00:36:24,392
Jos emme, he sulkevat koulun.
165
00:36:26,311 --> 00:36:28,855
Mikä valinta...
166
00:36:29,022 --> 00:36:31,816
Jos he saavat Chenin,
se on loppumme.
167
00:36:31,983 --> 00:36:35,820
On vain yksi tapa.
Lähteä Shanghaista.
168
00:36:36,780 --> 00:36:39,657
Olet oikeassa. -Lähde Shanghaista.
169
00:36:39,866 --> 00:36:42,035
En minä. -Mikset?
170
00:36:42,160 --> 00:36:50,585
En voi jättää teitä pulaan.
-Mieti itseäsi, se on ainoa ratkaisu.
171
00:36:51,044 --> 00:36:54,339
Sinun on lähdettävä. -En mene.
172
00:36:54,589 --> 00:37:01,137
Ajattele, sinä katoat. He eivät löydä
sinua, eivätkä voi rankaista meitä.
173
00:37:02,097 --> 00:37:05,433
Heillä ei ole todisteita,
eivätkä ota riskiä.
174
00:37:05,600 --> 00:37:11,064
Hän puhuu asiaa, sinun on tehtävä se.
Se on ainoa mahdollisuutemme.
175
00:37:34,379 --> 00:37:39,634
Epäröit. Jääminen ei auta.
Sinun on lähdettävä.
176
00:37:40,510 --> 00:37:45,932
Älä ajattele, että pakenet.
Kukaan ei syytä sinua.
177
00:37:49,394 --> 00:37:52,397
Hän on oikeassa.
Ei tietenkään syytetä.
178
00:37:52,605 --> 00:37:55,692
Emme syytä sinua.
179
00:37:59,779 --> 00:38:06,036
Näetkö? Näetkö kuinka monta
ystävää sinulla on? Kaikki täällä.
180
00:38:07,454 --> 00:38:13,960
Ymmärrämme, ettet halua lähteä.
Unohditko mitä opettaja aina sanoi?
181
00:38:14,336 --> 00:38:19,591
Ajattele koulua jos et itseäsi.
Hänen kuolema vielä lisää taakkaa.
182
00:38:20,884 --> 00:38:24,888
Meidän vuosi sinun on lähdettävä.
Huomisaamuna.
183
00:38:27,140 --> 00:38:31,186
Sinä siellä,
hanki junalippu huomiseksi.
184
00:39:21,736 --> 00:39:25,115
On myöhä, yritä nukkua.
185
00:39:25,323 --> 00:39:28,326
Onko kaikki pakattu? -On.
186
00:39:34,374 --> 00:39:39,963
Ajatella. Tulin takaisin
pyytämään sinua vaimokseni.
187
00:39:41,256 --> 00:39:46,261
Olen epäonnistunut pahasti.
-Et saa sanoa noin.
188
00:39:46,511 --> 00:39:51,975
Et ole poissa ikuisesti.
Olen täällä kun palaat.
189
00:39:54,769 --> 00:40:01,359
Sinä ja muut kärsitte vuokseni.
-Älä höpötä, kukaan ei syytä sinua.
190
00:40:01,735 --> 00:40:08,199
Yritä nyt nukkua. -En voi,
minun on pysyttävä hereillä.
191
00:40:10,535 --> 00:40:14,289
Minun on valvottava
opettajan kanssa.
192
00:40:34,351 --> 00:40:37,729
Mene sinä nukkumaan.
193
00:42:15,326 --> 00:42:18,455
Näkikö kukaan? -Ei, kaikki nukkuu.
194
00:42:18,663 --> 00:42:23,543
Saitko sen? -Sain.
Mennään, jos nuo saa selville,-
195
00:42:23,835 --> 00:42:28,256
että Ho kuoli tästä,
niin ei hyvä heilu.
196
00:42:28,548 --> 00:42:30,800
Miksi Wu haluaa meidän lopettavan?
197
00:42:30,967 --> 00:42:36,348
Hän sanoi, että työ on tehty.
Ei ole järkeä jäädä.
198
00:42:42,812 --> 00:42:48,026
Mennään yhdessä,
kukaan ei epäile meitä.
199
00:42:57,118 --> 00:43:01,623
Olette siis japanilaisia...
-Entä sitten?
200
00:43:01,915 --> 00:43:04,000
Tapettiin opettajanne...
201
00:43:04,125 --> 00:43:09,714
Mitä sinä teet? -Suu kiinni.
Luuletko, että pelkään häntä?
202
00:43:10,048 --> 00:43:13,551
En pelkää, vaikka
sanovat häntä hyväksi.
