Kamen gakuen
ID | 13200839 |
---|---|
Movie Name | Kamen gakuen |
Release Name | Kamen.gakuen.2000.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 255293 |
Format | srt |
1
00:00:04,671 --> 00:00:09,426
UMA PRODUÇÃO KAMEN-GAKUEN
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,844
Sério?
3
00:00:10,969 --> 00:00:16,058
PRODUTOR EXECUTIVO:
MASATO HARA
4
00:00:16,183 --> 00:00:21,271
PRODUTORES: YASUSHI TSUGE
& HIROSHI ISHIYA
5
00:00:22,523 --> 00:00:27,611
ROMANCE ORIGINAL DE
OSAMU SODA
6
00:00:27,736 --> 00:00:32,783
ROTEIRO DE
HIROSHI HASHIMOTO
7
00:00:33,992 --> 00:00:38,997
ELENCO:
TATSUYA FUJIWARA
8
00:00:39,122 --> 00:00:44,336
MAYA KUROSU
9
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
DIREÇÃO DE
TAKASHI KOMATSU
10
00:00:46,296 --> 00:00:50,717
Ontem à noite recebi por e-mail um convite
de uma festa do Tonomura do Colégio West!
11
00:00:50,842 --> 00:00:53,762
- Sério?
- O que eu faço? Nunca falei com ele!
12
00:00:53,887 --> 00:00:55,556
Apenas ignore.
13
00:00:55,681 --> 00:00:59,810
Mas o Tonomura é tímido
e ele se esforçou para me convidar.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,355
Não quero simplesmente recusar.
15
00:01:03,480 --> 00:01:06,608
Não se preocupe. Outras pessoas
foram convidadas também, Yuki.
16
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
- Você também, Mitsugu?
- Olha.
17
00:01:10,571 --> 00:01:14,366
A maioria dos nossos colegas recebeu.
18
00:01:14,491 --> 00:01:19,454
Todos ficaram confusos.
Nenhum de nós era próximo a ele.
19
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
Me pergunto o que aconteceu.
20
00:01:23,667 --> 00:01:24,626
Ei!
21
00:01:25,919 --> 00:01:27,713
O que é aquilo?
22
00:01:29,548 --> 00:01:32,467
Kitamura. Dinheiro!
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,765
Eu disse, "Dinheiro!"
24
00:01:45,772 --> 00:01:48,734
Aquele poderia ser...?
25
00:01:51,278 --> 00:01:53,030
O que há com você?
26
00:01:59,369 --> 00:02:01,288
ID ESTUDANTIL - TORU DANDA
27
00:02:01,413 --> 00:02:02,914
Danda?
28
00:02:03,040 --> 00:02:04,791
É o Dandal
29
00:02:06,293 --> 00:02:08,128
Você não tinha largado a escola?
30
00:02:09,212 --> 00:02:12,924
Me ignorando, é?
Bem, você veio em boa hora.
31
00:02:15,344 --> 00:02:17,054
Ei, ei, ei...
32
00:02:17,179 --> 00:02:18,930
Que corajoso.
33
00:02:20,000 --> 00:02:26,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
34
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
O que há com você?
Você enlouqueceu?
35
00:02:36,573 --> 00:02:40,702
Mesmo com essa máscara,
Você continua sendo só o Danda.
36
00:02:40,827 --> 00:02:43,372
Então, passe o dinheiro, ok?
37
00:02:48,126 --> 00:02:52,673
Você não tem o direito
de zombar da máscara.
38
00:02:57,260 --> 00:02:59,721
Alguém leve ele pra
um hospital decente!
39
00:03:00,514 --> 00:03:01,932
Sim!
40
00:03:15,904 --> 00:03:19,199
PERSONA
41
00:03:20,492 --> 00:03:24,413
TRÊS DIAS DEPOIS
42
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
- Oh, bom dia!
- Bom dia!
43
00:03:38,009 --> 00:03:39,428
Danda?
44
00:03:39,553 --> 00:03:40,929
KAWAMURA
45
00:03:41,054 --> 00:03:42,639
Bom dia!
46
00:03:44,683 --> 00:03:46,518
DANDA
47
00:03:48,770 --> 00:03:51,314
Por que ele está me ignorando?
48
00:04:00,574 --> 00:04:04,369
O que há com você?
Por que não me responde?
49
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Professora!
50
00:04:12,377 --> 00:04:16,840
- Deixe-me dar uma lição neles.
- Kito, já chega!
51
00:04:18,467 --> 00:04:21,720
A máscara é necessária porque
pessoas como você existem!
52
00:04:21,845 --> 00:04:25,474
Seus brincos e cabelo tingido
mascaram suas fraquezas.
53
00:04:25,599 --> 00:04:28,990
E sem sua máscara, você
não consegue sobreviver!
54
00:04:29,728 --> 00:04:32,981
Você não está apenas
com medo da máscara?
55
00:04:39,362 --> 00:04:41,448
- O quê, Danda?
- Kito!
56
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Quem disse que eu sou Danda?
57
00:04:48,789 --> 00:04:50,665
Quem é você?
58
00:04:52,626 --> 00:04:54,377
Não é o Danda?
59
00:05:03,470 --> 00:05:05,347
Qual é a graça?
60
00:05:06,598 --> 00:05:09,351
São todos garotos
que o Kito maltratou.
61
00:05:09,563 --> 00:05:13,563
Não é preciso forçá-los
a tirar as máscaras.
62
00:05:13,688 --> 00:05:17,734
Graças à máscara, Danda voltou
à escola depois de dois meses.
63
00:05:17,859 --> 00:05:20,153
E talvez até Mizuki possa
voltar com uma máscara.
64
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
AUSENTE - MIZUKI
Como professora, não é tão simples assim.
65
00:05:24,282 --> 00:05:27,744
Se você quer que eles tirem
as máscaras, arranque-as.
66
00:05:27,869 --> 00:05:31,706
Mas se alguém se machucar,
se tornará um grande problema.
67
00:05:31,832 --> 00:05:34,668
Você poderia convencê-lo?
68
00:05:34,793 --> 00:05:38,922
Você estudava na mesma
escola que o Danda, certo?
69
00:05:39,047 --> 00:05:40,298
Sim...
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,427
- Vai! Vai! Vai!
- Isso! Isso! Isso!
71
00:05:44,553 --> 00:05:47,389
A escola é um lugar assustador.
72
00:05:47,514 --> 00:05:52,352
Uma vez que te rotulam como fraco,
sofre bullying para sempre.
73
00:05:52,477 --> 00:05:55,438
É por isso que usamos a máscara.
74
00:05:55,564 --> 00:06:01,319
Já que ninguém conhece sua identidade,
você é livre para fazer o que quiser.
75
00:06:03,738 --> 00:06:05,574
Brilhante, não é?
76
00:06:08,076 --> 00:06:09,536
Escute...
77
00:06:12,581 --> 00:06:18,086
Se você usar uma máscara, poderá renascer.
Eu nunca conseguiria tirá-la agora.
78
00:06:19,129 --> 00:06:21,131
Experimente e você vai entender.
79
00:06:22,173 --> 00:06:26,261
Irá perceber que a pessoa que
você sempre foi era uma mentira.
80
00:06:28,138 --> 00:06:30,599
O que te fez começar a usá-la?
81
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Tonomura me contou
sobre, em um e-mail.
82
00:06:35,228 --> 00:06:39,024
Tonomura? A personalidade dele
também mudou por causa da máscara?
83
00:06:39,149 --> 00:06:41,943
Quando é a festa do Tonomura?
84
00:06:42,576 --> 00:06:45,337
CONVITE
09/02 - 19:00
85
00:06:45,362 --> 00:06:47,657
- É hoje à noite.
- Vamos lá!
86
00:06:47,782 --> 00:06:49,075
O quê?
87
00:06:49,375 --> 00:06:51,302
EDIFÍCIO "D"
88
00:06:51,369 --> 00:06:52,913
Sério?
89
00:07:04,591 --> 00:07:08,219
Esse lugar parece assustador.
90
00:07:12,474 --> 00:07:14,309
Inacreditável.
91
00:07:16,747 --> 00:07:18,700
EDIFÍCIO "D"
92
00:08:54,409 --> 00:08:57,829
- Não me assuste assim!
- Quem se assustou fui eu!
93
00:08:57,954 --> 00:08:59,831
Vamos embora.
94
00:09:02,042 --> 00:09:06,046
Vamos para casa.
Este lugar é estranho.
95
00:09:06,171 --> 00:09:09,591
Eu estava esperando.
96
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
Você é o...
97
00:09:13,928 --> 00:09:15,555
Tonomura?
98
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
Eu mudei, não foi?
99
00:09:19,768 --> 00:09:23,813
É tudo por causa da máscara.
Me livrei do meu antigo eu.
100
00:09:26,357 --> 00:09:28,193
Vamos.
101
00:09:36,618 --> 00:09:38,787
Beija logo!
102
00:09:39,579 --> 00:09:41,331
Todas essas pessoas também.
103
00:09:50,715 --> 00:09:53,301
Parece divertido, não é?
Vamos participar juntos.
104
00:09:55,970 --> 00:09:58,348
Ficará tudo bem se
vocês colocarem estas.
105
00:09:58,473 --> 00:10:01,017
Ninguém sabe quem é quem.
106
00:10:01,142 --> 00:10:05,605
Não há do que se envergonhar.
Logo vocês se acostumam.
107
00:10:25,834 --> 00:10:27,752
No que está pensando, seu pervertido?
108
00:10:38,555 --> 00:10:39,889
Idiota!
109
00:12:51,521 --> 00:12:53,523
OFICINA DE MÁSCARAS
110
00:12:53,648 --> 00:12:55,775
MÁSCARAS À VENDA
111
00:13:15,128 --> 00:13:18,840
OFICINA DE MÁSCARAS
112
00:14:00,048 --> 00:14:01,883
Aqui é uma loja de máscaras?
113
00:14:07,347 --> 00:14:09,098
Essa máscara é bonita.
114
00:14:10,516 --> 00:14:14,645
Você também quer uma máscara?
115
00:14:14,771 --> 00:14:17,523
Não, eu não.
116
00:14:39,754 --> 00:14:41,005
Pegue.
117
00:15:06,364 --> 00:15:08,032
Yuki?
118
00:15:11,661 --> 00:15:13,413
O que você está fazendo?
119
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
Estamos indo!
120
00:15:16,874 --> 00:15:19,043
Não me empurre!
121
00:15:41,691 --> 00:15:44,819
Agora são quarenta e oito alunos!
122
00:15:44,944 --> 00:15:47,780
Todos eles parecem iguais,
não dá para diferenciá-los!
123
00:15:47,905 --> 00:15:50,783
O que as pessoas
vão pensar da nossa escola?
124
00:15:50,908 --> 00:15:54,537
Por que você começou essa moda, Danda?
125
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
Ele não queria começar uma moda.
Certo, Danda?
126
00:15:57,790 --> 00:16:00,001
Com licença, eu sou o Danda.
127
00:16:00,751 --> 00:16:03,963
Danda? Então quem é você?
128
00:16:04,088 --> 00:16:05,715
Sou Danda, senhor.
129
00:16:05,840 --> 00:16:09,469
Parem com isso!
Tirem logo essa máscara!
130
00:16:09,594 --> 00:16:11,596
Existe alguma regra da escola
contra máscaras?
131
00:16:11,721 --> 00:16:16,476
- A escola fornece o mesmo uniforme.
- Estes uniformes não são como máscaras?
132
00:16:18,394 --> 00:16:20,521
Quem diabos são vocês?
133
00:16:21,564 --> 00:16:23,149
Somos Danda!
134
00:16:24,400 --> 00:16:29,155
Rumores sobre uma pop star promíscua?
Dá um tempo!
135
00:16:29,280 --> 00:16:31,657
Claro que é falso!
136
00:16:31,782 --> 00:16:33,284
Quem é esse cara?
137
00:16:33,409 --> 00:16:38,372
Um repórter do Weekly Hopper,
Sr. Yaba. Somos parentes.
138
00:16:38,498 --> 00:16:42,001
Ele foi rejeitado por algumas mulheres,
então está irritado ultimamente.
139
00:16:42,126 --> 00:16:46,714
Eu consigo te ouvir, seu idiota!
Isso é só um boato na internet, certo?
140
00:16:46,839 --> 00:16:49,217
Estou no meio de uma
entrevista sobre cultura junevil!
141
00:16:50,092 --> 00:16:53,763
Então, Yuki, o que está acontecendo
nesta "Academia da Máscara"?
142
00:16:53,888 --> 00:16:57,850
É incrível.
A cada dia, mais jovens usam máscaras.
143
00:16:57,975 --> 00:17:02,188
Mas as modas do ensino médio são
sempre estranhas. Agora são as máscaras.
144
00:17:03,356 --> 00:17:07,193
O estilista Ken Daimon,
o orgulho do Japão.
145
00:17:07,318 --> 00:17:10,446
O tema de sua primeira coleção
em três anos são as máscaras.
146
00:17:11,531 --> 00:17:14,784
A modelo mascarada é a Hiroko,
que estreou em Milão...
147
00:17:14,909 --> 00:17:19,455
Esse Daimon está apenas se aproveitando
da moda de alguns jovens.
148
00:17:19,580 --> 00:17:23,042
E você também está escrevendo
um artigo sobre isso, certo?
149
00:17:23,167 --> 00:17:26,003
- E você é...?
- Mitsugu.
150
00:17:26,128 --> 00:17:29,298
- Ah, Mitsugu?
- Sim... O quê?
151
00:17:36,764 --> 00:17:39,392
Ele se parece com aquele cara
da loja de máscaras.
152
00:17:41,018 --> 00:17:43,563
O quê? Não seja idiota.
153
00:17:43,688 --> 00:17:45,940
Não estou interessada nele!
154
00:17:49,507 --> 00:17:53,400
O MUNDO PRECISA DE MÁSCARAS
- KEN DAIMON
155
00:17:53,864 --> 00:17:56,867
- Ele não quer tirá-la.
- Ele não quer mais ouvir.
156
00:17:56,993 --> 00:18:01,038
- Ele era tão comportado. Mas está violento!
- Por favor, proíbam essas máscaras!
157
00:18:03,082 --> 00:18:05,960
Eu avisei!
Precisamos proibir essas malditas máscaras!
158
00:18:11,215 --> 00:18:12,633
Ah, bem...
159
00:18:14,635 --> 00:18:17,054
Vamos fazer uma reunião de professores?
160
00:18:33,070 --> 00:18:37,617
Hoje, no pátio da escola
pública Tawara West,
161
00:18:37,742 --> 00:18:42,204
o corpo de um garoto foi descoberto,
supostamente após pular do telhado.
162
00:18:42,330 --> 00:18:44,206
Temos um repórter no local.
163
00:18:44,332 --> 00:18:46,042
Sim, estou no local.
164
00:18:46,167 --> 00:18:48,044
O recém falecido
Shuji Tonomura
165
00:18:48,169 --> 00:18:52,423
cometeu suicídio depois que um professor
removeu sua máscara à força.
166
00:18:52,548 --> 00:18:56,761
Há críticas sobre a forma como
a escola lidou com a situação.
167
00:18:57,553 --> 00:19:03,059
Conversamos com Yuichiro Jonouchi,
um psicólogo clínico,
168
00:19:03,184 --> 00:19:08,022
cuja terapia experimental com máscaras
se baseia na teoria da persona de Jung.
169
00:19:08,773 --> 00:19:11,776
As pessoas vivem constantemente
com medo do olhar dos outros.
170
00:19:13,319 --> 00:19:17,323
Este garoto, que cometeu suicídio,
era vítima de bullying,
171
00:19:17,448 --> 00:19:20,701
então seu medo era ainda maior.
172
00:19:21,535 --> 00:19:26,207
Ele precisava da máscara
para esconder sua existência dos outros.
173
00:19:27,166 --> 00:19:30,544
Tirar a máscara dele
em público daquela forma
174
00:19:30,670 --> 00:19:33,923
seria como expô-lo nu
a uma multidão.
175
00:19:34,048 --> 00:19:38,678
Teria sido muito,
muito traumático.
176
00:19:40,137 --> 00:19:45,184
O que a Hiroko começou...
foi além da moda.
177
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
Tornou-se um fenômeno social.
178
00:19:49,480 --> 00:19:51,607
Foi mesmo suicídio?
179
00:19:52,900 --> 00:19:56,904
O Tonomura sofreu muito bullying
no fundamental.
180
00:19:57,905 --> 00:19:59,990
Duvido que ele tivesse algum amigo.
181
00:20:00,116 --> 00:20:03,994
É tudo por causa da máscara.
Me livrei do meu antigo eu.
182
00:20:05,037 --> 00:20:07,498
Ele não morreria se
tirassem a máscara dele.
183
00:20:07,623 --> 00:20:10,668
Então ele foi morto? Por quem?
184
00:20:11,460 --> 00:20:12,753
Caçadores de máscaras.
185
00:20:14,338 --> 00:20:15,506
Caçadores de máscaras?
186
00:20:15,631 --> 00:20:18,676
"Aqueles que temem a máscara
acabam começando uma caça às máscaras."
187
00:20:18,801 --> 00:20:21,762
Eu vi isso em um site
que apoia as máscaras.
188
00:20:21,887 --> 00:20:24,849
"D"? O que é "D"?
189
00:20:24,974 --> 00:20:27,476
É o administrador do chat sobre máscaras.
190
00:20:29,109 --> 00:20:30,860
D
191
00:20:30,944 --> 00:20:34,322
BBS - NOTA - BATE-PAPO
192
00:20:34,900 --> 00:20:38,612
"A máscara salva os humanos
da desigualdade.
193
00:20:43,242 --> 00:20:47,037
"Os humanos não podem viver sem a máscara."
194
00:20:47,158 --> 00:20:49,531
Deixa eu ver.
Me dê o mouse.
195
00:20:49,556 --> 00:20:50,175
BATE-PAPO
196
00:20:51,542 --> 00:20:54,795
"Quem é o Administrador D?"
197
00:20:54,920 --> 00:20:56,380
ENVIAR
198
00:20:56,505 --> 00:20:58,382
"QUEM É O ADMINISTRADOR D?"
199
00:20:59,046 --> 00:21:00,040
SEM NOME
200
00:21:00,092 --> 00:21:02,386
"D é para Diabo."
201
00:21:03,304 --> 00:21:06,223
"D é para Doutor, que cura o coração."
202
00:21:06,348 --> 00:21:09,018
"D é para Death (Morte)."
203
00:21:10,144 --> 00:21:17,109
"Você sabe algo sobre Tonomura,
o garoto que cometeu suicídio?"
204
00:21:22,448 --> 00:21:26,786
"Ele foi sacrificado pela sociedade.
205
00:21:26,911 --> 00:21:30,080
"D fará um memorial hoje à noite.
206
00:21:30,206 --> 00:21:32,291
"No Edifício D.”
207
00:21:36,754 --> 00:21:38,130
Certo.
208
00:21:51,060 --> 00:21:56,398
Pelo bem deste mártir também
devemos defender a máscara!
209
00:21:56,524 --> 00:21:59,652
- É isso aí!
- Exato! Sim!
210
00:21:59,777 --> 00:22:04,448
Como podem aqueles que vivem de cara limpa
entender nosso sofrimento?
211
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
Isso!
212
00:22:08,536 --> 00:22:13,332
Eu não consigo viver sem minha máscara!
213
00:22:13,457 --> 00:22:15,709
- Força!
- Você consegue!
214
00:22:15,835 --> 00:22:22,299
Não posso perdoar aqueles que arrancaram
a máscara do rosto de Tonomura!
215
00:22:22,424 --> 00:22:24,677
É isso mesmo! Exatamente!
216
00:22:31,475 --> 00:22:32,977
Ei! É a Hiroko!
217
00:22:33,894 --> 00:22:35,563
Olha! É a Hiroko!
218
00:22:36,814 --> 00:22:42,027
- Aquela é a Hiroko?
- Sim. Mas o que ela faz aqui?
219
00:22:42,152 --> 00:22:47,449
Todos, como companheiros
amantes da máscara...
220
00:22:49,743 --> 00:22:52,663
...vamos superar esta tragédia.
221
00:22:54,540 --> 00:22:56,083
Hiroko!
222
00:23:01,213 --> 00:23:07,469
Todos nós que amamos a máscara
estamos unidos pela máscara.
223
00:23:07,595 --> 00:23:09,471
Você é o Danda, certo?
224
00:23:09,597 --> 00:23:10,973
Você é a Hiroko.
225
00:23:11,098 --> 00:23:14,393
Você falou com o Tonomura
antes de ele morrer?
226
00:23:15,811 --> 00:23:19,315
Não foi só o Tonomura que morreu.
227
00:23:19,440 --> 00:23:24,111
Sou eu, Mitsugu.
Quero saber quem é D.
228
00:23:25,446 --> 00:23:29,533
Quem é Danda?
Acho que você pegou o cara errado.
229
00:23:30,576 --> 00:23:34,413
Já chega.
O Tonomura pode ter sido assassinado!
230
00:23:36,206 --> 00:23:41,003
- Não seja estúpida, foi suicídio!
- O que está dizendo, idiota?
231
00:23:41,128 --> 00:23:43,422
Corra! Rápido!
232
00:23:50,268 --> 00:23:51,645
Onde?
233
00:23:52,681 --> 00:23:54,016
Aqui!
234
00:23:58,646 --> 00:24:02,900
- Quem é você?
- É você que está espalhando mentiras?
235
00:24:03,025 --> 00:24:05,486
Não, parem! Não me toquem!
236
00:24:06,153 --> 00:24:09,031
- Quem mandou você?
- Não vamos te perdoar!
237
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
Seu desgraçado!
238
00:24:25,089 --> 00:24:26,382
- Sobe.
- O quê?
239
00:24:26,507 --> 00:24:28,258
Rápido!
240
00:24:43,399 --> 00:24:46,944
- Você é o fabricante de máscaras, certo?
- Sim.
241
00:24:51,573 --> 00:24:54,034
Por que fui atacada?
242
00:24:56,286 --> 00:24:58,747
Porque você disse
que ele foi assassinado.
243
00:24:59,873 --> 00:25:04,878
Eles não querem que seja noticiado
como caça às máscaras.
244
00:25:06,964 --> 00:25:11,593
Não convém aos viciados em máscaras
se não for um suicídio.
245
00:25:14,471 --> 00:25:16,557
Por que você estava lá?
246
00:25:18,100 --> 00:25:23,272
Estou assustado. Alguém morreu
por causa da máscara que eu fiz.
247
00:25:27,776 --> 00:25:30,779
Senti que algo pior
estava para acontecer.
248
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
Aquele modelo... é você, certo?
249
00:25:48,797 --> 00:25:50,466
Você quer dizer o Toshi?
250
00:25:51,216 --> 00:25:53,552
Seu nome é Toshi?
251
00:25:53,677 --> 00:25:56,670
Dizem que nos parecemos,
mas não sou eu.
252
00:26:02,102 --> 00:26:04,188
Sou Akira Dojima.
253
00:26:07,274 --> 00:26:08,776
O quê?
254
00:26:11,487 --> 00:26:15,949
É verdade. Você não parece se encaixar
em um mundo de glamour, Dojima.
255
00:26:17,242 --> 00:26:18,827
Qual o seu nome?
256
00:26:19,953 --> 00:26:22,247
Sou Yuki Kawamura.
257
00:26:23,373 --> 00:26:26,251
Por que não podemos proibir as máscaras?
258
00:26:26,376 --> 00:26:30,380
Evitar o problema
só piora as coisas para a escola!
259
00:26:30,506 --> 00:26:35,094
E se proibirmos as máscaras e acontecer aqui
o mesmo que na Escola West?
260
00:26:35,803 --> 00:26:38,263
Aqueles jovens de máscara
são todos vítimas de bullying.
261
00:26:39,348 --> 00:26:43,602
Temos o dever de proteger
esses alunos que usam máscaras.
262
00:26:44,770 --> 00:26:48,774
Caso contrário, será a nossa escola
que a mídia vai atacar!
263
00:26:48,899 --> 00:26:52,569
Quando as pessoas nascem,
não podem escolher seu ambiente.
264
00:26:53,320 --> 00:26:56,490
Seu país, época, pais,
aparência, habilidades...
265
00:26:56,615 --> 00:26:58,534
É injusto desde o início.
266
00:26:58,659 --> 00:27:03,831
A moda, de certa forma, é uma arma
contra essa injustiça.
267
00:27:03,956 --> 00:27:10,087
Plataformas podem te deixar mais alta.
Um bronzeado escuro pode te fazer parecer negra.
268
00:27:10,212 --> 00:27:15,467
Se você quer mudar sua aparência,
pode fazer uma cirurgia plástica.
269
00:27:15,592 --> 00:27:19,930
Eu sei por que as pessoas querem
usar uma máscara assim como eu.
270
00:27:21,014 --> 00:27:22,558
Nós queremos ser diferentes.
271
00:27:22,683 --> 00:27:28,021
Que besteira! Estão usando
a moda da máscara para se promover.
272
00:27:28,147 --> 00:27:31,942
Mas acontece que ela realmente
pode ser o início de tudo isso.
273
00:27:32,067 --> 00:27:33,944
Independentemente de gênero ou idade...
274
00:27:34,069 --> 00:27:38,949
Eu investiguei aquele Edifício "D".
O proprietário é um Sr. Daizo Deguchi.
275
00:27:39,741 --> 00:27:43,662
O executivo que dirige a agência
que a Hiroko trabalha. Um oportunista.
276
00:27:43,787 --> 00:27:50,419
Dizem que ele começou tudo isso para tornar Hiroko
famosa e reviver a marca Daimon.
277
00:27:51,587 --> 00:27:54,715
Entendi! D é de Deguchi Daizo!
278
00:27:54,840 --> 00:28:00,345
Ele criou a moda na internet
e fez o Tonomura dar uma festa lá!
279
00:28:00,470 --> 00:28:02,097
Você é um idiota!
280
00:28:02,222 --> 00:28:05,309
O D também pode ser
do estilista Ken Daimon.
281
00:28:05,434 --> 00:28:07,978
E a filha dele,
Hiroko Daimon?
282
00:28:08,103 --> 00:28:10,689
Isso explicaria ela estar
no memorial.
283
00:28:10,814 --> 00:28:14,401
Veja bem, é certamente conveniente
que ela use uma máscara.
284
00:28:14,526 --> 00:28:18,197
Dizem que algumas Hirokos falsas
estão aparecendo em alguns eventos.
285
00:28:18,322 --> 00:28:22,910
Não acredito! Então a Hiroko
no memorial era uma farsa?
286
00:28:24,494 --> 00:28:30,083
Pedimos a todos na pré-estreia de hoje
que se juntem à nossa equipe e modelos
287
00:28:30,209 --> 00:28:32,669
e usem uma máscara.
288
00:28:33,420 --> 00:28:35,005
Na entrada...
289
00:28:39,009 --> 00:28:40,844
O Deguchi está aqui!
290
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
A Hiroko sabe sobre as farsantes?
291
00:28:47,643 --> 00:28:50,812
Eu disse que responderia a isso
em uma entrevista posterior.
292
00:28:50,938 --> 00:28:53,065
Quando o rosto dela se tornará público?
293
00:28:53,190 --> 00:28:56,360
Isso é nosso segredo comercial.
Ela é uma modelo de máscara!
294
00:28:56,485 --> 00:29:00,989
O que você acha da recente
popularidade da cirurgia plástica?
295
00:29:01,114 --> 00:29:02,908
- Com licença.
- Sr. Deguchi!
296
00:29:03,033 --> 00:29:06,620
Você não respondeu a nada!
Espere um minuto!
297
00:29:09,623 --> 00:29:12,918
Por que uma modelo popular
de repente recusa entrevistas?
298
00:29:13,043 --> 00:29:16,546
Estamos perdendo tempo aqui.
299
00:29:16,672 --> 00:29:19,466
Mas pelo menos não terá
bastante comida?
300
00:29:19,591 --> 00:29:22,052
Comida em um desfile de moda? Idiota!
301
00:29:25,222 --> 00:29:26,932
Por aqui, por favor.
302
00:29:37,985 --> 00:29:39,861
Este é o roteiro.
303
00:30:33,749 --> 00:30:37,085
Ela provavelmente é a que
estava no memorial.
304
00:31:56,706 --> 00:32:01,002
Qual o problema?
Rika! Aguenta firme!
305
00:32:01,128 --> 00:32:03,255
Rika!
306
00:32:05,507 --> 00:32:06,967
Ela está morta?
307
00:32:27,779 --> 00:32:32,242
Sugawara, não há necessidade
de pegar meu depoimento, certo?
308
00:32:32,367 --> 00:32:34,411
Não reclame, Yaba!
309
00:32:34,536 --> 00:32:40,417
É um caso incomum, já que todos usavam
máscara. Por enquanto, todos são suspeitos.
310
00:32:40,542 --> 00:32:45,505
Você fez eu perder meu tempo e
ainda não me diz porcaria nenhuma!
311
00:32:48,341 --> 00:32:51,344
Próxima, Yuki Kawamura, por favor!
312
00:33:02,647 --> 00:33:06,318
Você tem certeza absoluta
que não conhece essa garota?
313
00:33:08,403 --> 00:33:09,654
Sim.
314
00:33:13,867 --> 00:33:17,370
Como foi? Você está bem?
315
00:33:21,666 --> 00:33:24,419
- Oh!
- O que foi?
316
00:33:24,544 --> 00:33:27,506
Aquele é o Danda da minha turma.
317
00:33:27,631 --> 00:33:30,675
O cara que começou a onda
das máscaras na sua escola?
318
00:33:30,800 --> 00:33:33,970
Sim.
Parece que ele veio também.
319
00:33:34,095 --> 00:33:38,767
Para um covarde mascarado
ele tem uma namorada bonita.
320
00:33:39,935 --> 00:33:41,144
Danda!
321
00:33:45,649 --> 00:33:48,276
Continua sendo hostil como sempre.
322
00:33:48,401 --> 00:33:53,949
Mas por que ele estava numa sessão para imprensa?
Ele também estava no memorial, certo?
323
00:33:55,534 --> 00:33:59,538
A inicial de Danda também é D...
324
00:33:59,663 --> 00:34:03,583
Impossível.
Ele não faria algo assim.
325
00:34:03,708 --> 00:34:05,418
Isso não importa.
326
00:34:05,544 --> 00:34:10,131
Porque uma máscara pode mudar
uma personalidade em 180 graus.
327
00:34:19,432 --> 00:34:20,767
Dojima...
328
00:34:27,816 --> 00:34:29,484
Yuki!
329
00:34:30,902 --> 00:34:32,612
O que deu nela?
330
00:34:32,737 --> 00:34:36,032
Sr. Yaba!
Isso pode ser um assassinato!
331
00:34:36,157 --> 00:34:37,784
Eu sei disso!
332
00:34:37,909 --> 00:34:39,744
Venha comigo um minuto.
333
00:34:39,869 --> 00:34:42,789
- Cadê a Yuki?
- Relaxe. Vamos!
334
00:34:44,040 --> 00:34:48,253
Por volta das 14h, em um salão de eventos
em Mitsuhashi, distrito de Shinagawa,
335
00:34:48,378 --> 00:34:52,591
no desfile de moda
do estilista Ken Daimon,
336
00:34:52,716 --> 00:34:55,719
a modelo Rika Nakata morreu inesperadamente.
337
00:34:55,844 --> 00:35:01,266
A Delegacia de Polícia de Higashiyama
anunciou há pouco que a causa da morte
338
00:35:01,391 --> 00:35:06,771
foi uma insuficiência cardíaca aguda causada
pelo Tanrin aplicado na máscara.
339
00:35:08,231 --> 00:35:13,820
A substância Tanrin é frequentemente
encontrada em pesticidas industriais.
340
00:35:13,941 --> 00:35:20,535
Acredita-se que tenha vaporizado
sob as luzes quentes e se tornado tóxico.
341
00:35:20,660 --> 00:35:24,497
Rika Nakata frequentava
a mesma escola
342
00:35:24,623 --> 00:35:27,500
que Shuji Tonomura,
que cometeu suicídio.
343
00:35:27,626 --> 00:35:30,587
A polícia está investigando
se essa morte
344
00:35:30,712 --> 00:35:33,840
está conectada à morte de Tonomura.
345
00:35:40,055 --> 00:35:43,058
OFICINA DE MÁSCARAS
346
00:36:01,910 --> 00:36:03,328
Mentiroso!
347
00:36:06,956 --> 00:36:10,585
Eu vi você.
Você estava no desfile.
348
00:36:13,296 --> 00:36:15,298
Segunda fileira, lado direito.
349
00:36:17,967 --> 00:36:19,719
Então era você.
350
00:36:21,096 --> 00:36:22,764
Você percebeu?
351
00:36:25,642 --> 00:36:28,269
Você ficou olhando para o Toshi
o tempo todo.
352
00:36:29,646 --> 00:36:32,148
Eu te vi da cabine de iluminação.
353
00:36:32,273 --> 00:36:34,109
A cabine de iluminação?
354
00:36:35,902 --> 00:36:38,822
Eu estava verificando os efeitos
da iluminação nas máscaras.
355
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
Verificando os efeitos da iluminação?
356
00:36:52,168 --> 00:36:55,004
As máscaras daquele desfile eram suas?
357
00:36:56,089 --> 00:36:57,757
Isso é incrível!
358
00:36:57,882 --> 00:37:00,510
Um estilista mundialmente
famoso o reconhece.
359
00:37:02,637 --> 00:37:04,848
Eu não fui reconhecido.
360
00:37:06,182 --> 00:37:08,518
Sou um substituto para meu pai hospitalizado.
361
00:37:10,478 --> 00:37:12,689
Esta oficina é do meu avô.
362
00:37:17,694 --> 00:37:20,363
Seu pai é um verdadeiro artesão.
363
00:37:24,659 --> 00:37:26,703
Mas um péssimo pai.
364
00:37:28,288 --> 00:37:34,711
Ele passava o dia todo obcecado,
remoendo suas máscaras.
365
00:37:37,756 --> 00:37:41,134
Ele só conseguia responder
às reclamações da minha mãe com violência.
366
00:37:43,011 --> 00:37:45,013
E logo, ela ficou estranha...
367
00:37:48,600 --> 00:37:50,727
...e pulou de um telhado.
368
00:37:54,856 --> 00:38:01,070
Após a morte da minha mãe, me tornei
o alvo das agressões do meu pai.
369
00:38:04,282 --> 00:38:06,117
Às vezes, me assusta...
370
00:38:09,996 --> 00:38:13,124
...que o sangue do meu pai corre em mim.
371
00:38:16,085 --> 00:38:21,341
Sinceramente, sinto-me aliviado
por ele estar no hospital.
372
00:38:30,517 --> 00:38:33,895
Ei... tive uma boa ideia.
373
00:38:37,232 --> 00:38:39,234
Você quer uma assistente?
374
00:38:50,787 --> 00:38:51,996
Yuki!
375
00:38:52,914 --> 00:38:57,669
Notícia bombástica! Rika Nakata e Tonomura
iam a festas de máscaras juntos.
376
00:38:57,794 --> 00:38:59,546
Eles estavam conectados.
377
00:39:00,755 --> 00:39:05,760
Ontem à noite, Yaba e eu fomos à casa do Tonomura
e pedimos para ver o computador dele.
378
00:39:05,885 --> 00:39:09,514
Ele enviou este e-mail para Rika Nakata
dois dias antes de morrer.
379
00:39:09,639 --> 00:39:12,475
"Eu posso ser morto por D."
380
00:39:12,600 --> 00:39:17,355
No fim, D é o assassino.
Temos que descobrir quem é.
381
00:39:17,480 --> 00:39:19,399
Ajudem-me!
382
00:39:19,524 --> 00:39:21,985
- Mostra pra gente!
- Só uma olhada!
383
00:39:22,110 --> 00:39:25,613
Não sou eu! Parem! Me soltem!
384
00:39:25,717 --> 00:39:27,490
- O que eles estão fazendo?
- Ajudem-me!
385
00:39:27,615 --> 00:39:30,952
Aparentemente, é um jogo
chamado "Encontre a Mizuki".
386
00:39:31,070 --> 00:39:33,948
Alguém encontrou o ID
estudantil dela no chão.
387
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
Então, eles deduziram que ela
está na escola usando uma máscara.
388
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
Isso é cruel.
389
00:39:42,297 --> 00:39:46,843
No fim, esses caras sempre fazem
o que querem com os fracos.
390
00:39:46,968 --> 00:39:49,345
- Você está bem?
- Eles são horríveis.
391
00:39:50,597 --> 00:39:51,264
DANDA - MIZUKI
392
00:39:52,682 --> 00:39:57,061
Fingindo ser vítimas usando máscaras!
Quanta honra da parte deles.
393
00:40:06,195 --> 00:40:09,157
Aquela é a namorada do Danda.
Eu a vi na estação.
394
00:40:09,302 --> 00:40:13,765
O quê? O Danda tem namorada?
395
00:40:16,915 --> 00:40:18,458
Saiam daqui!
396
00:40:36,643 --> 00:40:40,188
Você conhece a história de uma máscara
que traz os mortos de volta?
397
00:40:40,313 --> 00:40:41,731
Não.
398
00:40:42,655 --> 00:40:45,616
Está trazendo alguém
de volta agora, Dojima?
399
00:40:52,659 --> 00:40:54,077
Meu pai...
400
00:40:56,835 --> 00:40:59,755
...para me fazer criar máscaras,
quando criança...
401
00:41:01,501 --> 00:41:03,920
...me dizia:
"Faça uma da sua mãe."
402
00:41:07,256 --> 00:41:10,927
Ele dizia isso, e eu empenhava
em fazê-la bonita.
403
00:41:16,391 --> 00:41:19,811
Eu percebi que também estava obcecado
em fazer máscaras.
404
00:41:26,651 --> 00:41:29,320
Mas você pode viver sem a máscara.
405
00:41:30,571 --> 00:41:32,240
Você é forte.
406
00:41:33,700 --> 00:41:35,451
Isso não é verdade.
407
00:41:36,786 --> 00:41:39,539
Às vezes, eu quero o poder da máscara.
408
00:41:46,629 --> 00:41:49,007
Mas não funciona comigo.
409
00:41:54,303 --> 00:41:57,432
Dizem que ela te dá
a liberdade de falar.
410
00:41:59,225 --> 00:42:00,768
Mas...
411
00:42:24,542 --> 00:42:27,003
Minha irmãzinha Reika.
412
00:42:27,128 --> 00:42:29,380
Ela é fraca, como eu.
413
00:42:42,101 --> 00:42:44,771
VÍTIMAS DE BULLYING SE VINGAM
414
00:42:44,896 --> 00:42:46,689
SOCIEDADE ANÔNIMA
415
00:42:46,814 --> 00:42:49,901
GANGUES MASCARADAS VIOLENTAS
416
00:42:50,026 --> 00:42:52,904
PERSONALIDADES ESCONDIDAS
ATRÁS DE MÁSCARAS
417
00:42:53,029 --> 00:42:56,741
Que droga? Seu idiota!
418
00:42:57,325 --> 00:42:58,659
FENÔMENO DAS MÁSCARAS
SE ESPALHA
419
00:42:58,785 --> 00:42:59,911
O "ROSTO" INVISÍVEL
420
00:43:00,036 --> 00:43:03,372
Devemos condenar as máscaras como más
só porque foram reportadas
421
00:43:03,498 --> 00:43:05,666
algumas vezes
em algumas cenas de crime?
422
00:43:05,792 --> 00:43:07,335
PSICÓLOGO JONOUCHI
423
00:43:07,460 --> 00:43:09,962
As cidades estão cheias de máscaras.
424
00:43:10,088 --> 00:43:15,676
Talvez as pessoas que não gostam deles só estejam
arrumando um jeito de botar a culpa toda nelas.
425
00:43:40,034 --> 00:43:41,494
Dojima!
426
00:43:43,746 --> 00:43:45,873
Você está bem?
427
00:43:46,833 --> 00:43:49,085
Ah, não! Você está sangrando!
428
00:43:50,169 --> 00:43:54,298
Mesmo que existam
gangues mascaradas violentas,
429
00:43:54,423 --> 00:43:57,176
é errado culpar tudo nas máscaras!
430
00:43:57,301 --> 00:44:01,222
Havia violência
muito antes de as máscaras se tornarem populares.
431
00:44:03,099 --> 00:44:08,896
Escutem, 99,9% dos atos violentos
são cometidos por pessoas
432
00:44:09,021 --> 00:44:10,898
sem máscaras!
433
00:44:13,317 --> 00:44:15,653
É errado culpá-las.
434
00:44:15,778 --> 00:44:21,159
Usar uma máscara é
um direito humano fundamental!
435
00:44:24,704 --> 00:44:28,499
Então é nisso que a "Academia da Máscara"
se tornou?
436
00:44:28,624 --> 00:44:30,459
E onde está a Yuki?
437
00:44:31,711 --> 00:44:35,548
Ela está ajudando o Dojima
na Oficina de Máscaras.
438
00:44:35,673 --> 00:44:39,635
- O quê?
- E você descobriu algo novo?
439
00:44:40,887 --> 00:44:44,348
A falecida Rika Nakata
estava sendo perseguida pelo Danda.
440
00:44:45,474 --> 00:44:49,228
Foi o que a modelo mascarada
Hiroko disse à polícia.
441
00:44:49,353 --> 00:44:50,813
Sério?
442
00:45:01,532 --> 00:45:03,284
Sugawara?
443
00:45:05,828 --> 00:45:07,830
O Toru Danda está aqui?
444
00:45:08,998 --> 00:45:12,627
Eu quero falar com ele.
Ele está aqui?
445
00:45:14,378 --> 00:45:19,550
Eu posso prender todos vocês
por acobertar um criminoso!
446
00:45:21,844 --> 00:45:23,888
Vocês entenderam?
447
00:45:25,848 --> 00:45:28,100
Acobertar um criminoso!
448
00:45:29,101 --> 00:45:31,979
- E então? Acobertar...
- Corram!
449
00:45:33,272 --> 00:45:35,900
Parem! Todos vocês!
450
00:45:36,025 --> 00:45:38,778
Yajiri! Fique com o carro!
451
00:45:40,154 --> 00:45:43,366
- Solte-me!
- Yaba! Sem fotos!
452
00:45:43,491 --> 00:45:46,619
Sem fotos! Pare com isso!
453
00:46:09,183 --> 00:46:12,353
Foi descoberto no bolso
do estudante falecido
454
00:46:12,478 --> 00:46:17,817
um bilhete no qual ele admitia
e se desculpava pelos assassinatos
455
00:46:17,942 --> 00:46:20,569
de Rika Nakata e Shuji Tonomura.
456
00:46:22,363 --> 00:46:28,577
Ele descreve como obteve o Tanrin
da empresa química de seu pai.
457
00:46:28,703 --> 00:46:35,001
Assim, acreditamos que isso encerra o caso
dos assassinatos da máscara.
458
00:46:35,126 --> 00:46:41,007
Os policiais que deixaram um suspeito
escapar para cometer suicídio
459
00:46:41,132 --> 00:46:43,050
enfrentarão ação disciplinar?
460
00:46:43,175 --> 00:46:47,138
Em relação a isso,
o departamento está investigando.
461
00:46:47,263 --> 00:46:48,806
Não é isso!
462
00:46:48,931 --> 00:46:53,602
O estudante falecido tinha
intenções românticas com Rika Nakata.
463
00:46:53,728 --> 00:46:57,106
Ele matou Tonomura,
namorado de Nakata.
464
00:46:57,231 --> 00:47:01,110
Ele também matou Nakata
quando ela rejeitou suas investidas.
465
00:47:01,235 --> 00:47:05,489
Em outras palavras, o motivo foi
esse triângulo amoroso colégial.
466
00:47:05,614 --> 00:47:07,867
- Isso é tudo.
- Espere um minuto!
467
00:47:12,413 --> 00:47:13,831
O quê?
468
00:47:19,170 --> 00:47:22,882
Mas por que ele faria isso?
O Danda tinha namorada.
469
00:47:23,674 --> 00:47:27,303
Sim, eles eram definitivamente
mais que amigos.
470
00:47:28,179 --> 00:47:30,765
A Hiroko disse que ele era um perseguidor.
471
00:47:30,890 --> 00:47:34,810
Se a Hiroko for D, a polícia está
caindo direitinho na armadilha dela.
472
00:47:34,935 --> 00:47:38,564
- Qualquer um pode fazer um bilhete de suicídio.
- Consegui acesso à página de D!
473
00:47:42,276 --> 00:47:44,111
A MÁSCARA É O VERDADEIRO DEUS
474
00:47:45,196 --> 00:47:48,449
"O futuro da máscara está garantido."
475
00:47:49,158 --> 00:47:51,077
D ainda está vivo.
476
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
Essas são todas, certo?
477
00:48:10,471 --> 00:48:12,306
Desculpe.
478
00:48:12,431 --> 00:48:16,977
Tudo bem. Você está machucado.
É a minha vez de te ajudar.
479
00:48:30,199 --> 00:48:32,243
Então, já vou.
480
00:48:47,133 --> 00:48:48,801
Com licença?
481
00:48:50,177 --> 00:48:51,804
Quem é você?
482
00:48:51,929 --> 00:48:54,557
Sou a assistente do Dojima.
483
00:48:55,850 --> 00:48:57,852
Eu trouxe as máscaras.
484
00:48:57,977 --> 00:48:59,937
- Quem disse que você podia entrar?
- Hã?
485
00:49:00,062 --> 00:49:02,648
Deixe as máscaras e saia.
486
00:49:05,276 --> 00:49:09,738
Daimon! Uma modelo passou mal
e desmaiou.
487
00:49:09,864 --> 00:49:12,992
Não conseguiremos outra modelo
a tempo para a sessão de fotos.
488
00:49:13,117 --> 00:49:17,830
O que é uma modelo a menos?
São só fotos para um panfleto.
489
00:49:17,955 --> 00:49:22,376
O quê? Meus panfletos são
obras de arte também!
490
00:49:22,501 --> 00:49:27,089
Uma modelo a menos vai estragar a simetria.
Encontre outra!
491
00:49:27,214 --> 00:49:30,217
- Mas não há tempo!
- Bem...
492
00:49:30,342 --> 00:49:32,052
O quê? Você ainda está aqui?
493
00:49:32,178 --> 00:49:38,142
Sim... eu estava pensando que talvez
pudesse ajudar.
494
00:49:40,728 --> 00:49:42,897
- Ok, tudo pronto.
- Obrigada.
495
00:49:43,022 --> 00:49:44,815
Apressem-se, todos!
496
00:49:45,649 --> 00:49:48,986
Esta é Yuki. Ela vai substituir
como modelo de emergência.
497
00:49:49,111 --> 00:49:53,616
- Prazer em conhece-los.
- Preparem-na!
498
00:49:53,741 --> 00:49:56,410
Eu gostaria de
cumprimentar a Hiroko!
499
00:49:56,535 --> 00:50:01,040
- Impossível você vê-la.
- O rosto da Hiroko é segredo de estado.
500
00:50:01,165 --> 00:50:03,042
Então, ninguém viu o rosto dela?
501
00:50:03,167 --> 00:50:06,295
Suas máscaras estão aqui.
Por favor, não as misturem.
502
00:50:07,505 --> 00:50:09,340
Por aqui, por favor.
503
00:50:09,465 --> 00:50:13,427
- Obrigada.
- Obrigada. Boa sorte.
504
00:50:14,970 --> 00:50:17,264
Yuki, aquela é a sua.
505
00:50:27,274 --> 00:50:29,318
- Yuki?
- Já vou!
506
00:51:17,825 --> 00:51:20,244
Toshi, seja uma cadeira.
507
00:53:16,193 --> 00:53:18,696
DR. JONOUCHI
INSTITUTO DE PSICOTERAPIA
508
00:53:46,265 --> 00:53:51,145
De repente, o papai começou a gritar,
e chutou a mamãe no estômago!
509
00:53:52,104 --> 00:53:55,774
E onde você estava, Toshi?
510
00:53:59,653 --> 00:54:01,655
- Eu?
- Onde você estava?
511
00:54:05,117 --> 00:54:06,785
No armário.
512
00:54:07,703 --> 00:54:10,456
Porque mamãe
mandou eu me esconder!
513
00:54:10,594 --> 00:54:13,638
- Não foi sua culpa, Toshi.
- Foi sim!
514
00:54:15,085 --> 00:54:20,924
Akira continua me dizendo isso,
várias e várias vezes!
515
00:54:21,049 --> 00:54:23,427
Não é sua culpa!
516
00:54:24,136 --> 00:54:26,054
Akira entendeu errado.
517
00:54:27,514 --> 00:54:32,394
Certo, Toshi...
você poderia chamar o Akira para mim?
518
00:54:41,403 --> 00:54:43,071
Toshi?
519
00:54:49,536 --> 00:54:54,041
- Sou o Akira.
- Ah... Akira?
520
00:54:57,628 --> 00:55:00,214
- Você falou com o Toshi?
- Sim.
521
00:55:01,715 --> 00:55:03,050
Falei.
522
00:55:09,389 --> 00:55:11,141
Tire...
523
00:55:16,688 --> 00:55:17,981
...essa coisa.
524
00:55:50,806 --> 00:55:52,474
Estou indo embora.
525
00:56:22,588 --> 00:56:26,216
As pessoas vivem atrás de máscaras invisíveis.
526
00:56:27,926 --> 00:56:32,431
A máscara de um estudante,
a máscara de um trabalhador...
527
00:56:33,682 --> 00:56:35,684
...a máscara da virtude.
528
00:56:37,603 --> 00:56:42,399
"Quando os humanos colocam a máscara,
eles obtêm liberdade pela primeira vez."
529
00:56:42,524 --> 00:56:45,819
A máscara tem o poder
de libertar sua alma.
530
00:56:48,196 --> 00:56:53,994
A popularidade da máscara prova
que minha terapia é válida.
531
00:56:55,329 --> 00:56:56,622
Então...
532
00:56:58,665 --> 00:57:01,251
Você tem problemas
com seus pais?
533
00:57:01,376 --> 00:57:02,711
Meus pais?
534
00:57:02,836 --> 00:57:05,130
Uma razão comum para procurar máscaras...
535
00:57:06,256 --> 00:57:08,258
...é o medo das pessoas.
536
00:57:09,509 --> 00:57:13,764
A condição é notória
537
00:57:13,889 --> 00:57:17,434
em pessoas que carecem
de laços familiares estáveis.
538
00:57:18,685 --> 00:57:25,025
Meu paciente anterior foi vítima
de violência por parte do pai.
539
00:57:25,150 --> 00:57:28,195
depois que sua mãe cometeu suicídio.
540
00:57:32,074 --> 00:57:34,785
Ele precisava de duas personalidades.
541
00:57:36,870 --> 00:57:40,207
Uma com a máscara, outra sem.
542
00:57:41,667 --> 00:57:48,507
"A máscara é um evangelho
que salva os humanos da desigualdade."
543
00:57:52,010 --> 00:57:54,930
Ouvi dizer que antes de Hiroko estrear,
544
00:57:55,055 --> 00:57:59,017
ela passou pela terapia de máscara
do Doutor Jonouchi.
545
00:58:00,143 --> 00:58:05,148
A mãe dela, Sayaka, era uma modelo que
foi levada ao suicídio pelo marido, Daimon.
546
00:58:05,273 --> 00:58:08,735
Hiroko cresceu
sob o abuso cruel de seu pai.
547
00:58:08,860 --> 00:58:11,530
Isso a deixou psicologicamente instável.
548
00:58:12,572 --> 00:58:17,369
A terapia de máscara de sua filha deu a
Daimon e Deguchi a ideia da moda da máscara.
549
00:58:17,494 --> 00:58:20,414
E o trabalho de Jonouchi era divulgá-la.
550
00:58:20,539 --> 00:58:23,667
Mas quem exatamente é a Hiroko?
551
00:58:24,751 --> 00:58:28,588
Seu rosto nunca é divulgado,
e não conseguimos encontrar nenhuma foto.
552
00:58:28,714 --> 00:58:32,467
Quer dizer, aquela é mesmo ela?
553
00:58:32,592 --> 00:58:34,261
Aqui!
554
00:58:35,303 --> 00:58:38,724
Deguchi, Daimon, Hiroko,
e o Doutor.
555
00:58:39,766 --> 00:58:42,019
Temos mais um candidato para D.
556
00:58:42,144 --> 00:58:43,770
Não tem mais?
557
00:58:44,813 --> 00:58:48,942
O cara que faz as máscaras,
que também estava no memorial.
558
00:58:49,067 --> 00:58:51,486
Dojima é suspeito o suficiente
para ser D.
559
00:58:52,446 --> 00:58:55,157
Não sei suas intenções,
mas se você...
560
00:58:55,282 --> 00:58:58,577
Mas ele me salvou!
Por que ele?
561
00:58:58,702 --> 00:59:01,955
Então, por que ele escondeu o fato
de ser o Toshi?
562
00:59:02,080 --> 00:59:03,874
Bem...
563
00:59:03,999 --> 00:59:06,626
- Ele é o mais suspeito!
- Você está errado!
564
00:59:08,003 --> 00:59:09,629
Ei! Yuki!
565
00:59:30,317 --> 00:59:32,069
Diga-me a verdade.
566
00:59:37,824 --> 00:59:40,035
Dojima, você é o Toshi, certo?
567
00:59:44,289 --> 00:59:46,500
Por que você escondeu isso de mim?
568
00:59:54,508 --> 00:59:58,095
Está escondendo
mais alguma coisa?
569
01:00:01,723 --> 01:00:03,809
Você suspeita de mim?
570
01:00:04,976 --> 01:00:06,645
Claro que não!
571
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Eu...
572
01:00:12,067 --> 01:00:15,570
- Eu quero acreditar em você, Dojima.
- Eu não fiz nada.
573
01:00:17,239 --> 01:00:19,407
Acredite se quiser.
574
01:00:24,579 --> 01:00:27,290
Então, tente me explicar.
575
01:00:31,002 --> 01:00:33,380
Estou do seu lado, Dojima.
576
01:00:35,006 --> 01:00:39,469
Eu sei por que você coloca uma máscara
e se torna o Toshi.
577
01:00:40,804 --> 01:00:45,392
Você odeia viver como seu pai,
e você quer...
578
01:00:52,149 --> 01:00:54,442
O que você sabe?
579
01:01:03,743 --> 01:01:09,040
Fugir não vai ajudar! Vai se esconder
atrás de uma máscara por toda a vida?
580
01:01:29,144 --> 01:01:32,898
Parem! Isso dói! Parem!
581
01:01:33,815 --> 01:01:34,983
Parem!
582
01:01:46,036 --> 01:01:50,582
- Foram os estudantes mascarados!
- Mas o que...? Você está bem?
583
01:01:50,707 --> 01:01:52,500
Eles estão todos loucos.
584
01:01:53,376 --> 01:01:58,006
Professor! Kuroiwa e os outros
estão atacando os estudantes mascarados!
585
01:01:58,131 --> 01:02:01,801
Eles falam que é vingança por Kito,
mas estão atrás de todos!
586
01:02:01,927 --> 01:02:03,470
Não zombem de nós!
587
01:02:06,973 --> 01:02:08,308
Ei!
588
01:02:18,151 --> 01:02:20,320
A caça às máscaras finalmente começou.
589
01:02:21,404 --> 01:02:24,741
Fazer alguém como o Tonomura
parecer ameaçador...
590
01:02:25,700 --> 01:02:28,119
O poder da máscara realmente me assusta.
591
01:02:33,041 --> 01:02:36,169
No que você está pensando, Yuki?
592
01:02:47,347 --> 01:02:49,182
Desculpe por antes.
593
01:02:51,101 --> 01:02:53,103
Eu quero conversar.
594
01:02:58,024 --> 01:02:59,985
Espere, Yuki!
595
01:03:11,663 --> 01:03:13,707
É como você disse.
596
01:03:15,292 --> 01:03:18,712
Eu não suportava a ideia
de ser como meu pai...
597
01:03:20,755 --> 01:03:23,341
...então eu coloquei uma
máscara chamada Toshi.
598
01:03:26,386 --> 01:03:28,388
Mas era uma mentira.
599
01:03:33,810 --> 01:03:35,895
Eu superei isso agora.
600
01:03:38,773 --> 01:03:41,484
Eu queria quebrar o feitiço
da máscara...
601
01:03:43,528 --> 01:03:46,906
...mas eu não conseguia encarar
meu eu vazio sem ela.
602
01:03:49,367 --> 01:03:52,120
Eu tinha medo das feridas que escondi
com a máscara...
603
01:03:54,956 --> 01:03:57,167
...então tentei fugir da realidade.
604
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
Suas palavras abriram meus olhos.
605
01:04:05,383 --> 01:04:07,135
Eu me decidi.
606
01:04:08,553 --> 01:04:11,139
Vou expor D
e os pecados da máscara...
607
01:04:14,059 --> 01:04:16,144
...e me despedir da máscara.
608
01:04:21,191 --> 01:04:25,487
Dojima, essa é a primeira vez
que você se abre comigo.
609
01:04:28,865 --> 01:04:32,952
Sempre foi como se
você estivesse usando uma máscara invisível.
610
01:04:34,204 --> 01:04:37,374
Sinto que estou vendo
o verdadeiro Dojima agora.
611
01:04:40,543 --> 01:04:44,297
Deixe comigo.
Vou expor D para você.
612
01:04:46,841 --> 01:04:49,010
Eu tenho uma ótima ideia.
613
01:04:57,685 --> 01:04:59,938
Pessoal da loja,
por aqui, por favor!
614
01:05:01,981 --> 01:05:03,942
- Bom dia.
- Bom dia.
615
01:05:04,067 --> 01:05:06,903
Quinhentos!
Tente diminuir em dois decibéis.
616
01:05:07,028 --> 01:05:08,571
Bom dia!
617
01:05:10,949 --> 01:05:14,244
Seiscentos e trinta!
Pode aumentar o volume?
618
01:05:22,419 --> 01:05:25,505
- Ok!
- Por favor, verifique...
619
01:05:33,138 --> 01:05:35,432
Por que eles estavam olhando para você?
620
01:05:36,766 --> 01:05:39,102
O que você fez com eles?
621
01:05:40,770 --> 01:05:45,066
Pensei em assustá-los.
Enviei-lhes um e-mail ameaçador.
622
01:05:46,109 --> 01:05:47,986
Uma ameaça?
623
01:05:49,529 --> 01:05:53,408
Para Deguchi, Daimon, Jonouchi
e Hiroko.
624
01:05:53,533 --> 01:05:57,120
Se D for um deles,
eles definitivamente tentarão algo.
625
01:05:57,996 --> 01:05:59,998
Ótima ideia, certo?
626
01:06:00,123 --> 01:06:02,417
Você está desafiando D?
627
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
Você pode ser morta.
628
01:06:07,547 --> 01:06:10,633
Se eu for convidada para o telhado,
você virá comigo.
629
01:06:11,342 --> 01:06:13,511
E se tiver veneno na sua máscara?
630
01:06:15,972 --> 01:06:19,017
Você pode me proteger disso também.
631
01:06:22,687 --> 01:06:25,523
Por que você não a impediu?
Ela vai ser morta!
632
01:06:27,859 --> 01:06:29,736
Dane-se seu coração partido!
633
01:06:29,861 --> 01:06:33,448
Mas a Yuki tem o Dojima com ela.
634
01:06:33,573 --> 01:06:35,992
Mas o Dojima é o mais suspeito!
635
01:06:36,868 --> 01:06:40,288
- O quê?
- Consegui uma foto da Hiroko de Milão.
636
01:06:44,209 --> 01:06:47,003
A verdadeira Hiroko provavelmente está
na Oficina de Máscaras.
637
01:06:47,128 --> 01:06:49,172
É o Dojima quem está escondendo a Hiroko!
638
01:06:49,297 --> 01:06:50,757
Impossível!
639
01:06:52,425 --> 01:06:54,052
Mas por quê?
640
01:06:54,761 --> 01:06:58,306
A Hiroko enlouqueceu
quando sua mãe cometeu suicídio.
641
01:06:58,431 --> 01:07:02,435
E quando Jonouchi a estava tratando,
ela conheceu o Dojima.
642
01:07:02,560 --> 01:07:07,607
Eles tinham o mesmo tipo de problemas,
e o Dojima a ajudou a desaparecer.
643
01:07:07,732 --> 01:07:12,237
Aquela "irmã" de que a Yuki falou
é provavelmente a verdadeira Hiroko!
644
01:07:12,362 --> 01:07:15,615
Dojima enganou a Yuki!
645
01:07:15,740 --> 01:07:17,200
Então, o Dojima...
646
01:07:17,325 --> 01:07:20,828
Ele é D!
Faz todo o sentido!
647
01:07:22,747 --> 01:07:25,708
Se eu fosse o Dojima,
mataria a Yuki imediatamente.
648
01:07:27,293 --> 01:07:31,506
Ela ameaçou os outros,
então a polícia suspeitará daqueles quatro.
649
01:07:32,715 --> 01:07:38,221
Ele mata um deles e faz parecer
um suicídio, como o Danda.
650
01:07:38,346 --> 01:07:41,891
Ninguém suspeita dele.
Ele fica livre e impune.
651
01:07:42,976 --> 01:07:44,394
Yuki...
652
01:07:47,272 --> 01:07:48,898
Yuki!
653
01:07:54,279 --> 01:07:56,614
Por aqui, por favor.
654
01:08:23,057 --> 01:08:24,517
Ato 1, a postos.
655
01:08:25,893 --> 01:08:27,854
Ato 1, a postos.
656
01:08:31,024 --> 01:08:32,358
Ok.
657
01:08:39,699 --> 01:08:41,367
Estamos no ar!
658
01:10:54,500 --> 01:10:57,295
...sob as luzes quentes do set...
659
01:10:59,088 --> 01:11:01,424
...tornou-se tóxico.
660
01:11:16,814 --> 01:11:18,107
Hã?
661
01:11:42,715 --> 01:11:44,050
Dojima?
662
01:11:45,676 --> 01:11:48,930
- Yuki, o que foi?
- Nada.
663
01:12:16,916 --> 01:12:18,251
Mitsugu?
664
01:12:19,669 --> 01:12:20,837
Ei!
665
01:12:22,004 --> 01:12:26,092
O que você está fazendo dormindo aqui?
Entra logo!
666
01:13:58,434 --> 01:14:01,771
- Aumente o som e as luzes! Mais!
- Ok.
667
01:15:51,630 --> 01:15:53,132
Yuki!
668
01:16:03,184 --> 01:16:04,643
Yuki...
669
01:16:06,520 --> 01:16:09,148
Tudo bem. Ela não está morta.
670
01:16:14,361 --> 01:16:15,863
Mitsugu?
671
01:16:19,742 --> 01:16:21,827
O que aconteceu?
672
01:16:21,952 --> 01:16:26,791
Dojima! Você é D, não é?
673
01:16:26,916 --> 01:16:28,250
Não.
674
01:16:29,585 --> 01:16:31,003
D é...
675
01:16:33,380 --> 01:16:35,132
...você.
676
01:16:39,011 --> 01:16:41,180
Eu fiz aquela máscara para você.
677
01:16:42,848 --> 01:16:48,145
Você a trocou pela da Yuki
quando eu estava longe do palco.
678
01:16:48,270 --> 01:16:49,939
O quê?
679
01:16:50,940 --> 01:16:53,526
Para evitar que o mesmo crime
acontecesse novamente,
680
01:16:53,651 --> 01:16:57,321
todas as máscaras, exceto a da Hiroko,
foram mantidas trancadas.
681
01:16:59,657 --> 01:17:05,454
A única maneira de colocar uma máscara
envenenada nela era preparar outra...
682
01:17:06,747 --> 01:17:08,541
...e depois trocá-la.
683
01:17:08,666 --> 01:17:10,084
Chega disso!
684
01:17:12,545 --> 01:17:14,463
Vocês, vão para os bastidores.
685
01:17:15,714 --> 01:17:18,300
Onde está sua prova, seu idiota?
686
01:17:22,096 --> 01:17:27,226
- Todas as máscaras no Ato 3 são iguais.
- Isso é verdade.
687
01:17:28,310 --> 01:17:31,147
Mas eu conheço todos
os rostos das máscaras.
688
01:17:32,439 --> 01:17:37,444
Elas podem parecer iguais,
mas todas têm diferenças sutis.
689
01:17:37,570 --> 01:17:42,449
Dojima...
sua teoria faz sentido.
690
01:17:43,200 --> 01:17:48,956
Mas mesmo assim, não há prova
de que a Hiroko fez isso.
691
01:17:49,081 --> 01:17:53,252
Por que a Hiroko iria querer matar alguém?
692
01:17:54,503 --> 01:17:56,505
Ela queria ser a Hiroko.
693
01:17:58,257 --> 01:17:59,884
Não é verdade?
694
01:18:02,052 --> 01:18:04,555
Ela queria ser a Hiroko?
695
01:18:04,680 --> 01:18:09,101
Então, quem é esta na sua frente?
É a própria Hiroko.
696
01:18:09,226 --> 01:18:12,188
Não saberemos isso
até que ela tire a máscara.
697
01:18:12,313 --> 01:18:15,816
A verdadeira Hiroko se parece com isto,
vejam só.
698
01:18:25,451 --> 01:18:26,619
Você!
699
01:18:31,832 --> 01:18:33,709
Eu sou a Hiroko.
700
01:18:35,628 --> 01:18:37,463
Por que agora...?
701
01:18:47,181 --> 01:18:48,891
Reika!
702
01:18:56,315 --> 01:18:58,442
O que é essa cicatriz?
703
01:19:01,362 --> 01:19:06,158
Eu odiava ser sua filha.
704
01:19:08,494 --> 01:19:10,955
À medida que minha estreia se aproximava,
705
01:19:11,080 --> 01:19:16,669
a ideia de ser famosa
como sua filha era tão deprimente.
706
01:19:18,587 --> 01:19:20,464
Então, eu fugi.
707
01:19:20,589 --> 01:19:25,886
É preciso uma alma profundamente ferida
para marcar o rosto que seus pais lhe deram.
708
01:19:26,011 --> 01:19:27,846
Já chega.
709
01:19:29,765 --> 01:19:31,308
Está tudo bem.
710
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Eu também tomei uma decisão.
711
01:19:40,693 --> 01:19:45,489
Se eu tivesse falado antes,
nada disso teria acontecido.
712
01:19:48,284 --> 01:19:53,455
Eu não queria prejudicar minha carreira
como modelo, então fiquei quieta.
713
01:19:56,041 --> 01:20:02,006
Mas se eu não cortar os laços com você,
nunca vou realizar nada.
714
01:20:04,300 --> 01:20:06,218
Sua filha tola.
715
01:20:10,306 --> 01:20:12,391
Esta empresa está acabada.
716
01:20:14,351 --> 01:20:18,397
Você! Tire essa máscara estúpida!
717
01:20:19,356 --> 01:20:21,108
Você não pode ser a Hiroko!
718
01:20:24,611 --> 01:20:26,363
Acho que não.
719
01:20:47,801 --> 01:20:50,763
- Você!
- A namorada do Danda?
720
01:20:55,100 --> 01:20:57,811
Ele me forçou a sair com ele.
721
01:20:59,521 --> 01:21:01,648
Ele tinha descoberto quem eu era.
722
01:21:04,610 --> 01:21:09,490
Justo quando eu consegui
me tornar alguém diferente, ele...
723
01:21:12,284 --> 01:21:13,869
Não me diga...
724
01:21:14,995 --> 01:21:18,791
Eu finalmente estava livre
de ser atormentada na escola.
725
01:21:20,376 --> 01:21:21,877
É por isso...
726
01:21:23,545 --> 01:21:26,427
...que tudo bem se ele fosse punido.
727
01:21:27,758 --> 01:21:30,928
Você é a Mizuki?
728
01:21:38,102 --> 01:21:39,895
Sério?
729
01:21:42,815 --> 01:21:47,444
Você pode comprar qualquer
aparência que desejar com dinheiro.
730
01:21:50,531 --> 01:21:54,993
Desde que a verdadeira
não aparecesse...
731
01:21:58,539 --> 01:22:00,791
...eu poderia ter sido a Hiroko.
732
01:22:05,254 --> 01:22:11,218
E quando Shuji Tonomura
e Rika Nakata descobriram seu segredo...
733
01:22:24,982 --> 01:22:26,692
Ninguém se mexe!
734
01:22:29,319 --> 01:22:31,488
O ROSTO DA "ASSASSINA MASCARADA" HIROKO
735
01:22:31,613 --> 01:22:33,991
A VERDADEIRA HIROKO
ERA OUTRA PESSOA!
736
01:22:34,116 --> 01:22:36,493
- Obrigada.
- Hã?
737
01:22:36,618 --> 01:22:39,746
O esquema de pirâmide de uma estrela do rock?
738
01:22:39,872 --> 01:22:43,709
Como assim, cuidar
disso agora? Ei!
739
01:22:46,462 --> 01:22:49,214
Acabei de lhe dar um
furo de reportagem!
740
01:22:51,341 --> 01:22:53,385
OFICINA DE MÁSCARAS
741
01:22:53,510 --> 01:22:57,347
Você me enganou.
Tinha certeza que ela era sua irmã.
742
01:23:02,186 --> 01:23:05,522
Fico feliz que você esteja livre da máscara.
743
01:23:06,857 --> 01:23:08,984
Mas nem pensar!
744
01:23:10,194 --> 01:23:13,697
E os sentimentos da Yuki
depois do que ela passou?
745
01:23:14,781 --> 01:23:16,658
Ela quase foi morta!
746
01:23:17,451 --> 01:23:21,246
Ela fez tudo isso, e é tudo pela Hiroko?
Isso é inaceitável!
747
01:23:32,132 --> 01:23:33,884
Eu entendo.
748
01:23:35,636 --> 01:23:39,181
Dojima, se você realmente gosta da Yuki...
749
01:23:42,392 --> 01:23:43,936
Está tudo bem.
750
01:23:45,187 --> 01:23:48,857
Eu consigo me virar sozinha agora.
751
01:23:52,569 --> 01:23:53,987
Obrigada.
752
01:24:03,664 --> 01:24:05,499
Só um minuto.
753
01:24:05,624 --> 01:24:10,128
Por que vocês dois estão falando por mim?
Não sejam tão estúpidos!
754
01:24:11,505 --> 01:24:17,302
Eu apenas me juntei ao Dojima para
descobrir quem matou meu colega de classe.
755
01:24:18,512 --> 01:24:21,557
- Como isso virou isso?
- O quê?
756
01:24:21,682 --> 01:24:24,685
É porque você diz
coisas estranhas, Mitsugu.
757
01:24:24,810 --> 01:24:27,521
Você deu a ideia errada para a Hiroko.
Certo?
758
01:24:31,817 --> 01:24:33,819
Cuide-se.
759
01:24:38,574 --> 01:24:40,158
Dojima...
760
01:24:46,164 --> 01:24:47,583
Adeus.
761
01:24:52,045 --> 01:24:54,506
Ei! Ei!
762
01:25:19,990 --> 01:25:23,243
Acho que deveríamos ir também.
763
01:25:41,053 --> 01:25:42,471
Ei...
764
01:25:44,765 --> 01:25:47,100
- Ei, Yuki!
- O quê?
765
01:25:48,977 --> 01:25:50,604
Use isto.
766
01:25:56,234 --> 01:25:57,653
Idiota!
767
01:26:09,539 --> 01:26:14,086
PERSONA
768
01:26:15,712 --> 01:26:19,341
TATSUYA FUJIWARA
769
01:26:19,466 --> 01:26:22,761
MAYA KUROSU
770
01:26:22,886 --> 01:26:25,222
IKKEI WATANABE
771
01:26:25,347 --> 01:26:30,435
YUMA ISHIGAKI,
CHIAKI KURIHARA, MAAYA ONO
772
01:26:38,068 --> 01:26:41,113
HIROMITSU SUZUKI,
REN OSUGI
773
01:26:52,624 --> 01:26:56,962
AKAJI MARO,
HIROTARO HONDA
774
01:27:01,633 --> 01:27:04,511
PRODUTOR EXECUTIVO:
MASATO HARA
775
01:27:04,636 --> 01:27:07,180
BASEADO NO ROMANCE DE
OSAMU SODA
776
01:27:07,305 --> 01:27:09,975
ROTEIRO DE
HIROSHI HASHIMOTO
777
01:28:46,404 --> 01:28:48,657
Qual é a graça?
778
01:28:56,665 --> 01:29:00,293
Kito, os dias da máscara acabaram.
779
01:29:09,553 --> 01:29:13,348
DIRIGIDO POR
TAKASHI KOMATSU
780
01:29:28,081 --> 01:29:31,081
legenda por: sunblazebr
780
01:29:32,305 --> 01:30:32,371
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje