Assignment: Paris

ID13200871
Movie NameAssignment: Paris
Release NameAssignment Paris (1952) - Bluray Rip-RARBG
Year1952
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID44379
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:05,265 --> 00:01:15,265 ترجمه از دکتر لکتر alirezarabeinia@gmail.com @drlecter76 :تلگرام 3 00:01:17,465 --> 00:01:21,156 اينجا دفتر روزنامه نيويورک هرالد تريبون در پاريس است 4 00:01:21,185 --> 00:01:23,255 ...يک مرکز گردهمايي خبري بزرگ 5 00:01:23,279 --> 00:01:27,221 که با تمام پايتختهاي بزرگ اروپايي... ارتباط مستقيم دارد 6 00:01:27,245 --> 00:01:30,980 در اوايل سال گذشته ...يک تماس تلفني با اين دفتر گرفته شد 7 00:01:31,004 --> 00:01:33,529 که حامل خبر تکان‌دهنده‌اي بود... 8 00:01:33,553 --> 00:01:37,867 اين داستان مردي است که سعي کرد ...از ديوار آهنين سانسور عبور کند 9 00:01:37,891 --> 00:01:41,231 تا به حقايق پشت تيترها... دست پيدا کند 10 00:01:44,578 --> 00:01:46,030 بوداپست تماس گرفت 11 00:01:49,244 --> 00:01:54,210 با لري اوکانل در دفتر نيويورک تماس بگير از بلندگو پخشش کن 12 00:01:55,126 --> 00:01:57,698 صحبت کن، بوداپست - بارکر هستم - 13 00:01:57,722 --> 00:01:59,614 محاکمه اندرسن به پايان رسيد 14 00:01:59,638 --> 00:02:05,026 بدنبال اعتراف شفاهيِ اندرسن در دادگاه او به 20 سال زندان با اعمال شاقه محکوم شد 15 00:02:05,050 --> 00:02:07,687 عين کلمات اندرسن رو براتون ميخونم 16 00:02:07,711 --> 00:02:11,774 آزادانه و با اراده خودم صحبت ميکنم من رابرت اندرسن هستم 17 00:02:11,798 --> 00:02:16,473 پنجاه‌ودو ساله هستم آمريکايي هستم، يک جاسوس هستم 18 00:02:16,567 --> 00:02:20,584 دولت آمريکا به من پول ميده تا از مردم مجارستان جاسوسي کنم 19 00:02:20,608 --> 00:02:24,079 بارکر، من نيک هستم فرصت کردي با اندرسن صحبت کني؟ 20 00:02:26,029 --> 00:02:29,173 نميتوني مستقيم باهاش صحبت کني اونا مدام خطوط رو قطع ميکنن 21 00:02:29,197 --> 00:02:31,816 ميدونم ولي بايد سعيمو ميکردم 22 00:02:31,960 --> 00:02:37,141 نخست وزير آندرياس اوردي ساعت 8:30 امشب به وقت بوداپست ...روي آنتن ميره 23 00:02:37,165 --> 00:02:40,442 تا در مورد موضع دولت مجارستان... به اين محاکمه توضيح بده 24 00:02:40,536 --> 00:02:42,007 اين از اخبار امروز 25 00:02:42,031 --> 00:02:45,535 با اراده خودم صحبت ميکنم ميخوان کيو گول بزنن؟ 26 00:02:45,564 --> 00:02:49,415 آقاي استرنگ، از نيويورک تماس گرفتن - وصلش کن به دفترم - 27 00:02:49,439 --> 00:02:51,824 و بيدل، خانم اندرسن رو پيدا کن بايد در پاريس باشه 28 00:02:51,833 --> 00:02:54,701 دو روزه داريم دنبالش ميگرديم - به گشتن ادامه بده - 29 00:02:57,511 --> 00:02:58,560 لري؟ 30 00:02:59,137 --> 00:03:03,183 گناهکار، 20 سال اعترافش در تله‌تايپ هست 31 00:03:03,642 --> 00:03:06,253 اعتراف اندرسن رو ارسال کردن برو بگيرش 32 00:03:07,311 --> 00:03:09,507 سفارت مجارستان بيانيه‌اي نداده؟ 33 00:03:09,531 --> 00:03:10,939 نه، خيلي زوده 34 00:03:10,963 --> 00:03:14,048 همه در اروپا منتظرن ببينن واشنگتن چه واکنشي نشون ميده 35 00:03:14,072 --> 00:03:16,629 در صورت امکان براي شماره بعد اون واکنش رو ميخوام 36 00:03:16,653 --> 00:03:17,524 بدستت ميرسه 37 00:03:17,548 --> 00:03:19,825 راستي، ميخواي از جيمي ريس براي اين کار استفاده کني؟ 38 00:03:19,849 --> 00:03:23,058 از همه استفاده ميکنم - اون پسره رو دستکم نگير، نيک - 39 00:03:23,082 --> 00:03:25,913 نميگيرم، کارش خوبه فقط کمي کله‌شقه 40 00:03:25,937 --> 00:03:30,593 يادت باشه مقاله کمونيستها رو اون نوشت و به اف.بي.آي کمک کرد شولتز رو پيدا کنه 41 00:03:30,617 --> 00:03:33,387 شديدا تحت‌تاثير قرار گرفتم !ميگم بهش مدال بدن 42 00:03:33,411 --> 00:03:34,637 بعدا باهات صحبت ميکنم 43 00:03:34,766 --> 00:03:37,694 کي ميخواد بره سفارت آمريکا؟ - خودم با سفير صحبت ميکنم - 44 00:03:37,718 --> 00:03:40,253 سفيرها ميان و ميرن اما مُد به راهش ادامه ميده 45 00:03:40,277 --> 00:03:42,865 ميتوني نصف اين فضا رو داشته باشي، سندي 46 00:03:42,889 --> 00:03:45,549 ...بهتره دد رو بفرستم سفارت مجارستان - ميخوام جين اين کارو بکنه - 47 00:03:45,573 --> 00:03:47,156 جين؟ - اما اون در بوداپسته - 48 00:03:47,180 --> 00:03:50,001 دستور دادم برگرده پروازش تا 20 دقيقه ديگه ميرسه 49 00:03:50,434 --> 00:03:53,227 با فرودگاه تماس بگير و بگو قبل از اومدن به دفتر به اونجا بره 50 00:03:53,251 --> 00:03:55,171 حداقل بذار يه نفسي تازه کنه 51 00:03:55,195 --> 00:03:57,944 بعدا ميتونه اين کارو بکنه - چرا يه نفر ديگه رو نميفرستي؟ - 52 00:03:57,968 --> 00:04:01,955 چون کس ديگه‌اي رو ندارم که سفير مجارستان دستشو ببوسه 53 00:04:18,089 --> 00:04:20,704 مادموازل جين موري به اطلاعات 54 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 مادموازل جين موري به اطلاعات 55 00:04:23,872 --> 00:04:28,182 مادموازل جين موري به اطلاعات 56 00:04:29,874 --> 00:04:33,130 من مادموازل موري هستم - از دفترتون خواستن سريعا تماس بگيريد - 57 00:04:33,154 --> 00:04:34,216 ممنون 58 00:05:08,361 --> 00:05:13,282 من دوست نزديک سفير هستم اگه اسممو بگين حتما منو ميپذيرن 59 00:05:13,306 --> 00:05:16,066 متاسفم، خانم ايشون کسي رو نميپذيرن 60 00:05:16,090 --> 00:05:18,317 ببخشيد، من براي يه روزنامه آمريکايي کار ميکنم 61 00:05:18,341 --> 00:05:20,702 ...شايد بتونين بگين - واقعا متاسفم - 62 00:05:27,301 --> 00:05:28,508 بله، قربان 63 00:05:30,442 --> 00:05:33,003 آقايون...آقايون، لطفا 64 00:05:33,242 --> 00:05:34,788 بيش از اين انتظار کشيدن بيفايده‌ست 65 00:05:34,812 --> 00:05:38,512 در حال حاضر هيچ بيانيه‌اي از جانب سفير مجارستان صادر نميشه 66 00:05:39,540 --> 00:05:41,693 بفرماييد، آقايون 67 00:05:42,133 --> 00:05:45,168 يه لحظه صبر کن، رفيق اندرسن هنوز شهروند آمريکاست 68 00:05:45,192 --> 00:05:46,712 فکر نميکني بهتر باشه ...بهم بگي 69 00:05:46,736 --> 00:05:49,510 در موعد مقرر بيانيه صادر خواهد شد 70 00:05:49,916 --> 00:05:52,511 پس ايرادي نداره اگه همينجا منتظر بمونم، نه؟ 71 00:05:53,255 --> 00:05:57,328 ...بايد ازتون بخوام از اينجا بريد آقاي - ريس، جيمز ريس - 72 00:05:57,352 --> 00:05:58,926 ...چرا نميري به سفير بگي 73 00:05:58,950 --> 00:06:01,353 همينجا پارک ميکنم... تا بيانيه رو صادر کنين 74 00:06:07,256 --> 00:06:09,200 آقاي ريس؟ - بله؟ - 75 00:06:09,224 --> 00:06:12,738 روش کار ما اينجا اينطوري نيست - جدي؟ - 76 00:06:12,762 --> 00:06:15,552 اينجا قراره سفارت يه کشور دوست باشه 77 00:06:15,588 --> 00:06:17,563 اما زياد دوستانه رفتار نميکنن 78 00:06:17,882 --> 00:06:19,319 فکر کنم بهتره بريد 79 00:06:19,343 --> 00:06:21,681 فقط خيال دارم اونا رو تحريک کنم تا يه حرکتي بزنن 80 00:06:23,979 --> 00:06:25,802 متاسفانه موفق شدين 81 00:06:33,929 --> 00:06:36,686 ازت ميخواد اوراقتو نشون بدي - حتما - 82 00:06:40,173 --> 00:06:42,357 بايد بهش بگي اونا رو توي دفتر جا گذاشتم 83 00:06:47,354 --> 00:06:48,993 بايد همراهش بري 84 00:06:49,420 --> 00:06:52,519 ميخواي بعنوان يه شغل ثابت کار ترجمه رو برام انجام بدي؟ 85 00:06:57,314 --> 00:06:58,549 هي، يه لحظه صبر کن 86 00:06:58,989 --> 00:07:02,876 نبايد منو تنها بذاري - مگه دنبال هيجان نبودي، بفرما - 87 00:07:03,033 --> 00:07:04,971 ميشه يه لطفي بکني و با سردبيرم تماس بگيري؟ 88 00:07:04,995 --> 00:07:07,142 اسمش نيک استرنگ و در هرالد تريبونه 89 00:07:08,282 --> 00:07:10,016 به اطلاعش ميرسونم 90 00:07:17,854 --> 00:07:20,914 فقط کافي بود اجازه ميدادي يه هفته ديگه در بوداپست بمونم 91 00:07:20,938 --> 00:07:23,772 موضوع همينه، نميتونستم فهميدم دلم برات تنگ شده 92 00:07:23,902 --> 00:07:25,932 در ضمن، دادگاه اندرسن تمام شد 93 00:07:25,956 --> 00:07:29,189 اما نيک، من داشتم يه مقاله مهم رو تمام ميکردم 94 00:07:29,213 --> 00:07:31,512 اگه مهم بوده پس خطرناک بوده 95 00:07:32,243 --> 00:07:35,003 و مقاله‌هاي صفحه اول ارزش اينو نداره تو رو از دست بدم 96 00:07:35,027 --> 00:07:36,914 حتي نميخواي بدوني دنبال چي بودم؟ 97 00:07:36,938 --> 00:07:39,506 الان نه دو ماهه که نديدمت 98 00:07:40,410 --> 00:07:43,926 نيک، اين مقاله به اندازه موضوع تيتو-استالين اهميت داره 99 00:07:43,950 --> 00:07:45,719 بارکر در اين مورد ميدونه؟ - معلومه که خبر داره - 100 00:07:45,743 --> 00:07:46,743 خوبه 101 00:07:47,947 --> 00:07:50,939 نيک، از اون خبرهاي معمولي نيست؟ 102 00:07:51,184 --> 00:07:53,281 خيله خب، چجور خبريه؟ 103 00:07:53,714 --> 00:07:56,514 اگه بهت بگم ...تا همين چند وقت پيش 104 00:07:56,538 --> 00:08:00,267 اوردي بدون اطلاع روسيه... مشغول معامله با تيتو بود چي؟ 105 00:08:00,477 --> 00:08:04,443 اينجور شايعات هر نيمساعتي يبار از بالکان درز ميکنه 106 00:08:04,467 --> 00:08:06,754 اما ممکنه بتونيم اين شايعه رو ثابت کنيم 107 00:08:06,778 --> 00:08:09,336 و اگه بتونيم ثابت کنيم شايد بتونيم به اندرسن کمک کنيم 108 00:08:09,360 --> 00:08:13,094 جين، فکر نميکنم ديگه تو رو به هيچ ماموريتي خارج از پاريس بفرستم 109 00:08:13,118 --> 00:08:15,151 خيلي خوبه که اينجا پيش مني 110 00:08:15,544 --> 00:08:18,448 باشه، در موردش بهت نميگم 111 00:08:18,667 --> 00:08:22,236 اما اگه رويترز و آسوشيتدپرس ...تو رو در مطبوعات ضايع کردن 112 00:08:22,260 --> 00:08:24,925 دنبالم نيا تا باهات همدردي کنم... 113 00:08:25,692 --> 00:08:28,051 در مورد شام امشب 114 00:08:28,565 --> 00:08:30,332 بيدل گفت دنبالم ميگردي 115 00:08:31,875 --> 00:08:34,078 !سلام - سلام - 116 00:08:34,102 --> 00:08:37,308 يه تلفن کافي بود لازم نبود اينقدر بخودت زحمت بدي 117 00:08:37,332 --> 00:08:39,770 راستشو بخواي تو رو پاک يادم رفته بود 118 00:08:39,794 --> 00:08:42,173 چطوري خلاص شدي؟ - نفوذ - 119 00:08:42,276 --> 00:08:45,093 شما دو نفر همديگه رو ميشناسيد؟ - فقط چند ساعته - 120 00:08:45,265 --> 00:08:47,690 اين خانم جوان بعنوان مترجمم کار ميکرد 121 00:08:47,714 --> 00:08:50,572 کِي اين اتفاق افتاد؟ - در سفارت مجارستان - 122 00:08:51,025 --> 00:08:54,454 فکر کنم آقاي ريس متوجه نشدن که منم در اين روزنامه کار ميکنم 123 00:08:54,672 --> 00:08:55,806 در اين روزنامه؟ 124 00:08:56,616 --> 00:08:58,397 بايد اشتراکم رو تمديد کنم 125 00:08:58,729 --> 00:09:02,039 ريس، تو سفارت مجارستان چيکار ميکردي؟ 126 00:09:02,941 --> 00:09:04,910 دنبال يه مصاحبه با سفير بودم 127 00:09:05,196 --> 00:09:08,428 با سفير مصاحبه کردي؟ - فکر نميکردم مشکلي باشه - 128 00:09:08,452 --> 00:09:10,684 پليس منو وارد اتاق کرد و اونم اونجا بود 129 00:09:10,976 --> 00:09:13,290 در مورد خبرنگارها ...کلي بدگويي کرد 130 00:09:13,314 --> 00:09:16,294 منم در مورد سفراي مجارستان ...بدگويي کردم 131 00:09:16,318 --> 00:09:18,911 و همينطوري تونستم... يه مصاحبه باهاش بکنم 132 00:09:20,702 --> 00:09:23,451 کمي هم با همسر اندرسن صحبت کردم 133 00:09:23,925 --> 00:09:26,843 همسر اندرسن؟ چطوري پيداش کردي؟ 134 00:09:26,867 --> 00:09:29,888 وقتي داشتم با سفير صحبت ميکردم زنگ زد اونجا و تقاضاي فرجام کرد 135 00:09:29,912 --> 00:09:31,798 منم فهميدم کجا اقامت داره 136 00:09:31,909 --> 00:09:34,746 خب، بعدش؟ - خانم به تمام‌معناييه - 137 00:09:35,132 --> 00:09:39,328 ...اصلا عصبي نشده بود، خيال داشت - بهم نگو، اونو بنويس - 138 00:09:39,352 --> 00:09:40,540 باشه 139 00:09:40,888 --> 00:09:42,554 ...و جيمي - بله؟ - 140 00:09:43,317 --> 00:09:45,313 کارت خوب بود - ممنون - 141 00:09:48,384 --> 00:09:49,862 چند وقته با ما کار ميکنه؟ 142 00:09:50,342 --> 00:09:52,991 دفتر نيويورک يکماه پيش اونو فرستاد اينجا 143 00:09:53,134 --> 00:09:56,712 طبق گفته لري اوکانل، توي خبرنگاري مثل يه شواليه جنگهاي صليبي عمل ميکنه 144 00:09:56,924 --> 00:10:00,872 بعد از ديدنش در سفارت مجارستان ميتونم اينو باور کنم 145 00:10:01,083 --> 00:10:04,256 هي سندي، قضيه اون دختر در دفتر نيک چيه؟ 146 00:10:04,280 --> 00:10:07,197 با خودم شرط بسته بودم که اينو ازم ميپرسي 147 00:10:07,395 --> 00:10:11,343 پس برنده شدي، اون کيه؟ - جين موري، ازش فاصله بگير - 148 00:10:11,372 --> 00:10:13,886 کي اينو ازم ميخواد؟ - احتمالا نيک - 149 00:10:14,467 --> 00:10:18,886 اوه، يکي از اون چيزا - ...نه، يکي از اون چيزا نيست - 150 00:10:18,910 --> 00:10:21,099 اگه ذهن طبقه متوسطت... بتونه اينو درک کنه 151 00:10:21,123 --> 00:10:25,470 بعدش چي، نامزد ميکنن؟ - ببين ريس، بهتره دخالت نکني - 152 00:10:25,707 --> 00:10:27,785 اينجا از هردوي اونا خوشمون مياد 153 00:10:27,809 --> 00:10:31,285 کي خوشش نمياد؟ بنظر که عالي هستن 154 00:10:44,371 --> 00:10:46,785 يان؟ - سلام، بابا - 155 00:10:48,653 --> 00:10:51,435 کيکها رو آوردي آفرين پسر خوب 156 00:10:51,459 --> 00:10:53,918 همه چي مرتبه؟ - بله - 157 00:10:53,942 --> 00:10:57,186 خواهرت زنگ زد ازت خواست بري مغازه پيشش 158 00:11:00,419 --> 00:11:05,135 من کار دارم، بهتره همين الان بري - گريشا، کپي در سيتي روم - 159 00:11:05,875 --> 00:11:07,732 خواهرتو از طرف من ببوس 160 00:11:10,099 --> 00:11:11,429 خدانگهدار، بابا 161 00:11:11,476 --> 00:11:14,184 اين پرونده‌ها بهم ريختن 162 00:11:14,210 --> 00:11:18,053 بعدا کمي وقت آزاد دارم اونا رو مرتب ميکنم 163 00:11:32,517 --> 00:11:33,909 ممنون، سندي 164 00:11:37,614 --> 00:11:41,315 چيزي شده؟ - تمامشو با آب و صابون انجام دادي؟ - 165 00:11:41,339 --> 00:11:42,911 بايد يه قانوني وجود داشته باشه 166 00:11:44,756 --> 00:11:48,863 تو و نيک امشب ميريد بيرون؟ - ...قرار بود باهم شام بخوريم، اما - 167 00:11:49,267 --> 00:11:53,105 سفير آمريکا از من پيشي گرفت بايد به کوکتل بسنده کنم 168 00:11:53,129 --> 00:11:55,941 ببخشيد، دست خودم نبود ...اما حرفاتونو شنيدم 169 00:11:55,965 --> 00:11:59,514 دست خودش نبود اما گوشهاش دو فوت بلند شدن 170 00:12:00,360 --> 00:12:02,542 حالا که قرارت بهم خورده چطوره با من شام بخوري؟ 171 00:12:02,566 --> 00:12:04,973 ببخشيد - من اشتهاي خيلي خوبي دارم - 172 00:12:04,997 --> 00:12:08,116 مهماندارا سر من دعوا ميکنن حتي شوهرها منو بازخواست ميکنن 173 00:12:08,140 --> 00:12:11,616 ممنون، اما فقط يه وان گرم ميخوام و اينکه زود بخوابم 174 00:12:11,640 --> 00:12:14,360 نميدوني چقدر دلم براي فرو رفتن تو آب داغ تنگ شده 175 00:12:14,384 --> 00:12:15,296 ...چطوره دوتايي باهم 176 00:12:15,320 --> 00:12:18,954 آقاي ريس نکنه داري اعانه جمع ميکني؟ 177 00:12:19,864 --> 00:12:21,131 خدانگهدار، موسيو 178 00:12:22,492 --> 00:12:24,212 خدانگهدار، موسيو 179 00:12:26,162 --> 00:12:27,787 ممنون، موسيو 180 00:12:30,557 --> 00:12:34,316 زياد طول نميکشه بگو ريس بياد داخل 181 00:12:39,421 --> 00:12:40,396 با من کاري داشتي؟ 182 00:12:40,420 --> 00:12:43,822 از سفير مجارستان خيلي انتقاد کردي بايد کمي لحنتو ملايم کني 183 00:12:44,299 --> 00:12:45,661 لحنمو ملايم کنم؟ 184 00:12:45,845 --> 00:12:47,534 با يه پاپوش براي اندرسن 20 سال بريدن 185 00:12:47,558 --> 00:12:49,647 ميخواي لي‌لي به لالاش بذارم؟ متوجه نميشم 186 00:12:49,671 --> 00:12:52,233 براي اتهاماتي که زدي مدرک نداريم 187 00:12:52,259 --> 00:12:55,347 دولت مجارستان هم براي محکوم کردن اندرسن مدرک نداشت 188 00:12:55,371 --> 00:12:59,603 اينجا روزنامه‌ست جيمي، نه يه انجمن آزاد که احساسات خشمگينانه‌ت رو فرياد بزني 189 00:12:59,627 --> 00:13:01,979 بايد روي حقايق متمرکز بشيم 190 00:13:02,489 --> 00:13:04,567 پس چرا منو نميفرستي بوداپست تا برات مدرک بيارم؟ 191 00:13:04,591 --> 00:13:06,188 وقتي زمانش برسه همين کارو ميکنم 192 00:13:06,189 --> 00:13:08,289 درحال حاضر توصيه ميکنم آرامشتو حفظ کني 193 00:13:08,514 --> 00:13:09,876 متاسفانه اينطوري ساخته نشدم 194 00:13:09,900 --> 00:13:12,683 نميتونم روزنامه رو براساس ساختار تو تغيير بدم 195 00:13:15,837 --> 00:13:17,869 مصاحبه با خانم اندرسن چطور بود؟ 196 00:13:17,893 --> 00:13:20,632 خوب بود - ممنون - 197 00:13:31,174 --> 00:13:33,945 شبيه کارگري هستي که مقابل رئيسش قد علم ميکنه 198 00:13:34,140 --> 00:13:36,934 يالا سندي، اگه قول بدي گوش کني مهمونت ميکنم 199 00:13:36,958 --> 00:13:38,698 در اينصورت حرفي ندارم 200 00:13:38,977 --> 00:13:40,707 شايد به چيزايي که ميگي ...اعتقاد نداشته باشم 201 00:13:40,731 --> 00:13:43,322 اما اونقدر مينوشم... تا بتونم از حقت دفاع کنم 202 00:13:50,081 --> 00:13:53,832 پس چون از گزارشت استفاده نميکنه يعني کارشو بعنوان سردبير بلد نيست؟ 203 00:13:53,856 --> 00:13:57,226 موضوع گزارش نيست کل ماجراست 204 00:13:57,262 --> 00:14:00,992 نيک با سياست کاريش خيلي محترمانه با کمونيستها برخورد ميکنه 205 00:14:01,016 --> 00:14:03,166 اگه از من بپرسي ميگم که اصلا متوجه قضيه نيست 206 00:14:03,213 --> 00:14:05,397 يه لحظه صبر کن ديگه داري خيلي تند ميري 207 00:14:05,421 --> 00:14:06,941 هنري، دوتا دوبل ديگه 208 00:14:06,965 --> 00:14:10,474 نيک استرنگ همينطوري الکي به اينجا نرسيده 209 00:14:10,542 --> 00:14:13,388 اون تمام نبرد دانکرک رو پوشش داد ...چندين انقلاب 210 00:14:13,412 --> 00:14:16,572 نشان لژيون افتخاري برده همينطور جايزه پوليتزر 211 00:14:16,703 --> 00:14:18,708 کِي؟ زماني که دنيا بچه بود؟ 212 00:14:18,732 --> 00:14:21,577 قبل از اينکه بفهمي روزنامه چيه چه برسه تو يکيش کار کني 213 00:14:21,666 --> 00:14:25,530 قبل از اينکه دبيرستانو تمام کني نيک استرنگ روزنامه‌نگار خبره‌اي بود 214 00:14:25,819 --> 00:14:28,916 من پول نوشيدنيها رو ميدم اما تو طرف اونو گرفتي 215 00:14:30,436 --> 00:14:32,671 جريان چيه اينقدر ازش طرفداري ميکني؟ 216 00:14:33,328 --> 00:14:34,522 بيخيال 217 00:14:35,124 --> 00:14:38,424 فقط يادت باشه که اون 15 سال بيشتر از تو تجربه داره 218 00:14:38,448 --> 00:14:40,389 ...روزنامه‌نگاراي خوب زيادي رو ديده 219 00:14:40,413 --> 00:14:42,828 که با يه اشتباه... آينده کاريشونو تباه کردن 220 00:14:43,527 --> 00:14:45,499 شايد اينطور باشه، سندي 221 00:14:47,522 --> 00:14:50,188 با اينحال از اينکه زيادي مودب باشم خسته شدم 222 00:14:50,866 --> 00:14:53,395 بعدا ميبينمت 223 00:14:58,510 --> 00:15:02,322 کله‌شقه، نه؟ منو ياد قديماي نيک ميندازه 224 00:15:03,178 --> 00:15:05,444 بين تو و نيک چه اتفاقي افتاد؟ 225 00:15:05,881 --> 00:15:09,537 هميشه فکر ميکردم ...که يروز تو و اون باهم 226 00:15:09,561 --> 00:15:14,256 خواهش ميکنم هنري، يه بارتندر خوب اجازه ميده مشتري تو آبجوي خودش گريه کنه 227 00:15:46,195 --> 00:15:48,551 ازت ميخواد شام سفارش بدي 228 00:15:49,092 --> 00:15:51,813 متوجه شدم، اما انگار تو متوجه حرفام نشدي 229 00:15:51,820 --> 00:15:54,464 توي روزنامه بهم ياد دادن هيچوقت تسليم نشم 230 00:16:00,236 --> 00:16:02,986 صبر کن، اون چي گفت؟ 231 00:16:10,716 --> 00:16:11,665 حالا اون چي گفت؟ 232 00:16:11,689 --> 00:16:12,885 ...گفت که 233 00:16:13,031 --> 00:16:15,919 چه اهميتي داره، آقاي ريس؟ شب بخير 234 00:16:15,943 --> 00:16:17,531 نه، صبر کن 235 00:16:17,922 --> 00:16:20,924 ازش بخواه يه دقيقه صبر کنه، باشه؟ فقط همين 236 00:16:27,544 --> 00:16:28,953 ...ميس موري 237 00:16:29,219 --> 00:16:32,145 دلم ميخواد با يه نفر شام بخورم و ميخوام اون يه نفر تو باشي 238 00:16:32,376 --> 00:16:35,116 نکنه برخلاف قوانين جناييِ فرانسه‌ست؟ 239 00:16:35,971 --> 00:16:38,699 آقاي ريس، خيلي ممنونم ...اما روز طولاني‌اي داشتم 240 00:16:38,723 --> 00:16:39,647 ...تا لباس ميپوشي 241 00:16:39,671 --> 00:16:42,306 اونا ميتونن شام رو درست کنن... تا وقتي ميريم پايين آماده باشه 242 00:16:42,662 --> 00:16:43,711 نه 243 00:16:44,051 --> 00:16:45,893 نه، ميخوام اخبار بوداپست رو بشنوم 244 00:16:45,917 --> 00:16:48,644 ميتونيم از تو ماشينت گوش کنيم ...در ضمن 245 00:16:50,937 --> 00:16:52,845 حالا با اين چيکار کنم؟... 246 00:16:59,095 --> 00:17:00,642 بسيار خب، آقا 247 00:17:01,697 --> 00:17:03,032 ببخشيد 248 00:17:04,525 --> 00:17:06,905 فقط همين شش کلمه رو بلدم 249 00:17:07,152 --> 00:17:11,485 اينجا راديو بوداپست ...با پخش ويژه خارج از کشور 250 00:17:11,509 --> 00:17:14,599 براي دوستان انگليسي‌زبان ما... در سراسر دنيا 251 00:17:14,636 --> 00:17:18,500 ...در خدمت جناب نخست‌وزير هستيم 252 00:17:18,786 --> 00:17:22,437 عاليجناب آندرياس اوردي... 253 00:17:22,710 --> 00:17:26,818 مايلم اظهارات کوتاهي در مورد ...حکم مجازات خفيف 20 سال 254 00:17:26,842 --> 00:17:29,391 براي جاسوس آمريکايي... رابرت اندرسن داشته باشم 255 00:17:29,605 --> 00:17:34,367 محکوم به جاسوسي و خرابکاري بر عليه جمهوريِ خلق مجارستان 256 00:17:34,808 --> 00:17:40,804 بدينوسيله به دولتهاي غربي هشدار ميدهم تا اين نرمش را نشانه ضعف تلقي نکنند 257 00:17:41,458 --> 00:17:44,553 آنها دوباره خواهند آمد ...جاسوسان 258 00:17:44,714 --> 00:17:49,289 خرابکاران کنجکاو... کشورهاي سرمايه‌دار جنگ‌طلب 259 00:17:49,662 --> 00:17:54,797 ولي ما با مقاصد جنايتکارانه آنها براي ...تضعيف اصول دموکراتيک مجارستان 260 00:17:55,007 --> 00:18:00,010 با عزم و اراده مقابله خواهيم کرد... و براي نفر بعد آماده هستيم 261 00:18:00,302 --> 00:18:06,110 اونو بازداشت خواهيم کرد، و بعد از محاکمه آنگونه که شايسته است مجازات خواهد شد 262 00:18:06,862 --> 00:18:11,897 آمريکاييِ بعدي که به جرم جاسوسي ...يا خرابکاري عليه مجارستان بازداشت بشه 263 00:18:12,271 --> 00:18:14,330 حلق‌آويز خواهد شد... 264 00:18:14,754 --> 00:18:17,438 ...همين الان به صحبتهاي 265 00:18:17,845 --> 00:18:20,726 فکر نميکنم چيزي نظرشونو عوض کنه، آقاي سفير 266 00:18:21,775 --> 00:18:23,703 اما براي اندرسن چيکار کنيم؟ 267 00:18:23,727 --> 00:18:26,441 توسط دولتي بازداشت شده که اونو به رسميت ميشناسيم 268 00:18:26,511 --> 00:18:29,501 و اين ما رو ملزم ميکنه به قوانين و دادگاهشون احترام بذاريم 269 00:18:29,525 --> 00:18:31,561 حتي وقتي فرد به وضوح بيگناهه؟ 270 00:18:31,585 --> 00:18:36,392 نهايت تلاشمونو ميکنيم، اما اين پرونده پيچيده‌تر ازاونيه که فکرشو ميکنيم 271 00:18:36,900 --> 00:18:42,126 اون جاسوس نيست، اما صحبتهايي مبني بر دست داشتن اون در بازارسياه وجود داره 272 00:18:42,313 --> 00:18:45,296 خب، اين موضوع رو پيچيده ميکنه 273 00:18:46,036 --> 00:18:48,156 هرچند به اين جرم محاکمه نشده 274 00:18:48,180 --> 00:18:53,492 نه، اما به همين دليل نميتونيم اونطور که بايد و شايد محکم عمل کنيم 275 00:18:53,705 --> 00:18:57,746 فکر ميکنم در ازاي چند امتياز تجاري به سرعت اندرسن رو آزاد کنن 276 00:18:57,770 --> 00:19:02,726 يا جلوي پخش صداي آمريکا رو ميگيرن دقيقا همون چيزيه که پشت اين قضاياست 277 00:19:03,047 --> 00:19:06,166 اندرسن يه سرباز پياده در يه بازيِ خيلي بزرگه 278 00:19:06,190 --> 00:19:09,924 متاسفانه براي کمک به اون فقط کارو برامون سختتر ميکنه 279 00:19:10,505 --> 00:19:14,559 فکر ميکردم براي اولين بار ميتونيم در مورد چيزي موضع‌گيري کنيم 280 00:19:14,583 --> 00:19:18,198 متاسفم، نيک اما اصلا موضوع مسلمي نيست 281 00:19:19,740 --> 00:19:22,236 بهتره بريم شام بخوريم 282 00:19:29,368 --> 00:19:33,443 از طرف آقايي که اونجا نشسته - ممنون - 283 00:19:37,616 --> 00:19:40,510 يکي ديگه از اعضاي باشگاه طرفداران جين موري؟ 284 00:19:40,826 --> 00:19:45,270 اونو ميشناسي، جيمي؟ - در يک کلام، نه - 285 00:19:47,075 --> 00:19:50,598 آنتون بورويچ، يکي از مهمترين افراد در دولت مجارستان 286 00:19:52,561 --> 00:19:56,846 مطمئنا آسيبي به شامپاين نميزنه - فقط نميدونم در پاريس چيکار ميکنه - 287 00:19:57,520 --> 00:20:00,784 چطوره دعوتش کنيم سر ميز و چندتا سوال ازش بپرسيم؟ 288 00:20:00,808 --> 00:20:03,647 مثلا اينکه چطور اندرسن رو وادار به اعتراف کردن 289 00:20:03,821 --> 00:20:07,751 اگه ميدونستم جواب ميده يه سوال مهم داشتم که ازش بپرسم 290 00:20:08,846 --> 00:20:12,111 انگار داري يه چيزي رو ازم مخفي ميکني، موضوع چيه؟ 291 00:20:12,135 --> 00:20:16,262 هنوز مطمئن نيستم، سعي کردم به نيک بگم، اما اصلا گوش نکرد 292 00:20:16,450 --> 00:20:18,460 من نيک نيستم، بگو 293 00:20:19,870 --> 00:20:22,872 موضوع اينه که ...اوردي نخست وزير مجارستان 294 00:20:22,896 --> 00:20:26,075 با تيتو ملاقات کرد تا در مورد... اتحاد عليه روسيه گفتگو کنن 295 00:20:27,452 --> 00:20:29,537 که اينطور، يه بازيِ دوجانبه 296 00:20:35,985 --> 00:20:37,585 ادامه بده، جين ديگه چي؟ 297 00:20:39,204 --> 00:20:42,649 طبق اخباري که مخفيانه پخش شده يه عکس از اون جلسه گرفته شده 298 00:20:43,126 --> 00:20:47,293 اگه نيک مجبورم نميکرد برگردم شايد الان اون عکسو پيدا کرده بودم 299 00:20:47,507 --> 00:20:50,045 کار خطرناکي برات نيست؟ 300 00:20:50,532 --> 00:20:53,770 براي مردي که نيک نيست خيلي شبيه به اون حرف ميزني 301 00:20:53,794 --> 00:20:56,949 قرار نيست توي تمام موضوعات با اون مخالف باشم 302 00:20:57,122 --> 00:21:00,697 خوشحالم که نيک ازت خواست ...برگردي پاريس، اگه مونده بودي 303 00:21:02,462 --> 00:21:04,055 آقاي بورويچ؟ 304 00:21:05,014 --> 00:21:08,383 خواهش ميکنم مادموازل موري، از ديدنتون خوشحالم 305 00:21:08,407 --> 00:21:11,759 هيچ نميدونستم در پاريس هستين - امروز عصر رسيدم - 306 00:21:11,854 --> 00:21:14,895 اجازه بدين آقاي ريس رو معرفي کنم - خوشوقتم - 307 00:21:14,919 --> 00:21:18,573 براي شامپاين ممنون چي باعث شد به پاريس بيايد؟ 308 00:21:18,628 --> 00:21:20,757 اوه، که اينطور يه همکار 309 00:21:21,088 --> 00:21:25,322 مادموازل، ميخواستم بدونم امکانش هست توي اين هفته باهم شام بخوريم؟ 310 00:21:25,403 --> 00:21:29,057 شايد بتونم اون موقع جواب سوال آقاي ريس رو بهتون بدم 311 00:21:29,190 --> 00:21:31,727 سه‌شنبه؟ - سه‌شنبه روز مناسبي نيست - 312 00:21:32,689 --> 00:21:35,020 شايد چهارشنبه - ميتونم بهتون زنگ بزنم؟ - 313 00:21:35,044 --> 00:21:39,395 لطفا اين کارو بکنين، هرچند اگه زودتر بشه، من در کريلون هستم 314 00:21:40,292 --> 00:21:41,473 شب بخير 315 00:21:43,646 --> 00:21:44,853 شب بخير 316 00:21:46,013 --> 00:21:48,102 بنظر ميومد خيلي مضطربه 317 00:21:48,275 --> 00:21:51,167 انگار چندتا سوال داشت که ميخواست ازت بپرسه 318 00:21:53,145 --> 00:21:54,376 بريم؟ 319 00:21:55,431 --> 00:22:00,914 بورويچ هوا رو نامساعد کرد بهتره تا شبمون رو خراب نکرده بريم 320 00:22:12,481 --> 00:22:16,872 هيچي پاريس رو عوض نميکنه جنگ، مردم، زمان 321 00:22:17,229 --> 00:22:21,489 زمان جنگ اينجا بودي؟ - اينجا و شمال، همه جا - 322 00:22:22,925 --> 00:22:24,567 و جنبش مقاومت؟ 323 00:22:26,714 --> 00:22:28,356 تا حالا کسي رو کشتي؟ 324 00:22:29,778 --> 00:22:33,748 کمک کردم - حتما خيلي برات سخت بوده - 325 00:22:36,106 --> 00:22:38,792 تو چي؟ زمان جنگ چيکار ميکردي؟ 326 00:22:38,816 --> 00:22:40,045 از هواپيما ميپريدم بيرون 327 00:22:40,069 --> 00:22:42,970 چترباز بودي؟ - آره، شمال آفريقا، ايتاليا - 328 00:22:43,314 --> 00:22:44,837 اتفاقات زيادي رو پشت سر گذاشتي 329 00:22:45,274 --> 00:22:48,231 آموزشهاي اوليه رو موقع بزرگ شدن در ايست‌سايد نيويورک ديدم 330 00:22:48,255 --> 00:22:52,603 به دعوا عادت ميکني - از گزارشهات مشخصه، ازشون خوشم مياد - 331 00:22:53,486 --> 00:22:55,627 دوست داري فردا شب چيکار کني؟ 332 00:22:56,234 --> 00:23:00,950 متاسفانه اکثر شبها گرفتارم - با نيک؟ - 333 00:23:02,713 --> 00:23:05,307 فکر نميکني بهتر باشه منو برسوني خونه، جيمي؟ 334 00:23:06,209 --> 00:23:10,189 باشه، اما بهتره بدوني من دست بردار نيستم 335 00:23:36,795 --> 00:23:38,190 يعني چي؟ 336 00:23:38,214 --> 00:23:40,538 يعني خيلي خوش گذشت شب بخير 337 00:24:08,535 --> 00:24:09,824 ...ديشب تونستين 338 00:24:09,848 --> 00:24:11,797 آپارتمان مادموازل موري رو... بگردين؟ 339 00:24:11,821 --> 00:24:13,688 بله، چيزي پيدا نکرديم 340 00:24:13,712 --> 00:24:16,212 کيفش چطور؟ ممکنه چيزي در کيفش مخفي کرده باشه 341 00:24:16,236 --> 00:24:20,678 قبل از ترک بوداپست تمام وسايلش رو گشتيم، چيزي نداشت 342 00:24:20,702 --> 00:24:22,979 ممکنه توي مسير فرودگاه چيزي گرفته باشه؟ 343 00:24:23,003 --> 00:24:26,108 امکان نداره تمام مدت اونو زير نظر داشتم 344 00:24:26,363 --> 00:24:28,447 موقع ورود به پاريس کسي بديدنش اومد؟ 345 00:24:28,471 --> 00:24:29,418 هيچکس 346 00:24:29,442 --> 00:24:33,317 فقط يه پيام داشت تا با دفترش تماس بگيره، اين تنها تماسش بود 347 00:24:33,588 --> 00:24:36,243 از فرودگاه يراست اومد اينجا 348 00:24:41,411 --> 00:24:45,323 ميخوام با بوداپست صحبت کنم وايوش در دفتر نخست وزير اوردي رو بگير 349 00:24:45,347 --> 00:24:46,657 از خط خصوصي استفاده کن 350 00:24:49,646 --> 00:24:51,772 بسيار خب ميتوني با پرواز بعدي برگردي 351 00:25:06,435 --> 00:25:08,556 الو؟ وايوش؟ 352 00:25:08,580 --> 00:25:10,096 بله؟ - بورويچ هستم - 353 00:25:10,120 --> 00:25:14,054 حتما در مورد جين موري اشتباه کردي چيزي از بوداپست نياورده 354 00:25:14,141 --> 00:25:17,309 موقع ورود به پاريس با کسي تماس نگرفت؟ 355 00:25:17,422 --> 00:25:18,330 خير 356 00:25:18,354 --> 00:25:22,322 گوشي رو بده به اوني که تعقيبش ميکرد - اما بهش گفتم برگرده - 357 00:25:23,889 --> 00:25:26,292 بهش گفته برگرده - بده خودم باهاش صحبت کنم - 358 00:25:27,776 --> 00:25:30,953 بورويچ، اوردي هستم - بله، عاليجناب - 359 00:25:31,107 --> 00:25:33,284 الان فهميدم که گابور چکي زنده‌ست 360 00:25:33,308 --> 00:25:35,655 ...اما فکر ميکردم - مهم نيست چه فکري ميکني - 361 00:25:35,877 --> 00:25:40,000 مادموازل موري با جنبش مقاومت تماس داشت و بعد ناگهان بوداپست رو ترک کرد 362 00:25:40,024 --> 00:25:41,714 دليل نگراني‌مون اين بود 363 00:25:41,738 --> 00:25:45,075 پس فکر ميکنين براي تماس با چکي به پاريس برگشته؟ 364 00:25:45,162 --> 00:25:47,456 بايد تمام احتمالات رو در نظر بگيريم 365 00:25:47,543 --> 00:25:51,452 اگه قبل از ما چکي رو پيدا کنه عاقبت خوبي انتظارمونو نميکشه 366 00:25:52,018 --> 00:25:54,118 نبايد بذاري از جلوي چشمت دور بشه 367 00:25:54,171 --> 00:25:55,935 بله، عاليجناب البته 368 00:26:00,934 --> 00:26:03,413 بله، قربان؟ - فرانتس و کدور رو بفرست داخل - 369 00:26:18,320 --> 00:26:19,867 به اين عکس نگاه کن 370 00:26:21,095 --> 00:26:24,508 اين مادموازل جين موري ـه خبرنگار پاريس هرالد 371 00:26:24,940 --> 00:26:28,966 ميخوم بدونم چيکار ميکنه با کي ملاقات ميکنه و کجا ميره 372 00:26:29,922 --> 00:26:32,966 اين دختر با جنبش مقاومت بوداپست در تماس بوده 373 00:26:32,990 --> 00:26:35,099 ديروز به پاريس برگشت 374 00:26:35,295 --> 00:26:38,758 و بر اين باوريم که خيال داره با گابور چکي تماس بگيره 375 00:26:38,845 --> 00:26:41,593 ...چکي؟ اما اون - نه، فرانتس - 376 00:26:41,797 --> 00:26:45,475 دلايلي داريم که نشون ميده نمرده و ممکنه در پاريس باشه 377 00:26:45,543 --> 00:26:47,459 ممکنه مادموازل موري شما رو ببره پيش اون 378 00:26:49,959 --> 00:26:51,409 ميفهمم 379 00:26:53,494 --> 00:26:58,434 و فرانتس چکي ايندفعه نبايد از دستمون فرار کنه 380 00:27:17,205 --> 00:27:20,147 هنوز نيومده - سلام، سندي - 381 00:27:20,241 --> 00:27:23,603 چيزي روحيه‌ت رو عوض کرده؟ - درسته - 382 00:27:24,565 --> 00:27:26,068 صبح بخير - صبح بخير، ريس - 383 00:27:28,889 --> 00:27:32,073 صبح بخير، سندي - نيک، 5 دقيقه از وقتتو بهم بده - 384 00:27:32,097 --> 00:27:32,878 باشه 385 00:27:32,902 --> 00:27:35,958 آقاي استرنگ از بوداپست با شما کار دارن 386 00:27:40,180 --> 00:27:42,120 الو، آقاي استرنگ هستم 387 00:27:44,753 --> 00:27:47,416 مطمئن شيد کاملا ازش مراقبت ميشه 388 00:27:48,421 --> 00:27:51,888 و منو در جريان بذارين، ممنون 389 00:27:54,782 --> 00:27:57,456 بارکر رو بخاطر حمله قلبي بردن بيمارستان 390 00:27:57,480 --> 00:28:00,361 با رويترز تماس بگير و يه ليست از جايگزينهاي احتمالي بهم بده 391 00:28:00,385 --> 00:28:01,785 همين الان 392 00:28:08,353 --> 00:28:12,751 ميخوام خيلي زود ازت اوکي بگيرم چون اين جمعه افتتاحيه مراسم مد رو در پيش داريم 393 00:28:12,775 --> 00:28:16,006 انگار اصلا وقتو از دست ندادي - صبح بخير - 394 00:28:16,311 --> 00:28:19,371 خوب استراحت کردي؟ - عالي - 395 00:28:19,860 --> 00:28:22,933 اوه سندي، خيلي شيکه - قشنگه، نه؟ - 396 00:28:23,251 --> 00:28:26,385 ديشب بعد از سفارت بهت زنگ زدم کسي جواب نداد 397 00:28:26,409 --> 00:28:29,412 براي شام رفته بودم بيرون - جدي؟ - 398 00:28:29,730 --> 00:28:32,173 با آقاي جيمز ريس 399 00:28:33,726 --> 00:28:36,667 يادم رفت به پاتو زنگ بزنم بعدا ميام اينا رو ميبرم 400 00:28:37,919 --> 00:28:39,173 چطور اين اتفاق افتاد؟ 401 00:28:39,197 --> 00:28:41,741 سروکله‌ش يهو مقابل آپارتمانم پيدا شد 402 00:28:42,452 --> 00:28:44,837 انگار خيلي روي دوست جوان‌مون تاثير گذاشتي 403 00:28:44,861 --> 00:28:48,115 لطفا سعي نکن منو يه زن فتنه‌گر جا بزني 404 00:28:48,248 --> 00:28:51,641 من فقط يه خبرنگار سختکوش و منتظر دستورالعملم 405 00:28:51,665 --> 00:28:52,732 ماموريتي برام داري؟ 406 00:28:52,756 --> 00:28:56,715 آره، ازت ميخوام به سازمان ملل بري آيزنهاور قراره اونجا باشه 407 00:28:56,739 --> 00:28:57,963 فقط همين؟ 408 00:28:57,987 --> 00:29:01,928 بعد راس 4:30 براي کوکتل به بار هنري بيا، اين يه دستوره 409 00:29:02,088 --> 00:29:04,622 آيزنهاور و کوکتل بله، قربان 410 00:29:18,504 --> 00:29:19,803 ميشه منو برسوني؟ 411 00:29:20,634 --> 00:29:23,076 کجا ميري؟ - ساختمان سازمان ملل - 412 00:29:24,039 --> 00:29:26,565 عجيبه، نه؟ منم اونجا ميرم 413 00:29:26,589 --> 00:29:28,834 ميخوام برم ژنرال آيزنهاور رو ببينم 414 00:29:39,685 --> 00:29:41,799 فکر نميکني بهتره راه بيفتيم؟ 415 00:29:42,341 --> 00:29:46,237 امکانش هست بعد از ديدن برگه ماموريت من اين تصميمو گرفته باشي؟ 416 00:29:46,261 --> 00:29:49,063 ببين، تا حالا چندين بار ...با آيزنهاور مصاحبه کردم 417 00:29:49,087 --> 00:29:51,092 فقط ميخوام... يه تجديد ديدار داشته باشم 418 00:29:51,147 --> 00:29:52,590 ايرادي داره؟ 419 00:30:14,647 --> 00:30:16,717 نظرت چيه بعد از ظهر يه نوشيدني باهم بخوريم؟ 420 00:30:16,741 --> 00:30:19,705 قرار دارم - شام چطور؟ - 421 00:30:21,737 --> 00:30:24,830 يه سوال تو و نيک عاشق هم هستين؟ 422 00:30:26,987 --> 00:30:28,694 جوابمو ندادي 423 00:30:28,906 --> 00:30:31,988 جدي گفتي آيزنهاور رو ميشناسي؟ 424 00:30:32,012 --> 00:30:35,125 هميشه جدي هستم رابطه تو و نيک چطوره؟ 425 00:30:35,149 --> 00:30:36,669 اون مرد فوق‌العاده‌ايه 426 00:30:37,291 --> 00:30:40,548 نيک يا آيزنهاور؟ - در خلال جنگ اونو ديدي؟ - 427 00:30:40,814 --> 00:30:43,558 نه، وقتي در دانشگاه کلمبيا بود باهاش مصاحبه کردم 428 00:30:43,941 --> 00:30:47,672 عاشقش هستي؟ - نيک يا آيزنهاور؟ - 429 00:30:48,213 --> 00:30:51,265 خب، بيحساب شديم عاشقش هستي؟ 430 00:30:51,289 --> 00:30:53,468 فقط بخاطر اينکه باهم شام خورديم ...دليل نميشه 431 00:30:53,475 --> 00:30:55,812 براي من بيشتر از يه شام بود 432 00:30:56,146 --> 00:30:57,502 عاشقت شدم 433 00:31:33,856 --> 00:31:36,618 يادته ديشب در مورد جنگ ازم پرسيدي؟ 434 00:31:36,642 --> 00:31:37,683 آره 435 00:31:37,829 --> 00:31:42,799 همونطور که گفتي خيلي سخت بود پدر و مادرم رو از دست دادم 436 00:31:43,544 --> 00:31:46,218 بعد اشغال و جنبش مقاومت 437 00:31:47,248 --> 00:31:49,476 از فوران احساسات خسته ميشي 438 00:31:49,500 --> 00:31:52,877 دنبال چيزي ميگردي بهش اعتقاد داشته باشي، دنبال امنيت ميگردي 439 00:31:53,620 --> 00:31:56,976 امنيت مثل رفاه ميمونه همين نزديکي‌هاست 440 00:31:57,046 --> 00:31:59,324 اما باعث نميشه دست از جستجو برداريم 441 00:31:59,462 --> 00:32:01,420 در نيک دنبال همچين چيزي ميگردي 442 00:32:03,057 --> 00:32:05,958 وقتي ازت تقاضاي ازدواج کرد بهش جواب ندادي، درسته؟ 443 00:32:09,051 --> 00:32:10,644 ...اما جيمي 444 00:32:11,257 --> 00:32:13,031 ...اگه بهت بگم ديشب 445 00:32:13,055 --> 00:32:15,968 ...هيچ معنايي برام نداشت 446 00:32:18,149 --> 00:32:22,086 لطفا اجازه بده حرفمو تمام کنم - حرف ديگه‌اي باقي نمونده - 447 00:32:29,009 --> 00:32:30,908 اون جيمي ريس خيلي کارش خوبه 448 00:32:31,939 --> 00:32:34,541 ايندفعه چيکار کرده؟ - با جين رفت بيرون - 449 00:32:34,565 --> 00:32:37,020 براش ترتيبي داد با آيزنهاور مصاحبه کنه 450 00:32:37,191 --> 00:32:39,099 گزارش خيلي خوبي نوشته 451 00:32:54,146 --> 00:32:55,456 ميخواستي منو ببيني؟ 452 00:32:55,987 --> 00:32:58,169 بارکر در بوداپست تو بيمارستانه 453 00:32:58,174 --> 00:33:00,547 ميخوام يه نفر چند هفته‌اي جاشو بگيره 454 00:33:00,947 --> 00:33:01,975 من حاضرم 455 00:33:02,305 --> 00:33:03,927 ...اونجا کاملا تو رو تحت نظر دارن 456 00:33:03,951 --> 00:33:05,848 جوري که حس ميکني... دست و پاتو بستن 457 00:33:05,946 --> 00:33:07,894 راههايي براي پيدا کردن خبر هست حتي در بوداپست 458 00:33:07,918 --> 00:33:09,226 آره، اما محض احتياط 459 00:33:09,250 --> 00:33:11,683 اگه بتوني خبر پيدا کني خوبه اما خودت خبرساز نشو 460 00:33:12,579 --> 00:33:15,414 کِي بايد راه بيفتم؟ - به محض اينکه بهت اطلاع دادم - 461 00:33:15,438 --> 00:33:18,905 اگه مطمئني ماموريت رو قبول ميکني - مطمئنم - 462 00:33:19,499 --> 00:33:22,719 خوبه، ويزات رو به سفارت مجارستان ميفرستم 463 00:33:24,892 --> 00:33:28,074 صرفنظر از دليل اين ماموريت ممنونم 464 00:33:30,199 --> 00:33:33,155 اين ماموريت رو بهت دادم چون بنظرم از عهده‌ش برمياي 465 00:33:33,179 --> 00:33:34,502 فقط همين، ريس 466 00:33:35,216 --> 00:33:36,216 بسيار خب 467 00:33:41,082 --> 00:33:43,548 بله، جيمز ريس 468 00:33:43,969 --> 00:33:45,929 تو اين مدت مدام با دختره بوده 469 00:33:46,238 --> 00:33:50,993 اگه چيزي در مورد گابور چکي بدونه مطمئنا به اون گفته 470 00:33:51,017 --> 00:33:54,789 ويزا رو تاييد کن منتظر آقاي ريس هستيم 471 00:33:55,160 --> 00:33:58,262 اما دختره رو تحت نظر داشته باش - بسيار خب - 472 00:34:05,794 --> 00:34:08,717 سندي، همين الان در مورد جيمي شنيدم 473 00:34:09,469 --> 00:34:11,269 يکي ديگه از همين، هنري 474 00:34:11,732 --> 00:34:14,250 اين آشناييِ کوتاه رو زيادي بزرگ نميکني؟ 475 00:34:14,274 --> 00:34:15,618 توي دردسر ميفته، سندي 476 00:34:15,642 --> 00:34:17,877 بنظر مياد دردسرهاي زيادي رو پشت سر گذاشته باشه 477 00:34:17,901 --> 00:34:20,538 اما چطور ممکنه نيک جيمي رو ...بفرسته بوداپست، فقط بخاطر اينکه 478 00:34:20,562 --> 00:34:23,488 فکر نميکنم احساسات شخصي ربطي به اين تصميم داشته باشه 479 00:34:24,536 --> 00:34:27,643 ...اما مدام بخودم ميگم، چطور ميشه - بسيار خب - 480 00:34:27,667 --> 00:34:30,438 فرض کن بخواد جيمي يکي دو هفته اينجا نباشه؟ 481 00:34:30,462 --> 00:34:34,660 با اين کار ازت ميخواد قبل از اينکه عجولانه کاري بکني خوب در موردش فکر کني 482 00:34:35,168 --> 00:34:39,560 يعني اينقدر ناجوره؟ و يادت باشه، فقط گفتم فرضا 483 00:34:40,623 --> 00:34:42,087 ممنون، سندي 484 00:34:42,391 --> 00:34:43,714 کجا ميخواي بري؟ - خونه - 485 00:34:43,738 --> 00:34:45,596 نوشيدنيت رو نميخوري؟ - نه - 486 00:34:45,700 --> 00:34:50,218 به نيک چي بگم؟ الان مياد اينجا - بهش بگو سرم درد ميکرد - 487 00:34:55,155 --> 00:34:57,715 دقيقا بخاطر همين نگرانم چون نميترسي 488 00:34:57,739 --> 00:35:01,079 ...حداقل اگه يکم ميترسيدي - من پسر بزرگي شدم، از عهده‌ش برميام - 489 00:35:01,103 --> 00:35:04,429 اما جيمي، اونجا نميتوني مثل اون روز در سفارت مجارستان رفتار کني 490 00:35:04,453 --> 00:35:06,529 اما چيزي رو که ميخواستم بدست آوردم، مگه نه؟ 491 00:35:06,553 --> 00:35:09,168 اما اون در پاريس بود نه بوداپست 492 00:35:10,055 --> 00:35:11,824 ...ببين، جين 493 00:35:11,848 --> 00:35:15,894 اندرسن رو 20 سال انداختن زندان ميخواي اينو فراموش کنم؟ 494 00:35:16,142 --> 00:35:17,481 معلومه که نميخوام 495 00:35:17,505 --> 00:35:20,268 فقط ميخوام بفهمي چقدر بايد مراقب باشي 496 00:35:20,292 --> 00:35:23,884 باشه، مودبانه رفتار ميکنم و از تمام قوانين اطاعت ميکنم 497 00:35:24,706 --> 00:35:27,040 اما تو اطلاعاتي بدست آوردي چطوري؟ 498 00:35:27,490 --> 00:35:30,416 از کي؟ - هيچ اسمي بهم نميگفتن - 499 00:35:30,537 --> 00:35:32,252 باهات تماس ميگيرن ...اما هيچوقت نميفهمي 500 00:35:32,276 --> 00:35:34,449 ميتوني بهشون اعتماد کني يا نه... 501 00:35:35,235 --> 00:35:38,195 کاش در مورد ملاقات تيتو-اوردي بهت نميگفتم 502 00:35:38,219 --> 00:35:41,385 ميشه اينقدر نگران نباشي؟ - ...اما جيمي، تو - 503 00:35:45,383 --> 00:35:47,593 هيچوقت نميذاري حرفمو تمام کنم 504 00:35:47,617 --> 00:35:49,071 وقت ندارم 505 00:35:53,860 --> 00:35:59,194 حتي از هواپيما، بوداپست که زماني يک شهر شاد بود براي جيمي ريس بيروح و ترسناک اومد 506 00:35:59,814 --> 00:36:03,584 به محض رسيدن، از او خواسته شد به وزارت دادگستري برود 507 00:36:04,151 --> 00:36:08,184 البته خبر نداشت که وايوش علاقه خاصي بهش پيدا کرده 508 00:36:08,450 --> 00:36:11,957 و اينکه بطور مداوم تحت نظر پليس مخفي قرار دارد 509 00:36:12,130 --> 00:36:13,924 ...و اگر سر راه آنها قرار بگيرد 510 00:36:13,948 --> 00:36:19,817 مقامات مجارستان آماده بودند تا او را... از آزادي و حتي زندگي محروم کنند 511 00:36:29,913 --> 00:36:32,364 بله؟ - وزير وايوش، لطفا - 512 00:36:32,388 --> 00:36:35,616 اسمتون؟ - جيمز ريس از هرالد تريبون - 513 00:36:36,486 --> 00:36:39,520 ريس، چطور هجي ميشه؟ - - R - A - C - E. 514 00:36:39,640 --> 00:36:43,265 R - A - C - E. درسته - 515 00:36:49,012 --> 00:36:54,438 آقاي ريس اينجا هستن جناب وزير منتظرتون هستن 516 00:36:54,519 --> 00:36:56,002 ممنون 517 00:37:04,533 --> 00:37:10,069 آقاي ريس، پيغام منو دريافت کردين ورودتون به بوداپست رو خوش‌آمد ميگم 518 00:37:10,093 --> 00:37:12,601 ممنون - لطفا بشينيد - 519 00:37:13,536 --> 00:37:18,489 مشتاقانه منتظر ديدنتون بودم - حتي وقت نکردم چمدونمو باز کنم - 520 00:37:18,702 --> 00:37:20,758 فکر نميکنم مدارکم مشکلي داشته باشن 521 00:37:20,782 --> 00:37:24,947 آقاي ريس، فقط ميخواستيم بهتون اطمينان بديم نهايت همکاري رو با شما داريم 522 00:37:24,971 --> 00:37:26,801 بسيار خب 523 00:37:26,825 --> 00:37:31,464 بندرت پيش مياد از يکي از منتقدين خودمون شخصا پذيرايي کنيم 524 00:37:31,488 --> 00:37:33,334 و احساس ميکنيم ...يکي از 525 00:37:33,358 --> 00:37:36,139 دلايل سوءتفاهم‌ها... بين مردم ما همين باشه 526 00:37:36,627 --> 00:37:37,847 ممکنه 527 00:37:38,244 --> 00:37:40,490 حالا فرصت اينو دارين حقايق رو گزارش کنين 528 00:37:41,018 --> 00:37:44,459 منم همين خيالو داشتم - چه کمکي از دستمون برمياد؟ - 529 00:37:44,842 --> 00:37:47,968 اجازه بدين هرجا ميخوام برم و با هرکي ميخوام صحبت کنم 530 00:37:48,574 --> 00:37:51,269 اما براي اين کار احتياجي به اجازه من ندارين 531 00:37:52,819 --> 00:37:55,853 بسيار خب کِي ميتونم با اندرسن صحبت کنم؟ 532 00:37:56,499 --> 00:37:59,875 متاسفانه به يک اردوگاه کار فرستاده شده 533 00:38:00,889 --> 00:38:03,279 ميشه در آينده ترتيب اين کارو داد 534 00:38:03,373 --> 00:38:07,839 هرچي زودتر بهتر - البته، خيلي خوشحال شدم، آقاي ريس - 535 00:38:08,105 --> 00:38:09,940 به محض اينکه جا افتادين باهم شام ميخوريم 536 00:38:09,941 --> 00:38:12,441 بله، بيصبرانه منتظرم 537 00:38:34,917 --> 00:38:38,069 ميس اوستر لطفا اون کپي رو بيار 538 00:38:40,634 --> 00:38:43,515 شايد بخوام جمله سوم رو تغيير بدم 539 00:38:43,539 --> 00:38:46,599 مراقب باشين، آقاي ريس اگه من بودم چيزي رو تغيير نميدادم 540 00:38:46,772 --> 00:38:49,197 هميشه تا قبل از چاپ مطالبم رو بازنويسي ميکنم 541 00:38:49,221 --> 00:38:51,217 اما صداي شما رو گوش ميدن 542 00:38:51,241 --> 00:38:53,946 اگه مطابق کپي پيش نرين ارتباطتون رو قطع ميکنن 543 00:38:55,486 --> 00:38:57,455 ما که نميخوايم همچين اتفاقي بيفته 544 00:38:57,878 --> 00:39:00,759 آقاي بارکر هيچوقت نتونست يه کلمه رو هم تغيير بده 545 00:39:07,394 --> 00:39:10,441 ميتونم آقاي بارکر رو ببينم؟ - آقاي بارکر در بيمارستانه - 546 00:39:11,849 --> 00:39:14,325 من جانشينش هستم ميتونم کمکتون کنم؟ 547 00:39:14,754 --> 00:39:17,196 نه، نه ممنون 548 00:39:19,232 --> 00:39:20,947 الو؟ - يه لحظه صبر کنين - 549 00:39:20,971 --> 00:39:23,164 آقاي ريس، تماستون برقرار شد 550 00:39:27,502 --> 00:39:30,304 الو؟ - براي تماس با پاريس حاضر باشيد - 551 00:39:30,328 --> 00:39:33,730 لطفا به نسخه تاييدشده پايبند باشين، بفرماييد 552 00:39:34,521 --> 00:39:37,731 يه گزارش جزيي در مورد کنفرانس نظاميِ ...مجارستان روسيه دريافت کردم 553 00:39:37,755 --> 00:39:40,123 که در اصل براي بوداپست ...برنامه‌ريزه شده بود 554 00:39:40,147 --> 00:39:43,636 اما الان به شهر کوچکي... در مرز يوگسلاوي منتقل شده 555 00:39:43,880 --> 00:39:46,909 مجارها در اونجا مانور ميدن ...و اين بهشون فرصت ميده 556 00:39:46,933 --> 00:39:49,686 تا با قدرت نظاميشون... به کشورهاي همسايه پز بدن 557 00:39:50,096 --> 00:39:53,515 کنفرانس هفته آينده ...نويد کنفرانس مهمتري رو ميده 558 00:39:53,539 --> 00:39:56,420 با اومدن ژنرال جديد ارتش روسيه... 559 00:39:56,444 --> 00:40:00,043 هنوز بارکر رو نديدي؟ - نه، هنوز بهبود پيدا نکرده - 560 00:40:00,623 --> 00:40:02,397 پس تا فردا ساعت 3 561 00:40:02,811 --> 00:40:06,306 اوه، و به دوستمون جين بگو ...اينجا در بوداپست 562 00:40:06,330 --> 00:40:09,058 آمريکا هر روز صبح... با فکر اون از خواب بيدار ميشه 563 00:40:10,257 --> 00:40:14,837 اين کلمات اضافه شدن، بيداريِ آمريکا - اينجور چيزا پيش مياد - 564 00:40:14,861 --> 00:40:17,233 فکر کنم توي دفتر يه دوست دختر داره 565 00:40:23,657 --> 00:40:29,096 گزارش جيمي چطور بود؟ - خيلي خوب بود، سلام رسوند - 566 00:40:37,091 --> 00:40:39,087 خيله خب، ميس اوستر 567 00:41:01,242 --> 00:41:04,394 و سلام دختري با چشمان بنفشه خيس رو برسون 568 00:41:06,276 --> 00:41:09,020 متاسفم، اما شما بايد به نسخه تاييدشده پايبند باشين 569 00:41:09,627 --> 00:41:11,886 اونا فقط يه سري پيام شخصي هستن 570 00:41:11,954 --> 00:41:14,886 نميتونيم هيچ استثنايي قايل بشيم حتما درک ميکنين 571 00:41:16,488 --> 00:41:20,376 آقاي ريس از اقامتتون لذت ميبرين؟ 572 00:41:21,181 --> 00:41:25,687 خيلي زياد، بغير از يه مورد دوست ندارم تعقيب بشم 573 00:41:26,149 --> 00:41:28,894 تعقيب؟ حتما اشتباه ميکنين 574 00:41:29,882 --> 00:41:31,418 فکر نميکنم 575 00:41:32,222 --> 00:41:35,326 فهميدم منظورتون چيه گاهي ازتون محافظت ميکنيم 576 00:41:35,350 --> 00:41:36,727 در مقابل چي؟ 577 00:41:37,120 --> 00:41:39,510 يه سري از مردم ...بعد از محاکمه اندرسن 578 00:41:39,534 --> 00:41:43,208 از آمريکاييها دلخور شدن... و ما نميخوايم اتفاقي بيفته 579 00:41:44,039 --> 00:41:47,126 من از جانب مردم شما هيچ خطري احساس نکردم 580 00:41:48,047 --> 00:41:49,912 ممنون که تشريف آوردين، آقاي ريس 581 00:41:50,006 --> 00:41:53,290 آقاي وايوش هنوز مايلم با اندرسن صحبت کنم 582 00:41:53,936 --> 00:41:55,347 فراموش نکرديم 583 00:42:05,819 --> 00:42:07,196 پيغامي ندارم؟ 584 00:42:07,317 --> 00:42:10,469 از بيمارستان زنگ زدن امروز نميتونين آقاي بارکر رو ببينين 585 00:42:10,958 --> 00:42:13,374 فردا دوباره بهشون زنگ بزن - بله، آقا - 586 00:42:23,089 --> 00:42:26,122 ميشه لطفا بهم بگيد حال آقاي بارکر چطوره؟ 587 00:42:26,730 --> 00:42:30,040 هنوز نتونستم ببينمش - ممنون - 588 00:42:30,871 --> 00:42:32,630 من دلال عتيقه هستم 589 00:42:33,724 --> 00:42:36,757 ميشه همراه با تشکر اينو از طرف من بهش بديد؟ 590 00:42:38,639 --> 00:42:40,024 کارت من 591 00:42:40,048 --> 00:42:42,348 " اندرسن مرده " 592 00:42:45,698 --> 00:42:48,219 آره، حتما اونو بهش ميرسونم 593 00:43:05,228 --> 00:43:06,713 ريس تماس گرفته 594 00:43:07,792 --> 00:43:10,852 از آمپلي‌فاير پخش بشه و براي نيک ضبطش کن 595 00:43:11,446 --> 00:43:12,718 ادامه بده ريس 596 00:43:12,747 --> 00:43:15,395 گزارش امروز اينطور نشون ميده ...دولت قراره 597 00:43:15,419 --> 00:43:18,238 اتفاقهاي خيلي خوبي براي... مردم مجارستان رقم بزنه 598 00:43:18,517 --> 00:43:21,848 دقيقا در حومه بوداپست ...درحال ساختن دهکده زيبايي هستن 599 00:43:21,872 --> 00:43:26,072 که دقيقا مشابه آرلينگتن در واشنگتن... يا چمنزار جنگليِ کاليفرنياست 600 00:43:26,139 --> 00:43:28,732 در اين پروژه خانه‌هاي مدرني ...براي کارگران ساخته ميشه 601 00:43:28,756 --> 00:43:32,486 و با اجاره بهاي بسيار پاييني... در اختيار اونا قرار ميگيره 602 00:43:32,784 --> 00:43:36,947 ديروز اونجا بودم و از زيباييِ اون منطقه شگفت‌زده شدم 603 00:43:37,031 --> 00:43:37,972 ...شبيه به 604 00:43:37,996 --> 00:43:41,503 سرزمين عجايب... در داستانهاي معروف کودکان 605 00:43:42,071 --> 00:43:43,555 براي امروز کافيه 606 00:43:43,579 --> 00:43:45,999 گزارش جيمي خيلي دوپهلو بنظر ميرسه 607 00:43:46,573 --> 00:43:47,761 ...آقاي ريس 608 00:43:48,121 --> 00:43:51,052 براي ديدن آقاي بارکر... در بيمارستان منتظرتون هستن 609 00:43:51,095 --> 00:43:52,411 بله، الان ميرم 610 00:44:01,264 --> 00:44:03,300 من جيمز ريس هستم 611 00:44:03,936 --> 00:44:07,061 سلام، بارکر خوشحالم حالت بهتره 612 00:44:07,085 --> 00:44:09,485 بهتر نيستم اما ميخواستم ببينمت 613 00:44:09,662 --> 00:44:13,199 امشب ميرم پاريس - نميدونستم - 614 00:44:13,673 --> 00:44:15,663 يراست ميرم سر اصل مطلب 615 00:44:15,914 --> 00:44:17,848 نيک احساس ميکنه ...از وقتي جين موري رفته 616 00:44:17,872 --> 00:44:20,493 در مورد تصاوير خبري... کمي غفلت کرديم 617 00:44:20,517 --> 00:44:24,642 در اين مورد غفلت نکردم فقط مريض شدم 618 00:44:26,536 --> 00:44:29,381 شايد تو بهتر عمل کني - سعيمو ميکنم - 619 00:44:29,405 --> 00:44:31,769 خوبه...جا افتادي؟ 620 00:44:31,793 --> 00:44:36,339 ميدوني که شهر غريب چطوريه - چندتا رستوران خوب داره - 621 00:44:36,853 --> 00:44:38,752 پرستار، بنظرت کدوم يکي بهتره؟ 622 00:44:38,776 --> 00:44:43,019 ولگا تي‌روم يا بام هتل مجارستان هردو خيلي خوبن 623 00:44:43,043 --> 00:44:47,292 درسته، غذاشون خوبه مشکل من با خشکشويي‌هاست 624 00:44:47,316 --> 00:44:49,803 يکي هم اونطرف بيمارستان هست 625 00:44:49,827 --> 00:44:52,033 امتحان کردم خيلي کند هستن 626 00:44:52,416 --> 00:44:56,698 بهترين کسي که پيدا کردم يه خياط به اسم لازلو بوروش ـه 627 00:44:58,042 --> 00:44:59,528 پيداش ميکنم 628 00:44:59,596 --> 00:45:02,892 بگو من فرستادمت حسابي بهت ميرسه 629 00:45:03,170 --> 00:45:07,282 ممنون، من ديگه ميرم امشب براي خداحافظي برميگردم 630 00:45:41,667 --> 00:45:45,038 ببخشيد، من آمريکايي هستم فقط انگليسي صحبت ميکنم 631 00:45:45,062 --> 00:45:46,876 متوجه ميشم 632 00:45:47,141 --> 00:45:50,109 شما لازلو بوروش هستين؟ - بله - 633 00:45:50,189 --> 00:45:53,525 من جيمز ريس از هرالد تريبون هستم - بله - 634 00:45:57,458 --> 00:46:00,421 آقاي بارکر توصيه کردن لباسمو پيش شما بيارم 635 00:46:00,888 --> 00:46:05,263 شنيدم حالش اصلا مساعد نيست - آره،براي استراحت برميگرده خونه - 636 00:46:05,450 --> 00:46:09,772 امشب برميگرده پاريس - چيزي براي شستشو آوردين؟ - 637 00:46:10,694 --> 00:46:15,059 ميخوام اين کت‌وشلوار اتو بشه - تا چند ساعت ديگه حاضرش ميکنم - 638 00:46:15,083 --> 00:46:16,316 خوبه 639 00:46:20,458 --> 00:46:21,332 ...شبيه به 640 00:46:21,356 --> 00:46:24,912 سرزمين عجايب... در داستانهاي معروف کودکان 641 00:46:25,453 --> 00:46:27,028 براي امروز کافيه 642 00:46:29,199 --> 00:46:32,452 آرلينگتن و چمنزار جنگلي قبرستان هستن ...اين مشخصه 643 00:46:32,476 --> 00:46:35,519 ممکنه رابطه‌اي با... داستانهاي کودکان داشته باشن؟ 644 00:46:35,653 --> 00:46:38,314 گريشا، داستانهاي کودکانه مجار رو ميشناسي؟ 645 00:46:38,338 --> 00:46:40,882 داستانهاي بارتوک 646 00:46:41,344 --> 00:46:44,903 بذار ببينم، پيتر پن - جيمز ام.بري - 647 00:46:44,958 --> 00:46:48,193 آليس در سرزمين عجايب - لوئيس کارول - 648 00:46:48,217 --> 00:46:51,763 دختر کبريت فروش - هانس کريستين اندرسن - 649 00:46:52,699 --> 00:46:54,305 اندرسن - اندرسن - 650 00:46:54,329 --> 00:46:57,631 آره - اندرسن، قبرستان - 651 00:46:57,655 --> 00:47:00,759 اندرسن مرده - درسته - 652 00:47:00,783 --> 00:47:03,571 قراره چاپش کنيم؟ - معلومه که چاپش ميکنيم - 653 00:47:03,595 --> 00:47:05,752 نيک، جيم ممکنه تو دردسر بيفته 654 00:47:05,776 --> 00:47:08,771 اگه نميخواست ازش استفاده کنيم اونو نميفرستاد 655 00:47:26,832 --> 00:47:28,801 دور بزن و منتظر بمون 656 00:47:37,624 --> 00:47:41,827 لباسم حاضره؟ - بله، خودم بهش رسيدگي کردم - 657 00:47:42,737 --> 00:47:45,021 چقدر ميشه؟ - ده فلورين - 658 00:47:46,759 --> 00:47:48,360 ممنون 659 00:47:57,825 --> 00:47:59,509 هتل آنگايا 660 00:48:20,195 --> 00:48:22,375 چيزي نيست، حالم خوبه 661 00:50:51,250 --> 00:50:54,604 هيچي - حتما يه دليلي داشته - که خواسته از شرتون راحت بشه 662 00:50:54,628 --> 00:50:56,608 حتما يه چيزي از اون خياط گرفته 663 00:50:56,632 --> 00:50:59,810 ده دقيقه هم نشد که از جلوي چشممون دور شد، عاليجناب 664 00:50:59,834 --> 00:51:01,810 و همون موقع خياط رو گرفتيم 665 00:51:02,550 --> 00:51:06,123 تازه کارمون با آقاي ريس شروع شد ماشينمو حاضر کنين 666 00:51:11,843 --> 00:51:15,411 نميتونين بياين اينجا - چيزي نيست، با دکتر صحبت کردم - 667 00:51:15,435 --> 00:51:17,891 دستور داد آقاي بارکر بيدار نشه 668 00:51:17,915 --> 00:51:20,922 عيبي نداره، پرستار من بيدارم 669 00:51:24,395 --> 00:51:29,203 صحبتهاي لازم رو انجام دادم و به پوشش تصويري هم رسيدگي کردم 670 00:51:29,784 --> 00:51:31,856 ميخوام مطمئن باشي ...و سلام منو به 671 00:51:31,880 --> 00:51:34,934 پرستار، لطفا دکترو خبر کن 672 00:51:35,015 --> 00:51:37,799 لطفا دکترو خبر کن - عجله کن، زود باش - 673 00:51:38,603 --> 00:51:40,362 برو دکترو خبر کن 674 00:51:43,808 --> 00:51:45,562 اونو گرفتي؟ - آره، پاسپورتت کجاست؟ - 675 00:51:45,586 --> 00:51:46,934 تو چمدون 676 00:51:59,660 --> 00:52:01,366 اکسيژن رو آماده کن 677 00:52:09,031 --> 00:52:11,789 حالش چطوره؟ - بهتره بيرون منتظر باشي - 678 00:52:21,950 --> 00:52:25,864 آقاي ريس اميدوار بودم اينجا پيداتون کنم 679 00:52:27,168 --> 00:52:29,729 همه چي مرتبه، دکتر؟ - فقط يه اسپاسم بود - 680 00:52:29,823 --> 00:52:32,062 برام 100 ميلي‌گرم دمرول بيار 681 00:52:32,556 --> 00:52:35,776 امشب ميتونه اينجا رو ترک کنه؟ - البته، عاليجناب - 682 00:52:39,230 --> 00:52:40,866 با من بيايد، آقاي ريس 683 00:52:47,498 --> 00:52:50,632 بسيار خب، اتاق رو بگردين - براي چي؟ - 684 00:52:50,664 --> 00:52:52,440 لطفا حرف نزنين 685 00:52:52,899 --> 00:52:54,101 ...يه لحظه 686 00:52:54,125 --> 00:52:56,714 آقاي ريس، اگه جاتون بودم دخالت نميکردم 687 00:52:56,738 --> 00:53:00,033 اين مرد حالش خوب نيست - با اينحال جستجو بايد انجام بشه - 688 00:53:02,535 --> 00:53:06,033 ...الان زنگ ميزنم سفارت - شما با هيچکس تماس نميگيرين - 689 00:53:06,653 --> 00:53:08,171 شما بازداشت هستين 690 00:53:12,129 --> 00:53:14,918 بغير از شما و خياط ديگه چه کسي درگير بود؟ 691 00:53:14,942 --> 00:53:18,553 هيچکس، آقاي وايوش من يه گرگ تنها هستم 692 00:53:18,577 --> 00:53:22,075 آقاي ريس، فکر نميکنين الان زمان مناسبي براي شوخي نيست؟ 693 00:53:22,428 --> 00:53:25,231 نميدونم، فکر کردم شايد بدتون نياد يکم بخندين 694 00:53:25,358 --> 00:53:29,295 در آستر اين کت چي بود؟ - دوباره شروع نکنين - 695 00:53:31,208 --> 00:53:35,070 اينجاست؟ بعدا ادامه ميديم 696 00:53:42,803 --> 00:53:44,138 بله، عاليجناب؟ 697 00:53:46,034 --> 00:53:49,543 اين امضاي توئه، وايوش؟ - بله - 698 00:53:50,644 --> 00:53:53,062 قبل از تاييد گزارش رو خوندي 699 00:53:53,499 --> 00:53:56,674 شخصا تمام گزارشهاي ريس رو چک ميکنم، عاليجناب 700 00:53:56,698 --> 00:53:58,998 اينو خوندي و مشکلي در اون نديدي؟ 701 00:54:01,371 --> 00:54:02,526 احمق 702 00:54:04,836 --> 00:54:07,788 نميدوني آرلينگتن يه قبرستانه؟ 703 00:54:08,045 --> 00:54:11,903 متوجه نيستي داشته خبر مرگ اندرسن رو اعلام ميکرده؟ 704 00:54:11,927 --> 00:54:13,294 ...اما عاليجناب 705 00:54:13,318 --> 00:54:15,978 اين ريس تو و همه ما رو مسخره کرده 706 00:54:16,002 --> 00:54:18,698 تمام تلاشمو کردم، عاليجناب - که چيکار کني؟ - 707 00:54:18,966 --> 00:54:23,073 تا يه فاجعه رو سازماندهي کني؟ فقط داشتي گند ميزدي 708 00:54:23,810 --> 00:54:27,565 اون خياط ،چطور تونستي اجازه بدي همچين اتفاقي بيفته؟ 709 00:54:27,618 --> 00:54:32,036 بالاخره رابط جنبش مقاومت رو گير انداختيم، اما خودکشي کرد 710 00:54:32,774 --> 00:54:34,871 درحال تحقيق هستيم، عاليجناب 711 00:54:35,352 --> 00:54:39,289 آيا قبل از اينکه بذاري بارکر کشور رو ترک کنه ذهنشو بررسي کردي؟ 712 00:54:39,651 --> 00:54:42,113 از کجا ميدوني ريس به بارکر چي گفته؟ 713 00:54:42,506 --> 00:54:44,707 شايد از چکي خبري داشته باشه 714 00:54:44,731 --> 00:54:48,721 اما اونا فقط چند ثانيه تنها بودن - همون چند ثانيه کفايت ميکنه - 715 00:54:49,105 --> 00:54:51,798 اجازه نميدم بارکر زنده به پاريس برسه 716 00:54:51,822 --> 00:54:53,833 خودم قبلا ترتيبشو دادم 717 00:54:54,561 --> 00:54:56,418 حالا در مورد آقاي ريس 718 00:54:57,758 --> 00:55:00,055 ميخوام فردا شب يه مصاحبه راديويي داشته باشه 719 00:55:00,079 --> 00:55:03,476 فردا شب؟ اما وقت نداريم اونو براي اين کار آماده کنيم 720 00:55:03,500 --> 00:55:06,224 دقيقا به همين خاطر بايد فردا شب باشه 721 00:55:06,845 --> 00:55:10,162 ميخوام به اين اتهامات که ...براي اعتراف گرفتن از زندانيها 722 00:55:10,186 --> 00:55:12,959 اونا رو چيزخور يا شکنجه ميکنيم... پايان بدم 723 00:55:13,066 --> 00:55:14,691 اما چطوري، عاليجناب؟ 724 00:55:16,060 --> 00:55:21,440 ميخوام چندتا تکنسين راديو بياري مرداني مطمئن که بتوني بهشون اعتماد کني 725 00:55:22,466 --> 00:55:23,869 بله، عاليجناب 726 00:55:29,750 --> 00:55:33,021 ميشنويم، بوداپست - اينجا وزارت اطلاعات - 727 00:55:33,045 --> 00:55:35,479 بايد به اطلاعتون برسونيم ...که جيمز ريس 728 00:55:35,503 --> 00:55:38,714 بازداشت... و در انتظار محاکمه بسر ميبره 729 00:55:38,885 --> 00:55:43,827 جزييات بازداشت در برنامه ويژه امشب ساعت 8:30 پخش خواهد شد 730 00:55:44,019 --> 00:55:48,016 نخست وزير آندرياس اوردي با آقاي ريس مصاحبه خواهند کرد 731 00:55:48,853 --> 00:55:51,396 ...سفير آمريکا رو برام بگير 732 00:55:51,420 --> 00:55:54,522 با لري اوکانل در نيويورک تماس بگير ...و بعد برو سفارت مجارستان 733 00:55:54,533 --> 00:55:56,744 ...و بهشون بگو - ميدونم چي بهشون بگم - 734 00:55:56,768 --> 00:56:01,261 نيک، اوردي، خودِ اوردي اين فقط يه معني ميتونه داشته باشه 735 00:56:01,304 --> 00:56:05,508 اونو ميارم بيرون بهت قول ميدم، اونو آزاد ميکنم 736 00:56:05,699 --> 00:56:08,435 بيدل مورد ريس بهم گفت - بارکر کجاست؟ - 737 00:56:08,459 --> 00:56:11,324 هنوز نيومده؟ - چرا، مرده - 738 00:56:11,348 --> 00:56:14,654 گفتن حمله قلبي از اين وضع خوشم نمياد، نيک 739 00:56:14,749 --> 00:56:18,340 هيچي همراهش نبود، نه لباس نه چمدون، هيچي بغير از اين 740 00:56:18,364 --> 00:56:22,087 چرا وسايلشو نگه داشتن؟ ترسيدن چيزي از مرز رد کنه 741 00:56:22,161 --> 00:56:25,857 چيزي که متعلق به جيمي باشه - سفارت آمريکا رو گرفتم، آقاي استرنگ - 742 00:56:25,881 --> 00:56:29,018 چک کن ببين رويترز چيزي در اين مورد شنيده 743 00:56:30,994 --> 00:56:35,155 بيا، به يه نوشيدني احتياج داريم مطمئنا تا قبل از 8:30 بايد چند پيک بزنيم 744 00:56:36,877 --> 00:56:38,316 شماها چتون شده؟ 745 00:56:38,340 --> 00:56:42,447 منو 30 ساعت بيدار نگه داشتين الانم دارين يه سري سوالات مسخره ميکنين 746 00:56:42,471 --> 00:56:46,222 اگه ممکنه، آقاي ريس دليل اومدنتون به بوداپست چيه؟ 747 00:56:46,246 --> 00:56:49,111 بجاي يکي از خبرنگارهاي هرالد تريبون اومدم 748 00:56:49,135 --> 00:56:52,384 و وظيفه داشتين براي گزارشها اطلاعات جمع کنين؟ 749 00:56:52,408 --> 00:56:54,788 بله، قرار بود براي مقاله‌ها ...اطلاعات جمع کنم 750 00:56:54,812 --> 00:56:57,649 اين وظيفه يه خبرنگاره، مگه نه؟... 751 00:56:58,761 --> 00:57:03,190 قهوه؟ - از طعم قهوه‌تون خوشم نمياد - 752 00:57:03,799 --> 00:57:08,142 بيشتر از اين شما رو نگه نميداريم آقاي ريس، فقط چند سوال ديگه 753 00:57:12,153 --> 00:57:15,352 گفتين زمان جنگ چترباز بودين 754 00:57:15,405 --> 00:57:18,062 بله، زمان جنگ چترباز بودم 755 00:57:18,086 --> 00:57:20,856 و چه ماموريتهايي بهتون محول ميشد؟ 756 00:57:20,880 --> 00:57:25,373 ماموريت داشتم تاسيسات نظامي رو شناسايي کنم و اطلاع بدم 757 00:57:26,100 --> 00:57:28,245 ببينيد، چيزي براي اعتراف ندارم 758 00:57:28,269 --> 00:57:32,412 بهتون نميگم براي جاسوسي به اينجا اومدم، پس بيخيال بشين 759 00:57:32,436 --> 00:57:34,700 بذار اون جمله رو دوباره بشنوم 760 00:57:41,299 --> 00:57:46,231 چيزي براي اعتراف ندارم، بهتون نميگم براي جاسوسي به اينجا اومدم 761 00:57:46,455 --> 00:57:50,156 ميخوام از اين جمله استفاده کنم " براي جاسوسي به اينجا اومدم " 762 00:57:55,685 --> 00:57:57,643 ...بهتون نميگم 763 00:58:19,141 --> 00:58:20,587 اعتراف ميکنم 764 00:58:21,611 --> 00:58:23,886 براي جاسوسي به اينجا اومدم 765 00:58:23,910 --> 00:58:28,242 اين دو جمله بايد بهم چسبيده بشن تا يک جواب واحد بنظر برسه 766 00:58:29,514 --> 00:58:32,082 کارمون با ريس داره تمام ميشه، عاليجناب 767 00:58:32,317 --> 00:58:35,302 براي ضبط سوالات شما تا يکساعت ديگه آماده خواهيم بود 768 00:58:39,126 --> 00:58:44,367 واقعا ايده فوق‌العاده‌اي بود، عاليجناب - ممنون - 769 00:58:55,330 --> 00:59:00,090 اعتراف ميکنم براي جاسوسي به اينجا اومدم - خيلي خوبه - 770 00:59:04,666 --> 00:59:07,134 اينجا راديو بوداپست 771 00:59:07,158 --> 00:59:09,987 برنامه ويژه‌اي براتون تدارک ديديم ...در رابطه با 772 00:59:10,011 --> 00:59:12,995 بازداشت جيمز ريس... خبرنگار آمريکايي 773 00:59:13,019 --> 00:59:16,988 عاليجناب نخست وزير آندرياس رودي 774 00:59:21,475 --> 00:59:25,274 بر اساس تجربيات قبلي ...در برنامه امشب راديو 775 00:59:25,298 --> 00:59:30,358 منتظر سرازير شدن سيل اعتراضات... در رابطه با دستگيريِ جيمز ريس خواهم بود 776 00:59:30,828 --> 00:59:36,059 ما متهم به جعل حقايق و اتهامات بي‌اساس خواهيم شد 777 00:59:36,625 --> 00:59:39,885 با اينحال، براي رد تمام اينها ...آقاي ريس 778 00:59:39,909 --> 00:59:43,125 که ديروز بازداشت شدن ...اينجا کنار من هستن 779 00:59:43,149 --> 00:59:45,705 و آزاد هستن هرچي ميخوان بگن... 780 00:59:45,780 --> 00:59:49,114 آقاي ريس ميشه لطفا خودتونو معرفي کنين؟ 781 00:59:49,138 --> 00:59:52,390 من جيمز ريس هستم، خبرنگارم 782 00:59:52,752 --> 00:59:55,395 ميشه بگيد چرا به بوداپست اومدين؟ 783 00:59:55,544 --> 00:59:57,777 براي جايگزينيِ خبرنگار تريبون 784 00:59:57,801 --> 01:00:01,085 آقاي ريس دليل اصليِ اومدنتون به اينجا چيه؟ 785 01:00:01,384 --> 01:00:03,246 براي جمع کردن اطلاعات 786 01:00:03,406 --> 01:00:07,246 براي شناساييِ تاسيسات نظامي و ارسال اطلاعات 787 01:00:07,331 --> 01:00:10,256 چرا براي اين کار انتخاب شدين، آقاي ريس؟ 788 01:00:10,280 --> 01:00:13,907 زمان جنگ چترباز بودم و براي اينجور کارها آموزش ديدم 789 01:00:14,013 --> 01:00:16,446 بعبارتي براي جاسوسي به اينجا اومدين 790 01:00:16,470 --> 01:00:20,021 اعتراف ميکنم براي جاسوسي به اينجا اومدم 791 01:00:20,045 --> 01:00:24,099 متوجه اتهامي که بخودتون ميزنيد هستيد؟ 792 01:00:24,238 --> 01:00:25,437 بله 793 01:00:25,511 --> 01:00:29,030 قصد نداريم در راديو محاکمه برگزار کنيم 794 01:00:29,105 --> 01:00:31,293 فقط مايل به ارائه حقايق هستيم 795 01:00:31,317 --> 01:00:34,838 از اين يکي قسر درنميره، ميشنوين؟ از اين يکي قسر درنميره 796 01:00:34,923 --> 01:00:39,630 انتظار ميرود وزارت دادگستري خواستار مجازات اعدام شود 797 01:00:39,843 --> 01:00:42,771 ...بازداشت آقاي ريس بعنوان جاسوس 798 01:00:42,795 --> 01:00:47,448 دومين واقعه‌اي از اين دست... در چهار ماه اخير مي‌باشد 799 01:00:48,613 --> 01:00:51,566 حالا به چقدر زمان نياز داري؟ - نه خيلي زياد - 800 01:00:51,661 --> 01:00:54,835 آقاي ريس علاقه‌اي به قهوه ما نداره اما مجبوره غذا بخوره 801 01:00:54,859 --> 01:00:57,859 مطمئن ميشم غذاش به بهترين نحو آماده بشه 802 01:01:09,031 --> 01:01:11,513 چيز زيادي نخوردي، آقاي ريس 803 01:01:11,705 --> 01:01:16,472 اشتهامو کور کردي اينجا که ميکروفون کار نگذاشتي، وايوش؟ 804 01:01:16,496 --> 01:01:19,256 حالا که چيزي نميخوري کارمونو شروع کنيم؟ 805 01:01:19,640 --> 01:01:22,910 حق با من نيست، وقتي ميگم براي جاسوسي به اينجا اومدي، آقاي ريس؟ 806 01:01:22,934 --> 01:01:26,272 اعترافمو از راديو شنيدي بيشتر از اين چي ميخواي؟ 807 01:01:26,410 --> 01:01:30,197 هنوز دادگاه باقي مونده - ميخواي کيو گول بزني؟ - 808 01:01:30,785 --> 01:01:35,031 ميخواين مقاومت منو درهم بشکنين تا هرچي ميخواين بگم 809 01:01:41,726 --> 01:01:45,759 کاملا در اشتباهي، ما فقط ميخوايم حقيقت رو بياد بياري 810 01:01:57,887 --> 01:02:00,009 حتي سيگار، وايوش؟ 811 01:02:00,828 --> 01:02:03,535 اگه يه چيزي بخوري حالت بهتر ميشه، آقاي ريس 812 01:02:21,460 --> 01:02:24,337 اگه يه چيزي بخوري حالت بهتر ميشه، آقاي ريس 813 01:02:24,657 --> 01:02:27,478 اگه يه چيزي بخوري حالت بهتر ميشه، آقاي ريس 814 01:02:27,502 --> 01:02:30,626 اگه يه چيزي بخوري حالت بهتر ميشه، آقاي ريس 815 01:02:30,807 --> 01:02:35,182 نگران نباشين، غذا ميخوره فقط يکم زمان ميبره 816 01:02:35,717 --> 01:02:37,632 فقط يکم زمان ميبره 817 01:02:38,958 --> 01:02:40,549 آب، آقاي ريس؟ 818 01:02:40,948 --> 01:02:45,205 سيگار، آقاي ريس؟ - حالت بهتره، آقاي ريس؟ - 819 01:02:45,333 --> 01:02:49,494 بذارين بخوابم بذارين بخوابم 820 01:02:52,477 --> 01:02:54,883 براي کسب اطلاعات - هنوز دادگاه باقي مونده - 821 01:02:54,884 --> 01:02:56,970 براي شناسايي - هنوز دادگاه باقي مونده - 822 01:02:56,994 --> 01:03:01,502 براي جاسوسي به اينجا اومدم نه، نه 823 01:03:01,526 --> 01:03:04,347 اما حقيقت اينه که براي دشمن کار ميکني 824 01:03:04,371 --> 01:03:06,991 از اون خياط چي گرفتي؟ - گفتين ميتونم بخوابم - 825 01:03:07,015 --> 01:03:09,882 معلومه ميتوني بخوابي - حقيقت آقاي ريس، حقيقت - 826 01:03:09,906 --> 01:03:12,244 بيدار شو، آقاي ريس به بارکر چي گفتي؟ 827 01:03:12,268 --> 01:03:14,901 جواب سوالو بده جواب سوالو بده 828 01:03:14,925 --> 01:03:17,070 بهش چي گفتي؟ - بيدار شو، بيدار شو - 829 01:03:17,094 --> 01:03:22,532 هنوز دادگاه باقي مونده هنوز دادگاه باقي مونده 830 01:03:27,012 --> 01:03:30,201 آقاي استرنگ، هيچ عکسي از آقاي بارکر در پرونده نبود 831 01:03:30,225 --> 01:03:33,369 ممنون، گريشا ...جين 832 01:03:37,271 --> 01:03:38,271 بله؟ 833 01:03:38,692 --> 01:03:40,743 جين، مقاله‌اي که در مورد بارکر نوشتي چيزي نيست که من ميخوام 834 01:03:40,767 --> 01:03:42,506 ميدونم تمام هفته ...در مورد اون نوشتيم 835 01:03:42,530 --> 01:03:44,999 اما بايد به نکات مهم توجه کنيم... 836 01:03:45,512 --> 01:03:48,208 چرا وسايل بارکر رو نگه داشتن؟ 837 01:03:48,421 --> 01:03:52,956 کمي آتيششو تندتر کن چرا بايد وسايل بارکر رو نگه دارن؟ 838 01:03:53,324 --> 01:03:56,509 چرا جيمي رو بازداشت کردن؟ چرا ميخوان اعدامش کنن؟ 839 01:03:56,533 --> 01:03:59,066 نميتونم اينو بنويسم يکي ديگه رو پيدا کن 840 01:04:04,156 --> 01:04:07,134 باشه، نيک يبار ديگه سعيمو ميکنم 841 01:04:07,827 --> 01:04:11,113 بده اين عکس پاسپورت رو بزرگ کنن ميخوام همينو چاپ کنيم 842 01:04:11,532 --> 01:04:15,147 بيدل، مقاله لندن در مورد جيمز ريس رو برام بيار 843 01:04:22,192 --> 01:04:23,492 نيک 844 01:04:23,985 --> 01:04:25,546 نيک، پيداش کردم 845 01:04:25,570 --> 01:04:27,006 ...حتما تو وسايل بارکر 846 01:04:27,030 --> 01:04:28,799 دنبال اين بودن... 847 01:04:28,823 --> 01:04:31,660 زير عکس پاسپورتش بود 848 01:04:34,583 --> 01:04:37,958 گريشا، همين الان يه پروژکتور بيار به دفترم 849 01:04:40,248 --> 01:04:42,550 اون وايوشه، وزير اطلاعات 850 01:04:42,712 --> 01:04:45,709 کنار دستيش تيتو ـه و اوني که سيگار داره بورويچه 851 01:04:46,530 --> 01:04:48,782 عکسيه که از جلسه تيتو-اوردي گرفته شده 852 01:04:48,806 --> 01:04:52,435 ثابت ميکنه اوردي بدون اطلاع روسيه داشته معامله ميکرده 853 01:04:53,323 --> 01:04:54,891 خيله خب، خاموشش کن 854 01:04:57,516 --> 01:05:00,996 با چاپ اين عکس فاتحه اوردي بورويچ و وايوش خونده ميشه 855 01:05:01,020 --> 01:05:05,021 اوردي حاضره هرچي داره بده تا ملاقاتش با تيتو مخفي باقي بمونه 856 01:05:06,081 --> 01:05:08,512 فکر کنم ميدونيم در ازاش چي ميخوايم 857 01:05:08,640 --> 01:05:11,164 چندتا کپي ازش بگير و نگاتيو رو بذار تو گاوصندوق 858 01:05:11,198 --> 01:05:13,868 به بورويچ زنگ بزن و بگو داريم ميايم ديدنش 859 01:05:15,870 --> 01:05:18,729 وقتشه دست ‌و پا زدن يکي از اونا رو ببينيم 860 01:05:21,295 --> 01:05:23,410 اصلا متوجه نميشم، آقاي استرنگ 861 01:05:23,434 --> 01:05:27,894 چرا با اين جلسه ساختگيِ تيتو-اوردي اومدين سراغ من؟ 862 01:05:27,918 --> 01:05:30,879 چون شما هم يکي از اعضاي جلسه بودين، آقاي بورويچ 863 01:05:32,598 --> 01:05:36,372 بله، و اگه جيمز ريس رو آزاد نکنين گزارش اين جلسه رو چاپ ميکنم 864 01:05:36,577 --> 01:05:37,871 روزنامه خودتونه 865 01:05:37,895 --> 01:05:41,066 آزاد هستين هر شايعه‌اي که ميخواين رو چاپ کنين 866 01:05:41,292 --> 01:05:44,947 اگه مدرک اين شايعه رو چاپ کنيم چي؟ 867 01:05:44,971 --> 01:05:46,666 مدرک؟ - بله - 868 01:05:47,906 --> 01:05:50,928 چه مدرکي ميتونين داشته باشين مادموازل موري؟ 869 01:05:51,117 --> 01:05:53,718 چطور ميشه همچين داستاني رو ثابت کرد؟ 870 01:06:02,590 --> 01:06:06,184 خيلي جالبه شباهت زيادي به مارشال تيتو داره 871 01:06:06,783 --> 01:06:08,381 خوشحالم که اينطور فکر ميکني 872 01:06:09,289 --> 01:06:12,389 حالا ممکنه در مورد آزاديِ جيمز ريس صحبت کنيم؟ 873 01:06:13,020 --> 01:06:15,913 اما شما هم ميدونين که عکس رو ميشه دستکاري کرد 874 01:06:15,989 --> 01:06:18,317 و شما هم خوب ميدونين که اين عکس جعلي نيست 875 01:06:19,087 --> 01:06:23,020 شخصا يادم نمياد در همچين موقعيتي عکس گرفته باشم 876 01:06:23,044 --> 01:06:26,830 اگه اونو صفحه اول چاپ کنم شايد روسها کمک کنن بخاطر بيارين 877 01:06:29,671 --> 01:06:32,932 آقاي استرنگ اين عکس چي رو ثابت ميکنه؟ 878 01:06:33,360 --> 01:06:36,269 معامله‌اي صورت گرفته؟ فکر نميکنم 879 01:06:36,346 --> 01:06:39,246 تنها چيزي که نشون ميده چهار دوست هستن 880 01:06:40,223 --> 01:06:44,826 و شايد فراموش کردين که زماني همه ما با تيتو رفيق بوديم 881 01:06:46,538 --> 01:06:47,762 فقط همين؟ 882 01:06:50,243 --> 01:06:52,797 خب، حالا که حرف ديگه‌اي ندارين 883 01:06:56,934 --> 01:06:58,004 شب بخير 884 01:07:00,057 --> 01:07:04,584 عکستون رو فراموش کردين - چندتا ديگه داريم - 885 01:07:14,568 --> 01:07:17,512 نخست وزير اوردي از خط خصوصي استفاده کن 886 01:07:18,159 --> 01:07:21,209 ميريم سفارت آمريکا بايد سفير رو در جريان بذارم 887 01:07:21,447 --> 01:07:23,280 متوجه نميشم، نيک 888 01:07:23,304 --> 01:07:26,616 وقتي بورويچ عکس رو ديد ...خيلي نگران شد 889 01:07:27,967 --> 01:07:30,578 آره، حتما يه چيز ديگه هم هست 890 01:07:30,885 --> 01:07:33,270 اگه بتونيم ثابت کنيم ...عکس زماني گرفته شده 891 01:07:33,294 --> 01:07:35,720 که استالين و تيتو ديگه... رابطه دوستانه‌اي باهم نداشتن 892 01:07:37,070 --> 01:07:39,639 نيک، منو دفتر پياده کن 893 01:07:43,162 --> 01:07:44,395 نيک کجاست؟ 894 01:07:44,419 --> 01:07:46,833 رفت سفارت آمريکا بعدا مياد 895 01:07:47,004 --> 01:07:51,573 جين، اينترنشنال نيوز همين الان گزارشي از بوداپست ارسال کرد 896 01:07:51,890 --> 01:07:54,401 جيمي پس‌فردا محاکمه ميشه 897 01:07:57,324 --> 01:07:58,767 بايد پرونده‌ها رو بررسي کنم 898 01:07:58,791 --> 01:08:02,107 ميخواستم برم يه چيزي بخورم اما ميتونم بمونم 899 01:08:02,705 --> 01:08:03,869 ممنون 900 01:08:05,674 --> 01:08:07,668 بعدا برميگردم، گريشا 901 01:08:26,964 --> 01:08:29,754 اونجا چيزي نيست که بررسي کني 902 01:08:34,569 --> 01:08:38,481 اگه ميخواي جيمي ريس رو آزاد کني به خيابان رودگال پلاک 10 برو 903 01:08:38,805 --> 01:08:40,791 اونجا يه دختر رو ميبيني 904 01:08:42,912 --> 01:08:45,771 چه دختري؟ - دخترم - 905 01:08:45,899 --> 01:08:48,896 يه چيزي بهت ميده اونو با خودت بيار اينجا 906 01:08:48,920 --> 01:08:50,418 اما هيچکس نبايد خبردار بشه 907 01:08:50,948 --> 01:08:54,731 متوجه نميشم، گريشا - الان نه، وقت نداريم - 908 01:08:55,184 --> 01:08:58,102 بهش زنگ ميزنم و ميگم که داري مياي 909 01:09:03,141 --> 01:09:04,810 خيابان رودگال پلاک 10 910 01:09:56,082 --> 01:09:58,572 مادموازل موري؟ - بله - 911 01:09:58,786 --> 01:10:00,245 بفرماييد، لطفا 912 01:10:08,130 --> 01:10:10,766 ايناهاش 913 01:10:17,636 --> 01:10:19,220 خيلي ممنون، گوگو 914 01:10:24,892 --> 01:10:26,168 سلام، گوگو 915 01:10:47,664 --> 01:10:48,664 اون اينجا نيست 916 01:10:50,077 --> 01:10:52,790 ميخوايم پدرتو ببينيم، گوگو کجاست؟ 917 01:10:52,849 --> 01:10:55,767 نميدونم - نميخوايم آسيبي بهتون برسونيم - 918 01:10:56,580 --> 01:10:59,601 اما بايد بگي کجاست - نميدونم - 919 01:10:59,703 --> 01:11:01,425 نميدونم کجاست 920 01:11:01,449 --> 01:11:05,249 گوگو، فکر ميکني تحمل ديدن مرگ برادرت رو داري؟ 921 01:11:06,043 --> 01:11:10,536 نميدونم کجاست - شما الان در بوداپست نيستين - 922 01:11:13,574 --> 01:11:15,559 جغرافيا ممکنه يه وضعيت ذهني باشه 923 01:11:16,330 --> 01:11:18,555 درحال حاضر خيلي به بوداپست نزديک هستيم 924 01:11:19,484 --> 01:11:21,875 شايد تو بتوني به ما بگي گابور چکي کجاست 925 01:11:35,393 --> 01:11:37,335 بگو پدرت کجاست 926 01:11:39,834 --> 01:11:42,625 نه، نميدونم کجاست 927 01:11:42,649 --> 01:11:44,104 نميدونم 928 01:11:45,795 --> 01:11:48,448 صبر کن، اين کارو نکن 929 01:11:51,365 --> 01:11:54,446 من ميدونم کجاست - خواهش ميکنم اين کارو نکن - 930 01:11:55,097 --> 01:11:58,871 باور کن گوگو، مجبوريم - اما اونو ميکشن - 931 01:12:05,211 --> 01:12:06,426 بهش زنگ بزن 932 01:12:31,802 --> 01:12:34,882 هرالد تريبون...الو؟ 933 01:12:35,652 --> 01:12:37,073 الو، الو؟ 934 01:12:38,184 --> 01:12:39,779 الو...گابور چکي؟ 935 01:12:41,598 --> 01:12:43,712 چکي، جين موري هستم 936 01:12:46,672 --> 01:12:50,232 بهش بگو همين الان بياد اينجا تنها 937 01:12:54,328 --> 01:12:56,521 همين الان به آپارتمان گوگو بيا 938 01:12:57,811 --> 01:12:59,176 تنها 939 01:13:14,122 --> 01:13:15,815 گوگو 940 01:14:06,722 --> 01:14:08,073 فرانتس 941 01:14:22,008 --> 01:14:23,636 خودشه 942 01:14:51,621 --> 01:14:53,927 ما چيزي نگفتيم، پدر - ميدونم - 943 01:14:53,951 --> 01:14:56,635 نميخواستم اين کارو بکنم - ميدونم - 944 01:14:56,659 --> 01:14:58,790 مدتها منتظرت بوديم، گابور 945 01:15:01,228 --> 01:15:05,156 ...گريشا، من - اين تنها کاري بود که بايد ميکردي - 946 01:15:05,224 --> 01:15:07,166 کار درستي کردي 947 01:15:07,773 --> 01:15:10,557 اما بچه‌هام 948 01:15:10,612 --> 01:15:14,404 نبايد اتفاقي براشون بيفته - پيشنهاد ميکنم سروصدا راه نندازي - 949 01:15:14,428 --> 01:15:15,959 پدر 950 01:15:35,901 --> 01:15:37,370 پدر 951 01:16:24,807 --> 01:16:27,179 چيکار ميتونستم بکنم؟ نااميد شده بودم 952 01:16:27,203 --> 01:16:30,115 حتما يادت مياد که من دستيار رازدار اوردي بودم 953 01:16:30,538 --> 01:16:33,756 اين من بودم که قرارداد اوردي و تيتو رو تنظيم کردم 954 01:16:33,837 --> 01:16:37,147 فکر ميکني اوردي اجازه ميداد با اين آگاهي از مجارستان خارج بشم؟ 955 01:16:39,066 --> 01:16:41,858 ازم پرسيدي چرا بهت نگفتم واقعا کي هستم 956 01:16:41,882 --> 01:16:44,374 چرا همون اول نيومدم سراغت؟ 957 01:16:45,165 --> 01:16:47,849 دو سال پيش جنبش مقاومت کمک کرد فرار کنم 958 01:16:47,873 --> 01:16:52,414 شبانه و از طريق مرزهاي اروپايي از دست پليس مخفيِ اوردي فرار کردم 959 01:16:52,438 --> 01:16:55,733 من و فرزندانم سه سال مثل حيوانات شکارشده زندگي کرديم 960 01:16:56,272 --> 01:16:59,051 وقتي فهميدم ...اوردي خيال ميکنه من مردم 961 01:16:59,075 --> 01:17:01,422 فرار کردم و به پاريس اومدم... 962 01:17:01,595 --> 01:17:05,851 به پاريس اومدم و کمي اميدوار شدم ...فکر ميکردم 963 01:17:05,998 --> 01:17:10,122 شايد بتونم راهي... براي رفتن به آمريکا پيدا کنم 964 01:17:10,176 --> 01:17:13,933 ترتيبي ميدم همتون ويزا بگيرين و به آمريکا برين 965 01:17:14,186 --> 01:17:17,443 هيچ پناهگاهي روي زمين براي من وجود نداره 966 01:17:17,675 --> 01:17:21,991 استالين از مسکو تا مکزيک رو گشت تا تروتسکي رو پيدا کنه 967 01:17:23,703 --> 01:17:25,437 من فقط يه خواسته دارم 968 01:17:26,397 --> 01:17:29,996 ميخوام فرزندام امنيت داشته باشن ميخوام به آمريکا برن 969 01:17:30,932 --> 01:17:33,786 بذار يه چيز ديگه هم بگم، آقاي استرنگ 970 01:17:33,810 --> 01:17:37,291 اگه فکر ميکني اين باعث آزاديِ جيمز ريس ميشه اشتباه ميکني 971 01:17:37,425 --> 01:17:39,281 اوردي من رو هم ميخواد 972 01:17:39,305 --> 01:17:43,837 تنها کسي که ميتونه عليهش شهادت بده و کرملين هم باور کنه 973 01:17:44,773 --> 01:17:48,858 در ازاي جيمز ريس به مجارستان برميگردم 974 01:17:48,927 --> 01:17:53,472 اما گريشا، من نميتونم براي نجات يه نفر يکي ديگه رو بسوي مرگ بفرستم 975 01:17:54,802 --> 01:17:57,455 ...اگه اين تنها خواسته اون مرد باشه 976 01:17:57,588 --> 01:18:02,257 اگه زندگيش تنها چيزي باشه که بتونه به اونايي که ...دوستشون داره بده 977 01:18:02,281 --> 01:18:03,895 فکر کنم بتوني... 978 01:18:04,699 --> 01:18:06,866 در ضمن، اين تصميم خودمه 979 01:18:08,958 --> 01:18:11,453 آقاي بورويچ در سفارت مجارستان رو بگير 980 01:18:14,607 --> 01:18:16,106 ...وقتي باهاش صحبت ميکني 981 01:18:16,344 --> 01:18:22,217 مطمئن شو که معاوضه در يه مرز بيطرف... انجام بشه، من اونا رو خوب ميشناسم 982 01:18:38,768 --> 01:18:40,181 هيچ اثري ازشون نيست، قربان 983 01:18:41,593 --> 01:18:43,267 دير کردن 984 01:18:53,279 --> 01:18:54,867 خبري ازشون نيست 985 01:19:04,307 --> 01:19:07,414 گريشا، فرزندانت بزودي در آمريکا در امان خواهند بود 986 01:19:14,677 --> 01:19:16,092 اومدن 987 01:19:17,346 --> 01:19:19,184 نه، همينجا بمون - ...نيک - 988 01:19:20,290 --> 01:19:22,285 فکر کنم بهتره اينجا بموني 989 01:19:38,678 --> 01:19:40,157 علامت بده، گروهبان 990 01:20:23,116 --> 01:20:28,134 شما نيکلاس استرنگ هستين؟ - بله، آقاي اوردي؟ - 991 01:20:28,649 --> 01:20:30,382 در خدمتم 992 01:20:32,343 --> 01:20:37,612 موافقت کرديم مسلح نيايم - اونا محافظين شخصيِ من هستن - 993 01:20:38,559 --> 01:20:41,383 سفارت آمريکا هم نگران من بودن 994 01:20:45,315 --> 01:20:47,862 گابور چکي رو آوردين؟ 995 01:20:50,546 --> 01:20:52,173 خيله خب، سرهنگ 996 01:21:12,574 --> 01:21:17,070 گابور، خيلي وقته نديدمت 997 01:21:17,094 --> 01:21:18,748 کمي تغيير کردي 998 01:21:20,626 --> 01:21:22,882 شما هم همينطور، عاليجناب 999 01:21:24,297 --> 01:21:26,924 حالا ميشه آقاي ريس رو بياريد؟ 1000 01:21:55,816 --> 01:21:57,169 جيمي 1001 01:21:59,995 --> 01:22:02,495 چه بلايي سر اين مرد آوردين؟ 1002 01:22:02,519 --> 01:22:04,623 احتمالا بخاطر سفر طولاني خسته شده 1003 01:22:04,647 --> 01:22:08,752 من دکترم، مشکل اين مرد بخاطر ضعف و خستگيه 1004 01:22:08,776 --> 01:22:11,510 مختاريد هر تشخيصي ميخوايد داشته باشيد 1005 01:22:13,704 --> 01:22:16,578 کارتو خوب انجام دادي، آقاي اوردي 1006 01:22:22,930 --> 01:22:24,569 جيمي 1007 01:22:26,477 --> 01:22:28,170 يه چيز ديگه هم هست 1008 01:22:38,227 --> 01:22:39,578 گابور 1009 01:22:40,290 --> 01:22:42,220 يه لحظه، آقاي اوردي 1010 01:22:42,774 --> 01:22:45,532 اين معاوضه يه شرط ديگه هم داره 1011 01:22:45,837 --> 01:22:48,210 شرايط گابور چکي 1012 01:22:48,234 --> 01:22:52,766 اين بخشي از توافق نيست - نبايد اين مرد رو اعدام کنين - 1013 01:22:52,978 --> 01:22:55,040 فقط موافقت کردم اونو تحويل بدم 1014 01:22:55,488 --> 01:22:58,956 نبايد اتفاقي براي گابور چکي بيفته، آقاي اوردي 1015 01:22:59,037 --> 01:23:01,887 در اينصورت گزارش اون جلسه رو چاپ ميکنم 1016 01:23:02,626 --> 01:23:06,001 اين يجور اخاذيه 1017 01:23:34,866 --> 01:23:37,874 تکيه بده، آقاي ريس 1018 01:23:38,087 --> 01:23:44,078 براي جاسوسي به بوداپست اومدم - همه چي مرتبه، ديگه تمام شد - 1019 01:23:48,575 --> 01:23:53,055 حالش خوب ميشه، آقاي استرنگ؟ - هردوشون خوب ميشن - 1020 01:23:53,738 --> 01:23:58,380 به اين ترتيب داستان يک روزنامه‌نگار آمريکايي پشت پرده آهنين به پايان ميرسد 1021 01:23:58,404 --> 01:24:03,492 داستاني خارج از تيترهاي روزانه بخشي از عناوين فردا 1022 01:24:03,516 --> 01:24:13,516 ترجمه از دکتر لکتر alirezarabeinia@gmail.com @drlecter76 :تلگرام 1022 01:24:14,305 --> 01:25:14,318 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm