"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism
ID | 13200792 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][30EA0FA8].7 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37624400 |
Format | srt |
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,480
!يا للخسارة
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,650
بعد كلّ ما فعلتُه من أجل جعلها
قادرة على فهم مُحيطها
3
00:00:10,650 --> 00:00:14,410
أنا مُتفاجئة! تستطيع رؤيتي إذاً
4
00:00:14,410 --> 00:00:16,870
لا أتوقّع أقلّ من ذلك منك يا أزوساغاوا
5
00:00:18,450 --> 00:00:20,580
ذكّريني من تكونين؟
6
00:00:20,580 --> 00:00:22,790
ينبغي أن تعرفني بالفعل
7
00:00:24,830 --> 00:00:28,250
اسمي توكو كيريشيما
8
00:00:30,090 --> 00:00:35,510
إذاً تتجوّلين بهذا اللّباس وتوزّعين
مُتلازمة المُراهقة كهدايا؟
9
00:00:35,840 --> 00:00:41,180
صحيح. عمل سانتا كلوز هو زيارة الأطفال
اللّطيفين وتوزيع الهدايا لهم
10
00:00:41,560 --> 00:00:45,940
في هذه الحالة، أتيتِ إلى هنا لأنّني كنتُ لطيفاً
11
00:00:45,940 --> 00:00:48,860
...تحاول أن تكشف الهويّة الحقيقيّة لسانتا كلوز
12
00:00:49,480 --> 00:00:51,530
أعتقد هذا يجعلك مُشاكساً، أليس كذلك؟
13
00:00:52,230 --> 00:00:54,450
أودّ أن أطلب معروفاً
14
00:00:54,450 --> 00:00:55,280
ما هو؟
15
00:00:55,700 --> 00:00:58,240
هل يمكنكِ التوقُّف عن توزيع هذه الهدايا؟
16
00:00:58,740 --> 00:00:59,580
حسناً
17
00:00:59,580 --> 00:01:00,950
ماذا؟ هل هذا مقبول؟
18
00:01:01,450 --> 00:01:02,540
...في نهاية المطاف
19
00:01:02,540 --> 00:01:04,410
لم يبقَ لديّ أيّ هديّة
20
00:01:05,370 --> 00:01:07,880
كم كان عددها؟
21
00:01:08,380 --> 00:01:09,210
هذا العدد
22
00:01:09,670 --> 00:01:10,500
حوالي مئة؟
23
00:01:10,750 --> 00:01:15,510
بعيد كثيراً. لا تستهن بسانتا كلوز، مفهوم؟
24
00:01:15,930 --> 00:01:16,970
إذاً ألف؟
25
00:01:16,970 --> 00:01:18,680
اقتربت! حوالي 10 مليون
26
00:01:21,310 --> 00:01:26,230
...ذاك الشّخص وذاك، وتلك، وذاك
27
00:01:26,230 --> 00:01:28,060
أعطيتُ هدايا للجميع
28
00:01:28,560 --> 00:01:31,650
لا ينبغي لسانتا أن يعمل في أيّ يوم
غير أيّام الكريسماس
29
00:01:32,070 --> 00:01:35,190
هم من أرادوا الهدايا كما تعلم
30
00:01:35,690 --> 00:01:37,200
وقد كانت هي واحدة منهم
31
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:51,190 --> 00:02:57,440
الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز
33
00:03:12,960 --> 00:03:15,960
30 أكتوبر
34
00:03:16,880 --> 00:03:18,130
كونيمي
35
00:03:18,760 --> 00:03:19,590
ماذا؟
36
00:03:19,760 --> 00:03:23,220
بطولة
37
00:03:20,130 --> 00:03:22,220
هل تحبّ السّانتا ذوات التّنانير القصيرة؟
38
00:03:22,220 --> 00:03:24,260
لا أقول بأنّني أحبّ ذلك
39
00:03:24,260 --> 00:03:25,890
إذاً، هل تحبّهن هُنّ؟
40
00:03:25,890 --> 00:03:27,560
أجل، أحبّهن
41
00:03:27,970 --> 00:03:31,980
على سبيل المثال، إذا التقيتَ بسانتا
،جذّابة ذات تنّورة قصيرة عابرة
42
00:03:31,980 --> 00:03:33,600
فماذا ستفعل؟
43
00:03:33,600 --> 00:03:35,110
سأعيد النّظر إليها
44
00:03:35,110 --> 00:03:36,070
حسناً
45
00:03:36,070 --> 00:03:37,980
ثمّ سأحدّق بها
46
00:03:37,980 --> 00:03:38,980
أجل
47
00:03:38,980 --> 00:03:42,910
إلى متى ستستمرّان في هذه
المُحادثة الفظيعة؟
48
00:03:43,700 --> 00:03:45,950
مُتاح للعمل
49
00:03:44,410 --> 00:03:48,120
ساكوتا، فوتابا، كلاكما تغيّرتُما خلال الفترة
القصيرة الّتي لم نرَ بعضنا الآخر فيها
50
00:03:48,620 --> 00:03:50,830
أنت أكثر من تغيّر يا كونيمي
51
00:03:51,370 --> 00:03:54,580
هي تكون الحياة اليوميّة لإطفائيّ؟
52
00:03:55,080 --> 00:03:56,590
إنّها حياة كرّ وفرّ
53
00:03:56,590 --> 00:03:59,050
ما بين أداء الواجب لـ 24 ساعة
وأوقات الإجازة
54
00:03:59,050 --> 00:04:02,260
أحضر لأداء الواجب في الصّباح
وأعمل حتّى الصّباح التّالي
55
00:04:02,260 --> 00:04:04,390
ثمّ أقضي عطلة ليوم كامل
56
00:04:04,890 --> 00:04:09,310
لحظة، بما أنّك خارج أوقات الواجب، ألا يعني
يعني هذا بأنّك أتيت للتوّ من المُناوبة اللّيليّة؟
57
00:04:09,310 --> 00:04:10,680
هل أنت بخير جسديّاً؟
58
00:04:11,100 --> 00:04:14,140
،أجل. نتناوب على أخذ قيلولة
59
00:04:14,140 --> 00:04:17,520
رغم أنّنا لا نخلع ملابسنا الرّسميّة وذلك
كي نكون جاهزين للانتشار في أيّ وقت
60
00:04:18,020 --> 00:04:20,860
كونيمي هو بالفعل عضو حقيقيّ
في القوّة العاملة
61
00:04:20,860 --> 00:04:22,280
أنا كذلك بالطّبع
62
00:04:22,950 --> 00:04:24,570
على الأقلّ، لدرجة كافية بحيث
أستطيع أن أطلب
63
00:04:24,570 --> 00:04:26,780
طبقاً من السّردين ودجاج مقليّ معاً
64
00:04:26,780 --> 00:04:27,700
برجوازيّة لعينة
65
00:04:28,450 --> 00:04:30,040
يمكنك أن تأكلي أيضاً يا فوتابا
66
00:04:30,540 --> 00:04:32,910
إذاً، سآخذ قطعة فقط
67
00:04:33,370 --> 00:04:36,790
حسناً، كيف هي الأمور في الكلّية؟
هل هي مُمتعة في نهاية المطاف؟
68
00:04:37,290 --> 00:04:38,920
يقضي تلاميذ الكلّية وقتاً مُمتعاً
69
00:04:38,920 --> 00:04:41,380
في أندية الهِوايات أو حفلات
التّوفيق بين حبيبين، صحيح؟
70
00:04:41,380 --> 00:04:44,470
ربّما كافّة تلاميذ الكلّية فيما عدايّ
71
00:04:44,470 --> 00:04:47,600
لم أُدْعَ لحفلة توفيق بين حبيبين من قبل
72
00:04:47,600 --> 00:04:51,600
هذا لأنّ أزوساغاوا لديه أجمل
حبيبة في العالم
73
00:04:52,100 --> 00:04:55,770
وماذا عنكِ يا فوتابا؟ هل دُعيتُ لواحدة يوماً؟
74
00:04:56,190 --> 00:04:57,310
بالطّبع لا
75
00:04:57,310 --> 00:04:59,360
لِمَ لا؟
76
00:04:59,360 --> 00:05:01,860
لكن رُبّما دُعيتِ لواحدة؟
77
00:05:01,860 --> 00:05:03,860
،دُعيت
78
00:05:03,860 --> 00:05:06,700
لكن كانت لديّ مُناوبة تدريس في ذلك اليوم
79
00:05:06,700 --> 00:05:09,410
فاستخدمتِ هذا كعذر للرّفض
80
00:05:12,830 --> 00:05:14,250
إنّه شخص من جامعتي
81
00:05:14,250 --> 00:05:16,000
ليس عليكِ القلق بشأننا
82
00:05:16,500 --> 00:05:17,330
آسفة
83
00:05:17,960 --> 00:05:18,830
ما الأمر؟
84
00:05:19,340 --> 00:05:21,880
فوتابا تعيش حياة الكلّية؟
85
00:05:21,880 --> 00:05:24,170
بالطّبع. فهي طالبة كلّية في نهاية المطاف
86
00:05:24,170 --> 00:05:25,340
أعتقد هذا صحيح
87
00:05:25,670 --> 00:05:29,720
تحظى باحترام كبير من تلاميذها
في مدرسة الحشو أيضاً
88
00:05:29,720 --> 00:05:31,350
سمعتُ بذلك
89
00:05:31,350 --> 00:05:32,680
من فوتابا؟
90
00:05:32,680 --> 00:05:34,680
من أحد زملائي الكوهاي في فريق كُرة السّلّة
91
00:05:34,680 --> 00:05:36,730
يبدو أنّه أحد تلاميذ فوتابا
92
00:05:36,730 --> 00:05:39,860
أعتقد ستعرفه فوراً لأنّه أطول منّي
93
00:05:39,860 --> 00:05:42,900
هناك تلميذ ضخم حقّاً في مدرسة الحشو
94
00:05:43,400 --> 00:05:46,950
على أيّ حال، يسرّني أنّ كليكما تبدوان بخير
95
00:05:47,700 --> 00:05:49,370
يبدو أنّكما تستمتعان أيضاً
96
00:05:51,740 --> 00:05:53,040
هل كان الاتّصال السّابق من صديق؟
97
00:05:53,450 --> 00:05:54,290
أجل
98
00:05:54,290 --> 00:05:57,080
،كنتُ أطلب منها أن تُعرّفني عليه يوماً ما
99
00:05:57,080 --> 00:05:59,080
لكنّها لا تسمح لي باللّقاء به إطلاقاً
100
00:05:59,460 --> 00:06:03,250
أخبرتُك، لِمَ عليّ أن أعرّفك عليه؟
101
00:06:03,250 --> 00:06:06,130
عليّ أن ألقي التّحيّة عليه وأطلب
منه أن يهتمّ بكِ
102
00:06:06,130 --> 00:06:06,970
!صحيح
103
00:06:09,590 --> 00:06:10,930
سأسأل في المرّة المُقبلة
104
00:06:11,390 --> 00:06:12,680
حقّاً؟
105
00:06:13,390 --> 00:06:16,890
سأسأله ما إن كان يريد اللّقاء
بشخصين لدى كل منهما حبيبة
106
00:06:16,890 --> 00:06:19,350
لا تنوين أبداً السّماح لها بلقائه إذاً؟
107
00:06:21,860 --> 00:06:24,150
!إينوشيما رائعة -
لا تزال فوق الماء -
108
00:06:24,150 --> 00:06:25,610
!يا للجاذبيّة -
هذا جميل -
109
00:06:25,610 --> 00:06:27,860
أعتقد يمكننا التقاط صورة أيضاً -
معك حقّ -
110
00:06:31,200 --> 00:06:33,620
"أسمّيها "الوصول إلى إينوشيما
111
00:06:34,200 --> 00:06:38,370
،إذا استغرقنا وقتاً طويلاً
فستصبح هذه المنطقة برمّتها تحت الماء
112
00:06:38,910 --> 00:06:42,500
.أعتقد يجدر بنا العودة قريباً
لديّ عمل عقب هذا
113
00:06:42,960 --> 00:06:45,920
،ويا كونيمي، إن كنتَ في إجازة من الواجب
فينبغي أن تعود إلى المنزل وترتاح
114
00:06:48,220 --> 00:06:50,050
صحيح يا ساكوتا
115
00:06:50,050 --> 00:06:50,890
ماذا؟
116
00:06:50,890 --> 00:06:52,470
هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟
117
00:06:53,100 --> 00:06:55,720
أحسنت صنعاً. عملتَ بجدّ في تدريبك
الّذي دام لستّة أشهر
118
00:06:55,720 --> 00:06:58,230
وتهانينا كسب مكان لك في إحدى الألوية
119
00:06:58,730 --> 00:06:59,730
هل هذا يكفي؟
120
00:07:00,230 --> 00:07:02,860
كما توقّعت. لم تلحظ بعد
121
00:07:02,860 --> 00:07:03,690
ألحظ ماذا؟
122
00:07:04,060 --> 00:07:05,650
سأبقى صامتاً لبعض الوقت
123
00:07:05,650 --> 00:07:07,610
أعتقد سيكون الأمر أكثر تشويقاً هكذا
124
00:07:09,490 --> 00:07:11,950
يبدو العمل كإطفائيّ شاقّاً
125
00:07:12,450 --> 00:07:14,330
لكن هذا يُلائم كونيمي
126
00:07:14,830 --> 00:07:17,330
ما كان ليُلائمك يا أزوساغاوا
127
00:07:17,330 --> 00:07:20,830
حسناً، حلمي هو أن أصبح سانتا كلوز
128
00:07:21,330 --> 00:07:25,880
ربّما رأيتَ شبحاً لسانتا كلوز بتنّورة
قصيرة حتّى تقول كلاماً كهذا؟
129
00:07:25,880 --> 00:07:28,090
ماذا كان ذلك برأيكِ؟
130
00:07:28,590 --> 00:07:34,600
حقيقة أنّك الوحيد الّذي استطعتَ رؤيتها
تبدو مُماثلة لحالة ساكوراجيما
131
00:07:36,510 --> 00:07:40,310
بحثتُ حول توكو كيريشيما قليلاً
بحدّ ذاتي عبر الإنترنت أيضاً
132
00:07:40,890 --> 00:07:45,310
لكن لم تعطِني نتائج البحث سوى
إشاعات تخلو من أي مصداقيّة
133
00:07:45,440 --> 00:07:48,610
سمعتُ أنّ شخصاً قال بأنّ هويّتها
الحقيقيّة هي ماي-سان
134
00:07:49,110 --> 00:07:51,200
،عند النّظر إلى الأمر من زاوية أُخرى
135
00:07:51,200 --> 00:07:54,820
عدم توفُّر معلومات في عصرنا هذا
قد يكون أكثر غرابة حتّى
136
00:07:55,410 --> 00:07:58,240
نعيش في عالم حيث أسماء الجناة
الّتي لا تفصح عنها
137
00:07:58,240 --> 00:08:01,080
المنافذ الإخباريّة والصُّحُف مُنتشرة
في كلّ أنحاء الإنترنت
138
00:08:01,460 --> 00:08:03,960
،لكن مثل حالة ماي-سان
139
00:08:03,960 --> 00:08:07,290
توكو كيريشيما ليست معروفة بواسطة
أولئك المُحيطين بها
140
00:08:07,290 --> 00:08:10,210
أليس هذا سبب قدرتها على الحِفاظ
على هويّتها الحقيقيّة سرّية؟
141
00:08:10,710 --> 00:08:11,920
،إن كان كذلك
142
00:08:11,920 --> 00:08:16,100
فقد كانت تعيش حياة أشبه بشبح
لمدّة عامين الآن
143
00:08:16,640 --> 00:08:20,680
هذا يتزامن تقريباً مع بدء توكو
كيريشيما برفع فيديوهات
144
00:08:22,390 --> 00:08:25,480
من القاسي أن يعيش المرء
عامين حياة شبح
145
00:08:25,980 --> 00:08:27,940
،حتّى لو وزّعت توكو كيريشيما
،سانتا ذات التّنّورة القصيرة
146
00:08:27,940 --> 00:08:32,360
...مُتلازمة المُراهقة كهدايا للجميع فعلاً
147
00:08:32,860 --> 00:08:34,700
ماذا يسعك أن تفعل بشأن ذلك؟
148
00:08:35,030 --> 00:08:39,580
هل تريد أن تُنقذ الجميع من مُتلازمة
المُراهقة كبطل عدالة؟
149
00:08:40,080 --> 00:08:42,200
الجميع؟ تقصدين 10 مليون نسمة؟
150
00:08:42,200 --> 00:08:44,040
أجل، 10 مليون نسمة
151
00:08:44,540 --> 00:08:48,380
مع الأسف، أنا مشغول بالحُبّ
والمُغازلة مع ماي-سان
152
00:08:48,840 --> 00:08:51,800
رغم ذلك، ثمّة شخص واحد
مُحدّد في ذهنك، صحيح؟
153
00:08:52,300 --> 00:08:54,470
هل كان اسمها إيكومي أكاغي؟
154
00:08:54,470 --> 00:08:56,510
،لا أقول بأنّها في ذهني
155
00:08:56,510 --> 00:08:58,930
بل الأمر أقرب إلى أنّ شيئاً
يتعلّق بها يؤرقني
156
00:08:59,260 --> 00:09:00,600
لعلّ من الأفضل لك
157
00:09:00,600 --> 00:09:04,440
ألّا تتورّط مع توكو كيريشيما
أو إيكومي أكاغي
158
00:09:04,940 --> 00:09:08,400
ما يحتاجه النّاس فعليّاً هو أصدقاء
يقلقون عليهم
159
00:09:08,730 --> 00:09:12,070
من المُزعج اضطرار المرء إسداء
نصيحة طوال الوقت أيضاً
160
00:09:12,070 --> 00:09:14,360
فضلاً عن ذلك، عندما يحدث أمر
،كهذا مراراً
161
00:09:14,360 --> 00:09:16,110
...فإنّني أشعر وكأنّه مثل
162
00:09:16,450 --> 00:09:17,660
مثل ماذا؟
163
00:09:17,660 --> 00:09:21,490
مُحقّق عظيم يلتقي بقتَلة أينما ذهب
164
00:09:21,830 --> 00:09:24,750
هل لديك أيّ نصيحة لي، بما أنّني
أعيش ظرفاً كهذا؟
165
00:09:25,290 --> 00:09:28,080
مبدئيّاً، عندما تلتقي بسانتا
،ذات التّنُّورة القصيرة ثانية
166
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
فلِمَ لا تطلب منها معلومات الاتّصال بها؟
167
00:09:30,460 --> 00:09:32,880
ما رأيكِ بشابّ لديه حبيبة
168
00:09:32,880 --> 00:09:34,630
لكن يطلب من فتاة رقم هاتفها؟
169
00:09:35,130 --> 00:09:36,680
أعتقد بأنّه شقيّ حرفيّاً
170
00:09:41,930 --> 00:09:44,020
—لستُ كذلك! أنا حقّاً
171
00:09:44,390 --> 00:09:47,480
اهدأ. يمكننا التحدُّث في غرفة أُخرى
172
00:09:47,480 --> 00:09:48,690
!هناك سوء فهم
173
00:09:49,270 --> 00:09:50,650
صحيح؟ أليس كذلك؟
174
00:09:51,940 --> 00:09:57,070
أنا آسفة. لم أعتبرك كذلك يا سينسي
175
00:09:57,490 --> 00:10:00,700
!مستحيل. قلتِ بأنّني شخص مُؤتمن دوماً
176
00:10:00,700 --> 00:10:02,080
حسناً يا سيكيموتو-سينسي، من هنا
177
00:10:02,080 --> 00:10:04,620
قلتِ بأنّكِ أردتِ نصيحة حول أمور
!أُخرى غير أكاديميّة
178
00:10:04,620 --> 00:10:06,870
—لهذا السّبب -
سأستمع إلى كافّة التّفاصيل -
179
00:10:07,210 --> 00:10:08,580
هذا فظيع جدّاً
180
00:10:08,580 --> 00:10:11,920
على أيّ حال، رأيتُ هذا على
دريمينغ". انظري إلى هذا"
181
00:10:13,920 --> 00:10:16,380
من الأفضل ألّا ينتهي بك الحال هكذا
182
00:10:16,920 --> 00:10:19,640
أتعتقدين بأنّني سأستهدف إحدى تلميذاتي؟
183
00:10:20,140 --> 00:10:21,350
مُحال أن تفعل
184
00:10:21,850 --> 00:10:24,470
لكن قد يستهدفنك هُنّ، أليس كذلك؟
185
00:10:32,110 --> 00:10:36,440
سانتا بتنُّورة قصيرة؟ أليست هذه
إحدى أوهامك؟
186
00:10:36,440 --> 00:10:41,200
31 أكتوبر
187
00:10:36,860 --> 00:10:38,490
كنت هنا يا تويوهاما؟
188
00:10:38,490 --> 00:10:40,360
!كنتُ هنا منذ البداية
189
00:10:41,200 --> 00:10:42,410
،حتّى لو كنت خفيّاً
190
00:10:42,410 --> 00:10:45,830
مُحال أن تمشي في أرجاء حرم جامعيّ
بلباس كهذا عادةً
191
00:10:46,330 --> 00:10:49,160
تقول بأنّكِ غير عقلانيّة يا ماي-سان
192
00:10:49,670 --> 00:10:52,380
بالطّبع، في حالة ماي-سان، كان
الزّيّ أكثر إغراء
193
00:10:52,380 --> 00:10:53,630
—أقصد، فتاة أرنـ
194
00:10:53,630 --> 00:10:56,210
نظراً إلى أنّها كانت خفيّة عن الجميع
،باستثناء ساكوتا
195
00:10:56,210 --> 00:10:59,220
فهذا يُشبه حالتي -
!مُؤلم! بربّكِ -
196
00:10:59,220 --> 00:11:01,180
ما الّذي تتحدّث عنه؟
197
00:11:02,220 --> 00:11:03,470
بالمناسبة يا تويوهاما
198
00:11:03,470 --> 00:11:07,310
عندما غطّتْ هيروكاوا-سان أغنية
،توكو كيريشيما في إعلان تجاريّ
199
00:11:07,680 --> 00:11:09,640
لم تلتقِ بالفنّان الفعليّ؟
200
00:11:09,640 --> 00:11:12,400
أرادتْ ذلك، لكن لم تتمكّن من
اللّقاء بالفنّان
201
00:11:12,520 --> 00:11:15,150
حتّى الشّركة الّتي قرّرتْ استخدام
الأغنية في الإعلان
202
00:11:15,150 --> 00:11:17,530
قالت أنّ كافّة المُراسلات مع الفنّان
كانت عن طريق البريد الإلكترونيّ
203
00:11:18,070 --> 00:11:21,410
قبل كلّ شيء، أعتقد نحن بحاجة
،لمُناقشة الأمر مع إيكومي أكاغي-سان
204
00:11:21,410 --> 00:11:23,240
الّتي ذهبت إلى المدرسة
الإعداديّة رفقة ساكوتا
205
00:11:23,740 --> 00:11:26,990
يُزعَم بأنّها حصلَتْ على هديّة
من سانتا ذات التّنُّورة القصيرة، صحيح؟
206
00:11:26,990 --> 00:11:28,160
صحيح
207
00:11:28,700 --> 00:11:30,410
أيّ نوع من الفتيات كانت؟
208
00:11:30,410 --> 00:11:32,290
أيّ نوع من الفتيات؟
209
00:11:33,250 --> 00:11:35,540
كانت من التّلميذات الصّادقات الصّريحات
210
00:11:36,170 --> 00:11:39,800
كنتُ نادراً ما أتكلّم معها في
المدرسة الإعداديّة أيضاً
211
00:11:40,380 --> 00:11:44,260
كنتَ نادراً ما تتكلّم معها، لكنّها
تجول في خاطرك إلى هذا الحدّ؟
212
00:11:44,760 --> 00:11:47,600
هل السّبب هو لأنّك التقيت بها
في العالم المُحتمَل الآخر؟
213
00:11:47,600 --> 00:11:49,060
...هذا السّبب أيضاً
214
00:11:49,890 --> 00:11:52,140
...لكن في يوم مراسم الدّخول إلى الجامعة
215
00:11:52,770 --> 00:11:54,810
أنت أزوساغاوا... صحيح؟
216
00:11:56,150 --> 00:11:58,030
أكاغي، صحيح؟
217
00:11:58,530 --> 00:12:00,490
أجل، لم أرك منذ وقت
218
00:12:00,990 --> 00:12:03,990
كانت هي من تقرّبتْ منّي...
219
00:12:04,490 --> 00:12:08,490
لذا كنتُ أتساءل ما إن كان هناك
ما أرادتْ قوله لي
220
00:12:09,040 --> 00:12:13,460
وتشعر بأنّ للأمر علاقة بمُتلازمة المُراهقة
221
00:12:14,040 --> 00:12:15,580
شيء من هذا القبيل
222
00:12:16,340 --> 00:12:18,840
جامعة
مدينة يوكوهاما
223
00:12:16,340 --> 00:12:18,840
مهرجان ورق الشّجر الفضّي
224
00:12:26,970 --> 00:12:31,850
مهرجان ورق الشّجر الفضّي
225
00:12:27,680 --> 00:12:29,970
ستُقيمين حفلاً غنائيّاً حيّاً
في مهرجان المدرسة؟
226
00:12:29,970 --> 00:12:31,850
ماذا؟ ألم أُخبرك؟
227
00:12:32,480 --> 00:12:36,190
كنتُ مشغولاً جدّاً بسانتا ذات التّنُّورة
القصيرة وزوكّي
228
00:12:38,190 --> 00:12:40,440
تبدو رائعة -
كرّستْ كلّ جهودها في الأمر -
229
00:12:41,110 --> 00:12:43,570
لا تقلق. يمكنني رؤيتها أيضاً
230
00:12:44,280 --> 00:12:47,780
على ذكر الأمر، إنّه عيد الهالوين اليوم
231
00:12:55,250 --> 00:12:57,500
نبحث عن مُتطوّعين
تلاميذ
232
00:12:55,250 --> 00:12:57,500
إيكومي أكاغي، سنة أولى
قسم التّمريض
233
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
إيكومي أكاغي، سنة أولى
قسم التّمريض
234
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
للتّقديم بطلب
والاستفسارات
توجّه إلى مكتب
دعم المُتطوّعين
235
00:12:59,880 --> 00:13:02,720
...إن كان ما قالته توكو كيريشيما صحيحاً
236
00:13:02,720 --> 00:13:06,090
إشعارات بخصوص أنشطة خارج المنهاج
237
00:13:03,130 --> 00:13:06,970
وأنّ أكاغي قد تلقّتْ مُتلازمة
...المُراهقة كهديّة كذلك
238
00:13:08,300 --> 00:13:11,890
ما الّذي تفعله مُتلازمة المُراهقة
الخاصّة بأكاغي؟
239
00:13:12,980 --> 00:13:14,980
الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز
240
00:13:18,810 --> 00:13:20,400
هل يمكنني الجلوس هنا؟
241
00:13:21,400 --> 00:13:22,570
لا، لا يمكنك
242
00:13:22,570 --> 00:13:24,110
سأجلس هنا على أيّ حال
243
00:13:25,740 --> 00:13:28,030
أزوساغاوا، هل أنت بمفردك ثانية اليوم؟
244
00:13:28,030 --> 00:13:30,410
،كما ترين، يوجد شخصان هنا
أنتِ وأنا
245
00:13:30,410 --> 00:13:32,200
هذا الشّخص مُزعج للغاية
246
00:13:32,620 --> 00:13:34,410
أنتِ لوحدكِ ثانية اليوم يا ميتو؟
247
00:13:34,410 --> 00:13:37,250
،كما ترى، يوجد شخصان هنا
أنت وأنا
248
00:13:37,250 --> 00:13:39,080
هذه الفتاة مُزعجة أيضاً
249
00:13:39,540 --> 00:13:41,500
هل ماي-سان في العمل اليوم؟
250
00:13:41,500 --> 00:13:44,050
في العمل البارحة وقبل البارحة أيضاً
251
00:13:44,050 --> 00:13:46,720
لكنّها أوصلَتْني إلى هنا، الكلّية، اليوم
252
00:13:47,220 --> 00:13:49,760
...هكذا إذاً، حسناً
253
00:13:50,350 --> 00:13:51,180
خذ هذه
254
00:13:51,600 --> 00:13:53,270
سأعطيك حصّة ماي-سان أيضاً
255
00:13:53,770 --> 00:13:55,270
هل اليوم هو يوم المربّى؟
256
00:13:55,520 --> 00:13:58,730
أعتقد أنّ يوم المربّى كان في 20 أبريل؟
257
00:13:58,730 --> 00:14:00,560
إذاً يوجد يوم خاصّ بالمربّى
258
00:14:00,860 --> 00:14:02,230
هذه هديّة تذكاريّة
259
00:14:02,730 --> 00:14:06,240
،احتفالاً بحصول مانامي على رخصتها
،خرجنا في جولة بالسيّارة البارحة
260
00:14:06,610 --> 00:14:08,860
إذاً أنتما مُنسجمان كصديقين
261
00:14:08,860 --> 00:14:12,120
أنا في الكلّية بالفعل، لذا لديّ
علاقات سلبيّة كذلك
262
00:14:12,580 --> 00:14:16,250
لا شيء يُكتسَب من الجدال مع شخص آخر
263
00:14:16,250 --> 00:14:18,920
دُعيتُ إلى حفلة توفيق بين حبيبين
أُخرى اليوم كذلك
264
00:14:18,920 --> 00:14:21,340
سمعتُ أنّ الشّباب وسيمون
وأنّهم في مدرسة طبّية
265
00:14:21,540 --> 00:14:24,880
على ذكر الأمر، تحدّثتِ حول قيام أصدقائك
بتنسيق حفلات توفيق
266
00:14:24,880 --> 00:14:28,220
لأنّكِ لا تملكين حبيباً
267
00:14:28,220 --> 00:14:30,760
من الصّعب الرّفض، لأنّهن
يفعلنَ ذلك لأجلي
268
00:14:31,220 --> 00:14:34,680
أنتِ في الكلّية بالفعل، لذا لديك
علاقات سلبيّة كذلك
269
00:14:35,180 --> 00:14:37,690
لا تكسبين شيئاً من مُجادلة شخص آخر
270
00:14:38,020 --> 00:14:39,900
هذا الشّخص يستفزّني
271
00:14:40,350 --> 00:14:42,400
—ها أنت ذا يا أزوساغاوا
272
00:14:42,400 --> 00:14:43,900
ماذا؟ ميتو-سان؟
273
00:14:43,900 --> 00:14:46,990
!حسناً. سأترك الباقي للصّغار
!استغرق وقتك
274
00:14:48,240 --> 00:14:49,950
لسوء حظّك يا فوكوياما
275
00:14:50,490 --> 00:14:51,450
ماذا تقصد؟
276
00:14:51,450 --> 00:14:54,030
كانت فُرصة لك للتقرُّب من ميتو
277
00:14:54,240 --> 00:14:57,160
أتظنّني جاهزاً عاطفيّاً؟
278
00:14:57,160 --> 00:15:00,790
ظننتُك جاهزاً دوماً لأنّك تريد حبيبة
279
00:15:00,790 --> 00:15:03,710
لو كنتُ أستطيع فعلها، لحظيتُ
بحبيبة بالفعل
280
00:15:04,210 --> 00:15:06,130
،على أيّ حال يا أزوساغاوا
هل أنت مُتفرّغ اليوم؟
281
00:15:06,130 --> 00:15:07,550
،سأحضر حفلة توفيق بين حبيبين
282
00:15:07,550 --> 00:15:09,840
،لكن أُصيبَ شابّ ب نزلة برد
لذا نحن ناقصون عدديّاً
283
00:15:10,300 --> 00:15:14,680
أليس الشّباب الّذين لديهم حبيبة
عقبة في وجه مثل هذه الحفلات؟
284
00:15:14,680 --> 00:15:17,640
سأكون مُمتنّاً على ذلك، لأنّ هذا
يعني نقصان عدد المُنافسين واحداً
285
00:15:17,640 --> 00:15:21,400
من فضلك يا أزوساغاوا. كافّة الفتيات
يعملنَ في التّمريض
286
00:15:21,400 --> 00:15:22,440
...التّمريض
287
00:15:22,770 --> 00:15:24,270
!قلتُ مُمرّضات. مُمرّضات
288
00:15:24,270 --> 00:15:26,360
!حمّسني أكثر من فضلك
289
00:15:26,360 --> 00:15:28,320
سيكُنّ كذلك في المُستقبل، صحيح؟
290
00:15:28,320 --> 00:15:30,530
مستحيل. ألا تُحبّ المُمرّضات؟
291
00:15:30,530 --> 00:15:33,660
كنتُ لأحضر بلا تردُّد لو تواجدتْ
سانتا بتنُّورة قصيرة
292
00:15:33,660 --> 00:15:34,990
هذا لطيفٌ أيضاً
293
00:15:34,990 --> 00:15:37,080
لكن على أيّ حال، أرجوك يا أزوساغاوا
294
00:15:37,080 --> 00:15:39,620
هل تريدني ألّا أحظى بمُمرّضة كحبيبة؟
295
00:15:39,620 --> 00:15:40,830
لا أُبالي بصراحة
296
00:15:40,830 --> 00:15:42,000
!بربّك
297
00:15:42,210 --> 00:15:45,420
في المقام الأوّل، لن تسمح ماي-سان بذلك
298
00:15:45,420 --> 00:15:48,420
حسناً. هل ستُوافق إن حصلتَ على إذن؟
299
00:15:49,590 --> 00:15:50,760
لِمَ لا تذهب؟
300
00:15:50,760 --> 00:15:52,130
ولِمَ عليّ ذلك؟
301
00:15:52,510 --> 00:15:56,930
في حالتك، قد لا تحظى بفُرصة
أُخرى إن فوّتَّ هذه الفُرصة
302
00:15:57,100 --> 00:15:59,680
رغم ذلك يا ماي-سان، يجب
عليكِ أن تمنعيني
303
00:15:59,680 --> 00:16:01,390
فأنتِ حبيبتي
304
00:16:01,390 --> 00:16:04,480
قلتُ بأنّني سأسمح بذلك اليوم فقط
305
00:16:04,810 --> 00:16:06,820
تعمل الفتيات في التّمريض، صحيح؟
306
00:16:07,570 --> 00:16:09,690
ألم تكن أكاغي-سان في التّمريض كذلك؟
307
00:16:10,240 --> 00:16:11,820
...هذا صحيح، لكن
308
00:16:11,820 --> 00:16:13,780
سيكون من الجيّد أن تكتشف شيئاً
309
00:16:17,790 --> 00:16:20,620
أشعر بتوتُّر
310
00:16:20,620 --> 00:16:23,120
هناك طريقة جيّدة للتّخفيف من توتّرك
311
00:16:23,120 --> 00:16:24,000
مثل ماذا؟
312
00:16:24,420 --> 00:16:28,090
أوّلاً، ضع سبابتيك على طرف فمك
313
00:16:28,590 --> 00:16:29,420
هكذا؟
314
00:16:29,420 --> 00:16:32,510
ثمّ مُدّ فمك بشدّ إصبعيك نحو
جهتين مُتعاكستين
315
00:16:32,510 --> 00:16:33,340
هكذا؟
316
00:16:33,340 --> 00:16:35,760
"أبقِ إصبعيك هكذا وقُل "كانازاوا-بونكو
317
00:16:36,300 --> 00:16:37,890
كانازاوا-أونكو
318
00:16:44,900 --> 00:16:46,020
يمكنك استخدام دُعابة "أونكو" هذه
319
00:16:46,020 --> 00:16:48,900
إن لم تكن تملك ما تتحدّث عنه
في حفلة التّوفيق
320
00:16:48,900 --> 00:16:51,940
سأبذل قصارى جهدي كي لا ألجأ
لدُعابتك السّخيفة
321
00:16:52,400 --> 00:16:54,030
يوجد عددٌ كبيرٌ من النّاس هنا
322
00:16:54,030 --> 00:16:55,780
إنّه الهالوين في نهاية المطاف
323
00:16:55,780 --> 00:16:57,620
أزوساغاوا، لا تَتُه عنّي
324
00:16:58,080 --> 00:16:59,790
إذا تهت، فسأعود إلى المنزل فحسب
325
00:16:59,790 --> 00:17:01,120
لهذا السّبب أحذّرك
326
00:17:01,620 --> 00:17:02,910
إذاً ماذا؟ هل نُمسك بأيدي بعضنا؟
327
00:17:02,910 --> 00:17:04,290
!مستحيل
328
00:17:05,580 --> 00:17:07,210
أنا ريوهي كوداني
329
00:17:07,790 --> 00:17:09,710
أنا طالب سنة ثانية في التّجارة الدّوليّة
330
00:17:10,130 --> 00:17:14,840
،مرحباً. اسمي ساكوتا أزوساغاوا
سنة أولى في العلوم الإحصائيّة
331
00:17:15,220 --> 00:17:18,260
تلقّيتُ نبأ للتو بأنّ فتاتين قد وصلتا
الآن إلى محطّة القطار
332
00:17:18,760 --> 00:17:21,970
،قالت إحداهما بأنّها ستتأخّر قليلاً
لذا لنبدأ حال وصولهما
333
00:17:22,430 --> 00:17:25,600
لكن يسرّني حقّاً أنّك أتيت يا أزوساغاوا
334
00:17:25,600 --> 00:17:28,190
كنتُ أرغب في التحدُّث معك شخصيّاً
335
00:17:28,190 --> 00:17:29,770
هل أنا مُستهدَف؟
336
00:17:30,020 --> 00:17:31,440
!بالطّبع لا
337
00:17:32,360 --> 00:17:33,400
!مساء الخير
338
00:17:33,490 --> 00:17:34,400
!مساء الخير
339
00:17:34,780 --> 00:17:37,320
كنّا ننتظركما. تفضّلا بالجلوس
340
00:17:37,320 --> 00:17:39,160
!حسناً، المعذرة
341
00:17:39,160 --> 00:17:40,450
!المعذرة
342
00:17:42,200 --> 00:17:46,000
!وقد كانت حفلة الكاراوكي ناجحة جدّاً
343
00:17:46,370 --> 00:17:49,000
ما نوع الأغاني الّتي تُغنّيها يا كوداني-سان؟
344
00:17:49,000 --> 00:17:51,920
توكو كيريشيما مؤخّراً
345
00:17:51,920 --> 00:17:53,760
ماذا؟ حقّاً؟
346
00:17:54,090 --> 00:17:56,010
أحبّ هذه الأغنية
347
00:18:01,140 --> 00:18:04,100
هذا الصّوت العذب رائع جدّاً
348
00:18:04,100 --> 00:18:07,020
يبدو أنّ الفتاة الأُخرى وصلتْ
للتو إلى محطّة القطار
349
00:18:07,020 --> 00:18:09,440
إذاً أعتقد مسافة 10 دقائق من هنا؟
350
00:18:09,770 --> 00:18:10,770
!تذكّرت
351
00:18:10,770 --> 00:18:13,070
!انظروا! انظروا إلى ما كتبتُه
352
00:18:13,070 --> 00:18:17,570
يبدو أنّني سأذهب
إلى حفلة توفيق
!في الهالوين
353
00:18:13,070 --> 00:18:20,830
قد ألتقي بخليلي
في هذا اليوم! #دريمينغ
354
00:18:13,530 --> 00:18:16,280
منشوري على "دريمينغ" قد تحقّق
355
00:18:16,280 --> 00:18:20,070
،تحضرين حفلات توفيق في كلّ أسبوع
لذا من الطّبيعيّ أن يتحقّق
356
00:18:20,070 --> 00:18:21,780
لكن نشرتُ هذا قبل شهر
357
00:18:22,280 --> 00:18:24,200
هاشو دريمينغ"؟"
358
00:18:25,120 --> 00:18:27,710
"ليس "هاشو" بل "هاشتاغ
359
00:18:27,710 --> 00:18:31,420
،أزوساغاوا سيّئ في مثل هذه الأمور
لأنّه لا يملك هاتفاً نقّالاً
360
00:18:31,420 --> 00:18:32,800
بجدّية؟ -
هل أنت طبيعيّ؟ -
361
00:18:33,300 --> 00:18:36,050
إذاً، ما هو "دريمينغ" هذا؟
362
00:18:36,050 --> 00:18:38,970
سمعتُ تلاميذ مدرسة الحشو خاصّتي
يتحدّثون عن ذلك أيضاً
363
00:18:38,970 --> 00:18:44,180
كان في الأصل هاشتاغ للحديث عن
الأحلام الّتي رأيتها في ذلك اليوم
364
00:18:44,560 --> 00:18:46,980
بالمناسبة، الهاشتاغ أشبه برمز
365
00:18:46,980 --> 00:18:50,020
يحدّد الموضوع الّذي تتحدّث عنه
366
00:18:50,020 --> 00:18:53,650
لكن مؤخّراً هناك إشاعة عن مجموعة
من المنشورات الّتي كتبها النّاس
367
00:18:53,650 --> 00:18:54,940
تتحوّل إلى أحلام تنبُّؤيّة
368
00:18:55,360 --> 00:18:56,940
أجريتُ بحثاً حول هذا أيضاً
369
00:18:57,440 --> 00:18:59,820
كانت فضائح المشاهير مُحِقّة
370
00:18:59,820 --> 00:19:01,820
الكوارث الّتي سبّبتها الأمطار
الغزيرة قد وقعتْ فعلاً
371
00:19:02,200 --> 00:19:04,370
هذا أشبه بأحلام تنبُّؤيّة فعلاً
372
00:19:04,370 --> 00:19:06,620
!وحلمي عن حفلة توفيق بين حبيبين
373
00:19:07,200 --> 00:19:09,620
...حلم يتحقّق، حلم تنبُّؤي
374
00:19:09,920 --> 00:19:11,920
لا يُصدّقونكِ يا تشيهارو
375
00:19:11,920 --> 00:19:13,590
...إذاً دعوني على سبيل المثال أرى
376
00:19:13,590 --> 00:19:17,260
ما إن كان هناك أي منشورات حول
شيء يتحقّق في هذا الحيّ اليوم
377
00:19:18,130 --> 00:19:19,050
!هناك واحد
378
00:19:19,050 --> 00:19:20,340
لحظة، ماذا؟
379
00:19:20,340 --> 00:19:23,760
حلم حيث أتنكّر بهيئة ملاك مُنزَّل"
في حفلة هالوين ساكوراغيتشو
380
00:19:23,760 --> 00:19:26,350
"وحبيبي بزيّ شيطانيّ وهو يُقبّلني
381
00:19:26,350 --> 00:19:27,640
من يكترث؟
382
00:19:27,640 --> 00:19:28,890
هناك واحد آخر
383
00:19:29,350 --> 00:19:31,230
رأيتُ حلماً بسقوط مصباح يقطينيّ"
384
00:19:31,230 --> 00:19:33,770
في فناء المحطّة في ساكوراغيتشو
385
00:19:33,770 --> 00:19:38,860
"وفتاة برداء أحمر قد جُرِحَتْ. حلم فظيع
386
00:19:38,860 --> 00:19:41,280
كان هناك الكثير من النّاس
خارج محطّة القطار
387
00:19:41,280 --> 00:19:45,030
على ذكر الأمر، أزوساغاوا، ألن تُواعد
فتاة في الهالوين؟
388
00:19:46,120 --> 00:19:49,710
أزوساغاوا، هل تُواعد ماي ساكوراجيما حقّاً؟
389
00:19:50,210 --> 00:19:51,750
لا، لستُ كذلك
390
00:19:51,750 --> 00:19:52,580
توقّعتُ هذا
391
00:19:52,580 --> 00:19:54,290
لا، أنت تُواعدها، صحيح؟
392
00:19:54,290 --> 00:19:57,630
أغار من مُواعدتك لماي ساكوراجيما
393
00:19:57,630 --> 00:20:00,670
تقدّمتُ بطلب لأكون مُتبرِّعاً بعد
مُشاهدة ذلك الفيلم
394
00:20:01,010 --> 00:20:02,930
أحببتُ مُسلسل الدراما ذاك
395
00:20:03,220 --> 00:20:06,140
ذلك الّذي تقوم فيه مُتحرّية
انطوائيّة من مدرسة ثانويّة
396
00:20:06,140 --> 00:20:08,520
بإعداد عُلب بينتو للجناة في كلّ حلقة
397
00:20:08,850 --> 00:20:13,600
في أيّام الإعداديّة، تقدّمتُ بتجربة
أداء في دور شريك ماي ساكوراجيما
398
00:20:13,600 --> 00:20:14,480
بجدّية؟
399
00:20:14,810 --> 00:20:18,400
ماذا تفعل لمُواعدة المشاهير؟
400
00:20:18,400 --> 00:20:20,650
ارتياد نفس المدرسة الثّانويّة
401
00:20:20,650 --> 00:20:22,860
هذا لوحده لا يكفي للبدء بمُواعدة
402
00:20:23,360 --> 00:20:24,990
ما الّذي أثار ذلك؟
403
00:20:26,370 --> 00:20:29,040
...تسلّلتُ إلى الخارج أثناء الامتحانات النّصفيّة
404
00:20:29,040 --> 00:20:30,910
...تسلّلتَ إلى الخارج و
405
00:20:30,910 --> 00:20:33,040
...خرجتُ إلى الفناء الفارغ
406
00:20:33,040 --> 00:20:34,540
...خرجتَ و
407
00:20:34,960 --> 00:20:39,510
اعترفتُ قائلاً "أُحبّك" وذلك كي يتمكّن
جميع مَن في المدرسة من سماعي
408
00:20:40,090 --> 00:20:41,220
حقّاً؟
409
00:20:41,220 --> 00:20:42,680
هذا صحيح بالفعل
410
00:20:43,720 --> 00:20:45,680
كنتُ أشاهد من صفّي
411
00:20:46,180 --> 00:20:47,680
آسفة لتأخُّري
412
00:20:47,680 --> 00:20:50,140
اسمي ساكي كاميساتو، سنة أولى في التّمريض
413
00:20:50,640 --> 00:20:53,850
أزوساغاوا هذا هو زميلي في الصّفّ
في المدرسة الثّانويّة
414
00:20:53,850 --> 00:20:56,610
ساكي، تعرفين أزوساغاوا؟
415
00:20:56,610 --> 00:20:58,610
هذا يعني أنّكِ تعرفين ماي ساكوراجيما أيضاً؟
416
00:20:59,110 --> 00:21:01,360
لماذا لم تخبرينا؟
417
00:20:59,610 --> 00:21:03,320
إذاً هذا ما كانت كونيمي تتحدّث عنه
418
00:21:04,110 --> 00:21:06,620
!حسناً، سنذهب للاحتفال الآن
419
00:21:06,620 --> 00:21:08,280
!إلى اللّقاء يا أزوساغاوا
420
00:21:11,950 --> 00:21:14,290
...حسناً إذاً. سأسلك محطّة النّفق، لذا
421
00:21:16,500 --> 00:21:18,630
سأشتكي لكونيمي بشأن هذا
422
00:21:41,280 --> 00:21:42,320
أكاغي؟
423
00:21:46,110 --> 00:21:48,030
آسفة، سوف أذهب
424
00:21:59,380 --> 00:22:02,170
!أمّي، أريد صورة مع اليقطين
425
00:22:05,380 --> 00:22:07,130
!لا تذهبي من هنا
426
00:22:15,850 --> 00:22:17,060
هل أنتِ بخير؟
427
00:22:17,060 --> 00:22:17,900
أجل
428
00:22:18,190 --> 00:22:20,190
ميو، لم تتأذّي، صحيح؟
429
00:22:20,190 --> 00:22:21,020
!أنا بخير
430
00:22:21,610 --> 00:22:22,860
شكراً جزيلاً لكِ
431
00:22:23,360 --> 00:22:24,400
العفو
432
00:22:24,400 --> 00:22:26,400
والآن، هل قلتِ شكراً للآنسة
الصّغيرة اللّطيفة؟
433
00:22:27,240 --> 00:22:29,530
شكراً لكِ يا آنسة
434
00:22:30,410 --> 00:22:31,780
على الرّحب
435
00:22:35,700 --> 00:22:38,120
وفتاة برداء أحمر قد جُرِحَتْ. حلم فظيع
#دريمينغ
436
00:22:38,670 --> 00:22:40,130
لأنّها رأتْ ذلك؟
437
00:22:43,750 --> 00:22:44,840
!أكاغي
438
00:22:50,220 --> 00:22:53,720
ماذا تفعل بالضّبط؟
439
00:22:55,310 --> 00:23:05,150
الشّقيّ لا يحلم بعندليب
440
00:23:55,990 --> 00:23:58,910
ساكوتا، يا لك من شقيّ
441
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
الحلقة القادمة
الحلقة 5: نوتات موسيقيّة ناشزة
441
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm