"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism
ID | 13200800 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][30EA0FA8].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37624400 |
Format | srt |
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,180
Какое упущение!
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,280
Я только научила её
понимать всё без слов!
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,240
Вот это сюрприз! Так ты меня видишь?
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,760
Хотя чему я удивляюсь, Адзусагава…
5
00:00:18,420 --> 00:00:20,300
Не напомните, кто вы?..
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,770
Думаю, тебе это хорошо известно.
7
00:00:24,770 --> 00:00:27,960
Меня знают под именем Токо Кирисима.
8
00:00:30,060 --> 00:00:35,420
И ты, значит, бродишь в костюме Санты
и даришь людям подростковый синдром?
9
00:00:35,740 --> 00:00:41,140
Да! Ведь Санте полагается
раздавать подарки хорошим деткам.
10
00:00:41,400 --> 00:00:45,740
Значит, ты и ко мне пришла потому,
что я хорошо себя вёл?
11
00:00:45,890 --> 00:00:48,840
По-моему, того,
кто пытается раскрыть личность Санты,
12
00:00:49,260 --> 00:00:51,050
хорошим мальчиком не назовёшь.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,200
У меня есть одна просьба.
14
00:00:54,340 --> 00:00:55,240
Какая?
15
00:00:55,540 --> 00:00:58,340
Можешь прекратить раздавать подарки?
16
00:00:58,560 --> 00:00:59,360
Ладно.
17
00:00:59,450 --> 00:01:01,010
Что, правда?
18
00:01:01,330 --> 00:01:04,660
У меня ведь подарков-то уже не осталось.
19
00:01:05,290 --> 00:01:07,740
А сколько их было в мешке?
20
00:01:08,210 --> 00:01:09,140
Вот столько.
21
00:01:09,520 --> 00:01:10,340
Сотня?
22
00:01:10,700 --> 00:01:13,560
Не угадал. Даже не близко!
23
00:01:13,560 --> 00:01:15,500
Ты имеешь дело с Санта-Клаусом!
24
00:01:15,770 --> 00:01:16,930
Тогда тысяча?
25
00:01:16,970 --> 00:01:18,740
Больше! Десять миллионов!
26
00:01:21,160 --> 00:01:26,100
Я одарила её, его, её и его тоже!
27
00:01:26,210 --> 00:01:28,140
Всем досталось по подарку.
28
00:01:28,380 --> 00:01:31,600
Это не дело,
что Санта так разошёлся перед Рождеством.
29
00:01:32,010 --> 00:01:35,220
Ну так ведь каждому хочется подарок.
30
00:01:35,600 --> 00:01:37,040
Даже ей, например.
31
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:51,480 --> 00:02:57,440
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
33
00:03:12,960 --> 00:03:15,960
30 октября
34
00:03:16,800 --> 00:03:18,120
Слушай, Куними…
35
00:03:18,600 --> 00:03:19,530
Чего?
36
00:03:19,760 --> 00:03:23,220
Поборница слабых
37
00:03:20,060 --> 00:03:21,960
Тебе нравятся Санты в мини-юбке?
38
00:03:22,130 --> 00:03:23,960
Нет, это неверное слово.
39
00:03:24,200 --> 00:03:25,600
Ты их обожаешь?
40
00:03:25,810 --> 00:03:27,460
Да, обожаю!
41
00:03:27,900 --> 00:03:31,860
Допустим, ты встретишь девушку
в костюме Санты с мини-юбкой.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,240
Твои действия?
43
00:03:33,580 --> 00:03:34,840
Протру глаза.
44
00:03:34,970 --> 00:03:35,930
Логично.
45
00:03:35,930 --> 00:03:37,540
И больше их не отведу.
46
00:03:37,900 --> 00:03:38,970
Ещё бы!
47
00:03:39,060 --> 00:03:42,810
И долго будет продолжаться
этот мерзкий разговор?
48
00:03:44,370 --> 00:03:48,170
А вы с Сакутой изменились за то время,
что мы не виделись!
49
00:03:48,460 --> 00:03:50,700
Ты изменился больше нас.
50
00:03:51,330 --> 00:03:54,540
А как вообще проходят будни пожарных?
51
00:03:55,040 --> 00:03:58,490
В основном ты целые сутки дежуришь,
потом столько же отдыхаешь.
52
00:03:58,920 --> 00:04:01,840
Заступаешь на смену утром
и следующим утром уходишь.
53
00:04:02,180 --> 00:04:04,280
Дальше весь день свободен.
54
00:04:04,890 --> 00:04:08,860
То есть ты пришёл повидаться с нами
после бессонной ночи?
55
00:04:09,180 --> 00:04:10,640
Хорошо себя чувствуешь?
56
00:04:11,000 --> 00:04:13,600
Мы по очереди отходим прикорнуть.
57
00:04:14,080 --> 00:04:17,580
Но спим в форме,
чтобы сорваться в любой момент.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,570
Ты у нас теперь
полноценный член общества…
59
00:04:20,800 --> 00:04:22,560
Само собой!
60
00:04:22,900 --> 00:04:26,500
Даже могу позволить себе камаагэсирасудон
с жареной курочкой!
61
00:04:26,650 --> 00:04:27,680
Буржуй!
62
00:04:28,340 --> 00:04:29,970
Футаба, тоже угощайся.
63
00:04:30,540 --> 00:04:32,620
Тогда возьму кусочек.
64
00:04:33,200 --> 00:04:36,810
А у вас как дела в универе? Весело хоть?
65
00:04:37,210 --> 00:04:41,040
У вас народ, наверное, всё время
в кружках и на свиданиях проводит!
66
00:04:41,320 --> 00:04:44,250
Остальные, вероятно, так себя и ведут.
67
00:04:44,380 --> 00:04:47,330
Меня на групповые свидания
ни разу не звали.
68
00:04:47,540 --> 00:04:51,660
Причина в том, что ты встречаешься
с лучшей девушкой на свете.
69
00:04:52,090 --> 00:04:55,690
А про себя что скажешь, Футаба?
Ходила на свидания?
70
00:04:56,040 --> 00:04:57,250
Нет, конечно.
71
00:04:57,250 --> 00:04:59,240
Могла бы и сходить. Скажи же?
72
00:04:59,240 --> 00:05:01,580
Но тебя хотя бы приглашали?
73
00:05:01,850 --> 00:05:03,450
Такое бывало.
74
00:05:03,840 --> 00:05:06,380
Но я в этот день вела занятия.
75
00:05:06,540 --> 00:05:09,360
Больше похоже,
что ты так отмазалась от приглашения.
76
00:05:12,690 --> 00:05:13,940
Знакомая из вуза звонит.
77
00:05:14,120 --> 00:05:16,010
Говори при нас, не парься.
78
00:05:16,290 --> 00:05:17,250
Извините.
79
00:05:17,810 --> 00:05:18,770
Что случилось?
80
00:05:19,260 --> 00:05:21,690
Ведёт себя как настоящая студентка.
81
00:05:21,840 --> 00:05:23,860
Ну так она студентка и есть.
82
00:05:24,130 --> 00:05:25,210
Не поспоришь.
83
00:05:25,580 --> 00:05:29,340
Кстати, ученики Футабы тоже её обожают.
84
00:05:29,560 --> 00:05:31,130
Об этом мне говорили.
85
00:05:31,330 --> 00:05:32,370
Она сама?
86
00:05:32,680 --> 00:05:36,260
Парень из баскетбольной команды сказал.
На занятия к ней ходит.
87
00:05:36,720 --> 00:05:39,600
Ты легко его узнаешь. Он даже выше меня.
88
00:05:39,840 --> 00:05:42,860
Да, был на наших курсах один здоровяк…
89
00:05:43,260 --> 00:05:44,300
Я рад,
90
00:05:44,820 --> 00:05:46,890
что у вас всё хорошо.
91
00:05:47,530 --> 00:05:49,090
Наслаждаетесь жизнью.
92
00:05:51,690 --> 00:05:53,130
Подруга звонила?
93
00:05:53,210 --> 00:05:54,050
Да.
94
00:05:54,200 --> 00:05:59,020
Я предлагал нас познакомить,
но Футаба ни в какую.
95
00:05:59,410 --> 00:06:02,890
Зачем вам вообще смотреть
на моих подруг?
96
00:06:03,280 --> 00:06:06,050
Передать им, чтоб за тобой приглядывали.
97
00:06:06,130 --> 00:06:06,940
Согласен.
98
00:06:09,480 --> 00:06:10,860
Спрошу при случае.
99
00:06:11,210 --> 00:06:12,530
О! Правда?
100
00:06:13,240 --> 00:06:16,540
Только хочет ли она знакомиться
с чужими парнями?
101
00:06:16,800 --> 00:06:19,120
Ты явно не горишь желанием
её показывать.
102
00:06:21,840 --> 00:06:24,000
Обалдеть, Эносима теперь полуостров!
103
00:06:24,130 --> 00:06:25,400
Шикарное фото!
104
00:06:25,560 --> 00:06:26,540
Хорошее.
105
00:06:25,820 --> 00:06:27,210
Может, и мы сфоткаемся?
106
00:06:26,620 --> 00:06:27,800
А я о чём?
107
00:06:31,130 --> 00:06:33,460
Назовём «Прибытие на Эносиму».
108
00:06:34,180 --> 00:06:38,090
Лучше тут не задерживаться.
Скоро вода поднимется.
109
00:06:38,970 --> 00:06:42,380
Пойдём назад потихоньку.
Меня ещё работа ждёт.
110
00:06:42,840 --> 00:06:45,690
Куними тоже домой надо,
чтоб успел отдохнуть.
111
00:06:48,490 --> 00:06:49,920
Кстати, Сакута!
112
00:06:51,040 --> 00:06:52,450
Ничего не хочешь сказать?
113
00:06:53,200 --> 00:06:55,700
Поздравляю с окончанием
полугодового обучения
114
00:06:55,780 --> 00:06:58,100
и успешным началом работы на станции.
115
00:06:58,580 --> 00:06:59,760
Так?..
116
00:07:00,130 --> 00:07:02,440
Значит, ты ещё не заметил…
117
00:07:02,740 --> 00:07:03,700
Чего?
118
00:07:03,970 --> 00:07:07,700
Пока не буду рассказывать.
Так веселее.
119
00:07:09,370 --> 00:07:11,980
Тяжёлая работа у пожарного.
120
00:07:12,250 --> 00:07:14,120
Самое то для Куними.
121
00:07:14,730 --> 00:07:16,980
И совсем не для тебя, Адзусагава.
122
00:07:17,180 --> 00:07:20,770
Да. Я ведь мечтал стать Санта-Клаусом.
123
00:07:21,330 --> 00:07:25,480
Вот твердишь об этом, а потом тебе
Санта-Клаусы в мини-юбках мерещатся.
124
00:07:25,800 --> 00:07:27,980
А что это, по-твоему, было?
125
00:07:28,400 --> 00:07:30,840
Её смог заметить только ты.
126
00:07:31,260 --> 00:07:34,160
История чем-то напоминает
случившееся с Маи.
127
00:07:36,440 --> 00:07:40,120
Я попробовала поискать в сети,
кто же такая Токо Кирисима…
128
00:07:40,880 --> 00:07:44,940
но мне попадались на глаза лишь
не заслуживающие доверия слухи.
129
00:07:45,420 --> 00:07:48,580
Кто-то утверждает,
что на самом деле это Маи.
130
00:07:49,060 --> 00:07:54,690
С другой стороны, странно, что в наше
время о ней нет никакой информации.
131
00:07:55,370 --> 00:07:58,200
В сети моментально
вычисляют подозреваемых,
132
00:07:58,290 --> 00:08:00,660
имена которых не упоминали в СМИ.
133
00:08:01,420 --> 00:08:06,920
Но если повторяется история с Маи, то люди
вокруг просто не замечают Токо Кирисиму.
134
00:08:07,220 --> 00:08:10,210
Так что она сможет скрываться бесконечно.
135
00:08:10,650 --> 00:08:16,050
Тогда получается, что она
уже около двух лет живёт как призрак.
136
00:08:16,460 --> 00:08:20,490
Как раз столько времени
Токо Кирисима заливает свои ролики.
137
00:08:22,260 --> 00:08:25,210
Два года жизни невидимкой? Сурово…
138
00:08:25,820 --> 00:08:29,560
Допустим, Токо Кирисима
в костюме Санты с мини-юбкой
139
00:08:29,610 --> 00:08:32,280
правда дарила людям подростковый синдром.
140
00:08:32,680 --> 00:08:34,400
Что ты тогда предпримешь?
141
00:08:35,010 --> 00:08:39,410
Станешь поборником слабых
и спасёшь от синдрома всех и каждого?
142
00:08:39,580 --> 00:08:44,040
Для перехода
нажмите на кнопку
143
00:08:40,020 --> 00:08:42,090
Все… десять миллионов?
144
00:08:42,180 --> 00:08:43,810
Да, десять миллионов.
145
00:08:44,490 --> 00:08:48,330
Тогда ничем не могу помочь.
Я слишком занят флиртом с Маи.
146
00:08:48,810 --> 00:08:51,890
Вот только одна девушка
тебя всё равно беспокоит.
147
00:08:52,170 --> 00:08:54,210
Икуми Акаги — так её зовут?
148
00:08:54,410 --> 00:08:58,400
Не то чтобы беспокоит…
Скорее вызывает интерес.
149
00:08:59,100 --> 00:09:04,400
Возможно, тебе стоит держаться подальше
и от Токо Кирисимы, и от Икуми Акаги.
150
00:09:04,780 --> 00:09:08,210
Хорошо, когда у тебя есть
заботливые друзья.
151
00:09:08,680 --> 00:09:11,580
Просто я пытаюсь избежать
ненужных расспросов.
152
00:09:12,050 --> 00:09:16,060
И вообще, с таким количеством жертв
ты начинаешь кое-кого напоминать.
153
00:09:16,330 --> 00:09:17,210
И кого же?
154
00:09:17,600 --> 00:09:21,380
Гениального детектива,
который всюду сталкивается с убийствами.
155
00:09:21,900 --> 00:09:24,640
И что ты мне посоветуешь?
156
00:09:25,200 --> 00:09:29,860
Для начала ты мог бы попросить
телефончик у твоего Санты в юбке.
157
00:09:30,370 --> 00:09:34,600
И кем будет парень, просящий об этом
девушек, когда у него есть своя?
158
00:09:35,010 --> 00:09:36,580
Негодником, разумеется.
159
00:09:41,810 --> 00:09:44,000
Вы не так поняли! Правда!
160
00:09:44,340 --> 00:09:47,610
Успокойся.
Поговорим с тобой в кабинете.
161
00:09:47,610 --> 00:09:48,780
Это недоразумение!
162
00:09:49,200 --> 00:09:50,560
Так ведь? Скажи ему.
163
00:09:51,840 --> 00:09:56,650
Извините,
но я ничего такого от вас не хотела.
164
00:09:57,420 --> 00:10:00,640
В смысле? Но ты на меня рассчитывала…
165
00:10:00,640 --> 00:10:02,940
Хватит, Сэкимото, пойдём.
166
00:10:01,860 --> 00:10:04,220
Чтобы я не только с учёбой помогал!
167
00:10:04,320 --> 00:10:05,170
Так ведь?..
168
00:10:05,170 --> 00:10:06,800
Я вас внимательно выслушаю.
169
00:10:07,300 --> 00:10:08,460
Вот это да!
170
00:10:08,560 --> 00:10:11,970
Буквально то, что было
в «мне_снится»! Гляди!
171
00:10:13,820 --> 00:10:16,290
Адзусагава, смотри не стань таким же.
172
00:10:16,740 --> 00:10:19,700
Думаешь, я бы стал лапать учениц?
173
00:10:20,040 --> 00:10:21,220
Вряд ли.
174
00:10:21,720 --> 00:10:24,220
Но исключать такую вероятность нельзя.
175
00:10:32,100 --> 00:10:36,360
Ты слышала? Костюм Санты и мини-юбка!
Может, тебе просто почудилось?
176
00:10:36,440 --> 00:10:41,200
31 октября
177
00:10:36,740 --> 00:10:38,490
Ты была с нами, Тоёхама?
178
00:10:38,490 --> 00:10:40,240
Всё время тут сидела!
179
00:10:41,140 --> 00:10:45,810
Кто станет разгуливать в таком виде
по кампусу, даже если её не видят?
180
00:10:46,260 --> 00:10:49,080
Оказывается, люди так не делают, Маи.
181
00:10:49,620 --> 00:10:53,560
Правда, в твоём случае это был
более откровенный костюм кро…
182
00:10:53,620 --> 00:10:59,120
Раз ты единственный её видишь,
это правда похоже на мой случай.
183
00:10:59,210 --> 00:11:00,890
О чём вообще речь?
184
00:11:02,180 --> 00:11:03,360
Кстати, Тоёхама,
185
00:11:03,440 --> 00:11:07,460
когда Хирокава записывала ролик
на песню Токо Кирисимы,
186
00:11:07,520 --> 00:11:09,460
она её саму не встречала?
187
00:11:09,530 --> 00:11:12,380
Дзукки хотела, но не удалось.
188
00:11:12,720 --> 00:11:17,520
Производитель наушников тоже договаривался
об использовании песни по почте.
189
00:11:17,980 --> 00:11:20,610
Придётся сначала побеседовать
с Икуми Акаги,
190
00:11:20,610 --> 00:11:23,010
твоей знакомой со средней школы.
191
00:11:23,580 --> 00:11:26,900
Ей этот Санта якобы подарок и передал.
192
00:11:27,000 --> 00:11:28,010
Да, придётся.
193
00:11:28,480 --> 00:11:29,930
Какой она раньше была?
194
00:11:30,260 --> 00:11:32,240
Мне особо и сказать-то нечего…
195
00:11:33,200 --> 00:11:35,410
Типичная пай-девочка и отличница.
196
00:11:36,090 --> 00:11:39,620
Мы в средней школе
практически не разговаривали.
197
00:11:40,300 --> 00:11:44,140
Вы почти не общались,
но она тебя интересует…
198
00:11:44,660 --> 00:11:47,480
Потому что вы виделись
в параллельном мире?
199
00:11:47,580 --> 00:11:49,040
И поэтому тоже.
200
00:11:49,880 --> 00:11:51,780
А ещё после торжественной линейки…
201
00:11:52,730 --> 00:11:54,760
Адзусагава, это же ты?
202
00:11:56,080 --> 00:11:57,970
Акаги, верно?
203
00:11:59,280 --> 00:12:00,360
Давно не виделись.
204
00:12:00,860 --> 00:12:03,880
…она сама почему-то меня окликнула.
205
00:12:04,370 --> 00:12:08,410
Может, тогда она хотела
что-то мне сказать?
206
00:12:08,890 --> 00:12:13,320
Полагаешь, что её подтолкнул к этому
подростковый синдром?
207
00:12:13,970 --> 00:12:15,450
Такое чувство, что да.
208
00:12:16,330 --> 00:12:18,840
Фестиваль серебряных листьев
209
00:12:27,740 --> 00:12:29,600
Вы выступаете в универе?
210
00:12:29,810 --> 00:12:31,770
А что, я не говорила?
211
00:12:32,400 --> 00:12:35,600
Так я же возился с Дзукки
и Сантой в мини-юбке…
212
00:12:38,010 --> 00:12:39,210
А что, недурно!
213
00:12:39,210 --> 00:12:40,400
Хороший костюм!
214
00:12:41,010 --> 00:12:43,380
Не беспокойся, я его тоже вижу.
215
00:12:44,320 --> 00:12:47,680
Точно… Сегодня же Хеллоуин…
216
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Факультет медсестёр, 1-й курс. Акаги Икуми
217
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
С заявками и вопросами
обращайтесь в кабинет волонтёрской помощи.
218
00:12:59,720 --> 00:13:02,460
Если Токо Кирисима сказала правду,
219
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
и Акаги тоже получила в подарок
подростковый синдром…
220
00:13:08,170 --> 00:13:11,700
то в чём же он тогда проявляется?
221
00:13:12,970 --> 00:13:14,980
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
222
00:13:18,730 --> 00:13:20,530
Можно тут присесть?
223
00:13:21,210 --> 00:13:22,340
Не рекомендую.
224
00:13:22,560 --> 00:13:24,050
А я всё равно сяду.
225
00:13:25,610 --> 00:13:27,880
Адзусагава, ты снова один?
226
00:13:28,020 --> 00:13:30,330
Как видишь, с тобой сижу, Мито.
227
00:13:30,330 --> 00:13:32,120
Какой надоеда…
228
00:13:32,490 --> 00:13:34,260
А ты сегодня одна?
229
00:13:34,360 --> 00:13:37,200
Как видишь, с тобой сижу, Адзусагава!
230
00:13:37,250 --> 00:13:38,960
Какая надоеда…
231
00:13:39,480 --> 00:13:41,290
Маи сегодня работает?
232
00:13:41,410 --> 00:13:43,720
Она и вчера, и позавчера работала…
233
00:13:43,880 --> 00:13:46,780
Но сегодня подвезла меня до универа.
234
00:13:47,080 --> 00:13:48,080
Ясно…
235
00:13:48,660 --> 00:13:51,120
Тогда… вот!
236
00:13:51,480 --> 00:13:53,370
Одна тебе, одна Маи.
237
00:13:53,650 --> 00:13:55,210
Сегодня день варенья?
238
00:13:55,450 --> 00:13:58,520
Он вроде бы двадцатого апреля…
239
00:13:58,660 --> 00:14:00,520
Такой день существует?
240
00:14:00,770 --> 00:14:02,440
Это сувениры.
241
00:14:02,680 --> 00:14:06,180
Мы с Манами прокатились,
чтоб отметить получение её прав.
242
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Ты поладила со своей подругой?
243
00:14:08,770 --> 00:14:12,060
Для меня это в порядке вещей.
Я ведь уже студентка!
244
00:14:12,420 --> 00:14:15,900
А ссоры с окружающими —
это пустая трата времени.
245
00:14:16,130 --> 00:14:18,720
Сегодня снова
на групповое свидание иду.
246
00:14:18,820 --> 00:14:21,180
Говорят, там красавчик из меда.
247
00:14:21,680 --> 00:14:27,880
Точно, ты ведь говорила, что подруги
ради тебя, одинокой, и стараются.
248
00:14:28,050 --> 00:14:30,760
А раз так, отказывать им неудобно.
249
00:14:31,130 --> 00:14:34,850
Но ты же теперь студентка.
Для тебя это в порядке вещей.
250
00:14:35,050 --> 00:14:37,680
Ссоры с окружающими —
пустая трата времени.
251
00:14:37,940 --> 00:14:39,840
Какой же ты бесячий…
252
00:14:40,170 --> 00:14:42,210
Вот ты где, Адзусагава!
253
00:14:42,340 --> 00:14:43,650
О, Мито!
254
00:14:43,800 --> 00:14:46,650
Ладно, мальчики, не буду вам мешать!
255
00:14:48,140 --> 00:14:49,930
Не повезло тебе, Фукуяма.
256
00:14:50,340 --> 00:14:51,220
В смысле?
257
00:14:51,360 --> 00:14:53,980
Пропал шанс подружиться с Мито.
258
00:14:54,290 --> 00:14:56,960
Думаешь, я к этому морально готов?
259
00:14:57,160 --> 00:15:00,520
Ты же искал себе девушку,
значит, всегда готов.
260
00:15:00,780 --> 00:15:03,850
Тогда бы она у меня
уже сто лет как появилась!
261
00:15:04,250 --> 00:15:05,840
Так вот, ты сегодня свободен?
262
00:15:06,000 --> 00:15:09,810
У нас парень простыл.
Для группового свидания одного не хватает.
263
00:15:10,240 --> 00:15:14,530
Разве я не испорчу всем настроение,
когда выяснится, что занят?
264
00:15:14,690 --> 00:15:17,320
Я только рад, что конкуренции меньше.
265
00:15:17,530 --> 00:15:21,160
Пожалуйста, Адзусагава!
Все девчонки на медсестёр учатся.
266
00:15:21,320 --> 00:15:22,440
На медсестёр?
267
00:15:22,620 --> 00:15:26,170
Ну же, давай, там медсестрички!
Плиз, прояви интерес!
268
00:15:26,290 --> 00:15:28,120
Будущие медсестрички.
269
00:15:28,290 --> 00:15:30,340
А что, тебе такие не нравятся?
270
00:15:30,410 --> 00:15:33,480
Меня бы скорее убедил
костюм Санты с мини-юбкой.
271
00:15:33,600 --> 00:15:34,850
Это тоже хорошо…
272
00:15:34,940 --> 00:15:39,420
Пожалуйста, Адзусагава, спасай!
Не оставляй меня без девушки-медсестры!
273
00:15:39,490 --> 00:15:40,800
Проживёшь как-нибудь.
274
00:15:40,800 --> 00:15:41,980
Ну сжалься!
275
00:15:42,180 --> 00:15:45,130
И вообще, Маи мне никогда не позволит.
276
00:15:45,300 --> 00:15:48,520
Понятно. А если она тебе разрешит?
277
00:15:49,460 --> 00:15:50,680
Сходи, почему нет?
278
00:15:50,760 --> 00:15:51,960
Как «почему»?..
279
00:15:52,380 --> 00:15:56,810
Для тебя это, вероятно, первая
и последняя возможность в жизни.
280
00:15:57,040 --> 00:16:01,240
Всё равно ты должна меня отговорить.
Ты же моя девушка!
281
00:16:01,340 --> 00:16:04,360
А я говорю, что сегодня
в качестве исключения можно.
282
00:16:04,700 --> 00:16:09,640
Там же медсёстры соберутся?
Икуми ведь на том же факультете учится?
283
00:16:10,140 --> 00:16:11,540
Ну да, там.
284
00:16:11,740 --> 00:16:13,540
Надеюсь, что-то да выяснишь.
285
00:16:15,320 --> 00:16:18,330
Экспресс до Синагавы
286
00:16:15,320 --> 00:16:18,330
Прибываем на станцию Канадзава-бунко
287
00:16:17,850 --> 00:16:20,320
Как-то мне не по себе стало…
288
00:16:20,530 --> 00:16:22,960
Я знаю способ, как унять дрожь.
289
00:16:22,980 --> 00:16:23,980
Звучишь зрело!
290
00:16:24,300 --> 00:16:28,120
Сначала аккуратно берёшь себя
двумя руками за краешки рта.
291
00:16:28,440 --> 00:16:29,290
Правильно?
292
00:16:29,440 --> 00:16:32,250
Теперь растягиваешь рот насколько можешь.
293
00:16:32,330 --> 00:16:33,160
Так?
294
00:16:33,330 --> 00:16:35,740
А теперь скажи «Хорошая, как Кафка».
295
00:16:36,240 --> 00:16:37,810
Холофая какафка!
296
00:16:45,170 --> 00:16:48,740
Если на свидании не найдёшь общий язык,
используй тот же трюк.
297
00:16:48,850 --> 00:16:51,760
Буду стараться,
чтобы он мне не понадобился…
298
00:16:52,400 --> 00:16:53,980
Ничего себе тут толпы…
299
00:16:53,980 --> 00:16:57,600
Так ведь Хеллоуин.
Смотри не потеряйся, Адзусагава.
300
00:16:57,940 --> 00:16:59,780
Если потеряюсь, домой пойду.
301
00:16:59,780 --> 00:17:01,130
Этого я и не хочу.
302
00:17:01,490 --> 00:17:03,040
Возьмёмся за ручки?
303
00:17:03,040 --> 00:17:04,010
Ещё чего!
304
00:17:05,440 --> 00:17:07,160
Я Рёхэй Кодани.
305
00:17:07,530 --> 00:17:09,620
Второкурсник с международной торговли.
306
00:17:07,540 --> 00:17:09,710
Кодани Рё-хэй!
307
00:17:07,540 --> 00:17:09,710
Экородзин
308
00:17:07,540 --> 00:17:09,710
Клуб социальной экологии
309
00:17:10,020 --> 00:17:10,920
Привет.
310
00:17:11,170 --> 00:17:14,690
Сакута Адзусагава,
первокурсник с факультета статистики.
311
00:17:15,120 --> 00:17:18,240
Пара девушек сказала,
что они уже на станции.
312
00:17:18,730 --> 00:17:21,740
Третья задерживается.
Начнём пока без неё.
313
00:17:22,300 --> 00:17:25,170
Здорово, что ты согласился прийти!
314
00:17:25,530 --> 00:17:27,890
Надо было хоть раз с тобой поговорить!
315
00:17:28,020 --> 00:17:29,770
У тебя какие-то планы на меня?
316
00:17:29,930 --> 00:17:31,770
Нет, конечно!
317
00:17:32,120 --> 00:17:33,450
Добрый вечер.
318
00:17:33,450 --> 00:17:34,400
Всем привет!
319
00:17:34,760 --> 00:17:37,160
Какая радость! Присаживайтесь скорей!
320
00:17:37,360 --> 00:17:38,810
Да, спасибо.
321
00:17:38,810 --> 00:17:40,810
Спасибо…
322
00:17:42,090 --> 00:17:45,920
Потом мы пошли в караоке,
и там было просто супер!
323
00:17:46,220 --> 00:17:48,570
Кодани, ты чьи песни поёшь?
324
00:17:48,960 --> 00:17:51,660
В последнее время — Токо Кирисимы.
325
00:17:51,860 --> 00:17:53,700
Ого. Правда?
326
00:17:54,000 --> 00:17:55,970
Мне вот эта нравится.
327
00:18:01,050 --> 00:18:03,970
Чудесно… Какой звонкий голос…
328
00:18:04,600 --> 00:18:06,840
О, наша знакомая уже на станции вышла.
329
00:18:06,980 --> 00:18:09,290
Наверное, минут через десять подойдёт?
330
00:18:09,660 --> 00:18:13,010
Точно! Посмотрите, это я написала.
331
00:18:13,070 --> 00:18:17,570
Тихару
Похоже, в Хеллоуин я буду
на групповом свидании!
А вдруг я встречу там своего суженого?
#мне_снится
332
00:18:13,370 --> 00:18:16,120
Записала, что снилось, — и всё сбылось!
333
00:18:16,250 --> 00:18:19,880
Ты каждую неделю гоняешь на свидания.
Попасть легко.
334
00:18:17,570 --> 00:18:20,820
Месяц назад\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h63 просмотра
335
00:18:17,570 --> 00:18:20,820
#мне_снится
336
00:18:20,060 --> 00:18:21,880
Я это месяц назад писала!
337
00:18:22,220 --> 00:18:24,180
«Диез мне снится»?
338
00:18:25,040 --> 00:18:27,500
Это не «диез», а «хэштег».
339
00:18:27,680 --> 00:18:31,180
Адзусагава в таком не шарит,
у него нет смартфона.
340
00:18:31,200 --> 00:18:32,050
Серьёзно?
341
00:18:32,050 --> 00:18:32,860
С ума сойти!
342
00:18:33,290 --> 00:18:35,660
Так и что значит «мне снится»?
343
00:18:35,970 --> 00:18:38,440
У меня ученицы на курсах это обсуждали.
344
00:18:38,940 --> 00:18:43,980
Изначально под этим хэштегом просто
рассказывали, что снилось сегодня.
345
00:18:44,480 --> 00:18:49,680
Кстати, хэштег — это знак, что ты
участвуешь в обсуждении какой-то темы.
346
00:18:49,920 --> 00:18:55,050
А потом быстро пошли слухи,
что такие посты стали пророческими.
347
00:18:55,260 --> 00:18:56,940
Я тоже копал на эту тему.
348
00:18:57,360 --> 00:19:01,810
Бывало, подтверждались слухи
о звёздах или сообщения о катастрофах.
349
00:19:02,100 --> 00:19:04,250
Это буквально предсказания.
350
00:19:04,250 --> 00:19:06,490
Как с моим сном о свидании!
351
00:19:07,160 --> 00:19:09,320
Вещие сны — предсказания…
352
00:19:09,860 --> 00:19:11,760
Тебе не верят, Тихару.
353
00:19:11,920 --> 00:19:13,370
Это можно исправить.
354
00:19:13,520 --> 00:19:17,160
Давайте я посмотрю,
что сегодня будет рядом с нами.
355
00:19:18,000 --> 00:19:18,940
Нашла!
356
00:19:18,940 --> 00:19:20,010
Что пишут?
357
00:19:20,320 --> 00:19:22,120
«Во сне у Сакурагитё на Хеллоуин
358
00:19:22,170 --> 00:19:25,940
парень в костюме демона
поцеловал девушку — падшего ангела».
359
00:19:26,200 --> 00:19:27,250
Да на здоровье!
360
00:19:27,460 --> 00:19:28,840
Есть и другой.
361
00:19:29,340 --> 00:19:33,290
«На площади перед станцией Сакурагитё
разбился фонарь-тыква.
362
00:19:33,610 --> 00:19:37,760
Он поранил девочку в костюме
Красной шапочки. Кошмар!»
363
00:19:37,860 --> 00:19:38,680
О как!
364
00:19:38,820 --> 00:19:41,220
Ну так перед станцией не протолкнуться.
365
00:19:41,220 --> 00:19:45,000
Адзусагава, а ты на Хеллоуин
на свидание не пойдёшь?
366
00:19:46,060 --> 00:19:49,650
Скажи, ты правда встречаешься
с Маи Сакурадзимой?
367
00:19:50,240 --> 00:19:51,480
Неправда.
368
00:19:51,570 --> 00:19:52,610
Я так и думала…
369
00:19:52,610 --> 00:19:54,160
Так ты ж встречаешься!
370
00:19:54,160 --> 00:19:55,140
Классно!
371
00:19:55,260 --> 00:19:57,520
Тебя любит сама Маи Сакурадзима!
372
00:19:57,520 --> 00:20:00,580
Я записался в доноры после её фильма.
373
00:20:00,930 --> 00:20:02,800
А мне понравился сериал,
374
00:20:03,250 --> 00:20:06,020
где она была неразговорчивой
школьницей-детективом
375
00:20:06,100 --> 00:20:08,490
и готовила каждому преступнику бэнто.
376
00:20:08,740 --> 00:20:13,490
А я в средней школе записался на пробы,
чтобы стать её партнёром в сериале!
377
00:20:13,640 --> 00:20:14,480
Правда?
378
00:20:14,760 --> 00:20:18,120
А как вообще начинают
встречаться со звёздами?
379
00:20:18,280 --> 00:20:20,380
Ходят с ними в одну старшую школу.
380
00:20:20,560 --> 00:20:22,860
Одного этого недостаточно.
381
00:20:23,180 --> 00:20:24,960
Скажи, как всё началось!
382
00:20:26,250 --> 00:20:29,090
Я сбежал с промежуточных контрольных…
383
00:20:29,090 --> 00:20:30,370
А дальше?..
384
00:20:30,800 --> 00:20:33,080
Вышел на пустую спортивную площадку.
385
00:20:33,170 --> 00:20:34,040
И что?
386
00:20:35,010 --> 00:20:39,290
И прокричал, как сильно я её люблю —
чтоб вся школа слышала.
387
00:20:39,940 --> 00:20:40,880
Правда?
388
00:20:41,180 --> 00:20:42,540
Всё так и было.
389
00:20:43,660 --> 00:20:45,520
Я из кабинета видела.
390
00:20:46,130 --> 00:20:50,120
Извините, задержалась. Саки Камисато,
первокурсница с факультета медсестёр.
391
00:20:50,580 --> 00:20:53,800
Мы с Адзусагавой учились
в одной старшей школе.
392
00:20:53,820 --> 00:20:56,380
Саки, так ты знаешь Адзусагаву?
393
00:20:56,520 --> 00:20:58,480
Значит, и Маи Сакурадзиму тоже должна!
394
00:20:59,010 --> 00:21:00,860
А чего ты раньше не сказала?
395
00:20:59,530 --> 00:21:03,320
Теперь понятно,
о чём меня Куними спрашивал…
396
00:21:04,020 --> 00:21:06,530
Ладно, мы дальше тусить пошли!
397
00:21:06,620 --> 00:21:08,240
Пока, Адзусагава!
398
00:21:11,850 --> 00:21:14,050
Пока. Мне на метро.
399
00:21:16,450 --> 00:21:18,490
Я Куними это припомню…
400
00:21:41,320 --> 00:21:42,220
Акаги?
401
00:21:46,020 --> 00:21:47,700
Извини, я спешу.
402
00:21:59,220 --> 00:22:02,080
Мама, я хочу фото с тыквой!
403
00:22:05,540 --> 00:22:06,860
Не ходи туда!
404
00:22:15,680 --> 00:22:16,720
Не поранилась?
405
00:22:16,980 --> 00:22:17,890
Нет…
406
00:22:18,060 --> 00:22:20,000
Миу, ты не ушиблась?!
407
00:22:20,100 --> 00:22:21,020
Нет!
408
00:22:21,480 --> 00:22:22,800
Большое вам спасибо!
409
00:22:23,170 --> 00:22:23,980
Не за что.
410
00:22:24,460 --> 00:22:26,360
Скажи девушке спасибо.
411
00:22:27,120 --> 00:22:29,260
Спасибо большое.
412
00:22:30,200 --> 00:22:31,540
Всегда пожалуйста.
413
00:22:35,700 --> 00:22:38,120
#мне_снится
414
00:22:38,620 --> 00:22:39,920
Она видела тот пост!
415
00:22:43,640 --> 00:22:44,600
Акаги!
416
00:22:50,140 --> 00:22:51,160
Что она…
417
00:22:52,180 --> 00:22:53,560
задумала?
418
00:22:55,430 --> 00:23:05,400
Негодник, которому не снилась медсестра
419
00:23:56,020 --> 00:23:58,890
Да, Адзусагава.
Ты негодник, что ни говори.
420
00:23:57,990 --> 00:24:00,000
Далее:
Разлад
420
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-