Fist of Fury

ID13200693
Movie NameFist of Fury
Release NameFist.of.Fury.1972.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY
Year1972
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID68767
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:15,158 --> 00:01:19,204 Tarinamme alkaa kiinalaisesta sankarista, joka on voittanut- 3 00:01:19,454 --> 00:01:24,668 sekä venäjän mestaripainijan, että japanin bushido-mestarin. 4 00:01:25,001 --> 00:01:28,463 Hänet myrkytettiin. Kenen toimesta? Miksi? 5 00:01:28,672 --> 00:01:35,970 Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli monenlaisia, tässä suosituin versio. 6 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Tulinko liian myöhään? 7 00:02:23,476 --> 00:02:27,856 Tunnin verran. -Missä he ovat? 8 00:02:28,648 --> 00:02:34,320 Takapihalla. -Mennään sitten. 9 00:03:48,061 --> 00:03:51,606 Opettaja! 10 00:03:55,110 --> 00:03:59,406 Opettaja!!! 11 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Opettaja ei kuule enää mitään. 12 00:04:04,703 --> 00:04:07,622 Chen! 13 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 Mikä sinussa on vikana? 14 00:04:22,262 --> 00:04:25,724 Viekää hänet taloon lepäämään. 15 00:06:26,344 --> 00:06:28,930 Sinun on syötävä. 16 00:06:31,599 --> 00:06:36,938 Et ole syönyt kahteen päivään mitään. Sairastut vielä. 17 00:06:37,230 --> 00:06:40,150 Tiedän, että suret opettajan kuolemaa. 18 00:06:40,400 --> 00:06:43,695 Mutta minusta on tuskallista nähdä sinut tällaisena. 19 00:06:43,903 --> 00:06:47,824 Ja sinun on ajateltava tulevaisuutta. 20 00:06:52,203 --> 00:06:55,749 Ole kiltti ja syö edes jotain. 21 00:07:29,449 --> 00:07:34,329 Onko mitään muutoksia? -Ei, puhu sinä hänelle. 22 00:07:40,418 --> 00:07:43,922 Miksi käyttäydyt noin? Tunnemme kaikki samoin. 23 00:07:44,130 --> 00:07:49,135 Olemme kaikki surullisia hänen kuolemasta, syömättömyys ei auta. 24 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 Meidän on jatkettava elämää. 25 00:07:52,764 --> 00:07:58,436 Kerrotteko mihin hän kuoli? -Keuhkokuumeeseen. 26 00:07:58,770 --> 00:08:04,651 Niin raportissa luki. -Uskotteko todella siihen? 27 00:08:11,199 --> 00:08:15,704 En usko siihen! Kertokaa mihin hän oikeasti kuoli. 28 00:08:17,122 --> 00:08:21,584 Emme valehtelisi sinulle, se on totta. Niin lääkäri sanoi. 29 00:08:21,876 --> 00:08:24,629 Selvä! 30 00:08:24,796 --> 00:08:29,926 Ja te uskotte mitä teille kerrotaan? Hän oli terve, ei mitään vikaa. 31 00:08:30,260 --> 00:08:34,848 Kuinka terve mies voi kuolla? -Hiljaa! 32 00:08:37,183 --> 00:08:38,685 Kuuntele. 33 00:08:38,810 --> 00:08:43,898 Meidän on edettävä varovasti. Meillä kaikilla on epäilyjä. 34 00:08:44,232 --> 00:08:49,070 Tutkimme asiaa. -Totuus on löydettävä. 35 00:08:49,362 --> 00:08:54,367 Tietysti, se on velvollisuutemme. Mutta on ajateltava huomistakin. 36 00:08:54,659 --> 00:09:00,165 Tulee paljon ihmisiä ottamaan osaa. Sinun on kohdattava heidät. 37 00:09:00,498 --> 00:09:02,917 Opettaja olisi halunnut niin. 38 00:09:03,084 --> 00:09:07,130 Ho Yuan-Chia oli kaikkien aikojen paras opettaja. 39 00:09:07,380 --> 00:09:11,509 Hän uskoi oikeisiin asioihin. Hän oli johtajamme, nyt hän on poissa. 40 00:09:11,801 --> 00:09:16,806 Hän perusti Ching-Wu-koulukunnan. Tapasin hänet 40 vuotta sitten. 41 00:09:17,098 --> 00:09:22,103 Olimme nuoria, kasvoimme yhdessä. Jo silloin hän tiesi- 42 00:09:22,395 --> 00:09:29,611 perustavansa koulun tänne. Hänellä oli sellainen näkemys. 43 00:09:30,862 --> 00:09:35,575 Ja se unelma toteutui. Tämä koulu on hänen saavutuksensa. 44 00:09:36,326 --> 00:09:39,621 Hän kuoli puolestamme. 45 00:09:39,788 --> 00:09:44,876 Hän matkusteli levittämässä sanaa. 46 00:09:45,960 --> 00:09:50,840 Hän uskoi nuorten ihmisten 47 00:09:51,174 --> 00:09:56,054 mielen ja ruumiin vahvistamiseen. 48 00:09:56,346 --> 00:09:59,641 Kiinan, pyhän maan, edun vuoksi. 49 00:09:59,849 --> 00:10:06,064 Tämä koulu perustettiin sitä varten. Luonteen kasvattamista varten. 50 00:10:06,439 --> 00:10:11,653 Ja nyt meidän kaikkien on elettävä niiden oppien mukaisesti. 51 00:10:13,029 --> 00:10:16,366 Muistakaa, samalla tavalla kuin hän rakasti teitä,- 52 00:10:16,616 --> 00:10:20,620 teidän on muistettava hänen sanansa. 53 00:10:20,870 --> 00:10:26,084 Sen lisäksi meidän on jatkettava taitomme kehittämistä. 54 00:10:26,376 --> 00:10:30,547 Loistavan taistelutaidon, jonka opettajamme meille opetti. 55 00:10:31,548 --> 00:10:36,511 Meidän on pysyttävä kunnossa. Kunnossa palvelemaan maatamme. 56 00:10:36,845 --> 00:10:40,432 Auttamaan niitä kaikkia, jotka tarvitsevat meitä. 57 00:10:42,767 --> 00:10:46,312 Niin, että he voivat halutessaan kääntyä meidän puoleen. 58 00:10:46,563 --> 00:10:53,862 Opettaja kuoli liian aikaisin. Hän kuoli kun koulu oli vielä nuori. 59 00:10:55,447 --> 00:10:59,159 Meidän ei ole vielä tarvinnut palvella maatamme. 60 00:10:59,409 --> 00:11:02,287 Pian saamme kuitenkin mahdollisuuden siihen. 61 00:11:02,495 --> 00:11:08,918 Nyt pidetään hiljainen hetki hänen kunniakseen. 62 00:11:17,677 --> 00:11:22,807 Olemme näköjään juuri ajoissa. -Ja te olette...? 63 00:11:23,099 --> 00:11:30,565 Olen Wu, erään herra Suzukin tulkki. Hän on Hungkiu-koulun johtaja. 64 00:11:45,372 --> 00:11:51,878 Saanko kysyä mitä kannatte? -Se on lahja opettajaltani. 65 00:12:02,389 --> 00:12:07,310 "Aasian sairas mies"? Mitä se tarkoittaa. 66 00:12:07,602 --> 00:12:14,651 Yksinkertaista. Se on varoitus, teidän pitäisi tietää. 67 00:12:15,026 --> 00:12:19,197 Tiedämme harjoittelustanne. Emme halua, että saatte päähänne jotain. 68 00:12:20,782 --> 00:12:26,996 Mitä tämä tarkoittaa? -Että kiinalaiset ovat heikko kansa. 69 00:12:27,330 --> 00:12:31,626 Ei mitään verrattuna meihin japanilaisiin. 70 00:12:32,919 --> 00:12:37,340 Katso itseäsi. Olet surkimus, tiesitkö sen? 71 00:12:37,632 --> 00:12:42,971 Tiesin, että olette kaikki täällä enkä silti pelkää. 72 00:12:43,263 --> 00:12:47,684 Onko teistä kenestäkään miestä haastaa minut? 73 00:13:08,079 --> 00:13:12,834 Tehkää vähän tilaa, lupaamme hienon ottelun. 74 00:13:13,126 --> 00:13:18,214 Kai täällä joku on? Kuka on mestarinne? 75 00:13:21,718 --> 00:13:26,681 Näin monta henkeä, eikä kukaan rohkene. Mikä teissä on vialla? 76 00:13:26,931 --> 00:13:30,060 Pelkäättekö meitä? 77 00:13:36,066 --> 00:13:40,570 En kysy toista kertaa. 78 00:13:53,166 --> 00:13:56,336 Odottakaa! 79 00:13:57,629 --> 00:14:03,968 Kuka sinä olet? -Olen Wu. Niin kuin sanoin, olen kääntäjä. 80 00:14:04,344 --> 00:14:06,012 Kuuntele. 81 00:14:06,179 --> 00:14:11,810 Opettajamme opetti meidät olemaan valmiina, mutta ei tällaiseen. 82 00:14:12,143 --> 00:14:17,565 Olemme rauhan puolesta. Koulumme ei taistele teitä vastaan. 83 00:14:17,816 --> 00:14:21,444 Pelkäättekö häviötä? 84 00:14:24,906 --> 00:14:28,993 Jos he voittavat minut, syön nuo sanat. 85 00:14:30,620 --> 00:14:37,085 Pidän tuosta ajatuksesta, panokset ovat aika kovat. 86 00:14:37,460 --> 00:14:43,425 Miten on? Ette sano mitään... 87 00:14:43,758 --> 00:14:48,888 Jos ette taistele meitä vastaan, ajatelkaa mitä muut teistä ajattelee. 88 00:14:49,180 --> 00:14:52,017 Miten on? 89 00:14:52,225 --> 00:14:54,394 Entä sinä? 90 00:14:55,270 --> 00:15:00,483 Mikä pidättelee sinua? Pelkäätkö tai jotain? 91 00:15:00,817 --> 00:15:04,946 Aasian sairas mies... 92 00:15:08,450 --> 00:15:11,244 Ei onnistu. 93 00:15:12,370 --> 00:15:18,668 Miksi ujostelet? Mikä hätänä? 94 00:15:22,005 --> 00:15:27,594 Todella, pelkkiä pelkureita. Ei ainuttakaan miestä koko joukossa. 95 00:15:27,886 --> 00:15:32,223 Olen aika varma siitä. -Tulkaa. 96 00:15:41,191 --> 00:15:46,112 Hän ei olisi saanut puhua noin. Ei ainakaan tänään. 97 00:15:47,197 --> 00:15:52,952 Mikset antanut meidän taistella? -Halusin kyllä. 98 00:15:54,746 --> 00:15:59,459 Mutta opettaja opetti, että ei pidä. 99 00:16:43,586 --> 00:16:47,090 Mitä asiaa? 100 00:16:48,591 --> 00:16:52,846 Herra Suzuki, eikö hän ole johtajanne? 101 00:16:54,681 --> 00:16:58,059 Hän ei ole täällä. Mitä asiaa sinulla hänelle on? 102 00:17:00,228 --> 00:17:03,273 Palautan tämän. 103 00:17:24,085 --> 00:17:26,713 Ymmärrän. 104 00:17:28,631 --> 00:17:32,886 Voitte ottaa tämän minulta ja sitten lähteä. 105 00:17:38,767 --> 00:17:43,063 Taistelen ketä tahansa japanilaista vastan. 106 00:17:57,786 --> 00:18:00,288 Haluat siis kokeilla kuinka hyvä olet? 107 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 Taidat olla kyllästynyt elämääsi. 108 00:18:02,999 --> 00:18:09,589 Taisteletko yksin vai tuletteko kaikki? 109 00:18:09,964 --> 00:18:13,426 En tarvitse muita näyttääkseni sinulle. 110 00:19:00,890 --> 00:19:03,351 Piirittäkää hänet! 111 00:21:56,066 --> 00:21:58,943 Älä! 112 00:24:16,081 --> 00:24:20,710 Kuunnelkaa minua, sanon tämän vain kerran,- 113 00:24:21,002 --> 00:24:23,672 Emme ole sairaita miehiä. 114 00:25:14,305 --> 00:25:17,600 Syökää! 115 00:25:20,854 --> 00:25:27,569 Tällä kertaa syötte paperia. Ensi kerralla se on lasia. 116 00:25:51,926 --> 00:25:54,929 Mitä hittoa sinä teet? 117 00:25:57,057 --> 00:25:59,851 Mitä? 118 00:26:04,439 --> 00:26:07,484 Tässä näin. 119 00:26:30,048 --> 00:26:34,636 Sanoit, että Ching-Wu on surkea. 120 00:26:46,064 --> 00:26:52,487 Tiedätkö hänen nimensä? -Tiedän. Olemme tavanneet. 121 00:26:53,279 --> 00:26:57,367 Hänen nimensä on Chen. Hän on heidän paras nyrkkeilijä. 122 00:27:00,203 --> 00:27:05,542 Kerropa, luulevatko ne hullut, että me hyväksytään tämä noin vain? 123 00:27:06,418 --> 00:27:09,754 Japanin bushido on maailman paras! 124 00:27:09,963 --> 00:27:14,634 He eivät ole tunteneet japanilaisen nyrkin voimaa. 125 00:27:14,884 --> 00:27:20,181 Selvä juttu. Hakataan ne. -Murskataan heidät! 126 00:27:20,515 --> 00:27:25,812 Aivan oikein. Niin teemmekin. -Hyvä. 127 00:27:30,483 --> 00:27:34,571 Tuhotkaa niiden koulu. Älkää tulko takaisin jos epäonnistutte. 128 00:27:34,821 --> 00:27:37,240 Menkää! 129 00:28:10,899 --> 00:28:14,027 Mitä asiaa? -Haluan sisälle. 130 00:28:14,277 --> 00:28:16,821 Et valitettavasti pääse. 131 00:28:17,864 --> 00:28:20,408 Ei koria, eikä kiinalaisia. 132 00:28:29,709 --> 00:28:34,589 Entä tuo? -Olet väärän värinen, ala mennä. 133 00:28:43,098 --> 00:28:45,975 Sinä siellä, tule tänne. 134 00:28:52,899 --> 00:28:57,028 Halusit tuonne sisälle. 135 00:28:57,278 --> 00:29:04,119 On yksi asia, joka sinun on tehtävä. Esitä koiraa, niin pääset sisään. 136 00:29:39,696 --> 00:29:42,407 Äkkiä, pois täältä! 137 00:30:33,958 --> 00:30:36,795 Mitä asiaa? 138 00:31:16,710 --> 00:31:19,170 Mistä tässä on kysymys? 139 00:31:26,928 --> 00:31:28,722 Mitä nyt? 140 00:33:18,498 --> 00:33:21,418 Älä loukkaa opettajaamme! 141 00:33:44,274 --> 00:33:46,568 Mennään! 142 00:33:47,527 --> 00:33:51,614 Selvä, lähdetään. 143 00:33:51,906 --> 00:33:55,243 Hetkinen. Tämä oli vain pieni varoitus. 144 00:33:55,452 --> 00:33:58,580 Teillä on kolme päivää aikaa luovuttaa meille Chen. 145 00:33:58,788 --> 00:34:01,791 Jos ette luovuta, koulunne suljetaan välittömästi. 146 00:34:02,000 --> 00:34:05,795 Teidät kaikki myös pidätetään. Ymmärsittekö? 147 00:34:23,104 --> 00:34:26,399 Voi luoja! Auttakaa! 148 00:34:37,118 --> 00:34:44,626 Opettaja, jos olisit ollut täällä he eivät olisi kohdelleet meitä noin. 149 00:34:56,596 --> 00:35:02,102 He haluavat meidän luovuttavan Chenin. Hänkö tämän aloitti? 150 00:35:02,435 --> 00:35:07,023 Älä syytä häntä. Opettajan kuolema järkytti häntä kovin. 151 00:35:07,315 --> 00:35:09,734 Tuolla hän on. 152 00:35:15,907 --> 00:35:19,077 Mitä nyt? 153 00:35:19,327 --> 00:35:23,248 Tämä on sinun syytäsi. Missä olet ollut koko päivän? 154 00:35:23,498 --> 00:35:29,212 Oletko ollut Hungkiun luona aiheuttamassa harmeja? 155 00:35:30,797 --> 00:35:33,967 Katso nyt mitä teit. Halusit olla sankari. 156 00:35:34,175 --> 00:35:39,639 Tämän he sitten tekivät meille. Olisit kertonut, mitä aiot tehdä. 157 00:35:44,978 --> 00:35:50,442 Tunnet säännöt siinä missä muutkin. Olet ollut täällä tarpeeksi kauan. 158 00:35:52,527 --> 00:35:58,867 Mikä sai sinut tekemään noin? He tulivat tänne kaikkien kimppuun. 159 00:35:59,242 --> 00:36:05,290 Sanoivat sulkevansa koulumme jos emme luovuta sinua 3 päivän aikana. 160 00:36:07,042 --> 00:36:10,712 Tee se uudestaan jos minulta kysytään. -Kuinka voit sanoa noin? 161 00:36:10,962 --> 00:36:13,673 Chen on oikeassa, miksi antaisimme niiden talloa meidät? 162 00:36:13,840 --> 00:36:17,302 Jos annamme, meillä ei ole tulevaisuutta. 163 00:36:17,552 --> 00:36:20,764 Emme voi antaa Cheniä heille, tappavat hänet vielä. 164 00:36:20,972 --> 00:36:24,392 Jos emme, he sulkevat koulun. 165 00:36:26,311 --> 00:36:28,855 Mikä valinta... 166 00:36:29,022 --> 00:36:31,816 Jos he saavat Chenin, se on loppumme. 167 00:36:31,983 --> 00:36:35,820 On vain yksi tapa. Lähteä Shanghaista. 168 00:36:36,780 --> 00:36:39,657 Olet oikeassa. -Lähde Shanghaista. 169 00:36:39,866 --> 00:36:42,035 En minä. -Mikset? 170 00:36:42,160 --> 00:36:50,585 En voi jättää teitä pulaan. -Mieti itseäsi, se on ainoa ratkaisu. 171 00:36:51,044 --> 00:36:54,339 Sinun on lähdettävä. -En mene. 172 00:36:54,589 --> 00:37:01,137 Ajattele, sinä katoat. He eivät löydä sinua, eivätkä voi rankaista meitä. 173 00:37:02,097 --> 00:37:05,433 Heillä ei ole todisteita, eivätkä ota riskiä. 174 00:37:05,600 --> 00:37:11,064 Hän puhuu asiaa, sinun on tehtävä se. Se on ainoa mahdollisuutemme. 175 00:37:34,379 --> 00:37:39,634 Epäröit. Jääminen ei auta. Sinun on lähdettävä. 176 00:37:40,510 --> 00:37:45,932 Älä ajattele, että pakenet. Kukaan ei syytä sinua. 177 00:37:49,394 --> 00:37:52,397 Hän on oikeassa. Ei tietenkään syytetä. 178 00:37:52,605 --> 00:37:55,692 Emme syytä sinua. 179 00:37:59,779 --> 00:38:06,036 Näetkö? Näetkö kuinka monta ystävää sinulla on? Kaikki täällä. 180 00:38:07,454 --> 00:38:13,960 Ymmärrämme, ettet halua lähteä. Unohditko mitä opettaja aina sanoi? 181 00:38:14,336 --> 00:38:19,591 Ajattele koulua jos et itseäsi. Hänen kuolema vielä lisää taakkaa. 182 00:38:20,884 --> 00:38:24,888 Meidän vuosi sinun on lähdettävä. Huomisaamuna. 183 00:38:27,140 --> 00:38:31,186 Sinä siellä, hanki junalippu huomiseksi. 184 00:39:21,736 --> 00:39:25,115 On myöhä, yritä nukkua. 185 00:39:25,323 --> 00:39:28,326 Onko kaikki pakattu? -On. 186 00:39:34,374 --> 00:39:39,963 Ajatella. Tulin takaisin pyytämään sinua vaimokseni. 187 00:39:41,256 --> 00:39:46,261 Olen epäonnistunut pahasti. -Et saa sanoa noin. 188 00:39:46,511 --> 00:39:51,975 Et ole poissa ikuisesti. Olen täällä kun palaat. 189 00:39:54,769 --> 00:40:01,359 Sinä ja muut kärsitte vuokseni. -Älä höpötä, kukaan ei syytä sinua. 190 00:40:01,735 --> 00:40:08,199 Yritä nyt nukkua. -En voi, minun on pysyttävä hereillä. 191 00:40:10,535 --> 00:40:14,289 Minun on valvottava opettajan kanssa. 192 00:40:34,351 --> 00:40:37,729 Mene sinä nukkumaan. 193 00:42:15,326 --> 00:42:18,455 Näkikö kukaan? -Ei, kaikki nukkuu. 194 00:42:18,663 --> 00:42:23,543 Saitko sen? -Sain. Mennään, jos nuo saa selville,- 195 00:42:23,835 --> 00:42:28,256 että Ho kuoli tästä, niin ei hyvä heilu. 196 00:42:28,548 --> 00:42:30,800 Miksi Wu haluaa meidän lopettavan? 197 00:42:30,967 --> 00:42:36,348 Hän sanoi, että työ on tehty. Ei ole järkeä jäädä. 198 00:42:42,812 --> 00:42:48,026 Mennään yhdessä, kukaan ei epäile meitä. 199 00:42:57,118 --> 00:43:01,623 Olette siis japanilaisia... -Entä sitten? 200 00:43:01,915 --> 00:43:04,000 Tapettiin opettajanne... 201 00:43:04,125 --> 00:43:09,714 Mitä sinä teet? -Suu kiinni. Luuletko, että pelkään häntä? 202 00:43:10,048 --> 00:43:13,551 En pelkää, vaikka sanovat häntä hyväksi. 203 00:43:13,760 --> 00:43:17,097 Hän on vain nuori hölmö. 204 00:44:57,030 --> 00:45:02,452 Miksi tapoitte opettajani? 205 00:45:05,372 --> 00:45:09,501 Miksi tapoitte opettajani??!! 206 00:45:49,124 --> 00:45:51,793 Opettaja myrkytettiin kekseillä, 207 00:45:52,002 --> 00:45:56,131 etsin syylliset ja kostan hänen kuoleman. T.:Chen. 208 00:46:03,638 --> 00:46:06,975 Kapteeni! Kapteeni! 209 00:46:27,746 --> 00:46:32,709 Näin ne itse. Ulkona, kadulla. 210 00:46:33,043 --> 00:46:38,923 Kaksi miestä roikkui lyhtypylväästä. Näin ne itse. Mitä me teemme? 211 00:46:39,257 --> 00:46:45,472 Mitä nyt? -Kävin juuri asemalla. Matkalla takaisin ne roikkui siinä. 212 00:46:45,805 --> 00:46:52,354 Herra Feng ja kokki Tien. -Oletko ihan varma? 213 00:46:52,729 --> 00:46:58,109 Olen, siellä ne roikkui kaikkien nähtävillä. 214 00:47:00,445 --> 00:47:03,239 Tule näyttämään. 215 00:47:04,657 --> 00:47:10,372 Mitä nyt? -Jotain on tapahtunut Fengille ja Tienille, ovat kuolleet. 216 00:47:35,188 --> 00:47:38,024 Se on hän. 217 00:47:50,036 --> 00:47:52,706 Mennään takaisin sisälle. 218 00:47:56,710 --> 00:47:59,421 Hanki auto. 219 00:47:59,879 --> 00:48:04,759 Näittekö ne? Mikä näky. En ole ikinä nähnyt mitään tuollaista. 220 00:48:05,051 --> 00:48:10,306 Kuka sen on voinut tehdä? -Kuka olikin, meitä tästä syytetään. 221 00:48:10,640 --> 00:48:15,520 Miksi niin? Olemme kaikki syyttömiä. -Niin, Jumala yksin tietää sen. 222 00:48:15,770 --> 00:48:18,023 Mutta varmaan ne syyttää kouluamme. 223 00:48:18,189 --> 00:48:21,484 Mitä se haittaa, meillä ei ole mitään tekemistä tuon kanssa. 224 00:48:21,735 --> 00:48:29,117 Tämä ei ole Kiinan aluetta, meidän on itse löydettävä tappajat ensin. 225 00:48:31,661 --> 00:48:38,043 Chen tappoi heidät. -Oletko varma? 226 00:48:38,376 --> 00:48:43,757 Hän jätti lapun, jossa luki, että opettaja myrkytettiin. 227 00:48:44,090 --> 00:48:51,598 Hän piileksii varmaan täällä jossain. -En näe miten piileksiminen auttaa. 228 00:48:52,015 --> 00:48:55,393 Tyypillistä. -Miksi hän ei voinut kertoa minne menee? 229 00:48:55,602 --> 00:49:01,358 Hänet on löydettävä nopeasti. -Mistä etsimme ensin? 230 00:49:03,985 --> 00:49:06,780 Yksi asia saattaa auttaa löytämään hänet,- 231 00:49:06,988 --> 00:49:12,911 hän ei tunne Shanghaita järin hyvin. Järjestetään etsintä. 232 00:49:14,245 --> 00:49:19,876 Hoidamme tämän, mutta ensin on löydettävä Chen. 233 00:50:51,009 --> 00:50:52,969 Seis! 234 00:50:59,893 --> 00:51:02,645 Minä täällä. 235 00:51:11,696 --> 00:51:15,867 Ajattelinkin, että olet täällä. 236 00:51:16,159 --> 00:51:21,122 Piileksiminen ei auta. Tule takaisin nyt, jutellaan. 237 00:51:22,082 --> 00:51:24,376 En voi. 238 00:51:25,168 --> 00:51:30,840 Miten piileksiminen auttaa? Se ei ratkaise mitään. 239 00:51:32,258 --> 00:51:36,554 Tule takaisin, vai etkö luota minuun? 240 00:51:39,349 --> 00:51:46,189 Ei ole kyse siitä. En halua sotkea sinua tähän. 241 00:51:47,649 --> 00:51:52,445 Mitä aiot tehdä? -En piileksele. 242 00:51:56,658 --> 00:52:01,496 Minulla on suunnitelma. -Mutta silti et kerro minulle? 243 00:52:05,500 --> 00:52:08,545 En ymmärrä miksi et. 244 00:52:29,649 --> 00:52:36,364 Luotimme toisiimme ennen, miksei nyt? Voisin auttaa sinua. 245 00:52:37,449 --> 00:52:42,537 Olet muuttunut paljon. -Tuo ei ole totta. 246 00:52:43,788 --> 00:52:48,251 Siinä tapauksessa tiedät, että rakastan sinua. 247 00:52:48,543 --> 00:52:52,714 Mutta auttaakseni minun on tiedettävä mitä aiot tehdä. 248 00:52:59,929 --> 00:53:05,310 Minä rakastan sinua yhtä paljon kuin ennenkin. 249 00:53:08,855 --> 00:53:13,526 Uskon sinua. -Älä ikinä epäile minua. 250 00:53:37,592 --> 00:53:42,847 Muistatko kaikki suunnitelmamme? -Muistan. 251 00:53:44,140 --> 00:53:50,438 Ideat koulua varten? Sanottiin, että pidetään sitä yllä. 252 00:53:50,772 --> 00:53:55,819 Perhe, joka aiottiin perustaa. Mitä me sovittiinkaan? 253 00:53:56,111 --> 00:53:59,197 Kaksi lasta, tyttö ja poika. 254 00:53:59,447 --> 00:54:06,246 Kun sinä opettaisit, minä hoitaisin kotia. 255 00:54:06,621 --> 00:54:11,793 Sitten minä hakisin sinut täältä ja lapset koulusta. 256 00:54:13,169 --> 00:54:18,049 Mitä nyt tapahtuu? Toteutuuko mikään noista? 257 00:54:18,341 --> 00:54:20,677 Varmaankin. 258 00:54:24,055 --> 00:54:28,893 Ehkä ei jos jatkat näin. 259 00:54:29,185 --> 00:54:33,815 Totta kai asiat järjestyy. -Rakastatko minua todella? 260 00:54:34,107 --> 00:54:39,154 Tietysti. Olet minulle tärkeämpi kuin kukaan muu. 261 00:54:50,540 --> 00:54:53,251 Ihanko totta? 262 00:55:50,266 --> 00:55:55,313 Kerrotko minulle nyt suunnitelmasi? 263 00:56:09,411 --> 00:56:12,664 Mikset puhu? 264 00:56:14,040 --> 00:56:18,503 Kerron tämän verran: vien sinut mukaani. 265 00:56:18,795 --> 00:56:21,548 Minne? 266 00:56:25,468 --> 00:56:29,931 Paikkaan, josta meitä ei löydetä. 267 00:56:31,766 --> 00:56:34,352 Turvalliseen paikkaan. 268 00:56:45,155 --> 00:56:50,452 Tiedätkö miehen nimeltä Wu? -Luulen niin. 269 00:56:50,785 --> 00:56:55,248 Uskon hänen tietävän jotain opettajan kuolemasta. 270 00:56:55,498 --> 00:57:01,421 Eikö hän ollut se japanilaisten tulkki? Olisiko se hän? 271 00:57:15,977 --> 00:57:18,146 Mestari? 272 00:57:20,231 --> 00:57:23,902 Jotain kauheaa on tapahtunut. 273 00:57:25,695 --> 00:57:27,864 Mitä? 274 00:57:40,001 --> 00:57:46,091 Katso lehtiä. Herra Yashidan veli ja Feng ovat kuolleet. 275 00:57:46,424 --> 00:57:49,719 Heidät löydettiin roikkumasta. 276 00:57:52,138 --> 00:57:55,225 Tiedän, istu nyt. 277 00:58:02,315 --> 00:58:08,071 Veljeni ryhtyi sinne kokiksi, jotta saisi selville niiden suunnitelmat. 278 00:58:08,405 --> 00:58:11,324 Nyt hän on kuollut. Jotain on tehtävä. 279 00:58:11,491 --> 00:58:16,996 Anna minun kostaa hänen kuolema. -Tietysti, ei ole syytä odottaa. 280 00:58:17,330 --> 00:58:19,541 Kukaan ei sano, etteivät he kerjänneet sitä. 281 00:58:19,708 --> 00:58:24,546 Kokoan miehet. -Hetkinen. Jos me tehdään se niin,- 282 00:58:24,838 --> 00:58:30,051 meidät kytketään Hon kuolemaan. -Mitä ehdotat? 283 00:58:30,385 --> 00:58:34,264 Yksi idea saattaisi toimia. -Kerro. 284 00:58:34,514 --> 00:58:39,394 Joku muu tekee sen puolestamme, ja se joku on poliisi. 285 00:58:44,691 --> 00:58:47,610 Näin saamme Chenin. 286 00:58:47,819 --> 00:58:53,992 Joko hän antautuu tai poliisi sulkee koulun. 287 00:58:54,284 --> 00:58:58,788 Chen ei antaisi niin tapahtua, se vaivaisi häntä ikuisesti. 288 00:58:59,080 --> 00:59:02,125 Hän antautuu ja me teemme mitä lystää. 289 00:59:02,334 --> 00:59:04,711 Kukaan ei tiedä, että me järjestettiin koko juttu. 290 00:59:04,919 --> 00:59:10,884 Sitten saat kostosi. Miltä kuulostaa? 291 00:59:12,677 --> 00:59:18,224 Olet ehkä Japanin paras ystävä. -Teen parhaani. 292 00:59:18,558 --> 00:59:22,520 Oletko sitä mieltä, että tämä on paras tapa saada Chen? 293 00:59:22,771 --> 00:59:28,401 Olen, tehkää niin. -Selvä. 294 00:59:33,490 --> 00:59:39,829 Tästä nuoresta miehestä, Chenistä. Me olemme olleet lempeitä teille. 295 00:59:40,121 --> 00:59:44,626 Nyt tämä on mennyt liian pitkälle. Miksi hyökkäsitte kouluun? 296 00:59:45,877 --> 00:59:51,007 He tulivat tänne ensin. Muuten emme olisi menneet lähellekään. 297 00:59:52,258 --> 00:59:58,348 Mutta varmaan provosoitte heitä. -Juurihan selitin, jos he eivät... 298 01:00:00,058 --> 01:00:04,521 Selvä. Kertokaa nyt miten Feng ja Tien kuolivat. 299 01:00:04,813 --> 01:00:09,401 Minulla ei ole aavistustakaan. -Tietysti on. 300 01:00:10,193 --> 01:00:16,366 Ei ole. -Miksette ole järkeviä? 301 01:00:18,118 --> 01:00:21,705 Saan sen kuitenkin selville, miksette kertoisi minulle heti? 302 01:00:21,955 --> 01:00:25,542 Tämä ei ole yksinkertaista. Japanilaiset ovat vahvoja täällä. 303 01:00:25,750 --> 01:00:29,796 Teen vain velvollisuuteni poliisina. Kai te sen tajuatte? 304 01:00:33,800 --> 01:00:36,594 Missä Chen piileksii? Kertokaa. 305 01:00:38,263 --> 01:00:41,516 Emme voi vastata tuohon. Mutta ei hän täällä ole. 306 01:00:45,061 --> 01:00:51,234 Onko aavistustakaan missä hän on? -Ei, mekin etsimme häntä. 307 01:00:51,609 --> 01:00:56,698 En usko. Kärsivällisyyteni alkaa loppumaan. 308 01:00:56,990 --> 01:01:03,621 Kerroin jo, emme tiedä. Puhumme totta, sinun on uskottava. 309 01:01:03,997 --> 01:01:08,043 Ymmärrättekö kuinka vakava asia tämä on? 310 01:01:08,293 --> 01:01:12,505 Japanin konsuli on vaatinut päitä vadille, eikä hän pilaile. 311 01:01:12,797 --> 01:01:16,259 Annan teille kaksi päivää aikaa, luovutatte Chenin 312 01:01:16,468 --> 01:01:18,511 tai koulu suljetaan. 313 01:01:18,720 --> 01:01:20,930 Tule 314 01:03:32,145 --> 01:03:39,569 Onpa meillä mukavaa. En ole ikinä nähnyt mitään tällaista. 315 01:03:43,448 --> 01:03:47,327 Nyt kun olen täällä, olen teidän miehenne. 316 01:03:47,577 --> 01:03:50,789 Onpa mukava kuulla. -Hyvä. 317 01:03:52,290 --> 01:03:56,336 Anteeksi kuinka? Mitä hän sanoi? 318 01:03:56,586 --> 01:03:59,631 Petrov on juuri tullut liittymään joukkoomme. 319 01:03:59,798 --> 01:04:02,967 Hän on Venäjältä, siellä oli pieni väärinkäsitys, 320 01:04:03,218 --> 01:04:06,763 hän päätti tulla tänne. 321 01:04:08,139 --> 01:04:14,229 Olet turvassa täällä, ei huolen häivää. Olemme kaikki ystäviä. 322 01:04:15,063 --> 01:04:20,568 Herra Petrov, juotteko kanssani? 323 01:04:21,695 --> 01:04:26,991 Tarvitaan kolme kuppia. -Ai? No, kolme kuppia. 324 01:04:47,721 --> 01:04:52,392 Minua huimaa...kovasti. 325 01:04:52,642 --> 01:04:57,439 Kolme kuppia vielä... -Tulehan takaisin. 326 01:04:57,731 --> 01:05:05,155 Jos haluat mennä, mene kuin kiinalainen-kontillasi. 327 01:05:09,659 --> 01:05:11,745 Kontata? 328 01:05:16,332 --> 01:05:22,255 Pitäisikö minun nyt kontata? Totta kai minä konttaan. 329 01:05:59,209 --> 01:06:01,836 Nouse siitä. 330 01:06:04,464 --> 01:06:06,091 Minne? 331 01:06:06,257 --> 01:06:09,761 Pohjoista tietä eteenpäin. 332 01:07:06,276 --> 01:07:10,113 Minne olet matkalla? Tämä on umpikuja. 333 01:07:17,662 --> 01:07:19,164 Mistä nyt on kyse? 334 01:07:24,961 --> 01:07:28,214 Haluan kysyä yhtä asiaa. 335 01:07:35,638 --> 01:07:38,933 Nyt puhut... 336 01:07:39,184 --> 01:07:43,938 Älä kysy mitään. Minä en tiedä mitään. 337 01:08:06,169 --> 01:08:10,215 No niin, aloita kertominen. 338 01:08:10,465 --> 01:08:15,679 Mitä? En minä tehnyt sitä. 339 01:08:16,012 --> 01:08:20,809 Minua pyydettiin... minua käskettiin... 340 01:08:24,854 --> 01:08:29,776 Se oli Suzuki, joka käski antaa myrkyn Fengille,- 341 01:08:30,068 --> 01:08:35,240 jonka piti antaa se Tienille. Sellainen oli suunnitelma. 342 01:08:39,536 --> 01:08:43,540 Minua käytettiin, tottelin vain käskyjä. 343 01:08:43,790 --> 01:08:47,419 Sääli minua. 344 01:09:06,646 --> 01:09:09,232 Sääli? 345 01:09:09,441 --> 01:09:12,027 Kuka sääli opettajaamme? 346 01:09:21,411 --> 01:09:26,416 Tulkaa ulos katsomaan. Taas yksi mies on hirtetty. 347 01:09:39,763 --> 01:09:44,267 Katsokaas. Ensin Chen hyökkäsi kouluumme. 348 01:09:44,559 --> 01:09:48,897 Nyt tulkkimme on kuollut. Millainen lainvalvonta täällä on? 349 01:09:49,147 --> 01:09:52,275 Pian ei ole turvallista liikkua ulkona. 350 01:09:52,484 --> 01:09:56,946 Jos meitä ei suojella, teen ilmoituksen lähetystöön. 351 01:09:58,073 --> 01:10:04,704 Etkö liioittele hieman? Annoin heille vain kaksi päivää luovuttaa Chen. 352 01:10:05,080 --> 01:10:11,586 Jos eivät luovuta, suljen koulunsa. -En ole varma. Suojelet niitä. 353 01:10:12,545 --> 01:10:15,256 Koska olet samaa rotua. 354 01:10:16,633 --> 01:10:22,263 En välitä keitä ne on. Valvon vain lakia täällä. 355 01:10:23,723 --> 01:10:30,271 Valvot lakia ja Chen rikkoo sitä, mikset pidätä häntä? 356 01:10:32,148 --> 01:10:34,818 Me emme voisi tehdä niin. 357 01:10:35,026 --> 01:10:40,073 Laki täällä ei toimi niin, tarvitsemme todisteita. 358 01:10:40,365 --> 01:10:44,077 Emme voi pidättää häntä ilman todisteita. 359 01:10:54,170 --> 01:10:58,675 Jos aisat on niin, et jätä minulle vaihtoehtoa. 360 01:10:58,925 --> 01:11:03,763 Joko pidätät Chenin, tai me suljemme koulun. 361 01:11:06,933 --> 01:11:10,770 Siinä tapauksessa teet lainvalvonnasta hankalaa. 362 01:11:11,021 --> 01:11:13,690 Kukaan ei sanonut työtä helpoksi. 363 01:11:13,898 --> 01:11:18,069 Jos et pysty siihen, minulla on keinot. 364 01:11:22,824 --> 01:11:26,411 Selvä, teen parhaani vuoksesi. 365 01:11:42,344 --> 01:11:46,890 En luottaisi häneen. Hän tekee kaikkensa auttaakseen heitä. 366 01:11:47,182 --> 01:11:51,853 Meidän pitäisi tehdä ilmoitus hänestä Japanin lähetystöön joka tapauksessa. 367 01:12:02,072 --> 01:12:03,740 Lehti. 368 01:12:03,865 --> 01:12:08,745 He pakottavat minut, mutta miten minä löydän hänet täältä? 369 01:12:10,789 --> 01:12:16,002 Mennään Ching-Wu-kouluun, jos hän olisi ilmestynyt sinne. 370 01:12:53,915 --> 01:12:58,795 Olen pahoillani, en voi odottaa enää. Aika on ummessa. 371 01:12:59,087 --> 01:13:02,465 Taas yksi mies on tapettu, kuulemma Chenin toimesta. 372 01:13:02,674 --> 01:13:05,802 Jos ette luovuta häntä nyt, minulle ei jää vaihtoehtoja. 373 01:13:06,052 --> 01:13:11,057 Emme silti voi auttaa, emme ole löytäneet häntä vielä. 374 01:13:11,349 --> 01:13:15,895 Todella, emme valehtele, meillä ei ole aavistustakaan siitä, 375 01:13:16,187 --> 01:13:18,440 missä hän on. 376 01:13:18,606 --> 01:13:24,696 Olemme etsineet kaikkialta. -Joko etsitte Chenin tai suljen koulun. 377 01:13:24,988 --> 01:13:28,908 Chen on pääepäiltymme, meidän on kuulusteltava häntä. 378 01:13:29,200 --> 01:13:32,787 Japanin suurlähetystö painostaa minua kovasti pidättämään hänet. 379 01:13:32,996 --> 01:13:36,833 Tiedätte kuinka paljon heidän sanansa painaa täällä. 380 01:13:37,083 --> 01:13:42,088 Vaikka sulkisit koulun ja pidättäisit meidät kaikki, emme voi auttaa. 381 01:13:47,677 --> 01:13:49,471 Selvä. 382 01:13:50,680 --> 01:13:56,061 Olen tehnyt asiani selväksi. Saatte yhden päivän, ette enempää. 383 01:13:56,353 --> 01:14:02,359 Joko luovutatte Chenin tai kärsitte seuraumuksista. Nähdään huomenna. 384 01:14:20,418 --> 01:14:24,297 En pidä tästä alkuunkaan. Mitä me teemme? 385 01:14:24,547 --> 01:14:30,595 Etsitään häntä. Jos löydämme hänet, luovutamme hänet poliisille. 386 01:14:30,929 --> 01:14:34,140 Jos he saavat hänet, japanilaiset jättävät meidät rauhaan. 387 01:14:34,349 --> 01:14:37,102 Uskotko niin? Sinä todella olet naiivi. 388 01:14:37,310 --> 01:14:39,521 Kapteeni! 389 01:14:39,688 --> 01:14:42,315 Haluan puhua kanssasi. 390 01:15:10,051 --> 01:15:12,971 Mitä nyt? 391 01:15:14,180 --> 01:15:20,854 Jos Cheniä ei löydy, tuleeko silloin vaikeuksia? 392 01:15:21,187 --> 01:15:26,568 Luulisin niin, varmaankin. Kuulit mitä he sanoivat. 393 01:15:26,901 --> 01:15:30,280 Tarkastaja ei liioitellut japanilaisten painostuksesta. 394 01:15:30,488 --> 01:15:34,117 Mutta jos he löytävät Chenin. Mitä sitten? 395 01:15:34,367 --> 01:15:40,665 Oikeus päättäisi kuolemantuomiosta. Hänet tuomittaisiin varmasti. 396 01:15:40,999 --> 01:15:44,085 Jos löytäisimme hänet, voisimme auttaa häntä pakenemaan. 397 01:15:44,336 --> 01:15:46,963 Minä... 398 01:15:50,216 --> 01:15:52,719 Sinä mitä? 399 01:16:06,191 --> 01:16:09,694 Tiedätkö missä hän on? 400 01:16:18,161 --> 01:16:24,042 Nyt on kyse elämästä ja kuolemasta. Jos tiedät, sinun on kerrottava. 401 01:16:31,591 --> 01:16:36,137 Tiedän missä hän on öisin. -Kerro missä! 402 01:17:19,764 --> 01:17:26,730 Päivää. Olen puhelinyhtiöstä. -Miksi viivyit näin kauan? 403 01:17:27,105 --> 01:17:32,277 Sain viestin muutama minuutti sitten. -Tule tänne. 404 01:17:39,784 --> 01:17:42,704 Tuolla. 405 01:20:39,631 --> 01:20:43,718 Älä vain seiso siinä, äkkiä nyt! 406 01:20:58,858 --> 01:21:01,653 Tuolla on toinenkin. 407 01:21:20,922 --> 01:21:24,342 Odota tässä. 408 01:21:34,352 --> 01:21:37,939 Puhelinkorjaaja on täällä. -Selvä. 409 01:21:38,690 --> 01:21:41,776 Tällä on puhelinkorjaaja. 410 01:21:44,112 --> 01:21:46,614 Tule! 411 01:22:00,086 --> 01:22:03,089 Pahoittelen häiriötä. 412 01:22:14,601 --> 01:22:19,773 Kunpa löytäisin Chenin. Nauttisin hänen tappamisestaan. 413 01:22:20,106 --> 01:22:23,651 Kuulin, että hän on loistava taistelija, 414 01:22:23,902 --> 01:22:26,613 häntä sanotaan rautanyrkiksi. 415 01:22:26,780 --> 01:22:31,951 Olisi viisaampaa keskittyä hänen kouluunsa. 416 01:22:32,285 --> 01:22:34,871 Hetkinen, odota vähän. 417 01:23:08,238 --> 01:23:13,576 Mitä ehdotat? -Tapetaan heidät kaikki kerralla. 418 01:23:13,910 --> 01:23:15,745 Entä seuraamukset? 419 01:23:15,912 --> 01:23:23,253 Kukaan ei voi todistaa jos toimimme nopeasti. 420 01:23:25,672 --> 01:23:31,428 Selvä, tehkää se tänään. Luoja teitä auttakoon jos yksikin jää henkiin. 421 01:23:41,938 --> 01:23:46,776 Hän ei ole täällä. -Etsikää pensaikoista. 422 01:23:50,071 --> 01:23:52,699 Oletko täällä? 423 01:23:56,870 --> 01:23:58,830 Tule esiin. 424 01:24:01,291 --> 01:24:04,377 Minne hän on voinut mennä? 425 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 Odotetaan täällä, kyllä hän palaa. 426 01:24:09,341 --> 01:24:13,553 Missä hän on? -Kunpa tietäisin. 427 01:25:25,917 --> 01:25:29,921 Tulin kostamaan opettajani kuoleman. 428 01:25:31,423 --> 01:25:37,012 Tämä ei kuulu teille. Annan teidän poistua. 429 01:25:41,850 --> 01:25:44,436 Ulos, ulos! 430 01:25:46,938 --> 01:25:49,941 Ulos! 431 01:28:45,992 --> 01:28:48,745 Seis! Kuka sinä olet? 432 01:28:50,497 --> 01:28:54,668 Olen Chen, haluan tavata mestarinne. 433 01:28:54,876 --> 01:28:57,462 Sinäkö olet Chen? 434 01:29:43,508 --> 01:29:47,178 Anna minun huolehtia hänestä. 435 01:36:58,651 --> 01:37:01,154 Voi luoja... 436 01:37:04,532 --> 01:37:06,701 Auttakaa... 437 01:37:07,827 --> 01:37:09,662 Ei... 438 01:37:09,829 --> 01:37:12,749 Mitä tapahtui? Kuka tämän teki? 439 01:37:12,916 --> 01:37:15,960 Su...zuki. 440 01:37:16,169 --> 01:37:19,673 Entä muut, onko ketään vielä hengissä? 441 01:37:19,923 --> 01:37:22,509 Ei ketään. 442 01:37:54,124 --> 01:37:59,212 Hän on vielä hengissä, hän saattaa selvitä. 443 01:38:00,463 --> 01:38:04,175 Katsokaa jos joku muistakin on vielä hengissä. 444 01:38:15,145 --> 01:38:18,064 Ei ole aikaa hukattavana. 445 01:38:35,081 --> 01:38:37,167 Kapteeni... 446 01:38:37,334 --> 01:38:40,128 ...ei ole enää ketään. 447 01:39:12,994 --> 01:39:18,875 Katsokaa mihin ollaan päädytty. Opettaja, en ole arvoisesi. 448 01:39:22,379 --> 01:39:28,051 Kapteeni, ei ole enää ketään. Mitä me nyt teemme? 449 01:39:31,805 --> 01:39:36,267 Olimme niin väärässä- 450 01:39:36,476 --> 01:39:42,315 ja Chen oli oikeassa. Hän oli oikeassa! 451 01:39:43,608 --> 01:39:49,531 Minun on päästävä läpi. Olen Japanin edustaja ja käsken teitä. 452 01:39:49,864 --> 01:39:54,786 Auttaisi, jos ette huutaisi minulle. Jos hän on tuolla, tuon hänet ulos. 453 01:39:55,120 --> 01:39:59,332 Minun on mentävä sisään. Käsken päästämään minut ohi. 454 01:40:01,292 --> 01:40:05,547 Selvä, mutta vain sinä. 455 01:40:06,214 --> 01:40:09,467 Te pysytte täällä, kutsun sitten. 456 01:40:33,199 --> 01:40:39,372 Mitä tämä on. -Suzukin pojat ovat käyneet. 457 01:40:39,748 --> 01:40:46,629 Varokaa puheitanne! Tai joudutte oikeuteen. Mitä todisteita teillä on? 458 01:40:48,173 --> 01:40:52,761 Saman verran kuin teillä Cheniä vastaan ja se riittää teidän mukaan. 459 01:40:53,053 --> 01:40:57,390 Riittää varsin hyvin ja tiedät sen itsekin. Mitä sinä höpiset? 460 01:40:57,640 --> 01:41:01,603 Minua ei kiinnosta oletukset, vaan nuoren murhaajan löytäminen. 461 01:41:01,853 --> 01:41:06,316 Tehkää viranomaisille valitus jos on aihetta. 462 01:41:10,153 --> 01:41:16,201 Japanin lähetystö nosti kanteen Cheniä vastaan Wun murhasta. 463 01:41:16,534 --> 01:41:22,165 Hänen on tultava oikeuteen. -Nämä tappoi suurimman osan meistä. 464 01:41:22,499 --> 01:41:26,753 Mitä aiot tehdä sen eteen? Aiotko pidättää Chenin ja päästää nuo? 465 01:41:27,003 --> 01:41:31,549 Todella, kutsutko sitä oikeudeksi? 466 01:41:37,389 --> 01:41:40,475 Se ei silti vapauta Cheniä. 467 01:41:44,437 --> 01:41:49,109 Minäkään en pidä siitä, mutta en voi muuta. 468 01:41:49,401 --> 01:41:52,862 Minun on pidätettävä Chen. 469 01:41:53,113 --> 01:41:56,783 En tiedä missä hän on. Hän ei ole palannut. 470 01:41:57,033 --> 01:42:00,829 Mikset pidättäisi noita kaikkia? 471 01:42:04,374 --> 01:42:07,085 Et siis todella tiedä missä hän on? 472 01:42:47,917 --> 01:42:52,797 Sanoin jo, etten tiedä. En ole nähnyt häntä. 473 01:42:53,089 --> 01:42:59,429 Olen ollut kohtuullinen tähän asti. Mutta ette jätä minulle vaihtoehtoja. 474 01:42:59,804 --> 01:43:04,893 Pidätätkö meidät noin vain? -Tiedät kuinka vaikutusvaltaisia- 475 01:43:05,185 --> 01:43:09,522 japanilaiset ovat. Heidän sanansa on laki. Minun on toteltava heitä. 476 01:43:09,773 --> 01:43:15,779 Kertokaa, ettekö te usko oikeuteen? Eikö täällä ole lakia? 477 01:43:16,154 --> 01:43:19,491 Minä olen Shanghaissa laki, kyllä sinun pitäisi tietää se. 478 01:43:19,699 --> 01:43:25,288 Älä minua syytä, vaan Cheniä. Jos hän ei olisi pelkuri, hän antautuisi. 479 01:43:25,622 --> 01:43:29,668 Teidän vuoksenne. Syyttäkää Cheniä. 480 01:43:31,878 --> 01:43:35,256 Chen on täällä nyt. 481 01:44:44,826 --> 01:44:49,956 Kerro totuus. Ei enää valheita. 482 01:44:50,290 --> 01:44:57,130 Jos antaudun, jätättekö koulun rauhaan? 483 01:45:01,718 --> 01:45:04,637 Totuus! 484 01:45:08,016 --> 01:45:13,438 Saat sanani. Älä huolehdi, kunniasanani kautta. 485 01:45:33,166 --> 01:45:36,294 Kärsin rangaistukseni ottamistani hengistä. 486 01:45:37,128 --> 01:45:41,383 Jätä koulu rauhaan! -Kyllä, totta kai. 487 01:46:45,739 --> 01:46:49,743 Käännös: Jani Kyllönen www.futurefilm.fi 488 01:46:50,305 --> 01:47:50,549 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm