Assignment: Paris
ID | 13200871 |
---|---|
Movie Name | Assignment: Paris |
Release Name | Assignment Paris (1952) - Bluray Rip-RARBG |
Year | 1952 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 44379 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:05,265 --> 00:01:15,265
ترجمه از دکتر لکتر
alirezarabeinia@gmail.com
@drlecter76 :تلگرام
3
00:01:17,465 --> 00:01:21,156
اينجا دفتر روزنامه نيويورک هرالد تريبون
در پاريس است
4
00:01:21,185 --> 00:01:23,255
...يک مرکز گردهمايي خبري بزرگ
5
00:01:23,279 --> 00:01:27,221
که با تمام پايتختهاي بزرگ اروپايي...
ارتباط مستقيم دارد
6
00:01:27,245 --> 00:01:30,980
در اوايل سال گذشته
...يک تماس تلفني با اين دفتر گرفته شد
7
00:01:31,004 --> 00:01:33,529
که حامل خبر تکاندهندهاي بود...
8
00:01:33,553 --> 00:01:37,867
اين داستان مردي است که سعي کرد
...از ديوار آهنين سانسور عبور کند
9
00:01:37,891 --> 00:01:41,231
تا به حقايق پشت تيترها...
دست پيدا کند
10
00:01:44,578 --> 00:01:46,030
بوداپست تماس گرفت
11
00:01:49,244 --> 00:01:54,210
با لري اوکانل در دفتر نيويورک تماس بگير
از بلندگو پخشش کن
12
00:01:55,126 --> 00:01:57,698
صحبت کن، بوداپست -
بارکر هستم -
13
00:01:57,722 --> 00:01:59,614
محاکمه اندرسن به پايان رسيد
14
00:01:59,638 --> 00:02:05,026
بدنبال اعتراف شفاهيِ اندرسن در دادگاه
او به 20 سال زندان با اعمال شاقه محکوم شد
15
00:02:05,050 --> 00:02:07,687
عين کلمات اندرسن رو
براتون ميخونم
16
00:02:07,711 --> 00:02:11,774
آزادانه و با اراده خودم صحبت ميکنم
من رابرت اندرسن هستم
17
00:02:11,798 --> 00:02:16,473
پنجاهودو ساله هستم
آمريکايي هستم، يک جاسوس هستم
18
00:02:16,567 --> 00:02:20,584
دولت آمريکا به من پول ميده
تا از مردم مجارستان جاسوسي کنم
19
00:02:20,608 --> 00:02:24,079
بارکر، من نيک هستم
فرصت کردي با اندرسن صحبت کني؟
20
00:02:26,029 --> 00:02:29,173
نميتوني مستقيم باهاش صحبت کني
اونا مدام خطوط رو قطع ميکنن
21
00:02:29,197 --> 00:02:31,816
ميدونم
ولي بايد سعيمو ميکردم
22
00:02:31,960 --> 00:02:37,141
نخست وزير آندرياس اوردي
ساعت 8:30 امشب به وقت بوداپست
...روي آنتن ميره
23
00:02:37,165 --> 00:02:40,442
تا در مورد موضع دولت مجارستان...
به اين محاکمه توضيح بده
24
00:02:40,536 --> 00:02:42,007
اين از اخبار امروز
25
00:02:42,031 --> 00:02:45,535
با اراده خودم صحبت ميکنم
ميخوان کيو گول بزنن؟
26
00:02:45,564 --> 00:02:49,415
آقاي استرنگ، از نيويورک تماس گرفتن -
وصلش کن به دفترم -
27
00:02:49,439 --> 00:02:51,824
و بيدل، خانم اندرسن رو پيدا کن
بايد در پاريس باشه
28
00:02:51,833 --> 00:02:54,701
دو روزه داريم دنبالش ميگرديم -
به گشتن ادامه بده -
29
00:02:57,511 --> 00:02:58,560
لري؟
30
00:02:59,137 --> 00:03:03,183
گناهکار، 20 سال
اعترافش در تلهتايپ هست
31
00:03:03,642 --> 00:03:06,253
اعتراف اندرسن رو ارسال کردن
برو بگيرش
32
00:03:07,311 --> 00:03:09,507
سفارت مجارستان بيانيهاي نداده؟
33
00:03:09,531 --> 00:03:10,939
نه، خيلي زوده
34
00:03:10,963 --> 00:03:14,048
همه در اروپا منتظرن ببينن
واشنگتن چه واکنشي نشون ميده
35
00:03:14,072 --> 00:03:16,629
در صورت امکان براي شماره بعد
اون واکنش رو ميخوام
36
00:03:16,653 --> 00:03:17,524
بدستت ميرسه
37
00:03:17,548 --> 00:03:19,825
راستي، ميخواي از جيمي ريس
براي اين کار استفاده کني؟
38
00:03:19,849 --> 00:03:23,058
از همه استفاده ميکنم -
اون پسره رو دستکم نگير، نيک -
39
00:03:23,082 --> 00:03:25,913
نميگيرم، کارش خوبه
فقط کمي کلهشقه
40
00:03:25,937 --> 00:03:30,593
يادت باشه مقاله کمونيستها رو
اون نوشت و به اف.بي.آي
کمک کرد شولتز رو پيدا کنه
41
00:03:30,617 --> 00:03:33,387
شديدا تحتتاثير قرار گرفتم
!ميگم بهش مدال بدن
42
00:03:33,411 --> 00:03:34,637
بعدا باهات صحبت ميکنم
43
00:03:34,766 --> 00:03:37,694
کي ميخواد بره سفارت آمريکا؟ -
خودم با سفير صحبت ميکنم -
44
00:03:37,718 --> 00:03:40,253
سفيرها ميان و ميرن
اما مُد به راهش ادامه ميده
45
00:03:40,277 --> 00:03:42,865
ميتوني نصف اين فضا رو
داشته باشي، سندي
46
00:03:42,889 --> 00:03:45,549
...بهتره دد رو بفرستم سفارت مجارستان -
ميخوام جين اين کارو بکنه -
47
00:03:45,573 --> 00:03:47,156
جين؟ -
اما اون در بوداپسته -
48
00:03:47,180 --> 00:03:50,001
دستور دادم برگرده
پروازش تا 20 دقيقه ديگه ميرسه
49
00:03:50,434 --> 00:03:53,227
با فرودگاه تماس بگير و بگو
قبل از اومدن به دفتر به اونجا بره
50
00:03:53,251 --> 00:03:55,171
حداقل بذار يه نفسي تازه کنه
51
00:03:55,195 --> 00:03:57,944
بعدا ميتونه اين کارو بکنه -
چرا يه نفر ديگه رو نميفرستي؟ -
52
00:03:57,968 --> 00:04:01,955
چون کس ديگهاي رو ندارم که
سفير مجارستان دستشو ببوسه
53
00:04:18,089 --> 00:04:20,704
مادموازل جين موري به اطلاعات
54
00:04:20,959 --> 00:04:23,751
مادموازل جين موري به اطلاعات
55
00:04:23,872 --> 00:04:28,182
مادموازل جين موري به اطلاعات
56
00:04:29,874 --> 00:04:33,130
من مادموازل موري هستم -
از دفترتون خواستن سريعا تماس بگيريد -
57
00:04:33,154 --> 00:04:34,216
ممنون
58
00:05:08,361 --> 00:05:13,282
من دوست نزديک سفير هستم
اگه اسممو بگين حتما منو ميپذيرن
59
00:05:13,306 --> 00:05:16,066
متاسفم، خانم
ايشون کسي رو نميپذيرن
60
00:05:16,090 --> 00:05:18,317
ببخشيد، من براي
يه روزنامه آمريکايي کار ميکنم
61
00:05:18,341 --> 00:05:20,702
...شايد بتونين بگين -
واقعا متاسفم -
62
00:05:27,301 --> 00:05:28,508
بله، قربان
63
00:05:30,442 --> 00:05:33,003
آقايون...آقايون، لطفا
64
00:05:33,242 --> 00:05:34,788
بيش از اين انتظار کشيدن بيفايدهست
65
00:05:34,812 --> 00:05:38,512
در حال حاضر هيچ بيانيهاي
از جانب سفير مجارستان صادر نميشه
66
00:05:39,540 --> 00:05:41,693
بفرماييد، آقايون
67
00:05:42,133 --> 00:05:45,168
يه لحظه صبر کن، رفيق
اندرسن هنوز شهروند آمريکاست
68
00:05:45,192 --> 00:05:46,712
فکر نميکني بهتر باشه
...بهم بگي
69
00:05:46,736 --> 00:05:49,510
در موعد مقرر بيانيه صادر خواهد شد
70
00:05:49,916 --> 00:05:52,511
پس ايرادي نداره
اگه همينجا منتظر بمونم، نه؟
71
00:05:53,255 --> 00:05:57,328
...بايد ازتون بخوام از اينجا بريد آقاي -
ريس، جيمز ريس -
72
00:05:57,352 --> 00:05:58,926
...چرا نميري به سفير بگي
73
00:05:58,950 --> 00:06:01,353
همينجا پارک ميکنم...
تا بيانيه رو صادر کنين
74
00:06:07,256 --> 00:06:09,200
آقاي ريس؟ -
بله؟ -
75
00:06:09,224 --> 00:06:12,738
روش کار ما اينجا اينطوري نيست -
جدي؟ -
76
00:06:12,762 --> 00:06:15,552
اينجا قراره سفارت
يه کشور دوست باشه
77
00:06:15,588 --> 00:06:17,563
اما زياد دوستانه رفتار نميکنن
78
00:06:17,882 --> 00:06:19,319
فکر کنم بهتره بريد
79
00:06:19,343 --> 00:06:21,681
فقط خيال دارم اونا رو تحريک کنم
تا يه حرکتي بزنن
80
00:06:23,979 --> 00:06:25,802
متاسفانه موفق شدين
81
00:06:33,929 --> 00:06:36,686
ازت ميخواد اوراقتو نشون بدي -
حتما -
82
00:06:40,173 --> 00:06:42,357
بايد بهش بگي
اونا رو توي دفتر جا گذاشتم
83
00:06:47,354 --> 00:06:48,993
بايد همراهش بري
84
00:06:49,420 --> 00:06:52,519
ميخواي بعنوان يه شغل ثابت
کار ترجمه رو برام انجام بدي؟
85
00:06:57,314 --> 00:06:58,549
هي، يه لحظه صبر کن
86
00:06:58,989 --> 00:07:02,876
نبايد منو تنها بذاري -
مگه دنبال هيجان نبودي، بفرما -
87
00:07:03,033 --> 00:07:04,971
ميشه يه لطفي بکني
و با سردبيرم تماس بگيري؟
88
00:07:04,995 --> 00:07:07,142
اسمش نيک استرنگ
و در هرالد تريبونه
89
00:07:08,282 --> 00:07:10,016
به اطلاعش ميرسونم
90
00:07:17,854 --> 00:07:20,914
فقط کافي بود اجازه ميدادي
يه هفته ديگه در بوداپست بمونم
91
00:07:20,938 --> 00:07:23,772
موضوع همينه، نميتونستم
فهميدم دلم برات تنگ شده
92
00:07:23,902 --> 00:07:25,932
در ضمن، دادگاه اندرسن تمام شد
93
00:07:25,956 --> 00:07:29,189
اما نيک، من داشتم
يه مقاله مهم رو تمام ميکردم
94
00:07:29,213 --> 00:07:31,512
اگه مهم بوده پس خطرناک بوده
95
00:07:32,243 --> 00:07:35,003
و مقالههاي صفحه اول
ارزش اينو نداره تو رو از دست بدم
96
00:07:35,027 --> 00:07:36,914
حتي نميخواي بدوني دنبال چي بودم؟
97
00:07:36,938 --> 00:07:39,506
الان نه
دو ماهه که نديدمت
98
00:07:40,410 --> 00:07:43,926
نيک، اين مقاله به اندازه
موضوع تيتو-استالين اهميت داره
99
00:07:43,950 --> 00:07:45,719
بارکر در اين مورد ميدونه؟ -
معلومه که خبر داره -
100
00:07:45,743 --> 00:07:46,743
خوبه
101
00:07:47,947 --> 00:07:50,939
نيک، از اون خبرهاي معمولي نيست؟
102
00:07:51,184 --> 00:07:53,281
خيله خب، چجور خبريه؟
103
00:07:53,714 --> 00:07:56,514
اگه بهت بگم
...تا همين چند وقت پيش
104
00:07:56,538 --> 00:08:00,267
اوردي بدون اطلاع روسيه...
مشغول معامله با تيتو بود چي؟
105
00:08:00,477 --> 00:08:04,443
اينجور شايعات هر نيمساعتي يبار
از بالکان درز ميکنه
106
00:08:04,467 --> 00:08:06,754
اما ممکنه بتونيم
اين شايعه رو ثابت کنيم
107
00:08:06,778 --> 00:08:09,336
و اگه بتونيم ثابت کنيم
شايد بتونيم به اندرسن کمک کنيم
108
00:08:09,360 --> 00:08:13,094
جين، فکر نميکنم ديگه تو رو
به هيچ ماموريتي خارج از پاريس بفرستم
109
00:08:13,118 --> 00:08:15,151
خيلي خوبه که اينجا پيش مني
110
00:08:15,544 --> 00:08:18,448
باشه، در موردش بهت نميگم
111
00:08:18,667 --> 00:08:22,236
اما اگه رويترز و آسوشيتدپرس
...تو رو در مطبوعات ضايع کردن
112
00:08:22,260 --> 00:08:24,925
دنبالم نيا تا باهات همدردي کنم...
113
00:08:25,692 --> 00:08:28,051
در مورد شام امشب
114
00:08:28,565 --> 00:08:30,332
بيدل گفت دنبالم ميگردي
115
00:08:31,875 --> 00:08:34,078
!سلام -
سلام -
116
00:08:34,102 --> 00:08:37,308
يه تلفن کافي بود
لازم نبود اينقدر بخودت زحمت بدي
117
00:08:37,332 --> 00:08:39,770
راستشو بخواي
تو رو پاک يادم رفته بود
118
00:08:39,794 --> 00:08:42,173
چطوري خلاص شدي؟ -
نفوذ -
119
00:08:42,276 --> 00:08:45,093
شما دو نفر همديگه رو ميشناسيد؟ -
فقط چند ساعته -
120
00:08:45,265 --> 00:08:47,690
اين خانم جوان
بعنوان مترجمم کار ميکرد
121
00:08:47,714 --> 00:08:50,572
کِي اين اتفاق افتاد؟ -
در سفارت مجارستان -
122
00:08:51,025 --> 00:08:54,454
فکر کنم آقاي ريس متوجه نشدن
که منم در اين روزنامه کار ميکنم
123
00:08:54,672 --> 00:08:55,806
در اين روزنامه؟
124
00:08:56,616 --> 00:08:58,397
بايد اشتراکم رو تمديد کنم
125
00:08:58,729 --> 00:09:02,039
ريس، تو سفارت مجارستان
چيکار ميکردي؟
126
00:09:02,941 --> 00:09:04,910
دنبال يه مصاحبه با سفير بودم
127
00:09:05,196 --> 00:09:08,428
با سفير مصاحبه کردي؟ -
فکر نميکردم مشکلي باشه -
128
00:09:08,452 --> 00:09:10,684
پليس منو وارد اتاق کرد
و اونم اونجا بود
129
00:09:10,976 --> 00:09:13,290
در مورد خبرنگارها
...کلي بدگويي کرد
130
00:09:13,314 --> 00:09:16,294
منم در مورد سفراي مجارستان
...بدگويي کردم
131
00:09:16,318 --> 00:09:18,911
و همينطوري تونستم...
يه مصاحبه باهاش بکنم
132
00:09:20,702 --> 00:09:23,451
کمي هم با همسر اندرسن
صحبت کردم
133
00:09:23,925 --> 00:09:26,843
همسر اندرسن؟
چطوري پيداش کردي؟
134
00:09:26,867 --> 00:09:29,888
وقتي داشتم با سفير صحبت ميکردم
زنگ زد اونجا و تقاضاي فرجام کرد
135
00:09:29,912 --> 00:09:31,798
منم فهميدم کجا اقامت داره
136
00:09:31,909 --> 00:09:34,746
خب، بعدش؟ -
خانم به تماممعناييه -
137
00:09:35,132 --> 00:09:39,328
...اصلا عصبي نشده بود، خيال داشت -
بهم نگو، اونو بنويس -
138
00:09:39,352 --> 00:09:40,540
باشه
139
00:09:40,888 --> 00:09:42,554
...و جيمي -
بله؟ -
140
00:09:43,317 --> 00:09:45,313
کارت خوب بود -
ممنون -
141
00:09:48,384 --> 00:09:49,862
چند وقته با ما کار ميکنه؟
142
00:09:50,342 --> 00:09:52,991
دفتر نيويورک يکماه پيش
اونو فرستاد اينجا
143
00:09:53,134 --> 00:09:56,712
طبق گفته لري اوکانل، توي خبرنگاري
مثل يه شواليه جنگهاي صليبي عمل ميکنه
144
00:09:56,924 --> 00:10:00,872
بعد از ديدنش در سفارت مجارستان
ميتونم اينو باور کنم
145
00:10:01,083 --> 00:10:04,256
هي سندي، قضيه اون دختر
در دفتر نيک چيه؟
146
00:10:04,280 --> 00:10:07,197
با خودم شرط بسته بودم
که اينو ازم ميپرسي
147
00:10:07,395 --> 00:10:11,343
پس برنده شدي، اون کيه؟ -
جين موري، ازش فاصله بگير -
148
00:10:11,372 --> 00:10:13,886
کي اينو ازم ميخواد؟ -
احتمالا نيک -
149
00:10:14,467 --> 00:10:18,886
اوه، يکي از اون چيزا -
...نه، يکي از اون چيزا نيست -
150
00:10:18,910 --> 00:10:21,099
اگه ذهن طبقه متوسطت...
بتونه اينو درک کنه
151
00:10:21,123 --> 00:10:25,470
بعدش چي، نامزد ميکنن؟ -
ببين ريس، بهتره دخالت نکني -
152
00:10:25,707 --> 00:10:27,785
اينجا از هردوي اونا خوشمون مياد
153
00:10:27,809 --> 00:10:31,285
کي خوشش نمياد؟
بنظر که عالي هستن
154
00:10:44,371 --> 00:10:46,785
يان؟ -
سلام، بابا -
155
00:10:48,653 --> 00:10:51,435
کيکها رو آوردي
آفرين پسر خوب
156
00:10:51,459 --> 00:10:53,918
همه چي مرتبه؟ -
بله -
157
00:10:53,942 --> 00:10:57,186
خواهرت زنگ زد
ازت خواست بري مغازه پيشش
158
00:11:00,419 --> 00:11:05,135
من کار دارم، بهتره همين الان بري -
گريشا، کپي در سيتي روم -
159
00:11:05,875 --> 00:11:07,732
خواهرتو از طرف من ببوس
160
00:11:10,099 --> 00:11:11,429
خدانگهدار، بابا
161
00:11:11,476 --> 00:11:14,184
اين پروندهها بهم ريختن
162
00:11:14,210 --> 00:11:18,053
بعدا کمي وقت آزاد دارم
اونا رو مرتب ميکنم
163
00:11:32,517 --> 00:11:33,909
ممنون، سندي
164
00:11:37,614 --> 00:11:41,315
چيزي شده؟ -
تمامشو با آب و صابون انجام دادي؟ -
165
00:11:41,339 --> 00:11:42,911
بايد يه قانوني وجود داشته باشه
166
00:11:44,756 --> 00:11:48,863
تو و نيک امشب ميريد بيرون؟ -
...قرار بود باهم شام بخوريم، اما -
167
00:11:49,267 --> 00:11:53,105
سفير آمريکا از من پيشي گرفت
بايد به کوکتل بسنده کنم
168
00:11:53,129 --> 00:11:55,941
ببخشيد، دست خودم نبود
...اما حرفاتونو شنيدم
169
00:11:55,965 --> 00:11:59,514
دست خودش نبود
اما گوشهاش دو فوت بلند شدن
170
00:12:00,360 --> 00:12:02,542
حالا که قرارت بهم خورده
چطوره با من شام بخوري؟
171
00:12:02,566 --> 00:12:04,973
ببخشيد -
من اشتهاي خيلي خوبي دارم -
172
00:12:04,997 --> 00:12:08,116
مهماندارا سر من دعوا ميکنن
حتي شوهرها منو بازخواست ميکنن
173
00:12:08,140 --> 00:12:11,616
ممنون، اما فقط يه وان گرم ميخوام
و اينکه زود بخوابم
174
00:12:11,640 --> 00:12:14,360
نميدوني چقدر دلم براي
فرو رفتن تو آب داغ تنگ شده
175
00:12:14,384 --> 00:12:15,296
...چطوره دوتايي باهم
176
00:12:15,320 --> 00:12:18,954
آقاي ريس
نکنه داري اعانه جمع ميکني؟
177
00:12:19,864 --> 00:12:21,131
خدانگهدار، موسيو
178
00:12:22,492 --> 00:12:24,212
خدانگهدار، موسيو
179
00:12:26,162 --> 00:12:27,787
ممنون، موسيو
180
00:12:30,557 --> 00:12:34,316
زياد طول نميکشه
بگو ريس بياد داخل
181
00:12:39,421 --> 00:12:40,396
با من کاري داشتي؟
182
00:12:40,420 --> 00:12:43,822
از سفير مجارستان خيلي انتقاد کردي
بايد کمي لحنتو ملايم کني
183
00:12:44,299 --> 00:12:45,661
لحنمو ملايم کنم؟
184
00:12:45,845 --> 00:12:47,534
با يه پاپوش
براي اندرسن 20 سال بريدن
185
00:12:47,558 --> 00:12:49,647
ميخواي ليلي به لالاش بذارم؟
متوجه نميشم
186
00:12:49,671 --> 00:12:52,233
براي اتهاماتي که زدي
مدرک نداريم
187
00:12:52,259 --> 00:12:55,347
دولت مجارستان هم براي
محکوم کردن اندرسن مدرک نداشت
188
00:12:55,371 --> 00:12:59,603
اينجا روزنامهست جيمي، نه يه انجمن آزاد
که احساسات خشمگينانهت رو فرياد بزني
189
00:12:59,627 --> 00:13:01,979
بايد روي حقايق متمرکز بشيم
190
00:13:02,489 --> 00:13:04,567
پس چرا منو نميفرستي بوداپست
تا برات مدرک بيارم؟
191
00:13:04,591 --> 00:13:06,188
وقتي زمانش برسه
همين کارو ميکنم
192
00:13:06,189 --> 00:13:08,289
درحال حاضر توصيه ميکنم
آرامشتو حفظ کني
193
00:13:08,514 --> 00:13:09,876
متاسفانه اينطوري ساخته نشدم
194
00:13:09,900 --> 00:13:12,683
نميتونم روزنامه رو
براساس ساختار تو تغيير بدم
195
00:13:15,837 --> 00:13:17,869
مصاحبه با خانم اندرسن چطور بود؟
196
00:13:17,893 --> 00:13:20,632
خوب بود -
ممنون -
197
00:13:31,174 --> 00:13:33,945
شبيه کارگري هستي
که مقابل رئيسش قد علم ميکنه
198
00:13:34,140 --> 00:13:36,934
يالا سندي، اگه قول بدي گوش کني
مهمونت ميکنم
199
00:13:36,958 --> 00:13:38,698
در اينصورت حرفي ندارم
200
00:13:38,977 --> 00:13:40,707
شايد به چيزايي که ميگي
...اعتقاد نداشته باشم
201
00:13:40,731 --> 00:13:43,322
اما اونقدر مينوشم...
تا بتونم از حقت دفاع کنم
202
00:13:50,081 --> 00:13:53,832
پس چون از گزارشت استفاده نميکنه
يعني کارشو بعنوان سردبير بلد نيست؟
203
00:13:53,856 --> 00:13:57,226
موضوع گزارش نيست
کل ماجراست
204
00:13:57,262 --> 00:14:00,992
نيک با سياست کاريش
خيلي محترمانه با کمونيستها برخورد ميکنه
205
00:14:01,016 --> 00:14:03,166
اگه از من بپرسي
ميگم که اصلا متوجه قضيه نيست
206
00:14:03,213 --> 00:14:05,397
يه لحظه صبر کن
ديگه داري خيلي تند ميري
207
00:14:05,421 --> 00:14:06,941
هنري، دوتا دوبل ديگه
208
00:14:06,965 --> 00:14:10,474
نيک استرنگ همينطوري الکي
به اينجا نرسيده
209
00:14:10,542 --> 00:14:13,388
اون تمام نبرد دانکرک رو پوشش داد
...چندين انقلاب
210
00:14:13,412 --> 00:14:16,572
نشان لژيون افتخاري برده
همينطور جايزه پوليتزر
211
00:14:16,703 --> 00:14:18,708
کِي؟ زماني که دنيا بچه بود؟
212
00:14:18,732 --> 00:14:21,577
قبل از اينکه بفهمي روزنامه چيه
چه برسه تو يکيش کار کني
213
00:14:21,666 --> 00:14:25,530
قبل از اينکه دبيرستانو تمام کني
نيک استرنگ روزنامهنگار خبرهاي بود
214
00:14:25,819 --> 00:14:28,916
من پول نوشيدنيها رو ميدم
اما تو طرف اونو گرفتي
215
00:14:30,436 --> 00:14:32,671
جريان چيه اينقدر
ازش طرفداري ميکني؟
216
00:14:33,328 --> 00:14:34,522
بيخيال
217
00:14:35,124 --> 00:14:38,424
فقط يادت باشه که اون 15 سال
بيشتر از تو تجربه داره
218
00:14:38,448 --> 00:14:40,389
...روزنامهنگاراي خوب زيادي رو ديده
219
00:14:40,413 --> 00:14:42,828
که با يه اشتباه...
آينده کاريشونو تباه کردن
220
00:14:43,527 --> 00:14:45,499
شايد اينطور باشه، سندي
221
00:14:47,522 --> 00:14:50,188
با اينحال از اينکه زيادي
مودب باشم خسته شدم
222
00:14:50,866 --> 00:14:53,395
بعدا ميبينمت
223
00:14:58,510 --> 00:15:02,322
کلهشقه، نه؟
منو ياد قديماي نيک ميندازه
224
00:15:03,178 --> 00:15:05,444
بين تو و نيک چه اتفاقي افتاد؟
225
00:15:05,881 --> 00:15:09,537
هميشه فکر ميکردم
...که يروز تو و اون باهم
226
00:15:09,561 --> 00:15:14,256
خواهش ميکنم هنري، يه بارتندر خوب
اجازه ميده مشتري تو آبجوي خودش گريه کنه
227
00:15:46,195 --> 00:15:48,551
ازت ميخواد شام سفارش بدي
228
00:15:49,092 --> 00:15:51,813
متوجه شدم، اما انگار
تو متوجه حرفام نشدي
229
00:15:51,820 --> 00:15:54,464
توي روزنامه بهم ياد دادن
هيچوقت تسليم نشم
230
00:16:00,236 --> 00:16:02,986
صبر کن، اون چي گفت؟
231
00:16:10,716 --> 00:16:11,665
حالا اون چي گفت؟
232
00:16:11,689 --> 00:16:12,885
...گفت که
233
00:16:13,031 --> 00:16:15,919
چه اهميتي داره، آقاي ريس؟
شب بخير
234
00:16:15,943 --> 00:16:17,531
نه، صبر کن
235
00:16:17,922 --> 00:16:20,924
ازش بخواه يه دقيقه صبر کنه، باشه؟
فقط همين
236
00:16:27,544 --> 00:16:28,953
...ميس موري
237
00:16:29,219 --> 00:16:32,145
دلم ميخواد با يه نفر شام بخورم
و ميخوام اون يه نفر تو باشي
238
00:16:32,376 --> 00:16:35,116
نکنه برخلاف
قوانين جناييِ فرانسهست؟
239
00:16:35,971 --> 00:16:38,699
آقاي ريس، خيلي ممنونم
...اما روز طولانياي داشتم
240
00:16:38,723 --> 00:16:39,647
...تا لباس ميپوشي
241
00:16:39,671 --> 00:16:42,306
اونا ميتونن شام رو درست کنن...
تا وقتي ميريم پايين آماده باشه
242
00:16:42,662 --> 00:16:43,711
نه
243
00:16:44,051 --> 00:16:45,893
نه، ميخوام اخبار بوداپست رو بشنوم
244
00:16:45,917 --> 00:16:48,644
ميتونيم از تو ماشينت گوش کنيم
...در ضمن
245
00:16:50,937 --> 00:16:52,845
حالا با اين چيکار کنم؟...
246
00:16:59,095 --> 00:17:00,642
بسيار خب، آقا
247
00:17:01,697 --> 00:17:03,032
ببخشيد
248
00:17:04,525 --> 00:17:06,905
فقط همين شش کلمه رو بلدم
249
00:17:07,152 --> 00:17:11,485
اينجا راديو بوداپست
...با پخش ويژه خارج از کشور
250
00:17:11,509 --> 00:17:14,599
براي دوستان انگليسيزبان ما...
در سراسر دنيا
251
00:17:14,636 --> 00:17:18,500
...در خدمت جناب نخستوزير هستيم
252
00:17:18,786 --> 00:17:22,437
عاليجناب آندرياس اوردي...
253
00:17:22,710 --> 00:17:26,818
مايلم اظهارات کوتاهي در مورد
...حکم مجازات خفيف 20 سال
254
00:17:26,842 --> 00:17:29,391
براي جاسوس آمريکايي...
رابرت اندرسن داشته باشم
255
00:17:29,605 --> 00:17:34,367
محکوم به جاسوسي و خرابکاري
بر عليه جمهوريِ خلق مجارستان
256
00:17:34,808 --> 00:17:40,804
بدينوسيله به دولتهاي غربي هشدار ميدهم
تا اين نرمش را نشانه ضعف تلقي نکنند
257
00:17:41,458 --> 00:17:44,553
آنها دوباره خواهند آمد
...جاسوسان
258
00:17:44,714 --> 00:17:49,289
خرابکاران کنجکاو...
کشورهاي سرمايهدار جنگطلب
259
00:17:49,662 --> 00:17:54,797
ولي ما با مقاصد جنايتکارانه آنها براي
...تضعيف اصول دموکراتيک مجارستان
260
00:17:55,007 --> 00:18:00,010
با عزم و اراده مقابله خواهيم کرد...
و براي نفر بعد آماده هستيم
261
00:18:00,302 --> 00:18:06,110
اونو بازداشت خواهيم کرد، و بعد از محاکمه
آنگونه که شايسته است مجازات خواهد شد
262
00:18:06,862 --> 00:18:11,897
آمريکاييِ بعدي که به جرم جاسوسي
...يا خرابکاري عليه مجارستان بازداشت بشه
263
00:18:12,271 --> 00:18:14,330
حلقآويز خواهد شد...
264
00:18:14,754 --> 00:18:17,438
...همين الان به صحبتهاي
265
00:18:17,845 --> 00:18:20,726
فکر نميکنم چيزي
نظرشونو عوض کنه، آقاي سفير
266
00:18:21,775 --> 00:18:23,703
اما براي اندرسن چيکار کنيم؟
267
00:18:23,727 --> 00:18:26,441
توسط دولتي بازداشت شده
که اونو به رسميت ميشناسيم
268
00:18:26,511 --> 00:18:29,501
و اين ما رو ملزم ميکنه
به قوانين و دادگاهشون احترام بذاريم
269
00:18:29,525 --> 00:18:31,561
حتي وقتي فرد به وضوح بيگناهه؟
270
00:18:31,585 --> 00:18:36,392
نهايت تلاشمونو ميکنيم، اما اين پرونده
پيچيدهتر ازاونيه که فکرشو ميکنيم
271
00:18:36,900 --> 00:18:42,126
اون جاسوس نيست، اما صحبتهايي مبني بر
دست داشتن اون در بازارسياه وجود داره
272
00:18:42,313 --> 00:18:45,296
خب، اين موضوع رو پيچيده ميکنه
273
00:18:46,036 --> 00:18:48,156
هرچند به اين جرم محاکمه نشده
274
00:18:48,180 --> 00:18:53,492
نه، اما به همين دليل نميتونيم
اونطور که بايد و شايد محکم عمل کنيم
275
00:18:53,705 --> 00:18:57,746
فکر ميکنم در ازاي چند امتياز تجاري
به سرعت اندرسن رو آزاد کنن
276
00:18:57,770 --> 00:19:02,726
يا جلوي پخش صداي آمريکا رو ميگيرن
دقيقا همون چيزيه که پشت اين قضاياست
277
00:19:03,047 --> 00:19:06,166
اندرسن يه سرباز پياده
در يه بازيِ خيلي بزرگه
278
00:19:06,190 --> 00:19:09,924
متاسفانه براي کمک به اون
فقط کارو برامون سختتر ميکنه
279
00:19:10,505 --> 00:19:14,559
فکر ميکردم براي اولين بار ميتونيم
در مورد چيزي موضعگيري کنيم
280
00:19:14,583 --> 00:19:18,198
متاسفم، نيک
اما اصلا موضوع مسلمي نيست
281
00:19:19,740 --> 00:19:22,236
بهتره بريم شام بخوريم
282
00:19:29,368 --> 00:19:33,443
از طرف آقايي که اونجا نشسته -
ممنون -
283
00:19:37,616 --> 00:19:40,510
يکي ديگه از اعضاي
باشگاه طرفداران جين موري؟
284
00:19:40,826 --> 00:19:45,270
اونو ميشناسي، جيمي؟ -
در يک کلام، نه -
285
00:19:47,075 --> 00:19:50,598
آنتون بورويچ، يکي از مهمترين افراد
در دولت مجارستان
286
00:19:52,561 --> 00:19:56,846
مطمئنا آسيبي به شامپاين نميزنه -
فقط نميدونم در پاريس چيکار ميکنه -
287
00:19:57,520 --> 00:20:00,784
چطوره دعوتش کنيم سر ميز
و چندتا سوال ازش بپرسيم؟
288
00:20:00,808 --> 00:20:03,647
مثلا اينکه چطور اندرسن رو
وادار به اعتراف کردن
289
00:20:03,821 --> 00:20:07,751
اگه ميدونستم جواب ميده
يه سوال مهم داشتم که ازش بپرسم
290
00:20:08,846 --> 00:20:12,111
انگار داري يه چيزي رو
ازم مخفي ميکني، موضوع چيه؟
291
00:20:12,135 --> 00:20:16,262
هنوز مطمئن نيستم، سعي کردم
به نيک بگم، اما اصلا گوش نکرد
292
00:20:16,450 --> 00:20:18,460
من نيک نيستم، بگو
293
00:20:19,870 --> 00:20:22,872
موضوع اينه که
...اوردي نخست وزير مجارستان
294
00:20:22,896 --> 00:20:26,075
با تيتو ملاقات کرد تا در مورد...
اتحاد عليه روسيه گفتگو کنن
295
00:20:27,452 --> 00:20:29,537
که اينطور، يه بازيِ دوجانبه
296
00:20:35,985 --> 00:20:37,585
ادامه بده، جين
ديگه چي؟
297
00:20:39,204 --> 00:20:42,649
طبق اخباري که مخفيانه پخش شده
يه عکس از اون جلسه گرفته شده
298
00:20:43,126 --> 00:20:47,293
اگه نيک مجبورم نميکرد برگردم
شايد الان اون عکسو پيدا کرده بودم
299
00:20:47,507 --> 00:20:50,045
کار خطرناکي برات نيست؟
300
00:20:50,532 --> 00:20:53,770
براي مردي که نيک نيست
خيلي شبيه به اون حرف ميزني
301
00:20:53,794 --> 00:20:56,949
قرار نيست توي تمام موضوعات
با اون مخالف باشم
302
00:20:57,122 --> 00:21:00,697
خوشحالم که نيک ازت خواست
...برگردي پاريس، اگه مونده بودي
303
00:21:02,462 --> 00:21:04,055
آقاي بورويچ؟
304
00:21:05,014 --> 00:21:08,383
خواهش ميکنم
مادموازل موري، از ديدنتون خوشحالم
305
00:21:08,407 --> 00:21:11,759
هيچ نميدونستم در پاريس هستين -
امروز عصر رسيدم -
306
00:21:11,854 --> 00:21:14,895
اجازه بدين آقاي ريس رو معرفي کنم -
خوشوقتم -
307
00:21:14,919 --> 00:21:18,573
براي شامپاين ممنون
چي باعث شد به پاريس بيايد؟
308
00:21:18,628 --> 00:21:20,757
اوه، که اينطور
يه همکار
309
00:21:21,088 --> 00:21:25,322
مادموازل، ميخواستم بدونم امکانش هست
توي اين هفته باهم شام بخوريم؟
310
00:21:25,403 --> 00:21:29,057
شايد بتونم اون موقع جواب سوال
آقاي ريس رو بهتون بدم
311
00:21:29,190 --> 00:21:31,727
سهشنبه؟ -
سهشنبه روز مناسبي نيست -
312
00:21:32,689 --> 00:21:35,020
شايد چهارشنبه -
ميتونم بهتون زنگ بزنم؟ -
313
00:21:35,044 --> 00:21:39,395
لطفا اين کارو بکنين، هرچند اگه
زودتر بشه، من در کريلون هستم
314
00:21:40,292 --> 00:21:41,473
شب بخير
315
00:21:43,646 --> 00:21:44,853
شب بخير
316
00:21:46,013 --> 00:21:48,102
بنظر ميومد خيلي مضطربه
317
00:21:48,275 --> 00:21:51,167
انگار چندتا سوال داشت
که ميخواست ازت بپرسه
318
00:21:53,145 --> 00:21:54,376
بريم؟
319
00:21:55,431 --> 00:22:00,914
بورويچ هوا رو نامساعد کرد
بهتره تا شبمون رو خراب نکرده بريم
320
00:22:12,481 --> 00:22:16,872
هيچي پاريس رو عوض نميکنه
جنگ، مردم، زمان
321
00:22:17,229 --> 00:22:21,489
زمان جنگ اينجا بودي؟ -
اينجا و شمال، همه جا -
322
00:22:22,925 --> 00:22:24,567
و جنبش مقاومت؟
323
00:22:26,714 --> 00:22:28,356
تا حالا کسي رو کشتي؟
324
00:22:29,778 --> 00:22:33,748
کمک کردم -
حتما خيلي برات سخت بوده -
325
00:22:36,106 --> 00:22:38,792
تو چي؟
زمان جنگ چيکار ميکردي؟
326
00:22:38,816 --> 00:22:40,045
از هواپيما ميپريدم بيرون
327
00:22:40,069 --> 00:22:42,970
چترباز بودي؟ -
آره، شمال آفريقا، ايتاليا -
328
00:22:43,314 --> 00:22:44,837
اتفاقات زيادي رو پشت سر گذاشتي
329
00:22:45,274 --> 00:22:48,231
آموزشهاي اوليه رو موقع بزرگ شدن
در ايستسايد نيويورک ديدم
330
00:22:48,255 --> 00:22:52,603
به دعوا عادت ميکني -
از گزارشهات مشخصه، ازشون خوشم مياد -
331
00:22:53,486 --> 00:22:55,627
دوست داري فردا شب چيکار کني؟
332
00:22:56,234 --> 00:23:00,950
متاسفانه اکثر شبها گرفتارم -
با نيک؟ -
333
00:23:02,713 --> 00:23:05,307
فکر نميکني بهتر باشه
منو برسوني خونه، جيمي؟
334
00:23:06,209 --> 00:23:10,189
باشه، اما بهتره بدوني
من دست بردار نيستم
335
00:23:36,795 --> 00:23:38,190
يعني چي؟
336
00:23:38,214 --> 00:23:40,538
يعني خيلي خوش گذشت
شب بخير
337
00:24:08,535 --> 00:24:09,824
...ديشب تونستين
338
00:24:09,848 --> 00:24:11,797
آپارتمان مادموازل موري رو...
بگردين؟
339
00:24:11,821 --> 00:24:13,688
بله، چيزي پيدا نکرديم
340
00:24:13,712 --> 00:24:16,212
کيفش چطور؟
ممکنه چيزي در کيفش مخفي کرده باشه
341
00:24:16,236 --> 00:24:20,678
قبل از ترک بوداپست
تمام وسايلش رو گشتيم، چيزي نداشت
342
00:24:20,702 --> 00:24:22,979
ممکنه توي مسير فرودگاه
چيزي گرفته باشه؟
343
00:24:23,003 --> 00:24:26,108
امکان نداره
تمام مدت اونو زير نظر داشتم
344
00:24:26,363 --> 00:24:28,447
موقع ورود به پاريس
کسي بديدنش اومد؟
345
00:24:28,471 --> 00:24:29,418
هيچکس
346
00:24:29,442 --> 00:24:33,317
فقط يه پيام داشت تا با دفترش
تماس بگيره، اين تنها تماسش بود
347
00:24:33,588 --> 00:24:36,243
از فرودگاه يراست اومد اينجا
348
00:24:41,411 --> 00:24:45,323
ميخوام با بوداپست صحبت کنم
وايوش در دفتر نخست وزير اوردي رو بگير
349
00:24:45,347 --> 00:24:46,657
از خط خصوصي استفاده کن
350
00:24:49,646 --> 00:24:51,772
بسيار خب
ميتوني با پرواز بعدي برگردي
351
00:25:06,435 --> 00:25:08,556
الو؟ وايوش؟
352
00:25:08,580 --> 00:25:10,096
بله؟ -
بورويچ هستم -
353
00:25:10,120 --> 00:25:14,054
حتما در مورد جين موري اشتباه کردي
چيزي از بوداپست نياورده
354
00:25:14,141 --> 00:25:17,309
موقع ورود به پاريس
با کسي تماس نگرفت؟
355
00:25:17,422 --> 00:25:18,330
خير
356
00:25:18,354 --> 00:25:22,322
گوشي رو بده به اوني که تعقيبش ميکرد -
اما بهش گفتم برگرده -
357
00:25:23,889 --> 00:25:26,292
بهش گفته برگرده -
بده خودم باهاش صحبت کنم -
358
00:25:27,776 --> 00:25:30,953
بورويچ، اوردي هستم -
بله، عاليجناب -
359
00:25:31,107 --> 00:25:33,284
الان فهميدم
که گابور چکي زندهست
360
00:25:33,308 --> 00:25:35,655
...اما فکر ميکردم -
مهم نيست چه فکري ميکني -
361
00:25:35,877 --> 00:25:40,000
مادموازل موري با جنبش مقاومت
تماس داشت و بعد ناگهان
بوداپست رو ترک کرد
362
00:25:40,024 --> 00:25:41,714
دليل نگرانيمون اين بود
363
00:25:41,738 --> 00:25:45,075
پس فکر ميکنين براي تماس با چکي
به پاريس برگشته؟
364
00:25:45,162 --> 00:25:47,456
بايد تمام احتمالات رو در نظر بگيريم
365
00:25:47,543 --> 00:25:51,452
اگه قبل از ما چکي رو پيدا کنه
عاقبت خوبي انتظارمونو نميکشه
366
00:25:52,018 --> 00:25:54,118
نبايد بذاري
از جلوي چشمت دور بشه
367
00:25:54,171 --> 00:25:55,935
بله، عاليجناب
البته
368
00:26:00,934 --> 00:26:03,413
بله، قربان؟ -
فرانتس و کدور رو بفرست داخل -
369
00:26:18,320 --> 00:26:19,867
به اين عکس نگاه کن
370
00:26:21,095 --> 00:26:24,508
اين مادموازل جين موري ـه
خبرنگار پاريس هرالد
371
00:26:24,940 --> 00:26:28,966
ميخوم بدونم چيکار ميکنه
با کي ملاقات ميکنه و کجا ميره
372
00:26:29,922 --> 00:26:32,966
اين دختر با جنبش مقاومت بوداپست
در تماس بوده
373
00:26:32,990 --> 00:26:35,099
ديروز به پاريس برگشت
374
00:26:35,295 --> 00:26:38,758
و بر اين باوريم که خيال داره
با گابور چکي تماس بگيره
375
00:26:38,845 --> 00:26:41,593
...چکي؟ اما اون -
نه، فرانتس -
376
00:26:41,797 --> 00:26:45,475
دلايلي داريم که نشون ميده نمرده
و ممکنه در پاريس باشه
377
00:26:45,543 --> 00:26:47,459
ممکنه مادموازل موري
شما رو ببره پيش اون
378
00:26:49,959 --> 00:26:51,409
ميفهمم
379
00:26:53,494 --> 00:26:58,434
و فرانتس
چکي ايندفعه نبايد از دستمون فرار کنه
380
00:27:17,205 --> 00:27:20,147
هنوز نيومده -
سلام، سندي -
381
00:27:20,241 --> 00:27:23,603
چيزي روحيهت رو عوض کرده؟ -
درسته -
382
00:27:24,565 --> 00:27:26,068
صبح بخير -
صبح بخير، ريس -
383
00:27:28,889 --> 00:27:32,073
صبح بخير، سندي -
نيک، 5 دقيقه از وقتتو بهم بده -
384
00:27:32,097 --> 00:27:32,878
باشه
385
00:27:32,902 --> 00:27:35,958
آقاي استرنگ
از بوداپست با شما کار دارن
386
00:27:40,180 --> 00:27:42,120
الو، آقاي استرنگ هستم
387
00:27:44,753 --> 00:27:47,416
مطمئن شيد
کاملا ازش مراقبت ميشه
388
00:27:48,421 --> 00:27:51,888
و منو در جريان بذارين، ممنون
389
00:27:54,782 --> 00:27:57,456
بارکر رو بخاطر حمله قلبي
بردن بيمارستان
390
00:27:57,480 --> 00:28:00,361
با رويترز تماس بگير و يه ليست
از جايگزينهاي احتمالي بهم بده
391
00:28:00,385 --> 00:28:01,785
همين الان
392
00:28:08,353 --> 00:28:12,751
ميخوام خيلي زود ازت اوکي بگيرم
چون اين جمعه
افتتاحيه مراسم مد رو در پيش داريم
393
00:28:12,775 --> 00:28:16,006
انگار اصلا وقتو از دست ندادي -
صبح بخير -
394
00:28:16,311 --> 00:28:19,371
خوب استراحت کردي؟ -
عالي -
395
00:28:19,860 --> 00:28:22,933
اوه سندي، خيلي شيکه -
قشنگه، نه؟ -
396
00:28:23,251 --> 00:28:26,385
ديشب بعد از سفارت بهت زنگ زدم
کسي جواب نداد
397
00:28:26,409 --> 00:28:29,412
براي شام رفته بودم بيرون -
جدي؟ -
398
00:28:29,730 --> 00:28:32,173
با آقاي جيمز ريس
399
00:28:33,726 --> 00:28:36,667
يادم رفت به پاتو زنگ بزنم
بعدا ميام اينا رو ميبرم
400
00:28:37,919 --> 00:28:39,173
چطور اين اتفاق افتاد؟
401
00:28:39,197 --> 00:28:41,741
سروکلهش
يهو مقابل آپارتمانم پيدا شد
402
00:28:42,452 --> 00:28:44,837
انگار خيلي روي دوست جوانمون
تاثير گذاشتي
403
00:28:44,861 --> 00:28:48,115
لطفا سعي نکن منو
يه زن فتنهگر جا بزني
404
00:28:48,248 --> 00:28:51,641
من فقط يه خبرنگار سختکوش
و منتظر دستورالعملم
405
00:28:51,665 --> 00:28:52,732
ماموريتي برام داري؟
406
00:28:52,756 --> 00:28:56,715
آره، ازت ميخوام به سازمان ملل بري
آيزنهاور قراره اونجا باشه
407
00:28:56,739 --> 00:28:57,963
فقط همين؟
408
00:28:57,987 --> 00:29:01,928
بعد راس 4:30 براي کوکتل
به بار هنري بيا، اين يه دستوره
409
00:29:02,088 --> 00:29:04,622
آيزنهاور و کوکتل
بله، قربان
410
00:29:18,504 --> 00:29:19,803
ميشه منو برسوني؟
411
00:29:20,634 --> 00:29:23,076
کجا ميري؟ -
ساختمان سازمان ملل -
412
00:29:24,039 --> 00:29:26,565
عجيبه، نه؟
منم اونجا ميرم
413
00:29:26,589 --> 00:29:28,834
ميخوام برم ژنرال آيزنهاور رو ببينم
414
00:29:39,685 --> 00:29:41,799
فکر نميکني بهتره راه بيفتيم؟
415
00:29:42,341 --> 00:29:46,237
امکانش هست بعد از ديدن برگه
ماموريت من اين تصميمو گرفته باشي؟
416
00:29:46,261 --> 00:29:49,063
ببين، تا حالا چندين بار
...با آيزنهاور مصاحبه کردم
417
00:29:49,087 --> 00:29:51,092
فقط ميخوام...
يه تجديد ديدار داشته باشم
418
00:29:51,147 --> 00:29:52,590
ايرادي داره؟
419
00:30:14,647 --> 00:30:16,717
نظرت چيه بعد از ظهر
يه نوشيدني باهم بخوريم؟
420
00:30:16,741 --> 00:30:19,705
قرار دارم -
شام چطور؟ -
421
00:30:21,737 --> 00:30:24,830
يه سوال
تو و نيک عاشق هم هستين؟
422
00:30:26,987 --> 00:30:28,694
جوابمو ندادي
423
00:30:28,906 --> 00:30:31,988
جدي گفتي آيزنهاور رو ميشناسي؟
424
00:30:32,012 --> 00:30:35,125
هميشه جدي هستم
رابطه تو و نيک چطوره؟
425
00:30:35,149 --> 00:30:36,669
اون مرد فوقالعادهايه
426
00:30:37,291 --> 00:30:40,548
نيک يا آيزنهاور؟ -
در خلال جنگ اونو ديدي؟ -
427
00:30:40,814 --> 00:30:43,558
نه، وقتي در دانشگاه کلمبيا بود
باهاش مصاحبه کردم
428
00:30:43,941 --> 00:30:47,672
عاشقش هستي؟ -
نيک يا آيزنهاور؟ -
429
00:30:48,213 --> 00:30:51,265
خب، بيحساب شديم
عاشقش هستي؟
430
00:30:51,289 --> 00:30:53,468
فقط بخاطر اينکه باهم شام خورديم
...دليل نميشه
431
00:30:53,475 --> 00:30:55,812
براي من بيشتر از يه شام بود
432
00:30:56,146 --> 00:30:57,502
عاشقت شدم
433
00:31:33,856 --> 00:31:36,618
يادته ديشب در مورد جنگ
ازم پرسيدي؟
434
00:31:36,642 --> 00:31:37,683
آره
435
00:31:37,829 --> 00:31:42,799
همونطور که گفتي خيلي سخت بود
پدر و مادرم رو از دست دادم
436
00:31:43,544 --> 00:31:46,218
بعد اشغال و جنبش مقاومت
437
00:31:47,248 --> 00:31:49,476
از فوران احساسات خسته ميشي
438
00:31:49,500 --> 00:31:52,877
دنبال چيزي ميگردي بهش اعتقاد
داشته باشي، دنبال امنيت ميگردي
439
00:31:53,620 --> 00:31:56,976
امنيت مثل رفاه ميمونه
همين نزديکيهاست
440
00:31:57,046 --> 00:31:59,324
اما باعث نميشه
دست از جستجو برداريم
441
00:31:59,462 --> 00:32:01,420
در نيک دنبال همچين چيزي ميگردي
442
00:32:03,057 --> 00:32:05,958
وقتي ازت تقاضاي ازدواج کرد
بهش جواب ندادي، درسته؟
443
00:32:09,051 --> 00:32:10,644
...اما جيمي
444
00:32:11,257 --> 00:32:13,031
...اگه بهت بگم ديشب
445
00:32:13,055 --> 00:32:15,968
...هيچ معنايي برام نداشت
446
00:32:18,149 --> 00:32:22,086
لطفا اجازه بده حرفمو تمام کنم -
حرف ديگهاي باقي نمونده -
447
00:32:29,009 --> 00:32:30,908
اون جيمي ريس خيلي کارش خوبه
448
00:32:31,939 --> 00:32:34,541
ايندفعه چيکار کرده؟ -
با جين رفت بيرون -
449
00:32:34,565 --> 00:32:37,020
براش ترتيبي داد
با آيزنهاور مصاحبه کنه
450
00:32:37,191 --> 00:32:39,099
گزارش خيلي خوبي نوشته
451
00:32:54,146 --> 00:32:55,456
ميخواستي منو ببيني؟
452
00:32:55,987 --> 00:32:58,169
بارکر در بوداپست تو بيمارستانه
453
00:32:58,174 --> 00:33:00,547
ميخوام يه نفر چند هفتهاي
جاشو بگيره
454
00:33:00,947 --> 00:33:01,975
من حاضرم
455
00:33:02,305 --> 00:33:03,927
...اونجا کاملا تو رو تحت نظر دارن
456
00:33:03,951 --> 00:33:05,848
جوري که حس ميکني...
دست و پاتو بستن
457
00:33:05,946 --> 00:33:07,894
راههايي براي پيدا کردن خبر هست
حتي در بوداپست
458
00:33:07,918 --> 00:33:09,226
آره، اما محض احتياط
459
00:33:09,250 --> 00:33:11,683
اگه بتوني خبر پيدا کني خوبه
اما خودت خبرساز نشو
460
00:33:12,579 --> 00:33:15,414
کِي بايد راه بيفتم؟ -
به محض اينکه بهت اطلاع دادم -
461
00:33:15,438 --> 00:33:18,905
اگه مطمئني ماموريت رو قبول ميکني -
مطمئنم -
462
00:33:19,499 --> 00:33:22,719
خوبه، ويزات رو
به سفارت مجارستان ميفرستم
463
00:33:24,892 --> 00:33:28,074
صرفنظر از دليل اين ماموريت
ممنونم
464
00:33:30,199 --> 00:33:33,155
اين ماموريت رو بهت دادم
چون بنظرم از عهدهش برمياي
465
00:33:33,179 --> 00:33:34,502
فقط همين، ريس
466
00:33:35,216 --> 00:33:36,216
بسيار خب
467
00:33:41,082 --> 00:33:43,548
بله، جيمز ريس
468
00:33:43,969 --> 00:33:45,929
تو اين مدت مدام با دختره بوده
469
00:33:46,238 --> 00:33:50,993
اگه چيزي در مورد گابور چکي بدونه
مطمئنا به اون گفته
470
00:33:51,017 --> 00:33:54,789
ويزا رو تاييد کن
منتظر آقاي ريس هستيم
471
00:33:55,160 --> 00:33:58,262
اما دختره رو تحت نظر داشته باش -
بسيار خب -
472
00:34:05,794 --> 00:34:08,717
سندي، همين الان
در مورد جيمي شنيدم
473
00:34:09,469 --> 00:34:11,269
يکي ديگه از همين، هنري
474
00:34:11,732 --> 00:34:14,250
اين آشناييِ کوتاه رو
زيادي بزرگ نميکني؟
475
00:34:14,274 --> 00:34:15,618
توي دردسر ميفته، سندي
476
00:34:15,642 --> 00:34:17,877
بنظر مياد دردسرهاي زيادي رو
پشت سر گذاشته باشه
477
00:34:17,901 --> 00:34:20,538
اما چطور ممکنه نيک جيمي رو
...بفرسته بوداپست، فقط بخاطر اينکه
478
00:34:20,562 --> 00:34:23,488
فکر نميکنم احساسات شخصي
ربطي به اين تصميم داشته باشه
479
00:34:24,536 --> 00:34:27,643
...اما مدام بخودم ميگم، چطور ميشه -
بسيار خب -
480
00:34:27,667 --> 00:34:30,438
فرض کن بخواد
جيمي يکي دو هفته اينجا نباشه؟
481
00:34:30,462 --> 00:34:34,660
با اين کار ازت ميخواد
قبل از اينکه عجولانه کاري بکني
خوب در موردش فکر کني
482
00:34:35,168 --> 00:34:39,560
يعني اينقدر ناجوره؟
و يادت باشه، فقط گفتم فرضا
483
00:34:40,623 --> 00:34:42,087
ممنون، سندي
484
00:34:42,391 --> 00:34:43,714
کجا ميخواي بري؟ -
خونه -
485
00:34:43,738 --> 00:34:45,596
نوشيدنيت رو نميخوري؟ -
نه -
486
00:34:45,700 --> 00:34:50,218
به نيک چي بگم؟ الان مياد اينجا -
بهش بگو سرم درد ميکرد -
487
00:34:55,155 --> 00:34:57,715
دقيقا بخاطر همين نگرانم
چون نميترسي
488
00:34:57,739 --> 00:35:01,079
...حداقل اگه يکم ميترسيدي -
من پسر بزرگي شدم، از عهدهش برميام -
489
00:35:01,103 --> 00:35:04,429
اما جيمي، اونجا نميتوني مثل اون روز
در سفارت مجارستان رفتار کني
490
00:35:04,453 --> 00:35:06,529
اما چيزي رو که ميخواستم
بدست آوردم، مگه نه؟
491
00:35:06,553 --> 00:35:09,168
اما اون در پاريس بود
نه بوداپست
492
00:35:10,055 --> 00:35:11,824
...ببين، جين
493
00:35:11,848 --> 00:35:15,894
اندرسن رو 20 سال انداختن زندان
ميخواي اينو فراموش کنم؟
494
00:35:16,142 --> 00:35:17,481
معلومه که نميخوام
495
00:35:17,505 --> 00:35:20,268
فقط ميخوام بفهمي
چقدر بايد مراقب باشي
496
00:35:20,292 --> 00:35:23,884
باشه، مودبانه رفتار ميکنم
و از تمام قوانين اطاعت ميکنم
497
00:35:24,706 --> 00:35:27,040
اما تو اطلاعاتي بدست آوردي
چطوري؟
498
00:35:27,490 --> 00:35:30,416
از کي؟ -
هيچ اسمي بهم نميگفتن -
499
00:35:30,537 --> 00:35:32,252
باهات تماس ميگيرن
...اما هيچوقت نميفهمي
500
00:35:32,276 --> 00:35:34,449
ميتوني بهشون اعتماد کني يا نه...
501
00:35:35,235 --> 00:35:38,195
کاش در مورد ملاقات
تيتو-اوردي بهت نميگفتم
502
00:35:38,219 --> 00:35:41,385
ميشه اينقدر نگران نباشي؟ -
...اما جيمي، تو -
503
00:35:45,383 --> 00:35:47,593
هيچوقت نميذاري حرفمو تمام کنم
504
00:35:47,617 --> 00:35:49,071
وقت ندارم
505
00:35:53,860 --> 00:35:59,194
حتي از هواپيما، بوداپست
که زماني يک شهر شاد بود
براي جيمي ريس بيروح و ترسناک اومد
506
00:35:59,814 --> 00:36:03,584
به محض رسيدن، از او خواسته شد
به وزارت دادگستري برود
507
00:36:04,151 --> 00:36:08,184
البته خبر نداشت که وايوش
علاقه خاصي بهش پيدا کرده
508
00:36:08,450 --> 00:36:11,957
و اينکه بطور مداوم
تحت نظر پليس مخفي قرار دارد
509
00:36:12,130 --> 00:36:13,924
...و اگر سر راه آنها قرار بگيرد
510
00:36:13,948 --> 00:36:19,817
مقامات مجارستان آماده بودند تا او را...
از آزادي و حتي زندگي محروم کنند
511
00:36:29,913 --> 00:36:32,364
بله؟ -
وزير وايوش، لطفا -
512
00:36:32,388 --> 00:36:35,616
اسمتون؟ -
جيمز ريس از هرالد تريبون -
513
00:36:36,486 --> 00:36:39,520
ريس، چطور هجي ميشه؟ -
- R - A - C - E.
514
00:36:39,640 --> 00:36:43,265
R - A - C - E.
درسته -
515
00:36:49,012 --> 00:36:54,438
آقاي ريس اينجا هستن
جناب وزير منتظرتون هستن
516
00:36:54,519 --> 00:36:56,002
ممنون
517
00:37:04,533 --> 00:37:10,069
آقاي ريس، پيغام منو دريافت کردين
ورودتون به بوداپست رو خوشآمد ميگم
518
00:37:10,093 --> 00:37:12,601
ممنون -
لطفا بشينيد -
519
00:37:13,536 --> 00:37:18,489
مشتاقانه منتظر ديدنتون بودم -
حتي وقت نکردم چمدونمو باز کنم -
520
00:37:18,702 --> 00:37:20,758
فکر نميکنم مدارکم
مشکلي داشته باشن
521
00:37:20,782 --> 00:37:24,947
آقاي ريس، فقط ميخواستيم
بهتون اطمينان بديم
نهايت همکاري رو با شما داريم
522
00:37:24,971 --> 00:37:26,801
بسيار خب
523
00:37:26,825 --> 00:37:31,464
بندرت پيش مياد از يکي از
منتقدين خودمون شخصا پذيرايي کنيم
524
00:37:31,488 --> 00:37:33,334
و احساس ميکنيم
...يکي از
525
00:37:33,358 --> 00:37:36,139
دلايل سوءتفاهمها...
بين مردم ما همين باشه
526
00:37:36,627 --> 00:37:37,847
ممکنه
527
00:37:38,244 --> 00:37:40,490
حالا فرصت اينو دارين
حقايق رو گزارش کنين
528
00:37:41,018 --> 00:37:44,459
منم همين خيالو داشتم -
چه کمکي از دستمون برمياد؟ -
529
00:37:44,842 --> 00:37:47,968
اجازه بدين هرجا ميخوام برم
و با هرکي ميخوام صحبت کنم
530
00:37:48,574 --> 00:37:51,269
اما براي اين کار
احتياجي به اجازه من ندارين
531
00:37:52,819 --> 00:37:55,853
بسيار خب
کِي ميتونم با اندرسن صحبت کنم؟
532
00:37:56,499 --> 00:37:59,875
متاسفانه به يک اردوگاه کار
فرستاده شده
533
00:38:00,889 --> 00:38:03,279
ميشه در آينده ترتيب اين کارو داد
534
00:38:03,373 --> 00:38:07,839
هرچي زودتر بهتر -
البته، خيلي خوشحال شدم، آقاي ريس -
535
00:38:08,105 --> 00:38:09,940
به محض اينکه جا افتادين
باهم شام ميخوريم
536
00:38:09,941 --> 00:38:12,441
بله، بيصبرانه منتظرم
537
00:38:34,917 --> 00:38:38,069
ميس اوستر
لطفا اون کپي رو بيار
538
00:38:40,634 --> 00:38:43,515
شايد بخوام
جمله سوم رو تغيير بدم
539
00:38:43,539 --> 00:38:46,599
مراقب باشين، آقاي ريس
اگه من بودم چيزي رو تغيير نميدادم
540
00:38:46,772 --> 00:38:49,197
هميشه تا قبل از چاپ
مطالبم رو بازنويسي ميکنم
541
00:38:49,221 --> 00:38:51,217
اما صداي شما رو گوش ميدن
542
00:38:51,241 --> 00:38:53,946
اگه مطابق کپي پيش نرين
ارتباطتون رو قطع ميکنن
543
00:38:55,486 --> 00:38:57,455
ما که نميخوايم همچين اتفاقي بيفته
544
00:38:57,878 --> 00:39:00,759
آقاي بارکر هيچوقت نتونست
يه کلمه رو هم تغيير بده
545
00:39:07,394 --> 00:39:10,441
ميتونم آقاي بارکر رو ببينم؟ -
آقاي بارکر در بيمارستانه -
546
00:39:11,849 --> 00:39:14,325
من جانشينش هستم
ميتونم کمکتون کنم؟
547
00:39:14,754 --> 00:39:17,196
نه، نه ممنون
548
00:39:19,232 --> 00:39:20,947
الو؟ -
يه لحظه صبر کنين -
549
00:39:20,971 --> 00:39:23,164
آقاي ريس، تماستون برقرار شد
550
00:39:27,502 --> 00:39:30,304
الو؟ -
براي تماس با پاريس حاضر باشيد -
551
00:39:30,328 --> 00:39:33,730
لطفا به نسخه تاييدشده
پايبند باشين، بفرماييد
552
00:39:34,521 --> 00:39:37,731
يه گزارش جزيي در مورد کنفرانس نظاميِ
...مجارستان روسيه دريافت کردم
553
00:39:37,755 --> 00:39:40,123
که در اصل براي بوداپست
...برنامهريزه شده بود
554
00:39:40,147 --> 00:39:43,636
اما الان به شهر کوچکي...
در مرز يوگسلاوي منتقل شده
555
00:39:43,880 --> 00:39:46,909
مجارها در اونجا مانور ميدن
...و اين بهشون فرصت ميده
556
00:39:46,933 --> 00:39:49,686
تا با قدرت نظاميشون...
به کشورهاي همسايه پز بدن
557
00:39:50,096 --> 00:39:53,515
کنفرانس هفته آينده
...نويد کنفرانس مهمتري رو ميده
558
00:39:53,539 --> 00:39:56,420
با اومدن ژنرال جديد ارتش روسيه...
559
00:39:56,444 --> 00:40:00,043
هنوز بارکر رو نديدي؟ -
نه، هنوز بهبود پيدا نکرده -
560
00:40:00,623 --> 00:40:02,397
پس تا فردا ساعت 3
561
00:40:02,811 --> 00:40:06,306
اوه، و به دوستمون جين بگو
...اينجا در بوداپست
562
00:40:06,330 --> 00:40:09,058
آمريکا هر روز صبح...
با فکر اون از خواب بيدار ميشه
563
00:40:10,257 --> 00:40:14,837
اين کلمات اضافه شدن، بيداريِ آمريکا -
اينجور چيزا پيش مياد -
564
00:40:14,861 --> 00:40:17,233
فکر کنم توي دفتر
يه دوست دختر داره
565
00:40:23,657 --> 00:40:29,096
گزارش جيمي چطور بود؟ -
خيلي خوب بود، سلام رسوند -
566
00:40:37,091 --> 00:40:39,087
خيله خب، ميس اوستر
567
00:41:01,242 --> 00:41:04,394
و سلام دختري با چشمان
بنفشه خيس رو برسون
568
00:41:06,276 --> 00:41:09,020
متاسفم، اما شما بايد
به نسخه تاييدشده پايبند باشين
569
00:41:09,627 --> 00:41:11,886
اونا فقط يه سري پيام شخصي هستن
570
00:41:11,954 --> 00:41:14,886
نميتونيم هيچ استثنايي قايل بشيم
حتما درک ميکنين
571
00:41:16,488 --> 00:41:20,376
آقاي ريس
از اقامتتون لذت ميبرين؟
572
00:41:21,181 --> 00:41:25,687
خيلي زياد، بغير از يه مورد
دوست ندارم تعقيب بشم
573
00:41:26,149 --> 00:41:28,894
تعقيب؟
حتما اشتباه ميکنين
574
00:41:29,882 --> 00:41:31,418
فکر نميکنم
575
00:41:32,222 --> 00:41:35,326
فهميدم منظورتون چيه
گاهي ازتون محافظت ميکنيم
576
00:41:35,350 --> 00:41:36,727
در مقابل چي؟
577
00:41:37,120 --> 00:41:39,510
يه سري از مردم
...بعد از محاکمه اندرسن
578
00:41:39,534 --> 00:41:43,208
از آمريکاييها دلخور شدن...
و ما نميخوايم اتفاقي بيفته
579
00:41:44,039 --> 00:41:47,126
من از جانب مردم شما
هيچ خطري احساس نکردم
580
00:41:48,047 --> 00:41:49,912
ممنون که تشريف آوردين، آقاي ريس
581
00:41:50,006 --> 00:41:53,290
آقاي وايوش
هنوز مايلم با اندرسن صحبت کنم
582
00:41:53,936 --> 00:41:55,347
فراموش نکرديم
583
00:42:05,819 --> 00:42:07,196
پيغامي ندارم؟
584
00:42:07,317 --> 00:42:10,469
از بيمارستان زنگ زدن
امروز نميتونين آقاي بارکر رو ببينين
585
00:42:10,958 --> 00:42:13,374
فردا دوباره بهشون زنگ بزن -
بله، آقا -
586
00:42:23,089 --> 00:42:26,122
ميشه لطفا بهم بگيد
حال آقاي بارکر چطوره؟
587
00:42:26,730 --> 00:42:30,040
هنوز نتونستم ببينمش -
ممنون -
588
00:42:30,871 --> 00:42:32,630
من دلال عتيقه هستم
589
00:42:33,724 --> 00:42:36,757
ميشه همراه با تشکر
اينو از طرف من بهش بديد؟
590
00:42:38,639 --> 00:42:40,024
کارت من
591
00:42:40,048 --> 00:42:42,348
" اندرسن مرده "
592
00:42:45,698 --> 00:42:48,219
آره، حتما اونو بهش ميرسونم
593
00:43:05,228 --> 00:43:06,713
ريس تماس گرفته
594
00:43:07,792 --> 00:43:10,852
از آمپليفاير پخش بشه
و براي نيک ضبطش کن
595
00:43:11,446 --> 00:43:12,718
ادامه بده ريس
596
00:43:12,747 --> 00:43:15,395
گزارش امروز اينطور نشون ميده
...دولت قراره
597
00:43:15,419 --> 00:43:18,238
اتفاقهاي خيلي خوبي براي...
مردم مجارستان رقم بزنه
598
00:43:18,517 --> 00:43:21,848
دقيقا در حومه بوداپست
...درحال ساختن دهکده زيبايي هستن
599
00:43:21,872 --> 00:43:26,072
که دقيقا مشابه آرلينگتن در واشنگتن...
يا چمنزار جنگليِ کاليفرنياست
600
00:43:26,139 --> 00:43:28,732
در اين پروژه خانههاي مدرني
...براي کارگران ساخته ميشه
601
00:43:28,756 --> 00:43:32,486
و با اجاره بهاي بسيار پاييني...
در اختيار اونا قرار ميگيره
602
00:43:32,784 --> 00:43:36,947
ديروز اونجا بودم و از زيباييِ
اون منطقه شگفتزده شدم
603
00:43:37,031 --> 00:43:37,972
...شبيه به
604
00:43:37,996 --> 00:43:41,503
سرزمين عجايب...
در داستانهاي معروف کودکان
605
00:43:42,071 --> 00:43:43,555
براي امروز کافيه
606
00:43:43,579 --> 00:43:45,999
گزارش جيمي
خيلي دوپهلو بنظر ميرسه
607
00:43:46,573 --> 00:43:47,761
...آقاي ريس
608
00:43:48,121 --> 00:43:51,052
براي ديدن آقاي بارکر...
در بيمارستان منتظرتون هستن
609
00:43:51,095 --> 00:43:52,411
بله، الان ميرم
610
00:44:01,264 --> 00:44:03,300
من جيمز ريس هستم
611
00:44:03,936 --> 00:44:07,061
سلام، بارکر
خوشحالم حالت بهتره
612
00:44:07,085 --> 00:44:09,485
بهتر نيستم
اما ميخواستم ببينمت
613
00:44:09,662 --> 00:44:13,199
امشب ميرم پاريس -
نميدونستم -
614
00:44:13,673 --> 00:44:15,663
يراست ميرم سر اصل مطلب
615
00:44:15,914 --> 00:44:17,848
نيک احساس ميکنه
...از وقتي جين موري رفته
616
00:44:17,872 --> 00:44:20,493
در مورد تصاوير خبري...
کمي غفلت کرديم
617
00:44:20,517 --> 00:44:24,642
در اين مورد غفلت نکردم
فقط مريض شدم
618
00:44:26,536 --> 00:44:29,381
شايد تو بهتر عمل کني -
سعيمو ميکنم -
619
00:44:29,405 --> 00:44:31,769
خوبه...جا افتادي؟
620
00:44:31,793 --> 00:44:36,339
ميدوني که شهر غريب چطوريه -
چندتا رستوران خوب داره -
621
00:44:36,853 --> 00:44:38,752
پرستار، بنظرت کدوم يکي بهتره؟
622
00:44:38,776 --> 00:44:43,019
ولگا تيروم يا بام هتل مجارستان
هردو خيلي خوبن
623
00:44:43,043 --> 00:44:47,292
درسته، غذاشون خوبه
مشکل من با خشکشوييهاست
624
00:44:47,316 --> 00:44:49,803
يکي هم اونطرف بيمارستان هست
625
00:44:49,827 --> 00:44:52,033
امتحان کردم
خيلي کند هستن
626
00:44:52,416 --> 00:44:56,698
بهترين کسي که پيدا کردم
يه خياط به اسم لازلو بوروش ـه
627
00:44:58,042 --> 00:44:59,528
پيداش ميکنم
628
00:44:59,596 --> 00:45:02,892
بگو من فرستادمت
حسابي بهت ميرسه
629
00:45:03,170 --> 00:45:07,282
ممنون، من ديگه ميرم
امشب براي خداحافظي برميگردم
630
00:45:41,667 --> 00:45:45,038
ببخشيد، من آمريکايي هستم
فقط انگليسي صحبت ميکنم
631
00:45:45,062 --> 00:45:46,876
متوجه ميشم
632
00:45:47,141 --> 00:45:50,109
شما لازلو بوروش هستين؟ -
بله -
633
00:45:50,189 --> 00:45:53,525
من جيمز ريس از هرالد تريبون هستم -
بله -
634
00:45:57,458 --> 00:46:00,421
آقاي بارکر توصيه کردن
لباسمو پيش شما بيارم
635
00:46:00,888 --> 00:46:05,263
شنيدم حالش اصلا مساعد نيست -
آره،براي استراحت برميگرده خونه -
636
00:46:05,450 --> 00:46:09,772
امشب برميگرده پاريس -
چيزي براي شستشو آوردين؟ -
637
00:46:10,694 --> 00:46:15,059
ميخوام اين کتوشلوار اتو بشه -
تا چند ساعت ديگه حاضرش ميکنم -
638
00:46:15,083 --> 00:46:16,316
خوبه
639
00:46:20,458 --> 00:46:21,332
...شبيه به
640
00:46:21,356 --> 00:46:24,912
سرزمين عجايب...
در داستانهاي معروف کودکان
641
00:46:25,453 --> 00:46:27,028
براي امروز کافيه
642
00:46:29,199 --> 00:46:32,452
آرلينگتن و چمنزار جنگلي قبرستان هستن
...اين مشخصه
643
00:46:32,476 --> 00:46:35,519
ممکنه رابطهاي با...
داستانهاي کودکان داشته باشن؟
644
00:46:35,653 --> 00:46:38,314
گريشا، داستانهاي کودکانه
مجار رو ميشناسي؟
645
00:46:38,338 --> 00:46:40,882
داستانهاي بارتوک
646
00:46:41,344 --> 00:46:44,903
بذار ببينم، پيتر پن -
جيمز ام.بري -
647
00:46:44,958 --> 00:46:48,193
آليس در سرزمين عجايب -
لوئيس کارول -
648
00:46:48,217 --> 00:46:51,763
دختر کبريت فروش -
هانس کريستين اندرسن -
649
00:46:52,699 --> 00:46:54,305
اندرسن -
اندرسن -
650
00:46:54,329 --> 00:46:57,631
آره -
اندرسن، قبرستان -
651
00:46:57,655 --> 00:47:00,759
اندرسن مرده -
درسته -
652
00:47:00,783 --> 00:47:03,571
قراره چاپش کنيم؟ -
معلومه که چاپش ميکنيم -
653
00:47:03,595 --> 00:47:05,752
نيک، جيم ممکنه تو دردسر بيفته
654
00:47:05,776 --> 00:47:08,771
اگه نميخواست ازش استفاده کنيم
اونو نميفرستاد
655
00:47:26,832 --> 00:47:28,801
دور بزن و منتظر بمون
656
00:47:37,624 --> 00:47:41,827
لباسم حاضره؟ -
بله، خودم بهش رسيدگي کردم -
657
00:47:42,737 --> 00:47:45,021
چقدر ميشه؟ -
ده فلورين -
658
00:47:46,759 --> 00:47:48,360
ممنون
659
00:47:57,825 --> 00:47:59,509
هتل آنگايا
660
00:48:20,195 --> 00:48:22,375
چيزي نيست، حالم خوبه
661
00:50:51,250 --> 00:50:54,604
هيچي -
حتما يه دليلي داشته -
که خواسته از شرتون راحت بشه
662
00:50:54,628 --> 00:50:56,608
حتما يه چيزي از اون خياط گرفته
663
00:50:56,632 --> 00:50:59,810
ده دقيقه هم نشد که از جلوي
چشممون دور شد، عاليجناب
664
00:50:59,834 --> 00:51:01,810
و همون موقع خياط رو گرفتيم
665
00:51:02,550 --> 00:51:06,123
تازه کارمون با آقاي ريس شروع شد
ماشينمو حاضر کنين
666
00:51:11,843 --> 00:51:15,411
نميتونين بياين اينجا -
چيزي نيست، با دکتر صحبت کردم -
667
00:51:15,435 --> 00:51:17,891
دستور داد آقاي بارکر بيدار نشه
668
00:51:17,915 --> 00:51:20,922
عيبي نداره، پرستار
من بيدارم
669
00:51:24,395 --> 00:51:29,203
صحبتهاي لازم رو انجام دادم
و به پوشش تصويري هم رسيدگي کردم
670
00:51:29,784 --> 00:51:31,856
ميخوام مطمئن باشي
...و سلام منو به
671
00:51:31,880 --> 00:51:34,934
پرستار، لطفا دکترو خبر کن
672
00:51:35,015 --> 00:51:37,799
لطفا دکترو خبر کن -
عجله کن، زود باش -
673
00:51:38,603 --> 00:51:40,362
برو دکترو خبر کن
674
00:51:43,808 --> 00:51:45,562
اونو گرفتي؟ -
آره، پاسپورتت کجاست؟ -
675
00:51:45,586 --> 00:51:46,934
تو چمدون
676
00:51:59,660 --> 00:52:01,366
اکسيژن رو آماده کن
677
00:52:09,031 --> 00:52:11,789
حالش چطوره؟ -
بهتره بيرون منتظر باشي -
678
00:52:21,950 --> 00:52:25,864
آقاي ريس
اميدوار بودم اينجا پيداتون کنم
679
00:52:27,168 --> 00:52:29,729
همه چي مرتبه، دکتر؟ -
فقط يه اسپاسم بود -
680
00:52:29,823 --> 00:52:32,062
برام 100 ميليگرم دمرول بيار
681
00:52:32,556 --> 00:52:35,776
امشب ميتونه اينجا رو ترک کنه؟ -
البته، عاليجناب -
682
00:52:39,230 --> 00:52:40,866
با من بيايد، آقاي ريس
683
00:52:47,498 --> 00:52:50,632
بسيار خب، اتاق رو بگردين -
براي چي؟ -
684
00:52:50,664 --> 00:52:52,440
لطفا حرف نزنين
685
00:52:52,899 --> 00:52:54,101
...يه لحظه
686
00:52:54,125 --> 00:52:56,714
آقاي ريس، اگه جاتون بودم
دخالت نميکردم
687
00:52:56,738 --> 00:53:00,033
اين مرد حالش خوب نيست -
با اينحال جستجو بايد انجام بشه -
688
00:53:02,535 --> 00:53:06,033
...الان زنگ ميزنم سفارت -
شما با هيچکس تماس نميگيرين -
689
00:53:06,653 --> 00:53:08,171
شما بازداشت هستين
690
00:53:12,129 --> 00:53:14,918
بغير از شما و خياط
ديگه چه کسي درگير بود؟
691
00:53:14,942 --> 00:53:18,553
هيچکس، آقاي وايوش
من يه گرگ تنها هستم
692
00:53:18,577 --> 00:53:22,075
آقاي ريس، فکر نميکنين الان
زمان مناسبي براي شوخي نيست؟
693
00:53:22,428 --> 00:53:25,231
نميدونم، فکر کردم
شايد بدتون نياد يکم بخندين
694
00:53:25,358 --> 00:53:29,295
در آستر اين کت چي بود؟ -
دوباره شروع نکنين -
695
00:53:31,208 --> 00:53:35,070
اينجاست؟
بعدا ادامه ميديم
696
00:53:42,803 --> 00:53:44,138
بله، عاليجناب؟
697
00:53:46,034 --> 00:53:49,543
اين امضاي توئه، وايوش؟ -
بله -
698
00:53:50,644 --> 00:53:53,062
قبل از تاييد گزارش رو خوندي
699
00:53:53,499 --> 00:53:56,674
شخصا تمام گزارشهاي ريس رو
چک ميکنم، عاليجناب
700
00:53:56,698 --> 00:53:58,998
اينو خوندي
و مشکلي در اون نديدي؟
701
00:54:01,371 --> 00:54:02,526
احمق
702
00:54:04,836 --> 00:54:07,788
نميدوني آرلينگتن يه قبرستانه؟
703
00:54:08,045 --> 00:54:11,903
متوجه نيستي داشته
خبر مرگ اندرسن رو اعلام ميکرده؟
704
00:54:11,927 --> 00:54:13,294
...اما عاليجناب
705
00:54:13,318 --> 00:54:15,978
اين ريس
تو و همه ما رو مسخره کرده
706
00:54:16,002 --> 00:54:18,698
تمام تلاشمو کردم، عاليجناب -
که چيکار کني؟ -
707
00:54:18,966 --> 00:54:23,073
تا يه فاجعه رو سازماندهي کني؟
فقط داشتي گند ميزدي
708
00:54:23,810 --> 00:54:27,565
اون خياط ،چطور تونستي
اجازه بدي همچين اتفاقي بيفته؟
709
00:54:27,618 --> 00:54:32,036
بالاخره رابط جنبش مقاومت رو
گير انداختيم، اما خودکشي کرد
710
00:54:32,774 --> 00:54:34,871
درحال تحقيق هستيم، عاليجناب
711
00:54:35,352 --> 00:54:39,289
آيا قبل از اينکه بذاري بارکر کشور رو
ترک کنه ذهنشو بررسي کردي؟
712
00:54:39,651 --> 00:54:42,113
از کجا ميدوني
ريس به بارکر چي گفته؟
713
00:54:42,506 --> 00:54:44,707
شايد از چکي خبري داشته باشه
714
00:54:44,731 --> 00:54:48,721
اما اونا فقط چند ثانيه تنها بودن -
همون چند ثانيه کفايت ميکنه -
715
00:54:49,105 --> 00:54:51,798
اجازه نميدم بارکر
زنده به پاريس برسه
716
00:54:51,822 --> 00:54:53,833
خودم قبلا ترتيبشو دادم
717
00:54:54,561 --> 00:54:56,418
حالا در مورد آقاي ريس
718
00:54:57,758 --> 00:55:00,055
ميخوام فردا شب
يه مصاحبه راديويي داشته باشه
719
00:55:00,079 --> 00:55:03,476
فردا شب؟ اما وقت نداريم
اونو براي اين کار آماده کنيم
720
00:55:03,500 --> 00:55:06,224
دقيقا به همين خاطر
بايد فردا شب باشه
721
00:55:06,845 --> 00:55:10,162
ميخوام به اين اتهامات که
...براي اعتراف گرفتن از زندانيها
722
00:55:10,186 --> 00:55:12,959
اونا رو چيزخور يا شکنجه ميکنيم...
پايان بدم
723
00:55:13,066 --> 00:55:14,691
اما چطوري، عاليجناب؟
724
00:55:16,060 --> 00:55:21,440
ميخوام چندتا تکنسين راديو بياري
مرداني مطمئن که بتوني بهشون اعتماد کني
725
00:55:22,466 --> 00:55:23,869
بله، عاليجناب
726
00:55:29,750 --> 00:55:33,021
ميشنويم، بوداپست -
اينجا وزارت اطلاعات -
727
00:55:33,045 --> 00:55:35,479
بايد به اطلاعتون برسونيم
...که جيمز ريس
728
00:55:35,503 --> 00:55:38,714
بازداشت...
و در انتظار محاکمه بسر ميبره
729
00:55:38,885 --> 00:55:43,827
جزييات بازداشت در برنامه ويژه امشب
ساعت 8:30 پخش خواهد شد
730
00:55:44,019 --> 00:55:48,016
نخست وزير آندرياس اوردي
با آقاي ريس مصاحبه خواهند کرد
731
00:55:48,853 --> 00:55:51,396
...سفير آمريکا رو برام بگير
732
00:55:51,420 --> 00:55:54,522
با لري اوکانل در نيويورک تماس بگير
...و بعد برو سفارت مجارستان
733
00:55:54,533 --> 00:55:56,744
...و بهشون بگو -
ميدونم چي بهشون بگم -
734
00:55:56,768 --> 00:56:01,261
نيک، اوردي، خودِ اوردي
اين فقط يه معني ميتونه داشته باشه
735
00:56:01,304 --> 00:56:05,508
اونو ميارم بيرون
بهت قول ميدم، اونو آزاد ميکنم
736
00:56:05,699 --> 00:56:08,435
بيدل مورد ريس بهم گفت -
بارکر کجاست؟ -
737
00:56:08,459 --> 00:56:11,324
هنوز نيومده؟ -
چرا، مرده -
738
00:56:11,348 --> 00:56:14,654
گفتن حمله قلبي
از اين وضع خوشم نمياد، نيک
739
00:56:14,749 --> 00:56:18,340
هيچي همراهش نبود، نه لباس
نه چمدون، هيچي بغير از اين
740
00:56:18,364 --> 00:56:22,087
چرا وسايلشو نگه داشتن؟
ترسيدن چيزي از مرز رد کنه
741
00:56:22,161 --> 00:56:25,857
چيزي که متعلق به جيمي باشه -
سفارت آمريکا رو گرفتم، آقاي استرنگ -
742
00:56:25,881 --> 00:56:29,018
چک کن ببين رويترز
چيزي در اين مورد شنيده
743
00:56:30,994 --> 00:56:35,155
بيا، به يه نوشيدني احتياج داريم
مطمئنا تا قبل از 8:30 بايد چند پيک بزنيم
744
00:56:36,877 --> 00:56:38,316
شماها چتون شده؟
745
00:56:38,340 --> 00:56:42,447
منو 30 ساعت بيدار نگه داشتين
الانم دارين يه سري سوالات مسخره ميکنين
746
00:56:42,471 --> 00:56:46,222
اگه ممکنه، آقاي ريس
دليل اومدنتون به بوداپست چيه؟
747
00:56:46,246 --> 00:56:49,111
بجاي يکي از
خبرنگارهاي هرالد تريبون اومدم
748
00:56:49,135 --> 00:56:52,384
و وظيفه داشتين براي گزارشها
اطلاعات جمع کنين؟
749
00:56:52,408 --> 00:56:54,788
بله، قرار بود براي مقالهها
...اطلاعات جمع کنم
750
00:56:54,812 --> 00:56:57,649
اين وظيفه يه خبرنگاره، مگه نه؟...
751
00:56:58,761 --> 00:57:03,190
قهوه؟ -
از طعم قهوهتون خوشم نمياد -
752
00:57:03,799 --> 00:57:08,142
بيشتر از اين شما رو نگه نميداريم
آقاي ريس، فقط چند سوال ديگه
753
00:57:12,153 --> 00:57:15,352
گفتين زمان جنگ چترباز بودين
754
00:57:15,405 --> 00:57:18,062
بله، زمان جنگ چترباز بودم
755
00:57:18,086 --> 00:57:20,856
و چه ماموريتهايي بهتون محول ميشد؟
756
00:57:20,880 --> 00:57:25,373
ماموريت داشتم تاسيسات نظامي رو
شناسايي کنم و اطلاع بدم
757
00:57:26,100 --> 00:57:28,245
ببينيد، چيزي براي اعتراف ندارم
758
00:57:28,269 --> 00:57:32,412
بهتون نميگم براي جاسوسي
به اينجا اومدم، پس بيخيال بشين
759
00:57:32,436 --> 00:57:34,700
بذار اون جمله رو دوباره بشنوم
760
00:57:41,299 --> 00:57:46,231
چيزي براي اعتراف ندارم، بهتون نميگم
براي جاسوسي به اينجا اومدم
761
00:57:46,455 --> 00:57:50,156
ميخوام از اين جمله استفاده کنم
" براي جاسوسي به اينجا اومدم "
762
00:57:55,685 --> 00:57:57,643
...بهتون نميگم
763
00:58:19,141 --> 00:58:20,587
اعتراف ميکنم
764
00:58:21,611 --> 00:58:23,886
براي جاسوسي به اينجا اومدم
765
00:58:23,910 --> 00:58:28,242
اين دو جمله بايد بهم چسبيده بشن
تا يک جواب واحد بنظر برسه
766
00:58:29,514 --> 00:58:32,082
کارمون با ريس
داره تمام ميشه، عاليجناب
767
00:58:32,317 --> 00:58:35,302
براي ضبط سوالات شما
تا يکساعت ديگه آماده خواهيم بود
768
00:58:39,126 --> 00:58:44,367
واقعا ايده فوقالعادهاي بود، عاليجناب -
ممنون -
769
00:58:55,330 --> 00:59:00,090
اعتراف ميکنم براي جاسوسي به اينجا اومدم -
خيلي خوبه -
770
00:59:04,666 --> 00:59:07,134
اينجا راديو بوداپست
771
00:59:07,158 --> 00:59:09,987
برنامه ويژهاي براتون تدارک ديديم
...در رابطه با
772
00:59:10,011 --> 00:59:12,995
بازداشت جيمز ريس...
خبرنگار آمريکايي
773
00:59:13,019 --> 00:59:16,988
عاليجناب نخست وزير
آندرياس رودي
774
00:59:21,475 --> 00:59:25,274
بر اساس تجربيات قبلي
...در برنامه امشب راديو
775
00:59:25,298 --> 00:59:30,358
منتظر سرازير شدن سيل اعتراضات...
در رابطه با دستگيريِ جيمز ريس خواهم بود
776
00:59:30,828 --> 00:59:36,059
ما متهم به جعل حقايق
و اتهامات بياساس خواهيم شد
777
00:59:36,625 --> 00:59:39,885
با اينحال، براي رد تمام اينها
...آقاي ريس
778
00:59:39,909 --> 00:59:43,125
که ديروز بازداشت شدن
...اينجا کنار من هستن
779
00:59:43,149 --> 00:59:45,705
و آزاد هستن هرچي ميخوان بگن...
780
00:59:45,780 --> 00:59:49,114
آقاي ريس
ميشه لطفا خودتونو معرفي کنين؟
781
00:59:49,138 --> 00:59:52,390
من جيمز ريس هستم، خبرنگارم
782
00:59:52,752 --> 00:59:55,395
ميشه بگيد چرا به بوداپست اومدين؟
783
00:59:55,544 --> 00:59:57,777
براي جايگزينيِ خبرنگار تريبون
784
00:59:57,801 --> 01:00:01,085
آقاي ريس
دليل اصليِ اومدنتون به اينجا چيه؟
785
01:00:01,384 --> 01:00:03,246
براي جمع کردن اطلاعات
786
01:00:03,406 --> 01:00:07,246
براي شناساييِ تاسيسات نظامي
و ارسال اطلاعات
787
01:00:07,331 --> 01:00:10,256
چرا براي اين کار
انتخاب شدين، آقاي ريس؟
788
01:00:10,280 --> 01:00:13,907
زمان جنگ چترباز بودم
و براي اينجور کارها آموزش ديدم
789
01:00:14,013 --> 01:00:16,446
بعبارتي براي جاسوسي به اينجا اومدين
790
01:00:16,470 --> 01:00:20,021
اعتراف ميکنم
براي جاسوسي به اينجا اومدم
791
01:00:20,045 --> 01:00:24,099
متوجه اتهامي که بخودتون ميزنيد هستيد؟
792
01:00:24,238 --> 01:00:25,437
بله
793
01:00:25,511 --> 01:00:29,030
قصد نداريم در راديو
محاکمه برگزار کنيم
794
01:00:29,105 --> 01:00:31,293
فقط مايل به ارائه حقايق هستيم
795
01:00:31,317 --> 01:00:34,838
از اين يکي قسر درنميره، ميشنوين؟
از اين يکي قسر درنميره
796
01:00:34,923 --> 01:00:39,630
انتظار ميرود وزارت دادگستري
خواستار مجازات اعدام شود
797
01:00:39,843 --> 01:00:42,771
...بازداشت آقاي ريس بعنوان جاسوس
798
01:00:42,795 --> 01:00:47,448
دومين واقعهاي از اين دست...
در چهار ماه اخير ميباشد
799
01:00:48,613 --> 01:00:51,566
حالا به چقدر زمان نياز داري؟ -
نه خيلي زياد -
800
01:00:51,661 --> 01:00:54,835
آقاي ريس علاقهاي به قهوه ما نداره
اما مجبوره غذا بخوره
801
01:00:54,859 --> 01:00:57,859
مطمئن ميشم غذاش
به بهترين نحو آماده بشه
802
01:01:09,031 --> 01:01:11,513
چيز زيادي نخوردي، آقاي ريس
803
01:01:11,705 --> 01:01:16,472
اشتهامو کور کردي
اينجا که ميکروفون کار نگذاشتي، وايوش؟
804
01:01:16,496 --> 01:01:19,256
حالا که چيزي نميخوري
کارمونو شروع کنيم؟
805
01:01:19,640 --> 01:01:22,910
حق با من نيست، وقتي ميگم براي
جاسوسي به اينجا اومدي، آقاي ريس؟
806
01:01:22,934 --> 01:01:26,272
اعترافمو از راديو شنيدي
بيشتر از اين چي ميخواي؟
807
01:01:26,410 --> 01:01:30,197
هنوز دادگاه باقي مونده -
ميخواي کيو گول بزني؟ -
808
01:01:30,785 --> 01:01:35,031
ميخواين مقاومت منو درهم بشکنين
تا هرچي ميخواين بگم
809
01:01:41,726 --> 01:01:45,759
کاملا در اشتباهي، ما فقط
ميخوايم حقيقت رو بياد بياري
810
01:01:57,887 --> 01:02:00,009
حتي سيگار، وايوش؟
811
01:02:00,828 --> 01:02:03,535
اگه يه چيزي بخوري
حالت بهتر ميشه، آقاي ريس
812
01:02:21,460 --> 01:02:24,337
اگه يه چيزي بخوري
حالت بهتر ميشه، آقاي ريس
813
01:02:24,657 --> 01:02:27,478
اگه يه چيزي بخوري
حالت بهتر ميشه، آقاي ريس
814
01:02:27,502 --> 01:02:30,626
اگه يه چيزي بخوري
حالت بهتر ميشه، آقاي ريس
815
01:02:30,807 --> 01:02:35,182
نگران نباشين، غذا ميخوره
فقط يکم زمان ميبره
816
01:02:35,717 --> 01:02:37,632
فقط يکم زمان ميبره
817
01:02:38,958 --> 01:02:40,549
آب، آقاي ريس؟
818
01:02:40,948 --> 01:02:45,205
سيگار، آقاي ريس؟ -
حالت بهتره، آقاي ريس؟ -
819
01:02:45,333 --> 01:02:49,494
بذارين بخوابم
بذارين بخوابم
820
01:02:52,477 --> 01:02:54,883
براي کسب اطلاعات -
هنوز دادگاه باقي مونده -
821
01:02:54,884 --> 01:02:56,970
براي شناسايي -
هنوز دادگاه باقي مونده -
822
01:02:56,994 --> 01:03:01,502
براي جاسوسي به اينجا اومدم
نه، نه
823
01:03:01,526 --> 01:03:04,347
اما حقيقت اينه که
براي دشمن کار ميکني
824
01:03:04,371 --> 01:03:06,991
از اون خياط چي گرفتي؟ -
گفتين ميتونم بخوابم -
825
01:03:07,015 --> 01:03:09,882
معلومه ميتوني بخوابي -
حقيقت آقاي ريس، حقيقت -
826
01:03:09,906 --> 01:03:12,244
بيدار شو، آقاي ريس
به بارکر چي گفتي؟
827
01:03:12,268 --> 01:03:14,901
جواب سوالو بده
جواب سوالو بده
828
01:03:14,925 --> 01:03:17,070
بهش چي گفتي؟ -
بيدار شو، بيدار شو -
829
01:03:17,094 --> 01:03:22,532
هنوز دادگاه باقي مونده
هنوز دادگاه باقي مونده
830
01:03:27,012 --> 01:03:30,201
آقاي استرنگ، هيچ عکسي
از آقاي بارکر در پرونده نبود
831
01:03:30,225 --> 01:03:33,369
ممنون، گريشا
...جين
832
01:03:37,271 --> 01:03:38,271
بله؟
833
01:03:38,692 --> 01:03:40,743
جين، مقالهاي که در مورد بارکر
نوشتي چيزي نيست که من ميخوام
834
01:03:40,767 --> 01:03:42,506
ميدونم تمام هفته
...در مورد اون نوشتيم
835
01:03:42,530 --> 01:03:44,999
اما بايد به نکات مهم توجه کنيم...
836
01:03:45,512 --> 01:03:48,208
چرا وسايل بارکر رو نگه داشتن؟
837
01:03:48,421 --> 01:03:52,956
کمي آتيششو تندتر کن
چرا بايد وسايل بارکر رو نگه دارن؟
838
01:03:53,324 --> 01:03:56,509
چرا جيمي رو بازداشت کردن؟
چرا ميخوان اعدامش کنن؟
839
01:03:56,533 --> 01:03:59,066
نميتونم اينو بنويسم
يکي ديگه رو پيدا کن
840
01:04:04,156 --> 01:04:07,134
باشه، نيک
يبار ديگه سعيمو ميکنم
841
01:04:07,827 --> 01:04:11,113
بده اين عکس پاسپورت رو بزرگ کنن
ميخوام همينو چاپ کنيم
842
01:04:11,532 --> 01:04:15,147
بيدل، مقاله لندن در مورد
جيمز ريس رو برام بيار
843
01:04:22,192 --> 01:04:23,492
نيک
844
01:04:23,985 --> 01:04:25,546
نيک، پيداش کردم
845
01:04:25,570 --> 01:04:27,006
...حتما تو وسايل بارکر
846
01:04:27,030 --> 01:04:28,799
دنبال اين بودن...
847
01:04:28,823 --> 01:04:31,660
زير عکس پاسپورتش بود
848
01:04:34,583 --> 01:04:37,958
گريشا، همين الان
يه پروژکتور بيار به دفترم
849
01:04:40,248 --> 01:04:42,550
اون وايوشه، وزير اطلاعات
850
01:04:42,712 --> 01:04:45,709
کنار دستيش تيتو ـه
و اوني که سيگار داره بورويچه
851
01:04:46,530 --> 01:04:48,782
عکسيه که از جلسه
تيتو-اوردي گرفته شده
852
01:04:48,806 --> 01:04:52,435
ثابت ميکنه اوردي بدون اطلاع روسيه
داشته معامله ميکرده
853
01:04:53,323 --> 01:04:54,891
خيله خب، خاموشش کن
854
01:04:57,516 --> 01:05:00,996
با چاپ اين عکس فاتحه اوردي
بورويچ و وايوش خونده ميشه
855
01:05:01,020 --> 01:05:05,021
اوردي حاضره هرچي داره بده تا
ملاقاتش با تيتو مخفي باقي بمونه
856
01:05:06,081 --> 01:05:08,512
فکر کنم ميدونيم
در ازاش چي ميخوايم
857
01:05:08,640 --> 01:05:11,164
چندتا کپي ازش بگير
و نگاتيو رو بذار تو گاوصندوق
858
01:05:11,198 --> 01:05:13,868
به بورويچ زنگ بزن
و بگو داريم ميايم ديدنش
859
01:05:15,870 --> 01:05:18,729
وقتشه دست و پا زدن
يکي از اونا رو ببينيم
860
01:05:21,295 --> 01:05:23,410
اصلا متوجه نميشم، آقاي استرنگ
861
01:05:23,434 --> 01:05:27,894
چرا با اين جلسه ساختگيِ تيتو-اوردي
اومدين سراغ من؟
862
01:05:27,918 --> 01:05:30,879
چون شما هم يکي از اعضاي
جلسه بودين، آقاي بورويچ
863
01:05:32,598 --> 01:05:36,372
بله، و اگه جيمز ريس رو آزاد نکنين
گزارش اين جلسه رو چاپ ميکنم
864
01:05:36,577 --> 01:05:37,871
روزنامه خودتونه
865
01:05:37,895 --> 01:05:41,066
آزاد هستين هر شايعهاي
که ميخواين رو چاپ کنين
866
01:05:41,292 --> 01:05:44,947
اگه مدرک اين شايعه رو
چاپ کنيم چي؟
867
01:05:44,971 --> 01:05:46,666
مدرک؟ -
بله -
868
01:05:47,906 --> 01:05:50,928
چه مدرکي ميتونين داشته باشين
مادموازل موري؟
869
01:05:51,117 --> 01:05:53,718
چطور ميشه
همچين داستاني رو ثابت کرد؟
870
01:06:02,590 --> 01:06:06,184
خيلي جالبه
شباهت زيادي به مارشال تيتو داره
871
01:06:06,783 --> 01:06:08,381
خوشحالم که اينطور فکر ميکني
872
01:06:09,289 --> 01:06:12,389
حالا ممکنه در مورد آزاديِ
جيمز ريس صحبت کنيم؟
873
01:06:13,020 --> 01:06:15,913
اما شما هم ميدونين
که عکس رو ميشه دستکاري کرد
874
01:06:15,989 --> 01:06:18,317
و شما هم خوب ميدونين
که اين عکس جعلي نيست
875
01:06:19,087 --> 01:06:23,020
شخصا يادم نمياد در همچين
موقعيتي عکس گرفته باشم
876
01:06:23,044 --> 01:06:26,830
اگه اونو صفحه اول چاپ کنم
شايد روسها کمک کنن بخاطر بيارين
877
01:06:29,671 --> 01:06:32,932
آقاي استرنگ
اين عکس چي رو ثابت ميکنه؟
878
01:06:33,360 --> 01:06:36,269
معاملهاي صورت گرفته؟
فکر نميکنم
879
01:06:36,346 --> 01:06:39,246
تنها چيزي که نشون ميده
چهار دوست هستن
880
01:06:40,223 --> 01:06:44,826
و شايد فراموش کردين که زماني
همه ما با تيتو رفيق بوديم
881
01:06:46,538 --> 01:06:47,762
فقط همين؟
882
01:06:50,243 --> 01:06:52,797
خب، حالا که حرف ديگهاي ندارين
883
01:06:56,934 --> 01:06:58,004
شب بخير
884
01:07:00,057 --> 01:07:04,584
عکستون رو فراموش کردين -
چندتا ديگه داريم -
885
01:07:14,568 --> 01:07:17,512
نخست وزير اوردي
از خط خصوصي استفاده کن
886
01:07:18,159 --> 01:07:21,209
ميريم سفارت آمريکا
بايد سفير رو در جريان بذارم
887
01:07:21,447 --> 01:07:23,280
متوجه نميشم، نيک
888
01:07:23,304 --> 01:07:26,616
وقتي بورويچ عکس رو ديد
...خيلي نگران شد
889
01:07:27,967 --> 01:07:30,578
آره، حتما يه چيز ديگه هم هست
890
01:07:30,885 --> 01:07:33,270
اگه بتونيم ثابت کنيم
...عکس زماني گرفته شده
891
01:07:33,294 --> 01:07:35,720
که استالين و تيتو ديگه...
رابطه دوستانهاي باهم نداشتن
892
01:07:37,070 --> 01:07:39,639
نيک، منو دفتر پياده کن
893
01:07:43,162 --> 01:07:44,395
نيک کجاست؟
894
01:07:44,419 --> 01:07:46,833
رفت سفارت آمريکا
بعدا مياد
895
01:07:47,004 --> 01:07:51,573
جين، اينترنشنال نيوز همين الان
گزارشي از بوداپست ارسال کرد
896
01:07:51,890 --> 01:07:54,401
جيمي پسفردا محاکمه ميشه
897
01:07:57,324 --> 01:07:58,767
بايد پروندهها رو بررسي کنم
898
01:07:58,791 --> 01:08:02,107
ميخواستم برم يه چيزي بخورم
اما ميتونم بمونم
899
01:08:02,705 --> 01:08:03,869
ممنون
900
01:08:05,674 --> 01:08:07,668
بعدا برميگردم، گريشا
901
01:08:26,964 --> 01:08:29,754
اونجا چيزي نيست که بررسي کني
902
01:08:34,569 --> 01:08:38,481
اگه ميخواي جيمي ريس رو آزاد کني
به خيابان رودگال پلاک 10 برو
903
01:08:38,805 --> 01:08:40,791
اونجا يه دختر رو ميبيني
904
01:08:42,912 --> 01:08:45,771
چه دختري؟ -
دخترم -
905
01:08:45,899 --> 01:08:48,896
يه چيزي بهت ميده
اونو با خودت بيار اينجا
906
01:08:48,920 --> 01:08:50,418
اما هيچکس نبايد خبردار بشه
907
01:08:50,948 --> 01:08:54,731
متوجه نميشم، گريشا -
الان نه، وقت نداريم -
908
01:08:55,184 --> 01:08:58,102
بهش زنگ ميزنم
و ميگم که داري مياي
909
01:09:03,141 --> 01:09:04,810
خيابان رودگال پلاک 10
910
01:09:56,082 --> 01:09:58,572
مادموازل موري؟ -
بله -
911
01:09:58,786 --> 01:10:00,245
بفرماييد، لطفا
912
01:10:08,130 --> 01:10:10,766
ايناهاش
913
01:10:17,636 --> 01:10:19,220
خيلي ممنون، گوگو
914
01:10:24,892 --> 01:10:26,168
سلام، گوگو
915
01:10:47,664 --> 01:10:48,664
اون اينجا نيست
916
01:10:50,077 --> 01:10:52,790
ميخوايم پدرتو ببينيم، گوگو
کجاست؟
917
01:10:52,849 --> 01:10:55,767
نميدونم -
نميخوايم آسيبي بهتون برسونيم -
918
01:10:56,580 --> 01:10:59,601
اما بايد بگي کجاست -
نميدونم -
919
01:10:59,703 --> 01:11:01,425
نميدونم کجاست
920
01:11:01,449 --> 01:11:05,249
گوگو، فکر ميکني تحمل ديدن
مرگ برادرت رو داري؟
921
01:11:06,043 --> 01:11:10,536
نميدونم کجاست -
شما الان در بوداپست نيستين -
922
01:11:13,574 --> 01:11:15,559
جغرافيا ممکنه
يه وضعيت ذهني باشه
923
01:11:16,330 --> 01:11:18,555
درحال حاضر خيلي به بوداپست
نزديک هستيم
924
01:11:19,484 --> 01:11:21,875
شايد تو بتوني به ما بگي
گابور چکي کجاست
925
01:11:35,393 --> 01:11:37,335
بگو پدرت کجاست
926
01:11:39,834 --> 01:11:42,625
نه، نميدونم کجاست
927
01:11:42,649 --> 01:11:44,104
نميدونم
928
01:11:45,795 --> 01:11:48,448
صبر کن، اين کارو نکن
929
01:11:51,365 --> 01:11:54,446
من ميدونم کجاست -
خواهش ميکنم اين کارو نکن -
930
01:11:55,097 --> 01:11:58,871
باور کن گوگو، مجبوريم -
اما اونو ميکشن -
931
01:12:05,211 --> 01:12:06,426
بهش زنگ بزن
932
01:12:31,802 --> 01:12:34,882
هرالد تريبون...الو؟
933
01:12:35,652 --> 01:12:37,073
الو، الو؟
934
01:12:38,184 --> 01:12:39,779
الو...گابور چکي؟
935
01:12:41,598 --> 01:12:43,712
چکي، جين موري هستم
936
01:12:46,672 --> 01:12:50,232
بهش بگو همين الان بياد اينجا
تنها
937
01:12:54,328 --> 01:12:56,521
همين الان به آپارتمان گوگو بيا
938
01:12:57,811 --> 01:12:59,176
تنها
939
01:13:14,122 --> 01:13:15,815
گوگو
940
01:14:06,722 --> 01:14:08,073
فرانتس
941
01:14:22,008 --> 01:14:23,636
خودشه
942
01:14:51,621 --> 01:14:53,927
ما چيزي نگفتيم، پدر -
ميدونم -
943
01:14:53,951 --> 01:14:56,635
نميخواستم اين کارو بکنم -
ميدونم -
944
01:14:56,659 --> 01:14:58,790
مدتها منتظرت بوديم، گابور
945
01:15:01,228 --> 01:15:05,156
...گريشا، من -
اين تنها کاري بود که بايد ميکردي -
946
01:15:05,224 --> 01:15:07,166
کار درستي کردي
947
01:15:07,773 --> 01:15:10,557
اما بچههام
948
01:15:10,612 --> 01:15:14,404
نبايد اتفاقي براشون بيفته -
پيشنهاد ميکنم سروصدا راه نندازي -
949
01:15:14,428 --> 01:15:15,959
پدر
950
01:15:35,901 --> 01:15:37,370
پدر
951
01:16:24,807 --> 01:16:27,179
چيکار ميتونستم بکنم؟
نااميد شده بودم
952
01:16:27,203 --> 01:16:30,115
حتما يادت مياد که من
دستيار رازدار اوردي بودم
953
01:16:30,538 --> 01:16:33,756
اين من بودم که قرارداد
اوردي و تيتو رو تنظيم کردم
954
01:16:33,837 --> 01:16:37,147
فکر ميکني اوردي اجازه ميداد
با اين آگاهي از مجارستان خارج بشم؟
955
01:16:39,066 --> 01:16:41,858
ازم پرسيدي چرا
بهت نگفتم واقعا کي هستم
956
01:16:41,882 --> 01:16:44,374
چرا همون اول نيومدم سراغت؟
957
01:16:45,165 --> 01:16:47,849
دو سال پيش جنبش مقاومت
کمک کرد فرار کنم
958
01:16:47,873 --> 01:16:52,414
شبانه و از طريق مرزهاي اروپايي
از دست پليس مخفيِ اوردي فرار کردم
959
01:16:52,438 --> 01:16:55,733
من و فرزندانم سه سال مثل
حيوانات شکارشده زندگي کرديم
960
01:16:56,272 --> 01:16:59,051
وقتي فهميدم
...اوردي خيال ميکنه من مردم
961
01:16:59,075 --> 01:17:01,422
فرار کردم و به پاريس اومدم...
962
01:17:01,595 --> 01:17:05,851
به پاريس اومدم و کمي اميدوار شدم
...فکر ميکردم
963
01:17:05,998 --> 01:17:10,122
شايد بتونم راهي...
براي رفتن به آمريکا پيدا کنم
964
01:17:10,176 --> 01:17:13,933
ترتيبي ميدم همتون ويزا بگيرين
و به آمريکا برين
965
01:17:14,186 --> 01:17:17,443
هيچ پناهگاهي روي زمين
براي من وجود نداره
966
01:17:17,675 --> 01:17:21,991
استالين از مسکو تا مکزيک رو گشت
تا تروتسکي رو پيدا کنه
967
01:17:23,703 --> 01:17:25,437
من فقط يه خواسته دارم
968
01:17:26,397 --> 01:17:29,996
ميخوام فرزندام امنيت داشته باشن
ميخوام به آمريکا برن
969
01:17:30,932 --> 01:17:33,786
بذار يه چيز ديگه هم بگم، آقاي استرنگ
970
01:17:33,810 --> 01:17:37,291
اگه فکر ميکني اين باعث آزاديِ
جيمز ريس ميشه اشتباه ميکني
971
01:17:37,425 --> 01:17:39,281
اوردي من رو هم ميخواد
972
01:17:39,305 --> 01:17:43,837
تنها کسي که ميتونه عليهش
شهادت بده و کرملين هم باور کنه
973
01:17:44,773 --> 01:17:48,858
در ازاي جيمز ريس
به مجارستان برميگردم
974
01:17:48,927 --> 01:17:53,472
اما گريشا، من نميتونم براي نجات يه نفر
يکي ديگه رو بسوي مرگ بفرستم
975
01:17:54,802 --> 01:17:57,455
...اگه اين تنها خواسته اون مرد باشه
976
01:17:57,588 --> 01:18:02,257
اگه زندگيش تنها چيزي باشه
که بتونه به اونايي که
...دوستشون داره بده
977
01:18:02,281 --> 01:18:03,895
فکر کنم بتوني...
978
01:18:04,699 --> 01:18:06,866
در ضمن، اين تصميم خودمه
979
01:18:08,958 --> 01:18:11,453
آقاي بورويچ
در سفارت مجارستان رو بگير
980
01:18:14,607 --> 01:18:16,106
...وقتي باهاش صحبت ميکني
981
01:18:16,344 --> 01:18:22,217
مطمئن شو که معاوضه در يه مرز بيطرف...
انجام بشه، من اونا رو خوب ميشناسم
982
01:18:38,768 --> 01:18:40,181
هيچ اثري ازشون نيست، قربان
983
01:18:41,593 --> 01:18:43,267
دير کردن
984
01:18:53,279 --> 01:18:54,867
خبري ازشون نيست
985
01:19:04,307 --> 01:19:07,414
گريشا، فرزندانت بزودي
در آمريکا در امان خواهند بود
986
01:19:14,677 --> 01:19:16,092
اومدن
987
01:19:17,346 --> 01:19:19,184
نه، همينجا بمون -
...نيک -
988
01:19:20,290 --> 01:19:22,285
فکر کنم بهتره اينجا بموني
989
01:19:38,678 --> 01:19:40,157
علامت بده، گروهبان
990
01:20:23,116 --> 01:20:28,134
شما نيکلاس استرنگ هستين؟ -
بله، آقاي اوردي؟ -
991
01:20:28,649 --> 01:20:30,382
در خدمتم
992
01:20:32,343 --> 01:20:37,612
موافقت کرديم مسلح نيايم -
اونا محافظين شخصيِ من هستن -
993
01:20:38,559 --> 01:20:41,383
سفارت آمريکا هم نگران من بودن
994
01:20:45,315 --> 01:20:47,862
گابور چکي رو آوردين؟
995
01:20:50,546 --> 01:20:52,173
خيله خب، سرهنگ
996
01:21:12,574 --> 01:21:17,070
گابور، خيلي وقته نديدمت
997
01:21:17,094 --> 01:21:18,748
کمي تغيير کردي
998
01:21:20,626 --> 01:21:22,882
شما هم همينطور، عاليجناب
999
01:21:24,297 --> 01:21:26,924
حالا ميشه آقاي ريس رو بياريد؟
1000
01:21:55,816 --> 01:21:57,169
جيمي
1001
01:21:59,995 --> 01:22:02,495
چه بلايي سر اين مرد آوردين؟
1002
01:22:02,519 --> 01:22:04,623
احتمالا بخاطر سفر طولاني
خسته شده
1003
01:22:04,647 --> 01:22:08,752
من دکترم، مشکل اين مرد
بخاطر ضعف و خستگيه
1004
01:22:08,776 --> 01:22:11,510
مختاريد هر تشخيصي ميخوايد
داشته باشيد
1005
01:22:13,704 --> 01:22:16,578
کارتو خوب انجام دادي، آقاي اوردي
1006
01:22:22,930 --> 01:22:24,569
جيمي
1007
01:22:26,477 --> 01:22:28,170
يه چيز ديگه هم هست
1008
01:22:38,227 --> 01:22:39,578
گابور
1009
01:22:40,290 --> 01:22:42,220
يه لحظه، آقاي اوردي
1010
01:22:42,774 --> 01:22:45,532
اين معاوضه يه شرط ديگه هم داره
1011
01:22:45,837 --> 01:22:48,210
شرايط گابور چکي
1012
01:22:48,234 --> 01:22:52,766
اين بخشي از توافق نيست -
نبايد اين مرد رو اعدام کنين -
1013
01:22:52,978 --> 01:22:55,040
فقط موافقت کردم اونو تحويل بدم
1014
01:22:55,488 --> 01:22:58,956
نبايد اتفاقي براي
گابور چکي بيفته، آقاي اوردي
1015
01:22:59,037 --> 01:23:01,887
در اينصورت گزارش
اون جلسه رو چاپ ميکنم
1016
01:23:02,626 --> 01:23:06,001
اين يجور اخاذيه
1017
01:23:34,866 --> 01:23:37,874
تکيه بده، آقاي ريس
1018
01:23:38,087 --> 01:23:44,078
براي جاسوسي به بوداپست اومدم -
همه چي مرتبه، ديگه تمام شد -
1019
01:23:48,575 --> 01:23:53,055
حالش خوب ميشه، آقاي استرنگ؟ -
هردوشون خوب ميشن -
1020
01:23:53,738 --> 01:23:58,380
به اين ترتيب داستان يک روزنامهنگار
آمريکايي پشت پرده آهنين به پايان ميرسد
1021
01:23:58,404 --> 01:24:03,492
داستاني خارج از تيترهاي روزانه
بخشي از عناوين فردا
1022
01:24:03,516 --> 01:24:13,516
ترجمه از دکتر لکتر
alirezarabeinia@gmail.com
@drlecter76 :تلگرام
1022
01:24:14,305 --> 01:25:14,318
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm