"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13200832
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release NameDexter.Resurrection.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 <i>"덱스터" 지난 이야기... 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,840 라이언, 이 망할 것이 고장났어 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,300 고칠 만한 곳 알고 있지? 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 쇼나, 괜찮아요? 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,847 원한다면 저 년 데리고 나가 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,390 저런 여자 널리고 널렸어 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 안 돼, 안 돼, 안 돼! 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 와우, 유령을 보는 것 같네 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,564 무슨 말인지 알아 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 <i>공유차량 운전자를 죽이는 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,110 <i>연쇄 살인범이 있어요 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,321 <i>사람들은 그를 어둠의 동행자라고 부르죠 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 - 뭐라고요? - 연쇄 살인범을... 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,867 - 쫓고 싶은 거잖아 - 그가 내 이름을 훔쳤어요 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 어둠의 동행자를 만났잖아 16 00:00:35,702 --> 00:00:36,869 영상 보여줄까? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,079 <i>카메라 울렁증 후디네요 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,496 <i>후드에 적외선 빛이 있는데 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 <i>모든 걸 다 씻어버려요 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 - 너야? - 뭐가? 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,128 <i>내 아파트에 침입해서 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,422 <i>내 전리품에 초대장을 놓고 간 사람 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,673 네가 죽인 무고한 사람들 때문에 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,133 <i>내가 여기 있는 거야 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,761 "당신은 비슷한 열정을 공유하는 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 "뜻이 맞는 개인들을 위한 저녁 파티에 27 00:00:56,347 --> 00:00:57,514 <i>정중히 초대되었습니다"</i> 28 00:00:57,515 --> 00:00:58,350 이 세상에는... 29 00:00:58,351 --> 00:01:00,350 어둠의 동행자를 위한 방은 하나밖에 없어 30 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 안 돼! 31 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,091 어떻게 생각해요? 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 가면 안 될 것 같구나 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 복장 말이에요 35 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 함정일 수 있어 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,556 우리는 항상 그런 식으로 용의자들을 유인했었지 37 00:01:39,557 --> 00:01:42,518 그가 죽인 사람들의 면허증과 이게 있었다고 레드가 그랬어요 38 00:01:42,519 --> 00:01:43,500 경찰이었다면... 39 00:01:43,501 --> 00:01:45,396 비밀스러운 존경의 메모를 남기지 않고 그를 체포했겠죠 40 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 생각해 봐요 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 "전리품," "유사한 열정," 42 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 "뜻이 같은 사람들" 43 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 연쇄 살인범을 위한 저녁 파티에요 44 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 어둠의 동행자를 위해 모든 걸 먹을 수 있는 뷔페죠 45 00:01:58,576 --> 00:02:00,494 네가 레드라는 걸 그들이 믿지 않는다면? 46 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 레드라고 믿게 할 만한 걸 많이 남기지 않았어요 47 00:02:02,914 --> 00:02:04,039 이 방에 사진도 없고 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,874 온라인에도 나오지 않아요 49 00:02:05,875 --> 00:02:08,753 언제나 이런 걸 입고 밖에 나갔죠 50 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 입장을 위해서는 엄지 지문이 필요하다고 했지만 51 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 그것이 내것이어야 한다는 말은 안 했어요 52 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 가짜 지문을 가지고 레드라고 통과할 사람은 누구죠? 53 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 바로 납니다 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,881 레드의 전리품 하나만 있으면 돼요 55 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 내가 널 막을 순 없지만 56 00:02:55,967 --> 00:02:58,678 조심해야 한다 57 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 조심하는 거 지쳤어요 58 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 연쇄 살인범 모임이 하나 있었지 59 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 "돼지 농장"이요 60 00:03:09,981 --> 00:03:12,100 퍼시픽 노스웨스트에 있는 자기 농장에 61 00:03:12,101 --> 00:03:14,277 다른 연쇄 살인범들을 초대했다고 하죠 62 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 섹스와 살육을 위한 기괴한 광란의 파티를 위해서였지 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,697 이것이 그런 거라면? 64 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 서로를 죽이기 위해서라면? 만약에.... 65 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 좋아요, 질문 20개 한도 다 찼어요 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 이것이 사실이라고 하기에 너무 좋은 것이라면... 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 나도 대비를 해야죠 68 00:03:43,431 --> 00:03:44,723 그 표정은... 69 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 그 옷 입고 밖에 나갈 계획이야? 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,518 뭐가요? 71 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 이러다간 팁 못 받아 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 고객 봉사 얼굴로 일해야지 73 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 좋아 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 눈은 크게 뜨고 75 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 입은 닫고, 크게 미소지어 76 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 고개는 약간 기울여서 정말로 듣고 있다는 걸 알게 해 77 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 - 이건... - 네 78 00:04:02,492 --> 00:04:04,452 뭔지 모르지만 그 반대야 79 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 간호학과에서 이런 것도 배워요? 80 00:04:07,747 --> 00:04:08,830 오, 세상에, 아니야 81 00:04:08,831 --> 00:04:10,900 아주 화려한 호텔의 거친 복도에서 82 00:04:10,901 --> 00:04:12,168 이런 걸 배웠지 83 00:04:17,090 --> 00:04:20,550 미안해요, 이것 받아야 해요 84 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 음... 85 00:04:26,683 --> 00:04:28,225 - 여보세요? - <i>안녕하세요, 여기는... 86 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 <i>퀀틴 보석 수리점인데요 시계 준비됐습니다 87 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 이 망할 것이 고장났어 고칠 만한 곳 알고 있지? 88 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 <i>- 여보세요?</i> - 어... 89 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 아, 예, 그게... 90 00:04:37,068 --> 00:04:38,860 사실, 일이 좀 바빠서요 91 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 <i>오, 문제 없어요 92 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 <i>배달시키도록 할게요 93 00:04:41,447 --> 00:04:42,698 <i>손님 이름이 뭐죠?</i> 94 00:04:42,699 --> 00:04:44,492 어, 아니에요 내가 직접 갈게요 95 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 내가 가지러 갈게요 109111 00:05:01,394 --> 00:05:05,272 <i>제 4 화, 레드라고 불러 96 00:05:11,394 --> 00:05:14,272 <i>레드는 음지에서 살려고 무던히도 애썼다 97 00:05:14,397 --> 00:05:17,483 <i>알아보지도, 목격되지도 않은 채로 98 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 <i>그는 우리의 외로운 여정을 후회했을까?</i> 99 00:05:40,757 --> 00:05:42,466 로날드 슈미트? 100 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 레드라고 불러 101 00:05:46,512 --> 00:05:48,388 <i>첫 번째 시험, 통과 102 00:05:48,389 --> 00:05:51,475 이승에선 안 돼 조수석 103 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 이건 유어카가 아니야 어둠의 동행자 씨 104 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 <i>누구도 준비를 하고 온 것 같군 105 00:06:13,623 --> 00:06:15,415 그래서... 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,042 당신은 친구인가? 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 아니 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,840 난 그저 초대장만 남겼을 뿐이야 109 00:06:23,841 --> 00:06:26,300 당신의 마법의 명함첩에서 그걸 발견했을 때 110 00:06:26,301 --> 00:06:28,137 무슨 생각이 들었지? 111 00:06:29,263 --> 00:06:32,725 처음엔 놀랐고 시내를 벗어나려고 했어 112 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 하지만 돈이 좋았어 113 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 돈은 항상 모든 걸 바꾸지 114 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 그런데 그게 나였는지 어떻게 알았지? 115 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 당신은 교묘한 사람이었어 116 00:06:42,235 --> 00:06:44,444 온라인에 사진 한 장 없었지만 117 00:06:44,445 --> 00:06:46,196 나만의 방법이 있지 118 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 3주밖에 안 걸렸어 119 00:06:49,033 --> 00:06:51,493 <i>난 3일밖에 안 걸렸다 120 00:06:51,494 --> 00:06:52,494 인상적이군 121 00:06:52,495 --> 00:06:55,037 - 흠... - 그러면, 이번 모임에 대해 122 00:06:55,038 --> 00:06:56,582 미리 좀 알려 줄 수 있나? 123 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 아니 124 00:06:59,794 --> 00:07:02,754 <i>♪ I'm unbreakable, my mind is made of Teflon ♪</i> 125 00:07:02,755 --> 00:07:04,256 <i>♪ I'm unshakeable ♪</i> 126 00:07:04,257 --> 00:07:06,342 <i>♪ I'll spare you, man, you're welcome ♪</i> 127 00:07:06,467 --> 00:07:08,802 <i>♪ If you press me, you gonna learn about these hands, son ♪</i> 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,096 <i>♪ Fighting battles in the night till the storm comes ♪</i> 129 00:07:11,097 --> 00:07:15,058 <i>♪ Yeah, you know I chase you hot in your face ♪</i> 130 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 <i>♪ With all this power, you better embrace it ♪</i> 131 00:07:17,645 --> 00:07:18,895 <i>♪ I got the power ♪</i> 132 00:07:18,896 --> 00:07:20,356 <i>♪ Got the power, got the power ♪</i> 133 00:07:20,481 --> 00:07:21,648 <i>♪ I got the power ♪</i> 134 00:07:21,649 --> 00:07:23,317 <i>♪ Got the power, got the power ♪</i> 135 00:07:23,484 --> 00:07:24,609 <i>♪ I got the power ♪</i> 136 00:07:24,610 --> 00:07:26,319 <i>♪ Got the power, got the power ♪</i> 137 00:07:26,320 --> 00:07:27,904 <i>♪ I got the power, got the power, got the ♪</i> 138 00:07:27,905 --> 00:07:29,656 <i>♪ Who want the smoke? ♪</i> 139 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 <i>♪ You got it, hands down ♪</i> 140 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 <i>♪ We leave the piece, you leaving light's out, yeah ♪</i> 141 00:07:42,462 --> 00:07:45,255 <i>자가 제작 엄지 지문을 시험할 시간이다 142 00:07:45,256 --> 00:07:47,924 서두르지 마 143 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 팔 벌려 144 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 양말에 박스칼이 있어 145 00:07:58,811 --> 00:08:01,271 어디로 가는지 몰랐거든 146 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 사실, 아직도 몰라 147 00:08:16,996 --> 00:08:18,830 와인 한 병을 가져와야 했지만 148 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 초대장에 전리품이라고 써 있어서 149 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 땀이 차서 150 00:09:02,917 --> 00:09:04,334 <i>♪ "Badoom" - Scrounge ♪ 151 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 <i>레드가 들어간다 152 00:09:05,878 --> 00:09:08,839 <i>하지만 무슨 일에 빠져 들어가는 거지?</i> 153 00:09:08,965 --> 00:09:10,298 <i>♪ To the beat of the drums ♪</i> 154 00:09:10,299 --> 00:09:13,886 <i>♪ It goes badoom, badoom, badoom ♪</i> 155 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 156 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 157 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 158 00:09:23,896 --> 00:09:26,690 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 159 00:09:26,691 --> 00:09:29,609 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 160 00:09:29,610 --> 00:09:33,363 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 161 00:09:33,364 --> 00:09:36,075 <i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i> 162 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 <i>돼지 농장은 확실히 아니다 163 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 저택의 주인을 만날 시간이야 164 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 로날드 슈미트 165 00:10:09,108 --> 00:10:10,900 어서 오게 166 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 <i>내가 기대했던 저택의 주인은 아니다 167 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 레드를 더 선호합니다 168 00:10:15,906 --> 00:10:17,907 오, 레드 169 00:10:17,908 --> 00:10:21,661 당신을 만나다니 얼마나 흥분되는지 표현을 못 하겠네 170 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 레온 프레터야 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 그리고 찰리는 만났겠지 172 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 - 그래, 만났어 - 그래 173 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 - 그녀는 아주... - 직접적이지, 알아 174 00:10:32,965 --> 00:10:35,300 그녀가 없었으면 난 살아남지 못했을 거야 175 00:10:35,301 --> 00:10:36,843 자네가... 176 00:10:36,844 --> 00:10:40,221 내 초대를 받아들여서 너무나 흥분되었다네 177 00:10:40,222 --> 00:10:42,682 자네의 정체를 알 수 없으니 178 00:10:42,683 --> 00:10:45,268 뭘 기대해야 할지 몰랐지 179 00:10:45,269 --> 00:10:47,437 마침내 얼굴과 이름이 맞으니 180 00:10:47,438 --> 00:10:49,898 정말 반갑군 181 00:10:49,899 --> 00:10:51,608 여기 있어 182 00:10:51,609 --> 00:10:53,151 내 얼굴 183 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 확실히 그렇군 184 00:10:56,030 --> 00:11:00,116 몇 년 동안 이런 모임을 주선해 왔다네 185 00:11:00,117 --> 00:11:03,370 당신 같은 사람들이 찾아지는 게 얼마나 불안할지 알지만 186 00:11:03,495 --> 00:11:06,289 자네의 비밀은 나한테는 안전하네 187 00:11:06,290 --> 00:11:10,878 자네 같은 사람들에게 여기는 안전한 곳이야 188 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 <i>나 같은 사람? 189 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 당신은... 나 같은 사람이 아닌가? 190 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 나? 오 191 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 세상에, 아니야 난 그저 엄청난 팬이네 192 00:11:25,309 --> 00:11:29,396 자네와 다른 친구들이 하는 일을 하는 걸 상상하거나 193 00:11:29,521 --> 00:11:32,191 그럴 만한 기술이 나에게는 없어 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 그럼, 다른 사람들이 있나? 195 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 오고 있어 196 00:11:40,449 --> 00:11:42,826 따라오게...이 밤이 다 가기 전에 197 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 새로운 친구와 1대1로 갖는 시간을 좋아한다네 198 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 집안 구경을 시켜 주지 199 00:12:02,138 --> 00:12:04,223 자네가 하는 일은 뭔가? 200 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 와우 201 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 자네는 정말 세상과 단절된 것 같아 202 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 컴퓨터 수리는 뉴스 볼 시간을 남기지 않지 203 00:12:12,940 --> 00:12:14,816 나는 많은 모자들을 써 204 00:12:14,817 --> 00:12:16,317 대부분은 벤처 투자자로 205 00:12:16,318 --> 00:12:19,112 창업자 발굴에 집중하지 206 00:12:19,113 --> 00:12:20,947 - 환상적이군 - 음, 일이 끝나고... 207 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 내가 진짜로 하는 일은 최고의 가장 열정적인 사람들을 208 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 함께 모으는 거야 209 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 자리 비켜 드리겠습니다 210 00:12:32,334 --> 00:12:34,878 찰리는... 자네에게... 211 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 보여주는 것을 좋아하지 않네 212 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 버튼 누르게 213 00:13:05,409 --> 00:13:07,700 내 최고의 열정을 214 00:13:07,701 --> 00:13:09,789 보여 주고 싶네 215 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 광대? 216 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 포고 더 클라운 217 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 오 218 00:13:30,184 --> 00:13:31,519 존 웨인 게이시 219 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 <i>세상에 220 00:13:43,989 --> 00:13:45,824 당신은 정말 연쇄 살인범을 좋아하는군 221 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 난 모든 분야에서 최고 중에 최고를 찾는 222 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 내 자신에 자부심이 있는데 죽음을 마다 할 이유 있나? 223 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 죽음은 완전 자연스러운 것이고 삶의 필수적인 부분이야 224 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 매 순간, 수백만 개의 세포가 죽고 225 00:13:58,462 --> 00:14:00,922 새로운 세포들을 위한 방을 만들기 위해 226 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 우리 자신의 병든 부분을 벗겨내지 227 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 재탄생, 성장 228 00:14:05,636 --> 00:14:07,554 삶 229 00:14:07,555 --> 00:14:11,684 수백 만의 작은 죽음들이 우리를 건강하게 만들지 230 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 이것은 뉴욕 리퍼의 것이었어 231 00:14:14,812 --> 00:14:16,979 내가 어렸을 때 놀던 거리에서 232 00:14:16,980 --> 00:14:18,731 테러를 했던 자지 233 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 최고의 생산성에 234 00:14:21,068 --> 00:14:21,985 절대 잡히지 않았지 235 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 <i>정말 멋지군 236 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 <i>이런 기념품과 237 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 <i>이런 전리품을 238 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 <i>해리는 역겨워했을 것이다 239 00:14:31,704 --> 00:14:32,954 <i>하지만 여기서는 찬사를 받는다 240 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 아서 미첼... 241 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 악명 높은 트리니티 킬러야 242 00:14:41,046 --> 00:14:44,174 <i>♪ Oh, Venus ♪</i> 243 00:14:45,384 --> 00:14:47,552 사실 부적절한 명칭이야 한 번에 네 명씩... 244 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 - 죽였다는 걸 알고 있나? - <i>한 번에 네 명씩이라 245 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 정말인가? 246 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 도박 문제에 빠진 FBI 요원에게 샀다네 247 00:15:07,656 --> 00:15:09,908 <i>너희들이 그리웠어, 친구들 248 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 - 만지지 말게 - 미안 249 00:15:18,167 --> 00:15:19,627 엄청난 수집품이군 250 00:15:19,752 --> 00:15:22,003 계속 늘어나는 중이지 251 00:15:22,004 --> 00:15:24,000 저건 냉동 트럭 킬러가 252 00:15:24,001 --> 00:15:27,051 자기 목숨을 끊었던 테이블이야 253 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 알아, 비극이지 254 00:15:44,485 --> 00:15:46,778 브라이언 모저에게 그 자신과 같은 255 00:15:46,779 --> 00:15:50,658 말할 사람이 있었다면 오늘 우리와 함께 있겠지 256 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 <i>과연 그럴까? 257 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 내 손님이었던 라푼젤에게서 받은 선물인데 258 00:16:06,882 --> 00:16:08,716 - 오늘 만나게 될 거야 - <i>잘 됐어, 말총머리 친구를 259 00:16:08,717 --> 00:16:11,052 <i>- 만나겠군</i> - 그리고 여기는... 260 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 오늘 밤 만나게 될 사람이야 261 00:16:15,140 --> 00:16:17,600 - 저거... - "타투 컬렉터"로부터 받은 262 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 벗겨진 팔뚝 문신이야 263 00:16:22,439 --> 00:16:26,360 자네 자리도 마련해 놨어 264 00:16:26,485 --> 00:16:31,156 여기인데, 전리품을 나눌 의향이 있다면 265 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 그렇지 266 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 전리품 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 타일러 데이 268 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 자네의 첫 번째 269 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 영광이야 270 00:17:09,611 --> 00:17:13,156 이 모든 증거를 보관하고 있다니 놀랐어 271 00:17:13,157 --> 00:17:15,825 다른 손님들도 동의한 건가? 272 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 그들은 날 믿어 273 00:17:18,287 --> 00:17:20,121 그리고 이 석회암 뒤에는 274 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 5인치 두께의 강철이 있지 275 00:17:22,958 --> 00:17:24,252 그리고 누가... 276 00:17:24,377 --> 00:17:26,628 비밀번호를 잘못 넣으면... 277 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 바로... 278 00:17:33,385 --> 00:17:36,138 찰리가 문제를 해결하지 279 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 그냥 시범이야 경비들에게 280 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 - 물러서라고 해 - 알겠습니다 281 00:17:48,400 --> 00:17:50,026 말했다시피 282 00:17:50,027 --> 00:17:52,361 - 자네 비밀은 안전해 - 경보 해제 283 00:17:52,362 --> 00:17:54,947 <i>뭐 눈에는 뭐밖에 안 보이지만 284 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 <i>이 자식은 완전 미친놈이다 285 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 오 286 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 미아가 왔습니다 287 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 고마워, 찰리 288 00:18:05,584 --> 00:18:07,335 자네도 미아를 좋아하게 될 거야 289 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 <i>뷔페 메뉴가 뭔지 알아볼 시간이다 290 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 82년산 샤또 라핏 291 00:18:14,218 --> 00:18:16,552 90년산 로마네 콩티 292 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 음... 와인의 취향을 한껏 올려 놨군 293 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 어떤 저명한 소믈리에로부터 몇 가지 조언을 받았지 294 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 나도 내 몫을 하는 것 같아 기뻐 295 00:18:27,272 --> 00:18:30,776 최고는 아직 못 봤어 296 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 말도 안 돼 297 00:18:35,656 --> 00:18:37,573 위스퍼링 옼스 298 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 1883년산 299 00:18:39,451 --> 00:18:41,327 30분째 숨을 쉬고 있는 중이야 300 00:18:41,328 --> 00:18:42,662 어머나 301 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 숙녀에게 좋은 시간을 보여주는 법을 잘 알고 있네 302 00:18:48,502 --> 00:18:49,961 그리고 이 새로운 친구는 누구야? 303 00:18:49,962 --> 00:18:51,921 여기는 레드야 304 00:18:51,922 --> 00:18:54,966 어둠의 동행자로 잘 알려져 있지 305 00:18:54,967 --> 00:18:56,592 아, 그래 306 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 최근에 헤드라인을 장식한 스타네 307 00:18:58,929 --> 00:19:01,097 읽은 것을 다 믿지는 마 308 00:19:01,098 --> 00:19:02,723 레드 309 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 자네도 미아의 작품을 들어봤을 거야 310 00:19:05,352 --> 00:19:09,272 성폭력범들을 죽이는 것으로 악명 높은 311 00:19:09,273 --> 00:19:13,235 "레이디 벤전스"로 널리 알려져 있지 312 00:19:13,360 --> 00:19:15,111 <i>폭력범들?</i> 313 00:19:15,112 --> 00:19:16,445 <i>이 여자도 원칙이 있나?</i> 314 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 만나서 반가워 315 00:19:17,823 --> 00:19:19,282 난 할 일이 있어서 316 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 둘이 애기 나눠 317 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 와인잔 부탁해 318 00:19:26,039 --> 00:19:27,957 동행자 선생? 319 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 레드라고 불러 320 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 어둠의 동행자는 아직도 적응 중이거든 321 00:19:33,005 --> 00:19:34,213 그래 322 00:19:34,214 --> 00:19:37,508 별명에 대한 기레기들의 집착은 터무니 없어 323 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 "레이디 벤전스"라고? 324 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 나였다면 "벤전스 선생님"이라고 했을 거야 325 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 두 잔 꺼내 326 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 <i>이거 점점 좋아지는군 327 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 이 친구는 자유를 좋아하나? 328 00:20:07,706 --> 00:20:09,081 프래이터가 어떻게 329 00:20:09,082 --> 00:20:11,667 프레데리크 오귀스트 바르톨디의 모형 원본을 얻었나봐 330 00:20:11,668 --> 00:20:14,045 정말 눈에 띄지? 하지만 자유나... 331 00:20:14,046 --> 00:20:15,630 해방에 관한 것이 아니야 332 00:20:15,631 --> 00:20:17,673 프래이터는 물건을 소유하는 걸 좋아하지 333 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 그리고 사람도 334 00:20:26,141 --> 00:20:27,391 부자와... 335 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 그들이 수집한 와인을 위하여 336 00:20:36,944 --> 00:20:38,527 마시는 법을 모르네 337 00:20:38,528 --> 00:20:41,364 술 마시는 법이 따로 있는지는 몰랐어 338 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 뭐, 무엇보다도, 괜찮나? 339 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 좋았어 340 00:20:48,247 --> 00:20:50,665 와인을 즐기는 핵심은 341 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 그것을 이해하는 거야 342 00:20:52,376 --> 00:20:53,834 당신이 마시는 잔은 343 00:20:53,835 --> 00:20:56,212 마크 트웨인이 살아 있을 때 담궈진 거야 344 00:20:56,213 --> 00:20:59,298 존재 자체가 기적이지 345 00:20:59,299 --> 00:21:01,092 - 허 - 이제, 346 00:21:01,093 --> 00:21:03,094 다시 마셔봐 347 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 하지만 천천히 348 00:21:12,187 --> 00:21:13,729 어때? 349 00:21:13,730 --> 00:21:14,939 정말 맛있군 350 00:21:14,940 --> 00:21:17,526 그래야지 한 병에 4천 달러야 351 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 그러니까 낮에는 소믈리에 마스터 352 00:21:23,323 --> 00:21:24,907 밤에는 레이디 벤전스? 353 00:21:24,908 --> 00:21:26,951 나는 진짜 르네상스 여자야 354 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 오, 골을 넣었어? 355 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 오, 정말 잘했어 356 00:21:32,874 --> 00:21:34,458 그래, 끊어야겠다 357 00:21:34,459 --> 00:21:36,460 사랑한다 알겠지? 그래 358 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 안녕 359 00:21:39,381 --> 00:21:41,007 맘마미아! 360 00:21:41,008 --> 00:21:42,633 <i>♪ Here we go again ♪</i> 361 00:21:42,634 --> 00:21:43,802 - 오, 멋지네 - 안녕 362 00:21:43,927 --> 00:21:45,261 세상에 363 00:21:45,262 --> 00:21:46,887 <i>살인자들의 저녁 식사라기 보다는 364 00:21:46,888 --> 00:21:48,889 <i>동창회 같은 느낌이다 365 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 알, 레드야 366 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 안녕 367 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 이리 와, 덩치 368 00:21:54,771 --> 00:21:57,648 아, 그래 369 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 아, 반가워 370 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 - 아이가 있나? - 아, 그래 371 00:22:01,028 --> 00:22:02,320 떼거지로 데리고 있지 372 00:22:02,321 --> 00:22:04,196 지난번에 봤을 때는 373 00:22:04,197 --> 00:22:05,823 - 보니는 임신 중이었는데 - 응... 374 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 우리의 사랑스러운 천사 메이블이 375 00:22:08,201 --> 00:22:10,369 지난 7월에 태어났어 376 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 - 매일 매일이 선물이지 - <i>이 친구는... 377 00:22:12,456 --> 00:22:14,498 <i>가족에 대한 갈망이 있나?</i> 378 00:22:14,499 --> 00:22:16,167 <i>내 아들은 내가 살아있는지조차도 모르는데 379 00:22:16,168 --> 00:22:17,085 아유, 아기들은... 380 00:22:17,086 --> 00:22:20,338 나도 하나 있었으면 할 정도로 귀엽지만 바로 생각나는 것은 381 00:22:20,339 --> 00:22:21,757 - 똥 묻은 바지야, 그러니... - 그래 382 00:22:21,882 --> 00:22:23,174 똥을 많이 싸긴 하지 383 00:22:23,175 --> 00:22:24,259 가족과 이런 일을 384 00:22:24,260 --> 00:22:26,552 어떻게 둘 다 할 수 있어? 385 00:22:26,553 --> 00:22:28,012 솔직히 말하면... 떠날 때는 386 00:22:28,013 --> 00:22:29,556 죄책감을 느끼지만 작은 출장은 387 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 나와 가족에게도 388 00:22:30,849 --> 00:22:32,800 좋은 일이야 가족에게 더 잘할 수 있게 389 00:22:32,801 --> 00:22:34,226 내 욕구를 관리해 주는 390 00:22:34,227 --> 00:22:35,729 기회를 제공하지 391 00:22:35,854 --> 00:22:38,607 이기적인 게 아니라 자기 관리야 392 00:22:38,732 --> 00:22:40,858 <i>비행기 승무원의 말처럼 393 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 <i>"먼저 자신의 마스크를 쓰세요"다 394 00:22:42,527 --> 00:22:45,572 게다가, 아내는 두툼한 프래이터 보너스를 좋아해 395 00:22:45,697 --> 00:22:47,865 하지만 최고는 이 모임에서 보내는 시간이야 396 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 알다시피, 우리 같은 사람들이 397 00:22:50,202 --> 00:22:52,578 함께하는 게 자연스러운 일은 아니잖아 398 00:22:52,579 --> 00:22:53,662 자네도 금고 봤지? 399 00:22:53,663 --> 00:22:55,081 그래 400 00:22:55,082 --> 00:22:56,540 그래, 나는... 401 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 포니테일이야 402 00:23:01,421 --> 00:23:03,256 우리가 속할 수 있고 403 00:23:03,382 --> 00:23:05,883 믿고, 뭔가가 될 수 있는 곳이 있다는 걸... 404 00:23:05,884 --> 00:23:07,468 결코 몰랐어, 그렇지? 405 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 나도 그랬어 406 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 어이, 라푼젤, 이 친구야 407 00:23:16,019 --> 00:23:18,062 - 잘 지내지? - 어, 좋아 408 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 그래, 안녕, 미아 409 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 너도 인사할 거잖아 410 00:23:24,694 --> 00:23:27,530 알았어, 주먹 인사 어이 411 00:23:27,531 --> 00:23:29,740 새로운 친구가 온다는 얘기는 들었어 412 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 괴짜쇼에 온 걸 환영해 413 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 이곳만 한 게 없지 414 00:23:36,665 --> 00:23:38,290 <i>♪ I don't got a reason to lie ♪</i> 415 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 <i>♪ They gave me the key to the sky ♪</i> 416 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 <i>♪ But I'd rather open my eyes ♪</i> 417 00:23:42,003 --> 00:23:43,338 <i>♪ 'Cause that's what'll keep me alive... ♪</i> 418 00:23:43,463 --> 00:23:45,589 요, 요, 우체부 아저씨? 419 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 <i>♪ Please do not fuck up my day ♪</i> 420 00:23:47,342 --> 00:23:49,093 젠장 421 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 그래, 짐 린제이와 얘기를 해야겠어 422 00:23:52,389 --> 00:23:53,681 누구요? 423 00:23:53,682 --> 00:23:56,225 짐 린제이, 길 맞은편에 있는 파랗고 하얀 트럭 주인 424 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 아니요, 그건 내 거에요 425 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 내가 샀어요 426 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 짐에게서? 427 00:24:00,689 --> 00:24:02,815 아니요, 내 친구 해리슨이요 428 00:24:05,485 --> 00:24:07,779 해리슨 모건? 429 00:24:09,781 --> 00:24:11,867 외부에 맡기나 아니면 직접 날카롭게 가나? 430 00:24:11,992 --> 00:24:13,200 아니야, 작업장에 부싯돌에 431 00:24:13,201 --> 00:24:16,537 디스크, 벨트 그라인더가 있어서 그냥 슥슥 갈 수 있어 432 00:24:16,538 --> 00:24:18,205 - 오, 직접 할 수 있어? - 오, 그래, 아주 쉬워 433 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 미안해 434 00:24:19,749 --> 00:24:22,210 공유 차량 탑승에 문제가 있어서 435 00:24:22,335 --> 00:24:23,586 자네가 뭘 한 건 아니지 레드? 436 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 가레스! 437 00:24:25,213 --> 00:24:26,630 제미나이 킬러야 438 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 어이, 친구 자네 1년치 썰 풀어봐 439 00:24:29,342 --> 00:24:30,760 안 그러는 게 좋겠어 440 00:24:30,886 --> 00:24:34,389 야, 게어베어 너무 그렇게 뻔하게 굴지말고 441 00:24:34,514 --> 00:24:35,500 고등학교 앨범에서 442 00:24:35,501 --> 00:24:38,809 "가장 연쇄 살인범이 될 것 같은 사람"에 당선된 친구나 만나게 443 00:24:38,810 --> 00:24:41,312 뭐.... 솔직히 말하면 그때는 내가 좀... 444 00:24:41,313 --> 00:24:42,522 특이하긴 했지, 그러니... 445 00:24:42,647 --> 00:24:44,231 - 유죄 - 오, 그럼 그럼 446 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 난 외계인처럼 느꼈어 447 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 사람들을 죽이고 싶었으니까 448 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 - 그래, 그래 - 맞아, 맞아 449 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 자네 맘에 들어 450 00:24:55,285 --> 00:24:57,328 - 방망이로 치자마자 - 나도 그런 적이 있어 451 00:24:57,329 --> 00:24:58,662 만나서 반가워, 친구들 452 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 잠깐 실례 453 00:25:00,582 --> 00:25:02,124 그래 - 앉아 454 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 바로 본론으로 들어가는데 455 00:25:05,462 --> 00:25:07,713 자유롭게 말할 수 있어서 좋아 무슨 말인지 알지? 456 00:25:07,714 --> 00:25:09,548 큰 소리로 말할 수 있어서 너무 좋아 457 00:25:11,051 --> 00:25:12,594 내가 뭘 몰랐다면 458 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 무슨 부기맨 클럽을 구경하는 줄 알겠어 459 00:25:16,097 --> 00:25:17,556 그래도 이 자식들 죽여야지? 460 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 뚜렷한 증거조차 없어요 461 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 내게 가르쳤던 그 많은 원칙들 기억하죠? 462 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 음식 가지고 장난치지 말라는 것도 가르쳤다 463 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 저녁 준비됐네 464 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 - 먹어 보자 - 훌륭해 465 00:25:30,862 --> 00:25:32,446 어이, 내 옆에 앉아 466 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 - 메뉴에 뭐가 있는지 알지? - 그래 467 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 - 이거면 되겠네 - 멋져, 이걸 보라고 468 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 어...키이스는 오는 거야? 469 00:25:50,423 --> 00:25:52,633 그는 함께 하지 못할 거야 470 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 우리에게는 규칙이 하나 있어 471 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 절대 배신하지 말라 472 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 불행하게도, 키이스는 그걸 따르지 않는 걸 선택했어 473 00:26:05,647 --> 00:26:07,358 내 규칙은 징벌이 아닌 474 00:26:07,483 --> 00:26:10,360 여러분들의 안전을 위해서 만들었어 475 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 "캔턴 클러버"의 방망이는 내 수집품에 오를 거야 476 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 그에게는 더 이상 쓸모가 없으니까 477 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 <i>허...그러니까, 이 뷔페는 뒤통수를 맞을 수 있겠군 478 00:26:29,421 --> 00:26:31,130 하지만 좋은 쪽으로 생각하면 479 00:26:31,131 --> 00:26:33,007 우리는 여전히 480 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 감사해야 할 것이 너무 많아 481 00:26:35,218 --> 00:26:37,387 레드, 환영하네 482 00:26:38,513 --> 00:26:40,599 자네가 여기에 온 것에 정말 감사해 483 00:26:42,851 --> 00:26:44,352 새로운 친구를 위하여 484 00:26:45,061 --> 00:26:46,021 새로운 친구를 위하여 485 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 새로운 친구를 위하여 486 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 받아줘서 고마워 487 00:26:54,613 --> 00:26:57,448 좋아, 식기 전에 먹자 488 00:26:57,449 --> 00:27:00,492 각자 하나씩 먹으면 되지? 489 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 그래 490 00:27:05,373 --> 00:27:06,874 샐러드 좋아하나? 491 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 - 오, 로즈마리네 - 음~ 492 00:27:10,879 --> 00:27:13,005 팬에 구운 콜리플라워네 493 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 고구마 퓌레 위에 일본 순무를 494 00:27:16,200 --> 00:27:19,511 동그랗게 썰어 함께 곁들였지 495 00:27:19,512 --> 00:27:21,096 찰리가 자네 아파트에서 496 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 비건 제품과 요리책을 찾았다네 497 00:27:23,391 --> 00:27:25,225 - 오 - 좋은 소식은... 498 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 더 많이 있다네 499 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 점심을 안 먹어서 다행이야 500 00:27:31,274 --> 00:27:32,900 이건 의심의 여지가 없이 최상급이야 501 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 무슨 일이야? 502 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 오늘 밤의 하이라이트 503 00:27:51,836 --> 00:27:53,253 시작해, 로웰 504 00:27:53,254 --> 00:27:55,507 쇼를 시작합니다 505 00:27:56,508 --> 00:27:58,384 이번에는 뭔가 재밌고 506 00:27:58,385 --> 00:28:00,386 새로운 것을 해보고 싶었어 507 00:28:00,387 --> 00:28:02,137 그래서 멀티미디어를 이용해서 508 00:28:02,138 --> 00:28:03,390 모두에게 시연하고 싶었지 509 00:28:03,515 --> 00:28:05,015 <i>오, 안 돼, 휴가 슬라이드 쇼를 510 00:28:05,016 --> 00:28:06,309 <i>봐야 하나?</i> 511 00:28:06,434 --> 00:28:08,560 휴가 슬라이드쇼를 재생하면 512 00:28:08,561 --> 00:28:11,271 내 몸을 불살라 버릴 거야 513 00:28:11,272 --> 00:28:13,483 오늘 밤은 내 절차를 514 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 모두에게 공개할게 515 00:28:15,151 --> 00:28:17,404 다들 알다시피, 나는 항상 516 00:28:17,529 --> 00:28:19,905 문신과 깊은 연관이 있어 517 00:28:19,906 --> 00:28:21,323 그래, 그렇지 518 00:28:21,324 --> 00:28:22,908 그리고 최근에... 519 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 이 아티스트가 520 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 아주 흥미로운 일을 하고 있어 521 00:28:27,622 --> 00:28:30,124 보면, 딱 맞는 사람에 522 00:28:30,249 --> 00:28:33,001 딱 맞는 조각이야 523 00:28:36,756 --> 00:28:38,465 이 사람은 쥴스인데 524 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 일주일째 그녀의 여정을 525 00:28:40,927 --> 00:28:42,679 따라다니고 있어 526 00:28:43,471 --> 00:28:45,515 이 자식이 내게 수작을 걸었다면 527 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 눈깔을 뽑아서 먹어 버렸을 거야 528 00:28:49,436 --> 00:28:51,396 그녀의... 529 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 열다섯 살짜리 개가 530 00:28:53,314 --> 00:28:54,231 최근에 죽었어 531 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 아이고야 532 00:28:55,817 --> 00:28:57,317 그래서 쥴스는... 533 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 그녀의 추억에 534 00:29:00,363 --> 00:29:02,198 새로운 잉크를 하기로 했지 535 00:29:05,952 --> 00:29:07,578 와우 536 00:29:07,579 --> 00:29:09,329 <i>인터넷 스토킹인가?</i> 537 00:29:09,330 --> 00:29:11,749 <i>나때는 실제로 집 밖을 나가야 했지 538 00:29:11,750 --> 00:29:14,668 이걸 보는 순간 539 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 내 다음 작품이라는 걸 알았어 540 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 그리고 앞으로 벌어질 일은... 541 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 불가피한 일이야 542 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 불가피하다고? 543 00:29:27,932 --> 00:29:30,226 그걸 멈출 수 없으니까 544 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 압박감이 오르는 걸 느껴 545 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 너무 강렬하고... 546 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 어지러워서... 547 00:29:40,195 --> 00:29:42,696 멈출 수가 없어 548 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 <i>그 기분 알지 549 00:29:45,200 --> 00:29:46,993 난 그걸 가려움이라고 불러 550 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 욕구 551 00:29:48,578 --> 00:29:50,872 위대한 갈망 552 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 충동 553 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 그래서 문신은 어디에 있어? 554 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 오고 있어 555 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 쥴스는 아직 몇 가지 과정이 남았거든 556 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 걸작은 시간이 걸려 557 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 하지만 약속하는데... 558 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 이 도시를 떠나기 전에... 559 00:30:13,019 --> 00:30:14,604 그녀는 내 것이 될 거야 560 00:30:14,729 --> 00:30:16,230 <i>축하해, 로웰</i> 561 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 <i>내 목록 꼭대기에 올랐어 562 00:30:18,358 --> 00:30:20,776 자네는 한 번도 신선한 전리품이 없었지 563 00:30:20,777 --> 00:30:22,654 잘했네, 로웰 564 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 절차를 공개해 줘서 고맙네 565 00:30:30,036 --> 00:30:30,828 레드? 566 00:30:30,829 --> 00:30:32,079 첫날부터 자네를 567 00:30:32,080 --> 00:30:33,539 지목하고 싶지 않았지만 568 00:30:33,540 --> 00:30:36,084 초대장과 함께한 돈은 569 00:30:36,251 --> 00:30:37,876 쇼와 이야기를 위한 선금이었네 570 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 다음에 공유를 하면 자네도 편안함을 느끼길 바라네 571 00:30:40,421 --> 00:30:42,089 이런 게 더 있나? 572 00:30:42,090 --> 00:30:43,966 물론이지 573 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 앞으로 2주 동안 많은 밤들이 있다네 574 00:30:46,553 --> 00:30:48,763 많은 계획들이 있지 575 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 <i>나도 그래 576 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 <i>안녕, 디아블로 577 00:31:04,612 --> 00:31:05,904 해리슨? 578 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 해리슨 모건? 579 00:31:09,450 --> 00:31:10,909 엔젤 바티스타야 580 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 마이애미 경찰에서 네 아버지와 일을 했었지 581 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 어...미안한데요 무슨 말인지 모르겠는데요 582 00:31:17,125 --> 00:31:19,293 내 여동생 제이미가 어렸을 때 널 봐줬잖아 583 00:31:19,294 --> 00:31:21,004 뭐... 제이미요? 584 00:31:22,463 --> 00:31:23,755 그녀는... 585 00:31:23,756 --> 00:31:25,465 잠자리에서 동화책을 엄청 읽어 줬어요 586 00:31:25,466 --> 00:31:26,592 그녀는 잘 지내요? 587 00:31:26,593 --> 00:31:28,552 결국에는 박사 과정을 마쳤고 588 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 지금은 중학교 교장이야 589 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 잘 됐네요 590 00:31:32,807 --> 00:31:34,057 앉아서, 뭐라도 마셔 591 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 출근해야 해서요 592 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 고객 응대가 네 일 아니었니? 593 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 - 네, 좋은 지적이네요 - 이리 와라 594 00:31:43,651 --> 00:31:46,361 <i>마지막으로 널 본 게 네 네 번째 생일이었지 595 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 난 빨간 기차 세트를 선물로 줬어 596 00:31:49,991 --> 00:31:52,784 그 기차 좋아했어요 597 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 그런데, 아버지와 가까웠어요? 598 00:31:54,704 --> 00:31:56,496 20년 동안 같이 일했지 599 00:31:56,497 --> 00:31:58,248 많은 일들을 함께 했어 600 00:31:58,249 --> 00:31:59,625 - 어떤 일들이요? - 내 결혼식... 601 00:31:59,626 --> 00:32:01,001 증인도 했었고 602 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 내 전처 마리아도 서에서 일했는데 603 00:32:03,630 --> 00:32:05,715 일자리를 지키기 위해서 604 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 비밀리에 해야 했거든 605 00:32:07,842 --> 00:32:09,801 끝나갈 무렵 네 아버지를 불러냈고 606 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 무슨 일인지 모르는 채 말이야 607 00:32:14,307 --> 00:32:15,849 네, 딱 아버지네요 608 00:32:15,850 --> 00:32:18,101 사실은 네 아버지 때문에 609 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 몇 주 전에 아이언 레이크에 갔었어 610 00:32:21,940 --> 00:32:23,857 소식을 들은 거에요? 611 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 총에 맞아 죽었다는 소식이요 612 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 조의를 표한다 613 00:32:36,162 --> 00:32:38,455 너도 아이언 레이크에 갔었다고 들었는데 614 00:32:38,456 --> 00:32:40,207 - 급하게 떠났더라 - 네 615 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 아버지를 찾아서 갔어요 616 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 몇 년 동안 못 봤는데 617 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 내가 필요했던 아버지는 아니었죠 618 00:32:50,385 --> 00:32:52,552 그리고 모든 게 날아가고 나는 떠났어요 619 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 네가 생각했던 덱스터가 아니어서 유감이구나 620 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 사실 나도 비슷한 경험이 있어 621 00:32:58,851 --> 00:33:01,104 - 아저씨 아버지와요? - 네 아버지와 622 00:33:05,733 --> 00:33:08,319 우연히 날 봤었나요? 623 00:33:09,112 --> 00:33:12,364 덱스터가 그의 과거에 대해서 뭐라도 얘기한 거 있니? 624 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 마이애미를 떠난 이유에 대해서? 625 00:33:14,701 --> 00:33:16,326 나 일하러 가야겠어요 626 00:33:16,327 --> 00:33:18,996 내 전-부인에게 이런 이론이 있었어 627 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 몇 년 동안 날 괴롭혔던 일인데 628 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 네 아버지가... 629 00:33:26,587 --> 00:33:28,089 악명 높았던 연쇄 살인범 630 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 "베이 하버 도살자"라고 말이야 631 00:33:31,801 --> 00:33:35,263 - 뭐라고요? - 받아들이기 힘든 일이라는 거 알아 632 00:33:35,388 --> 00:33:37,431 하지만 뭐라도 아는 게 있으면 633 00:33:37,432 --> 00:33:39,766 내게 말해 634 00:33:39,767 --> 00:33:41,184 네 아버지는 죽었어 635 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 무슨 말을 해도 그를 해치진 않아 636 00:33:44,814 --> 00:33:46,274 무슨 말인지 모르겠네요 637 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 부탁이야 638 00:33:47,608 --> 00:33:49,944 난 종결이 필요해 639 00:33:52,447 --> 00:33:54,072 도울 수 있으면 좋겠네요 640 00:33:54,073 --> 00:33:55,240 행운을 빌어요 641 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 시내에 며칠 더 있을 거야 642 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 얘기하고 싶으면 연락해 643 00:34:08,671 --> 00:34:11,466 고객 봉사 표정으로 일해야지 644 00:34:20,683 --> 00:34:23,311 실례합니다, 그 살인 사건과 해리슨이 645 00:34:23,478 --> 00:34:25,229 관련 있다고 생각한다면... 646 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 무슨 살인 사건? 647 00:34:28,107 --> 00:34:29,524 라이언 포스터요 648 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 여기에 머물렀었고 649 00:34:31,903 --> 00:34:33,696 토막 난 채로 쓰레기 봉투에 담겨져 650 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 쓰레기 하치장에서 발견된 사람요 651 00:34:37,950 --> 00:34:39,660 아, 이걸 보게 652 00:34:39,827 --> 00:34:42,704 옆으로 밀면, 우리가 가고 그녀가 나와 653 00:34:42,705 --> 00:34:43,997 음... 654 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 그래, 그래 우리에게는 사랑스러운 655 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 천사 매이블 656 00:34:49,253 --> 00:34:51,463 지난 7월에 태어난 사랑스러운 천사야 657 00:34:51,464 --> 00:34:53,633 그래, 매일매일이 선물이지 658 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 잡았다 659 00:34:55,968 --> 00:34:57,261 미안, 그냥... 660 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 날 인터넷 스토킹하는 거야? 661 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 괜찮아 662 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 나도 당신을 찾아보려고 했어 663 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 그랬어? 664 00:35:04,102 --> 00:35:05,727 아무것도 안 나오더라 665 00:35:05,728 --> 00:35:06,813 완전 수수께끼야 666 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 짜증나지? 667 00:35:08,147 --> 00:35:09,231 아주 668 00:35:09,232 --> 00:35:11,066 한 잔 따라 줄래 669 00:35:11,067 --> 00:35:13,193 섬-알-리-에어 양? 670 00:35:16,823 --> 00:35:18,448 완벽해 671 00:35:20,868 --> 00:35:23,579 우, 새로 문신을 했네 672 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 난 네 변태적인 예술작품들 중 하나가 아니야 673 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 알았어, 알았어, 알았어 674 00:35:31,879 --> 00:35:33,505 이 친구 조심해, 레드 675 00:35:33,506 --> 00:35:35,466 그래서 화를 풀려고 운전해 676 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 로웰은 경계라는 걸 배워야겠어 677 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 당신이 효과적인 선생이네 678 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 그래서... 679 00:35:46,102 --> 00:35:49,229 당신의 원래 사연은 뭐야? 680 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 어디 보자 681 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 엄마 문제인가? 682 00:35:53,568 --> 00:35:55,735 사실 엄마는 훌륭했어 683 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 흥미롭네 684 00:35:57,655 --> 00:36:00,782 이 모임에는 엄마 문제가 있는 걸로 아는데 685 00:36:02,326 --> 00:36:04,286 알 엄마의 헤어스타일이 어땠을지 생각해 봐 686 00:36:04,287 --> 00:36:05,328 얼마나 마셨어? 687 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 - 잔으로? - 그래 688 00:36:06,789 --> 00:36:08,415 - 넷 - 여섯이었는데 689 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 나도 엄마 문제가 자유롭진 않아 690 00:36:09,917 --> 00:36:12,628 난 엄마를 잃어버린 것에서 나와 691 00:36:16,632 --> 00:36:18,551 이게 다 뭐야? 692 00:36:18,676 --> 00:36:21,428 돈과 비싼 와인은 별개로 하고? 693 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 프래이터가 얻는 게 뭐야? 694 00:36:25,141 --> 00:36:27,267 내일 얘기할까? 695 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 단 둘이서? 696 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 그래 697 00:36:30,771 --> 00:36:32,606 앞으로 2주 동안... 698 00:36:32,607 --> 00:36:35,275 서로 소통할 수 있는 전화기야 699 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 - 모자 - 고마워 700 00:36:37,612 --> 00:36:40,531 모두들, 오늘 저녁 모임에 참석해 줘서 고맙네 701 00:36:40,656 --> 00:36:42,199 사랑스러운 대화였어 702 00:36:42,200 --> 00:36:45,994 다음 모임에 관하여 찰리가 연락할 거야 703 00:36:45,995 --> 00:36:47,954 그동안에는... 704 00:36:47,955 --> 00:36:49,456 나가서 도시를 즐겨 705 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 얻을 게 너무나 많아 706 00:36:51,250 --> 00:36:53,044 어이, 내가 단체 채팅방을 열게 707 00:36:53,169 --> 00:36:55,170 서로서로 연락도 하고 일라이스 아일랜드나 708 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 뭐 그런 곳에 관광도 하고 알겠지? 709 00:36:57,256 --> 00:36:58,299 괜찮겠지? 710 00:36:58,424 --> 00:36:59,633 고마워 711 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 또 봐 712 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 즐거운 만남이었어 713 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 문자 보내 714 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 다음 모임에는, 전리품 715 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 안녕 716 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 어... 고마워 717 00:37:23,741 --> 00:37:25,158 모든 게 다 718 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 전에는... 719 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 소리내어 표현할 수 없었던 것들을 720 00:37:29,205 --> 00:37:31,039 오늘 밤 말했어 721 00:37:31,040 --> 00:37:32,999 그러라고 이런 모임이 있네 722 00:37:33,000 --> 00:37:35,168 자네 같은 사람들이 혼자가 아니라는 걸 알게 하려고 723 00:37:35,169 --> 00:37:37,713 그게 필요했던 것인지 알지 못했어 724 00:37:37,838 --> 00:37:40,674 자네 이야기를 나누는 것에는 많은 힘이 있어 725 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 자네의 쇼를 할 때까지 기다리게 726 00:37:44,679 --> 00:37:46,054 그래서 말인데... 727 00:37:46,055 --> 00:37:48,682 프리젠테이션 같은 것을 해야 하나? 728 00:37:48,683 --> 00:37:50,976 아니야, 공을 들일 필요 없어 729 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 우린 그저 진짜 어둠의 동행자를 알고 싶은 것 뿐이니까 730 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 다른 남자의 목을 따는 731 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 그 날것의 동물적 공격성 말이야 732 00:38:02,029 --> 00:38:04,282 그렇군 733 00:38:06,409 --> 00:38:09,369 분명 굉장한 걸 가져오겠지? 734 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 고대하고 있을게 735 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 생각보다 잘 된 것 같지 않아? 736 00:38:26,137 --> 00:38:28,472 그렇다면 그런 거죠 737 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 <i>난 항상 내가 외로운 늑대라고 생각했다 738 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 <i>허공 속에 울부짖었다 739 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 <i>하지만 오늘 밤 이후로...</i> 740 00:38:38,858 --> 00:38:41,443 <i>다른 사람들의 울음소리를 들을 수 있다 741 00:38:41,444 --> 00:38:43,738 - 칠리 핫도그 하나요 - 알겠습니다 742 00:38:43,863 --> 00:38:45,864 - 두 개 주세요 - 네 743 00:38:50,328 --> 00:38:51,828 - 여기 있습니다 - 맛있게 드세요 744 00:38:51,829 --> 00:38:53,455 고마워요 745 00:38:59,795 --> 00:39:02,089 <i>그가 어떤 짓을 하는지 우리가 아는데</i> 746 00:39:02,214 --> 00:39:04,841 <i>어떻게 저런 자선 행사를 하지? 747 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 <i>바쁜 사람이군 748 00:39:45,925 --> 00:39:47,175 무슨 일 있어? 749 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 친구와 얘기하고 싶어서요 750 00:39:49,678 --> 00:39:51,514 어, 그래 751 00:40:06,237 --> 00:40:07,696 합스카치 752 00:40:07,822 --> 00:40:09,114 - 오, 어... - 버터스카치 753 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 <i>이들은 좋은 사람들이다 754 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 <i>하지만 내 사람들은 아니다 839111 00:40:33,118 --> 00:40:36,370 <i>- 내일 어때? - 센트럴 파크 분수대, 오후 2시 755 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 <i>난 연쇄 살인범들을 쫓거나 그들에게서 도망쳤다 756 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 <i>결코 함께 있었던 적은 없다 757 00:40:53,367 --> 00:40:55,368 립싱크가 엉망인데 758 00:40:55,369 --> 00:40:58,371 머리카락 날리는 것으로 만회하는데 정말 미쳤다 759 00:40:58,372 --> 00:40:59,790 그래도 저건 순했어 760 00:40:59,915 --> 00:41:01,208 다리 찢기 할 때까지 기다려 봐 761 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 음... 762 00:41:04,920 --> 00:41:07,088 나 이제... 763 00:41:07,089 --> 00:41:08,715 가야겠어요, 어... 764 00:41:08,716 --> 00:41:10,426 기차에서 또 곯아 떨어지고 싶지 않거든요 765 00:41:10,551 --> 00:41:12,051 이렇게 늦은 시간에 기차는 정말 엉망이야 766 00:41:12,052 --> 00:41:14,012 그냥 소파에서 잘래? 767 00:41:14,013 --> 00:41:15,681 그래도 돼요? 768 00:41:18,806 --> 00:41:20,978 좋아요, 고마워요 769 00:41:24,857 --> 00:41:27,442 진짜 집에 있는 것처럼 항상 편하게 해 주네요 770 00:41:27,443 --> 00:41:29,402 언제든 환영이야 771 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 진심이야 772 00:41:33,365 --> 00:41:34,450 해리슨, 773 00:41:34,575 --> 00:41:35,826 - 아니야, 어... - 젠장, 맙소사 774 00:41:35,951 --> 00:41:37,535 - 정말 미안해요, 어... - 아니야, 아니야, 그러지 마 775 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 - 젠장 - 우린 친구이고, 너는 정말 776 00:41:39,455 --> 00:41:40,872 정말 멋진 친구야 하지만 너에게 무슨 일이 777 00:41:40,873 --> 00:41:42,582 - 무슨 일이 있다는 거 알아 - 내가 바보였어요, 어... 778 00:41:42,583 --> 00:41:43,584 - 그리고 정말 미안해 - 가야겠어요 779 00:41:43,751 --> 00:41:45,084 아니야, 그게... 젠장 780 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 젠장 781 00:41:49,215 --> 00:41:51,591 <i>♪ "She's Leaving You" - MJ Lenderman 782 00:41:51,592 --> 00:41:54,010 <i>♪ It falls apart ♪</i> 783 00:41:54,011 --> 00:41:56,262 <i>♪ We all got work to do ♪</i> 784 00:41:56,263 --> 00:41:58,849 내가 다 망쳤어 785 00:41:58,974 --> 00:42:02,894 - <i>♪ She's leaving ♪</i> - <i>♪ It falls apart ♪</i> 786 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 - <i>♪ We all got work to do ♪</i> - <i>♪ You ♪</i> 787 00:42:05,648 --> 00:42:08,191 - 안녕하세요? - 좋아요, 정말 고마워요 788 00:42:08,192 --> 00:42:10,194 <i>♪ She's leaving ♪</i> 789 00:42:10,319 --> 00:42:11,611 감사합니다 790 00:42:11,612 --> 00:42:13,446 좋은 하루 되세요 791 00:42:13,447 --> 00:42:15,950 <i>♪ You ♪</i> 792 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 <i>피곤해 보이는구나 793 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 웃고 있어요 794 00:42:22,122 --> 00:42:25,083 친구와 밤늦게 어울렸나보죠 795 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 네가 그걸 어떻게 아니? 796 00:42:26,544 --> 00:42:28,629 네 친구들과 있느라 너무 바빴잖니 797 00:42:28,754 --> 00:42:30,255 좀 가만 계세요 798 00:42:30,256 --> 00:42:33,008 내 마지막 저녁 파티는 내 결혼식이었어요 799 00:42:33,884 --> 00:42:36,636 내 자신을 돌보지 않으면 아들을 돌볼 수 없어요 800 00:42:36,637 --> 00:42:39,932 그래서 이제 말총머리 녀석에게 인생 조언을 받는 거니? 801 00:42:40,057 --> 00:42:42,058 덱스터, 진짜 관계를 원한다면 802 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 네가 봐야할 곳은 저기야 803 00:42:44,395 --> 00:42:46,145 네, 그렇게 해봤죠 804 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 그러다 총에 맞았고요 805 00:42:48,816 --> 00:42:51,233 그런 사람들에게 마음을 열 기회가 있을 거라고는 806 00:42:51,234 --> 00:42:53,152 생각도 못했어요 807 00:42:53,153 --> 00:42:54,905 지난 밤까지는요 808 00:42:55,823 --> 00:42:57,907 그 사람들은 네 친구가 아니야 809 00:42:57,908 --> 00:42:59,867 네 희생자가 되어야 할 사람들이지 810 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 그렇게 할 거에요, 아빠 그냥 똑똑하게 하려는 거에요 811 00:43:02,329 --> 00:43:03,956 똑똑하든 시간을 끌든 812 00:43:04,081 --> 00:43:05,291 이 사람들이 좋으니까? 813 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 그들이 하나씩 사라지면 814 00:43:07,209 --> 00:43:09,420 새로운 친구를 어떻게 볼까요? 815 00:43:10,254 --> 00:43:12,297 모임 끝날 때까지 기다리는 게 최선이에요 816 00:43:12,298 --> 00:43:14,258 네 새로운 친구들에게는 그게 잘 통하겠지 817 00:43:14,383 --> 00:43:16,800 하지만 로웰이 도시를 떠나기 전에 818 00:43:16,801 --> 00:43:19,138 팔이 벗겨질 여자에게 설명해 보렴 819 00:43:19,263 --> 00:43:20,888 - 그건 복잡해요 - 그래 820 00:43:20,889 --> 00:43:23,017 레이디 벤전스와의 데이트도 그렇지 821 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 데이트가 아니에요, 그건... 822 00:43:24,893 --> 00:43:27,062 사실 확인 미션이라고요 823 00:43:29,023 --> 00:43:31,524 내가 여기에 있는 이유는 잊지 않았어요 824 00:43:35,779 --> 00:43:37,530 <i>뭐야?</i> 825 00:43:37,531 --> 00:43:39,032 <i>11시도 안 됐잖아 826 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 미안해 자네가 휴가라는 걸 잊었어 827 00:43:41,660 --> 00:43:44,120 가끔 만나는 건 어떨까? 828 00:43:44,121 --> 00:43:45,415 자네의... 829 00:43:45,540 --> 00:43:47,708 피부에 대해 더 많이 듣고 싶은데 830 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 <i>그래, 물론이지 831 00:43:49,543 --> 00:43:51,044 <i>내가 아침형 인간이 아니라서 832 00:43:51,045 --> 00:43:53,504 <i>- 저녁 시간 어때?</i> - 완벽해 833 00:43:53,505 --> 00:43:55,132 어딘지 문자로... 834 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 봤죠? 835 00:43:59,094 --> 00:44:01,597 아직 조깅할 시간이 있다고요 836 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 매일 달리나? 837 00:44:06,769 --> 00:44:08,102 체형을 유지해야지 838 00:44:08,103 --> 00:44:10,100 모두가 차 뒷자리에 앉아서 839 00:44:10,101 --> 00:44:12,149 일할 수 있는 건 아니잖아 840 00:44:12,274 --> 00:44:14,734 프래이터 얘기를 할 좋은 시간은 언제야? 841 00:44:14,735 --> 00:44:16,402 물어봐 842 00:44:16,403 --> 00:44:17,695 계속 뛰는 한... 843 00:44:17,696 --> 00:44:19,906 무슨 질문이든 대답할게 844 00:44:19,907 --> 00:44:22,742 프래이터 모임에 몇 번 왔어? 845 00:44:22,743 --> 00:44:24,702 이번이 네 번째 해야 846 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 하지만 그보다 몇 년 전에 시작했대 847 00:44:26,789 --> 00:44:28,790 4년이라고? 즐거웠나 보네 848 00:44:28,791 --> 00:44:31,334 난 돈을 즐겨 849 00:44:31,335 --> 00:44:33,836 프래이터는 진짜로 단순한 팬인가? 850 00:44:33,837 --> 00:44:35,880 관음증 환자 같아 851 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 그는 뱀파이어야 852 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 그 모든 더러운 일들을 자세히 알려고 하지 853 00:44:39,802 --> 00:44:42,846 하지만, 그가 실제로 살인자라고 생각하지는 않아 854 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 물 마실래? 855 00:44:44,598 --> 00:44:46,225 난 마실래 856 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 물 두 병이요 857 00:44:47,476 --> 00:44:48,977 6 달러입니다 858 00:44:49,103 --> 00:44:50,061 고마워요 859 00:44:50,062 --> 00:44:51,021 고마워요 860 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 그리고 정말로 잡힌 사람은 없어? 861 00:44:52,815 --> 00:44:56,234 그의 규칙을 깨지 않는 한 862 00:44:56,235 --> 00:44:57,485 음... 863 00:44:57,486 --> 00:44:58,998 규칙을 깨면 864 00:44:58,999 --> 00:45:02,323 프래이터가 얘기했던 키이스라는 친구에게 865 00:45:02,324 --> 00:45:04,534 - 벌어진 일이 생기는가? - 응 866 00:45:04,535 --> 00:45:08,789 캔턴 클러버는 더 이상 나올 것 같지 않아 867 00:45:08,914 --> 00:45:11,290 규칙을 깨는 일이 자주 나오나? 868 00:45:11,291 --> 00:45:13,292 누구나 다시 초대 받는 건 아니야 869 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 물어보는 게 그거라면 870 00:45:15,003 --> 00:45:17,130 한 친구는 초대받지 못하고 871 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 다른 친구는 체포되어 872 00:45:18,841 --> 00:45:21,008 감옥에서 하룻밤을 보내고 873 00:45:21,009 --> 00:45:22,970 자살했어 874 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 그렇게 들었어 875 00:45:27,891 --> 00:45:29,434 그래서... 876 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 어디서 자랐어? 877 00:45:34,857 --> 00:45:36,567 여기저기 878 00:45:37,401 --> 00:45:40,237 엄마는 항상 새로운 것을 찾았어 879 00:45:40,362 --> 00:45:41,739 새로운 사람을 880 00:45:41,864 --> 00:45:44,282 가장 오래 머물렀던 곳은 털사였어 881 00:45:44,283 --> 00:45:45,909 음... 882 00:45:46,034 --> 00:45:47,368 차를 타고 지나간 적은 있었어 883 00:45:47,369 --> 00:45:50,580 할 것이 하나도 없다는 걸 알았을 거야 884 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 딱히 노력한 건 아니지만 말이야 885 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 난 외톨이였어 886 00:45:58,547 --> 00:46:01,091 여동생 해이즐은 빼고 887 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 그녀는 천사였지 888 00:46:04,386 --> 00:46:06,137 난... 889 00:46:06,138 --> 00:46:07,889 그러지... 890 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 ...못 했어 891 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 네가 다르다는 걸... 892 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 ...언제 알았어? 893 00:46:18,192 --> 00:46:20,319 항상 894 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 1학년 때 바가지 머리 꼬마가 있었는데 895 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 날 짜증나게 했어 896 00:46:25,282 --> 00:46:27,658 그래서 도서관 책으로 녀석의 머리를 치고 897 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 얼굴에 압정을 박아줬어 898 00:46:30,704 --> 00:46:33,414 치료된다고 믿는 정상적인 부모였다면 899 00:46:33,415 --> 00:46:35,600 무슨 환상적인 인격 장애로 900 00:46:35,601 --> 00:46:37,544 진단 받았을 거야 901 00:46:37,669 --> 00:46:41,048 대신에 이렇게 말했어 "항상 이렇게 화내는 거 멈춰" 902 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 난 농구장에서 아이를 찌를 뻔했던 적이 있었어 903 00:46:47,763 --> 00:46:49,640 아버지가 막았지 904 00:46:52,226 --> 00:46:53,768 그는 도와주려고 했었어 905 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 최선을 다해서 906 00:47:00,442 --> 00:47:03,278 15살 때, 발레를 알게 됐어 907 00:47:03,403 --> 00:47:05,572 연습이 징벌이었는데 908 00:47:05,697 --> 00:47:08,659 억눌려 있던 분노를 풀어줬어 909 00:47:08,784 --> 00:47:10,117 그리고 마을을 떠나 910 00:47:10,118 --> 00:47:13,412 댄스 아카데미에 들어갈 만큼 좋아졌어 911 00:47:13,413 --> 00:47:16,124 엄마 새 남자 친구로부터 멀리 912 00:47:17,292 --> 00:47:19,837 날 바라보던 소름 끼치는 눈빛으로부터 멀리 913 00:47:21,046 --> 00:47:22,713 하지만 거기서 나왔잖아 914 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 그랬지 915 00:47:25,843 --> 00:47:28,262 해이즐은 그러지 못했어 916 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 그녀는 너무 어렸다고 생각했고 917 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 여름에 돌아왔을 때 918 00:47:35,018 --> 00:47:37,479 알게 됐고 919 00:47:37,646 --> 00:47:39,481 그 자식을 죽여 버렸어 920 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 그리고 말해 두는데... 921 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 발레보다 더 잘 분출됐어 922 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 처음 그 느낌을 절대 잊지 못할 거야 923 00:47:52,327 --> 00:47:56,707 마침내 날 위한 길이 열린 것 같은 924 00:48:00,711 --> 00:48:02,211 배고파? 925 00:48:02,212 --> 00:48:04,964 - 항상 - 내 에어비앤비는 몇 블럭 거리야 926 00:48:04,965 --> 00:48:06,591 같이 갈까? 927 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 나도 그러고 싶지만... 928 00:48:10,637 --> 00:48:12,556 그러지 말고 929 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 믿을 수 없을 정도로 맛있는 빵이 있어 930 00:48:15,183 --> 00:48:18,729 그리고 끝까지 뛰어줘서 좋은 보상을 하고 싶어 931 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 오, 이게 비건이야 932 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 케일 933 00:48:41,877 --> 00:48:44,796 기억해 줘서 고마워 934 00:48:58,143 --> 00:49:00,437 이거 가지고 다니는 거야? 935 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 직접 확인해 936 00:49:20,540 --> 00:49:21,582 이건... 937 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 내 수집품 938 00:49:28,131 --> 00:49:31,258 아직도 그들의 얼굴을 다 기억해 939 00:49:31,259 --> 00:49:33,970 그들을 죽이기 전에 그들 눈에 비친 모습을 940 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 멋지네 941 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 기억할 수 있어서 942 00:49:45,857 --> 00:49:47,692 난... 943 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 간단하게 샤워할게 944 00:49:50,404 --> 00:49:51,946 그래 945 00:49:51,947 --> 00:49:55,117 주방에 에스프레스 머신이 있어 946 00:49:56,535 --> 00:49:58,285 알아서 마셔 947 00:49:58,286 --> 00:50:00,246 그래 948 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 연쇄 살인범과 샤워를 하려고? 949 00:50:27,566 --> 00:50:30,402 하지 말라는 원칙은 없어요 950 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 로웰과의 저녁은 기억하지? 951 00:50:36,825 --> 00:50:38,451 어, 뭔가 생각났어 952 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 뭐라고? 953 00:50:41,663 --> 00:50:43,874 조깅 고마워 954 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 어이 955 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 늦어서 미안 956 00:50:58,013 --> 00:50:59,556 다음은 내가 쏠게 957 00:50:59,681 --> 00:51:01,016 - 뭘 마시나? - 요, 다음에 할까? 958 00:51:01,141 --> 00:51:02,016 준비를... 959 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 - 해야 해서 - 무슨 준비? 960 00:51:07,522 --> 00:51:08,814 세션이 더 필요한 줄 알았는데 961 00:51:08,815 --> 00:51:12,277 그녀의 고통을 참아내는 능력은 미쳤어 962 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 그 말은... 963 00:51:13,945 --> 00:51:14,780 그래 964 00:51:14,905 --> 00:51:18,240 오늘 밤이 그 밤이야 965 00:51:18,241 --> 00:51:20,868 다행인 것은 준비를 했다는 거지 966 00:51:20,869 --> 00:51:22,996 보라고 967 00:51:24,331 --> 00:51:27,250 내 본업은 마치과 의사야 968 00:51:27,375 --> 00:51:29,920 하지만 밤의 삶에도 도움이 되지 969 00:51:32,047 --> 00:51:34,882 두 시간 뒤에는 다음 작품이 준비될 거야 970 00:51:34,883 --> 00:51:37,301 그 다음에 그녀는 몇 블럭 떨어진 971 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 그녀의 집으로 걸어가겠지 972 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 어둠 속에서 973 00:51:40,972 --> 00:51:42,890 그러니 괜찮다면... 974 00:51:42,891 --> 00:51:44,850 나는 집중을 해야 해서 975 00:51:44,851 --> 00:51:46,769 나도 얘기를 좋아하지만... 976 00:51:46,770 --> 00:51:48,646 다음 작품은 "우리" 일이라기보다는 977 00:51:48,647 --> 00:51:49,898 "나"의 일에 더 가까워 978 00:51:50,065 --> 00:51:51,732 - 이해하지? - 어, 그래 979 00:51:51,733 --> 00:51:54,778 이걸 다른 사람과 한다는 건 상상할 수도 없어 980 00:52:03,495 --> 00:52:05,538 <i>젠장, 로웰은 준비됐다 981 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 <i>하지만 난 아니다 982 00:52:07,082 --> 00:52:09,501 <i>내 연장을 가져오지 않았다 983 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 <i>죽이네, 퀸즈까지는 984 00:52:20,929 --> 00:52:22,304 <i>2 시간이나 걸린다 985 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 망할 놈의 뉴욕 986 00:52:24,057 --> 00:52:26,393 <i>♪ "Stayin' Alive" - the Bee Gees ♪ 987 00:52:29,229 --> 00:52:31,939 <i>♪ Life goin' nowhere ♪</i> 988 00:52:31,940 --> 00:52:34,233 <i>♪ Somebody help me ♪</i> 989 00:52:34,234 --> 00:52:37,821 <i>♪ Somebody help me, yeah ♪</i> 990 00:52:40,824 --> 00:52:42,825 <i>♪ Life goin' nowhere... ♪</i> 991 00:52:42,826 --> 00:52:44,411 아직도 해리슨 모건이야? 992 00:52:44,536 --> 00:52:46,454 범죄가 일어난 호텔에서 잠을 자는 건 993 00:52:46,580 --> 00:52:47,913 알리바이라고 하기엔 힘들어 994 00:52:47,914 --> 00:52:49,123 그 어린 꼬마가 그렇게 똑똑하게 범죄를 995 00:52:49,124 --> 00:52:50,834 할 수 있다고 생각해? 996 00:52:50,959 --> 00:52:53,252 그럴 것 같진 않다고 인정해 997 00:52:53,253 --> 00:52:55,297 하지만 뭔가 빠뜨렸을 거야 998 00:52:55,422 --> 00:52:57,548 한 발짝 물러서서 다시 조정하고 999 00:52:57,549 --> 00:53:00,217 위에서부터 시작해서 모든 걸 새롭게 봐야 해 1000 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 이런 식으로 집착하는 거 전에도 봤어 1001 00:53:08,977 --> 00:53:10,561 거의 잘릴 뻔했잖아 1002 00:53:10,562 --> 00:53:11,898 클로드, 이 사건을 1003 00:53:11,900 --> 00:53:14,273 또 다른 "뉴욕 리퍼"로 만들지 마 1004 00:53:14,274 --> 00:53:16,067 집착할 계획은 없어 1005 00:53:16,193 --> 00:53:17,944 균형이 중요한 거야 1006 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 사실, 부업을 하나 맡았는데 1007 00:53:21,031 --> 00:53:22,990 강연의 연속이야 1008 00:53:22,991 --> 00:53:24,700 그래? 뭔데? 1009 00:53:24,701 --> 00:53:26,786 뉴욕 리퍼 1010 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 왈라스 형사님? 1011 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 어떻게 도와드릴까요? 1012 00:53:33,835 --> 00:53:35,753 마이애미 강력반 엔젤 바티스타에요 1013 00:53:35,754 --> 00:53:37,380 아홉 토막난 시신을 발견했다고 1014 00:53:37,547 --> 00:53:38,756 들었어요 1015 00:53:38,757 --> 00:53:40,000 그것과 아주 유사한 사건을 1016 00:53:40,001 --> 00:53:41,800 마이애미에서 조사한 적이 있었는데 1017 00:53:41,801 --> 00:53:44,471 범인을 제대로 잡은 건지 확신이 없었어요 1018 00:53:45,222 --> 00:53:46,932 당신 두뇌를 잠깐 빌려도 될까요? 1019 00:53:49,976 --> 00:53:51,644 시간은 얼마나 있죠? 1020 00:53:51,645 --> 00:53:54,064 당신이 빌려줄 수 있는 만큼요 1021 00:54:01,696 --> 00:54:03,740 <i>♪ "They Want Blood" - Dogmuscle ♪ 1022 00:54:03,865 --> 00:54:06,867 <i>♪ Your cover's a grave ♪</i> 1023 00:54:06,868 --> 00:54:09,870 <i>♪ Defending only cemeteries ♪</i> 1024 00:54:09,871 --> 00:54:12,123 <i>♪ War, blood, gore, dear God... ♪</i> 1025 00:54:36,940 --> 00:54:39,317 1부터 거꾸로 세 봐 <i>(이미 끝) 1026 00:54:59,671 --> 00:55:04,259 <i>타투샵에는 내게 필요한 것이 다 있다 1027 00:55:07,429 --> 00:55:09,096 <i>그리고 운이 좋게도 1028 00:55:09,097 --> 00:55:12,642 <i>로웰이 모든 걸 가져왔다 1029 00:55:20,233 --> 00:55:23,653 <i>해리는 나의 전리품이 역겹다고 생각했다 1030 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 <i>그는 이해할 수 없었다 1031 00:55:27,115 --> 00:55:29,993 <i>그는 나와 달랐으니까 1032 00:55:35,457 --> 00:55:37,167 <i>우리와 달랐다 1033 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 염병하네 1034 00:55:52,682 --> 00:55:55,185 자네가 하나는 맞았어 1035 00:55:55,310 --> 00:55:58,229 오늘 밤이 그 밤이야 1036 00:55:58,980 --> 00:56:03,610 자네는 프래이터의 규칙을 깨는 1 일차가 될 거야 1037 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 와우, 간땡이 부었구먼 1038 00:56:06,404 --> 00:56:08,031 내 기회를 잡아 볼게 1039 00:56:11,910 --> 00:56:14,203 보통은 지금이 사람들이 비명을 지르고 1040 00:56:14,204 --> 00:56:15,622 살려 달라고 애원하는 부분이지 1041 00:56:15,747 --> 00:56:18,123 그래, 뭐, 나도 피할 수 없다는 걸 알 정도로 1042 00:56:18,124 --> 00:56:21,001 오랫동안 다른 쪽에 있어 봤어 1043 00:56:21,002 --> 00:56:23,713 흥을 깨서 미안 1044 00:56:25,423 --> 00:56:28,718 적어도 한 방에 보내 줄 수 있지? 1045 00:56:30,095 --> 00:56:31,513 아니 1046 00:56:36,518 --> 00:56:39,104 왜 살갗을 모으지? 1047 00:56:41,439 --> 00:56:43,774 스트레스가 쌓일 때... 1048 00:56:43,775 --> 00:56:47,403 그걸 바라보는 게 좋거든 1049 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 그것들은... 1050 00:56:49,531 --> 00:56:51,491 날 진정시켜줘 1051 00:56:52,659 --> 00:56:55,202 내 살갗이 없었다면 1052 00:56:55,203 --> 00:56:57,204 더 많은 사람들을 죽였을 거야 1053 00:56:57,205 --> 00:57:00,124 빈틈을 보이고, 잡혔겠지 1054 00:57:00,125 --> 00:57:02,418 젠장 1055 00:57:02,419 --> 00:57:04,421 그것들이 그리워지겠군 1056 00:57:07,549 --> 00:57:10,218 그 기분 나도 알지 1057 00:57:27,569 --> 00:57:30,613 그래서 기본으로 돌아가려는 거야 1058 00:57:49,591 --> 00:57:52,384 그게 너의 전리품이야? 1059 00:57:52,385 --> 00:57:54,500 대가리를 날려버린 사람 치고 1060 00:57:54,501 --> 00:57:56,806 참 시시하군 1061 00:58:04,939 --> 00:58:07,817 지난 밤에 솔직하지 못했던 것이 하나 있어 1062 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 그래? 1063 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 난 로날드 슈미트가 아니야 1064 00:58:14,616 --> 00:58:16,701 난 덱스터 모건이야 1065 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 그게 누군데? 1066 00:58:18,411 --> 00:58:20,663 베이 하버 도살자 1067 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 염...! 1068 00:58:27,716 --> 00:58:34,969 너... 너... 1069 00:58:56,324 --> 00:58:57,700 널 처음으로 집에 데려왔을 때 1070 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 토막난 시체를 트렁크에 싣고 1071 00:58:59,494 --> 00:59:01,412 우리가 운전하리라고는 상상도 못 했다 1072 00:59:01,538 --> 00:59:03,665 네, 아버지가 꿈꿨던 1073 00:59:03,666 --> 00:59:06,041 부자 관계를 갖지 못 해 미안해요 1074 00:59:06,042 --> 00:59:07,793 어떻게 그럴 수 있었겠니? 1075 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 넌 나와 달랐잖아 1076 00:59:09,337 --> 00:59:12,506 그러니 내가 원하는 것에 대한 걱정 대신 1077 00:59:12,507 --> 00:59:15,050 네가 필요로 하는 것에 집중해야만 했겠지 1078 00:59:15,051 --> 00:59:16,677 뒤돌아 보면 1079 00:59:16,678 --> 00:59:19,097 다른 어떤 길도 없었어 1080 00:59:23,685 --> 00:59:25,520 아버지가 여기서 뭘 하는지 알아요 그리고 아버지 말이 맞아요 1081 00:59:25,645 --> 00:59:27,064 프래이터 사람들보다는... 1082 00:59:27,065 --> 00:59:30,567 해리슨과의 관계를 갖는 게 더 좋아요 1083 00:59:30,692 --> 00:59:31,693 그런데 왜 그러지 않니? 1084 00:59:31,818 --> 00:59:33,611 나만의 결정으로 되는 게 아니니까요 1085 00:59:34,445 --> 00:59:37,906 내가 죽어 있는 게 더 낫다고 해리슨이 생각한다면요? 1086 00:59:37,907 --> 00:59:40,827 내가 쫄리는 사람은 아니지만... 1087 00:59:40,952 --> 00:59:43,954 그건 두려워 미칠 것 같아요 1088 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 그럼 다른 뭔가를 해야지 1089 00:59:52,797 --> 00:59:55,341 로웰, 레드를 만나 1090 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 그리고 로웰 얘기를 해 보자 1091 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 그가 프래이터 집에 나타나지 않으면 의심스러울 거야 1092 01:00:05,768 --> 01:00:08,353 새로운 친구가 된 것이 널 자연스럽게 용의자로 만들었어 1093 01:00:08,354 --> 01:00:11,858 로웰을 죽이라고 한 사람이 아버지가 아니었나요? 1094 01:00:15,820 --> 01:00:18,572 뭔가 방법을 찾을 거에요 1095 01:00:18,573 --> 01:00:20,366 그런 건 내가 잘하잖아요 1096 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 요, 랜스 1097 01:00:32,962 --> 01:00:34,339 무슨 일이야? 1098 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 나에게 훔친 트럭을 팔았어? 1099 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 뭐라고? 아니야 1100 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 내 아버지 차였어 1101 01:00:40,136 --> 01:00:41,303 그런데 왜 어젯밤에 1102 01:00:41,304 --> 01:00:42,972 짭새가 내 집에 나타났지? 1103 01:00:43,848 --> 01:00:45,266 어... 1104 01:00:45,391 --> 01:00:46,976 모르겠어 1105 01:00:47,101 --> 01:00:49,144 알아내는 게 좋을 거야 1106 01:00:49,145 --> 01:00:50,813 그가 바로 저기 있다고 1107 01:01:04,535 --> 01:01:06,704 커피 한 잔 어때? 1108 01:01:13,252 --> 01:01:16,506 귀여운 마이애미 이야기를 가지고 돌아온 건 아니겠죠? 1109 01:01:16,631 --> 01:01:18,841 너희 호텔 손님에 대한 얘기를 들었어 1110 01:01:19,676 --> 01:01:21,594 라이언 포스터 만났었지? 1111 01:01:22,303 --> 01:01:24,012 호텔에서는 많은 사람들을 만나요 1112 01:01:24,013 --> 01:01:26,139 그래도 이 사람은 기억하겠지 1113 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 한 조각으로 왔다가 아홉 조각으로 나갔지 1114 01:01:30,645 --> 01:01:32,313 네, 뉴스에서 봤어요 1115 01:01:32,438 --> 01:01:34,439 재밌는 건 말이야... 1116 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 베이 하버 도살자가 바로 그렇게 했다는 거야 1117 01:01:39,612 --> 01:01:42,280 정말로 그 자를 잡길 바라요 1118 01:01:42,281 --> 01:01:45,617 이 사건을 지휘하고 있는 왈라스 형사와 얘기를 했는데 1119 01:01:45,618 --> 01:01:47,869 범행 장소로 의심되는 곳이 1120 01:01:47,870 --> 01:01:49,538 완벽하게 청소되었다더군 1121 01:01:49,539 --> 01:01:51,998 범인이 완전 전문가거나 1122 01:01:51,999 --> 01:01:55,211 그 자로부터 배운 자겠지 1123 01:01:56,003 --> 01:01:57,213 미친 소리에요 1124 01:01:57,338 --> 01:01:59,215 악명 높은 연쇄 살인범의 아들이 1125 01:01:59,340 --> 01:02:01,999 그날 밤 같은 호텔에 있었다는 걸 알면 1126 01:02:02,000 --> 01:02:03,302 덜 미친 소리지 1127 01:02:04,053 --> 01:02:07,472 아직까지 너에 대한 얘기는 안 했다 1128 01:02:07,473 --> 01:02:09,015 그럴 필요도 없고 1129 01:02:09,016 --> 01:02:12,144 난 그저 확인을 구하고 있어 1130 01:02:12,145 --> 01:02:14,230 덱스터에 관해서 말이다 1131 01:02:15,022 --> 01:02:16,690 이미 말했어요 1132 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 무슨 말인지 몰라요 1133 01:02:18,526 --> 01:02:20,361 솔직히, 라이언이란 친구는 1134 01:02:20,528 --> 01:02:22,237 완전 개자식 같더라 1135 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 속이 다 시원하지 1136 01:02:23,781 --> 01:02:25,241 네 아버지가 그랬던 것처럼 1137 01:02:25,366 --> 01:02:27,118 네 아버지가 그렇게 보이게끔 했니? 1138 01:02:28,077 --> 01:02:29,579 최악의 범죄자들을 죽여서? 1139 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 세상을 더 좋은 곳으로 만들려고? 1140 01:02:32,415 --> 01:02:35,167 그가 무슨 다크 어벤져처럼? 1141 01:02:35,168 --> 01:02:36,420 네 아버지 때문에 1142 01:02:36,545 --> 01:02:38,755 무고한 사람들이 많이 죽었어 1143 01:02:38,880 --> 01:02:40,547 내가 사랑했던 사람들이 1144 01:02:40,548 --> 01:02:43,258 내 전-아내 마리아 라구에타 네 데브 고모 1145 01:02:43,259 --> 01:02:44,802 네 엄마 1146 01:02:49,640 --> 01:02:52,935 음모의 토끼 구멍에 깊게 빠진 것 같네요 1147 01:02:53,770 --> 01:02:56,229 빠져나오는데 행운을 빌어요 1148 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 얘기 끝났어요 1149 01:02:59,233 --> 01:03:02,695 네가 가고 있는 이 길은 어둠의 길이야 1150 01:03:05,406 --> 01:03:08,618 진심으로 네 아버지처럼 되지 않기를 빈다 1151 01:03:33,309 --> 01:03:34,893 <i>네 아버지가 그랬던 것처럼 1152 01:03:34,894 --> 01:03:36,269 <i>네 아버지가 그렇게 보이게끔 했니?</i> 1153 01:03:36,270 --> 01:03:39,816 <i>그가 무슨 다크 어벤져처럼? 1154 01:03:39,941 --> 01:03:43,443 <i>네 아버지 때문에 무고한 사람들이 많이 죽었어 1155 01:03:43,444 --> 01:03:46,613 <i>내 전-아내 마리아 라구에타 네 데브 고모 1156 01:03:46,614 --> 01:03:48,073 <i>네 엄마 1157 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 <i>네가 가고 있는 이 길은 어둠의 길이야 1158 01:04:21,274 --> 01:04:23,859 <i>강력반... 1159 01:04:23,860 --> 01:04:26,153 <i>월라스 형사입니다 1160 01:04:30,533 --> 01:04:33,660 <i>진심으로 네 아버지처럼 되지 않기를 빈다 1161 01:04:33,661 --> 01:04:35,161 첫 번째 원칙 1162 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 잡히지 마라 1163 01:04:38,499 --> 01:04:40,500 자수해요 다른 방법이 없어요 1164 01:04:40,501 --> 01:04:42,252 <i>그렇게 하면 사형 선고를 받을 거야 1165 01:04:42,253 --> 01:04:43,670 <i>어쩌면 죗값을 치러야겠죠 1166 01:04:46,340 --> 01:04:47,466 안 돼, 안 돼, 안 돼! 1167 01:05:02,523 --> 01:05:04,525 해리슨, 멈춰 1168 01:05:12,491 --> 01:05:13,868 아빠? 13071 01:05:15,000 --> 01:05:19,868 <I>번역 : 주식쟁이_REMEMBER 힘든 시간, 잘 이겨내시길 응원합니다 1172 01:05:20,305 --> 01:06:20,839 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm