"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism

ID13200792
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][30EA0FA8].7
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37624400
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,430 --> 00:00:03,480 !يا للخسارة 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,650 بعد كلّ ما فعلتُه من أجل جعلها قادرة على فهم مُحيطها 3 00:00:10,650 --> 00:00:14,410 أنا مُتفاجئة! تستطيع رؤيتي إذاً 4 00:00:14,410 --> 00:00:16,870 لا أتوقّع أقلّ من ذلك منك يا أزوساغاوا 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,580 ذكّريني من تكونين؟ 6 00:00:20,580 --> 00:00:22,790 ينبغي أن تعرفني بالفعل 7 00:00:24,830 --> 00:00:28,250 اسمي توكو كيريشيما 8 00:00:30,090 --> 00:00:35,510 إذاً تتجوّلين بهذا اللّباس وتوزّعين مُتلازمة المُراهقة كهدايا؟ 9 00:00:35,840 --> 00:00:41,180 صحيح. عمل سانتا كلوز هو زيارة الأطفال اللّطيفين وتوزيع الهدايا لهم 10 00:00:41,560 --> 00:00:45,940 في هذه الحالة، أتيتِ إلى هنا لأنّني كنتُ لطيفاً 11 00:00:45,940 --> 00:00:48,860 ...تحاول أن تكشف الهويّة الحقيقيّة لسانتا كلوز 12 00:00:49,480 --> 00:00:51,530 أعتقد هذا يجعلك مُشاكساً، أليس كذلك؟ 13 00:00:52,230 --> 00:00:54,450 أودّ أن أطلب معروفاً 14 00:00:54,450 --> 00:00:55,280 ما هو؟ 15 00:00:55,700 --> 00:00:58,240 هل يمكنكِ التوقُّف عن توزيع هذه الهدايا؟ 16 00:00:58,740 --> 00:00:59,580 حسناً 17 00:00:59,580 --> 00:01:00,950 ماذا؟ هل هذا مقبول؟ 18 00:01:01,450 --> 00:01:02,540 ...في نهاية المطاف 19 00:01:02,540 --> 00:01:04,410 لم يبقَ لديّ أيّ هديّة 20 00:01:05,370 --> 00:01:07,880 كم كان عددها؟ 21 00:01:08,380 --> 00:01:09,210 هذا العدد 22 00:01:09,670 --> 00:01:10,500 حوالي مئة؟ 23 00:01:10,750 --> 00:01:15,510 بعيد كثيراً. لا تستهن بسانتا كلوز، مفهوم؟ 24 00:01:15,930 --> 00:01:16,970 إذاً ألف؟ 25 00:01:16,970 --> 00:01:18,680 اقتربت! حوالي 10 مليون 26 00:01:21,310 --> 00:01:26,230 ...ذاك الشّخص وذاك، وتلك، وذاك 27 00:01:26,230 --> 00:01:28,060 أعطيتُ هدايا للجميع 28 00:01:28,560 --> 00:01:31,650 لا ينبغي لسانتا أن يعمل في أيّ يوم غير أيّام الكريسماس 29 00:01:32,070 --> 00:01:35,190 هم من أرادوا الهدايا كما تعلم 30 00:01:35,690 --> 00:01:37,200 وقد كانت هي واحدة منهم 31 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:51,190 --> 00:02:57,440 الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز 33 00:03:12,960 --> 00:03:15,960 ‏30 أكتوبر 34 00:03:16,880 --> 00:03:18,130 كونيمي 35 00:03:18,760 --> 00:03:19,590 ماذا؟ 36 00:03:19,760 --> 00:03:23,220 بطولة 37 00:03:20,130 --> 00:03:22,220 هل تحبّ السّانتا ذوات التّنانير القصيرة؟ 38 00:03:22,220 --> 00:03:24,260 لا أقول بأنّني أحبّ ذلك 39 00:03:24,260 --> 00:03:25,890 إذاً، هل تحبّهن هُنّ؟ 40 00:03:25,890 --> 00:03:27,560 أجل، أحبّهن 41 00:03:27,970 --> 00:03:31,980 على سبيل المثال، إذا التقيتَ بسانتا ،جذّابة ذات تنّورة قصيرة عابرة 42 00:03:31,980 --> 00:03:33,600 فماذا ستفعل؟ 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,110 سأعيد النّظر إليها 44 00:03:35,110 --> 00:03:36,070 حسناً 45 00:03:36,070 --> 00:03:37,980 ثمّ سأحدّق بها 46 00:03:37,980 --> 00:03:38,980 أجل 47 00:03:38,980 --> 00:03:42,910 إلى متى ستستمرّان في هذه المُحادثة الفظيعة؟ 48 00:03:43,700 --> 00:03:45,950 مُتاح للعمل 49 00:03:44,410 --> 00:03:48,120 ساكوتا، فوتابا، كلاكما تغيّرتُما خلال الفترة القصيرة الّتي لم نرَ بعضنا الآخر فيها 50 00:03:48,620 --> 00:03:50,830 أنت أكثر من تغيّر يا كونيمي 51 00:03:51,370 --> 00:03:54,580 هي تكون الحياة اليوميّة لإطفائيّ؟ 52 00:03:55,080 --> 00:03:56,590 إنّها حياة كرّ وفرّ 53 00:03:56,590 --> 00:03:59,050 ما بين أداء الواجب لـ 24 ساعة وأوقات الإجازة 54 00:03:59,050 --> 00:04:02,260 أحضر لأداء الواجب في الصّباح وأعمل حتّى الصّباح التّالي 55 00:04:02,260 --> 00:04:04,390 ثمّ أقضي عطلة ليوم كامل 56 00:04:04,890 --> 00:04:09,310 لحظة، بما أنّك خارج أوقات الواجب، ألا يعني يعني هذا بأنّك أتيت للتوّ من المُناوبة اللّيليّة؟ 57 00:04:09,310 --> 00:04:10,680 هل أنت بخير جسديّاً؟ 58 00:04:11,100 --> 00:04:14,140 ،أجل. نتناوب على أخذ قيلولة 59 00:04:14,140 --> 00:04:17,520 رغم أنّنا لا نخلع ملابسنا الرّسميّة وذلك كي نكون جاهزين للانتشار في أيّ وقت 60 00:04:18,020 --> 00:04:20,860 كونيمي هو بالفعل عضو حقيقيّ في القوّة العاملة 61 00:04:20,860 --> 00:04:22,280 أنا كذلك بالطّبع 62 00:04:22,950 --> 00:04:24,570 على الأقلّ، لدرجة كافية بحيث أستطيع أن أطلب 63 00:04:24,570 --> 00:04:26,780 طبقاً من السّردين ودجاج مقليّ معاً 64 00:04:26,780 --> 00:04:27,700 برجوازيّة لعينة 65 00:04:28,450 --> 00:04:30,040 يمكنك أن تأكلي أيضاً يا فوتابا 66 00:04:30,540 --> 00:04:32,910 إذاً، سآخذ قطعة فقط 67 00:04:33,370 --> 00:04:36,790 حسناً، كيف هي الأمور في الكلّية؟ هل هي مُمتعة في نهاية المطاف؟ 68 00:04:37,290 --> 00:04:38,920 يقضي تلاميذ الكلّية وقتاً مُمتعاً 69 00:04:38,920 --> 00:04:41,380 في أندية الهِوايات أو حفلات التّوفيق بين حبيبين، صحيح؟ 70 00:04:41,380 --> 00:04:44,470 ربّما كافّة تلاميذ الكلّية فيما عدايّ 71 00:04:44,470 --> 00:04:47,600 لم أُدْعَ لحفلة توفيق بين حبيبين من قبل 72 00:04:47,600 --> 00:04:51,600 هذا لأنّ أزوساغاوا لديه أجمل حبيبة في العالم 73 00:04:52,100 --> 00:04:55,770 وماذا عنكِ يا فوتابا؟ هل دُعيتُ لواحدة يوماً؟ 74 00:04:56,190 --> 00:04:57,310 بالطّبع لا 75 00:04:57,310 --> 00:04:59,360 لِمَ لا؟ 76 00:04:59,360 --> 00:05:01,860 لكن رُبّما دُعيتِ لواحدة؟ 77 00:05:01,860 --> 00:05:03,860 ،دُعيت 78 00:05:03,860 --> 00:05:06,700 لكن كانت لديّ مُناوبة تدريس في ذلك اليوم 79 00:05:06,700 --> 00:05:09,410 فاستخدمتِ هذا كعذر للرّفض 80 00:05:12,830 --> 00:05:14,250 إنّه شخص من جامعتي 81 00:05:14,250 --> 00:05:16,000 ليس عليكِ القلق بشأننا 82 00:05:16,500 --> 00:05:17,330 آسفة 83 00:05:17,960 --> 00:05:18,830 ما الأمر؟ 84 00:05:19,340 --> 00:05:21,880 فوتابا تعيش حياة الكلّية؟ 85 00:05:21,880 --> 00:05:24,170 بالطّبع. فهي طالبة كلّية في نهاية المطاف 86 00:05:24,170 --> 00:05:25,340 أعتقد هذا صحيح 87 00:05:25,670 --> 00:05:29,720 تحظى باحترام كبير من تلاميذها في مدرسة الحشو أيضاً 88 00:05:29,720 --> 00:05:31,350 سمعتُ بذلك 89 00:05:31,350 --> 00:05:32,680 من فوتابا؟ 90 00:05:32,680 --> 00:05:34,680 من أحد زملائي الكوهاي في فريق كُرة السّلّة 91 00:05:34,680 --> 00:05:36,730 يبدو أنّه أحد تلاميذ فوتابا 92 00:05:36,730 --> 00:05:39,860 أعتقد ستعرفه فوراً لأنّه أطول منّي 93 00:05:39,860 --> 00:05:42,900 هناك تلميذ ضخم حقّاً في مدرسة الحشو 94 00:05:43,400 --> 00:05:46,950 على أيّ حال، يسرّني أنّ كليكما تبدوان بخير 95 00:05:47,700 --> 00:05:49,370 يبدو أنّكما تستمتعان أيضاً 96 00:05:51,740 --> 00:05:53,040 هل كان الاتّصال السّابق من صديق؟ 97 00:05:53,450 --> 00:05:54,290 أجل 98 00:05:54,290 --> 00:05:57,080 ،كنتُ أطلب منها أن تُعرّفني عليه يوماً ما 99 00:05:57,080 --> 00:05:59,080 لكنّها لا تسمح لي باللّقاء به إطلاقاً 100 00:05:59,460 --> 00:06:03,250 أخبرتُك، لِمَ عليّ أن أعرّفك عليه؟ 101 00:06:03,250 --> 00:06:06,130 عليّ أن ألقي التّحيّة عليه وأطلب منه أن يهتمّ بكِ 102 00:06:06,130 --> 00:06:06,970 !صحيح 103 00:06:09,590 --> 00:06:10,930 سأسأل في المرّة المُقبلة 104 00:06:11,390 --> 00:06:12,680 حقّاً؟ 105 00:06:13,390 --> 00:06:16,890 سأسأله ما إن كان يريد اللّقاء بشخصين لدى كل منهما حبيبة 106 00:06:16,890 --> 00:06:19,350 لا تنوين أبداً السّماح لها بلقائه إذاً؟ 107 00:06:21,860 --> 00:06:24,150 !إينوشيما رائعة - لا تزال فوق الماء - 108 00:06:24,150 --> 00:06:25,610 !يا للجاذبيّة - هذا جميل - 109 00:06:25,610 --> 00:06:27,860 أعتقد يمكننا التقاط صورة أيضاً - معك حقّ - 110 00:06:31,200 --> 00:06:33,620 "أسمّيها "الوصول إلى إينوشيما 111 00:06:34,200 --> 00:06:38,370 ،إذا استغرقنا وقتاً طويلاً فستصبح هذه المنطقة برمّتها تحت الماء 112 00:06:38,910 --> 00:06:42,500 .أعتقد يجدر بنا العودة قريباً لديّ عمل عقب هذا 113 00:06:42,960 --> 00:06:45,920 ،ويا كونيمي، إن كنتَ في إجازة من الواجب فينبغي أن تعود إلى المنزل وترتاح 114 00:06:48,220 --> 00:06:50,050 صحيح يا ساكوتا 115 00:06:50,050 --> 00:06:50,890 ماذا؟ 116 00:06:50,890 --> 00:06:52,470 هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟ 117 00:06:53,100 --> 00:06:55,720 أحسنت صنعاً. عملتَ بجدّ في تدريبك الّذي دام لستّة أشهر 118 00:06:55,720 --> 00:06:58,230 وتهانينا كسب مكان لك في إحدى الألوية 119 00:06:58,730 --> 00:06:59,730 هل هذا يكفي؟ 120 00:07:00,230 --> 00:07:02,860 كما توقّعت. لم تلحظ بعد 121 00:07:02,860 --> 00:07:03,690 ألحظ ماذا؟ 122 00:07:04,060 --> 00:07:05,650 سأبقى صامتاً لبعض الوقت 123 00:07:05,650 --> 00:07:07,610 أعتقد سيكون الأمر أكثر تشويقاً هكذا 124 00:07:09,490 --> 00:07:11,950 يبدو العمل كإطفائيّ شاقّاً 125 00:07:12,450 --> 00:07:14,330 لكن هذا يُلائم كونيمي 126 00:07:14,830 --> 00:07:17,330 ما كان ليُلائمك يا أزوساغاوا 127 00:07:17,330 --> 00:07:20,830 حسناً، حلمي هو أن أصبح سانتا كلوز 128 00:07:21,330 --> 00:07:25,880 ربّما رأيتَ شبحاً لسانتا كلوز بتنّورة قصيرة حتّى تقول كلاماً كهذا؟ 129 00:07:25,880 --> 00:07:28,090 ماذا كان ذلك برأيكِ؟ 130 00:07:28,590 --> 00:07:34,600 حقيقة أنّك الوحيد الّذي استطعتَ رؤيتها تبدو مُماثلة لحالة ساكوراجيما 131 00:07:36,510 --> 00:07:40,310 بحثتُ حول توكو كيريشيما قليلاً بحدّ ذاتي عبر الإنترنت أيضاً 132 00:07:40,890 --> 00:07:45,310 لكن لم تعطِني نتائج البحث سوى إشاعات تخلو من أي مصداقيّة 133 00:07:45,440 --> 00:07:48,610 سمعتُ أنّ شخصاً قال بأنّ هويّتها الحقيقيّة هي ماي-سان 134 00:07:49,110 --> 00:07:51,200 ،عند النّظر إلى الأمر من زاوية أُخرى 135 00:07:51,200 --> 00:07:54,820 عدم توفُّر معلومات في عصرنا هذا قد يكون أكثر غرابة حتّى 136 00:07:55,410 --> 00:07:58,240 نعيش في عالم حيث أسماء الجناة الّتي لا تفصح عنها 137 00:07:58,240 --> 00:08:01,080 المنافذ الإخباريّة والصُّحُف مُنتشرة في كلّ أنحاء الإنترنت 138 00:08:01,460 --> 00:08:03,960 ،لكن مثل حالة ماي-سان 139 00:08:03,960 --> 00:08:07,290 توكو كيريشيما ليست معروفة بواسطة أولئك المُحيطين بها 140 00:08:07,290 --> 00:08:10,210 أليس هذا سبب قدرتها على الحِفاظ على هويّتها الحقيقيّة سرّية؟ 141 00:08:10,710 --> 00:08:11,920 ،إن كان كذلك 142 00:08:11,920 --> 00:08:16,100 فقد كانت تعيش حياة أشبه بشبح لمدّة عامين الآن 143 00:08:16,640 --> 00:08:20,680 هذا يتزامن تقريباً مع بدء توكو كيريشيما برفع فيديوهات 144 00:08:22,390 --> 00:08:25,480 من القاسي أن يعيش المرء عامين حياة شبح 145 00:08:25,980 --> 00:08:27,940 ،حتّى لو وزّعت توكو كيريشيما ،سانتا ذات التّنّورة القصيرة 146 00:08:27,940 --> 00:08:32,360 ...مُتلازمة المُراهقة كهدايا للجميع فعلاً 147 00:08:32,860 --> 00:08:34,700 ماذا يسعك أن تفعل بشأن ذلك؟ 148 00:08:35,030 --> 00:08:39,580 هل تريد أن تُنقذ الجميع من مُتلازمة المُراهقة كبطل عدالة؟ 149 00:08:40,080 --> 00:08:42,200 الجميع؟ تقصدين 10 مليون نسمة؟ 150 00:08:42,200 --> 00:08:44,040 أجل، 10 مليون نسمة 151 00:08:44,540 --> 00:08:48,380 مع الأسف، أنا مشغول بالحُبّ والمُغازلة مع ماي-سان 152 00:08:48,840 --> 00:08:51,800 رغم ذلك، ثمّة شخص واحد مُحدّد في ذهنك، صحيح؟ 153 00:08:52,300 --> 00:08:54,470 هل كان اسمها إيكومي أكاغي؟ 154 00:08:54,470 --> 00:08:56,510 ،لا أقول بأنّها في ذهني 155 00:08:56,510 --> 00:08:58,930 بل الأمر أقرب إلى أنّ شيئاً يتعلّق بها يؤرقني 156 00:08:59,260 --> 00:09:00,600 لعلّ من الأفضل لك 157 00:09:00,600 --> 00:09:04,440 ألّا تتورّط مع توكو كيريشيما أو إيكومي أكاغي 158 00:09:04,940 --> 00:09:08,400 ما يحتاجه النّاس فعليّاً هو أصدقاء يقلقون عليهم 159 00:09:08,730 --> 00:09:12,070 من المُزعج اضطرار المرء إسداء نصيحة طوال الوقت أيضاً 160 00:09:12,070 --> 00:09:14,360 فضلاً عن ذلك، عندما يحدث أمر ،كهذا مراراً 161 00:09:14,360 --> 00:09:16,110 ...فإنّني أشعر وكأنّه مثل 162 00:09:16,450 --> 00:09:17,660 مثل ماذا؟ 163 00:09:17,660 --> 00:09:21,490 مُحقّق عظيم يلتقي بقتَلة أينما ذهب 164 00:09:21,830 --> 00:09:24,750 هل لديك أيّ نصيحة لي، بما أنّني أعيش ظرفاً كهذا؟ 165 00:09:25,290 --> 00:09:28,080 مبدئيّاً، عندما تلتقي بسانتا ،ذات التّنُّورة القصيرة ثانية 166 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 فلِمَ لا تطلب منها معلومات الاتّصال بها؟ 167 00:09:30,460 --> 00:09:32,880 ما رأيكِ بشابّ لديه حبيبة 168 00:09:32,880 --> 00:09:34,630 لكن يطلب من فتاة رقم هاتفها؟ 169 00:09:35,130 --> 00:09:36,680 أعتقد بأنّه شقيّ حرفيّاً 170 00:09:41,930 --> 00:09:44,020 —لستُ كذلك! أنا حقّاً 171 00:09:44,390 --> 00:09:47,480 اهدأ. يمكننا التحدُّث في غرفة أُخرى 172 00:09:47,480 --> 00:09:48,690 !هناك سوء فهم 173 00:09:49,270 --> 00:09:50,650 صحيح؟ أليس كذلك؟ 174 00:09:51,940 --> 00:09:57,070 أنا آسفة. لم أعتبرك كذلك يا سينسي 175 00:09:57,490 --> 00:10:00,700 !مستحيل. قلتِ بأنّني شخص مُؤتمن دوماً 176 00:10:00,700 --> 00:10:02,080 حسناً يا سيكيموتو-سينسي، من هنا 177 00:10:02,080 --> 00:10:04,620 قلتِ بأنّكِ أردتِ نصيحة حول أمور !أُخرى غير أكاديميّة 178 00:10:04,620 --> 00:10:06,870 —لهذا السّبب - سأستمع إلى كافّة التّفاصيل - 179 00:10:07,210 --> 00:10:08,580 هذا فظيع جدّاً 180 00:10:08,580 --> 00:10:11,920 على أيّ حال، رأيتُ هذا على دريمينغ". انظري إلى هذا" 181 00:10:13,920 --> 00:10:16,380 من الأفضل ألّا ينتهي بك الحال هكذا 182 00:10:16,920 --> 00:10:19,640 أتعتقدين بأنّني سأستهدف إحدى تلميذاتي؟ 183 00:10:20,140 --> 00:10:21,350 مُحال أن تفعل 184 00:10:21,850 --> 00:10:24,470 لكن قد يستهدفنك هُنّ، أليس كذلك؟ 185 00:10:32,110 --> 00:10:36,440 سانتا بتنُّورة قصيرة؟ أليست هذه إحدى أوهامك؟ 186 00:10:36,440 --> 00:10:41,200 ‏31 أكتوبر 187 00:10:36,860 --> 00:10:38,490 كنت هنا يا تويوهاما؟ 188 00:10:38,490 --> 00:10:40,360 !كنتُ هنا منذ البداية 189 00:10:41,200 --> 00:10:42,410 ،حتّى لو كنت خفيّاً 190 00:10:42,410 --> 00:10:45,830 مُحال أن تمشي في أرجاء حرم جامعيّ بلباس كهذا عادةً 191 00:10:46,330 --> 00:10:49,160 تقول بأنّكِ غير عقلانيّة يا ماي-سان 192 00:10:49,670 --> 00:10:52,380 بالطّبع، في حالة ماي-سان، كان الزّيّ أكثر إغراء 193 00:10:52,380 --> 00:10:53,630 —أقصد، فتاة أرنـ 194 00:10:53,630 --> 00:10:56,210 نظراً إلى أنّها كانت خفيّة عن الجميع ،باستثناء ساكوتا 195 00:10:56,210 --> 00:10:59,220 فهذا يُشبه حالتي - !مُؤلم! بربّكِ - 196 00:10:59,220 --> 00:11:01,180 ما الّذي تتحدّث عنه؟ 197 00:11:02,220 --> 00:11:03,470 بالمناسبة يا تويوهاما 198 00:11:03,470 --> 00:11:07,310 عندما غطّتْ هيروكاوا-سان أغنية ،توكو كيريشيما في إعلان تجاريّ 199 00:11:07,680 --> 00:11:09,640 لم تلتقِ بالفنّان الفعليّ؟ 200 00:11:09,640 --> 00:11:12,400 أرادتْ ذلك، لكن لم تتمكّن من اللّقاء بالفنّان 201 00:11:12,520 --> 00:11:15,150 حتّى الشّركة الّتي قرّرتْ استخدام الأغنية في الإعلان 202 00:11:15,150 --> 00:11:17,530 قالت أنّ كافّة المُراسلات مع الفنّان كانت عن طريق البريد الإلكترونيّ 203 00:11:18,070 --> 00:11:21,410 قبل كلّ شيء، أعتقد نحن بحاجة ،لمُناقشة الأمر مع إيكومي أكاغي-سان 204 00:11:21,410 --> 00:11:23,240 الّتي ذهبت إلى المدرسة الإعداديّة رفقة ساكوتا 205 00:11:23,740 --> 00:11:26,990 يُزعَم بأنّها حصلَتْ على هديّة من سانتا ذات التّنُّورة القصيرة، صحيح؟ 206 00:11:26,990 --> 00:11:28,160 صحيح 207 00:11:28,700 --> 00:11:30,410 أيّ نوع من الفتيات كانت؟ 208 00:11:30,410 --> 00:11:32,290 أيّ نوع من الفتيات؟ 209 00:11:33,250 --> 00:11:35,540 كانت من التّلميذات الصّادقات الصّريحات 210 00:11:36,170 --> 00:11:39,800 كنتُ نادراً ما أتكلّم معها في المدرسة الإعداديّة أيضاً 211 00:11:40,380 --> 00:11:44,260 كنتَ نادراً ما تتكلّم معها، لكنّها تجول في خاطرك إلى هذا الحدّ؟ 212 00:11:44,760 --> 00:11:47,600 هل السّبب هو لأنّك التقيت بها في العالم المُحتمَل الآخر؟ 213 00:11:47,600 --> 00:11:49,060 ...هذا السّبب أيضاً 214 00:11:49,890 --> 00:11:52,140 ...لكن في يوم مراسم الدّخول إلى الجامعة 215 00:11:52,770 --> 00:11:54,810 أنت أزوساغاوا... صحيح؟ 216 00:11:56,150 --> 00:11:58,030 أكاغي، صحيح؟ 217 00:11:58,530 --> 00:12:00,490 أجل، لم أرك منذ وقت 218 00:12:00,990 --> 00:12:03,990 كانت هي من تقرّبتْ منّي... 219 00:12:04,490 --> 00:12:08,490 لذا كنتُ أتساءل ما إن كان هناك ما أرادتْ قوله لي 220 00:12:09,040 --> 00:12:13,460 وتشعر بأنّ للأمر علاقة بمُتلازمة المُراهقة 221 00:12:14,040 --> 00:12:15,580 شيء من هذا القبيل 222 00:12:16,340 --> 00:12:18,840 جامعة مدينة يوكوهاما 223 00:12:16,340 --> 00:12:18,840 مهرجان ورق الشّجر الفضّي 224 00:12:26,970 --> 00:12:31,850 مهرجان ورق الشّجر الفضّي 225 00:12:27,680 --> 00:12:29,970 ستُقيمين حفلاً غنائيّاً حيّاً في مهرجان المدرسة؟ 226 00:12:29,970 --> 00:12:31,850 ماذا؟ ألم أُخبرك؟ 227 00:12:32,480 --> 00:12:36,190 كنتُ مشغولاً جدّاً بسانتا ذات التّنُّورة القصيرة وزوكّي 228 00:12:38,190 --> 00:12:40,440 تبدو رائعة - كرّستْ كلّ جهودها في الأمر - 229 00:12:41,110 --> 00:12:43,570 لا تقلق. يمكنني رؤيتها أيضاً 230 00:12:44,280 --> 00:12:47,780 على ذكر الأمر، إنّه عيد الهالوين اليوم 231 00:12:55,250 --> 00:12:57,500 نبحث عن مُتطوّعين تلاميذ 232 00:12:55,250 --> 00:12:57,500 إيكومي أكاغي، سنة أولى قسم التّمريض 233 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 إيكومي أكاغي، سنة أولى قسم التّمريض 234 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 للتّقديم بطلب والاستفسارات توجّه إلى مكتب دعم المُتطوّعين 235 00:12:59,880 --> 00:13:02,720 ...إن كان ما قالته توكو كيريشيما صحيحاً 236 00:13:02,720 --> 00:13:06,090 إشعارات بخصوص أنشطة خارج المنهاج 237 00:13:03,130 --> 00:13:06,970 وأنّ أكاغي قد تلقّتْ مُتلازمة ...المُراهقة كهديّة كذلك 238 00:13:08,300 --> 00:13:11,890 ما الّذي تفعله مُتلازمة المُراهقة الخاصّة بأكاغي؟ 239 00:13:12,980 --> 00:13:14,980 الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز 240 00:13:18,810 --> 00:13:20,400 هل يمكنني الجلوس هنا؟ 241 00:13:21,400 --> 00:13:22,570 لا، لا يمكنك 242 00:13:22,570 --> 00:13:24,110 سأجلس هنا على أيّ حال 243 00:13:25,740 --> 00:13:28,030 أزوساغاوا، هل أنت بمفردك ثانية اليوم؟ 244 00:13:28,030 --> 00:13:30,410 ،كما ترين، يوجد شخصان هنا أنتِ وأنا 245 00:13:30,410 --> 00:13:32,200 هذا الشّخص مُزعج للغاية 246 00:13:32,620 --> 00:13:34,410 أنتِ لوحدكِ ثانية اليوم يا ميتو؟ 247 00:13:34,410 --> 00:13:37,250 ،كما ترى، يوجد شخصان هنا أنت وأنا 248 00:13:37,250 --> 00:13:39,080 هذه الفتاة مُزعجة أيضاً 249 00:13:39,540 --> 00:13:41,500 هل ماي-سان في العمل اليوم؟ 250 00:13:41,500 --> 00:13:44,050 في العمل البارحة وقبل البارحة أيضاً 251 00:13:44,050 --> 00:13:46,720 لكنّها أوصلَتْني إلى هنا، الكلّية، اليوم 252 00:13:47,220 --> 00:13:49,760 ...هكذا إذاً، حسناً 253 00:13:50,350 --> 00:13:51,180 خذ هذه 254 00:13:51,600 --> 00:13:53,270 سأعطيك حصّة ماي-سان أيضاً 255 00:13:53,770 --> 00:13:55,270 هل اليوم هو يوم المربّى؟ 256 00:13:55,520 --> 00:13:58,730 أعتقد أنّ يوم المربّى كان في 20 أبريل؟ 257 00:13:58,730 --> 00:14:00,560 إذاً يوجد يوم خاصّ بالمربّى 258 00:14:00,860 --> 00:14:02,230 هذه هديّة تذكاريّة 259 00:14:02,730 --> 00:14:06,240 ،احتفالاً بحصول مانامي على رخصتها ،خرجنا في جولة بالسيّارة البارحة 260 00:14:06,610 --> 00:14:08,860 إذاً أنتما مُنسجمان كصديقين 261 00:14:08,860 --> 00:14:12,120 أنا في الكلّية بالفعل، لذا لديّ علاقات سلبيّة كذلك 262 00:14:12,580 --> 00:14:16,250 لا شيء يُكتسَب من الجدال مع شخص آخر 263 00:14:16,250 --> 00:14:18,920 دُعيتُ إلى حفلة توفيق بين حبيبين أُخرى اليوم كذلك 264 00:14:18,920 --> 00:14:21,340 سمعتُ أنّ الشّباب وسيمون وأنّهم في مدرسة طبّية 265 00:14:21,540 --> 00:14:24,880 على ذكر الأمر، تحدّثتِ حول قيام أصدقائك بتنسيق حفلات توفيق 266 00:14:24,880 --> 00:14:28,220 لأنّكِ لا تملكين حبيباً 267 00:14:28,220 --> 00:14:30,760 من الصّعب الرّفض، لأنّهن يفعلنَ ذلك لأجلي 268 00:14:31,220 --> 00:14:34,680 أنتِ في الكلّية بالفعل، لذا لديك علاقات سلبيّة كذلك 269 00:14:35,180 --> 00:14:37,690 لا تكسبين شيئاً من مُجادلة شخص آخر 270 00:14:38,020 --> 00:14:39,900 هذا الشّخص يستفزّني 271 00:14:40,350 --> 00:14:42,400 —ها أنت ذا يا أزوساغاوا 272 00:14:42,400 --> 00:14:43,900 ماذا؟ ميتو-سان؟ 273 00:14:43,900 --> 00:14:46,990 !حسناً. سأترك الباقي للصّغار !استغرق وقتك 274 00:14:48,240 --> 00:14:49,950 لسوء حظّك يا فوكوياما 275 00:14:50,490 --> 00:14:51,450 ماذا تقصد؟ 276 00:14:51,450 --> 00:14:54,030 كانت فُرصة لك للتقرُّب من ميتو 277 00:14:54,240 --> 00:14:57,160 أتظنّني جاهزاً عاطفيّاً؟ 278 00:14:57,160 --> 00:15:00,790 ظننتُك جاهزاً دوماً لأنّك تريد حبيبة 279 00:15:00,790 --> 00:15:03,710 لو كنتُ أستطيع فعلها، لحظيتُ بحبيبة بالفعل 280 00:15:04,210 --> 00:15:06,130 ،على أيّ حال يا أزوساغاوا هل أنت مُتفرّغ اليوم؟ 281 00:15:06,130 --> 00:15:07,550 ،سأحضر حفلة توفيق بين حبيبين 282 00:15:07,550 --> 00:15:09,840 ،لكن أُصيبَ شابّ ب نزلة برد لذا نحن ناقصون عدديّاً 283 00:15:10,300 --> 00:15:14,680 أليس الشّباب الّذين لديهم حبيبة عقبة في وجه مثل هذه الحفلات؟ 284 00:15:14,680 --> 00:15:17,640 سأكون مُمتنّاً على ذلك، لأنّ هذا يعني نقصان عدد المُنافسين واحداً 285 00:15:17,640 --> 00:15:21,400 من فضلك يا أزوساغاوا. كافّة الفتيات يعملنَ في التّمريض 286 00:15:21,400 --> 00:15:22,440 ...التّمريض 287 00:15:22,770 --> 00:15:24,270 !قلتُ مُمرّضات. مُمرّضات 288 00:15:24,270 --> 00:15:26,360 !حمّسني أكثر من فضلك 289 00:15:26,360 --> 00:15:28,320 سيكُنّ كذلك في المُستقبل، صحيح؟ 290 00:15:28,320 --> 00:15:30,530 مستحيل. ألا تُحبّ المُمرّضات؟ 291 00:15:30,530 --> 00:15:33,660 كنتُ لأحضر بلا تردُّد لو تواجدتْ سانتا بتنُّورة قصيرة 292 00:15:33,660 --> 00:15:34,990 هذا لطيفٌ أيضاً 293 00:15:34,990 --> 00:15:37,080 لكن على أيّ حال، أرجوك يا أزوساغاوا 294 00:15:37,080 --> 00:15:39,620 هل تريدني ألّا أحظى بمُمرّضة كحبيبة؟ 295 00:15:39,620 --> 00:15:40,830 لا أُبالي بصراحة 296 00:15:40,830 --> 00:15:42,000 !بربّك 297 00:15:42,210 --> 00:15:45,420 في المقام الأوّل، لن تسمح ماي-سان بذلك 298 00:15:45,420 --> 00:15:48,420 حسناً. هل ستُوافق إن حصلتَ على إذن؟ 299 00:15:49,590 --> 00:15:50,760 لِمَ لا تذهب؟ 300 00:15:50,760 --> 00:15:52,130 ولِمَ عليّ ذلك؟ 301 00:15:52,510 --> 00:15:56,930 في حالتك، قد لا تحظى بفُرصة أُخرى إن فوّتَّ هذه الفُرصة 302 00:15:57,100 --> 00:15:59,680 رغم ذلك يا ماي-سان، يجب عليكِ أن تمنعيني 303 00:15:59,680 --> 00:16:01,390 فأنتِ حبيبتي 304 00:16:01,390 --> 00:16:04,480 قلتُ بأنّني سأسمح بذلك اليوم فقط 305 00:16:04,810 --> 00:16:06,820 تعمل الفتيات في التّمريض، صحيح؟ 306 00:16:07,570 --> 00:16:09,690 ألم تكن أكاغي-سان في التّمريض كذلك؟ 307 00:16:10,240 --> 00:16:11,820 ...هذا صحيح، لكن 308 00:16:11,820 --> 00:16:13,780 سيكون من الجيّد أن تكتشف شيئاً 309 00:16:17,790 --> 00:16:20,620 أشعر بتوتُّر 310 00:16:20,620 --> 00:16:23,120 هناك طريقة جيّدة للتّخفيف من توتّرك 311 00:16:23,120 --> 00:16:24,000 مثل ماذا؟ 312 00:16:24,420 --> 00:16:28,090 أوّلاً، ضع سبابتيك على طرف فمك 313 00:16:28,590 --> 00:16:29,420 هكذا؟ 314 00:16:29,420 --> 00:16:32,510 ثمّ مُدّ فمك بشدّ إصبعيك نحو جهتين مُتعاكستين 315 00:16:32,510 --> 00:16:33,340 هكذا؟ 316 00:16:33,340 --> 00:16:35,760 "أبقِ إصبعيك هكذا وقُل "كانازاوا-بونكو 317 00:16:36,300 --> 00:16:37,890 كانازاوا-أونكو 318 00:16:44,900 --> 00:16:46,020 يمكنك استخدام دُعابة "أونكو" هذه 319 00:16:46,020 --> 00:16:48,900 إن لم تكن تملك ما تتحدّث عنه في حفلة التّوفيق 320 00:16:48,900 --> 00:16:51,940 سأبذل قصارى جهدي كي لا ألجأ لدُعابتك السّخيفة 321 00:16:52,400 --> 00:16:54,030 يوجد عددٌ كبيرٌ من النّاس هنا 322 00:16:54,030 --> 00:16:55,780 إنّه الهالوين في نهاية المطاف 323 00:16:55,780 --> 00:16:57,620 أزوساغاوا، لا تَتُه عنّي 324 00:16:58,080 --> 00:16:59,790 إذا تهت، فسأعود إلى المنزل فحسب 325 00:16:59,790 --> 00:17:01,120 لهذا السّبب أحذّرك 326 00:17:01,620 --> 00:17:02,910 إذاً ماذا؟ هل نُمسك بأيدي بعضنا؟ 327 00:17:02,910 --> 00:17:04,290 !مستحيل 328 00:17:05,580 --> 00:17:07,210 أنا ريوهي كوداني 329 00:17:07,790 --> 00:17:09,710 أنا طالب سنة ثانية في التّجارة الدّوليّة 330 00:17:10,130 --> 00:17:14,840 ،مرحباً. اسمي ساكوتا أزوساغاوا سنة أولى في العلوم الإحصائيّة 331 00:17:15,220 --> 00:17:18,260 تلقّيتُ نبأ للتو بأنّ فتاتين قد وصلتا الآن إلى محطّة القطار 332 00:17:18,760 --> 00:17:21,970 ،قالت إحداهما بأنّها ستتأخّر قليلاً لذا لنبدأ حال وصولهما 333 00:17:22,430 --> 00:17:25,600 لكن يسرّني حقّاً أنّك أتيت يا أزوساغاوا 334 00:17:25,600 --> 00:17:28,190 كنتُ أرغب في التحدُّث معك شخصيّاً 335 00:17:28,190 --> 00:17:29,770 هل أنا مُستهدَف؟ 336 00:17:30,020 --> 00:17:31,440 !بالطّبع لا 337 00:17:32,360 --> 00:17:33,400 !مساء الخير 338 00:17:33,490 --> 00:17:34,400 !مساء الخير 339 00:17:34,780 --> 00:17:37,320 كنّا ننتظركما. تفضّلا بالجلوس 340 00:17:37,320 --> 00:17:39,160 !حسناً، المعذرة 341 00:17:39,160 --> 00:17:40,450 !المعذرة 342 00:17:42,200 --> 00:17:46,000 !وقد كانت حفلة الكاراوكي ناجحة جدّاً 343 00:17:46,370 --> 00:17:49,000 ما نوع الأغاني الّتي تُغنّيها يا كوداني-سان؟ 344 00:17:49,000 --> 00:17:51,920 توكو كيريشيما مؤخّراً 345 00:17:51,920 --> 00:17:53,760 ماذا؟ حقّاً؟ 346 00:17:54,090 --> 00:17:56,010 أحبّ هذه الأغنية 347 00:18:01,140 --> 00:18:04,100 هذا الصّوت العذب رائع جدّاً 348 00:18:04,100 --> 00:18:07,020 يبدو أنّ الفتاة الأُخرى وصلتْ للتو إلى محطّة القطار 349 00:18:07,020 --> 00:18:09,440 إذاً أعتقد مسافة 10 دقائق من هنا؟ 350 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 !تذكّرت 351 00:18:10,770 --> 00:18:13,070 !انظروا! انظروا إلى ما كتبتُه 352 00:18:13,070 --> 00:18:17,570 يبدو أنّني سأذهب إلى حفلة توفيق !في الهالوين 353 00:18:13,070 --> 00:18:20,830 قد ألتقي بخليلي في هذا اليوم! #دريمينغ 354 00:18:13,530 --> 00:18:16,280 منشوري على "دريمينغ" قد تحقّق 355 00:18:16,280 --> 00:18:20,070 ،تحضرين حفلات توفيق في كلّ أسبوع لذا من الطّبيعيّ أن يتحقّق 356 00:18:20,070 --> 00:18:21,780 لكن نشرتُ هذا قبل شهر 357 00:18:22,280 --> 00:18:24,200 هاشو دريمينغ"؟" 358 00:18:25,120 --> 00:18:27,710 "ليس "هاشو" بل "هاشتاغ 359 00:18:27,710 --> 00:18:31,420 ،أزوساغاوا سيّئ في مثل هذه الأمور لأنّه لا يملك هاتفاً نقّالاً 360 00:18:31,420 --> 00:18:32,800 بجدّية؟ - هل أنت طبيعيّ؟ - 361 00:18:33,300 --> 00:18:36,050 إذاً، ما هو "دريمينغ" هذا؟ 362 00:18:36,050 --> 00:18:38,970 سمعتُ تلاميذ مدرسة الحشو خاصّتي يتحدّثون عن ذلك أيضاً 363 00:18:38,970 --> 00:18:44,180 كان في الأصل هاشتاغ للحديث عن الأحلام الّتي رأيتها في ذلك اليوم 364 00:18:44,560 --> 00:18:46,980 بالمناسبة، الهاشتاغ أشبه برمز 365 00:18:46,980 --> 00:18:50,020 يحدّد الموضوع الّذي تتحدّث عنه 366 00:18:50,020 --> 00:18:53,650 لكن مؤخّراً هناك إشاعة عن مجموعة من المنشورات الّتي كتبها النّاس 367 00:18:53,650 --> 00:18:54,940 تتحوّل إلى أحلام تنبُّؤيّة 368 00:18:55,360 --> 00:18:56,940 أجريتُ بحثاً حول هذا أيضاً 369 00:18:57,440 --> 00:18:59,820 كانت فضائح المشاهير مُحِقّة 370 00:18:59,820 --> 00:19:01,820 الكوارث الّتي سبّبتها الأمطار الغزيرة قد وقعتْ فعلاً 371 00:19:02,200 --> 00:19:04,370 هذا أشبه بأحلام تنبُّؤيّة فعلاً 372 00:19:04,370 --> 00:19:06,620 !وحلمي عن حفلة توفيق بين حبيبين 373 00:19:07,200 --> 00:19:09,620 ...حلم يتحقّق، حلم تنبُّؤي 374 00:19:09,920 --> 00:19:11,920 لا يُصدّقونكِ يا تشيهارو 375 00:19:11,920 --> 00:19:13,590 ...إذاً دعوني على سبيل المثال أرى 376 00:19:13,590 --> 00:19:17,260 ما إن كان هناك أي منشورات حول شيء يتحقّق في هذا الحيّ اليوم 377 00:19:18,130 --> 00:19:19,050 !هناك واحد 378 00:19:19,050 --> 00:19:20,340 لحظة، ماذا؟ 379 00:19:20,340 --> 00:19:23,760 حلم حيث أتنكّر بهيئة ملاك مُنزَّل" في حفلة هالوين ساكوراغيتشو 380 00:19:23,760 --> 00:19:26,350 "وحبيبي بزيّ شيطانيّ وهو يُقبّلني 381 00:19:26,350 --> 00:19:27,640 من يكترث؟ 382 00:19:27,640 --> 00:19:28,890 هناك واحد آخر 383 00:19:29,350 --> 00:19:31,230 رأيتُ حلماً بسقوط مصباح يقطينيّ" 384 00:19:31,230 --> 00:19:33,770 في فناء المحطّة في ساكوراغيتشو 385 00:19:33,770 --> 00:19:38,860 "وفتاة برداء أحمر قد جُرِحَتْ. حلم فظيع 386 00:19:38,860 --> 00:19:41,280 كان هناك الكثير من النّاس خارج محطّة القطار 387 00:19:41,280 --> 00:19:45,030 على ذكر الأمر، أزوساغاوا، ألن تُواعد فتاة في الهالوين؟ 388 00:19:46,120 --> 00:19:49,710 أزوساغاوا، هل تُواعد ماي ساكوراجيما حقّاً؟ 389 00:19:50,210 --> 00:19:51,750 لا، لستُ كذلك 390 00:19:51,750 --> 00:19:52,580 توقّعتُ هذا 391 00:19:52,580 --> 00:19:54,290 لا، أنت تُواعدها، صحيح؟ 392 00:19:54,290 --> 00:19:57,630 أغار من مُواعدتك لماي ساكوراجيما 393 00:19:57,630 --> 00:20:00,670 تقدّمتُ بطلب لأكون مُتبرِّعاً بعد مُشاهدة ذلك الفيلم 394 00:20:01,010 --> 00:20:02,930 أحببتُ مُسلسل الدراما ذاك 395 00:20:03,220 --> 00:20:06,140 ذلك الّذي تقوم فيه مُتحرّية انطوائيّة من مدرسة ثانويّة 396 00:20:06,140 --> 00:20:08,520 بإعداد عُلب بينتو للجناة في كلّ حلقة 397 00:20:08,850 --> 00:20:13,600 في أيّام الإعداديّة، تقدّمتُ بتجربة أداء في دور شريك ماي ساكوراجيما 398 00:20:13,600 --> 00:20:14,480 بجدّية؟ 399 00:20:14,810 --> 00:20:18,400 ماذا تفعل لمُواعدة المشاهير؟ 400 00:20:18,400 --> 00:20:20,650 ارتياد نفس المدرسة الثّانويّة 401 00:20:20,650 --> 00:20:22,860 هذا لوحده لا يكفي للبدء بمُواعدة 402 00:20:23,360 --> 00:20:24,990 ما الّذي أثار ذلك؟ 403 00:20:26,370 --> 00:20:29,040 ...تسلّلتُ إلى الخارج أثناء الامتحانات النّصفيّة 404 00:20:29,040 --> 00:20:30,910 ...تسلّلتَ إلى الخارج و 405 00:20:30,910 --> 00:20:33,040 ...خرجتُ إلى الفناء الفارغ 406 00:20:33,040 --> 00:20:34,540 ...خرجتَ و 407 00:20:34,960 --> 00:20:39,510 اعترفتُ قائلاً "أُحبّك" وذلك كي يتمكّن جميع مَن في المدرسة من سماعي 408 00:20:40,090 --> 00:20:41,220 حقّاً؟ 409 00:20:41,220 --> 00:20:42,680 هذا صحيح بالفعل 410 00:20:43,720 --> 00:20:45,680 كنتُ أشاهد من صفّي 411 00:20:46,180 --> 00:20:47,680 آسفة لتأخُّري 412 00:20:47,680 --> 00:20:50,140 اسمي ساكي كاميساتو، سنة أولى في التّمريض 413 00:20:50,640 --> 00:20:53,850 أزوساغاوا هذا هو زميلي في الصّفّ في المدرسة الثّانويّة 414 00:20:53,850 --> 00:20:56,610 ساكي، تعرفين أزوساغاوا؟ 415 00:20:56,610 --> 00:20:58,610 هذا يعني أنّكِ تعرفين ماي ساكوراجيما أيضاً؟ 416 00:20:59,110 --> 00:21:01,360 لماذا لم تخبرينا؟ 417 00:20:59,610 --> 00:21:03,320 إذاً هذا ما كانت كونيمي تتحدّث عنه 418 00:21:04,110 --> 00:21:06,620 !حسناً، سنذهب للاحتفال الآن 419 00:21:06,620 --> 00:21:08,280 !إلى اللّقاء يا أزوساغاوا 420 00:21:11,950 --> 00:21:14,290 ...حسناً إذاً. سأسلك محطّة النّفق، لذا 421 00:21:16,500 --> 00:21:18,630 سأشتكي لكونيمي بشأن هذا 422 00:21:41,280 --> 00:21:42,320 أكاغي؟ 423 00:21:46,110 --> 00:21:48,030 آسفة، سوف أذهب 424 00:21:59,380 --> 00:22:02,170 !أمّي، أريد صورة مع اليقطين 425 00:22:05,380 --> 00:22:07,130 !لا تذهبي من هنا 426 00:22:15,850 --> 00:22:17,060 هل أنتِ بخير؟ 427 00:22:17,060 --> 00:22:17,900 أجل 428 00:22:18,190 --> 00:22:20,190 ميو، لم تتأذّي، صحيح؟ 429 00:22:20,190 --> 00:22:21,020 !أنا بخير 430 00:22:21,610 --> 00:22:22,860 شكراً جزيلاً لكِ 431 00:22:23,360 --> 00:22:24,400 العفو 432 00:22:24,400 --> 00:22:26,400 والآن، هل قلتِ شكراً للآنسة الصّغيرة اللّطيفة؟ 433 00:22:27,240 --> 00:22:29,530 شكراً لكِ يا آنسة 434 00:22:30,410 --> 00:22:31,780 على الرّحب 435 00:22:35,700 --> 00:22:38,120 وفتاة برداء أحمر قد جُرِحَتْ. حلم فظيع #دريمينغ 436 00:22:38,670 --> 00:22:40,130 لأنّها رأتْ ذلك؟ 437 00:22:43,750 --> 00:22:44,840 !أكاغي 438 00:22:50,220 --> 00:22:53,720 ماذا تفعل بالضّبط؟ 439 00:22:55,310 --> 00:23:05,150 الشّقيّ لا يحلم بعندليب 440 00:23:55,990 --> 00:23:58,910 ساكوتا، يا لك من شقيّ 441 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 الحلقة القادمة الحلقة 5: نوتات موسيقيّة ناشزة 441 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm