"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13200832 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
<i>"덱스터" 지난 이야기...
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,840
라이언, 이 망할 것이 고장났어
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
고칠 만한 곳 알고 있지?
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
쇼나, 괜찮아요?
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,847
원한다면 저 년 데리고 나가
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,390
저런 여자 널리고 널렸어
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
안 돼, 안 돼, 안 돼!
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
와우, 유령을 보는 것 같네
9
00:00:22,439 --> 00:00:23,564
무슨 말인지 알아
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
<i>공유차량 운전자를 죽이는
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,110
<i>연쇄 살인범이 있어요
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,321
<i>사람들은 그를
어둠의 동행자라고 부르죠
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,906
- 뭐라고요?
- 연쇄 살인범을...
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,867
- 쫓고 싶은 거잖아
- 그가 내 이름을 훔쳤어요
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
어둠의 동행자를 만났잖아
16
00:00:35,702 --> 00:00:36,869
영상 보여줄까?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,079
<i>카메라 울렁증 후디네요
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,496
<i>후드에 적외선 빛이 있는데
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
<i>모든 걸 다 씻어버려요
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,501
- 너야?
- 뭐가?
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,128
<i>내 아파트에 침입해서
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,422
<i>내 전리품에
초대장을 놓고 간 사람
23
00:00:48,423 --> 00:00:49,673
네가 죽인 무고한 사람들 때문에
24
00:00:49,674 --> 00:00:51,133
<i>내가 여기 있는 거야
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,761
"당신은 비슷한 열정을 공유하는
26
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
"뜻이 맞는 개인들을 위한
저녁 파티에
27
00:00:56,347 --> 00:00:57,514
<i>정중히 초대되었습니다"</i>
28
00:00:57,515 --> 00:00:58,350
이 세상에는...
29
00:00:58,351 --> 00:01:00,350
어둠의 동행자를 위한 방은
하나밖에 없어
30
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
안 돼!
31
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:30,340 --> 00:01:32,091
어떻게 생각해요?
33
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
가면 안 될 것 같구나
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
복장 말이에요
35
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
함정일 수 있어
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,556
우리는 항상 그런 식으로
용의자들을 유인했었지
37
00:01:39,557 --> 00:01:42,518
그가 죽인 사람들의 면허증과
이게 있었다고 레드가 그랬어요
38
00:01:42,519 --> 00:01:43,500
경찰이었다면...
39
00:01:43,501 --> 00:01:45,396
비밀스러운 존경의 메모를 남기지 않고
그를 체포했겠죠
40
00:01:45,522 --> 00:01:46,397
생각해 봐요
41
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
"전리품," "유사한 열정,"
42
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
"뜻이 같은 사람들"
43
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
연쇄 살인범을 위한 저녁 파티에요
44
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
어둠의 동행자를 위해
모든 걸 먹을 수 있는 뷔페죠
45
00:01:58,576 --> 00:02:00,494
네가 레드라는 걸
그들이 믿지 않는다면?
46
00:02:00,495 --> 00:02:02,747
레드라고 믿게 할 만한 걸
많이 남기지 않았어요
47
00:02:02,914 --> 00:02:04,039
이 방에 사진도 없고
48
00:02:04,040 --> 00:02:05,874
온라인에도 나오지 않아요
49
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
언제나 이런 걸 입고
밖에 나갔죠
50
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
입장을 위해서는
엄지 지문이 필요하다고 했지만
51
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
그것이 내것이어야
한다는 말은 안 했어요
52
00:02:40,952 --> 00:02:44,956
가짜 지문을 가지고
레드라고 통과할 사람은 누구죠?
53
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
바로 납니다
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,881
레드의 전리품
하나만 있으면 돼요
55
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
내가 널 막을 순 없지만
56
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
조심해야 한다
57
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
조심하는 거 지쳤어요
58
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
연쇄 살인범 모임이 하나 있었지
59
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
"돼지 농장"이요
60
00:03:09,981 --> 00:03:12,100
퍼시픽 노스웨스트에 있는
자기 농장에
61
00:03:12,101 --> 00:03:14,277
다른 연쇄 살인범들을
초대했다고 하죠
62
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
섹스와 살육을 위한
기괴한 광란의 파티를 위해서였지
63
00:03:17,030 --> 00:03:18,697
이것이 그런 거라면?
64
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
서로를 죽이기 위해서라면?
만약에....
65
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
좋아요, 질문 20개 한도 다 찼어요
66
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
이것이 사실이라고 하기에
너무 좋은 것이라면...
67
00:03:27,290 --> 00:03:29,417
나도 대비를 해야죠
68
00:03:43,431 --> 00:03:44,723
그 표정은...
69
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
그 옷 입고
밖에 나갈 계획이야?
70
00:03:46,809 --> 00:03:48,518
뭐가요?
71
00:03:48,519 --> 00:03:49,937
이러다간 팁 못 받아
72
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
고객 봉사 얼굴로 일해야지
73
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
좋아
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
눈은 크게 뜨고
75
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
입은 닫고, 크게 미소지어
76
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
고개는 약간 기울여서
정말로 듣고 있다는 걸 알게 해
77
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
- 이건...
- 네
78
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
뭔지 모르지만 그 반대야
79
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
간호학과에서 이런 것도 배워요?
80
00:04:07,747 --> 00:04:08,830
오, 세상에, 아니야
81
00:04:08,831 --> 00:04:10,900
아주 화려한 호텔의
거친 복도에서
82
00:04:10,901 --> 00:04:12,168
이런 걸 배웠지
83
00:04:17,090 --> 00:04:20,550
미안해요, 이것 받아야 해요
84
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
음...
85
00:04:26,683 --> 00:04:28,225
- 여보세요?
- <i>안녕하세요, 여기는...
86
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
<i>퀀틴 보석 수리점인데요
시계 준비됐습니다
87
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
이 망할 것이 고장났어
고칠 만한 곳 알고 있지?
88
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
<i>- 여보세요?</i>
- 어...
89
00:04:35,400 --> 00:04:36,943
아, 예, 그게...
90
00:04:37,068 --> 00:04:38,860
사실, 일이 좀 바빠서요
91
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
<i>오, 문제 없어요
92
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
<i>배달시키도록 할게요
93
00:04:41,447 --> 00:04:42,698
<i>손님 이름이 뭐죠?</i>
94
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
어, 아니에요
내가 직접 갈게요
95
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
내가 가지러 갈게요
109111
00:05:01,394 --> 00:05:05,272
<i>제 4 화, 레드라고 불러
96
00:05:11,394 --> 00:05:14,272
<i>레드는 음지에서 살려고
무던히도 애썼다
97
00:05:14,397 --> 00:05:17,483
<i>알아보지도,
목격되지도 않은 채로
98
00:05:19,235 --> 00:05:22,322
<i>그는 우리의 외로운 여정을
후회했을까?</i>
99
00:05:40,757 --> 00:05:42,466
로날드 슈미트?
100
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
레드라고 불러
101
00:05:46,512 --> 00:05:48,388
<i>첫 번째 시험, 통과
102
00:05:48,389 --> 00:05:51,475
이승에선 안 돼
조수석
103
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
이건 유어카가 아니야
어둠의 동행자 씨
104
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
<i>누구도 준비를 하고 온 것 같군
105
00:06:13,623 --> 00:06:15,415
그래서...
106
00:06:15,416 --> 00:06:17,042
당신은 친구인가?
107
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
아니
108
00:06:21,464 --> 00:06:23,840
난 그저 초대장만 남겼을 뿐이야
109
00:06:23,841 --> 00:06:26,300
당신의 마법의 명함첩에서
그걸 발견했을 때
110
00:06:26,301 --> 00:06:28,137
무슨 생각이 들었지?
111
00:06:29,263 --> 00:06:32,725
처음엔 놀랐고
시내를 벗어나려고 했어
112
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
하지만 돈이 좋았어
113
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
돈은 항상 모든 걸 바꾸지
114
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
그런데 그게 나였는지
어떻게 알았지?
115
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
당신은 교묘한 사람이었어
116
00:06:42,235 --> 00:06:44,444
온라인에 사진 한 장 없었지만
117
00:06:44,445 --> 00:06:46,196
나만의 방법이 있지
118
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
3주밖에 안 걸렸어
119
00:06:49,033 --> 00:06:51,493
<i>난 3일밖에 안 걸렸다
120
00:06:51,494 --> 00:06:52,494
인상적이군
121
00:06:52,495 --> 00:06:55,037
- 흠...
- 그러면, 이번 모임에 대해
122
00:06:55,038 --> 00:06:56,582
미리 좀 알려 줄 수 있나?
123
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
아니
124
00:06:59,794 --> 00:07:02,754
<i>♪ I'm unbreakable,
my mind is made of Teflon ♪</i>
125
00:07:02,755 --> 00:07:04,256
<i>♪ I'm unshakeable ♪</i>
126
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
<i>♪ I'll spare you, man,
you're welcome ♪</i>
127
00:07:06,467 --> 00:07:08,802
<i>♪ If you press me, you gonna
learn about these hands, son ♪</i>
128
00:07:08,803 --> 00:07:11,096
<i>♪ Fighting battles in the night
till the storm comes ♪</i>
129
00:07:11,097 --> 00:07:15,058
<i>♪ Yeah, you know I chase you
hot in your face ♪</i>
130
00:07:15,059 --> 00:07:17,478
<i>♪ With all this power,
you better embrace it ♪</i>
131
00:07:17,645 --> 00:07:18,895
<i>♪ I got the power ♪</i>
132
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
<i>♪ Got the power, got the power ♪</i>
133
00:07:20,481 --> 00:07:21,648
<i>♪ I got the power ♪</i>
134
00:07:21,649 --> 00:07:23,317
<i>♪ Got the power, got the power ♪</i>
135
00:07:23,484 --> 00:07:24,609
<i>♪ I got the power ♪</i>
136
00:07:24,610 --> 00:07:26,319
<i>♪ Got the power, got the power ♪</i>
137
00:07:26,320 --> 00:07:27,904
<i>♪ I got the power,
got the power, got the ♪</i>
138
00:07:27,905 --> 00:07:29,656
<i>♪ Who want the smoke? ♪</i>
139
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
<i>♪ You got it, hands down ♪</i>
140
00:07:31,617 --> 00:07:33,911
<i>♪ We leave the piece,
you leaving light's out, yeah ♪</i>
141
00:07:42,462 --> 00:07:45,255
<i>자가 제작 엄지 지문을
시험할 시간이다
142
00:07:45,256 --> 00:07:47,924
서두르지 마
143
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
팔 벌려
144
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
양말에 박스칼이 있어
145
00:07:58,811 --> 00:08:01,271
어디로 가는지 몰랐거든
146
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
사실, 아직도 몰라
147
00:08:16,996 --> 00:08:18,830
와인 한 병을 가져와야 했지만
148
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
초대장에 전리품이라고 써 있어서
149
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
땀이 차서
150
00:09:02,917 --> 00:09:04,334
<i>♪ "Badoom" - Scrounge ♪
151
00:09:04,335 --> 00:09:05,753
<i>레드가 들어간다
152
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
<i>하지만 무슨 일에 빠져 들어가는 거지?</i>
153
00:09:08,965 --> 00:09:10,298
<i>♪ To the beat of the drums ♪</i>
154
00:09:10,299 --> 00:09:13,886
<i>♪ It goes badoom,
badoom, badoom ♪</i>
155
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
156
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
157
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
158
00:09:23,896 --> 00:09:26,690
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
159
00:09:26,691 --> 00:09:29,609
<i>♪ Badoom, badoom,
badoom ♪</i>
160
00:09:29,610 --> 00:09:33,363
<i>♪ Badoom, badoom, badoom ♪</i>
161
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
<i>♪ Badoom, badoom,
badoom ♪</i>
162
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
<i>돼지 농장은 확실히 아니다
163
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
저택의 주인을 만날 시간이야
164
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
로날드 슈미트
165
00:10:09,108 --> 00:10:10,900
어서 오게
166
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
<i>내가 기대했던
저택의 주인은 아니다
167
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
레드를 더 선호합니다
168
00:10:15,906 --> 00:10:17,907
오, 레드
169
00:10:17,908 --> 00:10:21,661
당신을 만나다니
얼마나 흥분되는지 표현을 못 하겠네
170
00:10:21,662 --> 00:10:24,040
레온 프레터야
171
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
그리고 찰리는 만났겠지
172
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
- 그래, 만났어
- 그래
173
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
- 그녀는 아주...
- 직접적이지, 알아
174
00:10:32,965 --> 00:10:35,300
그녀가 없었으면
난 살아남지 못했을 거야
175
00:10:35,301 --> 00:10:36,843
자네가...
176
00:10:36,844 --> 00:10:40,221
내 초대를 받아들여서
너무나 흥분되었다네
177
00:10:40,222 --> 00:10:42,682
자네의 정체를 알 수 없으니
178
00:10:42,683 --> 00:10:45,268
뭘 기대해야 할지 몰랐지
179
00:10:45,269 --> 00:10:47,437
마침내 얼굴과 이름이 맞으니
180
00:10:47,438 --> 00:10:49,898
정말 반갑군
181
00:10:49,899 --> 00:10:51,608
여기 있어
182
00:10:51,609 --> 00:10:53,151
내 얼굴
183
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
확실히 그렇군
184
00:10:56,030 --> 00:11:00,116
몇 년 동안 이런 모임을
주선해 왔다네
185
00:11:00,117 --> 00:11:03,370
당신 같은 사람들이 찾아지는 게
얼마나 불안할지 알지만
186
00:11:03,495 --> 00:11:06,289
자네의 비밀은 나한테는 안전하네
187
00:11:06,290 --> 00:11:10,878
자네 같은 사람들에게
여기는 안전한 곳이야
188
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
<i>나 같은 사람?
189
00:11:13,506 --> 00:11:16,550
당신은...
나 같은 사람이 아닌가?
190
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
나? 오
191
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
세상에, 아니야
난 그저 엄청난 팬이네
192
00:11:25,309 --> 00:11:29,396
자네와 다른 친구들이 하는 일을
하는 걸 상상하거나
193
00:11:29,521 --> 00:11:32,191
그럴 만한 기술이 나에게는 없어
194
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
그럼, 다른 사람들이 있나?
195
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
오고 있어
196
00:11:40,449 --> 00:11:42,826
따라오게...이 밤이 다 가기 전에
197
00:11:42,827 --> 00:11:45,621
새로운 친구와
1대1로 갖는 시간을 좋아한다네
198
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
집안 구경을 시켜 주지
199
00:12:02,138 --> 00:12:04,223
자네가 하는 일은 뭔가?
200
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
와우
201
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
자네는 정말
세상과 단절된 것 같아
202
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
컴퓨터 수리는
뉴스 볼 시간을 남기지 않지
203
00:12:12,940 --> 00:12:14,816
나는 많은 모자들을 써
204
00:12:14,817 --> 00:12:16,317
대부분은 벤처 투자자로
205
00:12:16,318 --> 00:12:19,112
창업자 발굴에 집중하지
206
00:12:19,113 --> 00:12:20,947
- 환상적이군
- 음, 일이 끝나고...
207
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
내가 진짜로 하는 일은
최고의 가장 열정적인 사람들을
208
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
함께 모으는 거야
209
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
자리 비켜 드리겠습니다
210
00:12:32,334 --> 00:12:34,878
찰리는... 자네에게...
211
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
보여주는 것을 좋아하지 않네
212
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
버튼 누르게
213
00:13:05,409 --> 00:13:07,700
내 최고의 열정을
214
00:13:07,701 --> 00:13:09,789
보여 주고 싶네
215
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
광대?
216
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
포고 더 클라운
217
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
오
218
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
존 웨인 게이시
219
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
<i>세상에
220
00:13:43,989 --> 00:13:45,824
당신은 정말
연쇄 살인범을 좋아하는군
221
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
난 모든 분야에서
최고 중에 최고를 찾는
222
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
내 자신에 자부심이 있는데
죽음을 마다 할 이유 있나?
223
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
죽음은 완전 자연스러운 것이고
삶의 필수적인 부분이야
224
00:13:55,793 --> 00:13:58,337
매 순간,
수백만 개의 세포가 죽고
225
00:13:58,462 --> 00:14:00,922
새로운 세포들을 위한
방을 만들기 위해
226
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
우리 자신의
병든 부분을 벗겨내지
227
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
재탄생, 성장
228
00:14:05,636 --> 00:14:07,554
삶
229
00:14:07,555 --> 00:14:11,684
수백 만의 작은 죽음들이
우리를 건강하게 만들지
230
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
이것은 뉴욕 리퍼의 것이었어
231
00:14:14,812 --> 00:14:16,979
내가 어렸을 때 놀던 거리에서
232
00:14:16,980 --> 00:14:18,731
테러를 했던 자지
233
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
최고의 생산성에
234
00:14:21,068 --> 00:14:21,985
절대 잡히지 않았지
235
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
<i>정말 멋지군
236
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
<i>이런 기념품과
237
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
<i>이런 전리품을
238
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
<i>해리는 역겨워했을 것이다
239
00:14:31,704 --> 00:14:32,954
<i>하지만 여기서는 찬사를 받는다
240
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
아서 미첼...
241
00:14:36,166 --> 00:14:38,586
악명 높은 트리니티 킬러야
242
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
<i>♪ Oh, Venus ♪</i>
243
00:14:45,384 --> 00:14:47,552
사실 부적절한 명칭이야
한 번에 네 명씩...
244
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
- 죽였다는 걸 알고 있나?
- <i>한 번에 네 명씩이라
245
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
정말인가?
246
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
도박 문제에 빠진
FBI 요원에게 샀다네
247
00:15:07,656 --> 00:15:09,908
<i>너희들이 그리웠어, 친구들
248
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
- 만지지 말게
- 미안
249
00:15:18,167 --> 00:15:19,627
엄청난 수집품이군
250
00:15:19,752 --> 00:15:22,003
계속 늘어나는 중이지
251
00:15:22,004 --> 00:15:24,000
저건 냉동 트럭 킬러가
252
00:15:24,001 --> 00:15:27,051
자기 목숨을 끊었던 테이블이야
253
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
알아, 비극이지
254
00:15:44,485 --> 00:15:46,778
브라이언 모저에게
그 자신과 같은
255
00:15:46,779 --> 00:15:50,658
말할 사람이 있었다면
오늘 우리와 함께 있겠지
256
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
<i>과연 그럴까?
257
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
내 손님이었던
라푼젤에게서 받은 선물인데
258
00:16:06,882 --> 00:16:08,716
- 오늘 만나게 될 거야
- <i>잘 됐어, 말총머리 친구를
259
00:16:08,717 --> 00:16:11,052
<i>- 만나겠군</i>
- 그리고 여기는...
260
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
오늘 밤 만나게 될 사람이야
261
00:16:15,140 --> 00:16:17,600
- 저거...
- "타투 컬렉터"로부터 받은
262
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
벗겨진 팔뚝 문신이야
263
00:16:22,439 --> 00:16:26,360
자네 자리도 마련해 놨어
264
00:16:26,485 --> 00:16:31,156
여기인데,
전리품을 나눌 의향이 있다면
265
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
그렇지
266
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
전리품
267
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
타일러 데이
268
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
자네의 첫 번째
269
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
영광이야
270
00:17:09,611 --> 00:17:13,156
이 모든 증거를
보관하고 있다니 놀랐어
271
00:17:13,157 --> 00:17:15,825
다른 손님들도 동의한 건가?
272
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
그들은 날 믿어
273
00:17:18,287 --> 00:17:20,121
그리고 이 석회암 뒤에는
274
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
5인치 두께의 강철이 있지
275
00:17:22,958 --> 00:17:24,252
그리고 누가...
276
00:17:24,377 --> 00:17:26,628
비밀번호를 잘못 넣으면...
277
00:17:26,754 --> 00:17:28,422
바로...
278
00:17:33,385 --> 00:17:36,138
찰리가 문제를 해결하지
279
00:17:40,726 --> 00:17:43,312
그냥 시범이야
경비들에게
280
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
- 물러서라고 해
- 알겠습니다
281
00:17:48,400 --> 00:17:50,026
말했다시피
282
00:17:50,027 --> 00:17:52,361
- 자네 비밀은 안전해
- 경보 해제
283
00:17:52,362 --> 00:17:54,947
<i>뭐 눈에는 뭐밖에 안 보이지만
284
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
<i>이 자식은 완전 미친놈이다
285
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
오
286
00:17:58,243 --> 00:18:00,287
미아가 왔습니다
287
00:18:00,412 --> 00:18:01,997
고마워, 찰리
288
00:18:05,584 --> 00:18:07,335
자네도 미아를 좋아하게 될 거야
289
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
<i>뷔페 메뉴가 뭔지
알아볼 시간이다
290
00:18:10,923 --> 00:18:14,093
82년산 샤또 라핏
291
00:18:14,218 --> 00:18:16,552
90년산 로마네 콩티
292
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
음... 와인의 취향을 한껏 올려 놨군
293
00:18:20,349 --> 00:18:23,893
어떤 저명한 소믈리에로부터
몇 가지 조언을 받았지
294
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
나도 내 몫을 하는 것 같아 기뻐
295
00:18:27,272 --> 00:18:30,776
최고는 아직 못 봤어
296
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
말도 안 돼
297
00:18:35,656 --> 00:18:37,573
위스퍼링 옼스
298
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
1883년산
299
00:18:39,451 --> 00:18:41,327
30분째 숨을 쉬고 있는 중이야
300
00:18:41,328 --> 00:18:42,662
어머나
301
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
숙녀에게 좋은 시간을
보여주는 법을 잘 알고 있네
302
00:18:48,502 --> 00:18:49,961
그리고 이 새로운 친구는 누구야?
303
00:18:49,962 --> 00:18:51,921
여기는 레드야
304
00:18:51,922 --> 00:18:54,966
어둠의 동행자로 잘 알려져 있지
305
00:18:54,967 --> 00:18:56,592
아, 그래
306
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
최근에 헤드라인을 장식한 스타네
307
00:18:58,929 --> 00:19:01,097
읽은 것을 다 믿지는 마
308
00:19:01,098 --> 00:19:02,723
레드
309
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
자네도 미아의 작품을
들어봤을 거야
310
00:19:05,352 --> 00:19:09,272
성폭력범들을 죽이는 것으로 악명 높은
311
00:19:09,273 --> 00:19:13,235
"레이디 벤전스"로 널리 알려져 있지
312
00:19:13,360 --> 00:19:15,111
<i>폭력범들?</i>
313
00:19:15,112 --> 00:19:16,445
<i>이 여자도 원칙이 있나?</i>
314
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
만나서 반가워
315
00:19:17,823 --> 00:19:19,282
난 할 일이 있어서
316
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
둘이 애기 나눠
317
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
와인잔 부탁해
318
00:19:26,039 --> 00:19:27,957
동행자 선생?
319
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
레드라고 불러
320
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
어둠의 동행자는
아직도 적응 중이거든
321
00:19:33,005 --> 00:19:34,213
그래
322
00:19:34,214 --> 00:19:37,508
별명에 대한 기레기들의 집착은
터무니 없어
323
00:19:37,509 --> 00:19:39,887
"레이디 벤전스"라고?
324
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
나였다면
"벤전스 선생님"이라고 했을 거야
325
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
두 잔 꺼내
326
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
<i>이거 점점 좋아지는군
327
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
이 친구는 자유를 좋아하나?
328
00:20:07,706 --> 00:20:09,081
프래이터가 어떻게
329
00:20:09,082 --> 00:20:11,667
프레데리크 오귀스트 바르톨디의
모형 원본을 얻었나봐
330
00:20:11,668 --> 00:20:14,045
정말 눈에 띄지?
하지만 자유나...
331
00:20:14,046 --> 00:20:15,630
해방에 관한 것이 아니야
332
00:20:15,631 --> 00:20:17,673
프래이터는 물건을 소유하는 걸 좋아하지
333
00:20:17,674 --> 00:20:19,760
그리고 사람도
334
00:20:26,141 --> 00:20:27,391
부자와...
335
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
그들이 수집한 와인을 위하여
336
00:20:36,944 --> 00:20:38,527
마시는 법을 모르네
337
00:20:38,528 --> 00:20:41,364
술 마시는 법이
따로 있는지는 몰랐어
338
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
뭐, 무엇보다도, 괜찮나?
339
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
좋았어
340
00:20:48,247 --> 00:20:50,665
와인을 즐기는 핵심은
341
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
그것을 이해하는 거야
342
00:20:52,376 --> 00:20:53,834
당신이 마시는 잔은
343
00:20:53,835 --> 00:20:56,212
마크 트웨인이 살아 있을 때
담궈진 거야
344
00:20:56,213 --> 00:20:59,298
존재 자체가 기적이지
345
00:20:59,299 --> 00:21:01,092
- 허
- 이제,
346
00:21:01,093 --> 00:21:03,094
다시 마셔봐
347
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
하지만 천천히
348
00:21:12,187 --> 00:21:13,729
어때?
349
00:21:13,730 --> 00:21:14,939
정말 맛있군
350
00:21:14,940 --> 00:21:17,526
그래야지
한 병에 4천 달러야
351
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
그러니까 낮에는 소믈리에 마스터
352
00:21:23,323 --> 00:21:24,907
밤에는 레이디 벤전스?
353
00:21:24,908 --> 00:21:26,951
나는 진짜 르네상스 여자야
354
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
오, 골을 넣었어?
355
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
오, 정말 잘했어
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,458
그래, 끊어야겠다
357
00:21:34,459 --> 00:21:36,460
사랑한다
알겠지? 그래
358
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
안녕
359
00:21:39,381 --> 00:21:41,007
맘마미아!
360
00:21:41,008 --> 00:21:42,633
<i>♪ Here we go again ♪</i>
361
00:21:42,634 --> 00:21:43,802
- 오, 멋지네
- 안녕
362
00:21:43,927 --> 00:21:45,261
세상에
363
00:21:45,262 --> 00:21:46,887
<i>살인자들의 저녁 식사라기 보다는
364
00:21:46,888 --> 00:21:48,889
<i>동창회 같은 느낌이다
365
00:21:48,890 --> 00:21:50,809
알, 레드야
366
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
안녕
367
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
이리 와, 덩치
368
00:21:54,771 --> 00:21:57,648
아, 그래
369
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
아, 반가워
370
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
- 아이가 있나?
- 아, 그래
371
00:22:01,028 --> 00:22:02,320
떼거지로 데리고 있지
372
00:22:02,321 --> 00:22:04,196
지난번에 봤을 때는
373
00:22:04,197 --> 00:22:05,823
- 보니는 임신 중이었는데
- 응...
374
00:22:05,824 --> 00:22:08,076
우리의 사랑스러운 천사 메이블이
375
00:22:08,201 --> 00:22:10,369
지난 7월에 태어났어
376
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
- 매일 매일이 선물이지
- <i>이 친구는...
377
00:22:12,456 --> 00:22:14,498
<i>가족에 대한 갈망이 있나?</i>
378
00:22:14,499 --> 00:22:16,167
<i>내 아들은 내가
살아있는지조차도 모르는데
379
00:22:16,168 --> 00:22:17,085
아유, 아기들은...
380
00:22:17,086 --> 00:22:20,338
나도 하나 있었으면 할 정도로 귀엽지만
바로 생각나는 것은
381
00:22:20,339 --> 00:22:21,757
- 똥 묻은 바지야, 그러니...
- 그래
382
00:22:21,882 --> 00:22:23,174
똥을 많이 싸긴 하지
383
00:22:23,175 --> 00:22:24,259
가족과 이런 일을
384
00:22:24,260 --> 00:22:26,552
어떻게 둘 다 할 수 있어?
385
00:22:26,553 --> 00:22:28,012
솔직히 말하면...
떠날 때는
386
00:22:28,013 --> 00:22:29,556
죄책감을 느끼지만
작은 출장은
387
00:22:29,681 --> 00:22:30,724
나와 가족에게도
388
00:22:30,849 --> 00:22:32,800
좋은 일이야
가족에게 더 잘할 수 있게
389
00:22:32,801 --> 00:22:34,226
내 욕구를 관리해 주는
390
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
기회를 제공하지
391
00:22:35,854 --> 00:22:38,607
이기적인 게 아니라
자기 관리야
392
00:22:38,732 --> 00:22:40,858
<i>비행기 승무원의 말처럼
393
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
<i>"먼저 자신의 마스크를 쓰세요"다
394
00:22:42,527 --> 00:22:45,572
게다가, 아내는
두툼한 프래이터 보너스를 좋아해
395
00:22:45,697 --> 00:22:47,865
하지만 최고는
이 모임에서 보내는 시간이야
396
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
알다시피,
우리 같은 사람들이
397
00:22:50,202 --> 00:22:52,578
함께하는 게
자연스러운 일은 아니잖아
398
00:22:52,579 --> 00:22:53,662
자네도 금고 봤지?
399
00:22:53,663 --> 00:22:55,081
그래
400
00:22:55,082 --> 00:22:56,540
그래, 나는...
401
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
포니테일이야
402
00:23:01,421 --> 00:23:03,256
우리가 속할 수 있고
403
00:23:03,382 --> 00:23:05,883
믿고, 뭔가가
될 수 있는 곳이 있다는 걸...
404
00:23:05,884 --> 00:23:07,468
결코 몰랐어, 그렇지?
405
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
나도 그랬어
406
00:23:10,263 --> 00:23:14,893
어이, 라푼젤, 이 친구야
407
00:23:16,019 --> 00:23:18,062
- 잘 지내지?
- 어, 좋아
408
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
그래, 안녕, 미아
409
00:23:21,566 --> 00:23:23,485
너도 인사할 거잖아
410
00:23:24,694 --> 00:23:27,530
알았어, 주먹 인사
어이
411
00:23:27,531 --> 00:23:29,740
새로운 친구가
온다는 얘기는 들었어
412
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
괴짜쇼에 온 걸 환영해
413
00:23:33,286 --> 00:23:35,414
이곳만 한 게 없지
414
00:23:36,665 --> 00:23:38,290
<i>♪ I don't got a reason to lie ♪</i>
415
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
<i>♪ They gave me
the key to the sky ♪</i>
416
00:23:40,043 --> 00:23:41,837
<i>♪ But I'd rather open my eyes ♪</i>
417
00:23:42,003 --> 00:23:43,338
<i>♪ 'Cause that's
what'll keep me alive... ♪</i>
418
00:23:43,463 --> 00:23:45,589
요, 요, 우체부 아저씨?
419
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
<i>♪ Please do not
fuck up my day ♪</i>
420
00:23:47,342 --> 00:23:49,093
젠장
421
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
그래, 짐 린제이와 얘기를 해야겠어
422
00:23:52,389 --> 00:23:53,681
누구요?
423
00:23:53,682 --> 00:23:56,225
짐 린제이, 길 맞은편에 있는
파랗고 하얀 트럭 주인
424
00:23:56,643 --> 00:23:57,686
아니요, 그건 내 거에요
425
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
내가 샀어요
426
00:23:59,146 --> 00:24:00,564
짐에게서?
427
00:24:00,689 --> 00:24:02,815
아니요, 내 친구 해리슨이요
428
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
해리슨 모건?
429
00:24:09,781 --> 00:24:11,867
외부에 맡기나
아니면 직접 날카롭게 가나?
430
00:24:11,992 --> 00:24:13,200
아니야, 작업장에 부싯돌에
431
00:24:13,201 --> 00:24:16,537
디스크, 벨트 그라인더가 있어서
그냥 슥슥 갈 수 있어
432
00:24:16,538 --> 00:24:18,205
- 오, 직접 할 수 있어?
- 오, 그래, 아주 쉬워
433
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
미안해
434
00:24:19,749 --> 00:24:22,210
공유 차량 탑승에 문제가 있어서
435
00:24:22,335 --> 00:24:23,586
자네가 뭘 한 건 아니지
레드?
436
00:24:23,587 --> 00:24:25,088
가레스!
437
00:24:25,213 --> 00:24:26,630
제미나이 킬러야
438
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
어이, 친구
자네 1년치 썰 풀어봐
439
00:24:29,342 --> 00:24:30,760
안 그러는 게 좋겠어
440
00:24:30,886 --> 00:24:34,389
야, 게어베어
너무 그렇게 뻔하게 굴지말고
441
00:24:34,514 --> 00:24:35,500
고등학교 앨범에서
442
00:24:35,501 --> 00:24:38,809
"가장 연쇄 살인범이 될 것 같은 사람"에
당선된 친구나 만나게
443
00:24:38,810 --> 00:24:41,312
뭐.... 솔직히 말하면
그때는 내가 좀...
444
00:24:41,313 --> 00:24:42,522
특이하긴 했지, 그러니...
445
00:24:42,647 --> 00:24:44,231
- 유죄
- 오, 그럼 그럼
446
00:24:44,232 --> 00:24:46,443
난 외계인처럼 느꼈어
447
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
사람들을 죽이고 싶었으니까
448
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
- 그래, 그래
- 맞아, 맞아
449
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
자네 맘에 들어
450
00:24:55,285 --> 00:24:57,328
- 방망이로 치자마자
- 나도 그런 적이 있어
451
00:24:57,329 --> 00:24:58,662
만나서 반가워, 친구들
452
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
잠깐 실례
453
00:25:00,582 --> 00:25:02,124
그래
- 앉아
454
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
바로 본론으로 들어가는데
455
00:25:05,462 --> 00:25:07,713
자유롭게 말할 수 있어서 좋아
무슨 말인지 알지?
456
00:25:07,714 --> 00:25:09,548
큰 소리로 말할 수 있어서 너무 좋아
457
00:25:11,051 --> 00:25:12,594
내가 뭘 몰랐다면
458
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
무슨 부기맨 클럽을
구경하는 줄 알겠어
459
00:25:16,097 --> 00:25:17,556
그래도 이 자식들 죽여야지?
460
00:25:17,557 --> 00:25:19,100
뚜렷한 증거조차 없어요
461
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
내게 가르쳤던
그 많은 원칙들 기억하죠?
462
00:25:21,645 --> 00:25:24,814
음식 가지고
장난치지 말라는 것도 가르쳤다
463
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
저녁 준비됐네
464
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
- 먹어 보자
- 훌륭해
465
00:25:30,862 --> 00:25:32,446
어이, 내 옆에 앉아
466
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
- 메뉴에 뭐가 있는지 알지?
- 그래
467
00:25:41,623 --> 00:25:43,500
- 이거면 되겠네
- 멋져, 이걸 보라고
468
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
어...키이스는 오는 거야?
469
00:25:50,423 --> 00:25:52,633
그는 함께 하지 못할 거야
470
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
우리에게는 규칙이 하나 있어
471
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
절대 배신하지 말라
472
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
불행하게도, 키이스는
그걸 따르지 않는 걸 선택했어
473
00:26:05,647 --> 00:26:07,358
내 규칙은 징벌이 아닌
474
00:26:07,483 --> 00:26:10,360
여러분들의 안전을 위해서 만들었어
475
00:26:13,613 --> 00:26:17,367
"캔턴 클러버"의 방망이는
내 수집품에 오를 거야
476
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
그에게는 더 이상 쓸모가 없으니까
477
00:26:26,376 --> 00:26:29,296
<i>허...그러니까, 이 뷔페는
뒤통수를 맞을 수 있겠군
478
00:26:29,421 --> 00:26:31,130
하지만 좋은 쪽으로 생각하면
479
00:26:31,131 --> 00:26:33,007
우리는 여전히
480
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
감사해야 할 것이 너무 많아
481
00:26:35,218 --> 00:26:37,387
레드, 환영하네
482
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
자네가 여기에 온 것에
정말 감사해
483
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
새로운 친구를 위하여
484
00:26:45,061 --> 00:26:46,021
새로운 친구를 위하여
485
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
새로운 친구를 위하여
486
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
받아줘서 고마워
487
00:26:54,613 --> 00:26:57,448
좋아, 식기 전에 먹자
488
00:26:57,449 --> 00:27:00,492
각자 하나씩 먹으면 되지?
489
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
그래
490
00:27:05,373 --> 00:27:06,874
샐러드 좋아하나?
491
00:27:08,335 --> 00:27:10,045
- 오, 로즈마리네
- 음~
492
00:27:10,879 --> 00:27:13,005
팬에 구운 콜리플라워네
493
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
고구마 퓌레 위에 일본 순무를
494
00:27:16,200 --> 00:27:19,511
동그랗게 썰어 함께 곁들였지
495
00:27:19,512 --> 00:27:21,096
찰리가 자네 아파트에서
496
00:27:21,097 --> 00:27:23,266
비건 제품과 요리책을 찾았다네
497
00:27:23,391 --> 00:27:25,225
- 오
- 좋은 소식은...
498
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
더 많이 있다네
499
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
점심을 안 먹어서 다행이야
500
00:27:31,274 --> 00:27:32,900
이건 의심의 여지가 없이
최상급이야
501
00:27:48,083 --> 00:27:49,292
무슨 일이야?
502
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
오늘 밤의 하이라이트
503
00:27:51,836 --> 00:27:53,253
시작해, 로웰
504
00:27:53,254 --> 00:27:55,507
쇼를 시작합니다
505
00:27:56,508 --> 00:27:58,384
이번에는 뭔가 재밌고
506
00:27:58,385 --> 00:28:00,386
새로운 것을 해보고 싶었어
507
00:28:00,387 --> 00:28:02,137
그래서 멀티미디어를 이용해서
508
00:28:02,138 --> 00:28:03,390
모두에게 시연하고 싶었지
509
00:28:03,515 --> 00:28:05,015
<i>오, 안 돼, 휴가 슬라이드 쇼를
510
00:28:05,016 --> 00:28:06,309
<i>봐야 하나?</i>
511
00:28:06,434 --> 00:28:08,560
휴가 슬라이드쇼를 재생하면
512
00:28:08,561 --> 00:28:11,271
내 몸을 불살라 버릴 거야
513
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
오늘 밤은 내 절차를
514
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
모두에게 공개할게
515
00:28:15,151 --> 00:28:17,404
다들 알다시피, 나는 항상
516
00:28:17,529 --> 00:28:19,905
문신과 깊은 연관이 있어
517
00:28:19,906 --> 00:28:21,323
그래, 그렇지
518
00:28:21,324 --> 00:28:22,908
그리고 최근에...
519
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
이 아티스트가
520
00:28:24,577 --> 00:28:27,497
아주 흥미로운 일을 하고 있어
521
00:28:27,622 --> 00:28:30,124
보면, 딱 맞는 사람에
522
00:28:30,249 --> 00:28:33,001
딱 맞는 조각이야
523
00:28:36,756 --> 00:28:38,465
이 사람은 쥴스인데
524
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
일주일째 그녀의 여정을
525
00:28:40,927 --> 00:28:42,679
따라다니고 있어
526
00:28:43,471 --> 00:28:45,515
이 자식이 내게 수작을 걸었다면
527
00:28:45,640 --> 00:28:49,310
눈깔을 뽑아서 먹어 버렸을 거야
528
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
그녀의...
529
00:28:51,521 --> 00:28:53,189
열다섯 살짜리 개가
530
00:28:53,314 --> 00:28:54,231
최근에 죽었어
531
00:28:54,232 --> 00:28:55,692
아이고야
532
00:28:55,817 --> 00:28:57,317
그래서 쥴스는...
533
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
그녀의 추억에
534
00:29:00,363 --> 00:29:02,198
새로운 잉크를 하기로 했지
535
00:29:05,952 --> 00:29:07,578
와우
536
00:29:07,579 --> 00:29:09,329
<i>인터넷 스토킹인가?</i>
537
00:29:09,330 --> 00:29:11,749
<i>나때는 실제로 집 밖을 나가야 했지
538
00:29:11,750 --> 00:29:14,668
이걸 보는 순간
539
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
내 다음 작품이라는 걸 알았어
540
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
그리고 앞으로 벌어질 일은...
541
00:29:22,677 --> 00:29:24,596
불가피한 일이야
542
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
불가피하다고?
543
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
그걸 멈출 수 없으니까
544
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
압박감이 오르는 걸 느껴
545
00:29:34,105 --> 00:29:35,899
너무 강렬하고...
546
00:29:37,484 --> 00:29:39,360
어지러워서...
547
00:29:40,195 --> 00:29:42,696
멈출 수가 없어
548
00:29:42,697 --> 00:29:45,074
<i>그 기분 알지
549
00:29:45,200 --> 00:29:46,993
난 그걸 가려움이라고 불러
550
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
욕구
551
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
위대한 갈망
552
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
충동
553
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
그래서 문신은 어디에 있어?
554
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
오고 있어
555
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
쥴스는 아직 몇 가지 과정이 남았거든
556
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
걸작은 시간이 걸려
557
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
하지만 약속하는데...
558
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
이 도시를 떠나기 전에...
559
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
그녀는 내 것이 될 거야
560
00:30:14,729 --> 00:30:16,230
<i>축하해, 로웰</i>
561
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
<i>내 목록 꼭대기에 올랐어
562
00:30:18,358 --> 00:30:20,776
자네는 한 번도
신선한 전리품이 없었지
563
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
잘했네, 로웰
564
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
절차를 공개해 줘서 고맙네
565
00:30:30,036 --> 00:30:30,828
레드?
566
00:30:30,829 --> 00:30:32,079
첫날부터 자네를
567
00:30:32,080 --> 00:30:33,539
지목하고 싶지 않았지만
568
00:30:33,540 --> 00:30:36,084
초대장과 함께한 돈은
569
00:30:36,251 --> 00:30:37,876
쇼와 이야기를 위한 선금이었네
570
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
다음에 공유를 하면
자네도 편안함을 느끼길 바라네
571
00:30:40,421 --> 00:30:42,089
이런 게 더 있나?
572
00:30:42,090 --> 00:30:43,966
물론이지
573
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
앞으로 2주 동안 많은 밤들이 있다네
574
00:30:46,553 --> 00:30:48,763
많은 계획들이 있지
575
00:30:49,639 --> 00:30:51,099
<i>나도 그래
576
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
<i>안녕, 디아블로
577
00:31:04,612 --> 00:31:05,904
해리슨?
578
00:31:05,905 --> 00:31:07,824
해리슨 모건?
579
00:31:09,450 --> 00:31:10,909
엔젤 바티스타야
580
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
마이애미 경찰에서
네 아버지와 일을 했었지
581
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
어...미안한데요
무슨 말인지 모르겠는데요
582
00:31:17,125 --> 00:31:19,293
내 여동생 제이미가
어렸을 때 널 봐줬잖아
583
00:31:19,294 --> 00:31:21,004
뭐... 제이미요?
584
00:31:22,463 --> 00:31:23,755
그녀는...
585
00:31:23,756 --> 00:31:25,465
잠자리에서 동화책을
엄청 읽어 줬어요
586
00:31:25,466 --> 00:31:26,592
그녀는 잘 지내요?
587
00:31:26,593 --> 00:31:28,552
결국에는 박사 과정을 마쳤고
588
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
지금은 중학교 교장이야
589
00:31:31,097 --> 00:31:32,682
잘 됐네요
590
00:31:32,807 --> 00:31:34,057
앉아서, 뭐라도 마셔
591
00:31:34,058 --> 00:31:35,810
출근해야 해서요
592
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
고객 응대가 네 일 아니었니?
593
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
- 네, 좋은 지적이네요
- 이리 와라
594
00:31:43,651 --> 00:31:46,361
<i>마지막으로 널 본 게
네 네 번째 생일이었지
595
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
난 빨간 기차 세트를 선물로 줬어
596
00:31:49,991 --> 00:31:52,784
그 기차 좋아했어요
597
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
그런데, 아버지와 가까웠어요?
598
00:31:54,704 --> 00:31:56,496
20년 동안 같이 일했지
599
00:31:56,497 --> 00:31:58,248
많은 일들을 함께 했어
600
00:31:58,249 --> 00:31:59,625
- 어떤 일들이요?
- 내 결혼식...
601
00:31:59,626 --> 00:32:01,001
증인도 했었고
602
00:32:01,002 --> 00:32:03,504
내 전처 마리아도
서에서 일했는데
603
00:32:03,630 --> 00:32:05,715
일자리를 지키기 위해서
604
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
비밀리에 해야 했거든
605
00:32:07,842 --> 00:32:09,801
끝나갈 무렵
네 아버지를 불러냈고
606
00:32:09,802 --> 00:32:12,221
무슨 일인지 모르는 채 말이야
607
00:32:14,307 --> 00:32:15,849
네, 딱 아버지네요
608
00:32:15,850 --> 00:32:18,101
사실은 네 아버지 때문에
609
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
몇 주 전에
아이언 레이크에 갔었어
610
00:32:21,940 --> 00:32:23,857
소식을 들은 거에요?
611
00:32:23,858 --> 00:32:26,945
총에 맞아 죽었다는 소식이요
612
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
조의를 표한다
613
00:32:36,162 --> 00:32:38,455
너도 아이언 레이크에
갔었다고 들었는데
614
00:32:38,456 --> 00:32:40,207
- 급하게 떠났더라
- 네
615
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
아버지를 찾아서 갔어요
616
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
몇 년 동안 못 봤는데
617
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
내가 필요했던 아버지는 아니었죠
618
00:32:50,385 --> 00:32:52,552
그리고 모든 게 날아가고
나는 떠났어요
619
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
네가 생각했던 덱스터가
아니어서 유감이구나
620
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
사실 나도 비슷한 경험이 있어
621
00:32:58,851 --> 00:33:01,104
- 아저씨 아버지와요?
- 네 아버지와
622
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
우연히 날 봤었나요?
623
00:33:09,112 --> 00:33:12,364
덱스터가 그의 과거에 대해서
뭐라도 얘기한 거 있니?
624
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
마이애미를 떠난 이유에 대해서?
625
00:33:14,701 --> 00:33:16,326
나 일하러 가야겠어요
626
00:33:16,327 --> 00:33:18,996
내 전-부인에게
이런 이론이 있었어
627
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
몇 년 동안 날 괴롭혔던 일인데
628
00:33:23,501 --> 00:33:25,712
네 아버지가...
629
00:33:26,587 --> 00:33:28,089
악명 높았던 연쇄 살인범
630
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
"베이 하버 도살자"라고 말이야
631
00:33:31,801 --> 00:33:35,263
- 뭐라고요?
- 받아들이기 힘든 일이라는 거 알아
632
00:33:35,388 --> 00:33:37,431
하지만 뭐라도 아는 게 있으면
633
00:33:37,432 --> 00:33:39,766
내게 말해
634
00:33:39,767 --> 00:33:41,184
네 아버지는 죽었어
635
00:33:41,185 --> 00:33:43,688
무슨 말을 해도
그를 해치진 않아
636
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
무슨 말인지 모르겠네요
637
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
부탁이야
638
00:33:47,608 --> 00:33:49,944
난 종결이 필요해
639
00:33:52,447 --> 00:33:54,072
도울 수 있으면 좋겠네요
640
00:33:54,073 --> 00:33:55,240
행운을 빌어요
641
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
시내에 며칠 더 있을 거야
642
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
얘기하고 싶으면 연락해
643
00:34:08,671 --> 00:34:11,466
고객 봉사 표정으로 일해야지
644
00:34:20,683 --> 00:34:23,311
실례합니다,
그 살인 사건과 해리슨이
645
00:34:23,478 --> 00:34:25,229
관련 있다고 생각한다면...
646
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
무슨 살인 사건?
647
00:34:28,107 --> 00:34:29,524
라이언 포스터요
648
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
여기에 머물렀었고
649
00:34:31,903 --> 00:34:33,696
토막 난 채로
쓰레기 봉투에 담겨져
650
00:34:33,821 --> 00:34:35,531
쓰레기 하치장에서
발견된 사람요
651
00:34:37,950 --> 00:34:39,660
아, 이걸 보게
652
00:34:39,827 --> 00:34:42,704
옆으로 밀면, 우리가 가고
그녀가 나와
653
00:34:42,705 --> 00:34:43,997
음...
654
00:34:43,998 --> 00:34:46,417
그래, 그래
우리에게는 사랑스러운
655
00:34:46,542 --> 00:34:49,128
천사 매이블
656
00:34:49,253 --> 00:34:51,463
지난 7월에 태어난
사랑스러운 천사야
657
00:34:51,464 --> 00:34:53,633
그래, 매일매일이 선물이지
658
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
잡았다
659
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
미안, 그냥...
660
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
날 인터넷 스토킹하는 거야?
661
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
괜찮아
662
00:35:00,723 --> 00:35:02,725
나도 당신을 찾아보려고 했어
663
00:35:02,850 --> 00:35:03,976
그랬어?
664
00:35:04,102 --> 00:35:05,727
아무것도 안 나오더라
665
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
완전 수수께끼야
666
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
짜증나지?
667
00:35:08,147 --> 00:35:09,231
아주
668
00:35:09,232 --> 00:35:11,066
한 잔 따라 줄래
669
00:35:11,067 --> 00:35:13,193
섬-알-리-에어 양?
670
00:35:16,823 --> 00:35:18,448
완벽해
671
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
우, 새로 문신을 했네
672
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
난 네 변태적인
예술작품들 중 하나가 아니야
673
00:35:27,208 --> 00:35:30,962
알았어, 알았어, 알았어
674
00:35:31,879 --> 00:35:33,505
이 친구 조심해, 레드
675
00:35:33,506 --> 00:35:35,466
그래서 화를 풀려고 운전해
676
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
로웰은 경계라는 걸 배워야겠어
677
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
당신이 효과적인 선생이네
678
00:35:43,724 --> 00:35:45,226
그래서...
679
00:35:46,102 --> 00:35:49,229
당신의 원래 사연은 뭐야?
680
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
어디 보자
681
00:35:51,524 --> 00:35:53,442
엄마 문제인가?
682
00:35:53,568 --> 00:35:55,735
사실 엄마는 훌륭했어
683
00:35:55,736 --> 00:35:57,530
흥미롭네
684
00:35:57,655 --> 00:36:00,782
이 모임에는
엄마 문제가 있는 걸로 아는데
685
00:36:02,326 --> 00:36:04,286
알 엄마의 헤어스타일이
어땠을지 생각해 봐
686
00:36:04,287 --> 00:36:05,328
얼마나 마셨어?
687
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
- 잔으로?
- 그래
688
00:36:06,789 --> 00:36:08,415
- 넷
- 여섯이었는데
689
00:36:08,416 --> 00:36:09,792
나도 엄마 문제가 자유롭진 않아
690
00:36:09,917 --> 00:36:12,628
난 엄마를 잃어버린 것에서 나와
691
00:36:16,632 --> 00:36:18,551
이게 다 뭐야?
692
00:36:18,676 --> 00:36:21,428
돈과 비싼 와인은 별개로 하고?
693
00:36:21,429 --> 00:36:23,806
프래이터가 얻는 게 뭐야?
694
00:36:25,141 --> 00:36:27,267
내일 얘기할까?
695
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
단 둘이서?
696
00:36:28,603 --> 00:36:30,021
그래
697
00:36:30,771 --> 00:36:32,606
앞으로 2주 동안...
698
00:36:32,607 --> 00:36:35,275
서로 소통할 수 있는 전화기야
699
00:36:35,276 --> 00:36:37,486
- 모자
- 고마워
700
00:36:37,612 --> 00:36:40,531
모두들, 오늘 저녁 모임에
참석해 줘서 고맙네
701
00:36:40,656 --> 00:36:42,199
사랑스러운 대화였어
702
00:36:42,200 --> 00:36:45,994
다음 모임에 관하여
찰리가 연락할 거야
703
00:36:45,995 --> 00:36:47,954
그동안에는...
704
00:36:47,955 --> 00:36:49,456
나가서 도시를 즐겨
705
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
얻을 게 너무나 많아
706
00:36:51,250 --> 00:36:53,044
어이, 내가 단체 채팅방을 열게
707
00:36:53,169 --> 00:36:55,170
서로서로 연락도 하고
일라이스 아일랜드나
708
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
뭐 그런 곳에 관광도 하고
알겠지?
709
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
괜찮겠지?
710
00:36:58,424 --> 00:36:59,633
고마워
711
00:36:59,634 --> 00:37:01,010
또 봐
712
00:37:02,428 --> 00:37:04,722
즐거운 만남이었어
713
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
문자 보내
714
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
다음 모임에는, 전리품
715
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
안녕
716
00:37:19,528 --> 00:37:23,616
어... 고마워
717
00:37:23,741 --> 00:37:25,158
모든 게 다
718
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
전에는...
719
00:37:27,036 --> 00:37:29,080
소리내어 표현할 수 없었던 것들을
720
00:37:29,205 --> 00:37:31,039
오늘 밤 말했어
721
00:37:31,040 --> 00:37:32,999
그러라고
이런 모임이 있네
722
00:37:33,000 --> 00:37:35,168
자네 같은 사람들이
혼자가 아니라는 걸 알게 하려고
723
00:37:35,169 --> 00:37:37,713
그게 필요했던 것인지
알지 못했어
724
00:37:37,838 --> 00:37:40,674
자네 이야기를 나누는 것에는
많은 힘이 있어
725
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
자네의 쇼를 할 때까지 기다리게
726
00:37:44,679 --> 00:37:46,054
그래서 말인데...
727
00:37:46,055 --> 00:37:48,682
프리젠테이션 같은 것을 해야 하나?
728
00:37:48,683 --> 00:37:50,976
아니야, 공을 들일 필요 없어
729
00:37:50,977 --> 00:37:54,230
우린 그저 진짜 어둠의 동행자를
알고 싶은 것 뿐이니까
730
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
다른 남자의 목을 따는
731
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
그 날것의 동물적 공격성 말이야
732
00:38:02,029 --> 00:38:04,282
그렇군
733
00:38:06,409 --> 00:38:09,369
분명 굉장한 걸 가져오겠지?
734
00:38:09,370 --> 00:38:11,455
고대하고 있을게
735
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
생각보다 잘 된 것 같지 않아?
736
00:38:26,137 --> 00:38:28,472
그렇다면 그런 거죠
737
00:38:31,892 --> 00:38:34,478
<i>난 항상 내가
외로운 늑대라고 생각했다
738
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
<i>허공 속에 울부짖었다
739
00:38:36,939 --> 00:38:38,733
<i>하지만 오늘 밤 이후로...</i>
740
00:38:38,858 --> 00:38:41,443
<i>다른 사람들의 울음소리를
들을 수 있다
741
00:38:41,444 --> 00:38:43,738
- 칠리 핫도그 하나요
- 알겠습니다
742
00:38:43,863 --> 00:38:45,864
- 두 개 주세요
- 네
743
00:38:50,328 --> 00:38:51,828
- 여기 있습니다
- 맛있게 드세요
744
00:38:51,829 --> 00:38:53,455
고마워요
745
00:38:59,795 --> 00:39:02,089
<i>그가 어떤 짓을 하는지 우리가 아는데</i>
746
00:39:02,214 --> 00:39:04,841
<i>어떻게 저런 자선 행사를 하지?
747
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
<i>바쁜 사람이군
748
00:39:45,925 --> 00:39:47,175
무슨 일 있어?
749
00:39:47,176 --> 00:39:49,553
친구와 얘기하고 싶어서요
750
00:39:49,678 --> 00:39:51,514
어, 그래
751
00:40:06,237 --> 00:40:07,696
합스카치
752
00:40:07,822 --> 00:40:09,114
- 오, 어...
- 버터스카치
753
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
<i>이들은 좋은 사람들이다
754
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
<i>하지만 내 사람들은 아니다
839111
00:40:33,118 --> 00:40:36,370
<i>- 내일 어때?
- 센트럴 파크 분수대, 오후 2시
755
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
<i>난 연쇄 살인범들을 쫓거나
그들에게서 도망쳤다
756
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
<i>결코 함께 있었던 적은 없다
757
00:40:53,367 --> 00:40:55,368
립싱크가 엉망인데
758
00:40:55,369 --> 00:40:58,371
머리카락 날리는 것으로 만회하는데
정말 미쳤다
759
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
그래도 저건 순했어
760
00:40:59,915 --> 00:41:01,208
다리 찢기 할 때까지 기다려 봐
761
00:41:01,333 --> 00:41:02,585
음...
762
00:41:04,920 --> 00:41:07,088
나 이제...
763
00:41:07,089 --> 00:41:08,715
가야겠어요, 어...
764
00:41:08,716 --> 00:41:10,426
기차에서 또
곯아 떨어지고 싶지 않거든요
765
00:41:10,551 --> 00:41:12,051
이렇게 늦은 시간에
기차는 정말 엉망이야
766
00:41:12,052 --> 00:41:14,012
그냥 소파에서 잘래?
767
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
그래도 돼요?
768
00:41:18,806 --> 00:41:20,978
좋아요, 고마워요
769
00:41:24,857 --> 00:41:27,442
진짜 집에 있는 것처럼
항상 편하게 해 주네요
770
00:41:27,443 --> 00:41:29,402
언제든 환영이야
771
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
진심이야
772
00:41:33,365 --> 00:41:34,450
해리슨,
773
00:41:34,575 --> 00:41:35,826
- 아니야, 어...
- 젠장, 맙소사
774
00:41:35,951 --> 00:41:37,535
- 정말 미안해요, 어...
- 아니야, 아니야, 그러지 마
775
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
- 젠장
- 우린 친구이고, 너는 정말
776
00:41:39,455 --> 00:41:40,872
정말 멋진 친구야
하지만 너에게 무슨 일이
777
00:41:40,873 --> 00:41:42,582
- 무슨 일이 있다는 거 알아
- 내가 바보였어요, 어...
778
00:41:42,583 --> 00:41:43,584
- 그리고 정말 미안해
- 가야겠어요
779
00:41:43,751 --> 00:41:45,084
아니야, 그게... 젠장
780
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
젠장
781
00:41:49,215 --> 00:41:51,591
<i>♪ "She's Leaving You"
- MJ Lenderman
782
00:41:51,592 --> 00:41:54,010
<i>♪ It falls apart ♪</i>
783
00:41:54,011 --> 00:41:56,262
<i>♪ We all got work to do ♪</i>
784
00:41:56,263 --> 00:41:58,849
내가 다 망쳤어
785
00:41:58,974 --> 00:42:02,894
- <i>♪ She's leaving ♪</i>
- <i>♪ It falls apart ♪</i>
786
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
- <i>♪ We all got work to do ♪</i>
- <i>♪ You ♪</i>
787
00:42:05,648 --> 00:42:08,191
- 안녕하세요?
- 좋아요, 정말 고마워요
788
00:42:08,192 --> 00:42:10,194
<i>♪ She's leaving ♪</i>
789
00:42:10,319 --> 00:42:11,611
감사합니다
790
00:42:11,612 --> 00:42:13,446
좋은 하루 되세요
791
00:42:13,447 --> 00:42:15,950
<i>♪ You ♪</i>
792
00:42:17,451 --> 00:42:19,036
<i>피곤해 보이는구나
793
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
웃고 있어요
794
00:42:22,122 --> 00:42:25,083
친구와 밤늦게 어울렸나보죠
795
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
네가 그걸 어떻게 아니?
796
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
네 친구들과 있느라
너무 바빴잖니
797
00:42:28,754 --> 00:42:30,255
좀 가만 계세요
798
00:42:30,256 --> 00:42:33,008
내 마지막 저녁 파티는
내 결혼식이었어요
799
00:42:33,884 --> 00:42:36,636
내 자신을 돌보지 않으면
아들을 돌볼 수 없어요
800
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
그래서 이제 말총머리 녀석에게
인생 조언을 받는 거니?
801
00:42:40,057 --> 00:42:42,058
덱스터, 진짜 관계를 원한다면
802
00:42:42,059 --> 00:42:44,270
네가 봐야할 곳은 저기야
803
00:42:44,395 --> 00:42:46,145
네, 그렇게 해봤죠
804
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
그러다 총에 맞았고요
805
00:42:48,816 --> 00:42:51,233
그런 사람들에게 마음을 열
기회가 있을 거라고는
806
00:42:51,234 --> 00:42:53,152
생각도 못했어요
807
00:42:53,153 --> 00:42:54,905
지난 밤까지는요
808
00:42:55,823 --> 00:42:57,907
그 사람들은 네 친구가 아니야
809
00:42:57,908 --> 00:42:59,867
네 희생자가
되어야 할 사람들이지
810
00:42:59,868 --> 00:43:02,204
그렇게 할 거에요, 아빠
그냥 똑똑하게 하려는 거에요
811
00:43:02,329 --> 00:43:03,956
똑똑하든 시간을 끌든
812
00:43:04,081 --> 00:43:05,291
이 사람들이 좋으니까?
813
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
그들이 하나씩 사라지면
814
00:43:07,209 --> 00:43:09,420
새로운 친구를 어떻게 볼까요?
815
00:43:10,254 --> 00:43:12,297
모임 끝날 때까지
기다리는 게 최선이에요
816
00:43:12,298 --> 00:43:14,258
네 새로운 친구들에게는
그게 잘 통하겠지
817
00:43:14,383 --> 00:43:16,800
하지만 로웰이 도시를 떠나기 전에
818
00:43:16,801 --> 00:43:19,138
팔이 벗겨질 여자에게 설명해 보렴
819
00:43:19,263 --> 00:43:20,888
- 그건 복잡해요
- 그래
820
00:43:20,889 --> 00:43:23,017
레이디 벤전스와의 데이트도 그렇지
821
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
데이트가 아니에요, 그건...
822
00:43:24,893 --> 00:43:27,062
사실 확인 미션이라고요
823
00:43:29,023 --> 00:43:31,524
내가 여기에 있는 이유는
잊지 않았어요
824
00:43:35,779 --> 00:43:37,530
<i>뭐야?</i>
825
00:43:37,531 --> 00:43:39,032
<i>11시도 안 됐잖아
826
00:43:39,033 --> 00:43:41,535
미안해
자네가 휴가라는 걸 잊었어
827
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
가끔 만나는 건 어떨까?
828
00:43:44,121 --> 00:43:45,415
자네의...
829
00:43:45,540 --> 00:43:47,708
피부에 대해
더 많이 듣고 싶은데
830
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
<i>그래, 물론이지
831
00:43:49,543 --> 00:43:51,044
<i>내가 아침형 인간이 아니라서
832
00:43:51,045 --> 00:43:53,504
<i>- 저녁 시간 어때?</i>
- 완벽해
833
00:43:53,505 --> 00:43:55,132
어딘지 문자로...
834
00:43:57,134 --> 00:43:58,969
봤죠?
835
00:43:59,094 --> 00:44:01,597
아직 조깅할 시간이 있다고요
836
00:44:05,184 --> 00:44:06,644
매일 달리나?
837
00:44:06,769 --> 00:44:08,102
체형을 유지해야지
838
00:44:08,103 --> 00:44:10,100
모두가 차 뒷자리에 앉아서
839
00:44:10,101 --> 00:44:12,149
일할 수 있는 건 아니잖아
840
00:44:12,274 --> 00:44:14,734
프래이터 얘기를 할
좋은 시간은 언제야?
841
00:44:14,735 --> 00:44:16,402
물어봐
842
00:44:16,403 --> 00:44:17,695
계속 뛰는 한...
843
00:44:17,696 --> 00:44:19,906
무슨 질문이든 대답할게
844
00:44:19,907 --> 00:44:22,742
프래이터 모임에 몇 번 왔어?
845
00:44:22,743 --> 00:44:24,702
이번이 네 번째 해야
846
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
하지만 그보다
몇 년 전에 시작했대
847
00:44:26,789 --> 00:44:28,790
4년이라고? 즐거웠나 보네
848
00:44:28,791 --> 00:44:31,334
난 돈을 즐겨
849
00:44:31,335 --> 00:44:33,836
프래이터는
진짜로 단순한 팬인가?
850
00:44:33,837 --> 00:44:35,880
관음증 환자 같아
851
00:44:35,881 --> 00:44:37,216
그는 뱀파이어야
852
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
그 모든 더러운 일들을
자세히 알려고 하지
853
00:44:39,802 --> 00:44:42,846
하지만, 그가 실제로
살인자라고 생각하지는 않아
854
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
물 마실래?
855
00:44:44,598 --> 00:44:46,225
난 마실래
856
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
물 두 병이요
857
00:44:47,476 --> 00:44:48,977
6 달러입니다
858
00:44:49,103 --> 00:44:50,061
고마워요
859
00:44:50,062 --> 00:44:51,021
고마워요
860
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
그리고 정말로 잡힌 사람은 없어?
861
00:44:52,815 --> 00:44:56,234
그의 규칙을 깨지 않는 한
862
00:44:56,235 --> 00:44:57,485
음...
863
00:44:57,486 --> 00:44:58,998
규칙을 깨면
864
00:44:58,999 --> 00:45:02,323
프래이터가 얘기했던
키이스라는 친구에게
865
00:45:02,324 --> 00:45:04,534
- 벌어진 일이 생기는가?
- 응
866
00:45:04,535 --> 00:45:08,789
캔턴 클러버는
더 이상 나올 것 같지 않아
867
00:45:08,914 --> 00:45:11,290
규칙을 깨는 일이 자주 나오나?
868
00:45:11,291 --> 00:45:13,292
누구나 다시 초대 받는 건 아니야
869
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
물어보는 게 그거라면
870
00:45:15,003 --> 00:45:17,130
한 친구는 초대받지 못하고
871
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
다른 친구는 체포되어
872
00:45:18,841 --> 00:45:21,008
감옥에서 하룻밤을 보내고
873
00:45:21,009 --> 00:45:22,970
자살했어
874
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
그렇게 들었어
875
00:45:27,891 --> 00:45:29,434
그래서...
876
00:45:29,435 --> 00:45:31,729
어디서 자랐어?
877
00:45:34,857 --> 00:45:36,567
여기저기
878
00:45:37,401 --> 00:45:40,237
엄마는 항상 새로운 것을 찾았어
879
00:45:40,362 --> 00:45:41,739
새로운 사람을
880
00:45:41,864 --> 00:45:44,282
가장 오래 머물렀던 곳은
털사였어
881
00:45:44,283 --> 00:45:45,909
음...
882
00:45:46,034 --> 00:45:47,368
차를 타고 지나간 적은 있었어
883
00:45:47,369 --> 00:45:50,580
할 것이 하나도 없다는 걸
알았을 거야
884
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
딱히 노력한 건 아니지만 말이야
885
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
난 외톨이였어
886
00:45:58,547 --> 00:46:01,091
여동생 해이즐은 빼고
887
00:46:02,342 --> 00:46:04,261
그녀는 천사였지
888
00:46:04,386 --> 00:46:06,137
난...
889
00:46:06,138 --> 00:46:07,889
그러지...
890
00:46:07,890 --> 00:46:09,391
...못 했어
891
00:46:10,392 --> 00:46:12,811
네가 다르다는 걸...
892
00:46:14,897 --> 00:46:17,191
...언제 알았어?
893
00:46:18,192 --> 00:46:20,319
항상
894
00:46:21,069 --> 00:46:23,697
1학년 때
바가지 머리 꼬마가 있었는데
895
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
날 짜증나게 했어
896
00:46:25,282 --> 00:46:27,658
그래서 도서관 책으로
녀석의 머리를 치고
897
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
얼굴에 압정을 박아줬어
898
00:46:30,704 --> 00:46:33,414
치료된다고 믿는
정상적인 부모였다면
899
00:46:33,415 --> 00:46:35,600
무슨 환상적인 인격 장애로
900
00:46:35,601 --> 00:46:37,544
진단 받았을 거야
901
00:46:37,669 --> 00:46:41,048
대신에 이렇게 말했어
"항상 이렇게 화내는 거 멈춰"
902
00:46:43,467 --> 00:46:46,678
난 농구장에서 아이를
찌를 뻔했던 적이 있었어
903
00:46:47,763 --> 00:46:49,640
아버지가 막았지
904
00:46:52,226 --> 00:46:53,768
그는 도와주려고 했었어
905
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
최선을 다해서
906
00:47:00,442 --> 00:47:03,278
15살 때, 발레를 알게 됐어
907
00:47:03,403 --> 00:47:05,572
연습이 징벌이었는데
908
00:47:05,697 --> 00:47:08,659
억눌려 있던 분노를 풀어줬어
909
00:47:08,784 --> 00:47:10,117
그리고 마을을 떠나
910
00:47:10,118 --> 00:47:13,412
댄스 아카데미에
들어갈 만큼 좋아졌어
911
00:47:13,413 --> 00:47:16,124
엄마 새 남자 친구로부터 멀리
912
00:47:17,292 --> 00:47:19,837
날 바라보던 소름 끼치는
눈빛으로부터 멀리
913
00:47:21,046 --> 00:47:22,713
하지만 거기서 나왔잖아
914
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
그랬지
915
00:47:25,843 --> 00:47:28,262
해이즐은 그러지 못했어
916
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
그녀는 너무 어렸다고 생각했고
917
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
여름에 돌아왔을 때
918
00:47:35,018 --> 00:47:37,479
알게 됐고
919
00:47:37,646 --> 00:47:39,481
그 자식을 죽여 버렸어
920
00:47:40,315 --> 00:47:42,025
그리고 말해 두는데...
921
00:47:42,901 --> 00:47:45,487
발레보다 더 잘 분출됐어
922
00:47:47,865 --> 00:47:50,701
처음 그 느낌을
절대 잊지 못할 거야
923
00:47:52,327 --> 00:47:56,707
마침내 날 위한 길이 열린 것 같은
924
00:48:00,711 --> 00:48:02,211
배고파?
925
00:48:02,212 --> 00:48:04,964
- 항상
- 내 에어비앤비는 몇 블럭 거리야
926
00:48:04,965 --> 00:48:06,591
같이 갈까?
927
00:48:09,219 --> 00:48:10,470
나도 그러고 싶지만...
928
00:48:10,637 --> 00:48:12,556
그러지 말고
929
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
믿을 수 없을 정도로
맛있는 빵이 있어
930
00:48:15,183 --> 00:48:18,729
그리고 끝까지 뛰어줘서
좋은 보상을 하고 싶어
931
00:48:37,039 --> 00:48:40,083
오, 이게 비건이야
932
00:48:40,208 --> 00:48:41,752
케일
933
00:48:41,877 --> 00:48:44,796
기억해 줘서 고마워
934
00:48:58,143 --> 00:49:00,437
이거 가지고 다니는 거야?
935
00:49:02,189 --> 00:49:04,024
직접 확인해
936
00:49:20,540 --> 00:49:21,582
이건...
937
00:49:21,583 --> 00:49:23,585
내 수집품
938
00:49:28,131 --> 00:49:31,258
아직도 그들의 얼굴을 다 기억해
939
00:49:31,259 --> 00:49:33,970
그들을 죽이기 전에
그들 눈에 비친 모습을
940
00:49:36,056 --> 00:49:38,141
멋지네
941
00:49:39,184 --> 00:49:41,645
기억할 수 있어서
942
00:49:45,857 --> 00:49:47,692
난...
943
00:49:47,693 --> 00:49:50,278
간단하게 샤워할게
944
00:49:50,404 --> 00:49:51,946
그래
945
00:49:51,947 --> 00:49:55,117
주방에 에스프레스 머신이 있어
946
00:49:56,535 --> 00:49:58,285
알아서 마셔
947
00:49:58,286 --> 00:50:00,246
그래
948
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
연쇄 살인범과 샤워를 하려고?
949
00:50:27,566 --> 00:50:30,402
하지 말라는 원칙은 없어요
950
00:50:31,319 --> 00:50:33,739
로웰과의 저녁은 기억하지?
951
00:50:36,825 --> 00:50:38,451
어, 뭔가 생각났어
952
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
뭐라고?
953
00:50:41,663 --> 00:50:43,874
조깅 고마워
954
00:50:54,885 --> 00:50:55,719
어이
955
00:50:55,844 --> 00:50:57,220
늦어서 미안
956
00:50:58,013 --> 00:50:59,556
다음은 내가 쏠게
957
00:50:59,681 --> 00:51:01,016
- 뭘 마시나?
- 요, 다음에 할까?
958
00:51:01,141 --> 00:51:02,016
준비를...
959
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
- 해야 해서
- 무슨 준비?
960
00:51:07,522 --> 00:51:08,814
세션이 더 필요한 줄 알았는데
961
00:51:08,815 --> 00:51:12,277
그녀의 고통을 참아내는 능력은 미쳤어
962
00:51:12,402 --> 00:51:13,820
그 말은...
963
00:51:13,945 --> 00:51:14,780
그래
964
00:51:14,905 --> 00:51:18,240
오늘 밤이 그 밤이야
965
00:51:18,241 --> 00:51:20,868
다행인 것은
준비를 했다는 거지
966
00:51:20,869 --> 00:51:22,996
보라고
967
00:51:24,331 --> 00:51:27,250
내 본업은 마치과 의사야
968
00:51:27,375 --> 00:51:29,920
하지만 밤의 삶에도 도움이 되지
969
00:51:32,047 --> 00:51:34,882
두 시간 뒤에는
다음 작품이 준비될 거야
970
00:51:34,883 --> 00:51:37,301
그 다음에 그녀는
몇 블럭 떨어진
971
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
그녀의 집으로 걸어가겠지
972
00:51:39,137 --> 00:51:40,847
어둠 속에서
973
00:51:40,972 --> 00:51:42,890
그러니 괜찮다면...
974
00:51:42,891 --> 00:51:44,850
나는 집중을 해야 해서
975
00:51:44,851 --> 00:51:46,769
나도 얘기를 좋아하지만...
976
00:51:46,770 --> 00:51:48,646
다음 작품은
"우리" 일이라기보다는
977
00:51:48,647 --> 00:51:49,898
"나"의 일에 더 가까워
978
00:51:50,065 --> 00:51:51,732
- 이해하지?
- 어, 그래
979
00:51:51,733 --> 00:51:54,778
이걸 다른 사람과 한다는 건
상상할 수도 없어
980
00:52:03,495 --> 00:52:05,538
<i>젠장, 로웰은 준비됐다
981
00:52:05,539 --> 00:52:06,957
<i>하지만 난 아니다
982
00:52:07,082 --> 00:52:09,501
<i>내 연장을 가져오지 않았다
983
00:52:18,468 --> 00:52:20,804
<i>죽이네, 퀸즈까지는
984
00:52:20,929 --> 00:52:22,304
<i>2 시간이나 걸린다
985
00:52:22,305 --> 00:52:23,932
망할 놈의 뉴욕
986
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
<i>♪ "Stayin' Alive"
- the Bee Gees ♪
987
00:52:29,229 --> 00:52:31,939
<i>♪ Life goin' nowhere ♪</i>
988
00:52:31,940 --> 00:52:34,233
<i>♪ Somebody help me ♪</i>
989
00:52:34,234 --> 00:52:37,821
<i>♪ Somebody help me, yeah ♪</i>
990
00:52:40,824 --> 00:52:42,825
<i>♪ Life goin' nowhere... ♪</i>
991
00:52:42,826 --> 00:52:44,411
아직도 해리슨 모건이야?
992
00:52:44,536 --> 00:52:46,454
범죄가 일어난 호텔에서
잠을 자는 건
993
00:52:46,580 --> 00:52:47,913
알리바이라고 하기엔 힘들어
994
00:52:47,914 --> 00:52:49,123
그 어린 꼬마가
그렇게 똑똑하게 범죄를
995
00:52:49,124 --> 00:52:50,834
할 수 있다고 생각해?
996
00:52:50,959 --> 00:52:53,252
그럴 것 같진 않다고 인정해
997
00:52:53,253 --> 00:52:55,297
하지만 뭔가 빠뜨렸을 거야
998
00:52:55,422 --> 00:52:57,548
한 발짝 물러서서
다시 조정하고
999
00:52:57,549 --> 00:53:00,217
위에서부터 시작해서
모든 걸 새롭게 봐야 해
1000
00:53:04,222 --> 00:53:07,017
이런 식으로 집착하는 거
전에도 봤어
1001
00:53:08,977 --> 00:53:10,561
거의 잘릴 뻔했잖아
1002
00:53:10,562 --> 00:53:11,898
클로드, 이 사건을
1003
00:53:11,900 --> 00:53:14,273
또 다른 "뉴욕 리퍼"로 만들지 마
1004
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
집착할 계획은 없어
1005
00:53:16,193 --> 00:53:17,944
균형이 중요한 거야
1006
00:53:18,069 --> 00:53:20,864
사실, 부업을 하나 맡았는데
1007
00:53:21,031 --> 00:53:22,990
강연의 연속이야
1008
00:53:22,991 --> 00:53:24,700
그래? 뭔데?
1009
00:53:24,701 --> 00:53:26,786
뉴욕 리퍼
1010
00:53:29,164 --> 00:53:31,416
왈라스 형사님?
1011
00:53:32,334 --> 00:53:33,710
어떻게 도와드릴까요?
1012
00:53:33,835 --> 00:53:35,753
마이애미 강력반
엔젤 바티스타에요
1013
00:53:35,754 --> 00:53:37,380
아홉 토막난 시신을 발견했다고
1014
00:53:37,547 --> 00:53:38,756
들었어요
1015
00:53:38,757 --> 00:53:40,000
그것과 아주 유사한 사건을
1016
00:53:40,001 --> 00:53:41,800
마이애미에서
조사한 적이 있었는데
1017
00:53:41,801 --> 00:53:44,471
범인을 제대로 잡은 건지
확신이 없었어요
1018
00:53:45,222 --> 00:53:46,932
당신 두뇌를
잠깐 빌려도 될까요?
1019
00:53:49,976 --> 00:53:51,644
시간은 얼마나 있죠?
1020
00:53:51,645 --> 00:53:54,064
당신이 빌려줄 수 있는 만큼요
1021
00:54:01,696 --> 00:54:03,740
<i>♪ "They Want Blood"
- Dogmuscle ♪
1022
00:54:03,865 --> 00:54:06,867
<i>♪ Your cover's a grave ♪</i>
1023
00:54:06,868 --> 00:54:09,870
<i>♪ Defending only cemeteries ♪</i>
1024
00:54:09,871 --> 00:54:12,123
<i>♪ War, blood, gore,
dear God... ♪</i>
1025
00:54:36,940 --> 00:54:39,317
1부터 거꾸로 세 봐
<i>(이미 끝)
1026
00:54:59,671 --> 00:55:04,259
<i>타투샵에는
내게 필요한 것이 다 있다
1027
00:55:07,429 --> 00:55:09,096
<i>그리고 운이 좋게도
1028
00:55:09,097 --> 00:55:12,642
<i>로웰이 모든 걸 가져왔다
1029
00:55:20,233 --> 00:55:23,653
<i>해리는 나의 전리품이
역겹다고 생각했다
1030
00:55:25,864 --> 00:55:26,990
<i>그는 이해할 수 없었다
1031
00:55:27,115 --> 00:55:29,993
<i>그는 나와 달랐으니까
1032
00:55:35,457 --> 00:55:37,167
<i>우리와 달랐다
1033
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
염병하네
1034
00:55:52,682 --> 00:55:55,185
자네가 하나는 맞았어
1035
00:55:55,310 --> 00:55:58,229
오늘 밤이 그 밤이야
1036
00:55:58,980 --> 00:56:03,610
자네는 프래이터의
규칙을 깨는 1 일차가 될 거야
1037
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
와우, 간땡이 부었구먼
1038
00:56:06,404 --> 00:56:08,031
내 기회를 잡아 볼게
1039
00:56:11,910 --> 00:56:14,203
보통은 지금이
사람들이 비명을 지르고
1040
00:56:14,204 --> 00:56:15,622
살려 달라고 애원하는 부분이지
1041
00:56:15,747 --> 00:56:18,123
그래, 뭐, 나도
피할 수 없다는 걸 알 정도로
1042
00:56:18,124 --> 00:56:21,001
오랫동안 다른 쪽에 있어 봤어
1043
00:56:21,002 --> 00:56:23,713
흥을 깨서 미안
1044
00:56:25,423 --> 00:56:28,718
적어도 한 방에 보내 줄 수 있지?
1045
00:56:30,095 --> 00:56:31,513
아니
1046
00:56:36,518 --> 00:56:39,104
왜 살갗을 모으지?
1047
00:56:41,439 --> 00:56:43,774
스트레스가 쌓일 때...
1048
00:56:43,775 --> 00:56:47,403
그걸 바라보는 게 좋거든
1049
00:56:47,404 --> 00:56:49,406
그것들은...
1050
00:56:49,531 --> 00:56:51,491
날 진정시켜줘
1051
00:56:52,659 --> 00:56:55,202
내 살갗이 없었다면
1052
00:56:55,203 --> 00:56:57,204
더 많은 사람들을 죽였을 거야
1053
00:56:57,205 --> 00:57:00,124
빈틈을 보이고, 잡혔겠지
1054
00:57:00,125 --> 00:57:02,418
젠장
1055
00:57:02,419 --> 00:57:04,421
그것들이 그리워지겠군
1056
00:57:07,549 --> 00:57:10,218
그 기분 나도 알지
1057
00:57:27,569 --> 00:57:30,613
그래서 기본으로 돌아가려는 거야
1058
00:57:49,591 --> 00:57:52,384
그게 너의 전리품이야?
1059
00:57:52,385 --> 00:57:54,500
대가리를 날려버린 사람 치고
1060
00:57:54,501 --> 00:57:56,806
참 시시하군
1061
00:58:04,939 --> 00:58:07,817
지난 밤에 솔직하지
못했던 것이 하나 있어
1062
00:58:07,942 --> 00:58:09,235
그래?
1063
00:58:09,360 --> 00:58:12,030
난 로날드 슈미트가 아니야
1064
00:58:14,616 --> 00:58:16,701
난 덱스터 모건이야
1065
00:58:16,826 --> 00:58:18,286
그게 누군데?
1066
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
베이 하버 도살자
1067
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
염...!
1068
00:58:27,716 --> 00:58:34,969
너... 너...
1069
00:58:56,324 --> 00:58:57,700
널 처음으로 집에 데려왔을 때
1070
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
토막난 시체를
트렁크에 싣고
1071
00:58:59,494 --> 00:59:01,412
우리가 운전하리라고는
상상도 못 했다
1072
00:59:01,538 --> 00:59:03,665
네, 아버지가 꿈꿨던
1073
00:59:03,666 --> 00:59:06,041
부자 관계를 갖지 못 해 미안해요
1074
00:59:06,042 --> 00:59:07,793
어떻게 그럴 수 있었겠니?
1075
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
넌 나와 달랐잖아
1076
00:59:09,337 --> 00:59:12,506
그러니 내가
원하는 것에 대한 걱정 대신
1077
00:59:12,507 --> 00:59:15,050
네가 필요로 하는 것에
집중해야만 했겠지
1078
00:59:15,051 --> 00:59:16,677
뒤돌아 보면
1079
00:59:16,678 --> 00:59:19,097
다른 어떤 길도 없었어
1080
00:59:23,685 --> 00:59:25,520
아버지가 여기서 뭘 하는지 알아요
그리고 아버지 말이 맞아요
1081
00:59:25,645 --> 00:59:27,064
프래이터 사람들보다는...
1082
00:59:27,065 --> 00:59:30,567
해리슨과의 관계를 갖는 게 더 좋아요
1083
00:59:30,692 --> 00:59:31,693
그런데 왜 그러지 않니?
1084
00:59:31,818 --> 00:59:33,611
나만의 결정으로 되는 게 아니니까요
1085
00:59:34,445 --> 00:59:37,906
내가 죽어 있는 게 더 낫다고
해리슨이 생각한다면요?
1086
00:59:37,907 --> 00:59:40,827
내가 쫄리는 사람은 아니지만...
1087
00:59:40,952 --> 00:59:43,954
그건 두려워 미칠 것 같아요
1088
00:59:43,955 --> 00:59:46,457
그럼 다른 뭔가를 해야지
1089
00:59:52,797 --> 00:59:55,341
로웰, 레드를 만나
1090
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
그리고 로웰 얘기를 해 보자
1091
01:00:03,057 --> 01:00:05,643
그가 프래이터 집에
나타나지 않으면 의심스러울 거야
1092
01:00:05,768 --> 01:00:08,353
새로운 친구가 된 것이
널 자연스럽게 용의자로 만들었어
1093
01:00:08,354 --> 01:00:11,858
로웰을 죽이라고 한 사람이
아버지가 아니었나요?
1094
01:00:15,820 --> 01:00:18,572
뭔가 방법을 찾을 거에요
1095
01:00:18,573 --> 01:00:20,366
그런 건 내가 잘하잖아요
1096
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
요, 랜스
1097
01:00:32,962 --> 01:00:34,339
무슨 일이야?
1098
01:00:34,464 --> 01:00:36,299
나에게 훔친 트럭을 팔았어?
1099
01:00:36,466 --> 01:00:38,301
뭐라고? 아니야
1100
01:00:38,426 --> 01:00:40,011
내 아버지 차였어
1101
01:00:40,136 --> 01:00:41,303
그런데 왜 어젯밤에
1102
01:00:41,304 --> 01:00:42,972
짭새가 내 집에 나타났지?
1103
01:00:43,848 --> 01:00:45,266
어...
1104
01:00:45,391 --> 01:00:46,976
모르겠어
1105
01:00:47,101 --> 01:00:49,144
알아내는 게 좋을 거야
1106
01:00:49,145 --> 01:00:50,813
그가 바로 저기 있다고
1107
01:01:04,535 --> 01:01:06,704
커피 한 잔 어때?
1108
01:01:13,252 --> 01:01:16,506
귀여운 마이애미 이야기를 가지고
돌아온 건 아니겠죠?
1109
01:01:16,631 --> 01:01:18,841
너희 호텔 손님에 대한 얘기를 들었어
1110
01:01:19,676 --> 01:01:21,594
라이언 포스터 만났었지?
1111
01:01:22,303 --> 01:01:24,012
호텔에서는 많은 사람들을 만나요
1112
01:01:24,013 --> 01:01:26,139
그래도 이 사람은 기억하겠지
1113
01:01:26,140 --> 01:01:29,185
한 조각으로 왔다가
아홉 조각으로 나갔지
1114
01:01:30,645 --> 01:01:32,313
네, 뉴스에서 봤어요
1115
01:01:32,438 --> 01:01:34,439
재밌는 건 말이야...
1116
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
베이 하버 도살자가
바로 그렇게 했다는 거야
1117
01:01:39,612 --> 01:01:42,280
정말로 그 자를 잡길 바라요
1118
01:01:42,281 --> 01:01:45,617
이 사건을 지휘하고 있는
왈라스 형사와 얘기를 했는데
1119
01:01:45,618 --> 01:01:47,869
범행 장소로 의심되는 곳이
1120
01:01:47,870 --> 01:01:49,538
완벽하게 청소되었다더군
1121
01:01:49,539 --> 01:01:51,998
범인이 완전 전문가거나
1122
01:01:51,999 --> 01:01:55,211
그 자로부터 배운 자겠지
1123
01:01:56,003 --> 01:01:57,213
미친 소리에요
1124
01:01:57,338 --> 01:01:59,215
악명 높은 연쇄 살인범의 아들이
1125
01:01:59,340 --> 01:02:01,999
그날 밤 같은 호텔에 있었다는 걸 알면
1126
01:02:02,000 --> 01:02:03,302
덜 미친 소리지
1127
01:02:04,053 --> 01:02:07,472
아직까지
너에 대한 얘기는 안 했다
1128
01:02:07,473 --> 01:02:09,015
그럴 필요도 없고
1129
01:02:09,016 --> 01:02:12,144
난 그저 확인을 구하고 있어
1130
01:02:12,145 --> 01:02:14,230
덱스터에 관해서 말이다
1131
01:02:15,022 --> 01:02:16,690
이미 말했어요
1132
01:02:16,691 --> 01:02:18,359
무슨 말인지 몰라요
1133
01:02:18,526 --> 01:02:20,361
솔직히, 라이언이란 친구는
1134
01:02:20,528 --> 01:02:22,237
완전 개자식 같더라
1135
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
속이 다 시원하지
1136
01:02:23,781 --> 01:02:25,241
네 아버지가 그랬던 것처럼
1137
01:02:25,366 --> 01:02:27,118
네 아버지가
그렇게 보이게끔 했니?
1138
01:02:28,077 --> 01:02:29,579
최악의 범죄자들을 죽여서?
1139
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
세상을 더 좋은 곳으로 만들려고?
1140
01:02:32,415 --> 01:02:35,167
그가 무슨 다크 어벤져처럼?
1141
01:02:35,168 --> 01:02:36,420
네 아버지 때문에
1142
01:02:36,545 --> 01:02:38,755
무고한 사람들이 많이 죽었어
1143
01:02:38,880 --> 01:02:40,547
내가 사랑했던 사람들이
1144
01:02:40,548 --> 01:02:43,258
내 전-아내 마리아 라구에타
네 데브 고모
1145
01:02:43,259 --> 01:02:44,802
네 엄마
1146
01:02:49,640 --> 01:02:52,935
음모의 토끼 구멍에
깊게 빠진 것 같네요
1147
01:02:53,770 --> 01:02:56,229
빠져나오는데 행운을 빌어요
1148
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
얘기 끝났어요
1149
01:02:59,233 --> 01:03:02,695
네가 가고 있는 이 길은
어둠의 길이야
1150
01:03:05,406 --> 01:03:08,618
진심으로 네 아버지처럼
되지 않기를 빈다
1151
01:03:33,309 --> 01:03:34,893
<i>네 아버지가 그랬던 것처럼
1152
01:03:34,894 --> 01:03:36,269
<i>네 아버지가
그렇게 보이게끔 했니?</i>
1153
01:03:36,270 --> 01:03:39,816
<i>그가 무슨 다크 어벤져처럼?
1154
01:03:39,941 --> 01:03:43,443
<i>네 아버지 때문에
무고한 사람들이 많이 죽었어
1155
01:03:43,444 --> 01:03:46,613
<i>내 전-아내 마리아 라구에타
네 데브 고모
1156
01:03:46,614 --> 01:03:48,073
<i>네 엄마
1157
01:03:58,584 --> 01:04:01,879
<i>네가 가고 있는 이 길은
어둠의 길이야
1158
01:04:21,274 --> 01:04:23,859
<i>강력반...
1159
01:04:23,860 --> 01:04:26,153
<i>월라스 형사입니다
1160
01:04:30,533 --> 01:04:33,660
<i>진심으로 네 아버지처럼
되지 않기를 빈다
1161
01:04:33,661 --> 01:04:35,161
첫 번째 원칙
1162
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
잡히지 마라
1163
01:04:38,499 --> 01:04:40,500
자수해요
다른 방법이 없어요
1164
01:04:40,501 --> 01:04:42,252
<i>그렇게 하면
사형 선고를 받을 거야
1165
01:04:42,253 --> 01:04:43,670
<i>어쩌면 죗값을 치러야겠죠
1166
01:04:46,340 --> 01:04:47,466
안 돼, 안 돼, 안 돼!
1167
01:05:02,523 --> 01:05:04,525
해리슨, 멈춰
1168
01:05:12,491 --> 01:05:13,868
아빠?
13071
01:05:15,000 --> 01:05:19,868
<I>번역 : 주식쟁이_REMEMBER
힘든 시간, 잘 이겨내시길 응원합니다
1172
01:05:20,305 --> 01:06:20,839
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm