Kamen gakuen

ID13200839
Movie NameKamen gakuen
Release Name Kamen.gakuen.2000.1080p.BluRay.x264
Year2001
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID255293
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,671 --> 00:00:09,426 UMA PRODUÇÃO KAMEN-GAKUEN 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 Sério? 3 00:00:10,969 --> 00:00:16,058 PRODUTOR EXECUTIVO: MASATO HARA 4 00:00:16,183 --> 00:00:21,271 PRODUTORES: YASUSHI TSUGE & HIROSHI ISHIYA 5 00:00:22,523 --> 00:00:27,611 ROMANCE ORIGINAL DE OSAMU SODA 6 00:00:27,736 --> 00:00:32,783 ROTEIRO DE HIROSHI HASHIMOTO 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,997 ELENCO: TATSUYA FUJIWARA 8 00:00:39,122 --> 00:00:44,336 MAYA KUROSU 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 DIREÇÃO DE TAKASHI KOMATSU 10 00:00:46,296 --> 00:00:50,717 Ontem à noite recebi por e-mail um convite de uma festa do Tonomura do Colégio West! 11 00:00:50,842 --> 00:00:53,762 - Sério? - O que eu faço? Nunca falei com ele! 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,556 Apenas ignore. 13 00:00:55,681 --> 00:00:59,810 Mas o Tonomura é tímido e ele se esforçou para me convidar. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,355 Não quero simplesmente recusar. 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,608 Não se preocupe. Outras pessoas foram convidadas também, Yuki. 16 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 - Você também, Mitsugu? - Olha. 17 00:01:10,571 --> 00:01:14,366 A maioria dos nossos colegas recebeu. 18 00:01:14,491 --> 00:01:19,454 Todos ficaram confusos. Nenhum de nós era próximo a ele. 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 Me pergunto o que aconteceu. 20 00:01:23,667 --> 00:01:24,626 Ei! 21 00:01:25,919 --> 00:01:27,713 O que é aquilo? 22 00:01:29,548 --> 00:01:32,467 Kitamura. Dinheiro! 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,765 Eu disse, "Dinheiro!" 24 00:01:45,772 --> 00:01:48,734 Aquele poderia ser...? 25 00:01:51,278 --> 00:01:53,030 O que há com você? 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 ID ESTUDANTIL - TORU DANDA 27 00:02:01,413 --> 00:02:02,914 Danda? 28 00:02:03,040 --> 00:02:04,791 É o Dandal 29 00:02:06,293 --> 00:02:08,128 Você não tinha largado a escola? 30 00:02:09,212 --> 00:02:12,924 Me ignorando, é? Bem, você veio em boa hora. 31 00:02:15,344 --> 00:02:17,054 Ei, ei, ei... 32 00:02:17,179 --> 00:02:18,930 Que corajoso. 33 00:02:20,000 --> 00:02:26,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 34 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 O que há com você? Você enlouqueceu? 35 00:02:36,573 --> 00:02:40,702 Mesmo com essa máscara, Você continua sendo só o Danda. 36 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 Então, passe o dinheiro, ok? 37 00:02:48,126 --> 00:02:52,673 Você não tem o direito de zombar da máscara. 38 00:02:57,260 --> 00:02:59,721 Alguém leve ele pra um hospital decente! 39 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 Sim! 40 00:03:15,904 --> 00:03:19,199 PERSONA 41 00:03:20,492 --> 00:03:24,413 TRÊS DIAS DEPOIS 42 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 - Oh, bom dia! - Bom dia! 43 00:03:38,009 --> 00:03:39,428 Danda? 44 00:03:39,553 --> 00:03:40,929 KAWAMURA 45 00:03:41,054 --> 00:03:42,639 Bom dia! 46 00:03:44,683 --> 00:03:46,518 DANDA 47 00:03:48,770 --> 00:03:51,314 Por que ele está me ignorando? 48 00:04:00,574 --> 00:04:04,369 O que há com você? Por que não me responde? 49 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 Professora! 50 00:04:12,377 --> 00:04:16,840 - Deixe-me dar uma lição neles. - Kito, já chega! 51 00:04:18,467 --> 00:04:21,720 A máscara é necessária porque pessoas como você existem! 52 00:04:21,845 --> 00:04:25,474 Seus brincos e cabelo tingido mascaram suas fraquezas. 53 00:04:25,599 --> 00:04:28,990 E sem sua máscara, você não consegue sobreviver! 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,981 Você não está apenas com medo da máscara? 55 00:04:39,362 --> 00:04:41,448 - O quê, Danda? - Kito! 56 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Quem disse que eu sou Danda? 57 00:04:48,789 --> 00:04:50,665 Quem é você? 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,377 Não é o Danda? 59 00:05:03,470 --> 00:05:05,347 Qual é a graça? 60 00:05:06,598 --> 00:05:09,351 São todos garotos que o Kito maltratou. 61 00:05:09,563 --> 00:05:13,563 Não é preciso forçá-los a tirar as máscaras. 62 00:05:13,688 --> 00:05:17,734 Graças à máscara, Danda voltou à escola depois de dois meses. 63 00:05:17,859 --> 00:05:20,153 E talvez até Mizuki possa voltar com uma máscara. 64 00:05:20,278 --> 00:05:24,157 AUSENTE - MIZUKI Como professora, não é tão simples assim. 65 00:05:24,282 --> 00:05:27,744 Se você quer que eles tirem as máscaras, arranque-as. 66 00:05:27,869 --> 00:05:31,706 Mas se alguém se machucar, se tornará um grande problema. 67 00:05:31,832 --> 00:05:34,668 Você poderia convencê-lo? 68 00:05:34,793 --> 00:05:38,922 Você estudava na mesma escola que o Danda, certo? 69 00:05:39,047 --> 00:05:40,298 Sim... 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 - Vai! Vai! Vai! - Isso! Isso! Isso! 71 00:05:44,553 --> 00:05:47,389 A escola é um lugar assustador. 72 00:05:47,514 --> 00:05:52,352 Uma vez que te rotulam como fraco, sofre bullying para sempre. 73 00:05:52,477 --> 00:05:55,438 É por isso que usamos a máscara. 74 00:05:55,564 --> 00:06:01,319 Já que ninguém conhece sua identidade, você é livre para fazer o que quiser. 75 00:06:03,738 --> 00:06:05,574 Brilhante, não é? 76 00:06:08,076 --> 00:06:09,536 Escute... 77 00:06:12,581 --> 00:06:18,086 Se você usar uma máscara, poderá renascer. Eu nunca conseguiria tirá-la agora. 78 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 Experimente e você vai entender. 79 00:06:22,173 --> 00:06:26,261 Irá perceber que a pessoa que você sempre foi era uma mentira. 80 00:06:28,138 --> 00:06:30,599 O que te fez começar a usá-la? 81 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Tonomura me contou sobre, em um e-mail. 82 00:06:35,228 --> 00:06:39,024 Tonomura? A personalidade dele também mudou por causa da máscara? 83 00:06:39,149 --> 00:06:41,943 Quando é a festa do Tonomura? 84 00:06:42,576 --> 00:06:45,337 CONVITE 09/02 - 19:00 85 00:06:45,362 --> 00:06:47,657 - É hoje à noite. - Vamos lá! 86 00:06:47,782 --> 00:06:49,075 O quê? 87 00:06:49,375 --> 00:06:51,302 EDIFÍCIO "D" 88 00:06:51,369 --> 00:06:52,913 Sério? 89 00:07:04,591 --> 00:07:08,219 Esse lugar parece assustador. 90 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 Inacreditável. 91 00:07:16,747 --> 00:07:18,700 EDIFÍCIO "D" 92 00:08:54,409 --> 00:08:57,829 - Não me assuste assim! - Quem se assustou fui eu! 93 00:08:57,954 --> 00:08:59,831 Vamos embora. 94 00:09:02,042 --> 00:09:06,046 Vamos para casa. Este lugar é estranho. 95 00:09:06,171 --> 00:09:09,591 Eu estava esperando. 96 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 Você é o... 97 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Tonomura? 98 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 Eu mudei, não foi? 99 00:09:19,768 --> 00:09:23,813 É tudo por causa da máscara. Me livrei do meu antigo eu. 100 00:09:26,357 --> 00:09:28,193 Vamos. 101 00:09:36,618 --> 00:09:38,787 Beija logo! 102 00:09:39,579 --> 00:09:41,331 Todas essas pessoas também. 103 00:09:50,715 --> 00:09:53,301 Parece divertido, não é? Vamos participar juntos. 104 00:09:55,970 --> 00:09:58,348 Ficará tudo bem se vocês colocarem estas. 105 00:09:58,473 --> 00:10:01,017 Ninguém sabe quem é quem. 106 00:10:01,142 --> 00:10:05,605 Não há do que se envergonhar. Logo vocês se acostumam. 107 00:10:25,834 --> 00:10:27,752 No que está pensando, seu pervertido? 108 00:10:38,555 --> 00:10:39,889 Idiota! 109 00:12:51,521 --> 00:12:53,523 OFICINA DE MÁSCARAS 110 00:12:53,648 --> 00:12:55,775 MÁSCARAS À VENDA 111 00:13:15,128 --> 00:13:18,840 OFICINA DE MÁSCARAS 112 00:14:00,048 --> 00:14:01,883 Aqui é uma loja de máscaras? 113 00:14:07,347 --> 00:14:09,098 Essa máscara é bonita. 114 00:14:10,516 --> 00:14:14,645 Você também quer uma máscara? 115 00:14:14,771 --> 00:14:17,523 Não, eu não. 116 00:14:39,754 --> 00:14:41,005 Pegue. 117 00:15:06,364 --> 00:15:08,032 Yuki? 118 00:15:11,661 --> 00:15:13,413 O que você está fazendo? 119 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 Estamos indo! 120 00:15:16,874 --> 00:15:19,043 Não me empurre! 121 00:15:41,691 --> 00:15:44,819 Agora são quarenta e oito alunos! 122 00:15:44,944 --> 00:15:47,780 Todos eles parecem iguais, não dá para diferenciá-los! 123 00:15:47,905 --> 00:15:50,783 O que as pessoas vão pensar da nossa escola? 124 00:15:50,908 --> 00:15:54,537 Por que você começou essa moda, Danda? 125 00:15:54,662 --> 00:15:57,665 Ele não queria começar uma moda. Certo, Danda? 126 00:15:57,790 --> 00:16:00,001 Com licença, eu sou o Danda. 127 00:16:00,751 --> 00:16:03,963 Danda? Então quem é você? 128 00:16:04,088 --> 00:16:05,715 Sou Danda, senhor. 129 00:16:05,840 --> 00:16:09,469 Parem com isso! Tirem logo essa máscara! 130 00:16:09,594 --> 00:16:11,596 Existe alguma regra da escola contra máscaras? 131 00:16:11,721 --> 00:16:16,476 - A escola fornece o mesmo uniforme. - Estes uniformes não são como máscaras? 132 00:16:18,394 --> 00:16:20,521 Quem diabos são vocês? 133 00:16:21,564 --> 00:16:23,149 Somos Danda! 134 00:16:24,400 --> 00:16:29,155 Rumores sobre uma pop star promíscua? Dá um tempo! 135 00:16:29,280 --> 00:16:31,657 Claro que é falso! 136 00:16:31,782 --> 00:16:33,284 Quem é esse cara? 137 00:16:33,409 --> 00:16:38,372 Um repórter do Weekly Hopper, Sr. Yaba. Somos parentes. 138 00:16:38,498 --> 00:16:42,001 Ele foi rejeitado por algumas mulheres, então está irritado ultimamente. 139 00:16:42,126 --> 00:16:46,714 Eu consigo te ouvir, seu idiota! Isso é só um boato na internet, certo? 140 00:16:46,839 --> 00:16:49,217 Estou no meio de uma entrevista sobre cultura junevil! 141 00:16:50,092 --> 00:16:53,763 Então, Yuki, o que está acontecendo nesta "Academia da Máscara"? 142 00:16:53,888 --> 00:16:57,850 É incrível. A cada dia, mais jovens usam máscaras. 143 00:16:57,975 --> 00:17:02,188 Mas as modas do ensino médio são sempre estranhas. Agora são as máscaras. 144 00:17:03,356 --> 00:17:07,193 O estilista Ken Daimon, o orgulho do Japão. 145 00:17:07,318 --> 00:17:10,446 O tema de sua primeira coleção em três anos são as máscaras. 146 00:17:11,531 --> 00:17:14,784 A modelo mascarada é a Hiroko, que estreou em Milão... 147 00:17:14,909 --> 00:17:19,455 Esse Daimon está apenas se aproveitando da moda de alguns jovens. 148 00:17:19,580 --> 00:17:23,042 E você também está escrevendo um artigo sobre isso, certo? 149 00:17:23,167 --> 00:17:26,003 - E você é...? - Mitsugu. 150 00:17:26,128 --> 00:17:29,298 - Ah, Mitsugu? - Sim... O quê? 151 00:17:36,764 --> 00:17:39,392 Ele se parece com aquele cara da loja de máscaras. 152 00:17:41,018 --> 00:17:43,563 O quê? Não seja idiota. 153 00:17:43,688 --> 00:17:45,940 Não estou interessada nele! 154 00:17:49,507 --> 00:17:53,400 O MUNDO PRECISA DE MÁSCARAS - KEN DAIMON 155 00:17:53,864 --> 00:17:56,867 - Ele não quer tirá-la. - Ele não quer mais ouvir. 156 00:17:56,993 --> 00:18:01,038 - Ele era tão comportado. Mas está violento! - Por favor, proíbam essas máscaras! 157 00:18:03,082 --> 00:18:05,960 Eu avisei! Precisamos proibir essas malditas máscaras! 158 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 Ah, bem... 159 00:18:14,635 --> 00:18:17,054 Vamos fazer uma reunião de professores? 160 00:18:33,070 --> 00:18:37,617 Hoje, no pátio da escola pública Tawara West, 161 00:18:37,742 --> 00:18:42,204 o corpo de um garoto foi descoberto, supostamente após pular do telhado. 162 00:18:42,330 --> 00:18:44,206 Temos um repórter no local. 163 00:18:44,332 --> 00:18:46,042 Sim, estou no local. 164 00:18:46,167 --> 00:18:48,044 O recém falecido Shuji Tonomura 165 00:18:48,169 --> 00:18:52,423 cometeu suicídio depois que um professor removeu sua máscara à força. 166 00:18:52,548 --> 00:18:56,761 Há críticas sobre a forma como a escola lidou com a situação. 167 00:18:57,553 --> 00:19:03,059 Conversamos com Yuichiro Jonouchi, um psicólogo clínico, 168 00:19:03,184 --> 00:19:08,022 cuja terapia experimental com máscaras se baseia na teoria da persona de Jung. 169 00:19:08,773 --> 00:19:11,776 As pessoas vivem constantemente com medo do olhar dos outros. 170 00:19:13,319 --> 00:19:17,323 Este garoto, que cometeu suicídio, era vítima de bullying, 171 00:19:17,448 --> 00:19:20,701 então seu medo era ainda maior. 172 00:19:21,535 --> 00:19:26,207 Ele precisava da máscara para esconder sua existência dos outros. 173 00:19:27,166 --> 00:19:30,544 Tirar a máscara dele em público daquela forma 174 00:19:30,670 --> 00:19:33,923 seria como expô-lo nu a uma multidão. 175 00:19:34,048 --> 00:19:38,678 Teria sido muito, muito traumático. 176 00:19:40,137 --> 00:19:45,184 O que a Hiroko começou... foi além da moda. 177 00:19:45,309 --> 00:19:47,895 Tornou-se um fenômeno social. 178 00:19:49,480 --> 00:19:51,607 Foi mesmo suicídio? 179 00:19:52,900 --> 00:19:56,904 O Tonomura sofreu muito bullying no fundamental. 180 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 Duvido que ele tivesse algum amigo. 181 00:20:00,116 --> 00:20:03,994 É tudo por causa da máscara. Me livrei do meu antigo eu. 182 00:20:05,037 --> 00:20:07,498 Ele não morreria se tirassem a máscara dele. 183 00:20:07,623 --> 00:20:10,668 Então ele foi morto? Por quem? 184 00:20:11,460 --> 00:20:12,753 Caçadores de máscaras. 185 00:20:14,338 --> 00:20:15,506 Caçadores de máscaras? 186 00:20:15,631 --> 00:20:18,676 "Aqueles que temem a máscara acabam começando uma caça às máscaras." 187 00:20:18,801 --> 00:20:21,762 Eu vi isso em um site que apoia as máscaras. 188 00:20:21,887 --> 00:20:24,849 "D"? O que é "D"? 189 00:20:24,974 --> 00:20:27,476 É o administrador do chat sobre máscaras. 190 00:20:29,109 --> 00:20:30,860 D 191 00:20:30,944 --> 00:20:34,322 BBS - NOTA - BATE-PAPO 192 00:20:34,900 --> 00:20:38,612 "A máscara salva os humanos da desigualdade. 193 00:20:43,242 --> 00:20:47,037 "Os humanos não podem viver sem a máscara." 194 00:20:47,158 --> 00:20:49,531 Deixa eu ver. Me dê o mouse. 195 00:20:49,556 --> 00:20:50,175 BATE-PAPO 196 00:20:51,542 --> 00:20:54,795 "Quem é o Administrador D?" 197 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 ENVIAR 198 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 "QUEM É O ADMINISTRADOR D?" 199 00:20:59,046 --> 00:21:00,040 SEM NOME 200 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 "D é para Diabo." 201 00:21:03,304 --> 00:21:06,223 "D é para Doutor, que cura o coração." 202 00:21:06,348 --> 00:21:09,018 "D é para Death (Morte)." 203 00:21:10,144 --> 00:21:17,109 "Você sabe algo sobre Tonomura, o garoto que cometeu suicídio?" 204 00:21:22,448 --> 00:21:26,786 "Ele foi sacrificado pela sociedade. 205 00:21:26,911 --> 00:21:30,080 "D fará um memorial hoje à noite. 206 00:21:30,206 --> 00:21:32,291 "No Edifício D.” 207 00:21:36,754 --> 00:21:38,130 Certo. 208 00:21:51,060 --> 00:21:56,398 Pelo bem deste mártir também devemos defender a máscara! 209 00:21:56,524 --> 00:21:59,652 - É isso aí! - Exato! Sim! 210 00:21:59,777 --> 00:22:04,448 Como podem aqueles que vivem de cara limpa entender nosso sofrimento? 211 00:22:04,573 --> 00:22:06,033 Isso! 212 00:22:08,536 --> 00:22:13,332 Eu não consigo viver sem minha máscara! 213 00:22:13,457 --> 00:22:15,709 - Força! - Você consegue! 214 00:22:15,835 --> 00:22:22,299 Não posso perdoar aqueles que arrancaram a máscara do rosto de Tonomura! 215 00:22:22,424 --> 00:22:24,677 É isso mesmo! Exatamente! 216 00:22:31,475 --> 00:22:32,977 Ei! É a Hiroko! 217 00:22:33,894 --> 00:22:35,563 Olha! É a Hiroko! 218 00:22:36,814 --> 00:22:42,027 - Aquela é a Hiroko? - Sim. Mas o que ela faz aqui? 219 00:22:42,152 --> 00:22:47,449 Todos, como companheiros amantes da máscara... 220 00:22:49,743 --> 00:22:52,663 ...vamos superar esta tragédia. 221 00:22:54,540 --> 00:22:56,083 Hiroko! 222 00:23:01,213 --> 00:23:07,469 Todos nós que amamos a máscara estamos unidos pela máscara. 223 00:23:07,595 --> 00:23:09,471 Você é o Danda, certo? 224 00:23:09,597 --> 00:23:10,973 Você é a Hiroko. 225 00:23:11,098 --> 00:23:14,393 Você falou com o Tonomura antes de ele morrer? 226 00:23:15,811 --> 00:23:19,315 Não foi só o Tonomura que morreu. 227 00:23:19,440 --> 00:23:24,111 Sou eu, Mitsugu. Quero saber quem é D. 228 00:23:25,446 --> 00:23:29,533 Quem é Danda? Acho que você pegou o cara errado. 229 00:23:30,576 --> 00:23:34,413 Já chega. O Tonomura pode ter sido assassinado! 230 00:23:36,206 --> 00:23:41,003 - Não seja estúpida, foi suicídio! - O que está dizendo, idiota? 231 00:23:41,128 --> 00:23:43,422 Corra! Rápido! 232 00:23:50,268 --> 00:23:51,645 Onde? 233 00:23:52,681 --> 00:23:54,016 Aqui! 234 00:23:58,646 --> 00:24:02,900 - Quem é você? - É você que está espalhando mentiras? 235 00:24:03,025 --> 00:24:05,486 Não, parem! Não me toquem! 236 00:24:06,153 --> 00:24:09,031 - Quem mandou você? - Não vamos te perdoar! 237 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Seu desgraçado! 238 00:24:25,089 --> 00:24:26,382 - Sobe. - O quê? 239 00:24:26,507 --> 00:24:28,258 Rápido! 240 00:24:43,399 --> 00:24:46,944 - Você é o fabricante de máscaras, certo? - Sim. 241 00:24:51,573 --> 00:24:54,034 Por que fui atacada? 242 00:24:56,286 --> 00:24:58,747 Porque você disse que ele foi assassinado. 243 00:24:59,873 --> 00:25:04,878 Eles não querem que seja noticiado como caça às máscaras. 244 00:25:06,964 --> 00:25:11,593 Não convém aos viciados em máscaras se não for um suicídio. 245 00:25:14,471 --> 00:25:16,557 Por que você estava lá? 246 00:25:18,100 --> 00:25:23,272 Estou assustado. Alguém morreu por causa da máscara que eu fiz. 247 00:25:27,776 --> 00:25:30,779 Senti que algo pior estava para acontecer. 248 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 Aquele modelo... é você, certo? 249 00:25:48,797 --> 00:25:50,466 Você quer dizer o Toshi? 250 00:25:51,216 --> 00:25:53,552 Seu nome é Toshi? 251 00:25:53,677 --> 00:25:56,670 Dizem que nos parecemos, mas não sou eu. 252 00:26:02,102 --> 00:26:04,188 Sou Akira Dojima. 253 00:26:07,274 --> 00:26:08,776 O quê? 254 00:26:11,487 --> 00:26:15,949 É verdade. Você não parece se encaixar em um mundo de glamour, Dojima. 255 00:26:17,242 --> 00:26:18,827 Qual o seu nome? 256 00:26:19,953 --> 00:26:22,247 Sou Yuki Kawamura. 257 00:26:23,373 --> 00:26:26,251 Por que não podemos proibir as máscaras? 258 00:26:26,376 --> 00:26:30,380 Evitar o problema só piora as coisas para a escola! 259 00:26:30,506 --> 00:26:35,094 E se proibirmos as máscaras e acontecer aqui o mesmo que na Escola West? 260 00:26:35,803 --> 00:26:38,263 Aqueles jovens de máscara são todos vítimas de bullying. 261 00:26:39,348 --> 00:26:43,602 Temos o dever de proteger esses alunos que usam máscaras. 262 00:26:44,770 --> 00:26:48,774 Caso contrário, será a nossa escola que a mídia vai atacar! 263 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Quando as pessoas nascem, não podem escolher seu ambiente. 264 00:26:53,320 --> 00:26:56,490 Seu país, época, pais, aparência, habilidades... 265 00:26:56,615 --> 00:26:58,534 É injusto desde o início. 266 00:26:58,659 --> 00:27:03,831 A moda, de certa forma, é uma arma contra essa injustiça. 267 00:27:03,956 --> 00:27:10,087 Plataformas podem te deixar mais alta. Um bronzeado escuro pode te fazer parecer negra. 268 00:27:10,212 --> 00:27:15,467 Se você quer mudar sua aparência, pode fazer uma cirurgia plástica. 269 00:27:15,592 --> 00:27:19,930 Eu sei por que as pessoas querem usar uma máscara assim como eu. 270 00:27:21,014 --> 00:27:22,558 Nós queremos ser diferentes. 271 00:27:22,683 --> 00:27:28,021 Que besteira! Estão usando a moda da máscara para se promover. 272 00:27:28,147 --> 00:27:31,942 Mas acontece que ela realmente pode ser o início de tudo isso. 273 00:27:32,067 --> 00:27:33,944 Independentemente de gênero ou idade... 274 00:27:34,069 --> 00:27:38,949 Eu investiguei aquele Edifício "D". O proprietário é um Sr. Daizo Deguchi. 275 00:27:39,741 --> 00:27:43,662 O executivo que dirige a agência que a Hiroko trabalha. Um oportunista. 276 00:27:43,787 --> 00:27:50,419 Dizem que ele começou tudo isso para tornar Hiroko famosa e reviver a marca Daimon. 277 00:27:51,587 --> 00:27:54,715 Entendi! D é de Deguchi Daizo! 278 00:27:54,840 --> 00:28:00,345 Ele criou a moda na internet e fez o Tonomura dar uma festa lá! 279 00:28:00,470 --> 00:28:02,097 Você é um idiota! 280 00:28:02,222 --> 00:28:05,309 O D também pode ser do estilista Ken Daimon. 281 00:28:05,434 --> 00:28:07,978 E a filha dele, Hiroko Daimon? 282 00:28:08,103 --> 00:28:10,689 Isso explicaria ela estar no memorial. 283 00:28:10,814 --> 00:28:14,401 Veja bem, é certamente conveniente que ela use uma máscara. 284 00:28:14,526 --> 00:28:18,197 Dizem que algumas Hirokos falsas estão aparecendo em alguns eventos. 285 00:28:18,322 --> 00:28:22,910 Não acredito! Então a Hiroko no memorial era uma farsa? 286 00:28:24,494 --> 00:28:30,083 Pedimos a todos na pré-estreia de hoje que se juntem à nossa equipe e modelos 287 00:28:30,209 --> 00:28:32,669 e usem uma máscara. 288 00:28:33,420 --> 00:28:35,005 Na entrada... 289 00:28:39,009 --> 00:28:40,844 O Deguchi está aqui! 290 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 A Hiroko sabe sobre as farsantes? 291 00:28:47,643 --> 00:28:50,812 Eu disse que responderia a isso em uma entrevista posterior. 292 00:28:50,938 --> 00:28:53,065 Quando o rosto dela se tornará público? 293 00:28:53,190 --> 00:28:56,360 Isso é nosso segredo comercial. Ela é uma modelo de máscara! 294 00:28:56,485 --> 00:29:00,989 O que você acha da recente popularidade da cirurgia plástica? 295 00:29:01,114 --> 00:29:02,908 - Com licença. - Sr. Deguchi! 296 00:29:03,033 --> 00:29:06,620 Você não respondeu a nada! Espere um minuto! 297 00:29:09,623 --> 00:29:12,918 Por que uma modelo popular de repente recusa entrevistas? 298 00:29:13,043 --> 00:29:16,546 Estamos perdendo tempo aqui. 299 00:29:16,672 --> 00:29:19,466 Mas pelo menos não terá bastante comida? 300 00:29:19,591 --> 00:29:22,052 Comida em um desfile de moda? Idiota! 301 00:29:25,222 --> 00:29:26,932 Por aqui, por favor. 302 00:29:37,985 --> 00:29:39,861 Este é o roteiro. 303 00:30:33,749 --> 00:30:37,085 Ela provavelmente é a que estava no memorial. 304 00:31:56,706 --> 00:32:01,002 Qual o problema? Rika! Aguenta firme! 305 00:32:01,128 --> 00:32:03,255 Rika! 306 00:32:05,507 --> 00:32:06,967 Ela está morta? 307 00:32:27,779 --> 00:32:32,242 Sugawara, não há necessidade de pegar meu depoimento, certo? 308 00:32:32,367 --> 00:32:34,411 Não reclame, Yaba! 309 00:32:34,536 --> 00:32:40,417 É um caso incomum, já que todos usavam máscara. Por enquanto, todos são suspeitos. 310 00:32:40,542 --> 00:32:45,505 Você fez eu perder meu tempo e ainda não me diz porcaria nenhuma! 311 00:32:48,341 --> 00:32:51,344 Próxima, Yuki Kawamura, por favor! 312 00:33:02,647 --> 00:33:06,318 Você tem certeza absoluta que não conhece essa garota? 313 00:33:08,403 --> 00:33:09,654 Sim. 314 00:33:13,867 --> 00:33:17,370 Como foi? Você está bem? 315 00:33:21,666 --> 00:33:24,419 - Oh! - O que foi? 316 00:33:24,544 --> 00:33:27,506 Aquele é o Danda da minha turma. 317 00:33:27,631 --> 00:33:30,675 O cara que começou a onda das máscaras na sua escola? 318 00:33:30,800 --> 00:33:33,970 Sim. Parece que ele veio também. 319 00:33:34,095 --> 00:33:38,767 Para um covarde mascarado ele tem uma namorada bonita. 320 00:33:39,935 --> 00:33:41,144 Danda! 321 00:33:45,649 --> 00:33:48,276 Continua sendo hostil como sempre. 322 00:33:48,401 --> 00:33:53,949 Mas por que ele estava numa sessão para imprensa? Ele também estava no memorial, certo? 323 00:33:55,534 --> 00:33:59,538 A inicial de Danda também é D... 324 00:33:59,663 --> 00:34:03,583 Impossível. Ele não faria algo assim. 325 00:34:03,708 --> 00:34:05,418 Isso não importa. 326 00:34:05,544 --> 00:34:10,131 Porque uma máscara pode mudar uma personalidade em 180 graus. 327 00:34:19,432 --> 00:34:20,767 Dojima... 328 00:34:27,816 --> 00:34:29,484 Yuki! 329 00:34:30,902 --> 00:34:32,612 O que deu nela? 330 00:34:32,737 --> 00:34:36,032 Sr. Yaba! Isso pode ser um assassinato! 331 00:34:36,157 --> 00:34:37,784 Eu sei disso! 332 00:34:37,909 --> 00:34:39,744 Venha comigo um minuto. 333 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 - Cadê a Yuki? - Relaxe. Vamos! 334 00:34:44,040 --> 00:34:48,253 Por volta das 14h, em um salão de eventos em Mitsuhashi, distrito de Shinagawa, 335 00:34:48,378 --> 00:34:52,591 no desfile de moda do estilista Ken Daimon, 336 00:34:52,716 --> 00:34:55,719 a modelo Rika Nakata morreu inesperadamente. 337 00:34:55,844 --> 00:35:01,266 A Delegacia de Polícia de Higashiyama anunciou há pouco que a causa da morte 338 00:35:01,391 --> 00:35:06,771 foi uma insuficiência cardíaca aguda causada pelo Tanrin aplicado na máscara. 339 00:35:08,231 --> 00:35:13,820 A substância Tanrin é frequentemente encontrada em pesticidas industriais. 340 00:35:13,941 --> 00:35:20,535 Acredita-se que tenha vaporizado sob as luzes quentes e se tornado tóxico. 341 00:35:20,660 --> 00:35:24,497 Rika Nakata frequentava a mesma escola 342 00:35:24,623 --> 00:35:27,500 que Shuji Tonomura, que cometeu suicídio. 343 00:35:27,626 --> 00:35:30,587 A polícia está investigando se essa morte 344 00:35:30,712 --> 00:35:33,840 está conectada à morte de Tonomura. 345 00:35:40,055 --> 00:35:43,058 OFICINA DE MÁSCARAS 346 00:36:01,910 --> 00:36:03,328 Mentiroso! 347 00:36:06,956 --> 00:36:10,585 Eu vi você. Você estava no desfile. 348 00:36:13,296 --> 00:36:15,298 Segunda fileira, lado direito. 349 00:36:17,967 --> 00:36:19,719 Então era você. 350 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 Você percebeu? 351 00:36:25,642 --> 00:36:28,269 Você ficou olhando para o Toshi o tempo todo. 352 00:36:29,646 --> 00:36:32,148 Eu te vi da cabine de iluminação. 353 00:36:32,273 --> 00:36:34,109 A cabine de iluminação? 354 00:36:35,902 --> 00:36:38,822 Eu estava verificando os efeitos da iluminação nas máscaras. 355 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 Verificando os efeitos da iluminação? 356 00:36:52,168 --> 00:36:55,004 As máscaras daquele desfile eram suas? 357 00:36:56,089 --> 00:36:57,757 Isso é incrível! 358 00:36:57,882 --> 00:37:00,510 Um estilista mundialmente famoso o reconhece. 359 00:37:02,637 --> 00:37:04,848 Eu não fui reconhecido. 360 00:37:06,182 --> 00:37:08,518 Sou um substituto para meu pai hospitalizado. 361 00:37:10,478 --> 00:37:12,689 Esta oficina é do meu avô. 362 00:37:17,694 --> 00:37:20,363 Seu pai é um verdadeiro artesão. 363 00:37:24,659 --> 00:37:26,703 Mas um péssimo pai. 364 00:37:28,288 --> 00:37:34,711 Ele passava o dia todo obcecado, remoendo suas máscaras. 365 00:37:37,756 --> 00:37:41,134 Ele só conseguia responder às reclamações da minha mãe com violência. 366 00:37:43,011 --> 00:37:45,013 E logo, ela ficou estranha... 367 00:37:48,600 --> 00:37:50,727 ...e pulou de um telhado. 368 00:37:54,856 --> 00:38:01,070 Após a morte da minha mãe, me tornei o alvo das agressões do meu pai. 369 00:38:04,282 --> 00:38:06,117 Às vezes, me assusta... 370 00:38:09,996 --> 00:38:13,124 ...que o sangue do meu pai corre em mim. 371 00:38:16,085 --> 00:38:21,341 Sinceramente, sinto-me aliviado por ele estar no hospital. 372 00:38:30,517 --> 00:38:33,895 Ei... tive uma boa ideia. 373 00:38:37,232 --> 00:38:39,234 Você quer uma assistente? 374 00:38:50,787 --> 00:38:51,996 Yuki! 375 00:38:52,914 --> 00:38:57,669 Notícia bombástica! Rika Nakata e Tonomura iam a festas de máscaras juntos. 376 00:38:57,794 --> 00:38:59,546 Eles estavam conectados. 377 00:39:00,755 --> 00:39:05,760 Ontem à noite, Yaba e eu fomos à casa do Tonomura e pedimos para ver o computador dele. 378 00:39:05,885 --> 00:39:09,514 Ele enviou este e-mail para Rika Nakata dois dias antes de morrer. 379 00:39:09,639 --> 00:39:12,475 "Eu posso ser morto por D." 380 00:39:12,600 --> 00:39:17,355 No fim, D é o assassino. Temos que descobrir quem é. 381 00:39:17,480 --> 00:39:19,399 Ajudem-me! 382 00:39:19,524 --> 00:39:21,985 - Mostra pra gente! - Só uma olhada! 383 00:39:22,110 --> 00:39:25,613 Não sou eu! Parem! Me soltem! 384 00:39:25,717 --> 00:39:27,490 - O que eles estão fazendo? - Ajudem-me! 385 00:39:27,615 --> 00:39:30,952 Aparentemente, é um jogo chamado "Encontre a Mizuki". 386 00:39:31,070 --> 00:39:33,948 Alguém encontrou o ID estudantil dela no chão. 387 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 Então, eles deduziram que ela está na escola usando uma máscara. 388 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Isso é cruel. 389 00:39:42,297 --> 00:39:46,843 No fim, esses caras sempre fazem o que querem com os fracos. 390 00:39:46,968 --> 00:39:49,345 - Você está bem? - Eles são horríveis. 391 00:39:50,597 --> 00:39:51,264 DANDA - MIZUKI 392 00:39:52,682 --> 00:39:57,061 Fingindo ser vítimas usando máscaras! Quanta honra da parte deles. 393 00:40:06,195 --> 00:40:09,157 Aquela é a namorada do Danda. Eu a vi na estação. 394 00:40:09,302 --> 00:40:13,765 O quê? O Danda tem namorada? 395 00:40:16,915 --> 00:40:18,458 Saiam daqui! 396 00:40:36,643 --> 00:40:40,188 Você conhece a história de uma máscara que traz os mortos de volta? 397 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Não. 398 00:40:42,655 --> 00:40:45,616 Está trazendo alguém de volta agora, Dojima? 399 00:40:52,659 --> 00:40:54,077 Meu pai... 400 00:40:56,835 --> 00:40:59,755 ...para me fazer criar máscaras, quando criança... 401 00:41:01,501 --> 00:41:03,920 ...me dizia: "Faça uma da sua mãe." 402 00:41:07,256 --> 00:41:10,927 Ele dizia isso, e eu empenhava em fazê-la bonita. 403 00:41:16,391 --> 00:41:19,811 Eu percebi que também estava obcecado em fazer máscaras. 404 00:41:26,651 --> 00:41:29,320 Mas você pode viver sem a máscara. 405 00:41:30,571 --> 00:41:32,240 Você é forte. 406 00:41:33,700 --> 00:41:35,451 Isso não é verdade. 407 00:41:36,786 --> 00:41:39,539 Às vezes, eu quero o poder da máscara. 408 00:41:46,629 --> 00:41:49,007 Mas não funciona comigo. 409 00:41:54,303 --> 00:41:57,432 Dizem que ela te dá a liberdade de falar. 410 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 Mas... 411 00:42:24,542 --> 00:42:27,003 Minha irmãzinha Reika. 412 00:42:27,128 --> 00:42:29,380 Ela é fraca, como eu. 413 00:42:42,101 --> 00:42:44,771 VÍTIMAS DE BULLYING SE VINGAM 414 00:42:44,896 --> 00:42:46,689 SOCIEDADE ANÔNIMA 415 00:42:46,814 --> 00:42:49,901 GANGUES MASCARADAS VIOLENTAS 416 00:42:50,026 --> 00:42:52,904 PERSONALIDADES ESCONDIDAS ATRÁS DE MÁSCARAS 417 00:42:53,029 --> 00:42:56,741 Que droga? Seu idiota! 418 00:42:57,325 --> 00:42:58,659 FENÔMENO DAS MÁSCARAS SE ESPALHA 419 00:42:58,785 --> 00:42:59,911 O "ROSTO" INVISÍVEL 420 00:43:00,036 --> 00:43:03,372 Devemos condenar as máscaras como más só porque foram reportadas 421 00:43:03,498 --> 00:43:05,666 algumas vezes em algumas cenas de crime? 422 00:43:05,792 --> 00:43:07,335 PSICÓLOGO JONOUCHI 423 00:43:07,460 --> 00:43:09,962 As cidades estão cheias de máscaras. 424 00:43:10,088 --> 00:43:15,676 Talvez as pessoas que não gostam deles só estejam arrumando um jeito de botar a culpa toda nelas. 425 00:43:40,034 --> 00:43:41,494 Dojima! 426 00:43:43,746 --> 00:43:45,873 Você está bem? 427 00:43:46,833 --> 00:43:49,085 Ah, não! Você está sangrando! 428 00:43:50,169 --> 00:43:54,298 Mesmo que existam gangues mascaradas violentas, 429 00:43:54,423 --> 00:43:57,176 é errado culpar tudo nas máscaras! 430 00:43:57,301 --> 00:44:01,222 Havia violência muito antes de as máscaras se tornarem populares. 431 00:44:03,099 --> 00:44:08,896 Escutem, 99,9% dos atos violentos são cometidos por pessoas 432 00:44:09,021 --> 00:44:10,898 sem máscaras! 433 00:44:13,317 --> 00:44:15,653 É errado culpá-las. 434 00:44:15,778 --> 00:44:21,159 Usar uma máscara é um direito humano fundamental! 435 00:44:24,704 --> 00:44:28,499 Então é nisso que a "Academia da Máscara" se tornou? 436 00:44:28,624 --> 00:44:30,459 E onde está a Yuki? 437 00:44:31,711 --> 00:44:35,548 Ela está ajudando o Dojima na Oficina de Máscaras. 438 00:44:35,673 --> 00:44:39,635 - O quê? - E você descobriu algo novo? 439 00:44:40,887 --> 00:44:44,348 A falecida Rika Nakata estava sendo perseguida pelo Danda. 440 00:44:45,474 --> 00:44:49,228 Foi o que a modelo mascarada Hiroko disse à polícia. 441 00:44:49,353 --> 00:44:50,813 Sério? 442 00:45:01,532 --> 00:45:03,284 Sugawara? 443 00:45:05,828 --> 00:45:07,830 O Toru Danda está aqui? 444 00:45:08,998 --> 00:45:12,627 Eu quero falar com ele. Ele está aqui? 445 00:45:14,378 --> 00:45:19,550 Eu posso prender todos vocês por acobertar um criminoso! 446 00:45:21,844 --> 00:45:23,888 Vocês entenderam? 447 00:45:25,848 --> 00:45:28,100 Acobertar um criminoso! 448 00:45:29,101 --> 00:45:31,979 - E então? Acobertar... - Corram! 449 00:45:33,272 --> 00:45:35,900 Parem! Todos vocês! 450 00:45:36,025 --> 00:45:38,778 Yajiri! Fique com o carro! 451 00:45:40,154 --> 00:45:43,366 - Solte-me! - Yaba! Sem fotos! 452 00:45:43,491 --> 00:45:46,619 Sem fotos! Pare com isso! 453 00:46:09,183 --> 00:46:12,353 Foi descoberto no bolso do estudante falecido 454 00:46:12,478 --> 00:46:17,817 um bilhete no qual ele admitia e se desculpava pelos assassinatos 455 00:46:17,942 --> 00:46:20,569 de Rika Nakata e Shuji Tonomura. 456 00:46:22,363 --> 00:46:28,577 Ele descreve como obteve o Tanrin da empresa química de seu pai. 457 00:46:28,703 --> 00:46:35,001 Assim, acreditamos que isso encerra o caso dos assassinatos da máscara. 458 00:46:35,126 --> 00:46:41,007 Os policiais que deixaram um suspeito escapar para cometer suicídio 459 00:46:41,132 --> 00:46:43,050 enfrentarão ação disciplinar? 460 00:46:43,175 --> 00:46:47,138 Em relação a isso, o departamento está investigando. 461 00:46:47,263 --> 00:46:48,806 Não é isso! 462 00:46:48,931 --> 00:46:53,602 O estudante falecido tinha intenções românticas com Rika Nakata. 463 00:46:53,728 --> 00:46:57,106 Ele matou Tonomura, namorado de Nakata. 464 00:46:57,231 --> 00:47:01,110 Ele também matou Nakata quando ela rejeitou suas investidas. 465 00:47:01,235 --> 00:47:05,489 Em outras palavras, o motivo foi esse triângulo amoroso colégial. 466 00:47:05,614 --> 00:47:07,867 - Isso é tudo. - Espere um minuto! 467 00:47:12,413 --> 00:47:13,831 O quê? 468 00:47:19,170 --> 00:47:22,882 Mas por que ele faria isso? O Danda tinha namorada. 469 00:47:23,674 --> 00:47:27,303 Sim, eles eram definitivamente mais que amigos. 470 00:47:28,179 --> 00:47:30,765 A Hiroko disse que ele era um perseguidor. 471 00:47:30,890 --> 00:47:34,810 Se a Hiroko for D, a polícia está caindo direitinho na armadilha dela. 472 00:47:34,935 --> 00:47:38,564 - Qualquer um pode fazer um bilhete de suicídio. - Consegui acesso à página de D! 473 00:47:42,276 --> 00:47:44,111 A MÁSCARA É O VERDADEIRO DEUS 474 00:47:45,196 --> 00:47:48,449 "O futuro da máscara está garantido." 475 00:47:49,158 --> 00:47:51,077 D ainda está vivo. 476 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 Essas são todas, certo? 477 00:48:10,471 --> 00:48:12,306 Desculpe. 478 00:48:12,431 --> 00:48:16,977 Tudo bem. Você está machucado. É a minha vez de te ajudar. 479 00:48:30,199 --> 00:48:32,243 Então, já vou. 480 00:48:47,133 --> 00:48:48,801 Com licença? 481 00:48:50,177 --> 00:48:51,804 Quem é você? 482 00:48:51,929 --> 00:48:54,557 Sou a assistente do Dojima. 483 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Eu trouxe as máscaras. 484 00:48:57,977 --> 00:48:59,937 - Quem disse que você podia entrar? - Hã? 485 00:49:00,062 --> 00:49:02,648 Deixe as máscaras e saia. 486 00:49:05,276 --> 00:49:09,738 Daimon! Uma modelo passou mal e desmaiou. 487 00:49:09,864 --> 00:49:12,992 Não conseguiremos outra modelo a tempo para a sessão de fotos. 488 00:49:13,117 --> 00:49:17,830 O que é uma modelo a menos? São só fotos para um panfleto. 489 00:49:17,955 --> 00:49:22,376 O quê? Meus panfletos são obras de arte também! 490 00:49:22,501 --> 00:49:27,089 Uma modelo a menos vai estragar a simetria. Encontre outra! 491 00:49:27,214 --> 00:49:30,217 - Mas não há tempo! - Bem... 492 00:49:30,342 --> 00:49:32,052 O quê? Você ainda está aqui? 493 00:49:32,178 --> 00:49:38,142 Sim... eu estava pensando que talvez pudesse ajudar. 494 00:49:40,728 --> 00:49:42,897 - Ok, tudo pronto. - Obrigada. 495 00:49:43,022 --> 00:49:44,815 Apressem-se, todos! 496 00:49:45,649 --> 00:49:48,986 Esta é Yuki. Ela vai substituir como modelo de emergência. 497 00:49:49,111 --> 00:49:53,616 - Prazer em conhece-los. - Preparem-na! 498 00:49:53,741 --> 00:49:56,410 Eu gostaria de cumprimentar a Hiroko! 499 00:49:56,535 --> 00:50:01,040 - Impossível você vê-la. - O rosto da Hiroko é segredo de estado. 500 00:50:01,165 --> 00:50:03,042 Então, ninguém viu o rosto dela? 501 00:50:03,167 --> 00:50:06,295 Suas máscaras estão aqui. Por favor, não as misturem. 502 00:50:07,505 --> 00:50:09,340 Por aqui, por favor. 503 00:50:09,465 --> 00:50:13,427 - Obrigada. - Obrigada. Boa sorte. 504 00:50:14,970 --> 00:50:17,264 Yuki, aquela é a sua. 505 00:50:27,274 --> 00:50:29,318 - Yuki? - Já vou! 506 00:51:17,825 --> 00:51:20,244 Toshi, seja uma cadeira. 507 00:53:16,193 --> 00:53:18,696 DR. JONOUCHI INSTITUTO DE PSICOTERAPIA 508 00:53:46,265 --> 00:53:51,145 De repente, o papai começou a gritar, e chutou a mamãe no estômago! 509 00:53:52,104 --> 00:53:55,774 E onde você estava, Toshi? 510 00:53:59,653 --> 00:54:01,655 - Eu? - Onde você estava? 511 00:54:05,117 --> 00:54:06,785 No armário. 512 00:54:07,703 --> 00:54:10,456 Porque mamãe mandou eu me esconder! 513 00:54:10,594 --> 00:54:13,638 - Não foi sua culpa, Toshi. - Foi sim! 514 00:54:15,085 --> 00:54:20,924 Akira continua me dizendo isso, várias e várias vezes! 515 00:54:21,049 --> 00:54:23,427 Não é sua culpa! 516 00:54:24,136 --> 00:54:26,054 Akira entendeu errado. 517 00:54:27,514 --> 00:54:32,394 Certo, Toshi... você poderia chamar o Akira para mim? 518 00:54:41,403 --> 00:54:43,071 Toshi? 519 00:54:49,536 --> 00:54:54,041 - Sou o Akira. - Ah... Akira? 520 00:54:57,628 --> 00:55:00,214 - Você falou com o Toshi? - Sim. 521 00:55:01,715 --> 00:55:03,050 Falei. 522 00:55:09,389 --> 00:55:11,141 Tire... 523 00:55:16,688 --> 00:55:17,981 ...essa coisa. 524 00:55:50,806 --> 00:55:52,474 Estou indo embora. 525 00:56:22,588 --> 00:56:26,216 As pessoas vivem atrás de máscaras invisíveis. 526 00:56:27,926 --> 00:56:32,431 A máscara de um estudante, a máscara de um trabalhador... 527 00:56:33,682 --> 00:56:35,684 ...a máscara da virtude. 528 00:56:37,603 --> 00:56:42,399 "Quando os humanos colocam a máscara, eles obtêm liberdade pela primeira vez." 529 00:56:42,524 --> 00:56:45,819 A máscara tem o poder de libertar sua alma. 530 00:56:48,196 --> 00:56:53,994 A popularidade da máscara prova que minha terapia é válida. 531 00:56:55,329 --> 00:56:56,622 Então... 532 00:56:58,665 --> 00:57:01,251 Você tem problemas com seus pais? 533 00:57:01,376 --> 00:57:02,711 Meus pais? 534 00:57:02,836 --> 00:57:05,130 Uma razão comum para procurar máscaras... 535 00:57:06,256 --> 00:57:08,258 ...é o medo das pessoas. 536 00:57:09,509 --> 00:57:13,764 A condição é notória 537 00:57:13,889 --> 00:57:17,434 em pessoas que carecem de laços familiares estáveis. 538 00:57:18,685 --> 00:57:25,025 Meu paciente anterior foi vítima de violência por parte do pai. 539 00:57:25,150 --> 00:57:28,195 depois que sua mãe cometeu suicídio. 540 00:57:32,074 --> 00:57:34,785 Ele precisava de duas personalidades. 541 00:57:36,870 --> 00:57:40,207 Uma com a máscara, outra sem. 542 00:57:41,667 --> 00:57:48,507 "A máscara é um evangelho que salva os humanos da desigualdade." 543 00:57:52,010 --> 00:57:54,930 Ouvi dizer que antes de Hiroko estrear, 544 00:57:55,055 --> 00:57:59,017 ela passou pela terapia de máscara do Doutor Jonouchi. 545 00:58:00,143 --> 00:58:05,148 A mãe dela, Sayaka, era uma modelo que foi levada ao suicídio pelo marido, Daimon. 546 00:58:05,273 --> 00:58:08,735 Hiroko cresceu sob o abuso cruel de seu pai. 547 00:58:08,860 --> 00:58:11,530 Isso a deixou psicologicamente instável. 548 00:58:12,572 --> 00:58:17,369 A terapia de máscara de sua filha deu a Daimon e Deguchi a ideia da moda da máscara. 549 00:58:17,494 --> 00:58:20,414 E o trabalho de Jonouchi era divulgá-la. 550 00:58:20,539 --> 00:58:23,667 Mas quem exatamente é a Hiroko? 551 00:58:24,751 --> 00:58:28,588 Seu rosto nunca é divulgado, e não conseguimos encontrar nenhuma foto. 552 00:58:28,714 --> 00:58:32,467 Quer dizer, aquela é mesmo ela? 553 00:58:32,592 --> 00:58:34,261 Aqui! 554 00:58:35,303 --> 00:58:38,724 Deguchi, Daimon, Hiroko, e o Doutor. 555 00:58:39,766 --> 00:58:42,019 Temos mais um candidato para D. 556 00:58:42,144 --> 00:58:43,770 Não tem mais? 557 00:58:44,813 --> 00:58:48,942 O cara que faz as máscaras, que também estava no memorial. 558 00:58:49,067 --> 00:58:51,486 Dojima é suspeito o suficiente para ser D. 559 00:58:52,446 --> 00:58:55,157 Não sei suas intenções, mas se você... 560 00:58:55,282 --> 00:58:58,577 Mas ele me salvou! Por que ele? 561 00:58:58,702 --> 00:59:01,955 Então, por que ele escondeu o fato de ser o Toshi? 562 00:59:02,080 --> 00:59:03,874 Bem... 563 00:59:03,999 --> 00:59:06,626 - Ele é o mais suspeito! - Você está errado! 564 00:59:08,003 --> 00:59:09,629 Ei! Yuki! 565 00:59:30,317 --> 00:59:32,069 Diga-me a verdade. 566 00:59:37,824 --> 00:59:40,035 Dojima, você é o Toshi, certo? 567 00:59:44,289 --> 00:59:46,500 Por que você escondeu isso de mim? 568 00:59:54,508 --> 00:59:58,095 Está escondendo mais alguma coisa? 569 01:00:01,723 --> 01:00:03,809 Você suspeita de mim? 570 01:00:04,976 --> 01:00:06,645 Claro que não! 571 01:00:07,979 --> 01:00:09,314 Eu... 572 01:00:12,067 --> 01:00:15,570 - Eu quero acreditar em você, Dojima. - Eu não fiz nada. 573 01:00:17,239 --> 01:00:19,407 Acredite se quiser. 574 01:00:24,579 --> 01:00:27,290 Então, tente me explicar. 575 01:00:31,002 --> 01:00:33,380 Estou do seu lado, Dojima. 576 01:00:35,006 --> 01:00:39,469 Eu sei por que você coloca uma máscara e se torna o Toshi. 577 01:00:40,804 --> 01:00:45,392 Você odeia viver como seu pai, e você quer... 578 01:00:52,149 --> 01:00:54,442 O que você sabe? 579 01:01:03,743 --> 01:01:09,040 Fugir não vai ajudar! Vai se esconder atrás de uma máscara por toda a vida? 580 01:01:29,144 --> 01:01:32,898 Parem! Isso dói! Parem! 581 01:01:33,815 --> 01:01:34,983 Parem! 582 01:01:46,036 --> 01:01:50,582 - Foram os estudantes mascarados! - Mas o que...? Você está bem? 583 01:01:50,707 --> 01:01:52,500 Eles estão todos loucos. 584 01:01:53,376 --> 01:01:58,006 Professor! Kuroiwa e os outros estão atacando os estudantes mascarados! 585 01:01:58,131 --> 01:02:01,801 Eles falam que é vingança por Kito, mas estão atrás de todos! 586 01:02:01,927 --> 01:02:03,470 Não zombem de nós! 587 01:02:06,973 --> 01:02:08,308 Ei! 588 01:02:18,151 --> 01:02:20,320 A caça às máscaras finalmente começou. 589 01:02:21,404 --> 01:02:24,741 Fazer alguém como o Tonomura parecer ameaçador... 590 01:02:25,700 --> 01:02:28,119 O poder da máscara realmente me assusta. 591 01:02:33,041 --> 01:02:36,169 No que você está pensando, Yuki? 592 01:02:47,347 --> 01:02:49,182 Desculpe por antes. 593 01:02:51,101 --> 01:02:53,103 Eu quero conversar. 594 01:02:58,024 --> 01:02:59,985 Espere, Yuki! 595 01:03:11,663 --> 01:03:13,707 É como você disse. 596 01:03:15,292 --> 01:03:18,712 Eu não suportava a ideia de ser como meu pai... 597 01:03:20,755 --> 01:03:23,341 ...então eu coloquei uma máscara chamada Toshi. 598 01:03:26,386 --> 01:03:28,388 Mas era uma mentira. 599 01:03:33,810 --> 01:03:35,895 Eu superei isso agora. 600 01:03:38,773 --> 01:03:41,484 Eu queria quebrar o feitiço da máscara... 601 01:03:43,528 --> 01:03:46,906 ...mas eu não conseguia encarar meu eu vazio sem ela. 602 01:03:49,367 --> 01:03:52,120 Eu tinha medo das feridas que escondi com a máscara... 603 01:03:54,956 --> 01:03:57,167 ...então tentei fugir da realidade. 604 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 Suas palavras abriram meus olhos. 605 01:04:05,383 --> 01:04:07,135 Eu me decidi. 606 01:04:08,553 --> 01:04:11,139 Vou expor D e os pecados da máscara... 607 01:04:14,059 --> 01:04:16,144 ...e me despedir da máscara. 608 01:04:21,191 --> 01:04:25,487 Dojima, essa é a primeira vez que você se abre comigo. 609 01:04:28,865 --> 01:04:32,952 Sempre foi como se você estivesse usando uma máscara invisível. 610 01:04:34,204 --> 01:04:37,374 Sinto que estou vendo o verdadeiro Dojima agora. 611 01:04:40,543 --> 01:04:44,297 Deixe comigo. Vou expor D para você. 612 01:04:46,841 --> 01:04:49,010 Eu tenho uma ótima ideia. 613 01:04:57,685 --> 01:04:59,938 Pessoal da loja, por aqui, por favor! 614 01:05:01,981 --> 01:05:03,942 - Bom dia. - Bom dia. 615 01:05:04,067 --> 01:05:06,903 Quinhentos! Tente diminuir em dois decibéis. 616 01:05:07,028 --> 01:05:08,571 Bom dia! 617 01:05:10,949 --> 01:05:14,244 Seiscentos e trinta! Pode aumentar o volume? 618 01:05:22,419 --> 01:05:25,505 - Ok! - Por favor, verifique... 619 01:05:33,138 --> 01:05:35,432 Por que eles estavam olhando para você? 620 01:05:36,766 --> 01:05:39,102 O que você fez com eles? 621 01:05:40,770 --> 01:05:45,066 Pensei em assustá-los. Enviei-lhes um e-mail ameaçador. 622 01:05:46,109 --> 01:05:47,986 Uma ameaça? 623 01:05:49,529 --> 01:05:53,408 Para Deguchi, Daimon, Jonouchi e Hiroko. 624 01:05:53,533 --> 01:05:57,120 Se D for um deles, eles definitivamente tentarão algo. 625 01:05:57,996 --> 01:05:59,998 Ótima ideia, certo? 626 01:06:00,123 --> 01:06:02,417 Você está desafiando D? 627 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 Você pode ser morta. 628 01:06:07,547 --> 01:06:10,633 Se eu for convidada para o telhado, você virá comigo. 629 01:06:11,342 --> 01:06:13,511 E se tiver veneno na sua máscara? 630 01:06:15,972 --> 01:06:19,017 Você pode me proteger disso também. 631 01:06:22,687 --> 01:06:25,523 Por que você não a impediu? Ela vai ser morta! 632 01:06:27,859 --> 01:06:29,736 Dane-se seu coração partido! 633 01:06:29,861 --> 01:06:33,448 Mas a Yuki tem o Dojima com ela. 634 01:06:33,573 --> 01:06:35,992 Mas o Dojima é o mais suspeito! 635 01:06:36,868 --> 01:06:40,288 - O quê? - Consegui uma foto da Hiroko de Milão. 636 01:06:44,209 --> 01:06:47,003 A verdadeira Hiroko provavelmente está na Oficina de Máscaras. 637 01:06:47,128 --> 01:06:49,172 É o Dojima quem está escondendo a Hiroko! 638 01:06:49,297 --> 01:06:50,757 Impossível! 639 01:06:52,425 --> 01:06:54,052 Mas por quê? 640 01:06:54,761 --> 01:06:58,306 A Hiroko enlouqueceu quando sua mãe cometeu suicídio. 641 01:06:58,431 --> 01:07:02,435 E quando Jonouchi a estava tratando, ela conheceu o Dojima. 642 01:07:02,560 --> 01:07:07,607 Eles tinham o mesmo tipo de problemas, e o Dojima a ajudou a desaparecer. 643 01:07:07,732 --> 01:07:12,237 Aquela "irmã" de que a Yuki falou é provavelmente a verdadeira Hiroko! 644 01:07:12,362 --> 01:07:15,615 Dojima enganou a Yuki! 645 01:07:15,740 --> 01:07:17,200 Então, o Dojima... 646 01:07:17,325 --> 01:07:20,828 Ele é D! Faz todo o sentido! 647 01:07:22,747 --> 01:07:25,708 Se eu fosse o Dojima, mataria a Yuki imediatamente. 648 01:07:27,293 --> 01:07:31,506 Ela ameaçou os outros, então a polícia suspeitará daqueles quatro. 649 01:07:32,715 --> 01:07:38,221 Ele mata um deles e faz parecer um suicídio, como o Danda. 650 01:07:38,346 --> 01:07:41,891 Ninguém suspeita dele. Ele fica livre e impune. 651 01:07:42,976 --> 01:07:44,394 Yuki... 652 01:07:47,272 --> 01:07:48,898 Yuki! 653 01:07:54,279 --> 01:07:56,614 Por aqui, por favor. 654 01:08:23,057 --> 01:08:24,517 Ato 1, a postos. 655 01:08:25,893 --> 01:08:27,854 Ato 1, a postos. 656 01:08:31,024 --> 01:08:32,358 Ok. 657 01:08:39,699 --> 01:08:41,367 Estamos no ar! 658 01:10:54,500 --> 01:10:57,295 ...sob as luzes quentes do set... 659 01:10:59,088 --> 01:11:01,424 ...tornou-se tóxico. 660 01:11:16,814 --> 01:11:18,107 Hã? 661 01:11:42,715 --> 01:11:44,050 Dojima? 662 01:11:45,676 --> 01:11:48,930 - Yuki, o que foi? - Nada. 663 01:12:16,916 --> 01:12:18,251 Mitsugu? 664 01:12:19,669 --> 01:12:20,837 Ei! 665 01:12:22,004 --> 01:12:26,092 O que você está fazendo dormindo aqui? Entra logo! 666 01:13:58,434 --> 01:14:01,771 - Aumente o som e as luzes! Mais! - Ok. 667 01:15:51,630 --> 01:15:53,132 Yuki! 668 01:16:03,184 --> 01:16:04,643 Yuki... 669 01:16:06,520 --> 01:16:09,148 Tudo bem. Ela não está morta. 670 01:16:14,361 --> 01:16:15,863 Mitsugu? 671 01:16:19,742 --> 01:16:21,827 O que aconteceu? 672 01:16:21,952 --> 01:16:26,791 Dojima! Você é D, não é? 673 01:16:26,916 --> 01:16:28,250 Não. 674 01:16:29,585 --> 01:16:31,003 D é... 675 01:16:33,380 --> 01:16:35,132 ...você. 676 01:16:39,011 --> 01:16:41,180 Eu fiz aquela máscara para você. 677 01:16:42,848 --> 01:16:48,145 Você a trocou pela da Yuki quando eu estava longe do palco. 678 01:16:48,270 --> 01:16:49,939 O quê? 679 01:16:50,940 --> 01:16:53,526 Para evitar que o mesmo crime acontecesse novamente, 680 01:16:53,651 --> 01:16:57,321 todas as máscaras, exceto a da Hiroko, foram mantidas trancadas. 681 01:16:59,657 --> 01:17:05,454 A única maneira de colocar uma máscara envenenada nela era preparar outra... 682 01:17:06,747 --> 01:17:08,541 ...e depois trocá-la. 683 01:17:08,666 --> 01:17:10,084 Chega disso! 684 01:17:12,545 --> 01:17:14,463 Vocês, vão para os bastidores. 685 01:17:15,714 --> 01:17:18,300 Onde está sua prova, seu idiota? 686 01:17:22,096 --> 01:17:27,226 - Todas as máscaras no Ato 3 são iguais. - Isso é verdade. 687 01:17:28,310 --> 01:17:31,147 Mas eu conheço todos os rostos das máscaras. 688 01:17:32,439 --> 01:17:37,444 Elas podem parecer iguais, mas todas têm diferenças sutis. 689 01:17:37,570 --> 01:17:42,449 Dojima... sua teoria faz sentido. 690 01:17:43,200 --> 01:17:48,956 Mas mesmo assim, não há prova de que a Hiroko fez isso. 691 01:17:49,081 --> 01:17:53,252 Por que a Hiroko iria querer matar alguém? 692 01:17:54,503 --> 01:17:56,505 Ela queria ser a Hiroko. 693 01:17:58,257 --> 01:17:59,884 Não é verdade? 694 01:18:02,052 --> 01:18:04,555 Ela queria ser a Hiroko? 695 01:18:04,680 --> 01:18:09,101 Então, quem é esta na sua frente? É a própria Hiroko. 696 01:18:09,226 --> 01:18:12,188 Não saberemos isso até que ela tire a máscara. 697 01:18:12,313 --> 01:18:15,816 A verdadeira Hiroko se parece com isto, vejam só. 698 01:18:25,451 --> 01:18:26,619 Você! 699 01:18:31,832 --> 01:18:33,709 Eu sou a Hiroko. 700 01:18:35,628 --> 01:18:37,463 Por que agora...? 701 01:18:47,181 --> 01:18:48,891 Reika! 702 01:18:56,315 --> 01:18:58,442 O que é essa cicatriz? 703 01:19:01,362 --> 01:19:06,158 Eu odiava ser sua filha. 704 01:19:08,494 --> 01:19:10,955 À medida que minha estreia se aproximava, 705 01:19:11,080 --> 01:19:16,669 a ideia de ser famosa como sua filha era tão deprimente. 706 01:19:18,587 --> 01:19:20,464 Então, eu fugi. 707 01:19:20,589 --> 01:19:25,886 É preciso uma alma profundamente ferida para marcar o rosto que seus pais lhe deram. 708 01:19:26,011 --> 01:19:27,846 Já chega. 709 01:19:29,765 --> 01:19:31,308 Está tudo bem. 710 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Eu também tomei uma decisão. 711 01:19:40,693 --> 01:19:45,489 Se eu tivesse falado antes, nada disso teria acontecido. 712 01:19:48,284 --> 01:19:53,455 Eu não queria prejudicar minha carreira como modelo, então fiquei quieta. 713 01:19:56,041 --> 01:20:02,006 Mas se eu não cortar os laços com você, nunca vou realizar nada. 714 01:20:04,300 --> 01:20:06,218 Sua filha tola. 715 01:20:10,306 --> 01:20:12,391 Esta empresa está acabada. 716 01:20:14,351 --> 01:20:18,397 Você! Tire essa máscara estúpida! 717 01:20:19,356 --> 01:20:21,108 Você não pode ser a Hiroko! 718 01:20:24,611 --> 01:20:26,363 Acho que não. 719 01:20:47,801 --> 01:20:50,763 - Você! - A namorada do Danda? 720 01:20:55,100 --> 01:20:57,811 Ele me forçou a sair com ele. 721 01:20:59,521 --> 01:21:01,648 Ele tinha descoberto quem eu era. 722 01:21:04,610 --> 01:21:09,490 Justo quando eu consegui me tornar alguém diferente, ele... 723 01:21:12,284 --> 01:21:13,869 Não me diga... 724 01:21:14,995 --> 01:21:18,791 Eu finalmente estava livre de ser atormentada na escola. 725 01:21:20,376 --> 01:21:21,877 É por isso... 726 01:21:23,545 --> 01:21:26,427 ...que tudo bem se ele fosse punido. 727 01:21:27,758 --> 01:21:30,928 Você é a Mizuki? 728 01:21:38,102 --> 01:21:39,895 Sério? 729 01:21:42,815 --> 01:21:47,444 Você pode comprar qualquer aparência que desejar com dinheiro. 730 01:21:50,531 --> 01:21:54,993 Desde que a verdadeira não aparecesse... 731 01:21:58,539 --> 01:22:00,791 ...eu poderia ter sido a Hiroko. 732 01:22:05,254 --> 01:22:11,218 E quando Shuji Tonomura e Rika Nakata descobriram seu segredo... 733 01:22:24,982 --> 01:22:26,692 Ninguém se mexe! 734 01:22:29,319 --> 01:22:31,488 O ROSTO DA "ASSASSINA MASCARADA" HIROKO 735 01:22:31,613 --> 01:22:33,991 A VERDADEIRA HIROKO ERA OUTRA PESSOA! 736 01:22:34,116 --> 01:22:36,493 - Obrigada. - Hã? 737 01:22:36,618 --> 01:22:39,746 O esquema de pirâmide de uma estrela do rock? 738 01:22:39,872 --> 01:22:43,709 Como assim, cuidar disso agora? Ei! 739 01:22:46,462 --> 01:22:49,214 Acabei de lhe dar um furo de reportagem! 740 01:22:51,341 --> 01:22:53,385 OFICINA DE MÁSCARAS 741 01:22:53,510 --> 01:22:57,347 Você me enganou. Tinha certeza que ela era sua irmã. 742 01:23:02,186 --> 01:23:05,522 Fico feliz que você esteja livre da máscara. 743 01:23:06,857 --> 01:23:08,984 Mas nem pensar! 744 01:23:10,194 --> 01:23:13,697 E os sentimentos da Yuki depois do que ela passou? 745 01:23:14,781 --> 01:23:16,658 Ela quase foi morta! 746 01:23:17,451 --> 01:23:21,246 Ela fez tudo isso, e é tudo pela Hiroko? Isso é inaceitável! 747 01:23:32,132 --> 01:23:33,884 Eu entendo. 748 01:23:35,636 --> 01:23:39,181 Dojima, se você realmente gosta da Yuki... 749 01:23:42,392 --> 01:23:43,936 Está tudo bem. 750 01:23:45,187 --> 01:23:48,857 Eu consigo me virar sozinha agora. 751 01:23:52,569 --> 01:23:53,987 Obrigada. 752 01:24:03,664 --> 01:24:05,499 Só um minuto. 753 01:24:05,624 --> 01:24:10,128 Por que vocês dois estão falando por mim? Não sejam tão estúpidos! 754 01:24:11,505 --> 01:24:17,302 Eu apenas me juntei ao Dojima para descobrir quem matou meu colega de classe. 755 01:24:18,512 --> 01:24:21,557 - Como isso virou isso? - O quê? 756 01:24:21,682 --> 01:24:24,685 É porque você diz coisas estranhas, Mitsugu. 757 01:24:24,810 --> 01:24:27,521 Você deu a ideia errada para a Hiroko. Certo? 758 01:24:31,817 --> 01:24:33,819 Cuide-se. 759 01:24:38,574 --> 01:24:40,158 Dojima... 760 01:24:46,164 --> 01:24:47,583 Adeus. 761 01:24:52,045 --> 01:24:54,506 Ei! Ei! 762 01:25:19,990 --> 01:25:23,243 Acho que deveríamos ir também. 763 01:25:41,053 --> 01:25:42,471 Ei... 764 01:25:44,765 --> 01:25:47,100 - Ei, Yuki! - O quê? 765 01:25:48,977 --> 01:25:50,604 Use isto. 766 01:25:56,234 --> 01:25:57,653 Idiota! 767 01:26:09,539 --> 01:26:14,086 PERSONA 768 01:26:15,712 --> 01:26:19,341 TATSUYA FUJIWARA 769 01:26:19,466 --> 01:26:22,761 MAYA KUROSU 770 01:26:22,886 --> 01:26:25,222 IKKEI WATANABE 771 01:26:25,347 --> 01:26:30,435 YUMA ISHIGAKI, CHIAKI KURIHARA, MAAYA ONO 772 01:26:38,068 --> 01:26:41,113 HIROMITSU SUZUKI, REN OSUGI 773 01:26:52,624 --> 01:26:56,962 AKAJI MARO, HIROTARO HONDA 774 01:27:01,633 --> 01:27:04,511 PRODUTOR EXECUTIVO: MASATO HARA 775 01:27:04,636 --> 01:27:07,180 BASEADO NO ROMANCE DE OSAMU SODA 776 01:27:07,305 --> 01:27:09,975 ROTEIRO DE HIROSHI HASHIMOTO 777 01:28:46,404 --> 01:28:48,657 Qual é a graça? 778 01:28:56,665 --> 01:29:00,293 Kito, os dias da máscara acabaram. 779 01:29:09,553 --> 01:29:13,348 DIRIGIDO POR TAKASHI KOMATSU 780 01:29:28,081 --> 01:29:31,081 legenda por: sunblazebr 780 01:29:32,305 --> 01:30:32,371 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje