"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism

ID13200800
Movie Name"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][30EA0FA8].11
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37624400
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,360 --> 00:00:03,180 Какое упущение! 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,280 Я только научила её понимать всё без слов! 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,240 Вот это сюрприз! Так ты меня видишь? 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,760 Хотя чему я удивляюсь, Адзусагава… 5 00:00:18,420 --> 00:00:20,300 Не напомните, кто вы?.. 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,770 Думаю, тебе это хорошо известно. 7 00:00:24,770 --> 00:00:27,960 Меня знают под именем Токо Кирисима. 8 00:00:30,060 --> 00:00:35,420 И ты, значит, бродишь в костюме Санты и даришь людям подростковый синдром? 9 00:00:35,740 --> 00:00:41,140 Да! Ведь Санте полагается раздавать подарки хорошим деткам. 10 00:00:41,400 --> 00:00:45,740 Значит, ты и ко мне пришла потому, что я хорошо себя вёл? 11 00:00:45,890 --> 00:00:48,840 По-моему, того, кто пытается раскрыть личность Санты, 12 00:00:49,260 --> 00:00:51,050 хорошим мальчиком не назовёшь. 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 У меня есть одна просьба. 14 00:00:54,340 --> 00:00:55,240 Какая? 15 00:00:55,540 --> 00:00:58,340 Можешь прекратить раздавать подарки? 16 00:00:58,560 --> 00:00:59,360 Ладно. 17 00:00:59,450 --> 00:01:01,010 Что, правда? 18 00:01:01,330 --> 00:01:04,660 У меня ведь подарков-то уже не осталось. 19 00:01:05,290 --> 00:01:07,740 А сколько их было в мешке? 20 00:01:08,210 --> 00:01:09,140 Вот столько. 21 00:01:09,520 --> 00:01:10,340 Сотня? 22 00:01:10,700 --> 00:01:13,560 Не угадал. Даже не близко! 23 00:01:13,560 --> 00:01:15,500 Ты имеешь дело с Санта-Клаусом! 24 00:01:15,770 --> 00:01:16,930 Тогда тысяча? 25 00:01:16,970 --> 00:01:18,740 Больше! Десять миллионов! 26 00:01:21,160 --> 00:01:26,100 Я одарила её, его, её и его тоже! 27 00:01:26,210 --> 00:01:28,140 Всем досталось по подарку. 28 00:01:28,380 --> 00:01:31,600 Это не дело, что Санта так разошёлся перед Рождеством. 29 00:01:32,010 --> 00:01:35,220 Ну так ведь каждому хочется подарок. 30 00:01:35,600 --> 00:01:37,040 Даже ей, например. 31 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:51,480 --> 00:02:57,440 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 33 00:03:12,960 --> 00:03:15,960 30 октября 34 00:03:16,800 --> 00:03:18,120 Слушай, Куними… 35 00:03:18,600 --> 00:03:19,530 Чего? 36 00:03:19,760 --> 00:03:23,220 Поборница слабых 37 00:03:20,060 --> 00:03:21,960 Тебе нравятся Санты в мини-юбке? 38 00:03:22,130 --> 00:03:23,960 Нет, это неверное слово. 39 00:03:24,200 --> 00:03:25,600 Ты их обожаешь? 40 00:03:25,810 --> 00:03:27,460 Да, обожаю! 41 00:03:27,900 --> 00:03:31,860 Допустим, ты встретишь девушку в костюме Санты с мини-юбкой. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,240 Твои действия? 43 00:03:33,580 --> 00:03:34,840 Протру глаза. 44 00:03:34,970 --> 00:03:35,930 Логично. 45 00:03:35,930 --> 00:03:37,540 И больше их не отведу. 46 00:03:37,900 --> 00:03:38,970 Ещё бы! 47 00:03:39,060 --> 00:03:42,810 И долго будет продолжаться этот мерзкий разговор? 48 00:03:44,370 --> 00:03:48,170 А вы с Сакутой изменились за то время, что мы не виделись! 49 00:03:48,460 --> 00:03:50,700 Ты изменился больше нас. 50 00:03:51,330 --> 00:03:54,540 А как вообще проходят будни пожарных? 51 00:03:55,040 --> 00:03:58,490 В основном ты целые сутки дежуришь, потом столько же отдыхаешь. 52 00:03:58,920 --> 00:04:01,840 Заступаешь на смену утром и следующим утром уходишь. 53 00:04:02,180 --> 00:04:04,280 Дальше весь день свободен. 54 00:04:04,890 --> 00:04:08,860 То есть ты пришёл повидаться с нами после бессонной ночи? 55 00:04:09,180 --> 00:04:10,640 Хорошо себя чувствуешь? 56 00:04:11,000 --> 00:04:13,600 Мы по очереди отходим прикорнуть. 57 00:04:14,080 --> 00:04:17,580 Но спим в форме, чтобы сорваться в любой момент. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,570 Ты у нас теперь полноценный член общества… 59 00:04:20,800 --> 00:04:22,560 Само собой! 60 00:04:22,900 --> 00:04:26,500 Даже могу позволить себе камаагэсирасудон с жареной курочкой! 61 00:04:26,650 --> 00:04:27,680 Буржуй! 62 00:04:28,340 --> 00:04:29,970 Футаба, тоже угощайся. 63 00:04:30,540 --> 00:04:32,620 Тогда возьму кусочек. 64 00:04:33,200 --> 00:04:36,810 А у вас как дела в универе? Весело хоть? 65 00:04:37,210 --> 00:04:41,040 У вас народ, наверное, всё время в кружках и на свиданиях проводит! 66 00:04:41,320 --> 00:04:44,250 Остальные, вероятно, так себя и ведут. 67 00:04:44,380 --> 00:04:47,330 Меня на групповые свидания ни разу не звали. 68 00:04:47,540 --> 00:04:51,660 Причина в том, что ты встречаешься с лучшей девушкой на свете. 69 00:04:52,090 --> 00:04:55,690 А про себя что скажешь, Футаба? Ходила на свидания? 70 00:04:56,040 --> 00:04:57,250 Нет, конечно. 71 00:04:57,250 --> 00:04:59,240 Могла бы и сходить. Скажи же? 72 00:04:59,240 --> 00:05:01,580 Но тебя хотя бы приглашали? 73 00:05:01,850 --> 00:05:03,450 Такое бывало. 74 00:05:03,840 --> 00:05:06,380 Но я в этот день вела занятия. 75 00:05:06,540 --> 00:05:09,360 Больше похоже, что ты так отмазалась от приглашения. 76 00:05:12,690 --> 00:05:13,940 Знакомая из вуза звонит. 77 00:05:14,120 --> 00:05:16,010 Говори при нас, не парься. 78 00:05:16,290 --> 00:05:17,250 Извините. 79 00:05:17,810 --> 00:05:18,770 Что случилось? 80 00:05:19,260 --> 00:05:21,690 Ведёт себя как настоящая студентка. 81 00:05:21,840 --> 00:05:23,860 Ну так она студентка и есть. 82 00:05:24,130 --> 00:05:25,210 Не поспоришь. 83 00:05:25,580 --> 00:05:29,340 Кстати, ученики Футабы тоже её обожают. 84 00:05:29,560 --> 00:05:31,130 Об этом мне говорили. 85 00:05:31,330 --> 00:05:32,370 Она сама? 86 00:05:32,680 --> 00:05:36,260 Парень из баскетбольной команды сказал. На занятия к ней ходит. 87 00:05:36,720 --> 00:05:39,600 Ты легко его узнаешь. Он даже выше меня. 88 00:05:39,840 --> 00:05:42,860 Да, был на наших курсах один здоровяк… 89 00:05:43,260 --> 00:05:44,300 Я рад, 90 00:05:44,820 --> 00:05:46,890 что у вас всё хорошо. 91 00:05:47,530 --> 00:05:49,090 Наслаждаетесь жизнью. 92 00:05:51,690 --> 00:05:53,130 Подруга звонила? 93 00:05:53,210 --> 00:05:54,050 Да. 94 00:05:54,200 --> 00:05:59,020 Я предлагал нас познакомить, но Футаба ни в какую. 95 00:05:59,410 --> 00:06:02,890 Зачем вам вообще смотреть на моих подруг? 96 00:06:03,280 --> 00:06:06,050 Передать им, чтоб за тобой приглядывали. 97 00:06:06,130 --> 00:06:06,940 Согласен. 98 00:06:09,480 --> 00:06:10,860 Спрошу при случае. 99 00:06:11,210 --> 00:06:12,530 О! Правда? 100 00:06:13,240 --> 00:06:16,540 Только хочет ли она знакомиться с чужими парнями? 101 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 Ты явно не горишь желанием её показывать. 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,000 Обалдеть, Эносима теперь полуостров! 103 00:06:24,130 --> 00:06:25,400 Шикарное фото! 104 00:06:25,560 --> 00:06:26,540 Хорошее. 105 00:06:25,820 --> 00:06:27,210 Может, и мы сфоткаемся? 106 00:06:26,620 --> 00:06:27,800 А я о чём? 107 00:06:31,130 --> 00:06:33,460 Назовём «Прибытие на Эносиму». 108 00:06:34,180 --> 00:06:38,090 Лучше тут не задерживаться. Скоро вода поднимется. 109 00:06:38,970 --> 00:06:42,380 Пойдём назад потихоньку. Меня ещё работа ждёт. 110 00:06:42,840 --> 00:06:45,690 Куними тоже домой надо, чтоб успел отдохнуть. 111 00:06:48,490 --> 00:06:49,920 Кстати, Сакута! 112 00:06:51,040 --> 00:06:52,450 Ничего не хочешь сказать? 113 00:06:53,200 --> 00:06:55,700 Поздравляю с окончанием полугодового обучения 114 00:06:55,780 --> 00:06:58,100 и успешным началом работы на станции. 115 00:06:58,580 --> 00:06:59,760 Так?.. 116 00:07:00,130 --> 00:07:02,440 Значит, ты ещё не заметил… 117 00:07:02,740 --> 00:07:03,700 Чего? 118 00:07:03,970 --> 00:07:07,700 Пока не буду рассказывать. Так веселее. 119 00:07:09,370 --> 00:07:11,980 Тяжёлая работа у пожарного. 120 00:07:12,250 --> 00:07:14,120 Самое то для Куними. 121 00:07:14,730 --> 00:07:16,980 И совсем не для тебя, Адзусагава. 122 00:07:17,180 --> 00:07:20,770 Да. Я ведь мечтал стать Санта-Клаусом. 123 00:07:21,330 --> 00:07:25,480 Вот твердишь об этом, а потом тебе Санта-Клаусы в мини-юбках мерещатся. 124 00:07:25,800 --> 00:07:27,980 А что это, по-твоему, было? 125 00:07:28,400 --> 00:07:30,840 Её смог заметить только ты. 126 00:07:31,260 --> 00:07:34,160 История чем-то напоминает случившееся с Маи. 127 00:07:36,440 --> 00:07:40,120 Я попробовала поискать в сети, кто же такая Токо Кирисима… 128 00:07:40,880 --> 00:07:44,940 но мне попадались на глаза лишь не заслуживающие доверия слухи. 129 00:07:45,420 --> 00:07:48,580 Кто-то утверждает, что на самом деле это Маи. 130 00:07:49,060 --> 00:07:54,690 С другой стороны, странно, что в наше время о ней нет никакой информации. 131 00:07:55,370 --> 00:07:58,200 В сети моментально вычисляют подозреваемых, 132 00:07:58,290 --> 00:08:00,660 имена которых не упоминали в СМИ. 133 00:08:01,420 --> 00:08:06,920 Но если повторяется история с Маи, то люди вокруг просто не замечают Токо Кирисиму. 134 00:08:07,220 --> 00:08:10,210 Так что она сможет скрываться бесконечно. 135 00:08:10,650 --> 00:08:16,050 Тогда получается, что она уже около двух лет живёт как призрак. 136 00:08:16,460 --> 00:08:20,490 Как раз столько времени Токо Кирисима заливает свои ролики. 137 00:08:22,260 --> 00:08:25,210 Два года жизни невидимкой? Сурово… 138 00:08:25,820 --> 00:08:29,560 Допустим, Токо Кирисима в костюме Санты с мини-юбкой 139 00:08:29,610 --> 00:08:32,280 правда дарила людям подростковый синдром. 140 00:08:32,680 --> 00:08:34,400 Что ты тогда предпримешь? 141 00:08:35,010 --> 00:08:39,410 Станешь поборником слабых и спасёшь от синдрома всех и каждого? 142 00:08:39,580 --> 00:08:44,040 Для перехода нажмите на кнопку 143 00:08:40,020 --> 00:08:42,090 Все… десять миллионов? 144 00:08:42,180 --> 00:08:43,810 Да, десять миллионов. 145 00:08:44,490 --> 00:08:48,330 Тогда ничем не могу помочь. Я слишком занят флиртом с Маи. 146 00:08:48,810 --> 00:08:51,890 Вот только одна девушка тебя всё равно беспокоит. 147 00:08:52,170 --> 00:08:54,210 Икуми Акаги — так её зовут? 148 00:08:54,410 --> 00:08:58,400 Не то чтобы беспокоит… Скорее вызывает интерес. 149 00:08:59,100 --> 00:09:04,400 Возможно, тебе стоит держаться подальше и от Токо Кирисимы, и от Икуми Акаги. 150 00:09:04,780 --> 00:09:08,210 Хорошо, когда у тебя есть заботливые друзья. 151 00:09:08,680 --> 00:09:11,580 Просто я пытаюсь избежать ненужных расспросов. 152 00:09:12,050 --> 00:09:16,060 И вообще, с таким количеством жертв ты начинаешь кое-кого напоминать. 153 00:09:16,330 --> 00:09:17,210 И кого же? 154 00:09:17,600 --> 00:09:21,380 Гениального детектива, который всюду сталкивается с убийствами. 155 00:09:21,900 --> 00:09:24,640 И что ты мне посоветуешь? 156 00:09:25,200 --> 00:09:29,860 Для начала ты мог бы попросить телефончик у твоего Санты в юбке. 157 00:09:30,370 --> 00:09:34,600 И кем будет парень, просящий об этом девушек, когда у него есть своя? 158 00:09:35,010 --> 00:09:36,580 Негодником, разумеется. 159 00:09:41,810 --> 00:09:44,000 Вы не так поняли! Правда! 160 00:09:44,340 --> 00:09:47,610 Успокойся. Поговорим с тобой в кабинете. 161 00:09:47,610 --> 00:09:48,780 Это недоразумение! 162 00:09:49,200 --> 00:09:50,560 Так ведь? Скажи ему. 163 00:09:51,840 --> 00:09:56,650 Извините, но я ничего такого от вас не хотела. 164 00:09:57,420 --> 00:10:00,640 В смысле? Но ты на меня рассчитывала… 165 00:10:00,640 --> 00:10:02,940 Хватит, Сэкимото, пойдём. 166 00:10:01,860 --> 00:10:04,220 Чтобы я не только с учёбой помогал! 167 00:10:04,320 --> 00:10:05,170 Так ведь?.. 168 00:10:05,170 --> 00:10:06,800 Я вас внимательно выслушаю. 169 00:10:07,300 --> 00:10:08,460 Вот это да! 170 00:10:08,560 --> 00:10:11,970 Буквально то, что было в «мне_снится»! Гляди! 171 00:10:13,820 --> 00:10:16,290 Адзусагава, смотри не стань таким же. 172 00:10:16,740 --> 00:10:19,700 Думаешь, я бы стал лапать учениц? 173 00:10:20,040 --> 00:10:21,220 Вряд ли. 174 00:10:21,720 --> 00:10:24,220 Но исключать такую вероятность нельзя. 175 00:10:32,100 --> 00:10:36,360 Ты слышала? Костюм Санты и мини-юбка! Может, тебе просто почудилось? 176 00:10:36,440 --> 00:10:41,200 31 октября 177 00:10:36,740 --> 00:10:38,490 Ты была с нами, Тоёхама? 178 00:10:38,490 --> 00:10:40,240 Всё время тут сидела! 179 00:10:41,140 --> 00:10:45,810 Кто станет разгуливать в таком виде по кампусу, даже если её не видят? 180 00:10:46,260 --> 00:10:49,080 Оказывается, люди так не делают, Маи. 181 00:10:49,620 --> 00:10:53,560 Правда, в твоём случае это был более откровенный костюм кро… 182 00:10:53,620 --> 00:10:59,120 Раз ты единственный её видишь, это правда похоже на мой случай. 183 00:10:59,210 --> 00:11:00,890 О чём вообще речь? 184 00:11:02,180 --> 00:11:03,360 Кстати, Тоёхама, 185 00:11:03,440 --> 00:11:07,460 когда Хирокава записывала ролик на песню Токо Кирисимы, 186 00:11:07,520 --> 00:11:09,460 она её саму не встречала? 187 00:11:09,530 --> 00:11:12,380 Дзукки хотела, но не удалось. 188 00:11:12,720 --> 00:11:17,520 Производитель наушников тоже договаривался об использовании песни по почте. 189 00:11:17,980 --> 00:11:20,610 Придётся сначала побеседовать с Икуми Акаги, 190 00:11:20,610 --> 00:11:23,010 твоей знакомой со средней школы. 191 00:11:23,580 --> 00:11:26,900 Ей этот Санта якобы подарок и передал. 192 00:11:27,000 --> 00:11:28,010 Да, придётся. 193 00:11:28,480 --> 00:11:29,930 Какой она раньше была? 194 00:11:30,260 --> 00:11:32,240 Мне особо и сказать-то нечего… 195 00:11:33,200 --> 00:11:35,410 Типичная пай-девочка и отличница. 196 00:11:36,090 --> 00:11:39,620 Мы в средней школе практически не разговаривали. 197 00:11:40,300 --> 00:11:44,140 Вы почти не общались, но она тебя интересует… 198 00:11:44,660 --> 00:11:47,480 Потому что вы виделись в параллельном мире? 199 00:11:47,580 --> 00:11:49,040 И поэтому тоже. 200 00:11:49,880 --> 00:11:51,780 А ещё после торжественной линейки… 201 00:11:52,730 --> 00:11:54,760 Адзусагава, это же ты? 202 00:11:56,080 --> 00:11:57,970 Акаги, верно? 203 00:11:59,280 --> 00:12:00,360 Давно не виделись. 204 00:12:00,860 --> 00:12:03,880 …она сама почему-то меня окликнула. 205 00:12:04,370 --> 00:12:08,410 Может, тогда она хотела что-то мне сказать? 206 00:12:08,890 --> 00:12:13,320 Полагаешь, что её подтолкнул к этому подростковый синдром? 207 00:12:13,970 --> 00:12:15,450 Такое чувство, что да. 208 00:12:16,330 --> 00:12:18,840 Фестиваль серебряных листьев 209 00:12:27,740 --> 00:12:29,600 Вы выступаете в универе? 210 00:12:29,810 --> 00:12:31,770 А что, я не говорила? 211 00:12:32,400 --> 00:12:35,600 Так я же возился с Дзукки и Сантой в мини-юбке… 212 00:12:38,010 --> 00:12:39,210 А что, недурно! 213 00:12:39,210 --> 00:12:40,400 Хороший костюм! 214 00:12:41,010 --> 00:12:43,380 Не беспокойся, я его тоже вижу. 215 00:12:44,320 --> 00:12:47,680 Точно… Сегодня же Хеллоуин… 216 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 Факультет медсестёр, 1-й курс. Акаги Икуми 217 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 С заявками и вопросами обращайтесь в кабинет волонтёрской помощи. 218 00:12:59,720 --> 00:13:02,460 Если Токо Кирисима сказала правду, 219 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 и Акаги тоже получила в подарок подростковый синдром… 220 00:13:08,170 --> 00:13:11,700 то в чём же он тогда проявляется? 221 00:13:12,970 --> 00:13:14,980 Rascal Does Not Dream of Santa Claus 222 00:13:18,730 --> 00:13:20,530 Можно тут присесть? 223 00:13:21,210 --> 00:13:22,340 Не рекомендую. 224 00:13:22,560 --> 00:13:24,050 А я всё равно сяду. 225 00:13:25,610 --> 00:13:27,880 Адзусагава, ты снова один? 226 00:13:28,020 --> 00:13:30,330 Как видишь, с тобой сижу, Мито. 227 00:13:30,330 --> 00:13:32,120 Какой надоеда… 228 00:13:32,490 --> 00:13:34,260 А ты сегодня одна? 229 00:13:34,360 --> 00:13:37,200 Как видишь, с тобой сижу, Адзусагава! 230 00:13:37,250 --> 00:13:38,960 Какая надоеда… 231 00:13:39,480 --> 00:13:41,290 Маи сегодня работает? 232 00:13:41,410 --> 00:13:43,720 Она и вчера, и позавчера работала… 233 00:13:43,880 --> 00:13:46,780 Но сегодня подвезла меня до универа. 234 00:13:47,080 --> 00:13:48,080 Ясно… 235 00:13:48,660 --> 00:13:51,120 Тогда… вот! 236 00:13:51,480 --> 00:13:53,370 Одна тебе, одна Маи. 237 00:13:53,650 --> 00:13:55,210 Сегодня день варенья? 238 00:13:55,450 --> 00:13:58,520 Он вроде бы двадцатого апреля… 239 00:13:58,660 --> 00:14:00,520 Такой день существует? 240 00:14:00,770 --> 00:14:02,440 Это сувениры. 241 00:14:02,680 --> 00:14:06,180 Мы с Манами прокатились, чтоб отметить получение её прав. 242 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Ты поладила со своей подругой? 243 00:14:08,770 --> 00:14:12,060 Для меня это в порядке вещей. Я ведь уже студентка! 244 00:14:12,420 --> 00:14:15,900 А ссоры с окружающими — это пустая трата времени. 245 00:14:16,130 --> 00:14:18,720 Сегодня снова на групповое свидание иду. 246 00:14:18,820 --> 00:14:21,180 Говорят, там красавчик из меда. 247 00:14:21,680 --> 00:14:27,880 Точно, ты ведь говорила, что подруги ради тебя, одинокой, и стараются. 248 00:14:28,050 --> 00:14:30,760 А раз так, отказывать им неудобно. 249 00:14:31,130 --> 00:14:34,850 Но ты же теперь студентка. Для тебя это в порядке вещей. 250 00:14:35,050 --> 00:14:37,680 Ссоры с окружающими — пустая трата времени. 251 00:14:37,940 --> 00:14:39,840 Какой же ты бесячий… 252 00:14:40,170 --> 00:14:42,210 Вот ты где, Адзусагава! 253 00:14:42,340 --> 00:14:43,650 О, Мито! 254 00:14:43,800 --> 00:14:46,650 Ладно, мальчики, не буду вам мешать! 255 00:14:48,140 --> 00:14:49,930 Не повезло тебе, Фукуяма. 256 00:14:50,340 --> 00:14:51,220 В смысле? 257 00:14:51,360 --> 00:14:53,980 Пропал шанс подружиться с Мито. 258 00:14:54,290 --> 00:14:56,960 Думаешь, я к этому морально готов? 259 00:14:57,160 --> 00:15:00,520 Ты же искал себе девушку, значит, всегда готов. 260 00:15:00,780 --> 00:15:03,850 Тогда бы она у меня уже сто лет как появилась! 261 00:15:04,250 --> 00:15:05,840 Так вот, ты сегодня свободен? 262 00:15:06,000 --> 00:15:09,810 У нас парень простыл. Для группового свидания одного не хватает. 263 00:15:10,240 --> 00:15:14,530 Разве я не испорчу всем настроение, когда выяснится, что занят? 264 00:15:14,690 --> 00:15:17,320 Я только рад, что конкуренции меньше. 265 00:15:17,530 --> 00:15:21,160 Пожалуйста, Адзусагава! Все девчонки на медсестёр учатся. 266 00:15:21,320 --> 00:15:22,440 На медсестёр? 267 00:15:22,620 --> 00:15:26,170 Ну же, давай, там медсестрички! Плиз, прояви интерес! 268 00:15:26,290 --> 00:15:28,120 Будущие медсестрички. 269 00:15:28,290 --> 00:15:30,340 А что, тебе такие не нравятся? 270 00:15:30,410 --> 00:15:33,480 Меня бы скорее убедил костюм Санты с мини-юбкой. 271 00:15:33,600 --> 00:15:34,850 Это тоже хорошо… 272 00:15:34,940 --> 00:15:39,420 Пожалуйста, Адзусагава, спасай! Не оставляй меня без девушки-медсестры! 273 00:15:39,490 --> 00:15:40,800 Проживёшь как-нибудь. 274 00:15:40,800 --> 00:15:41,980 Ну сжалься! 275 00:15:42,180 --> 00:15:45,130 И вообще, Маи мне никогда не позволит. 276 00:15:45,300 --> 00:15:48,520 Понятно. А если она тебе разрешит? 277 00:15:49,460 --> 00:15:50,680 Сходи, почему нет? 278 00:15:50,760 --> 00:15:51,960 Как «почему»?.. 279 00:15:52,380 --> 00:15:56,810 Для тебя это, вероятно, первая и последняя возможность в жизни. 280 00:15:57,040 --> 00:16:01,240 Всё равно ты должна меня отговорить. Ты же моя девушка! 281 00:16:01,340 --> 00:16:04,360 А я говорю, что сегодня в качестве исключения можно. 282 00:16:04,700 --> 00:16:09,640 Там же медсёстры соберутся? Икуми ведь на том же факультете учится? 283 00:16:10,140 --> 00:16:11,540 Ну да, там. 284 00:16:11,740 --> 00:16:13,540 Надеюсь, что-то да выяснишь. 285 00:16:15,320 --> 00:16:18,330 Экспресс до Синагавы 286 00:16:15,320 --> 00:16:18,330 Прибываем на станцию Канадзава-бунко 287 00:16:17,850 --> 00:16:20,320 Как-то мне не по себе стало… 288 00:16:20,530 --> 00:16:22,960 Я знаю способ, как унять дрожь. 289 00:16:22,980 --> 00:16:23,980 Звучишь зрело! 290 00:16:24,300 --> 00:16:28,120 Сначала аккуратно берёшь себя двумя руками за краешки рта. 291 00:16:28,440 --> 00:16:29,290 Правильно? 292 00:16:29,440 --> 00:16:32,250 Теперь растягиваешь рот насколько можешь. 293 00:16:32,330 --> 00:16:33,160 Так? 294 00:16:33,330 --> 00:16:35,740 А теперь скажи «Хорошая, как Кафка». 295 00:16:36,240 --> 00:16:37,810 Холофая какафка! 296 00:16:45,170 --> 00:16:48,740 Если на свидании не найдёшь общий язык, используй тот же трюк. 297 00:16:48,850 --> 00:16:51,760 Буду стараться, чтобы он мне не понадобился… 298 00:16:52,400 --> 00:16:53,980 Ничего себе тут толпы… 299 00:16:53,980 --> 00:16:57,600 Так ведь Хеллоуин. Смотри не потеряйся, Адзусагава. 300 00:16:57,940 --> 00:16:59,780 Если потеряюсь, домой пойду. 301 00:16:59,780 --> 00:17:01,130 Этого я и не хочу. 302 00:17:01,490 --> 00:17:03,040 Возьмёмся за ручки? 303 00:17:03,040 --> 00:17:04,010 Ещё чего! 304 00:17:05,440 --> 00:17:07,160 Я Рёхэй Кодани. 305 00:17:07,530 --> 00:17:09,620 Второкурсник с международной торговли. 306 00:17:07,540 --> 00:17:09,710 Кодани Рё-хэй! 307 00:17:07,540 --> 00:17:09,710 Экородзин 308 00:17:07,540 --> 00:17:09,710 Клуб социальной экологии 309 00:17:10,020 --> 00:17:10,920 Привет. 310 00:17:11,170 --> 00:17:14,690 Сакута Адзусагава, первокурсник с факультета статистики. 311 00:17:15,120 --> 00:17:18,240 Пара девушек сказала, что они уже на станции. 312 00:17:18,730 --> 00:17:21,740 Третья задерживается. Начнём пока без неё. 313 00:17:22,300 --> 00:17:25,170 Здорово, что ты согласился прийти! 314 00:17:25,530 --> 00:17:27,890 Надо было хоть раз с тобой поговорить! 315 00:17:28,020 --> 00:17:29,770 У тебя какие-то планы на меня? 316 00:17:29,930 --> 00:17:31,770 Нет, конечно! 317 00:17:32,120 --> 00:17:33,450 Добрый вечер. 318 00:17:33,450 --> 00:17:34,400 Всем привет! 319 00:17:34,760 --> 00:17:37,160 Какая радость! Присаживайтесь скорей! 320 00:17:37,360 --> 00:17:38,810 Да, спасибо. 321 00:17:38,810 --> 00:17:40,810 Спасибо… 322 00:17:42,090 --> 00:17:45,920 Потом мы пошли в караоке, и там было просто супер! 323 00:17:46,220 --> 00:17:48,570 Кодани, ты чьи песни поёшь? 324 00:17:48,960 --> 00:17:51,660 В последнее время — Токо Кирисимы. 325 00:17:51,860 --> 00:17:53,700 Ого. Правда? 326 00:17:54,000 --> 00:17:55,970 Мне вот эта нравится. 327 00:18:01,050 --> 00:18:03,970 Чудесно… Какой звонкий голос… 328 00:18:04,600 --> 00:18:06,840 О, наша знакомая уже на станции вышла. 329 00:18:06,980 --> 00:18:09,290 Наверное, минут через десять подойдёт? 330 00:18:09,660 --> 00:18:13,010 Точно! Посмотрите, это я написала. 331 00:18:13,070 --> 00:18:17,570 Тихару Похоже, в Хеллоуин я буду на групповом свидании! А вдруг я встречу там своего суженого? #мне_снится 332 00:18:13,370 --> 00:18:16,120 Записала, что снилось, — и всё сбылось! 333 00:18:16,250 --> 00:18:19,880 Ты каждую неделю гоняешь на свидания. Попасть легко. 334 00:18:17,570 --> 00:18:20,820 Месяц назад\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h63 просмотра 335 00:18:17,570 --> 00:18:20,820 #мне_снится 336 00:18:20,060 --> 00:18:21,880 Я это месяц назад писала! 337 00:18:22,220 --> 00:18:24,180 «Диез мне снится»? 338 00:18:25,040 --> 00:18:27,500 Это не «диез», а «хэштег». 339 00:18:27,680 --> 00:18:31,180 Адзусагава в таком не шарит, у него нет смартфона. 340 00:18:31,200 --> 00:18:32,050 Серьёзно? 341 00:18:32,050 --> 00:18:32,860 С ума сойти! 342 00:18:33,290 --> 00:18:35,660 Так и что значит «мне снится»? 343 00:18:35,970 --> 00:18:38,440 У меня ученицы на курсах это обсуждали. 344 00:18:38,940 --> 00:18:43,980 Изначально под этим хэштегом просто рассказывали, что снилось сегодня. 345 00:18:44,480 --> 00:18:49,680 Кстати, хэштег — это знак, что ты участвуешь в обсуждении какой-то темы. 346 00:18:49,920 --> 00:18:55,050 А потом быстро пошли слухи, что такие посты стали пророческими. 347 00:18:55,260 --> 00:18:56,940 Я тоже копал на эту тему. 348 00:18:57,360 --> 00:19:01,810 Бывало, подтверждались слухи о звёздах или сообщения о катастрофах. 349 00:19:02,100 --> 00:19:04,250 Это буквально предсказания. 350 00:19:04,250 --> 00:19:06,490 Как с моим сном о свидании! 351 00:19:07,160 --> 00:19:09,320 Вещие сны — предсказания… 352 00:19:09,860 --> 00:19:11,760 Тебе не верят, Тихару. 353 00:19:11,920 --> 00:19:13,370 Это можно исправить. 354 00:19:13,520 --> 00:19:17,160 Давайте я посмотрю, что сегодня будет рядом с нами. 355 00:19:18,000 --> 00:19:18,940 Нашла! 356 00:19:18,940 --> 00:19:20,010 Что пишут? 357 00:19:20,320 --> 00:19:22,120 «Во сне у Сакурагитё на Хеллоуин 358 00:19:22,170 --> 00:19:25,940 парень в костюме демона поцеловал девушку — падшего ангела». 359 00:19:26,200 --> 00:19:27,250 Да на здоровье! 360 00:19:27,460 --> 00:19:28,840 Есть и другой. 361 00:19:29,340 --> 00:19:33,290 «На площади перед станцией Сакурагитё разбился фонарь-тыква. 362 00:19:33,610 --> 00:19:37,760 Он поранил девочку в костюме Красной шапочки. Кошмар!» 363 00:19:37,860 --> 00:19:38,680 О как! 364 00:19:38,820 --> 00:19:41,220 Ну так перед станцией не протолкнуться. 365 00:19:41,220 --> 00:19:45,000 Адзусагава, а ты на Хеллоуин на свидание не пойдёшь? 366 00:19:46,060 --> 00:19:49,650 Скажи, ты правда встречаешься с Маи Сакурадзимой? 367 00:19:50,240 --> 00:19:51,480 Неправда. 368 00:19:51,570 --> 00:19:52,610 Я так и думала… 369 00:19:52,610 --> 00:19:54,160 Так ты ж встречаешься! 370 00:19:54,160 --> 00:19:55,140 Классно! 371 00:19:55,260 --> 00:19:57,520 Тебя любит сама Маи Сакурадзима! 372 00:19:57,520 --> 00:20:00,580 Я записался в доноры после её фильма. 373 00:20:00,930 --> 00:20:02,800 А мне понравился сериал, 374 00:20:03,250 --> 00:20:06,020 где она была неразговорчивой школьницей-детективом 375 00:20:06,100 --> 00:20:08,490 и готовила каждому преступнику бэнто. 376 00:20:08,740 --> 00:20:13,490 А я в средней школе записался на пробы, чтобы стать её партнёром в сериале! 377 00:20:13,640 --> 00:20:14,480 Правда? 378 00:20:14,760 --> 00:20:18,120 А как вообще начинают встречаться со звёздами? 379 00:20:18,280 --> 00:20:20,380 Ходят с ними в одну старшую школу. 380 00:20:20,560 --> 00:20:22,860 Одного этого недостаточно. 381 00:20:23,180 --> 00:20:24,960 Скажи, как всё началось! 382 00:20:26,250 --> 00:20:29,090 Я сбежал с промежуточных контрольных… 383 00:20:29,090 --> 00:20:30,370 А дальше?.. 384 00:20:30,800 --> 00:20:33,080 Вышел на пустую спортивную площадку. 385 00:20:33,170 --> 00:20:34,040 И что? 386 00:20:35,010 --> 00:20:39,290 И прокричал, как сильно я её люблю — чтоб вся школа слышала. 387 00:20:39,940 --> 00:20:40,880 Правда? 388 00:20:41,180 --> 00:20:42,540 Всё так и было. 389 00:20:43,660 --> 00:20:45,520 Я из кабинета видела. 390 00:20:46,130 --> 00:20:50,120 Извините, задержалась. Саки Камисато, первокурсница с факультета медсестёр. 391 00:20:50,580 --> 00:20:53,800 Мы с Адзусагавой учились в одной старшей школе. 392 00:20:53,820 --> 00:20:56,380 Саки, так ты знаешь Адзусагаву? 393 00:20:56,520 --> 00:20:58,480 Значит, и Маи Сакурадзиму тоже должна! 394 00:20:59,010 --> 00:21:00,860 А чего ты раньше не сказала? 395 00:20:59,530 --> 00:21:03,320 Теперь понятно, о чём меня Куними спрашивал… 396 00:21:04,020 --> 00:21:06,530 Ладно, мы дальше тусить пошли! 397 00:21:06,620 --> 00:21:08,240 Пока, Адзусагава! 398 00:21:11,850 --> 00:21:14,050 Пока. Мне на метро. 399 00:21:16,450 --> 00:21:18,490 Я Куними это припомню… 400 00:21:41,320 --> 00:21:42,220 Акаги? 401 00:21:46,020 --> 00:21:47,700 Извини, я спешу. 402 00:21:59,220 --> 00:22:02,080 Мама, я хочу фото с тыквой! 403 00:22:05,540 --> 00:22:06,860 Не ходи туда! 404 00:22:15,680 --> 00:22:16,720 Не поранилась? 405 00:22:16,980 --> 00:22:17,890 Нет… 406 00:22:18,060 --> 00:22:20,000 Миу, ты не ушиблась?! 407 00:22:20,100 --> 00:22:21,020 Нет! 408 00:22:21,480 --> 00:22:22,800 Большое вам спасибо! 409 00:22:23,170 --> 00:22:23,980 Не за что. 410 00:22:24,460 --> 00:22:26,360 Скажи девушке спасибо. 411 00:22:27,120 --> 00:22:29,260 Спасибо большое. 412 00:22:30,200 --> 00:22:31,540 Всегда пожалуйста. 413 00:22:35,700 --> 00:22:38,120 #мне_снится 414 00:22:38,620 --> 00:22:39,920 Она видела тот пост! 415 00:22:43,640 --> 00:22:44,600 Акаги! 416 00:22:50,140 --> 00:22:51,160 Что она… 417 00:22:52,180 --> 00:22:53,560 задумала? 418 00:22:55,430 --> 00:23:05,400 Негодник, которому не снилась медсестра 419 00:23:56,020 --> 00:23:58,890 Да, Адзусагава. Ты негодник, что ни говори. 420 00:23:57,990 --> 00:24:00,000 Далее: Разлад 420 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-