Les cousines
ID | 13200802 |
---|---|
Movie Name | Les cousines |
Release Name | Les Cousines 01:34':31' retail Bluray |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 218904 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,150 --> 00:00:23,820
This film, based on a novel inspired
by true events,
3
00:00:23,820 --> 00:00:26,900
deals with several pathological cases.
4
00:00:27,250 --> 00:00:31,350
The filmakers would like to warn the
public about certain scenes of paroxysm
5
00:00:32,090 --> 00:00:37,250
which should be viewed more as clinical
cases than as entertainment.
6
00:03:07,450 --> 00:03:11,040
Put it in the fridge.
- But she could open it.
7
00:03:11,690 --> 00:03:12,960
Put it over there.
8
00:03:17,190 --> 00:03:18,840
- Good evening aunt Béa.
- Good evening mother.
9
00:03:18,840 --> 00:03:20,730
Good evening darlings.
10
00:03:46,700 --> 00:03:49,100
Is there any smoked beef?
11
00:03:49,100 --> 00:03:51,770
I ate that this afternoon,
I was hungry.
12
00:04:00,280 --> 00:04:02,690
There's some salad after the soup.
13
00:04:02,840 --> 00:04:07,260
I bought a kilo of apples,
will it suffice?
14
00:04:07,680 --> 00:04:09,960
And I paid with my own money.
15
00:04:11,370 --> 00:04:13,250
Who'll bring Lucile some soup?
16
00:04:13,860 --> 00:04:15,140
Off you go.
17
00:04:21,090 --> 00:04:24,500
Do you have the list of expenses?
18
00:04:30,110 --> 00:04:31,650
8.50 for the grub.
19
00:04:31,890 --> 00:04:33,760
32 francs for Diodrisone
20
00:04:33,760 --> 00:04:35,960
and 28 for Sapalgin.
21
00:04:38,720 --> 00:04:40,820
It's getting more expensive every day.
22
00:05:08,550 --> 00:05:10,540
It's good, right?
23
00:05:11,130 --> 00:05:15,500
There. Swallow.
24
00:05:15,500 --> 00:05:15,510
There. Swallow.
There. Swallow.
25
00:05:15,510 --> 00:05:20,190
There. Swallow.
26
00:05:20,620 --> 00:05:22,450
Don't drool.
27
00:05:27,760 --> 00:05:30,810
Don't drool. Hurry up.
28
00:05:33,010 --> 00:05:38,790
If you didn't need all that medicine,
we could buy more steaks.
29
00:05:40,320 --> 00:05:42,220
But you don't care.
30
00:05:42,670 --> 00:05:45,840
Mashed potatoes or lobster
is all the same to you.
31
00:06:17,130 --> 00:06:18,550
What did you just hide?
32
00:06:18,550 --> 00:06:21,200
Nothing, just sugar.
- Give me.
33
00:06:33,900 --> 00:06:37,160
Go to sleep baby.
34
00:06:45,530 --> 00:06:48,500
Don't you have any money?
35
00:06:50,810 --> 00:06:53,550
Only 10 francs left.
36
00:06:56,150 --> 00:06:57,920
This can't go on.
37
00:06:58,150 --> 00:07:01,070
We'll have to charm our bosses.
38
00:07:01,460 --> 00:07:02,880
Here.
39
00:07:11,120 --> 00:07:14,340
Music for my little sweetheart.
40
00:08:20,850 --> 00:08:22,090
Good evening Georges.
41
00:08:22,680 --> 00:08:24,430
Good evening Béatrice.
42
00:08:30,910 --> 00:08:32,960
Good evening Josyne,
good evening Élisa.
43
00:08:33,010 --> 00:08:34,660
Good evening mister Borgo.
44
00:08:35,170 --> 00:08:37,140
Good evening mister Borgo.
45
00:08:38,600 --> 00:08:41,370
Coffee?
I'd love some, thank you.
46
00:08:41,500 --> 00:08:44,740
Josyne, 2 coffees, please.
47
00:08:55,470 --> 00:08:59,340
What did the lawyer say?
- He's pessimistic.
48
00:09:00,380 --> 00:09:02,310
Isn't there anything we can do
while Lucile is still underage?
49
00:09:02,320 --> 00:09:07,710
No, you'll have to go to court to have
her declared mentally incapacitated.
50
00:09:07,940 --> 00:09:09,870
But that's gonna cost me a fortune!
51
00:09:10,280 --> 00:09:11,770
I'm afraid so.
52
00:09:13,740 --> 00:09:16,330
Your husband's will complicates things.
53
00:09:16,660 --> 00:09:20,320
Béatrice, why do you insist
on keeping this villa?
54
00:09:21,260 --> 00:09:23,850
You can no longer afford it.
55
00:09:24,640 --> 00:09:28,070
Sell it before it gets out of hand.
56
00:09:28,700 --> 00:09:31,120
You know I can help you.
57
00:09:31,300 --> 00:09:35,900
Abandon it?
After all the sacrifices I've made?
58
00:09:35,900 --> 00:09:38,350
Never.
59
00:09:47,230 --> 00:09:50,000
Everything would be simpler
if it weren't for Lucille.
60
00:09:50,790 --> 00:09:53,430
I mean if she was normal.
61
00:09:53,430 --> 00:09:56,330
God only knows what I've
done for that child,
62
00:09:56,330 --> 00:10:00,700
and what I'm still willing to
do. For this, for what it costs me,
63
00:10:00,720 --> 00:10:02,290
I have to win the case.
64
00:10:02,290 --> 00:10:03,950
Of course.
65
00:12:01,710 --> 00:12:03,990
Good night my angel.
66
00:14:00,810 --> 00:14:01,890
Do we take her downstairs?
67
00:14:01,920 --> 00:14:05,400
Outside, so she can breath some fresh air.
68
00:14:05,800 --> 00:14:07,630
Come on.
69
00:14:09,870 --> 00:14:12,090
Over there so they can't see her.
70
00:14:17,180 --> 00:14:21,100
Enjoy and take some deep breaths,
it's free.
71
00:14:28,650 --> 00:14:31,600
- Hi.
- Hi Bruno.
72
00:14:33,990 --> 00:14:35,390
Hi.
73
00:14:41,860 --> 00:14:45,950
Hello Snow White, smile.
Recognise me?
74
00:14:45,950 --> 00:14:47,180
What time is it?
75
00:14:48,480 --> 00:14:50,550
20 to.
- Let's go.
76
00:15:52,320 --> 00:15:54,580
What's your cousin suffering from anyway?
77
00:15:55,000 --> 00:15:58,960
I've told you twenty times already.
A childhood trauma made her this way.
78
00:15:59,650 --> 00:16:01,290
Long ago?
79
00:16:01,340 --> 00:16:03,250
Yes, she was ten.
80
00:16:03,450 --> 00:16:06,430
Josyne and I were still in school.
81
00:16:10,810 --> 00:16:13,540
Will she recover?
- Who knows.
82
00:16:13,670 --> 00:16:17,370
We've tried everything and
keep buying expensive medicine.
83
00:16:17,430 --> 00:16:20,230
The doctor says an emotional
shock could cure her.
84
00:16:20,940 --> 00:16:23,900
I'll give her an emotional
shock. She's pretty shapely.
85
00:16:24,310 --> 00:16:27,910
Lucile is a life-size doll, warm and alive.
86
00:16:28,080 --> 00:16:32,110
You're disgusting,
we're leaving.
87
00:16:40,140 --> 00:16:44,420
You're lucky to have a cousin who'll
make you money while you're having fun.
88
00:16:45,140 --> 00:16:46,840
Aren't you having fun?
89
00:16:48,230 --> 00:16:50,260
Don't you like my pictures?
90
00:16:50,830 --> 00:16:53,440
Here look, a man and a woman.
91
00:17:00,070 --> 00:17:05,410
Look, a handsome negro
and a blonde.
92
00:17:08,590 --> 00:17:10,310
And now the best one yet.
93
00:17:10,340 --> 00:17:13,090
Madame Butterfly with two Chinese boys.
94
00:17:15,750 --> 00:17:17,910
Aren't these two little ones cute?
95
00:17:49,430 --> 00:17:52,530
Hey, good morning.
- Good morning.
96
00:17:52,530 --> 00:17:53,690
Do you live here?
97
00:17:54,820 --> 00:17:56,870
Are you on holiday?
- Yes. You too?
98
00:17:57,840 --> 00:18:02,840
No I work, part-time.
99
00:18:03,310 --> 00:18:05,170
My mornings are free.
100
00:18:05,810 --> 00:18:08,720
Are you a student?
- Yes, psychology.
101
00:18:09,380 --> 00:18:13,100
I'm André Cadè.
- Josyne Laure, pleased to meet you.
102
00:18:13,100 --> 00:18:14,820
Likewise.
103
00:18:17,200 --> 00:18:20,350
Well now that we are neighbours,
we can see each other again.
104
00:18:20,460 --> 00:18:23,600
Alright, it's very easy
to come and visit me.
105
00:18:23,840 --> 00:18:27,280
There's a door in the fence,
go around the villa
106
00:18:27,510 --> 00:18:28,870
and if it's locked ring the bell.
107
00:18:28,870 --> 00:18:34,030
And what if it's not locked?
- Then come directly up to my room.
108
00:18:34,410 --> 00:18:36,880
I'll show you.
109
00:18:53,280 --> 00:18:54,420
Oh, boy!
110
00:18:54,850 --> 00:18:57,070
You got this one too? It's rare.
111
00:18:57,070 --> 00:18:59,510
I find it a little soft.
112
00:19:08,100 --> 00:19:09,950
Martini, whiskey?
113
00:19:09,950 --> 00:19:12,460
At 10am? A bit early.
114
00:19:41,320 --> 00:19:44,230
What are we going to do?
Shall we put on a record?
115
00:19:46,670 --> 00:19:49,390
You know, if you're not
in a hurry, you can stay.
116
00:19:51,490 --> 00:19:53,850
I'm all alone.
117
00:19:59,290 --> 00:20:02,170
You're very kind, very nice.
118
00:20:02,780 --> 00:20:04,250
And very pretty.
119
00:20:05,690 --> 00:20:08,430
Now that I know the way,
we'll see each other again.
120
00:20:29,030 --> 00:20:31,780
Stop getting aroused.
121
00:20:33,170 --> 00:20:35,240
I have him in my
pocket, the little neighbor.
122
00:20:35,540 --> 00:20:38,800
You should see how he was
looking at my legs.
123
00:20:39,730 --> 00:20:42,700
He'll be thinking of them all night.
124
00:20:44,870 --> 00:20:47,780
And you shouldn't think
about that negro and Butterfly.
125
00:20:48,230 --> 00:20:50,760
Let's get some rest.
126
00:20:58,600 --> 00:21:01,570
She keeps getting heavier.
- Has she eaten?
127
00:21:01,580 --> 00:21:04,890
No. For you, I left the gratin in the oven.
128
00:21:05,600 --> 00:21:08,010
Damn, I'm going to miss my train.
129
00:21:20,380 --> 00:21:24,630
Go to work, cousin, so we can
fatten up little Lulu.
130
00:21:31,950 --> 00:21:37,400
Josyne, don't forget to visit Didier
for the stuff.
131
00:21:48,930 --> 00:21:50,840
May I?
132
00:21:50,840 --> 00:21:54,960
Feet first, then your food.
133
00:22:11,280 --> 00:22:13,700
Come on, let's go.
134
00:22:32,290 --> 00:22:34,000
You're such a dimwit!
135
00:23:15,190 --> 00:23:17,600
Touch it, it's so soft.
136
00:23:24,040 --> 00:23:27,540
If you were cured, you wouldn't know
how to do anything at all.
137
00:23:27,630 --> 00:23:29,990
You don't know the first
thing about pleasing men.
138
00:23:32,270 --> 00:23:34,330
You'd have a lot of catching up to do.
139
00:23:34,860 --> 00:23:37,160
You who stopped at age 10.
140
00:23:39,550 --> 00:23:41,990
I know you can hear me.
141
00:23:43,460 --> 00:23:45,470
Do you understand me?
142
00:23:46,600 --> 00:23:49,150
No, you don't understand anything.
143
00:23:49,340 --> 00:23:53,640
You're an animal.
Here, smell my cologne.
144
00:23:56,920 --> 00:23:58,950
You are a little cat.
145
00:23:59,440 --> 00:24:06,280
A little cat, you pet it.
But you also beat it.
146
00:24:57,230 --> 00:25:00,160
Did he give it to you?
- Very reluctantly.
147
00:25:00,200 --> 00:25:03,420
That pig. We've been
fattening him up for ten years now.
148
00:25:10,350 --> 00:25:13,920
Jabalpur special with green pepper.
149
00:25:16,060 --> 00:25:19,120
280 recipes in the service of love.
150
00:25:26,100 --> 00:25:28,820
How about some fun while
we're waiting for your mother?
151
00:26:00,760 --> 00:26:03,590
Are you mad?
That's 39 francs a bottle!
152
00:26:28,520 --> 00:26:30,640
What's on TV?
153
00:26:39,240 --> 00:26:42,970
We shall have to ask
the court for a copy.
154
00:26:43,280 --> 00:26:44,960
Listen Béatrice.
155
00:26:46,630 --> 00:26:48,760
Formidable that Eros cuisine!
156
00:26:49,360 --> 00:26:51,550
Not in front of the children.
157
00:27:07,570 --> 00:27:10,200
Among old people it's disgusting,
don't you think?
158
00:28:17,080 --> 00:28:20,560
Élisa! What are you doing here?
159
00:28:20,560 --> 00:28:22,850
I wanted to talk to you.
160
00:28:23,890 --> 00:28:24,900
About what?
161
00:28:24,900 --> 00:28:28,500
I wanted to ask you a favour.
- Ask away.
162
00:28:39,630 --> 00:28:43,260
Josyne's birthday is on Saturday.
- Yes, I know.
163
00:28:44,020 --> 00:28:48,770
We want to have a party,
but just for young people, you know.
164
00:28:49,060 --> 00:28:50,170
Very well.
165
00:28:51,280 --> 00:28:55,220
My aunt would ruin everything
with her sad face.
166
00:28:56,780 --> 00:29:00,220
It would be very sweet of you
if you took her out.
167
00:29:00,500 --> 00:29:02,260
Why not?
168
00:29:02,440 --> 00:29:05,850
Listen, if you'd really want to
surprise my aunt...
169
00:29:06,260 --> 00:29:09,470
why don't you propose a little trip?
Two days.
170
00:29:10,150 --> 00:29:13,300
A weekend.
- Next Saturday.
171
00:29:14,720 --> 00:29:18,390
It doesn't seem impossible.
I hope I can convince her.
172
00:29:18,390 --> 00:29:20,090
I bet you can.
173
00:29:20,420 --> 00:29:23,700
You are irresistible.
- Is that so?
174
00:29:37,330 --> 00:29:41,600
Done deal, I've spoken to grandpa.
- And?
175
00:29:42,080 --> 00:29:44,320
He's taking your mother away for two days.
176
00:29:44,320 --> 00:29:46,270
We'll be completely free.
177
00:29:46,420 --> 00:29:49,480
We should organise the party.
178
00:29:50,750 --> 00:29:52,780
Who should we invite besides Bruno?
179
00:29:53,620 --> 00:29:57,560
André who I've met this morning.
180
00:29:57,560 --> 00:29:58,930
He lives next door.
181
00:29:59,010 --> 00:30:02,210
How is he?
- Not bad
182
00:30:02,210 --> 00:30:04,330
I've had him come up.
183
00:30:04,470 --> 00:30:06,820
He's too tight.
184
00:30:09,530 --> 00:30:11,500
But we'll loosen him up.
185
00:30:16,910 --> 00:30:18,980
That tickles.
186
00:30:21,950 --> 00:30:23,500
No, no not tonight.
187
00:30:26,220 --> 00:30:27,220
Are you unwell?
188
00:30:27,510 --> 00:30:30,650
I'm just not feeling like it.
189
00:31:44,370 --> 00:31:45,920
Already working?
190
00:31:46,300 --> 00:31:49,490
Yes, but thanks for the interruption.
191
00:31:51,270 --> 00:31:54,050
I was just thinking of you.
- Same here.
192
00:31:54,930 --> 00:31:56,090
What were you thinking?
193
00:31:56,090 --> 00:32:00,780
Saturday is my birthday and
I wanted to invite you.
194
00:32:00,780 --> 00:32:04,530
I'll have to be properly dressed.
- No, on the contrary
195
00:32:04,530 --> 00:32:05,810
I should be undressed?
196
00:32:06,010 --> 00:32:10,600
No that's not necessary, it's informal,
only young people.
197
00:32:11,550 --> 00:32:14,220
How many will there be?
198
00:32:14,580 --> 00:32:17,590
I don't know yet,
you're the first I ask.
199
00:32:17,900 --> 00:32:19,640
At the moment there's four of us.
200
00:32:19,840 --> 00:32:24,210
You, me, my cousin Élisa
and her boyfriend.
201
00:32:24,210 --> 00:32:26,780
Ah the gentleman with the big car?
- A gentleman?
202
00:32:26,780 --> 00:32:29,190
Yeah, I saw them kissing last night.
203
00:32:37,810 --> 00:32:42,800
Sorry if I have upset you,
I was in the garden when I saw them.
204
00:32:45,200 --> 00:32:46,710
They weren't hiding.
205
00:32:48,300 --> 00:32:50,600
Let's talk about something else.
206
00:32:51,380 --> 00:32:53,090
What should I bring to the party?
207
00:32:53,260 --> 00:32:55,360
Nothing, we've got everything.
208
00:32:55,360 --> 00:32:57,570
But you can bring two or three friends.
209
00:32:57,570 --> 00:33:00,150
We'll be alone.
My mother will be gone.
210
00:33:05,520 --> 00:33:08,200
Is she the woman in black who
leaves early every morning?
211
00:33:09,250 --> 00:33:10,720
Yes.
212
00:33:14,460 --> 00:33:17,480
Not to be indiscreet,
but why does she look so sad?
213
00:33:17,870 --> 00:33:21,330
A recent bereavement?
Your father?
214
00:33:23,490 --> 00:33:28,740
I trust you, what I'm about to
tell you should stay between us.
215
00:33:28,950 --> 00:33:30,330
I give you my word.
216
00:33:31,370 --> 00:33:36,760
Father's been dead for eleven years now.
Cancer.
217
00:33:37,310 --> 00:33:39,180
My mother was expecting a baby.
218
00:33:40,120 --> 00:33:42,870
The child died two
months after my father's death.
219
00:33:43,480 --> 00:33:48,800
Mother was using thalidomide
and the baby was born deformed.
220
00:33:48,840 --> 00:33:51,590
Labor complications left her sterile.
221
00:33:54,060 --> 00:33:56,350
The baby lived only two days.
222
00:33:57,080 --> 00:34:00,390
Since then, my mother
has been in triple mourning.
223
00:34:00,390 --> 00:34:07,090
For her husband, her child
and motherhood.
224
00:34:07,090 --> 00:34:10,580
I'm sorry I asked.
- It doesn't matter.
225
00:34:10,580 --> 00:34:12,420
Think of the party.
226
00:34:16,720 --> 00:34:19,740
I have to go, Élisa is coming.
227
00:34:31,240 --> 00:34:34,610
Are you insane? What's wrong with you?
- Isn't Bruno enough?
228
00:34:34,860 --> 00:34:39,100
Now you want Borgo too?
- Borgo, me?
229
00:34:39,100 --> 00:34:41,250
Yes, you were seen.
- By who?
230
00:34:42,030 --> 00:34:43,010
You were seen kissing him.
231
00:34:43,010 --> 00:34:45,200
And that wasn't probably all.
232
00:34:45,850 --> 00:34:51,430
Oh yesterday, well, to tell you the truth,
Borgo isn't bad at all.
233
00:34:51,530 --> 00:34:54,000
I'll tell mother,
it's disgusting.
234
00:34:56,310 --> 00:34:58,920
Are you feeling sorry for your mother
or are you jealous?
235
00:35:01,390 --> 00:35:02,720
Leave me alone.
236
00:36:11,710 --> 00:36:14,440
Keep your head up,
it's making me nervous.
237
00:37:14,960 --> 00:37:17,300
Lucile is going to have a party.
238
00:37:18,770 --> 00:37:20,940
Alcohol a go-go.
239
00:37:21,970 --> 00:37:24,020
People kissing everywhere.
240
00:37:24,170 --> 00:37:26,040
It's gonna get real hot.
241
00:37:26,070 --> 00:37:27,950
We'll invite you, if you're good.
242
00:37:28,920 --> 00:37:31,180
This one I wore in La Baule.
243
00:37:31,480 --> 00:37:33,860
That little Yvon with
his wanderning hands
244
00:37:34,150 --> 00:37:38,020
was grumbling like a devil because
of the underwirings of the bra cups.
245
00:37:41,720 --> 00:37:43,240
See this mending?
246
00:37:43,520 --> 00:37:45,920
Alex "the savage".
247
00:37:46,280 --> 00:37:48,440
He nearly ravaged me.
248
00:37:49,060 --> 00:37:52,800
We were in Dinard, under
an overturned boat.
249
00:40:35,140 --> 00:40:39,160
Well, well. You're afraid of the doll.
250
00:40:39,460 --> 00:40:41,190
Just remember that.
251
00:40:41,490 --> 00:40:43,610
You'll see it every time
you don't behave.
252
00:40:43,860 --> 00:40:45,480
See you soon.
253
00:41:19,210 --> 00:41:21,320
Élisa? Élisa?
254
00:41:21,320 --> 00:41:21,530
First you need to tell me
if you're still angry.
Élisa? Élisa?
255
00:41:21,530 --> 00:41:23,980
First you need to tell me
if you're still angry.
256
00:41:58,350 --> 00:42:01,290
I want to know one thing.
- What's that?
257
00:42:01,290 --> 00:42:07,910
Would she enjoy this just like we do?
258
00:42:09,800 --> 00:42:11,690
Her only pleasure is watching.
259
00:42:11,930 --> 00:42:14,160
We shouldn't deprive her of it, poor thing.
260
00:42:30,850 --> 00:42:32,260
Aunt Béa,
261
00:42:33,000 --> 00:42:35,900
Josyne invited the
neighbors' nephew for her birthday.
262
00:42:36,460 --> 00:42:38,780
I don't want more than
10 people in the house.
263
00:42:39,060 --> 00:42:41,480
Your friends can cause more
damage than a cyclone.
264
00:42:41,480 --> 00:42:44,110
And we must avoid
unnecessary expenses.
265
00:42:44,370 --> 00:42:49,020
Besides, who knows how the court case
will turn out.
266
00:42:49,020 --> 00:42:54,070
It's going to cost me a lot now
that Lucile is no longer a minor.
267
00:43:03,300 --> 00:43:07,990
Who'll bring her food?
- You go.
268
00:43:25,340 --> 00:43:28,620
I can't leave you alone for a moment.
You always make a mess.
269
00:43:32,650 --> 00:43:34,520
You eat too much.
270
00:44:03,460 --> 00:44:05,410
Good evening Béatrice.
271
00:44:05,990 --> 00:44:08,380
- Good evening Georges.
- Good evening mister Borgo.
272
00:44:08,470 --> 00:44:09,470
Good evening Élisa.
273
00:44:09,630 --> 00:44:11,870
What's wrong with your car?
274
00:44:11,870 --> 00:44:14,190
Something happened when I drove
into the garden.
275
00:44:14,200 --> 00:44:17,020
The starter turns,
but there's no ignition.
276
00:44:21,650 --> 00:44:24,360
Will you be staying the night?
- You know I can't do that.
277
00:44:25,260 --> 00:44:29,500
Léone is capable of anything,
even take me to court for adultery.
278
00:44:30,160 --> 00:44:32,220
I need to be home early.
279
00:44:34,540 --> 00:44:36,030
Well, that's not right.
280
00:44:37,050 --> 00:44:38,900
Allow me.
281
00:44:55,290 --> 00:44:58,140
Hello, Bruno?
282
00:44:58,140 --> 00:44:59,570
I need you to...
283
00:45:00,440 --> 00:45:03,400
It's Élisa. Say...
284
00:45:03,580 --> 00:45:06,270
Do you have the time to check a car?
285
00:45:07,140 --> 00:45:10,520
I don't know... Tomorrow?
286
00:45:12,550 --> 00:45:16,880
Not before 2 pm.
- It needs to be done properly.
287
00:45:17,000 --> 00:45:18,720
Alright see you tomorrow.
288
00:45:20,860 --> 00:45:27,070
I'll be gone for the weekend,
would you care to join me?
289
00:45:27,760 --> 00:45:33,660
I'd love to but I'll miss
Josyne's birthday.
290
00:45:33,660 --> 00:45:36,210
They won't miss us.
291
00:45:36,210 --> 00:45:38,770
And you won't miss us.
292
00:45:39,050 --> 00:45:43,780
I'll drive you home in Auntie's car
after the tv show.
293
00:45:45,210 --> 00:45:48,640
No, I'll go.
294
00:45:51,330 --> 00:45:53,540
Such nice girls.
295
00:46:06,190 --> 00:46:11,730
They haven't tucked in Lucile yet.
Go to my room, Georges. - Ok.
296
00:46:23,820 --> 00:46:26,260
Did you eat?
297
00:46:28,460 --> 00:46:30,520
I'll undress you.
298
00:46:42,990 --> 00:46:45,750
You won't be outside today,
it's too damp.
299
00:46:48,270 --> 00:46:51,530
You just watch the trees.
Want some music?
300
00:46:59,700 --> 00:47:05,520
Louder? Even louder?
301
00:47:33,530 --> 00:47:34,990
Guess who?
302
00:47:34,990 --> 00:47:36,490
Dracula.
303
00:47:36,860 --> 00:47:38,490
- Hi.
- Hi.
304
00:47:38,780 --> 00:47:41,200
Doesn't that loud music drive you nuts?
305
00:47:41,200 --> 00:47:44,520
Oh that's probably my sister Lucile.
She's like a child.
306
00:47:52,800 --> 00:47:55,790
Is your sister the one I saw
sitting over there the other day?
307
00:47:55,960 --> 00:47:57,550
Perhaps.
308
00:47:58,170 --> 00:48:02,020
She's very beautiful, I'd love to meet her.
309
00:48:03,270 --> 00:48:04,840
Are you serious?
310
00:48:06,270 --> 00:48:09,190
You'd be disappointed,
she's ill and can't move.
311
00:48:09,420 --> 00:48:15,490
Doesn't talk, just sleeps and eats.
312
00:48:15,780 --> 00:48:19,650
And she takes medicine,
she costs us a fortune.
313
00:48:20,060 --> 00:48:24,400
Élisa says she would be better off dead.
- That's cruel. There's always hope.
314
00:48:24,470 --> 00:48:25,840
Don't you love her?
315
00:48:26,230 --> 00:48:27,850
She's my sister.
316
00:48:31,860 --> 00:48:35,250
She'll see us.
- No, she's short-sighted.
317
00:48:35,250 --> 00:48:39,210
It would be a shame to have the garden
to ourselves and not take advantage of it.
318
00:48:48,600 --> 00:48:52,240
I like you and I want you.
319
00:48:54,060 --> 00:48:55,840
But not right now.
320
00:48:56,850 --> 00:49:02,380
On the night of my birthday.
It would be a great present.
321
00:49:03,050 --> 00:49:06,900
Just wait till then, darling,
I'll give you everything.
322
00:49:06,900 --> 00:49:08,770
- It'll be great.
323
00:49:41,400 --> 00:49:44,220
If it's punishment for pissing your pants,
324
00:49:44,710 --> 00:49:48,540
Josyne is stupid,
batteries are too expensive.
325
00:50:00,460 --> 00:50:03,390
Élisa is coming, I have to go.
- When will I see you?
326
00:50:03,390 --> 00:50:04,830
Saturday.
327
00:50:04,830 --> 00:50:09,470
Élisa's boyfriend Bruno will be coming this
afternoon to fix Mr Borgo's car.
328
00:50:09,840 --> 00:50:11,990
So you can get acquainted.
329
00:50:12,100 --> 00:50:15,270
He's a bit rough around the edges,
but you'll like him.
330
00:50:36,000 --> 00:50:39,080
What are you doing?
- I'm spicing things up.
331
00:50:49,450 --> 00:50:51,000
Ciao.
332
00:50:58,030 --> 00:50:59,870
Bruno's here, are you coming?
333
00:50:59,900 --> 00:51:01,160
In a minute.
334
00:51:07,080 --> 00:51:08,650
How nice of Bruno.
335
00:51:10,380 --> 00:51:14,590
He came to fix the car, so your mother
can have an affair.
336
00:51:16,760 --> 00:51:21,340
Do you like Bruno? He always strokes
your chin with those big hands of his.
337
00:51:23,170 --> 00:51:25,610
If you only knew what he does to me.
338
00:51:59,270 --> 00:52:01,400
Hard at work?
339
00:52:08,300 --> 00:52:10,820
The owner parked like an idiot.
340
00:52:12,780 --> 00:52:14,820
Help me push.
341
00:52:32,110 --> 00:52:34,720
Oh my suspender!
342
00:52:35,050 --> 00:52:36,870
Wait, I'll help you.
343
00:52:37,090 --> 00:52:39,880
You've got dirty hands.
344
00:52:54,410 --> 00:52:56,890
Did you invite Marcel and Lolita?
345
00:53:00,900 --> 00:53:03,820
Yes, but they won't come.
346
00:53:04,260 --> 00:53:10,180
Invite Ness and his wife then.
- They won't come either.
347
00:53:11,170 --> 00:53:15,340
Why not?
- Because of your aunt.
348
00:53:16,030 --> 00:53:18,140
The mourner in black,
gay as a hearse.
349
00:53:18,250 --> 00:53:19,560
She won't be there.
350
00:53:19,560 --> 00:53:23,710
They also don't like the place.
It's really gloomy round here.
351
00:53:24,640 --> 00:53:27,210
That's stupid. Invite them again.
352
00:53:27,330 --> 00:53:28,960
Why don't you do it?
353
00:53:29,020 --> 00:53:30,890
I don't care, they aren't the only ones.
354
00:53:31,020 --> 00:53:33,980
Besides, the fewer we are,
the longer the booze will last us.
355
00:53:57,040 --> 00:54:01,700
Shall we try the car
on a quiet lane?
356
00:54:04,580 --> 00:54:07,440
Seriously? Here in the open air?
357
00:54:07,870 --> 00:54:09,710
Does it bother you?
358
00:56:57,640 --> 00:57:00,790
So, peeping tom, did you enjoy it?
359
00:57:10,250 --> 00:57:13,480
No, it did not have any effect...
360
00:57:45,810 --> 00:57:48,840
Look at what those beasts do
to us when they "love" us.
361
00:58:01,880 --> 00:58:07,530
I'm good to you, I keep you company..
362
00:58:08,850 --> 00:58:16,730
Be sweet or else I'll put
that doll on your lap.
363
00:58:28,680 --> 00:58:30,180
You see this?
364
00:58:32,430 --> 00:58:34,870
If you ever were to speak again...
365
00:58:42,960 --> 00:58:49,390
Smooth legs, fine skin, party night.
366
00:58:55,170 --> 00:58:58,080
Listen, we should find
something original.
367
00:58:58,350 --> 00:59:00,450
Yes, but not that stuff.
368
00:59:00,540 --> 00:59:02,770
It's old-fashioned stuff
that makes you look old.
369
00:59:03,480 --> 00:59:05,310
I want to have a look.
370
00:59:09,340 --> 00:59:11,380
Aunt Béa, I...
371
00:59:11,650 --> 00:59:14,070
Where did you get that key?
372
00:59:15,210 --> 00:59:16,790
Have you been in the basement?
373
00:59:17,360 --> 00:59:20,740
It's dangerous, everything
falls apart down there.
374
00:59:21,250 --> 00:59:22,820
I've told you a hundred times.
375
00:59:23,100 --> 00:59:24,840
Why did you go down there?
376
00:59:25,410 --> 00:59:28,890
I wanted old clothes for the party.
377
00:59:29,070 --> 00:59:30,510
Old dresses, nice hats.
378
00:59:31,020 --> 00:59:32,730
Should be some in the chest.
379
00:59:33,420 --> 00:59:37,030
Listen to me, I forbid
you to touch that chest.
380
00:59:39,320 --> 00:59:41,670
It contains all the documents
of my poor Marcel.
381
00:59:42,520 --> 00:59:45,120
I need these things in order
for the inheritance case.
382
00:59:45,770 --> 00:59:47,610
Understand?
383
00:59:48,350 --> 00:59:50,760
Béatrice, calm down.
384
00:59:50,930 --> 00:59:52,840
Do you want to dress up?
385
00:59:53,150 --> 00:59:56,230
Here, buy anything you need.
It's so much cleaner.
386
00:59:56,520 --> 00:59:59,130
Thank you.
387
01:00:13,020 --> 01:00:15,840
Come.
- Yes. Bye girls.
388
01:00:16,570 --> 01:00:18,340
See you Tuesday.
389
01:01:02,030 --> 01:01:04,400
Aren't you drinking?
390
01:01:09,540 --> 01:01:12,710
There's no love without a moustache,
said Victor Hugo.
391
01:01:13,030 --> 01:01:15,760
Maupassant, ignorant.
392
01:01:30,570 --> 01:01:34,870
Listen, catch that one for me,
I want to have her, the Victor Hugo way.
393
01:01:35,260 --> 01:01:37,310
Not that one, the other one.
394
01:01:41,220 --> 01:01:42,950
Not that one, the other one!
395
01:01:49,630 --> 01:01:51,830
It's so much fun with the nose!
396
01:01:56,620 --> 01:01:58,560
And what do you think of that?
397
01:02:12,930 --> 01:02:15,680
Don't be so dull,
switch partners.
398
01:02:22,920 --> 01:02:26,750
No, are you drunk?
399
01:02:42,800 --> 01:02:45,210
Feeling vigorous, are we?
400
01:03:25,800 --> 01:03:29,040
Hey, do the one we saw at Pigalle.
Show them.
401
01:03:31,460 --> 01:03:34,030
Get undressed too.
402
01:04:21,170 --> 01:04:23,120
Don't use that stuff,
I'm against it.
403
01:04:24,350 --> 01:04:28,420
A bit of a protest, yes,
but also an egotistical retreat
404
01:04:28,650 --> 01:04:31,310
and the first step towards non-violence.
405
01:04:32,170 --> 01:04:33,820
Long live alcohol.
406
01:04:33,820 --> 01:04:37,200
Generates altruism,
incites righteous rebellion
407
01:04:37,340 --> 01:04:40,940
and fuels revolutionary thinking.
408
01:04:41,230 --> 01:04:42,730
Here, drink Cossack.
409
01:04:50,650 --> 01:04:52,770
No I've had enough.
410
01:05:45,630 --> 01:05:48,920
What did you make me drink?
411
01:06:30,890 --> 01:06:36,110
Leave her to me.
412
01:06:48,080 --> 01:06:54,640
I can feel you in my arms, so small.
Aren't you thirsty?
413
01:06:54,800 --> 01:06:57,130
I'm bored.
414
01:07:14,230 --> 01:07:18,060
And there goes the third one!
- Fourth.
415
01:07:26,820 --> 01:07:30,070
- And Lucile?
- She comes down here.
416
01:07:30,590 --> 01:07:33,650
Him, upstairs.
417
01:07:41,600 --> 01:07:44,260
Where are you taking me?
- To bed.
418
01:07:56,510 --> 01:07:59,620
Her first man.
419
01:07:59,720 --> 01:08:02,010
We're not giving him a nice present.
420
01:08:03,030 --> 01:08:04,930
We can fix this.
421
01:08:23,080 --> 01:08:26,300
All we can do now is wait
for nature to take its course.
422
01:09:03,630 --> 01:09:07,560
Are you drunk?
- No, I'm floating.
423
01:09:08,750 --> 01:09:11,630
Aroused?
- A little.
424
01:09:19,680 --> 01:09:21,360
Pig!
425
01:09:42,740 --> 01:09:45,240
Hey Dolly!
426
01:09:52,710 --> 01:09:55,050
Hey, is there anyone here?
427
01:10:07,130 --> 01:10:08,970
Oops, excuse me.
428
01:11:09,980 --> 01:11:11,750
Hey man!
429
01:13:13,790 --> 01:13:15,330
Five?
430
01:13:16,310 --> 01:13:17,770
Or six.
431
01:13:18,450 --> 01:13:21,260
Superman.
432
01:13:43,000 --> 01:13:46,940
What are you doing with my cousin?
- With my sister?
433
01:13:48,380 --> 01:13:51,090
I want her to have a good time too.
434
01:14:28,420 --> 01:14:32,880
Go on, Bruno, do it.
She loves it.
435
01:14:40,670 --> 01:14:43,290
With an invalid, bleargh.
436
01:15:14,000 --> 01:15:16,290
I don't want the invalid.
437
01:15:21,250 --> 01:15:23,210
Is he exhausted?
438
01:15:39,240 --> 01:15:45,160
It's me, Josyne.
Do you still want me?
439
01:16:30,710 --> 01:16:32,380
Nothing?
440
01:16:35,570 --> 01:16:37,220
Nothing.
441
01:16:49,180 --> 01:16:52,570
They hanged him anyway,
because he was a negro.
442
01:16:53,270 --> 01:16:57,320
The sex under his pants
produced a ridiculously huge bulge.
443
01:20:57,640 --> 01:21:02,540
Where's his car?
- He came without it.
444
01:21:15,550 --> 01:21:19,190
She saw everything.
- That's for sure.
445
01:21:19,790 --> 01:21:22,280
Bring her upstairs.
446
01:22:45,240 --> 01:22:48,550
We must get rid of him.
- We take mother's car?
447
01:22:48,730 --> 01:22:52,770
Are you mad? They'll see us.
- How then?
448
01:22:54,700 --> 01:22:57,970
The chest in the basement.
449
01:22:58,470 --> 01:23:00,510
We'll put him in there.
450
01:23:06,160 --> 01:23:08,520
Find something to open it with.
451
01:23:21,920 --> 01:23:23,490
Don't break it.
452
01:23:23,790 --> 01:23:25,980
We don't have a choice.
453
01:23:50,180 --> 01:23:52,840
Will there be any documents in it?
- I'm sure of it.
454
01:23:54,080 --> 01:23:57,100
And the straw?
- We'll burn it.
455
01:24:45,240 --> 01:24:48,080
We must hurry.
456
01:24:48,230 --> 01:24:50,420
Is the car outside?
457
01:24:50,750 --> 01:24:54,380
Did you see anyone?
- No, on a Sunday?
458
01:25:44,360 --> 01:25:46,840
Don't be afraid, darling.
459
01:25:47,420 --> 01:25:49,910
They'll never find him again.
460
01:25:51,730 --> 01:25:55,790
Nobody.
- What about mother?
461
01:25:55,870 --> 01:25:59,700
We were searching for clothes.
We found the chest full of rotten straw...
462
01:25:59,950 --> 01:26:01,900
And so we burned it.
463
01:26:04,170 --> 01:26:08,340
And Lucile?
- Poor Lucile
464
01:26:09,060 --> 01:26:13,390
I've always said she would
be better off dead.
465
01:29:41,850 --> 01:29:45,670
Die. Die.
466
01:30:16,570 --> 01:30:23,110
Look sweetie, your little brother is dead.
You must never forget him.
467
01:31:26,640 --> 01:31:30,270
Mom! Mom!
468
01:33:12,400 --> 01:33:15,590
Hello, police?
469
01:33:34,160 --> 01:33:38,610
Darling, when I think...
470
01:33:40,440 --> 01:33:43,440
My life begins with you.
471
01:33:53,940 --> 01:33:55,900
Subtitle Credits:
472
01:33:57,200 --> 01:34:02,810
kinkyqueen translated the Dutch VHS
subtitles for the italian dub
473
01:34:03,660 --> 01:34:08,280
corbet adjusted those to the french dub
and also added the missing lines
474
01:34:08,660 --> 01:34:12,550
with precious help from yopdiesel.
475
01:34:12,930 --> 01:34:17,320
Copyright: MMXXV.
475
01:34:18,305 --> 01:35:18,226
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org