203
00:43:13,760 --> 00:43:17,097
Hän on vain nuori hölmö.
204
00:44:57,030 --> 00:45:02,452
Miksi tapoitte opettajani?
205
00:45:05,372 --> 00:45:09,501
Miksi tapoitte opettajani??!!
206
00:45:49,124 --> 00:45:51,793
Opettaja myrkytettiin kekseillä,
207
00:45:52,002 --> 00:45:56,131
etsin syylliset
ja kostan hänen kuoleman. T.:Chen.
208
00:46:03,638 --> 00:46:06,975
Kapteeni! Kapteeni!
209
00:46:27,746 --> 00:46:32,709
Näin ne itse. Ulkona, kadulla.
210
00:46:33,043 --> 00:46:38,923
Kaksi miestä roikkui lyhtypylväästä.
Näin ne itse. Mitä me teemme?
211
00:46:39,257 --> 00:46:45,472
Mitä nyt? -Kävin juuri asemalla.
Matkalla takaisin ne roikkui siinä.
212
00:46:45,805 --> 00:46:52,354
Herra Feng ja kokki Tien.
-Oletko ihan varma?
213
00:46:52,729 --> 00:46:58,109
Olen, siellä ne roikkui
kaikkien nähtävillä.
214
00:47:00,445 --> 00:47:03,239
Tule näyttämään.
215
00:47:04,657 --> 00:47:10,372
Mitä nyt? -Jotain on tapahtunut
Fengille ja Tienille, ovat kuolleet.
216
00:47:35,188 --> 00:47:38,024
Se on hän.
217
00:47:50,036 --> 00:47:52,706
Mennään takaisin sisälle.
218
00:47:56,710 --> 00:47:59,421
Hanki auto.
219
00:47:59,879 --> 00:48:04,759
Näittekö ne? Mikä näky. En ole
ikinä nähnyt mitään tuollaista.
220
00:48:05,051 --> 00:48:10,306
Kuka sen on voinut tehdä?
-Kuka olikin, meitä tästä syytetään.
221
00:48:10,640 --> 00:48:15,520
Miksi niin? Olemme kaikki syyttömiä.
-Niin, Jumala yksin tietää sen.
222
00:48:15,770 --> 00:48:18,023
Mutta varmaan ne
syyttää kouluamme.
223
00:48:18,189 --> 00:48:21,484
Mitä se haittaa, meillä ei ole
mitään tekemistä tuon kanssa.
224
00:48:21,735 --> 00:48:29,117
Tämä ei ole Kiinan aluetta, meidän
on itse löydettävä tappajat ensin.
225
00:48:31,661 --> 00:48:38,043
Chen tappoi heidät.
-Oletko varma?
226
00:48:38,376 --> 00:48:43,757
Hän jätti lapun, jossa luki,
että opettaja myrkytettiin.
227
00:48:44,090 --> 00:48:51,598
Hän piileksii varmaan täällä jossain.
-En näe miten piileksiminen auttaa.
228
00:48:52,015 --> 00:48:55,393
Tyypillistä. -Miksi hän ei
voinut kertoa minne menee?
229
00:48:55,602 --> 00:49:01,358
Hänet on löydettävä nopeasti.
-Mistä etsimme ensin?
230
00:49:03,985 --> 00:49:06,780
Yksi asia saattaa
auttaa löytämään hänet,-
231
00:49:06,988 --> 00:49:12,911
hän ei tunne Shanghaita järin hyvin.
Järjestetään etsintä.
232
00:49:14,245 --> 00:49:19,876
Hoidamme tämän,
mutta ensin on löydettävä Chen.
233
00:50:51,009 --> 00:50:52,969
Seis!
234
00:50:59,893 --> 00:51:02,645
Minä täällä.
235
00:51:11,696 --> 00:51:15,867
Ajattelinkin, että olet täällä.
236
00:51:16,159 --> 00:51:21,122
Piileksiminen ei auta.
Tule takaisin nyt, jutellaan.
237
00:51:22,082 --> 00:51:24,376
En voi.
238
00:51:25,168 --> 00:51:30,840
Miten piileksiminen auttaa?
Se ei ratkaise mitään.
239
00:51:32,258 --> 00:51:36,554
Tule takaisin, vai etkö luota minuun?
240
00:51:39,349 --> 00:51:46,189
Ei ole kyse siitä.
En halua sotkea sinua tähän.
241
00:51:47,649 --> 00:51:52,445
Mitä aiot tehdä?
-En piileksele.
242
00:51:56,658 --> 00:52:01,496
Minulla on suunnitelma.
-Mutta silti et kerro minulle?
