"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13200739 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter Resurrection S01E04.cyr_utf8 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
<i>Гледали сте...</i>
2
00:00:05,588 --> 00:00:09,300
Рајане. -Овај кретен се покварио.
Знаш ли где могу ово да поправе?
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Шона, јеси ли добро?
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,308
Избаци гадуру одавде ако
хоћеш. Увек их има још.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
Не, не!
6
00:00:21,268 --> 00:00:23,482
Као да гледам духа.
-Знам на шта мислиш.
7
00:00:23,565 --> 00:00:28,450
Имамо серијског убицу који
убија возаче преко апликације.
8
00:00:28,451 --> 00:00:30,661
Зову га Мрачни сапутник.
-Како?
9
00:00:31,669 --> 00:00:34,331
Хоћеш да јуриш тог серијског
убицу? -Украо ми је име.
10
00:00:34,332 --> 00:00:37,127
Упознао си Мрачног сапутника.
-Могу да ти покажем снимак?
11
00:00:37,210 --> 00:00:39,836
То је дуксерица против камера.
Има инфрацрвена светла,
12
00:00:39,837 --> 00:00:41,381
све замагли.
13
00:00:43,466 --> 00:00:44,841
Јеси ли ти он?
-Ко?
14
00:00:44,842 --> 00:00:48,680
<i>Онај што ми је провалио у стан и
оставио позивницу уз моје трофеје.</i>
15
00:00:48,763 --> 00:00:51,391
Овде сам због
свих невиних које си убио.
16
00:00:51,474 --> 00:00:57,772
<i>Позвани сте на вечеру за
оне који деле сличне страсти.</i>
17
00:00:57,855 --> 00:01:00,608
У овом свету има места
само за једног Мрачног сапутника.
18
00:01:00,691 --> 00:01:02,043
Не!
19
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:30,680 --> 00:01:33,850
Шта мислиш? -Мислим
да не треба да идеш.
21
00:01:33,975 --> 00:01:37,103
Мислим на одећу.
-Можда је замка.
22
00:01:37,789 --> 00:01:40,088
Ми смо стално
тако мамили осумњичене.
23
00:01:40,089 --> 00:01:42,968
Ред је рекао да је то било
уз његове возачке дозволе.
24
00:01:43,051 --> 00:01:45,928
Полиција би га ухапсила,
не би му оставила љубавно писмо.
25
00:01:46,054 --> 00:01:51,142
Ма дај. "Трофеји", "сличне
страсти", "истомишљеници".
26
00:01:52,143 --> 00:01:54,979
То је вечера
за серијске убице.
27
00:01:56,105 --> 00:01:58,983
Шведски сто
за Мрачног сапутника.
28
00:01:59,108 --> 00:02:00,944
Шта ако не поверују да си ти Ред?
29
00:02:01,027 --> 00:02:03,279
Ред није оставио много тога.
30
00:02:03,446 --> 00:02:06,324
Нема слика, нема
присуства на мрежама.
31
00:02:06,407 --> 00:02:09,285
Кад год би изашао напоље,
носио је све ово.
32
00:02:13,164 --> 00:02:15,291
Пише да је "потребан
отисак палца за улазак"
33
00:02:15,458 --> 00:02:17,543
али не каже
да мора да буде мој.
34
00:02:41,484 --> 00:02:45,488
Ко има лажни отисак
и може да прође као Ред?
35
00:02:45,655 --> 00:02:47,006
Овај тип.
36
00:02:52,120 --> 00:02:54,331
Треба ми само један
од Редових трофеја.
37
00:02:54,414 --> 00:02:56,332
Не могу да те спречим
да идеш, сине,
38
00:02:56,499 --> 00:02:59,210
али буди опрезан.
39
00:03:00,503 --> 00:03:02,588
Уморио сам се од опреза.
40
00:03:03,339 --> 00:03:06,551
Било је само још једно познато
окупљање серијских убица.
41
00:03:08,052 --> 00:03:10,388
Свињар.
42
00:03:10,513 --> 00:03:11,931
Наводно је имао
друге убице
43
00:03:12,014 --> 00:03:14,809
код себе на фарми
на северозападу Пацифика.
44
00:03:14,934 --> 00:03:17,437
За гротескну оргију
секса и покоља.
45
00:03:17,562 --> 00:03:19,147
Шта ако је стварно тако?
46
00:03:19,230 --> 00:03:21,225
Шта ако желе да убијају
заједно? Ако...
47
00:03:21,226 --> 00:03:23,353
Добро, твојих 20
питања је завршено.
48
00:03:24,569 --> 00:03:27,397
Обећавам, ако је ово
превише добро да би било истинито,
49
00:03:27,398 --> 00:03:29,525
бићу спреман.
50
00:03:43,963 --> 00:03:47,216
Је ли то лице које ћеш
показати свету данас?
51
00:03:47,341 --> 00:03:50,387
Шта?
-Ово убија бакшиш.
52
00:03:50,470 --> 00:03:52,615
Мораш да порадиш
на изразу лица за клијенте.
53
00:03:54,735 --> 00:03:56,154
Очи широм отворене.
54
00:03:56,279 --> 00:03:57,697
Велики осмех затворених уста.
55
00:03:57,822 --> 00:04:00,450
Благо нагнута глава
да знају да их стварно слушаш.
56
00:04:00,575 --> 00:04:02,577
Знаш.
57
00:04:02,702 --> 00:04:04,662
Супротно од овога сада.
58
00:04:05,826 --> 00:04:09,070
Зар вас то уче на часовима
угоститељства? -Ни случајно.
59
00:04:09,071 --> 00:04:12,408
Научила сам то у суровим
ходницима нашег луксузног хотела.
60
00:04:18,337 --> 00:04:21,715
Извини. Морам да се јавим.
61
00:04:26,990 --> 00:04:30,942
Хало? -Овде Qуентинов сервис
за сатове. Ваш сат је спреман.
62
00:04:31,067 --> 00:04:34,741
Овај кретен ми је отказао. Знаш
ли можда где могу да га поправе?
63
00:04:34,742 --> 00:04:36,077
<i>Хало?</i>
64
00:04:36,202 --> 00:04:39,580
Да, ја сам... Заправо,
окован сам на послу.
65
00:04:39,663 --> 00:04:42,831
<i>Нема проблема. Послаћемо некога
да достави. Како се зове гост?</i>
66
00:04:42,914 --> 00:04:46,501
Не, доћи ћу ја по њега.
67
00:05:12,063 --> 00:05:14,941
<i>Ред се трудио да
остане у сенци.</i>
68
00:05:15,066 --> 00:05:18,152
<i>Непримећен, невиђен.</i>
69
00:05:19,531 --> 00:05:22,618
<i>Је ли икада зажалио
због нашег усамљеног пута?</i>
70
00:05:41,053 --> 00:05:42,680
Роналд Шмит?
71
00:05:42,763 --> 00:05:44,806
Зови ме Ред.
72
00:05:46,808 --> 00:05:48,602
<i>Прошао први тест.</i>
73
00:05:48,685 --> 00:05:51,689
Ни случајно. Напред.
74
00:05:51,772 --> 00:05:54,483
Ово није Уркар,
господине Мрачни сапутниче.
75
00:05:54,608 --> 00:05:56,985
<i>Изгледа да је неко
дошао припремљен.</i>
76
00:06:14,468 --> 00:06:17,805
И... Јеси ли ти пријатељ?
77
00:06:18,510 --> 00:06:21,388
Не.
78
00:06:21,613 --> 00:06:23,907
Само сам оставила позивницу.
79
00:06:23,990 --> 00:06:28,286
Шта си помислио кад си је нашао
у свом албуму за чување картица?
80
00:06:29,412 --> 00:06:32,874
Прво сам се престравио.
Скоро сам напустио град.
81
00:06:34,793 --> 00:06:38,547
Али новац је био добар.
-Новац увек све мења.
82
00:06:38,672 --> 00:06:40,382
Па како си схватила
да сам то ја?
83
00:06:40,549 --> 00:06:44,511
Било је тешко.
Ниједне слике на интернету.
84
00:06:44,594 --> 00:06:46,263
Али имам своје методе.
85
00:06:46,758 --> 00:06:49,277
Требало ми је само три недеље.
86
00:06:49,278 --> 00:06:51,656
<i>Мени су требала само три дана.</i>
87
00:06:51,739 --> 00:06:53,084
Импресивно.
88
00:06:54,085 --> 00:06:58,122
Можеш ли ми дати неки
наговештај о том састанку?
89
00:06:58,123 --> 00:06:59,474
Не.
90
00:07:42,404 --> 00:07:45,115
<i>Време је да тестирам
свој отисак палца.</i>
91
00:07:45,785 --> 00:07:48,371
Не тако брзо.
92
00:07:49,139 --> 00:07:50,891
Рашири.
93
00:07:54,952 --> 00:07:57,579
Имам скалпел у чарапи.
94
00:07:59,331 --> 00:08:01,370
Нисам знао у шта улазим.
95
00:08:01,371 --> 00:08:03,707
Заправо, и даље не знам.
96
00:08:17,993 --> 00:08:22,247
Донео бих флашу вина, али
на позивници је писало "трофеј."
97
00:08:48,106 --> 00:08:50,025
Ознојан је.
98
00:09:04,986 --> 00:09:09,490
<i>"Ред" је ушао.
Али у шта се то упустио?</i>
99
00:09:56,079 --> 00:09:58,498
<i>Дефинитивно није фарма свиња.</i>
100
00:09:59,874 --> 00:10:02,669
Време је да упознаш
господара куће.
101
00:10:07,563 --> 00:10:09,231
Роналд Шмит.
102
00:10:09,356 --> 00:10:11,066
Добро дошао.
103
00:10:11,149 --> 00:10:14,528
<i>Није баш "господар куће"
каквог сам очекивао.</i>
104
00:10:14,653 --> 00:10:16,029
Више воли да га зову "Ред."
105
00:10:16,154 --> 00:10:18,073
Ред.
106
00:10:18,156 --> 00:10:21,827
Не могу да изразим колико
сам узбуђен што те упознајем.
107
00:10:21,910 --> 00:10:24,288
Леон Прејтер.
108
00:10:25,205 --> 00:10:27,583
Видим да си упознао Чарли.
109
00:10:28,834 --> 00:10:30,294
Јесам.
110
00:10:30,419 --> 00:10:33,046
Она је врло...
-Директна, знам.
111
00:10:33,213 --> 00:10:35,466
Не бих преживео без ње.
112
00:10:37,494 --> 00:10:40,469
Пресрећан сам што си
прихватио мој позив.
113
00:10:40,470 --> 00:10:42,848
Нисам знао шта да очекујем,
114
00:10:42,931 --> 00:10:45,434
с обзиром на твоју
неухватљиву природу.
115
00:10:46,400 --> 00:10:50,380
Дивно је напокон
повезати име с лицем.
116
00:10:50,381 --> 00:10:52,008
Ево га.
117
00:10:52,091 --> 00:10:53,551
Моје лице.
118
00:10:53,634 --> 00:10:55,719
Заиста јесте.
119
00:10:56,512 --> 00:11:00,516
Ово окупљање
организујем годинама.
120
00:11:00,599 --> 00:11:02,852
Знам колико може бити узнемирујуће
121
00:11:02,977 --> 00:11:06,689
бити откривен, али твоје
тајне су безбедне са мном.
122
00:11:06,772 --> 00:11:11,360
Ово је безбедан простор
за људе попут тебе.
123
00:11:12,361 --> 00:11:13,863
<i>"Попут тебе?"</i>
124
00:11:13,988 --> 00:11:17,032
Зар ниси... као ја?
125
00:11:17,158 --> 00:11:19,326
Ја?
126
00:11:21,162 --> 00:11:24,582
Боже, не. Ја сам
само велики обожавалац.
127
00:11:25,791 --> 00:11:28,878
Не бих могао ни да помислим
да имам вештине
128
00:11:29,003 --> 00:11:32,673
или машту да радим то што
ти и остали радите.
129
00:11:33,841 --> 00:11:37,887
Има их још?
-Стижу.
130
00:11:40,931 --> 00:11:43,226
Дођи. Волим да проведем
време један на један
131
00:11:43,309 --> 00:11:46,103
с новим пријатељима, пре него
што нам ноћ побегне.
132
00:11:46,896 --> 00:11:48,939
Дозволи да ти покажем около.
133
00:12:02,620 --> 00:12:04,705
Чиме се бавиш?
134
00:12:05,998 --> 00:12:08,500
Стварно си ван свих мрежа.
135
00:12:09,501 --> 00:12:12,588
Поправка рачунара не оставља
много времена за вести.
136
00:12:13,422 --> 00:12:16,717
Носим много шешира. Већином
дана сам вентуре капиталиста,
137
00:12:16,800 --> 00:12:19,512
фокусиран на покретање
и обликовање стартапа.
138
00:12:19,595 --> 00:12:21,347
Отмено.
-Али на крају дана,
139
00:12:21,430 --> 00:12:25,211
оно што стварно радим је окупљање
најбољих, најстраственијих
140
00:12:25,212 --> 00:12:26,756
људи на једном месту.
141
00:12:26,881 --> 00:12:28,924
Оставићу вас,
господо.
142
00:12:32,913 --> 00:12:38,711
Чарли не одобрава оно
што ћу ти сада показати.
143
00:12:41,339 --> 00:12:42,715
Притисни то дугме.
144
00:13:05,988 --> 00:13:10,368
Желим да ти покажем
једну од својих најдражих страсти.
145
00:13:13,293 --> 00:13:14,962
Кловнови?
146
00:13:16,380 --> 00:13:18,131
Кловн Пого.
147
00:13:30,352 --> 00:13:31,687
Џон Вејн Гејси.
148
00:13:42,698 --> 00:13:44,032
<i>Човече.</i>
149
00:13:44,157 --> 00:13:45,910
Стварно волиш серијске убице.
150
00:13:45,993 --> 00:13:48,161
Поносан сам што налазим
најбоље од најбољих
151
00:13:48,286 --> 00:13:51,707
у свакој области,
па зашто не и у смрти?
152
00:13:52,499 --> 00:13:55,836
Смрт је природан,
неопходан део живота.
153
00:13:55,961 --> 00:13:58,505
Сваке секунде,
милиони ћелија умиру,
154
00:13:58,630 --> 00:14:01,008
одбацујући болесне
делове нас самих
155
00:14:01,091 --> 00:14:03,260
да направе место за нове ћелије.
156
00:14:03,385 --> 00:14:05,679
Препород. Раст.
157
00:14:05,804 --> 00:14:07,640
Живот.
158
00:14:08,928 --> 00:14:13,057
Милион малих смрти
које нас одржавају здравим.
159
00:14:13,502 --> 00:14:15,253
Ово је припадало Њујоршком дерачу.
160
00:14:15,254 --> 00:14:19,091
Терорисао је улице на којима
сам се играо као дете.
161
00:14:19,174 --> 00:14:22,345
Веома плодан.
Никад ухваћен.
162
00:14:22,428 --> 00:14:23,887
<i>Мора да је лепо.</i>
163
00:14:24,763 --> 00:14:27,391
<i>Ове меморабилије,
ови трофеји.</i>
164
00:14:28,684 --> 00:14:30,978
<i>Хери би то сматрао одвратним.</i>
165
00:14:31,602 --> 00:14:33,586
<i>Али овде се то слави.</i>
166
00:14:33,587 --> 00:14:35,923
Артур Мичел.
167
00:14:36,798 --> 00:14:39,218
Озлоглашени Тринити.
168
00:14:46,016 --> 00:14:48,184
Што је било погрешан надимак.
Знаш ли да је
169
00:14:48,185 --> 00:14:51,253
убијао у четворкама.
-Немој ми рећи?
170
00:14:53,464 --> 00:14:57,426
Купио сам их од ФБИ агента
с проблемом коцкања.
171
00:15:08,159 --> 00:15:10,132
<i>Недостајали сте ми, пријатељи.</i>
172
00:15:10,133 --> 00:15:12,260
Молим вас, не дирајте.
-Извините.
173
00:15:18,391 --> 00:15:22,145
Импресивна колекција.
-Стално растућа колекција.
174
00:15:22,715 --> 00:15:25,676
То је сто на којем је
Убица с хладњачом
175
00:15:25,801 --> 00:15:27,762
окончао свој живот.
176
00:15:42,526 --> 00:15:44,028
Трагично, знам.
177
00:15:45,196 --> 00:15:47,407
Да је Брајан Мозер
имао с ким да разговара,
178
00:15:47,490 --> 00:15:51,369
некога као што је он,
можда би и данас био с нама.
179
00:15:55,665 --> 00:15:57,917
<i>Сумњам.</i>
180
00:16:00,878 --> 00:16:04,423
Поклон од једног
мог госта. Златокоси.
181
00:16:06,811 --> 00:16:08,494
Упознаћеш га вечерас.
182
00:16:08,495 --> 00:16:10,842
<i>Једва чекам да
упознам лика с репићем.</i>
183
00:16:10,843 --> 00:16:13,095
А овде је неко други
кога ћеш вечерас упознати.
184
00:16:15,851 --> 00:16:18,229
Је ли то...
-Одсечени рукав с тетоважом
185
00:16:18,312 --> 00:16:20,189
од Колекционара тетоважа.
186
00:16:23,150 --> 00:16:27,071
Сачувао сам место за тебе.
187
00:16:27,196 --> 00:16:31,570
Ако си спреман
да се одрекнеш трофеја.
188
00:16:31,571 --> 00:16:33,407
Тачно.
189
00:16:34,241 --> 00:16:35,742
Трофеј.
190
00:16:51,800 --> 00:16:53,468
Тајлер Деј.
191
00:16:55,012 --> 00:16:57,055
Твој први.
192
00:16:58,432 --> 00:17:00,309
Почаствован сам.
193
00:17:09,901 --> 00:17:13,364
Изненађен сам што
држиш све ове доказе овде.
194
00:17:13,447 --> 00:17:16,033
Слажу ли се твоји остали
с тим?
195
00:17:16,756 --> 00:17:19,092
Верују ми.
196
00:17:19,217 --> 00:17:23,763
И у пет инча челика
иза овог кречњака.
197
00:17:23,888 --> 00:17:27,238
И ако би неко
укуцао погрешан код,
198
00:17:27,239 --> 00:17:28,907
само једном...
199
00:17:33,870 --> 00:17:36,623
Чарли ће решити проблем.
200
00:17:40,670 --> 00:17:44,531
Само демонстрација.
Реците обезбеђењу да се повуче.
201
00:17:45,232 --> 00:17:47,776
Разумем.
202
00:17:48,735 --> 00:17:50,279
Као што сам рекао,
203
00:17:50,362 --> 00:17:52,614
твоје тајне су безбедне са мном.
-Повуци се.
204
00:17:53,258 --> 00:17:57,554
<i>Знам да се слични препознају,
али овај лик је потпуно луд.</i>
205
00:17:58,792 --> 00:18:00,836
Мија је стигла.
206
00:18:00,961 --> 00:18:02,546
Хвала ти, Чарли.
207
00:18:06,133 --> 00:18:07,802
Заволећеш Мију.
208
00:18:07,885 --> 00:18:10,721
<i>Време је да видимо
шта има у бифеу.</i>
209
00:18:11,472 --> 00:18:14,642
"Шато лафит" из 82,
210
00:18:14,767 --> 00:18:17,019
"романе конти" из 90.
211
00:18:18,436 --> 00:18:21,038
Неко се баш потрудио око вина
212
00:18:21,039 --> 00:18:24,501
Један познати сомелијер
ми је дао неколико савета.
213
00:18:24,584 --> 00:18:26,753
Драго ми је што зарађујем
своје место.
214
00:18:27,962 --> 00:18:31,466
Још ниси видела најбоље.
215
00:18:33,968 --> 00:18:35,894
Ниси ваљда.
216
00:18:35,895 --> 00:18:39,565
"Висперинг оукс" из 1883.
217
00:18:39,690 --> 00:18:41,484
Дише већ пола сата.
218
00:18:42,902 --> 00:18:45,738
Знаш како да импресионираш девојку.
219
00:18:48,741 --> 00:18:50,118
А ко је нови лик?
220
00:18:50,201 --> 00:18:55,123
Ово је Ред, најпознатији
као Мрачни сапутник.
221
00:18:55,206 --> 00:18:56,749
О, да.
222
00:18:56,832 --> 00:18:59,043
Звезда у новинским
насловима ових дана.
223
00:18:59,168 --> 00:19:01,254
Не веруј
свему што прочиташ.
224
00:19:01,337 --> 00:19:05,466
Реде, претпостављам
да знаш за Мијин рад.
225
00:19:05,591 --> 00:19:09,429
Широм позната као
Господарица освете,
226
00:19:09,512 --> 00:19:13,474
јер је позната по
убијању сексуалних предатора.
227
00:19:13,599 --> 00:19:15,268
<i>Предатора?</i>
228
00:19:15,351 --> 00:19:16,684
<i>Има ли и она код?</i>
229
00:19:16,685 --> 00:19:18,061
Драго ми је.
230
00:19:18,062 --> 00:19:22,149
Имам посла. Оставићу
вас двоје да разговарате.
231
00:19:24,402 --> 00:19:26,153
Чашу вина?
232
00:19:26,278 --> 00:19:28,836
Господине Путниче?
233
00:19:28,837 --> 00:19:30,681
Зови ме Ред.
234
00:19:30,682 --> 00:19:33,268
Још се навикавам
на "Мрачни сапутник".
235
00:19:33,393 --> 00:19:37,814
Да. Опсесија штампе
надимцима је бесмислена.
236
00:19:37,897 --> 00:19:40,275
"Господарица освете"?
237
00:19:40,400 --> 00:19:44,153
Да сам мушкарац, не бих била
"Витез освете".
238
00:19:48,116 --> 00:19:49,576
Узми чаше.
239
00:19:57,391 --> 00:19:59,352
<i>Ово постаје све боље.</i>
240
00:20:05,775 --> 00:20:07,735
Човек воли статуу Слободе?
241
00:20:08,000 --> 00:20:11,879
Прејтер је некако набавио оригинал
Фредерика Аугуста Бартолдија.
242
00:20:11,962 --> 00:20:15,842
Упечатљиво? Али није ствар
у слободи или независности.
243
00:20:15,925 --> 00:20:17,885
Прејтер воли да поседује ствари.
244
00:20:17,968 --> 00:20:20,054
И људе.
245
00:20:26,435 --> 00:20:30,064
За богаташе и вина која скупљају.
246
00:20:37,238 --> 00:20:38,739
Погрешно пијеш.
247
00:20:38,822 --> 00:20:41,576
Нисам знао да постоји
прави начин да се нешто пије.
248
00:20:41,659 --> 00:20:44,078
Пре свега,
да ли ти се свидело?
249
00:20:44,203 --> 00:20:46,622
Било је у реду.
250
00:20:48,541 --> 00:20:52,587
Кључ уживања у вину
је у разумевању.
251
00:20:52,670 --> 00:20:56,424
Оно што пијеш је флаширано
док је Марк Твен био жив.
252
00:20:57,173 --> 00:21:00,176
Само њено постојање је чудо.
253
00:21:01,356 --> 00:21:04,901
Пробај поново, али полако.
254
00:21:12,450 --> 00:21:15,120
Шта мислиш?
-Укусно је.
255
00:21:15,203 --> 00:21:17,789
И боље му је.
Флаша кошта 4.000 долара.
256
00:21:21,429 --> 00:21:24,948
Значи мајстор сомелијер дању,
Господарица освете ноћу?
257
00:21:24,949 --> 00:21:26,910
Права ренесансна жена.
258
00:21:29,329 --> 00:21:32,790
Дао си гол?
То је сјајно, душо.
259
00:21:32,915 --> 00:21:36,419
Морам да идем,
волим тебе и маму.
260
00:21:36,502 --> 00:21:38,379
Здраво.
261
00:21:39,931 --> 00:21:42,823
Мама мија!
-Ево нас опет...
262
00:21:42,824 --> 00:21:45,369
Ма види њу. -Здраво, душо.
-Ох, боже.
263
00:21:45,452 --> 00:21:48,997
<i>Ово више личи на сусрет генерације
него на вечеру са убицама.</i>
264
00:21:49,080 --> 00:21:50,999
Але, упознај Реда.
265
00:21:51,124 --> 00:21:54,169
Здраво. Дођи овамо, човече.
266
00:21:57,839 --> 00:21:59,466
Погледај се само.
267
00:21:59,591 --> 00:22:02,428
Имаш дете? -Да.
Имам их читаво легло.
268
00:22:02,511 --> 00:22:05,931
Заправо, последњи пут кад смо се
видели, Бони је још била трудна.
269
00:22:06,014 --> 00:22:10,477
Да. Наш анђео Мејбел
рођена је прошлог јула.
270
00:22:10,560 --> 00:22:12,246
Сваки дан је поклон.
271
00:22:12,247 --> 00:22:14,207
<i>Овај тип има срећну породицу?</i>
272
00:22:14,689 --> 00:22:16,275
<i>Мој син и не зна да сам жив.</i>
273
00:22:17,398 --> 00:22:19,836
Бебе које су тако слатке
чине да пожелим једну.
274
00:22:19,837 --> 00:22:23,419
Али онда се сетим да пишке,
па... -Да. Много пишке.
275
00:22:23,420 --> 00:22:27,098
И како успеваш да имаш
и породицу и... ово?
276
00:22:27,099 --> 00:22:29,061
Признајем, осећам
кривицу, али та мала
277
00:22:29,062 --> 00:22:31,023
пословна путовања су добра за мене
278
00:22:31,024 --> 00:22:34,319
и породицу. Прилика да задовољим
своје потребе како бих могао
279
00:22:34,402 --> 00:22:35,904
да будем ту за своју породицу.
280
00:22:36,029 --> 00:22:38,782
То није себично.
То је брига о себи.
281
00:22:38,907 --> 00:22:43,079
<i>Као што стјуардеса каже,
прво себи ставите маску.</i>
282
00:22:43,080 --> 00:22:46,125
А и мојој жени се свиђа
велики Прејтеров бонус.
283
00:22:46,250 --> 00:22:48,336
Али најбоља ствар је
време које проводим
284
00:22:48,419 --> 00:22:52,024
са овом групом. Није природно
за људе као што смо ми
285
00:22:52,025 --> 00:22:55,230
да се окупљају.
Видео си трезор. -Јесам.
286
00:22:58,385 --> 00:22:59,928
Ја сам тип с репићем.
287
00:23:02,186 --> 00:23:06,252
Нисам ни помислио да ће бити место
где можемо да припадамо, верујемо.
288
00:23:06,253 --> 00:23:09,006
Да постојимо. Зар не?
-Ни ја.
289
00:23:10,632 --> 00:23:15,262
Шта има, Златокоса?
-Дебели коњу?
290
00:23:16,388 --> 00:23:18,349
Како си?
-Добро.
291
00:23:18,432 --> 00:23:23,854
У реду. Хеј, Мија,
знаш да то желиш.
292
00:23:25,063 --> 00:23:30,027
Песница, добро. Ћао. Чуо сам
да можда имамо новог момка.
293
00:23:30,110 --> 00:23:32,529
Добро дошао у шоу чудака.
294
00:23:33,655 --> 00:23:35,783
Нема места на којем бих
радије био.
295
00:23:43,832 --> 00:23:45,876
Здраво, пошта?
296
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
Срање.
297
00:23:50,664 --> 00:23:53,327
Морам да разговарам
са Џимом Линдзијем.
298
00:23:53,328 --> 00:23:57,168
С ким? -Џим Линдзи, власник
плаво-белог камиона прекопута.
299
00:23:57,169 --> 00:23:59,546
Не, мој је. Управо сам га купио.
300
00:23:59,672 --> 00:24:03,259
Од Џима?
-Не. Од мог друга Харисона.
301
00:24:06,011 --> 00:24:08,305
Харисона Моргана?
302
00:24:10,307 --> 00:24:12,287
Шаљеш их негде или их
сам оштриш?
303
00:24:12,288 --> 00:24:15,082
Не, имам камен, диск,
брусилицу с траком у радионици
304
00:24:15,207 --> 00:24:16,751
и могу само да га вртим.
305
00:24:16,834 --> 00:24:18,419
Сам их оштриш?
-О да, врло лако.
306
00:24:18,502 --> 00:24:19,920
Извињавам се.
307
00:24:20,045 --> 00:24:22,506
Имао сам проблем
да нађем возача.
308
00:24:22,631 --> 00:24:25,384
Имаш ли ти нешто с
тим, Реде? -Гарете!
309
00:24:25,509 --> 00:24:26,844
Он је Близанац убица.
310
00:24:26,927 --> 00:24:29,513
Хеј, друже, испричај
нам каква ти је била година.
311
00:24:29,638 --> 00:24:31,056
Радије не бих.
312
00:24:31,182 --> 00:24:35,775
Гаре-душо, покушај да не будеш
клише. Упознај типа изгласаног
313
00:24:35,776 --> 00:24:39,105
да ће "највероватније постати
серијски убица" у средњој школи.
314
00:24:39,106 --> 00:24:43,241
Искрено речено, био сам
мало необичан и тада.
315
00:24:43,242 --> 00:24:44,627
Крив. -Свакако.
316
00:24:44,628 --> 00:24:46,739
Осећао сам се као ванземаљац.
317
00:24:48,866 --> 00:24:50,493
Јер сам желео да убијам људе.
318
00:24:52,119 --> 00:24:55,456
Да, да.
-Свиђаш ми се.
319
00:24:55,581 --> 00:24:57,542
Одмах на почетку.
-И мени се мало свиђаш.
320
00:24:57,625 --> 00:25:00,753
Драго ми је што те видим,
друже. -И мени је... -Извините.
321
00:25:00,878 --> 00:25:02,338
Да.
-Изволите.
322
00:25:02,421 --> 00:25:04,632
Заиста прелази на ствар.
323
00:25:06,752 --> 00:25:08,182
Лепо је кад слободно причаш.
324
00:25:08,183 --> 00:25:09,935
Добро је то чути наглас.
325
00:25:11,520 --> 00:25:15,774
Да не знам боље, помислио бих
да гледам неки клуб чудовишта.
326
00:25:16,566 --> 00:25:17,943
Још планираш да их убијеш?
327
00:25:18,026 --> 00:25:19,569
Немам чак ни
конкретан доказ.
328
00:25:19,695 --> 00:25:21,989
Сећаш се оног кода
којем си ме научио?
329
00:25:22,114 --> 00:25:25,283
Такође сам те научио да
се не играш с храном.
330
00:25:26,076 --> 00:25:27,953
Вечера је послужена.
331
00:25:29,121 --> 00:25:31,206
Хајде да почнемо.
-Дивно.
332
00:25:31,331 --> 00:25:32,833
Седни поред мене.
333
00:25:32,916 --> 00:25:34,918
Знамо ли шта је на менију?
-Да.
334
00:25:42,092 --> 00:25:43,969
Погледај ово.
335
00:25:48,807 --> 00:25:53,020
Долази ли Кит?
-Неће нам се придружити.
336
00:25:55,772 --> 00:25:57,983
Имамо једно правило овде.
337
00:25:59,860 --> 00:26:01,278
Никада не издај групу.
338
00:26:02,112 --> 00:26:05,323
Нажалост, Кит
је одлучио да га не поштује.
339
00:26:06,116 --> 00:26:08,827
Моја правила су
због ваше безбедности,
340
00:26:08,952 --> 00:26:10,829
не због казне.
341
00:26:14,082 --> 00:26:17,836
Палица Кантонског клубаша
придружиће се мојој колекцији.
342
00:26:19,963 --> 00:26:22,674
Пошто му више није потребна.
343
00:26:26,845 --> 00:26:29,765
<i>Значи овај бифе
може и да узврати ударац.</i>
344
00:26:29,890 --> 00:26:31,517
Али с ведрије стране,
345
00:26:31,600 --> 00:26:33,394
још увек имамо
346
00:26:33,477 --> 00:26:35,248
толико тога на чему смо захвални.
347
00:26:35,249 --> 00:26:37,418
Добро дошао, Реде.
348
00:26:38,544 --> 00:26:40,630
Захвални смо
што си овде с нама.
349
00:26:42,882 --> 00:26:44,383
За нове пријатеље.
350
00:26:45,092 --> 00:26:47,720
За нове пријатеље.
351
00:26:49,930 --> 00:26:52,141
Хвала што сте ме примили.
352
00:26:54,644 --> 00:26:57,397
Хајде да једемо
пре него што се охлади.
353
00:26:58,804 --> 00:27:01,765
Претпостављам да
свако само узме по један?
354
00:27:01,848 --> 00:27:04,142
Строго или... -У реду.
355
00:27:06,222 --> 00:27:07,641
Хоћеш ли салату?
356
00:27:07,980 --> 00:27:09,780
О, рузмарин.
357
00:27:11,334 --> 00:27:13,378
Карфиол пржен на тигању.
358
00:27:14,140 --> 00:27:17,219
С медаљонима јапанске репе
359
00:27:17,220 --> 00:27:19,514
у пиреу од батата.
360
00:27:19,597 --> 00:27:23,351
Чарли је нашла веганске производе
и куварске књиге у твом стану.
361
00:27:23,476 --> 00:27:27,605
Добра вест. Има још тога.
362
00:27:29,607 --> 00:27:31,234
Драго ми је што нисам ручао.
363
00:27:31,359 --> 00:27:32,903
Ово је врхунски,
нема сумње.
364
00:27:48,601 --> 00:27:52,229
Шта се дешава?
-Време је за врхунац вечери.
365
00:27:52,354 --> 00:27:53,689
Изволи, Лоуеле.
366
00:27:53,772 --> 00:27:56,025
Хајде да испричамо, душо.
367
00:27:57,026 --> 00:28:00,822
Хтео сам да пробам нешто ново
овог пута, нешто забавно.
368
00:28:00,905 --> 00:28:03,908
Саставио сам малу мултимедијалну
презентацију за вас.
369
00:28:04,033 --> 00:28:06,827
<i>О не, хоћемо ли сада гледати
слајдове са одмора?</i>
370
00:28:06,952 --> 00:28:08,996
Ако буде пуштао
слајдове са одмора,
371
00:28:09,079 --> 00:28:11,707
тражим дозволу да се
запалим.
372
00:28:11,790 --> 00:28:15,544
Вечерас желим да вас
све уведем у свој процес.
373
00:28:15,669 --> 00:28:17,922
Као што већина вас зна,
увек сам имао
374
00:28:18,047 --> 00:28:20,341
снажну везу с тетоважама.
375
00:28:20,424 --> 00:28:21,759
То је тачно.
376
00:28:21,842 --> 00:28:28,015
И у последње време, овај уметник
ради заиста занимљиве ствари.
377
00:28:28,140 --> 00:28:33,437
Ради се о правој
слици на правој особи.
378
00:28:37,274 --> 00:28:38,901
Ово је Џулс.
379
00:28:38,984 --> 00:28:43,197
Пратим њено путовање
већ недељама.
380
00:28:43,989 --> 00:28:46,033
Кад би овај кретен
покушао нешто на мени,
381
00:28:46,158 --> 00:28:49,828
натерала бих га да поједе
своје очи.
382
00:28:49,954 --> 00:28:54,667
Њен... петнаестогодишњи
пас недавно је угинуо.
383
00:28:54,750 --> 00:28:56,210
Јадна куца.
384
00:28:56,335 --> 00:28:57,753
И тако је Џулс...
385
00:28:57,836 --> 00:29:02,716
одлучила да уради нову
тетоважу у његову част.
386
00:29:08,097 --> 00:29:09,765
<i>Интернет праћење?</i>
387
00:29:09,848 --> 00:29:12,185
<i>У моје време морао си
да изађеш из куће.</i>
388
00:29:12,268 --> 00:29:17,523
Знао сам да је то мој следећи
комад чим кад сам га угледао.
389
00:29:19,650 --> 00:29:21,735
И оно што следи
390
00:29:23,195 --> 00:29:25,114
је неизбежно.
391
00:29:26,824 --> 00:29:28,325
"Неизбежно"?
392
00:29:28,450 --> 00:29:30,744
Зато што то не могу да зауставим.
393
00:29:31,996 --> 00:29:36,417
Осећам како притисак расте,
постаје толико интензиван
394
00:29:38,002 --> 00:29:39,878
да се заврти у глави.
395
00:29:40,713 --> 00:29:43,132
Незаустављив је.
396
00:29:43,215 --> 00:29:45,592
<i>Знам тај осећај.</i>
397
00:29:45,718 --> 00:29:47,511
Зовем га "свраб".
398
00:29:47,636 --> 00:29:48,971
"Потреба".
399
00:29:49,096 --> 00:29:51,390
"Велика чежња".
400
00:29:53,392 --> 00:29:55,436
"Нагон".
401
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
И где је та тетоважа?
402
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
Ускоро стиже.
403
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
Џулс има још неколико сесија.
404
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Велика уметност захтева време.
405
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Али обећавам,
406
00:30:09,974 --> 00:30:14,604
пре него што напустим
овај град, биће моја.
407
00:30:14,729 --> 00:30:18,233
<i>Честитам, Лоуеле. Управо си
дошао на врх моје листе.</i>
408
00:30:18,358 --> 00:30:21,778
Никада ниси имао овако свеж трофеј.
409
00:30:21,779 --> 00:30:23,656
Сјајан посао, Лоуеле.
410
00:30:25,769 --> 00:30:28,605
Хвала ти што си нас
упознао са својим процесом.
411
00:30:30,354 --> 00:30:33,775
Реде, нисам хтео да те
прозовем прве вечери, али
412
00:30:33,858 --> 00:30:38,112
новац који си добио с позивницом
био је аванс за твоје излагање.
413
00:30:38,195 --> 00:30:40,614
Надам се да ћеш поделити
следећи пут.
414
00:30:40,739 --> 00:30:42,325
Биће још оваквих?
415
00:30:43,673 --> 00:30:47,187
Наравно. Толико догађаја нас
чека у наредне две недеље.
416
00:30:47,313 --> 00:30:49,523
Толико тога сам испланирао.
417
00:30:49,537 --> 00:30:50,997
<i>И ја.</i>
418
00:31:01,466 --> 00:31:03,468
<i>Еј, дијабло.</i>
419
00:31:04,510 --> 00:31:07,722
Харисон? Харисон Морган?
420
00:31:09,348 --> 00:31:10,725
Ејнџел Батиста.
421
00:31:11,463 --> 00:31:14,133
Радио сам с твојим
татом у Мајами метроу.
422
00:31:15,008 --> 00:31:17,511
Извињавам се, не звучи ми познато.
423
00:31:17,678 --> 00:31:19,764
Моја сестра Џејми те је чувала.
424
00:31:19,847 --> 00:31:21,557
Џејми?
425
00:31:24,309 --> 00:31:27,063
Знала је да исприча сјајну
причу за лаку ноћ. Како је?
426
00:31:27,146 --> 00:31:31,525
Коначно је завршила докторат.
Сад је директорка основне школе.
427
00:31:31,650 --> 00:31:33,235
Свака јој част.
428
00:31:33,360 --> 00:31:36,254
Дођи, седи, попиј пиће са мном.
-Требало би да се пријавим.
429
00:31:36,255 --> 00:31:38,950
Зар део твог посла није
да бринеш о муштеријама?
430
00:31:41,369 --> 00:31:43,121
Истина. -Хајде.
431
00:31:43,871 --> 00:31:46,499
<i>Последњи пут сам те видео
на четврти рођендам.</i>
432
00:31:46,582 --> 00:31:48,960
Поклонио сам ти црвени воз.
433
00:31:50,211 --> 00:31:52,922
Обожавао сам тај воз.
434
00:31:53,005 --> 00:31:54,799
Значи, био си близак с мојим оцем?
435
00:31:54,924 --> 00:31:56,634
Радио сам с њим 20 година.
436
00:31:56,717 --> 00:31:58,386
Прошли смо много тога заједно.
437
00:31:58,469 --> 00:32:01,139
Шта? -Он је био
сведок на мом венчању.
438
00:32:01,222 --> 00:32:03,724
Моја бивша, Марија,
такође је радила у станици,
439
00:32:03,850 --> 00:32:05,935
па смо то морали да
урадимо у тајности.
440
00:32:06,060 --> 00:32:07,937
да заштитимо своје послове.
441
00:32:08,062 --> 00:32:10,121
Звали смо твог тату
у последњем тренутку.
442
00:32:10,122 --> 00:32:12,441
Једва да је знао шта се дешава.
443
00:32:14,527 --> 00:32:15,987
Да, то звучи као он.
444
00:32:16,070 --> 00:32:18,239
Твој тата је заправо разлог
445
00:32:18,322 --> 00:32:20,950
због којег сам био у Ајрон
Лејку пре неколико недеља.
446
00:32:22,160 --> 00:32:23,995
Чуо си вести?
447
00:32:24,078 --> 00:32:27,165
Да је упуцан и убијен.
448
00:32:32,587 --> 00:32:34,338
Моје саучешће.
449
00:32:36,382 --> 00:32:38,593
Чуо сам да си и ти
био у Ајрон Лејку.
450
00:32:38,676 --> 00:32:42,430
Отишао си на брзину. -Да.
Ишао сам да нађем тату.
451
00:32:42,555 --> 00:32:44,765
Годинама га нисам видео.
452
00:32:46,601 --> 00:32:49,353
Испоставило се да он није
био отац који ми је требао.
453
00:32:50,605 --> 00:32:52,690
И када је све експлодирало,
распао сам се.
454
00:32:53,270 --> 00:32:56,357
Жао ми је што Декстер није
био човек каквим си га сматрао.
455
00:32:56,840 --> 00:32:59,050
И ја сам имао слично искуство.
456
00:32:59,175 --> 00:33:01,428
Са својим оцем?
-С твојим.
457
00:33:06,057 --> 00:33:08,643
Нисам случајно наишао на тебе?
458
00:33:09,436 --> 00:33:12,606
Да ли ти је Декстер
причао о својој прошлости?
459
00:33:12,689 --> 00:33:14,899
Зашто је напустио Мајами?
460
00:33:15,025 --> 00:33:16,568
Треба да се вратим на посао.
461
00:33:16,651 --> 00:33:19,238
Моја бивша жена је имала теорију.
462
00:33:19,321 --> 00:33:22,073
Годинама ме прогања.
463
00:33:23,825 --> 00:33:26,036
Да је твој тата
464
00:33:26,911 --> 00:33:30,540
био чувени серијски убица,
Касапин из Беј харбора.
465
00:33:32,125 --> 00:33:35,587
Шта? -Знам да је ово
вероватно превише за тебе.
466
00:33:35,712 --> 00:33:40,008
Али ако нешто знаш, можеш ми рећи.
467
00:33:40,091 --> 00:33:41,426
Твог тате нема.
468
00:33:41,509 --> 00:33:44,012
Ништа му не може наудити.
469
00:33:45,138 --> 00:33:46,640
Не знам о чему причаш.
470
00:33:46,723 --> 00:33:50,268
Молим те. Морам
да затворим то поглавље.
471
00:33:52,771 --> 00:33:54,314
Волео бих да могу да помогнем.
472
00:33:54,397 --> 00:33:57,317
Срећно. -Бићу у граду
још неколико дана
473
00:33:58,044 --> 00:34:00,546
ако пожелиш да разговарамо.
474
00:34:09,095 --> 00:34:11,890
Још мораш да порадиш на
том осмеху за клијенте.
475
00:34:21,107 --> 00:34:23,735
Извини, али ако мислите
да је Харисон нешто имао
476
00:34:23,902 --> 00:34:25,653
с тим убиством...
477
00:34:27,238 --> 00:34:29,111
Којим убиством?
478
00:34:29,112 --> 00:34:32,115
Рајана Фостера.
Он је овде боравио.
479
00:34:32,165 --> 00:34:35,793
Онај што је нађен исечен у кесама
за ђубре код пристаништа за смеће.
480
00:34:38,212 --> 00:34:39,922
Кад бих само успео да ово проради.
481
00:34:40,089 --> 00:34:42,884
И још је окренуто, ево је.
482
00:34:44,260 --> 00:34:49,390
Добили смо нашег слатког
анђела Мејбл,
483
00:34:49,515 --> 00:34:51,643
слатког анђела, прошлог јула.
484
00:34:51,726 --> 00:34:53,895
Сваки дан је био дар.
485
00:34:54,020 --> 00:34:55,388
Ухваћен си.
486
00:34:56,230 --> 00:35:00,818
Извини, само сам... -Пратио
ме на интернету? У реду је.
487
00:35:00,985 --> 00:35:02,987
И ја сам покушала тебе да нађем.
488
00:35:03,112 --> 00:35:07,075
Јеси? -Ништа нисам
нашла. Мистериозан си.
489
00:35:07,200 --> 00:35:09,411
Иритантно? -Врло.
490
00:35:09,494 --> 00:35:11,246
Доспи ми још,
491
00:35:11,329 --> 00:35:13,373
Госпођице Сом-а-ли-јер?
492
00:35:17,085 --> 00:35:18,628
Савршено.
493
00:35:21,130 --> 00:35:23,841
Неко има нову тетоважу.
494
00:35:25,301 --> 00:35:32,140
Нисам ја једно од твојих перверзних
уметничких дела. -У реду, у реду.
495
00:35:32,141 --> 00:35:33,685
Пази с овом, Реде.
496
00:35:35,853 --> 00:35:39,524
Лоуел мора да научи
где су границе.
497
00:35:40,004 --> 00:35:42,715
Ти си добар учитељ.
498
00:35:44,341 --> 00:35:49,764
И која је твоја прича?
499
00:35:49,847 --> 00:35:53,570
Да погодим.
Ужасна мајка?
500
00:35:53,696 --> 00:35:55,781
Заправо, имао сам сјајну мајку.
501
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Занимљиво.
502
00:35:58,132 --> 00:36:01,177
Мислила сам да се проблеми
с мајкама овде подразумевају.
503
00:36:02,803 --> 00:36:04,681
Погоди како је Алова мајка
носила косу.
504
00:36:04,764 --> 00:36:07,141
Колико је то за тебе?
-Наочаре? -Да.
505
00:36:07,266 --> 00:36:08,810
Четири.
-Ја бројим шест.
506
00:36:08,893 --> 00:36:10,359
Нисам имун на те проблеме.
507
00:36:10,360 --> 00:36:12,871
Моји су због начина
на који сам је изгубио.
508
00:36:16,862 --> 00:36:18,781
Шта је све ово?
509
00:36:18,906 --> 00:36:21,576
Мислиш, осим новца и фенси вина?
510
00:36:21,659 --> 00:36:24,036
Шта Прејтер добија од овога?
511
00:36:25,371 --> 00:36:28,707
Како би било да причамо сутра?
Само нас двоје?
512
00:36:28,833 --> 00:36:30,251
Може.
513
00:36:31,001 --> 00:36:35,423
Телефони да можете да комуницирате
с групом следеће две недеље.
514
00:36:35,506 --> 00:36:37,716
Шешир.
-Хвала.
515
00:36:37,842 --> 00:36:40,761
Хвала свима што сте ми
се вечерас придружили.
516
00:36:40,886 --> 00:36:42,347
Било је дивно видети вас.
517
00:36:42,430 --> 00:36:46,142
Чарли ће вам јавити
кад је следеће окупљање.
518
00:36:46,225 --> 00:36:49,604
А у међувремену,
идите и уживајте у граду.
519
00:36:49,687 --> 00:36:51,355
Има толико тога да понуди.
520
00:36:51,480 --> 00:36:53,316
Покренућу
групни чет да можемо
521
00:36:53,399 --> 00:36:55,400
да останемо у контакту,
можда обилазак
522
00:36:55,401 --> 00:36:57,361
Елис Ајленда или слично? Да.
523
00:36:57,486 --> 00:36:59,781
Звучи добро.
524
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Видимо се.
525
00:37:02,658 --> 00:37:04,952
Било ми је драго.
526
00:37:05,953 --> 00:37:07,913
Пошаљи ми поруку.
527
00:37:08,873 --> 00:37:11,125
До следећег састанка, трофеј.
528
00:37:15,296 --> 00:37:16,881
Ћао.
529
00:37:21,862 --> 00:37:24,059
Хвала ти.
530
00:37:24,060 --> 00:37:25,395
За све.
531
00:37:25,478 --> 00:37:27,230
Ја...
532
00:37:27,355 --> 00:37:31,276
рекао сам вечерас ствари које
никад нисам могао наглас да кажем.
533
00:37:31,359 --> 00:37:33,236
Зато и служе ова окупљања.
534
00:37:33,319 --> 00:37:35,405
Да људи попут тебе
знају да нису сами.
535
00:37:35,488 --> 00:37:38,032
Нисам схватао да ми је
то било потребно.
536
00:37:38,157 --> 00:37:40,911
Велика је предност
поделити своју причу.
537
00:37:40,994 --> 00:37:43,997
Сачекај своје време да испричаш.
538
00:37:44,998 --> 00:37:46,373
Да, у вези с тим.
539
00:37:46,374 --> 00:37:48,919
Морам ли да правим
читаву презентацију?
540
00:37:49,002 --> 00:37:51,213
Не, ништа компликовано.
541
00:37:51,296 --> 00:37:54,549
Само желимо да упознамо
правог Мрачног сапутника.
542
00:37:54,674 --> 00:37:57,009
Ону сирову животињску
агресију која је потребна
543
00:37:57,010 --> 00:37:59,762
да одсечеш човеку главу.
544
00:38:02,348 --> 00:38:04,601
Тако је.
545
00:38:06,728 --> 00:38:09,606
Сигуран сам да ћеш смислити
нешто сјајно.
546
00:38:09,689 --> 00:38:11,774
Радујем се томе.
547
00:38:23,202 --> 00:38:26,331
То је прошло изузетно
добро, зар не?
548
00:38:26,456 --> 00:38:28,791
Ако ти тако кажеш.
549
00:38:32,211 --> 00:38:34,797
<i>Одувек сам себе сматрао
усамљеним вуком.</i>
550
00:38:34,922 --> 00:38:37,133
<i>Завијао сам у празнину.</i>
551
00:38:37,258 --> 00:38:39,052
<i>Али након вечерас...</i>
552
00:38:39,177 --> 00:38:41,680
<i>Могу да чујем друге
како ми узвраћају завијањем.</i>
553
00:38:41,763 --> 00:38:44,057
Један чили хотдог, молим.
-Одмах.
554
00:38:44,182 --> 00:38:46,101
Заправо, нека буду два.
555
00:38:50,647 --> 00:38:52,065
Изволи. Уживај.
556
00:38:52,148 --> 00:38:53,692
Хвала.
557
00:39:00,114 --> 00:39:05,078
Како тај тип с хуманитарног бала
ради то што ради с нама?
558
00:39:05,161 --> 00:39:07,372
Заузет човек.
559
00:39:46,244 --> 00:39:49,872
Је ли све у реду? -Мислим да ми
само треба друштво пријатеља.
560
00:39:49,997 --> 00:39:51,833
Наравно.
561
00:40:09,434 --> 00:40:11,519
<i>То су добри људи.</i>
562
00:40:12,437 --> 00:40:14,689
<i>Али нису моји људи.</i>
563
00:40:23,103 --> 00:40:25,803
<i>Шта мислиш о сутра?</i>
564
00:40:34,334 --> 00:40:37,234
<i>Фонтана у Централ парку, у 14.
Понеси патике за трчање</i>
565
00:40:38,212 --> 00:40:41,007
<i>Трчао сам ка серијским убицама
и бежао од њих.</i>
566
00:40:41,132 --> 00:40:43,760
<i>Никада с једним од њих.</i>
567
00:40:53,686 --> 00:40:55,605
Лудило како само један
покрет косе
568
00:40:55,688 --> 00:40:58,608
може да надокнади
лошу синкронизацију.
569
00:40:58,691 --> 00:41:01,569
Ово је било лагано.
Чекај док неко уради шпагу.
570
00:41:07,234 --> 00:41:11,007
Вероватно би требало да кренем.
Не желим поново да заспим у возу.
571
00:41:11,090 --> 00:41:14,469
Возови су ноћу климави.
Хоћеш да преспаваш на каучу?
572
00:41:14,552 --> 00:41:16,220
Сигурна си? -Јесам.
573
00:41:16,345 --> 00:41:21,517
Хоћу. Да, хвала.
574
00:41:25,396 --> 00:41:27,899
Увек се осећам
као код куће овде.
575
00:41:27,982 --> 00:41:31,527
Увек си добро дошао.
Озбиљно мислим.
576
00:41:33,904 --> 00:41:36,407
Харисоне, ја не... -О боже.
577
00:41:36,490 --> 00:41:37,992
Жао ми је. -У реду је.
578
00:41:38,075 --> 00:41:41,329
Ми смо пријатељи и ти си сјајан
момак, али знам да пролазиш
579
00:41:41,412 --> 00:41:43,039
кроз нешто.
-Ја сам идиот и...
580
00:41:43,122 --> 00:41:48,961
Морам да идем.
-Не, ја... Срање.
581
00:41:56,802 --> 00:41:59,388
Увек све упропастим.
582
00:42:06,187 --> 00:42:08,648
Ћао. Како си?
-Добро сам. Хвала много.
583
00:42:10,858 --> 00:42:13,903
Хвала. -Пријатан дан.
584
00:42:17,990 --> 00:42:22,536
Изгледа уморно.
-Али се смешка.
585
00:42:22,661 --> 00:42:25,540
Вероватно је синоћ био
докасно с пријатељима.
586
00:42:25,623 --> 00:42:26,957
Како ти то знаш?
587
00:42:27,083 --> 00:42:29,168
Био си превише заузет
својим пријатељима.
588
00:42:29,293 --> 00:42:33,547
Пусти ме. Последњи пут сам
био на вечери кад сам се венчао.
589
00:42:34,423 --> 00:42:37,093
Не могу да се бринем о сину
ако се не бринем о себи.
590
00:42:37,176 --> 00:42:40,471
Сад примаш животне савете
од типа са репићем?
591
00:42:40,596 --> 00:42:44,809
Дексе, ако желиш праву повезаност,
ту би требало да је тражиш.
592
00:42:44,934 --> 00:42:48,437
Покушао сам. Пуцао је на мене.
593
00:42:49,355 --> 00:42:53,609
Нисам мислио да ћу добити нову
шансу да с неким будем отворен.
594
00:42:53,692 --> 00:42:55,444
Све до синоћ.
595
00:42:56,362 --> 00:43:00,324
То нису твоји пријатељи.
Они би требало да буду твоје жртве.
596
00:43:00,407 --> 00:43:02,743
Урадићу то, тата,
само приступам паметно.
597
00:43:02,868 --> 00:43:05,830
Паметно или одлажеш
јер ти се свиђају ти људи?
598
00:43:05,955 --> 00:43:09,959
Ако почну да нестају,
како ће то изгледати за новајлију?
599
00:43:10,793 --> 00:43:12,754
Најбоље је сачекати
док се састанци заврше.
600
00:43:12,837 --> 00:43:14,797
То ради за већину
твојих нових другара.
601
00:43:14,922 --> 00:43:18,092
Али објасни то жени којој ће
скинути кожу с руке
602
00:43:18,217 --> 00:43:19,801
пре него што Лоуел оде из града.
603
00:43:19,802 --> 00:43:21,345
То јесте компликација.
-Јесте.
604
00:43:21,428 --> 00:43:25,150
А и твој дејт са Господарицом
освете. -Није дејт,
605
00:43:25,151 --> 00:43:27,829
то је мисија
прикупљања информација.
606
00:43:29,799 --> 00:43:32,218
Нисам заборавио зашто сам овде.
607
00:43:36,555 --> 00:43:38,224
<i>Који ђаво?</i>
608
00:43:38,307 --> 00:43:39,726
<i>Још није ни 11.</i>
609
00:43:39,809 --> 00:43:42,311
Извини, заборавио сам
да си на одмору.
610
00:43:42,436 --> 00:43:44,492
Је л' можда хтео
да се нађемо некад?
611
00:43:44,493 --> 00:43:48,080
Волео бих да чујем
више о твојим кожама.
612
00:43:48,205 --> 00:43:51,334
<i>Да, наравно. Нисам
баш јутарњи тип,</i>
613
00:43:51,417 --> 00:43:53,794
<i>може неки "срећни сат"?
-Савршено.</i>
614
00:43:53,877 --> 00:43:55,517
Само ми пошаљи поруку где да...
615
00:43:57,506 --> 00:43:59,289
Видиш?
616
00:43:59,290 --> 00:44:01,793
И још имам времена
да уклопим трчање.
617
00:44:05,380 --> 00:44:08,216
Трчиш сваког дана?
-Морам да останем у форми.
618
00:44:08,299 --> 00:44:12,345
Нисмо сви у прилици да радимо
своје из задњег седишта аута.
619
00:44:12,470 --> 00:44:14,848
Кад је тренутак
да причамо о Прејтеру?
620
00:44:14,931 --> 00:44:16,516
Питај.
621
00:44:16,599 --> 00:44:20,020
Одговорићу на сва питања
докле год можеш да ме пратиш.
622
00:44:20,103 --> 00:44:22,856
На колико Прејтерових
окупљања си била?
623
00:44:22,939 --> 00:44:24,816
Ово ми је четврта година.
624
00:44:24,899 --> 00:44:26,860
Али почела су
неколико година раније.
625
00:44:26,985 --> 00:44:28,904
Четири године? Мора да ти се свиђа.
626
00:44:29,808 --> 00:44:31,779
Свиђа ми се новац.
627
00:44:31,780 --> 00:44:34,199
Је ли Прејтер стварно
само обожавалац?
628
00:44:34,282 --> 00:44:40,122
Човек је воајер. Вампир.
Хоће све прљаве детаље.
629
00:44:40,247 --> 00:44:43,291
Али не, не мислим да је он убица.
630
00:44:43,416 --> 00:44:46,670
Хоћеш воду? Желим воду.
631
00:44:46,795 --> 00:44:49,422
Две воде.
-Шест долара.
632
00:44:49,548 --> 00:44:51,090
Хвала.
633
00:44:51,591 --> 00:44:53,135
И стварно нема цаке?
634
00:44:53,260 --> 00:44:56,597
Све док не прекршиш
његова правила.
635
00:44:57,931 --> 00:44:59,975
Значи, кршење правила.
636
00:45:01,101 --> 00:45:04,897
Да ли се то десило с оним Китом
о ком је Прејтер говорио? -Аха.
637
00:45:04,980 --> 00:45:09,380
Изгледа да Кантон клабер
више не постоји.
638
00:45:09,381 --> 00:45:11,807
Дешава ли се често
да људи крше правила?
639
00:45:11,808 --> 00:45:15,243
Не буду сви поново
позвани, ако на то мислиш.
640
00:45:15,244 --> 00:45:18,999
Један тип је био искључен.
Други је ухапшен.
641
00:45:19,082 --> 00:45:22,877
И прве ноћи у затвору
починио је самоубиство.
642
00:45:22,960 --> 00:45:24,921
Наводно.
643
00:45:29,842 --> 00:45:31,303
Где си одрасла?
644
00:45:35,377 --> 00:45:37,671
Свуда помало.
645
00:45:37,706 --> 00:45:40,794
Мама је увек тражила
нешто ново.
646
00:45:40,795 --> 00:45:42,165
Неког новог.
647
00:45:42,166 --> 00:45:44,443
Најдуже смо били у Тулси.
648
00:45:46,383 --> 00:45:50,847
Једном сам туда возио. -Онда
знаш да тамо нема баш ничега.
649
00:45:50,930 --> 00:45:53,390
Нисам јој ни дала прилику.
650
00:45:55,142 --> 00:45:57,353
Била сам самотњак.
651
00:45:58,896 --> 00:46:01,440
Осим моје млађе сестре Хејзел.
652
00:46:02,691 --> 00:46:04,610
Она је била анђео.
653
00:46:04,735 --> 00:46:06,404
Ја...
654
00:46:08,280 --> 00:46:09,949
нисам.
655
00:46:10,741 --> 00:46:15,940
Кад си схватила да си другачија?
656
00:46:18,541 --> 00:46:20,668
Одувек.
657
00:46:21,418 --> 00:46:24,046
У првом разреду био је неки клинац
са чинчила-фризуром
658
00:46:24,171 --> 00:46:25,506
који ме нервирао,
659
00:46:25,631 --> 00:46:27,925
па сам га ударила у главу
књигом из библиотеке
660
00:46:28,008 --> 00:46:30,928
и забола му чиоде у лице.
661
00:46:31,053 --> 00:46:33,763
Да сам имала нормалне родитеље
који верују у терапију,
662
00:46:33,764 --> 00:46:35,475
можда би ми
дијагностиковали
663
00:46:35,558 --> 00:46:37,893
неки отмени поремећај личности.
664
00:46:38,018 --> 00:46:41,397
Уместо тога, говорили су ми да
"престанем да будем тако бесна".
665
00:46:43,816 --> 00:46:47,027
Замало сам избо клинца
на терену за баскет.
666
00:46:48,112 --> 00:46:49,989
Тата ме је зауставио.
667
00:46:52,575 --> 00:46:54,035
Покушао је да помогне.
668
00:46:54,118 --> 00:46:56,328
Најбоље што је умео.
669
00:47:00,791 --> 00:47:03,627
Кад сам имала 15 година,
открила сам балет.
670
00:47:03,752 --> 00:47:05,921
То је сурова вежба.
671
00:47:06,046 --> 00:47:09,008
Дала ми је издувни вентил
за бес.
672
00:47:09,441 --> 00:47:13,987
И била сам довољно добра да ме
приме у академију ван града.
673
00:47:14,070 --> 00:47:16,781
Даље од маминог
новог дечка.
674
00:47:17,376 --> 00:47:19,921
Од начина на који
ме је тај гмаз гледао.
675
00:47:21,130 --> 00:47:22,715
Али отишла си одатле.
676
00:47:22,798 --> 00:47:24,759
Јесам.
677
00:47:25,927 --> 00:47:28,346
Хејзел није.
678
00:47:29,858 --> 00:47:32,402
Мислила сам да је премлада.
679
00:47:33,194 --> 00:47:38,074
А кад сам се вратила
на лето, сазнала сам.
680
00:47:38,241 --> 00:47:40,076
И убила сам тог типа.
681
00:47:40,910 --> 00:47:42,620
И морам да ти кажем.
682
00:47:43,496 --> 00:47:46,082
Много бољи вентил од балета.
683
00:47:48,460 --> 00:47:51,296
Никада нећу заборавити како
сам се осећао тог првог пута.
684
00:47:52,922 --> 00:47:57,302
Као да ми се пут
коначно отворио.
685
00:48:01,306 --> 00:48:03,429
Јеси ли гладан? -Увек.
686
00:48:03,430 --> 00:48:07,104
Мој смештај је неколико
улица даље. Хоћеш да свратиш?
687
00:48:09,814 --> 00:48:13,151
Радо бих, али...
-Хајде.
688
00:48:13,985 --> 00:48:15,653
Имам сјајна пецива.
689
00:48:15,778 --> 00:48:19,324
И волим добру награду
након трчања.
690
00:48:37,634 --> 00:48:42,347
Ово је вегански. С кељом.
691
00:48:42,472 --> 00:48:45,391
Хвала што си се сетила.
692
00:48:58,738 --> 00:49:01,032
Је ли ово дошло уз стан?
693
00:49:02,784 --> 00:49:04,619
Види сам.
694
00:49:21,135 --> 00:49:24,180
Је ли ово...
-Моја колекција.
695
00:49:28,726 --> 00:49:31,771
Још се сећам њихових лица.
696
00:49:31,854 --> 00:49:34,483
Израза у њиховим очима
пре него што сам их убила.
697
00:49:36,651 --> 00:49:38,736
Лепо је.
698
00:49:39,779 --> 00:49:42,240
Могућност да се сећаш.
699
00:49:46,452 --> 00:49:48,205
Ја...
700
00:49:48,288 --> 00:49:52,459
Само ћу брзо да се
истуширам. -У реду.
701
00:49:52,542 --> 00:49:55,712
Имаш италијански еспресо
апарат у кухињи.
702
00:49:57,130 --> 00:49:58,798
Послужи се.
703
00:49:58,881 --> 00:50:00,759
Добро.
704
00:50:24,490 --> 00:50:26,618
Туширање са серијским убицом?
705
00:50:28,161 --> 00:50:30,997
Није баш део кода.
706
00:50:31,914 --> 00:50:34,334
Сети се срећног сата с Лоуелом.
707
00:50:37,420 --> 00:50:38,964
Нешто је искрсло.
708
00:50:39,047 --> 00:50:40,798
Шта?
709
00:50:42,258 --> 00:50:44,469
Хвала ти за трчање.
710
00:50:55,480 --> 00:50:57,815
Ћао. Извини што касним.
711
00:50:58,608 --> 00:51:00,275
Следећа рунда је моја. Шта пијеш?
712
00:51:00,276 --> 00:51:04,822
Могу ли да одложим? Морам
да се спремим. -За шта?
713
00:51:08,117 --> 00:51:12,508
Мислио сам да ће више трајати,
али толерантна је на бол.
714
00:51:12,509 --> 00:51:13,927
Мислиш...
715
00:51:14,052 --> 00:51:18,265
Да. Вечерас је то вече, душо.
716
00:51:18,348 --> 00:51:23,103
Добро је што сам се
припремио. Види.
717
00:51:25,131 --> 00:51:28,050
По дану сам анестезиолог.
718
00:51:28,175 --> 00:51:30,720
Али то ми помаже
и у ноћном послу.
719
00:51:32,166 --> 00:51:34,919
Моје следеће дело биће
спремно за око два сата.
720
00:51:35,002 --> 00:51:37,338
А онда ће она
ходати ка свом стану
721
00:51:37,421 --> 00:51:39,131
неколико улица даље.
722
00:51:39,256 --> 00:51:40,966
По мраку.
723
00:51:41,091 --> 00:51:44,887
Тако да, извини,
морам да се фокусирам.
724
00:51:44,970 --> 00:51:48,182
Волим да причам о послу,
али следеће дело је више
725
00:51:48,183 --> 00:51:50,183
"мој" пројекат него "наш".
726
00:51:50,184 --> 00:51:54,897
Схваташ. -Да. Не могу да замислим
да ово радим с неким другим.
727
00:52:03,614 --> 00:52:07,076
<i>Срање. Лоуел је
спреман, а ја нисам.</i>
728
00:52:07,201 --> 00:52:09,620
<i>Нисам понео своје алате.</i>
729
00:52:18,587 --> 00:52:22,341
<i>Одлично, требаће ми
само два сата до Квинса.</i>
730
00:52:22,424 --> 00:52:24,051
Јебени Њујорк.
731
00:52:42,945 --> 00:52:44,530
Још си на Харисону Моргану?
732
00:52:44,655 --> 00:52:47,950
Спавао је у хотелу у којем се
злочин десио. Тешко да је то алиби.
733
00:52:48,033 --> 00:52:51,077
Мислиш да је тако младо дете
способно за софистициран злочин?
734
00:52:51,078 --> 00:52:53,289
Признаћу да је мало вероватно.
735
00:52:53,372 --> 00:52:55,416
Мора да нам нешто промиче.
736
00:52:55,541 --> 00:52:57,585
Само треба да се мало
повучем, ресетујем.
737
00:52:57,668 --> 00:53:00,254
Почнем из почетка и
погледам све изнова.
738
00:53:04,341 --> 00:53:07,136
Видео сам раније како се
овако опсесивно понашаш.
739
00:53:09,096 --> 00:53:10,598
Замало си изгубила посао.
740
00:53:10,681 --> 00:53:14,310
Молим те, немој да ово постане
још један "Њујоршки касапин".
741
00:53:14,393 --> 00:53:18,063
Немам намеру да будем
опсесивна. Равнотежа је важна.
742
00:53:18,188 --> 00:53:20,983
Заправо, прихватила сам један
ваннаставни ангажман.
743
00:53:21,150 --> 00:53:23,027
Серију предавања.
744
00:53:23,110 --> 00:53:24,737
Јеси? На коју тему?
745
00:53:24,820 --> 00:53:26,905
Њујоршки касапин.
746
00:53:29,283 --> 00:53:31,535
Детективко Валас?
747
00:53:32,453 --> 00:53:34,505
Како можемо да помогнемо?
-Ејнџел Батиста,
748
00:53:34,506 --> 00:53:35,872
Мајами, Убиства.
749
00:53:35,873 --> 00:53:38,793
Чуо сам за тело које сте пронашли,
исечено на девет делова.
750
00:53:38,876 --> 00:53:41,837
Радио сам један случај у
Мајамију који је језиво сличан.
751
00:53:41,920 --> 00:53:44,590
Никад нисам био сигуран
да смо ухватили правог типа.
752
00:53:45,341 --> 00:53:47,051
Могу ли нешто да вас питам?
753
00:53:50,774 --> 00:53:52,360
Колико времена имате?
754
00:53:52,443 --> 00:53:54,862
Колико год сте спремни да ми дате.
755
00:54:37,738 --> 00:54:40,115
Број уназад од један.
756
00:55:00,034 --> 00:55:04,622
<i>Салони за тетоваже заиста
имају све што ми треба.</i>
757
00:55:07,302 --> 00:55:08,887
<i>И срећом по мене,</i>
758
00:55:10,023 --> 00:55:13,568
<i>Лоуел је понео све остало.</i>
759
00:55:20,973 --> 00:55:24,393
<i>Хари је мислио да су
моји трофеји одвратни.</i>
760
00:55:26,129 --> 00:55:28,177
<i>Није могао да разуме.</i>
761
00:55:28,178 --> 00:55:31,056
<i>Он није био као ја.</i>
762
00:55:35,634 --> 00:55:37,344
<i>Као ми.</i>
763
00:55:51,066 --> 00:55:52,692
Јеботе.
764
00:55:52,859 --> 00:55:55,362
Био си у праву за једну ствар.
765
00:55:55,487 --> 00:55:58,406
Вечерас је то вече, душо.
766
00:55:59,157 --> 00:56:03,787
Већ првог дана кршиш
Прејтерова правила?
767
00:56:03,912 --> 00:56:06,456
Храбро.
768
00:56:06,581 --> 00:56:08,208
Прихватам ризик.
769
00:56:12,087 --> 00:56:15,799
Ово је обично део где људи
почну да вриште и моле за живот.
770
00:56:15,924 --> 00:56:18,218
Да, па био сам
са друге стране
771
00:56:18,301 --> 00:56:21,096
довољно пута
да знам кад је неизбежно.
772
00:56:21,179 --> 00:56:23,890
Извини што ти кварим расположење.
773
00:56:25,600 --> 00:56:28,895
Можеш ли бар да ми учиниш
и онесвестиш ме прво?
774
00:56:30,272 --> 00:56:31,690
Не.
775
00:56:36,695 --> 00:56:39,281
Зашто чуваш коже?
776
00:56:41,616 --> 00:56:47,498
Волим да их гледам кад
почне да се гомила притисак.
777
00:56:47,581 --> 00:56:49,583
Оне
778
00:56:49,708 --> 00:56:51,668
ме смире.
779
00:56:52,836 --> 00:56:57,299
Да немам коже, убијао
бих много чешће.
780
00:56:57,382 --> 00:57:00,219
Постао бих немаран, ухватили би ме.
781
00:57:00,302 --> 00:57:04,598
Проклетство.
Недостајаће ми.
782
00:57:08,434 --> 00:57:11,103
Знам како се осећаш.
783
00:57:28,454 --> 00:57:31,498
Зато се враћам основама.
784
00:57:49,986 --> 00:57:52,697
То ти је трофеј?
785
00:57:53,392 --> 00:57:57,813
Прилично бедно за
некога ко одсеца главе.
786
00:58:05,412 --> 00:58:08,290
Има једна ствар о којој нисам
могао да будем искрен синоћ.
787
00:58:08,415 --> 00:58:09,808
Стварно?
788
00:58:09,833 --> 00:58:12,503
Ја нисам Роналд Шмит.
789
00:58:15,089 --> 00:58:17,174
Ја сам Декстер Морган.
790
00:58:17,299 --> 00:58:18,759
Ко је то?
791
00:58:18,884 --> 00:58:21,136
Касапин из Беј харбора.
792
00:58:22,596 --> 00:58:25,307
Сра...!
793
00:58:26,892 --> 00:58:30,145
Ти... ти...
794
00:58:56,668 --> 00:58:58,885
Кад сам те довео кући,
нисам могао да замислим
795
00:58:58,886 --> 00:59:01,429
да ћемо се возити около
са исеченим телом у гепеку.
796
00:59:01,882 --> 00:59:06,303
Жао ми је што нисмо имали однос
оца и сина какав си замишљао.
797
00:59:06,386 --> 00:59:09,556
Како смо могли?
Ти ниси био као ја.
798
00:59:09,681 --> 00:59:12,473
Зато сам морао да престанем да
бринем о ономе што ја желим
799
00:59:12,474 --> 00:59:14,935
и да се концентришем
на оно што теби треба.
800
00:59:15,484 --> 00:59:19,530
Кад се осврнем,
не бих то мењао ни за шта.
801
00:59:24,118 --> 00:59:25,958
Видим шта покушаваш,
и у праву си.
802
00:59:26,078 --> 00:59:29,415
Радије бих имао
однос с Харисоном него
803
00:59:29,498 --> 00:59:31,000
с људима из Прејтерса.
804
00:59:31,125 --> 00:59:34,044
Па зашто немаш? -Зато што
то није само моја одлука.
805
00:59:34,878 --> 00:59:38,257
Шта ако Харисон више воли
да останем мртав?
806
00:59:38,340 --> 00:59:41,260
Не бојим се често, али
807
00:59:41,385 --> 00:59:44,305
то ме ужасава до сржи.
808
00:59:44,388 --> 00:59:46,890
Онда уради нешто с тим у вези.
809
00:59:53,230 --> 00:59:55,774
Лоуеле, упознај Реда.
810
01:00:01,822 --> 01:00:03,178
А сада да причамо о Лоуелу.
811
01:00:03,179 --> 01:00:05,765
Биће сумњиво кад се не
појави у Прејтерсу.
812
01:00:05,890 --> 01:00:09,120
Као новајлија,
бићеш природни осумњичени.
813
01:00:09,121 --> 01:00:12,625
Зар ниси ти био тај
који ми је рекао да га убијем?
814
01:00:16,587 --> 01:00:21,133
Смислићу нешто.
У томе сам најбољи.
815
01:00:28,813 --> 01:00:30,690
Хеј, Ленсе.
816
01:00:33,192 --> 01:00:34,569
Шта има?
817
01:00:34,694 --> 01:00:36,529
Јеси ли ми продао украден камион?
818
01:00:36,696 --> 01:00:39,990
Шта? Не. Био је од мог ћалета.
819
01:00:39,991 --> 01:00:42,827
Зашто је мурјак с "федором"
дошао код мене пре неко вече?
820
01:00:45,246 --> 01:00:46,831
Не знам.
821
01:00:48,043 --> 01:00:51,755
Боље ти је да то средиш.
Ено га тамо.
822
01:01:04,796 --> 01:01:06,965
Шта кажеш на шољу кафе?
823
01:01:13,850 --> 01:01:16,652
Мислим да се ниси вратио
с још слатких прича из Мајамија.
824
01:01:16,653 --> 01:01:18,863
Чуо сам за госта у твом хотелу.
825
01:01:19,698 --> 01:01:21,616
Јеси ли икада срео Рајана Фостера?
826
01:01:22,325 --> 01:01:26,079
Много људи сретнем у хотелу.
-Овог би можда запамтио.
827
01:01:26,162 --> 01:01:29,207
Дошао у једном
комаду, отишао у девет.
828
01:01:30,667 --> 01:01:34,379
Да, видео сам тог лика
на вестима. -Занимљиво је
829
01:01:34,462 --> 01:01:37,882
што је то исто као што је
радио Касапин из Беј харбора.
830
01:01:40,309 --> 01:01:42,895
Стварно се надам да
ће ухватити тог типа.
831
01:01:42,978 --> 01:01:46,232
Причао сам детективом на
случају, Волас.
832
01:01:46,315 --> 01:01:49,923
Рекла је да је чишћење
места злочина било беспрекорно.
833
01:01:49,924 --> 01:01:52,937
Готово као да је
починилац био стручњак.
834
01:01:52,938 --> 01:01:55,315
Или да је од неког учио.
835
01:01:56,177 --> 01:01:57,810
То звучи сулудо.
836
01:01:57,811 --> 01:02:01,023
Мање лудо ако знаш да је син
озлоглашеног серијског убице
837
01:02:01,148 --> 01:02:03,261
био у истом хотелу те ноћи.
838
01:02:04,262 --> 01:02:07,599
Још увек нисам
тебе поменуо.
839
01:02:07,682 --> 01:02:12,271
И не морам. Само тражим потврду.
840
01:02:12,354 --> 01:02:14,439
О Декстеру.
841
01:02:15,231 --> 01:02:18,568
Већ сам ти рекао.
Не знам о чему говориш.
842
01:02:18,735 --> 01:02:22,364
Искрено, тај Рајан је
деловао као прави сероња.
843
01:02:22,447 --> 01:02:23,865
Неће нам недостајати.
844
01:02:23,990 --> 01:02:27,327
Да ли је тата остављао утисак
да је то све што је радио?
845
01:02:28,286 --> 01:02:29,788
Да уклања најгоре криминалце?
846
01:02:29,913 --> 01:02:32,499
Да чини свет бољим местом?
847
01:02:32,624 --> 01:02:35,294
Као да је био нека
врста мрачног осветника?
848
01:02:35,377 --> 01:02:38,964
Многи невини људи су
страдали због твог оца.
849
01:02:39,089 --> 01:02:40,674
Људи које сам волео.
850
01:02:40,757 --> 01:02:43,385
Моја бивша жена Марија
Лагуерта, твоја тетка Деб,
851
01:02:43,468 --> 01:02:45,011
твоја мајка.
852
01:02:49,849 --> 01:02:53,144
Звучи као да си потпуно
отишао у теорије завере.
853
01:02:53,979 --> 01:02:58,149
Срећно с тим. Завршили смо.
854
01:02:59,442 --> 01:03:02,904
Идеш мрачним путем.
855
01:03:05,615 --> 01:03:08,827
Искрено се надам
да нећеш бити као твој тата.
856
01:03:33,518 --> 01:03:36,396
<i>Да ли је твој тата остављао
утисак да је то све?</i>
857
01:03:36,479 --> 01:03:40,025
<i>Као да је био нека
врста мрачног осветника?</i>
858
01:03:40,150 --> 01:03:43,570
<i>Многи невини људи
су страдали због твог тате.</i>
859
01:03:43,653 --> 01:03:46,740
<i>Моја бивша жена Марија
Лагуерта, твоја тетка Деб,</i>
860
01:03:46,823 --> 01:03:48,200
<i>твоја мајка.</i>
861
01:03:58,793 --> 01:04:02,088
<i>Идеш мрачним путем.</i>
862
01:04:21,957 --> 01:04:26,836
<i>Добили сте детективку Волас,
Одељење за убиства.</i>
863
01:04:30,696 --> 01:04:33,741
<i>Искрено се надам да
нећеш бити као твој тата.</i>
864
01:04:33,824 --> 01:04:36,952
Прво правило кода.
Не буди ухваћен.
865
01:04:38,662 --> 01:04:40,581
Мораш да се предаш.
Нема другог начина.
866
01:04:40,664 --> 01:04:42,778
Ако то урадим,
добићу смртну казну.
867
01:04:42,779 --> 01:04:44,114
Можда је и заслужујеш.
868
01:04:46,503 --> 01:04:47,872
Не, не!
869
01:05:03,125 --> 01:05:04,825
Харисоне, немој.
870
01:05:12,496 --> 01:05:13,996
Тата?
871
01:05:22,135 --> 01:05:29,135
Превод и обрада: лyдиаср
Обрадио на ћирилицу : Забуза
872
01:05:32,135 --> 01:05:36,135
Preuzeto sa www.titlovi.com
873
01:05:37,305 --> 01:06:37,368