243
00:52:05,500 --> 00:52:08,545
En ymmärrä miksi et.
244
00:52:29,649 --> 00:52:36,364
Luotimme toisiimme ennen,
miksei nyt? Voisin auttaa sinua.
245
00:52:37,449 --> 00:52:42,537
Olet muuttunut paljon.
-Tuo ei ole totta.
246
00:52:43,788 --> 00:52:48,251
Siinä tapauksessa tiedät,
että rakastan sinua.
247
00:52:48,543 --> 00:52:52,714
Mutta auttaakseni minun on
tiedettävä mitä aiot tehdä.
248
00:52:59,929 --> 00:53:05,310
Minä rakastan sinua
yhtä paljon kuin ennenkin.
249
00:53:08,855 --> 00:53:13,526
Uskon sinua.
-Älä ikinä epäile minua.
250
00:53:37,592 --> 00:53:42,847
Muistatko kaikki suunnitelmamme?
-Muistan.
251
00:53:44,140 --> 00:53:50,438
Ideat koulua varten?
Sanottiin, että pidetään sitä yllä.
252
00:53:50,772 --> 00:53:55,819
Perhe, joka aiottiin perustaa.
Mitä me sovittiinkaan?
253
00:53:56,111 --> 00:53:59,197
Kaksi lasta, tyttö ja poika.
254
00:53:59,447 --> 00:54:06,246
Kun sinä opettaisit,
minä hoitaisin kotia.
255
00:54:06,621 --> 00:54:11,793
Sitten minä hakisin sinut täältä
ja lapset koulusta.
256
00:54:13,169 --> 00:54:18,049
Mitä nyt tapahtuu?
Toteutuuko mikään noista?
257
00:54:18,341 --> 00:54:20,677
Varmaankin.
258
00:54:24,055 --> 00:54:28,893
Ehkä ei jos jatkat näin.
259
00:54:29,185 --> 00:54:33,815
Totta kai asiat järjestyy.
-Rakastatko minua todella?
260
00:54:34,107 --> 00:54:39,154
Tietysti. Olet minulle
tärkeämpi kuin kukaan muu.
261
00:54:50,540 --> 00:54:53,251
Ihanko totta?
262
00:55:50,266 --> 00:55:55,313
Kerrotko minulle nyt suunnitelmasi?
263
00:56:09,411 --> 00:56:12,664
Mikset puhu?
264
00:56:14,040 --> 00:56:18,503
Kerron tämän verran:
vien sinut mukaani.
265
00:56:18,795 --> 00:56:21,548
Minne?
266
00:56:25,468 --> 00:56:29,931
Paikkaan, josta meitä ei löydetä.
267
00:56:31,766 --> 00:56:34,352
Turvalliseen paikkaan.
268
00:56:45,155 --> 00:56:50,452
Tiedätkö miehen nimeltä Wu?
-Luulen niin.
269
00:56:50,785 --> 00:56:55,248
Uskon hänen tietävän jotain
opettajan kuolemasta.
270
00:56:55,498 --> 00:57:01,421
Eikö hän ollut se japanilaisten
tulkki? Olisiko se hän?
271
00:57:15,977 --> 00:57:18,146
Mestari?
272
00:57:20,231 --> 00:57:23,902
Jotain kauheaa on tapahtunut.
273
00:57:25,695 --> 00:57:27,864
Mitä?
274
00:57:40,001 --> 00:57:46,091
Katso lehtiä. Herra Yashidan
veli ja Feng ovat kuolleet.
275
00:57:46,424 --> 00:57:49,719
Heidät löydettiin roikkumasta.
276
00:57:52,138 --> 00:57:55,225
Tiedän, istu nyt.
277
00:58:02,315 --> 00:58:08,071
Veljeni ryhtyi sinne kokiksi, jotta
saisi selville niiden suunnitelmat.
278
00:58:08,405 --> 00:58:11,324
Nyt hän on kuollut.
Jotain on tehtävä.
279
00:58:11,491 --> 00:58:16,996
Anna minun kostaa hänen kuolema.
-Tietysti, ei ole syytä odottaa.
280
00:58:17,330 --> 00:58:19,541
Kukaan ei sano,
etteivät he kerjänneet sitä.
281
00:58:19,708 --> 00:58:24,546
Kokoan miehet. -Hetkinen.
Jos me tehdään se niin,-
282
00:58:24,838 --> 00:58:30,051
meidät kytketään Hon kuolemaan.
-Mitä ehdotat?
283
00:58:30,385 --> 00:58:34,264
Yksi idea saattaisi toimia. -Kerro.
284
00:58:34,514 --> 00:58:39,394
Joku muu tekee sen puolestamme,
ja se joku on poliisi.
285
00:58:44,691 --> 00:58:47,610
Näin saamme Chenin.
286
00:58:47,819 --> 00:58:53,992
Joko hän
antautuu tai poliisi sulkee koulun.
287
00:58:54,284 --> 00:58:58,788
Chen ei antaisi niin tapahtua,
se vaivaisi häntä ikuisesti.
288
00:58:59,080 --> 00:59:02,125
Hän antautuu ja
me teemme mitä lystää.
289
00:59:02,334 --> 00:59:04,711
Kukaan ei tiedä, että me
järjestettiin koko juttu.
290
00:59:04,919 --> 00:59:10,884
Sitten saat kostosi.
Miltä kuulostaa?
291
00:59:12,677 --> 00:59:18,224
Olet ehkä Japanin paras ystävä.
-Teen parhaani.
292
00:59:18,558 --> 00:59:22,520
Oletko sitä mieltä, että
tämä on paras tapa saada Chen?
293
00:59:22,771 --> 00:59:28,401
Olen, tehkää niin. -Selvä.
294
00:59:33,490 --> 00:59:39,829
Tästä nuoresta miehestä, Chenistä.
Me olemme olleet lempeitä teille.
295
00:59:40,121 --> 00:59:44,626
Nyt tämä on mennyt liian pitkälle.
Miksi hyökkäsitte kouluun?
296
00:59:45,877 --> 00:59:51,007
He tulivat tänne ensin. Muuten
emme olisi menneet lähellekään.
297
00:59:52,258 --> 00:59:58,348
Mutta varmaan provosoitte heitä.
-Juurihan selitin, jos he eivät...
298
01:00:00,058 --> 01:00:04,521
Selvä. Kertokaa nyt
miten Feng ja Tien kuolivat.
299
01:00:04,813 --> 01:00:09,401
Minulla ei ole aavistustakaan.
-Tietysti on.
300
01:00:10,193 --> 01:00:16,366
Ei ole. -Miksette ole järkeviä?
301
01:00:18,118 --> 01:00:21,705
Saan sen kuitenkin selville,
miksette kertoisi minulle heti?
302
01:00:21,955 --> 01:00:25,542
Tämä ei ole yksinkertaista.
Japanilaiset ovat vahvoja täällä.
303
01:00:25,750 --> 01:00:29,796
Teen vain velvollisuuteni poliisina.
Kai te sen tajuatte?
304
01:00:33,800 --> 01:00:36,594
Missä Chen piileksii? Kertokaa.
305
01:00:38,263 --> 01:00:41,516
Emme voi vastata tuohon.
Mutta ei hän täällä ole.
306
01:00:45,061 --> 01:00:51,234
Onko aavistustakaan missä hän on?
-Ei, mekin etsimme häntä.
307
01:00:51,609 --> 01:00:56,698
En usko.
Kärsivällisyyteni alkaa loppumaan.
308
01:00:56,990 --> 01:01:03,621
Kerroin jo, emme tiedä.
Puhumme totta, sinun on uskottava.
309
01:01:03,997 --> 01:01:08,043
Ymmärrättekö kuinka
vakava asia tämä on?
310
01:01:08,293 --> 01:01:12,505
Japanin konsuli on vaatinut
päitä vadille, eikä hän pilaile.
311
01:01:12,797 --> 01:01:16,259
Annan teille kaksi päivää aikaa,
luovutatte Chenin
312
01:01:16,468 --> 01:01:18,511
tai koulu suljetaan.
313
01:01:18,720 --> 01:01:20,930
Tule
314
01:03:32,145 --> 01:03:39,569
Onpa meillä mukavaa.
En ole ikinä nähnyt mitään tällaista.
315
01:03:43,448 --> 01:03:47,327
Nyt kun olen täällä,
olen teidän miehenne.
316
01:03:47,577 --> 01:03:50,789
Onpa mukava kuulla. -Hyvä.
317
01:03:52,290 --> 01:03:56,336
Anteeksi kuinka? Mitä hän sanoi?
318
01:03:56,586 --> 01:03:59,631
Petrov on juuri tullut
liittymään joukkoomme.
319
01:03:59,798 --> 01:04:02,967
Hän on Venäjältä,
siellä oli pieni väärinkäsitys,
320
01:04:03,218 --> 01:04:06,763
hän päätti tulla tänne.
321
01:04:08,139 --> 01:04:14,229
Olet turvassa täällä, ei huolen
häivää. Olemme kaikki ystäviä.
322
01:04:15,063 --> 01:04:20,568
Herra Petrov, juotteko kanssani?
323
01:04:21,695 --> 01:04:26,991
Tarvitaan kolme kuppia.
-Ai? No, kolme kuppia.
324
01:04:47,721 --> 01:04:52,392
Minua huimaa...kovasti.
325
01:04:52,642 --> 01:04:57,439
Kolme kuppia vielä...
-Tulehan takaisin.
326
01:04:57,731 --> 01:05:05,155
Jos haluat mennä, mene kuin
kiinalainen-kontillasi.
327
01:05:09,659 --> 01:05:11,745
Kontata?
328
01:05:16,332 --> 01:05:22,255
Pitäisikö minun nyt kontata?
Totta kai minä konttaan.
329
01:05:59,209 --> 01:06:01,836
Nouse siitä.
330
01:06:04,464 --> 01:06:06,091
Minne?
331
01:06:06,257 --> 01:06:09,761
Pohjoista tietä eteenpäin.
332
01:07:06,276 --> 01:07:10,113
Minne olet matkalla?
Tämä on umpikuja.
333
01:07:17,662 --> 01:07:19,164
Mistä nyt on kyse?
334
01:07:24,961 --> 01:07:28,214
Haluan kysyä yhtä asiaa.
335
01:07:35,638 --> 01:07:38,933
Nyt puhut...
336
01:07:39,184 --> 01:07:43,938
Älä kysy mitään.
Minä en tiedä mitään.
337
01:08:06,169 --> 01:08:10,215
No niin, aloita kertominen.
338
01:08:10,465 --> 01:08:15,679
Mitä? En minä tehnyt sitä.
339
01:08:16,012 --> 01:08:20,809
Minua pyydettiin...
minua käskettiin...
340
01:08:24,854 --> 01:08:29,776
Se oli Suzuki, joka käski
antaa myrkyn Fengille,-
341
01:08:30,068 --> 01:08:35,240
jonka piti antaa se Tienille.
Sellainen oli suunnitelma.
342
01:08:39,536 --> 01:08:43,540
Minua käytettiin,
tottelin vain käskyjä.
343
01:08:43,790 --> 01:08:47,419
Sääli minua.
344
01:09:06,646 --> 01:09:09,232
Sääli?
345
01:09:09,441 --> 01:09:12,027
Kuka sääli opettajaamme?
346
01:09:21,411 --> 01:09:26,416
Tulkaa ulos katsomaan.
Taas yksi mies on hirtetty.
347
01:09:39,763 --> 01:09:44,267
Katsokaas.
Ensin Chen hyökkäsi kouluumme.
348
01:09:44,559 --> 01:09:48,897
Nyt tulkkimme on kuollut.
Millainen lainvalvonta täällä on?
349
01:09:49,147 --> 01:09:52,275
Pian ei ole
turvallista liikkua ulkona.
350
01:09:52,484 --> 01:09:56,946
Jos meitä ei suojella, teen
ilmoituksen lähetystöön.
351
01:09:58,073 --> 01:10:04,704
Etkö liioittele hieman? Annoin heille
vain kaksi päivää luovuttaa Chen.
352
01:10:05,080 --> 01:10:11,586
Jos eivät luovuta, suljen koulunsa.
-En ole varma. Suojelet niitä.
353
01:10:12,545 --> 01:10:15,256
Koska olet samaa rotua.
354
01:10:16,633 --> 01:10:22,263
En välitä keitä ne on.
Valvon vain lakia täällä.
355
01:10:23,723 --> 01:10:30,271
Valvot lakia ja Chen rikkoo sitä,
mikset pidätä häntä?
356
01:10:32,148 --> 01:10:34,818
Me emme voisi tehdä niin.
357
01:10:35,026 --> 01:10:40,073
Laki täällä ei toimi niin,
tarvitsemme todisteita.
358
01:10:40,365 --> 01:10:44,077
Emme voi pidättää
häntä ilman todisteita.
359
01:10:54,170 --> 01:10:58,675
Jos aisat on niin,
et jätä minulle vaihtoehtoa.
360
01:10:58,925 --> 01:11:03,763
Joko pidätät Chenin,
tai me suljemme koulun.
361
01:11:06,933 --> 01:11:10,770
Siinä tapauksessa teet
lainvalvonnasta hankalaa.
362
01:11:11,021 --> 01:11:13,690
Kukaan ei sanonut työtä helpoksi.
363
01:11:13,898 --> 01:11:18,069
Jos et pysty siihen,
minulla on keinot.
364
01:11:22,824 --> 01:11:26,411
Selvä, teen parhaani vuoksesi.
365
01:11:42,344 --> 01:11:46,890
En luottaisi häneen. Hän tekee
kaikkensa auttaakseen heitä.
366
01:11:47,182 --> 01:11:51,853
Meidän pitäisi tehdä ilmoitus hänestä
Japanin lähetystöön joka tapauksessa.
367
01:12:02,072 --> 01:12:03,740
Lehti.
368
01:12:03,865 --> 01:12:08,745
He pakottavat minut, mutta
miten minä löydän hänet täältä?
369
01:12:10,789 --> 01:12:16,002
Mennään Ching-Wu-kouluun,
jos hän olisi ilmestynyt sinne.
370
01:12:53,915 --> 01:12:58,795
Olen pahoillani, en voi odottaa enää.
Aika on ummessa.
371
01:12:59,087 --> 01:13:02,465
Taas yksi mies on tapettu,
kuulemma Chenin toimesta.
372
01:13:02,674 --> 01:13:05,802
Jos ette luovuta häntä nyt,
minulle ei jää vaihtoehtoja.
373
01:13:06,052 --> 01:13:11,057
Emme silti voi auttaa,
emme ole löytäneet häntä vielä.
374
01:13:11,349 --> 01:13:15,895
Todella, emme valehtele,
meillä ei ole aavistustakaan siitä,
375
01:13:16,187 --> 01:13:18,440
missä hän on.
376
01:13:18,606 --> 01:13:24,696
Olemme etsineet kaikkialta. -Joko
etsitte Chenin tai suljen koulun.
377
01:13:24,988 --> 01:13:28,908
Chen on pääepäiltymme,
meidän on kuulusteltava häntä.
378
01:13:29,200 --> 01:13:32,787
Japanin suurlähetystö painostaa
minua kovasti pidättämään hänet.
379
01:13:32,996 --> 01:13:36,833
Tiedätte kuinka paljon
heidän sanansa painaa täällä.
380
01:13:37,083 --> 01:13:42,088
Vaikka sulkisit koulun ja pidättäisit
meidät kaikki, emme voi auttaa.
381
01:13:47,677 --> 01:13:49,471
Selvä.
382
01:13:50,680 --> 01:13:56,061
Olen tehnyt asiani selväksi.
Saatte yhden päivän, ette enempää.
383
01:13:56,353 --> 01:14:02,359
Joko luovutatte Chenin tai kärsitte
seuraumuksista. Nähdään huomenna.
384
01:14:20,418 --> 01:14:24,297
En pidä tästä alkuunkaan.
Mitä me teemme?
385
01:14:24,547 --> 01:14:30,595
Etsitään häntä. Jos löydämme hänet,
luovutamme hänet poliisille.
386
01:14:30,929 --> 01:14:34,140
Jos he saavat hänet,
japanilaiset jättävät meidät rauhaan.
387
01:14:34,349 --> 01:14:37,102
Uskotko niin?
Sinä todella olet naiivi.
388
01:14:37,310 --> 01:14:39,521
Kapteeni!
389
01:14:39,688 --> 01:14:42,315
Haluan puhua kanssasi.
390
01:15:10,051 --> 01:15:12,971
Mitä nyt?
391
01:15:14,180 --> 01:15:20,854
Jos Cheniä ei löydy,
tuleeko silloin vaikeuksia?
392
01:15:21,187 --> 01:15:26,568
Luulisin niin, varmaankin.
Kuulit mitä he sanoivat.
393
01:15:26,901 --> 01:15:30,280
Tarkastaja ei liioitellut
japanilaisten painostuksesta.
394
01:15:30,488 --> 01:15:34,117
Mutta jos he löytävät Chenin.
Mitä sitten?
395
01:15:34,367 --> 01:15:40,665
Oikeus päättäisi kuolemantuomiosta.
Hänet tuomittaisiin varmasti.
396
01:15:40,999 --> 01:15:44,085
Jos löytäisimme hänet, voisimme
auttaa häntä pakenemaan.
397
01:15:44,336 --> 01:15:46,963
Minä...
398
01:15:50,216 --> 01:15:52,719
Sinä mitä?
399
01:16:06,191 --> 01:16:09,694
Tiedätkö missä hän on?
400
01:16:18,161 --> 01:16:24,042
Nyt on kyse elämästä ja kuolemasta.
Jos tiedät, sinun on kerrottava.
401
01:16:31,591 --> 01:16:36,137
Tiedän missä hän on öisin.
-Kerro missä!
402
01:17:19,764 --> 01:17:26,730
Päivää. Olen puhelinyhtiöstä.
-Miksi viivyit näin kauan?
403
01:17:27,105 --> 01:17:32,277
Sain viestin muutama minuutti sitten.
-Tule tänne.
404
01:17:39,784 --> 01:17:42,704
Tuolla.
405
01:20:39,631 --> 01:20:43,718
Älä vain seiso siinä, äkkiä nyt!
406
01:20:58,858 --> 01:21:01,653
Tuolla on toinenkin.
407
01:21:20,922 --> 01:21:24,342
Odota tässä.
408
01:21:34,352 --> 01:21:37,939
Puhelinkorjaaja on täällä.
-Selvä.
409
01:21:38,690 --> 01:21:41,776
Tällä on puhelinkorjaaja.
410
01:21:44,112 --> 01:21:46,614
Tule!
411
01:22:00,086 --> 01:22:03,089
Pahoittelen häiriötä.
412
01:22:14,601 --> 01:22:19,773
Kunpa löytäisin Chenin.
Nauttisin hänen tappamisestaan.
413
01:22:20,106 --> 01:22:23,651
Kuulin,
että hän on loistava taistelija,
414
01:22:23,902 --> 01:22:26,613
häntä sanotaan rautanyrkiksi.
415
01:22:26,780 --> 01:22:31,951
Olisi viisaampaa keskittyä
hänen kouluunsa.
416
01:22:32,285 --> 01:22:34,871
Hetkinen, odota vähän.
417
01:23:08,238 --> 01:23:13,576
Mitä ehdotat?
-Tapetaan heidät kaikki kerralla.
418
01:23:13,910 --> 01:23:15,745
Entä seuraamukset?
419
01:23:15,912 --> 01:23:23,253
Kukaan ei voi todistaa
jos toimimme nopeasti.
420
01:23:25,672 --> 01:23:31,428
Selvä, tehkää se tänään. Luoja teitä
auttakoon jos yksikin jää henkiin.
421
01:23:41,938 --> 01:23:46,776
Hän ei ole täällä.
-Etsikää pensaikoista.
422
01:23:50,071 --> 01:23:52,699
Oletko täällä?
423
01:23:56,870 --> 01:23:58,830
Tule esiin.
424
01:24:01,291 --> 01:24:04,377
Minne hän on voinut mennä?
425
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
Odotetaan täällä, kyllä hän palaa.
426
01:24:09,341 --> 01:24:13,553
Missä hän on? -Kunpa tietäisin.
427
01:25:25,917 --> 01:25:29,921
Tulin kostamaan opettajani kuoleman.
428
01:25:31,423 --> 01:25:37,012
Tämä ei kuulu teille.
Annan teidän poistua.
429
01:25:41,850 --> 01:25:44,436
Ulos, ulos!
430
01:25:46,938 --> 01:25:49,941
Ulos!
431
01:28:45,992 --> 01:28:48,745
Seis! Kuka sinä olet?
432
01:28:50,497 --> 01:28:54,668
Olen Chen, haluan tavata mestarinne.
433
01:28:54,876 --> 01:28:57,462
Sinäkö olet Chen?
434
01:29:43,508 --> 01:29:47,178
Anna minun huolehtia hänestä.
435
01:36:58,651 --> 01:37:01,154
Voi luoja...
436
01:37:04,532 --> 01:37:06,701
Auttakaa...
437
01:37:07,827 --> 01:37:09,662
Ei...
438
01:37:09,829 --> 01:37:12,749
Mitä tapahtui? Kuka tämän teki?
439
01:37:12,916 --> 01:37:15,960
Su...zuki.
440
01:37:16,169 --> 01:37:19,673
Entä muut, onko
ketään vielä hengissä?
441
01:37:19,923 --> 01:37:22,509
Ei ketään.
442
01:37:54,124 --> 01:37:59,212
Hän on vielä hengissä,
hän saattaa selvitä.
443
01:38:00,463 --> 01:38:04,175
Katsokaa jos joku
muistakin on vielä hengissä.
444
01:38:15,145 --> 01:38:18,064
Ei ole aikaa hukattavana.
445
01:38:35,081 --> 01:38:37,167
Kapteeni...
446
01:38:37,334 --> 01:38:40,128
...ei ole enää ketään.
447
01:39:12,994 --> 01:39:18,875
Katsokaa mihin ollaan päädytty.
Opettaja, en ole arvoisesi.
448
01:39:22,379 --> 01:39:28,051
Kapteeni, ei ole enää ketään.
Mitä me nyt teemme?
449
01:39:31,805 --> 01:39:36,267
Olimme niin väärässä-
450
01:39:36,476 --> 01:39:42,315
ja Chen oli oikeassa.
Hän oli oikeassa!
451
01:39:43,608 --> 01:39:49,531
Minun on päästävä läpi. Olen
Japanin edustaja ja käsken teitä.
452
01:39:49,864 --> 01:39:54,786
Auttaisi, jos ette huutaisi minulle.
Jos hän on tuolla, tuon hänet ulos.
453
01:39:55,120 --> 01:39:59,332
Minun on mentävä sisään.
Käsken päästämään minut ohi.
454
01:40:01,292 --> 01:40:05,547
Selvä, mutta vain sinä.
455
01:40:06,214 --> 01:40:09,467
Te pysytte täällä, kutsun sitten.
456
01:40:33,199 --> 01:40:39,372
Mitä tämä on.
-Suzukin pojat ovat käyneet.
457
01:40:39,748 --> 01:40:46,629
Varokaa puheitanne! Tai joudutte
oikeuteen. Mitä todisteita teillä on?
458
01:40:48,173 --> 01:40:52,761
Saman verran kuin teillä Cheniä
vastaan ja se riittää teidän mukaan.
459
01:40:53,053 --> 01:40:57,390
Riittää varsin hyvin ja tiedät
sen itsekin. Mitä sinä höpiset?
460
01:40:57,640 --> 01:41:01,603
Minua ei kiinnosta oletukset,
vaan nuoren murhaajan löytäminen.
461
01:41:01,853 --> 01:41:06,316
Tehkää viranomaisille
valitus jos on aihetta.
462
01:41:10,153 --> 01:41:16,201
Japanin lähetystö nosti kanteen
Cheniä vastaan Wun murhasta.
463
01:41:16,534 --> 01:41:22,165
Hänen on tultava oikeuteen.
-Nämä tappoi suurimman osan meistä.
464
01:41:22,499 --> 01:41:26,753
Mitä aiot tehdä sen eteen? Aiotko
pidättää Chenin ja päästää nuo?
465
01:41:27,003 --> 01:41:31,549
Todella, kutsutko sitä oikeudeksi?
466
01:41:37,389 --> 01:41:40,475
Se ei silti vapauta Cheniä.
467
01:41:44,437 --> 01:41:49,109
Minäkään en pidä siitä,
mutta en voi muuta.
468
01:41:49,401 --> 01:41:52,862
Minun on pidätettävä Chen.
469
01:41:53,113 --> 01:41:56,783
En tiedä missä hän on.
Hän ei ole palannut.
470
01:41:57,033 --> 01:42:00,829
Mikset pidättäisi noita kaikkia?
471
01:42:04,374 --> 01:42:07,085
Et siis todella tiedä missä hän on?
472
01:42:47,917 --> 01:42:52,797
Sanoin jo, etten tiedä.
En ole nähnyt häntä.
473
01:42:53,089 --> 01:42:59,429
Olen ollut kohtuullinen tähän asti.
Mutta ette jätä minulle vaihtoehtoja.
474
01:42:59,804 --> 01:43:04,893
Pidätätkö meidät noin vain?
-Tiedät kuinka vaikutusvaltaisia-
475
01:43:05,185 --> 01:43:09,522
japanilaiset ovat. Heidän sanansa
on laki. Minun on toteltava heitä.
476
01:43:09,773 --> 01:43:15,779
Kertokaa, ettekö te usko oikeuteen?
Eikö täällä ole lakia?
477
01:43:16,154 --> 01:43:19,491
Minä olen Shanghaissa laki,
kyllä sinun pitäisi tietää se.
478
01:43:19,699 --> 01:43:25,288
Älä minua syytä, vaan Cheniä. Jos
hän ei olisi pelkuri, hän antautuisi.
479
01:43:25,622 --> 01:43:29,668
Teidän vuoksenne. Syyttäkää Cheniä.
480
01:43:31,878 --> 01:43:35,256
Chen on täällä nyt.
481
01:44:44,826 --> 01:44:49,956
Kerro totuus. Ei enää valheita.
482
01:44:50,290 --> 01:44:57,130
Jos antaudun,
jätättekö koulun rauhaan?
483
01:45:01,718 --> 01:45:04,637
Totuus!
484
01:45:08,016 --> 01:45:13,438
Saat sanani.
Älä huolehdi, kunniasanani kautta.
485
01:45:33,166 --> 01:45:36,294
Kärsin rangaistukseni
ottamistani hengistä.
486
01:45:37,128 --> 01:45:41,383
Jätä koulu rauhaan!
-Kyllä, totta kai.
487
01:46:45,739 --> 01:46:49,743
Käännös: Jani Kyllönen
www.futurefilm.fi
488
01:46:50,305 --> 01:47:50,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm