"In the Dark" Rollin' with the Homies

ID13200888
Movie Name"In the Dark" Rollin' with the Homies
Release Name In The Dark (2019) S01E12 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9399902
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:01:14,373 --> 00:01:17,624 - Gülümse, Murphy. - Baba, dur. 3 00:01:18,305 --> 00:01:20,113 Babanın fotoğrafını çekmesine izin ver. 4 00:01:20,123 --> 00:01:22,179 Neden? Yakında hiç görmeyeceğim zaten. 5 00:01:22,729 --> 00:01:24,103 Bu hiç komik değil. 6 00:01:24,943 --> 00:01:26,778 Murphy neden bunun bir şaka olduğunu düşünüyor? 7 00:01:26,802 --> 00:01:28,739 Tamam. Hadi. Sadece gülümse. 8 00:01:28,763 --> 00:01:30,763 Tek başıma fotoğraf çekilmeyeceğim. Bu garip. 9 00:01:30,787 --> 00:01:35,308 Jess. Gel aptal bir fotoğraf çekilelim. 10 00:01:35,332 --> 00:01:38,206 Aman Tanrım. Deniyorum. 11 00:01:39,899 --> 00:01:43,429 Tamam. Pekâlâ. Buraya bakın... 12 00:01:43,453 --> 00:01:45,962 ...ve mutlu yıllar, Murphy deyin. 13 00:02:09,645 --> 00:02:11,623 Jess burada değil, dostum. 14 00:02:11,647 --> 00:02:13,364 Biliyorum. 15 00:02:22,561 --> 00:02:23,919 Senin için. 16 00:02:23,943 --> 00:02:25,564 Teşekkür ederim. 17 00:02:26,329 --> 00:02:30,173 Tanrım bu harika bir şey. Bu kendimle birlikte yaşamak gibi. 18 00:02:32,168 --> 00:02:34,802 - Şerefe. - Şerefe. 19 00:02:43,612 --> 00:02:45,292 Murphy bensiz daha kötü bir durumda mıdır? 20 00:02:46,210 --> 00:02:51,071 Seninle de Murphy berbat durumda zaten. Evet. 21 00:02:51,924 --> 00:02:56,011 - Murphy’i aramak ister misin? - Hayır. Hayır. 22 00:02:57,137 --> 00:03:01,099 Önemli değil. Evet. 23 00:03:05,338 --> 00:03:06,971 Kimliğinizi görebilir miyim? 24 00:03:07,689 --> 00:03:09,076 Ciddi misin? 25 00:03:09,100 --> 00:03:10,350 Maria nerede? 26 00:03:10,360 --> 00:03:11,800 Her gün buradan içki alırım. 27 00:03:11,824 --> 00:03:13,076 Yazıyı görmüyor musunuz? 28 00:03:14,777 --> 00:03:16,819 Rehber köpeğime bakın. 29 00:03:21,321 --> 00:03:23,038 Kimliğinizi yine de görmem gerek. 30 00:03:29,148 --> 00:03:30,498 Bunlardan biri mi? 31 00:03:37,852 --> 00:03:42,560 - Mutlu yıllar. - Teşekkürler. 32 00:03:42,584 --> 00:03:45,018 Şimdiye kadar ki olanların en iyisi olacağını düşünüyorum. 33 00:03:48,152 --> 00:03:54,152 Çeviri: pathem 34 00:04:07,942 --> 00:04:09,804 Ben Dean. 35 00:04:12,182 --> 00:04:14,307 Bir saniye. 36 00:04:17,544 --> 00:04:20,053 Her neyse. İçeri el. Kapı açık. 37 00:04:25,585 --> 00:04:27,352 Bunları kaldırıyorum. 38 00:04:28,772 --> 00:04:30,733 Tyson hakkında konuşmak için mi buradasın? 39 00:04:30,757 --> 00:04:33,944 Çünkü Nia hakkında bazı bilgileri araştırıyordum... 40 00:04:33,968 --> 00:04:36,497 ...ve Nia'nın aslımda şantajdan dolayı hapse... 41 00:04:36,521 --> 00:04:37,881 - ...girdiğini öğrendim. - Bekle, bekle. 42 00:04:37,905 --> 00:04:39,142 - Sakin ol. - Gerçekten bilmiyorum. 43 00:04:39,166 --> 00:04:40,909 Yavaşla. Yavaşla. Yavaşla. 44 00:04:40,933 --> 00:04:44,413 Pekâlâ. İyi misin? 45 00:04:44,437 --> 00:04:48,584 Herkes nerede? 46 00:04:52,336 --> 00:04:54,131 Max ile ben bilirsin. 47 00:04:54,795 --> 00:04:56,103 Max gitti. 48 00:04:56,845 --> 00:05:00,095 Jess ile bir süreliğine taşındı. 49 00:05:00,719 --> 00:05:03,316 - Jess gitti mi? - Evet. 50 00:05:03,340 --> 00:05:05,859 Demek istediğim geçici olarak. Umarım. 51 00:05:05,883 --> 00:05:09,813 Jess ültimatom verdi ve ben bilirsin. Ültimatomu kabul etmedim. 52 00:05:10,312 --> 00:05:12,107 Özellikle de Tyson'ın cinayetiyle ilgili değil. 53 00:05:12,131 --> 00:05:14,107 Özellikle bu kadar yaklaşmışken. 54 00:05:14,726 --> 00:05:16,654 Olay buna dönüştü. 55 00:05:17,736 --> 00:05:19,373 Affedersin, temizlik mi yapıyorsun? 56 00:05:20,099 --> 00:05:23,711 Göremediğini biliyorum ama Murphy burası berbat durumda. 57 00:05:23,735 --> 00:05:26,789 Demek buraya yaşadığım yerle alakalı hakaret etmeye geldin. 58 00:05:26,813 --> 00:05:28,785 Üzgünüm. Hayır. 59 00:05:28,809 --> 00:05:34,086 İşe gidiyordum. Uğramayı düşündüm ve sana küçük bir hediye vereyim dedim. 60 00:05:36,673 --> 00:05:38,331 Doğum günüm olduğunu nereden biliyorsun? 61 00:05:39,132 --> 00:05:42,396 Tutuklandığın zaman dosyanda yazıyordu. 62 00:05:42,420 --> 00:05:45,399 Yalnızca hatırla. İyi bir hafızam vardır. 63 00:05:45,423 --> 00:05:47,516 Al bakalım. Küçük bir şey. 64 00:05:49,393 --> 00:05:52,178 Kör bir kişinin hediyesini paketlemene gerek yok. 65 00:05:52,189 --> 00:05:54,623 Hadisene. Paketi açmak çok eğlencelidir. 66 00:06:02,390 --> 00:06:03,923 Araba mı aldın? 67 00:06:03,925 --> 00:06:07,162 Hayır. Bu bir renk tanımlayıcısı. Bak. 68 00:06:07,186 --> 00:06:09,873 Bunun gibi. 69 00:06:09,897 --> 00:06:11,289 Kahverengi. 70 00:06:13,136 --> 00:06:14,292 Bu kadar mı? 71 00:06:16,612 --> 00:06:19,468 Çok iyi. Çok çok iyi. 72 00:06:19,492 --> 00:06:21,341 Üzgünüm. Çok sıkıcı bir şey. 73 00:06:21,365 --> 00:06:23,085 Chloe ona aldığımı beğenmişti. Sandım ki... 74 00:06:23,109 --> 00:06:26,682 Hayır. Çok yardımcı oldu. Beğendim. Teşekkür ederim. Beğendim. 75 00:06:26,706 --> 00:06:31,935 Sorun sende değil. Yalnızca doğum günümü hatırlamak istemiyorum. 76 00:06:31,960 --> 00:06:35,722 ♪ Mutlu yıllar sana ♪ 77 00:06:35,732 --> 00:06:38,569 ♪ Mutlu yıllar sana ♪ 78 00:06:38,593 --> 00:06:43,073 ♪ Mutlu yıllar sevgili Murphy ♪ 79 00:06:43,097 --> 00:06:46,566 ♪ Mutlu yıllar sana ♪ 80 00:06:51,606 --> 00:06:53,584 Pekala, tatlım. Mumları üfle. 81 00:06:53,608 --> 00:06:55,711 Doğum günü nasıl devam eder biliyorum, baba. 82 00:06:55,735 --> 00:06:57,577 Fotoğraf çektiğini biliyorum. Lütfen durun. 83 00:06:57,587 --> 00:06:59,212 Jess, buraya gel. 84 00:07:00,297 --> 00:07:02,340 Hadi. Hadi. Hadi. Doğum günü fotoğrafı. 85 00:07:02,540 --> 00:07:04,518 Hazır mısın? Üfle bakalım. 86 00:07:08,427 --> 00:07:09,727 Saçına dikkat et, tatlım. 87 00:07:12,844 --> 00:07:15,478 Güzel. Güzel. 88 00:07:17,441 --> 00:07:20,110 Pekâlâ. Herkes işine dönsün. 89 00:07:20,134 --> 00:07:21,818 Masalarımızda yiyebiliriz. 90 00:07:22,854 --> 00:07:23,998 - Hadi bakalım. - Aman Tanrım. 91 00:07:24,022 --> 00:07:25,322 Al bakalım. 92 00:07:28,608 --> 00:07:30,504 Bu aptal fotoğrafı benimle çekindiğin için teşekkürler. 93 00:07:30,528 --> 00:07:32,673 Babamı bilirisin. O yalnızca... 94 00:07:32,697 --> 00:07:34,617 Yapana kadar istemeye devam edecektim. Biliyorum. 95 00:07:34,641 --> 00:07:36,792 - Evet. - Evet. 96 00:07:37,485 --> 00:07:39,377 Tamam, sonra görüşürüz. 97 00:07:39,963 --> 00:07:44,424 - Nasılsın? İyi misin? - Evet. 98 00:07:44,956 --> 00:07:47,471 Felix'le yaşadığın için kendini öldürmek istemiyor musun? 99 00:07:47,495 --> 00:07:51,014 Aslında o kadar da kötü değil. 100 00:07:52,516 --> 00:07:53,808 İyi. 101 00:07:54,961 --> 00:07:57,272 Erken çıkmak ister misin? 102 00:07:57,296 --> 00:07:59,577 Linsmore'da bir şeyler içeriz ya da başka bir şey yaparız. 103 00:08:00,842 --> 00:08:03,111 Hayır, ben... 104 00:08:03,135 --> 00:08:07,155 ...hatırlasana, işten kaytarmamaya ve seninle hiçbir şey yapmamaya çalışıyorum. 105 00:08:09,475 --> 00:08:11,451 Pekâlâ. İyi. 106 00:08:13,604 --> 00:08:14,871 Mutlu yıllar. 107 00:08:22,655 --> 00:08:24,297 Pretzel. 108 00:08:45,978 --> 00:08:48,538 Bu sürpriz oldu. Ne var ne yok? 109 00:08:50,230 --> 00:08:52,522 Davandan alındım. 110 00:08:53,161 --> 00:08:55,222 O zaman burada olman güvenli mi? 111 00:08:55,906 --> 00:08:57,748 Muhtemelen değil. 112 00:08:58,657 --> 00:09:00,383 Darnell. 113 00:09:00,408 --> 00:09:03,219 Adli tıp, Tyson'ın telefonunu sildiğini söylüyor. 114 00:09:05,164 --> 00:09:06,808 Standart operasyon prosedürü. 115 00:09:06,832 --> 00:09:09,508 O telefonlarda kişiler, bilgiler var. 116 00:09:09,519 --> 00:09:10,852 Anladım. 117 00:09:11,545 --> 00:09:15,358 Ama bunun hakkında hiçbir bilgim yoktu. 118 00:09:15,382 --> 00:09:17,525 Asla seni tutuklamamalıydım. 119 00:09:18,719 --> 00:09:21,156 Şimdi bununla yanında artı olarak Tyson'ın arabasında DNA’n bulundu. 120 00:09:21,180 --> 00:09:25,035 DNA planlı bir şekilde koyulmuş. Biliyorsun. 121 00:09:25,059 --> 00:09:28,119 Evet ama savcı bilmiyor. 122 00:09:30,566 --> 00:09:34,700 Bu noktadan sonra, buradan nasıl suçsuz bulunup... 123 00:09:34,711 --> 00:09:38,548 ...çıkabileceğini bilmiyorum. 124 00:09:38,572 --> 00:09:41,215 Yapma. Şu an daha o kadar ilerlemedik. 125 00:09:42,218 --> 00:09:47,546 Evet ama seninle ilgili herhangi bir kanıt olmadığını konusunda... 126 00:09:47,557 --> 00:09:49,766 ...emindim ama şu an çok fazla kanıt var. 127 00:09:52,729 --> 00:09:54,564 Bu kötü, D. 128 00:09:55,812 --> 00:09:57,356 Gerçekten çok kötü. 129 00:10:00,312 --> 00:10:04,958 - Belki de Murphy ile konuşmalısın. - Murphy Mason mı? 130 00:10:04,982 --> 00:10:08,962 Biliyorum çılgınca geliyor ama umutsuz durumdayız. 131 00:10:08,986 --> 00:10:11,371 Belki Murphy bu konuda bize yardımcı olur. 132 00:10:21,243 --> 00:10:22,795 Murphy. 133 00:10:22,820 --> 00:10:25,371 Jules. 134 00:10:26,971 --> 00:10:29,405 Annen buraya girdiğini söyledi. 135 00:10:36,314 --> 00:10:38,905 - İçeri girebilirsin. - Açık. 136 00:10:47,544 --> 00:10:49,212 Burada ne arıyorsun? 137 00:10:49,242 --> 00:10:54,288 Yardımını istemeye geldim. Tyson Parker davası hakkında. 138 00:10:57,368 --> 00:11:00,255 Bak, Murphy dürüst olacağım. 139 00:11:00,279 --> 00:11:03,425 Artık bu davaya bakmadığımı söylemem gerek. 140 00:11:04,298 --> 00:11:06,425 Söylemem gereken bir şey var. 141 00:11:09,472 --> 00:11:13,643 Wesley'nin Tyson'ı öldürmediğini biliyorum. 142 00:11:14,350 --> 00:11:15,469 Ne? 143 00:11:15,493 --> 00:11:17,864 Tyson öldürüldükten sonra Wesley silahı almış. 144 00:11:17,888 --> 00:11:19,147 Ciddi misin? 145 00:11:19,939 --> 00:11:21,985 Gerçekten bütün bildiğimiz buydu. 146 00:11:22,483 --> 00:11:24,143 Biliyorum. 147 00:11:26,473 --> 00:11:27,980 Peki ya Darnell? 148 00:11:28,292 --> 00:11:32,329 Kanıt Darnell'i gösteriyor... 149 00:11:32,353 --> 00:11:34,820 ...ama gerçekten Darnell'in yaptığını düşünmüyorum. 150 00:11:35,455 --> 00:11:37,323 Evet. Ben de öyle düşünüyorum. 151 00:11:39,060 --> 00:11:42,297 Murphy, gerçekten düşünmeni istiyorum. 152 00:11:42,795 --> 00:11:47,635 Düşünmediğin bir şey olabilir mi? Herhangi aklına gelen bir şey var mı? 153 00:11:48,259 --> 00:11:53,005 Demek istediğim, aslında onu bulmuş olamam. 154 00:11:53,016 --> 00:11:56,360 Yardım çağırmaya gittiğim zaman polisler geldikten sonra Tyson kaybolmuştu. 155 00:11:56,559 --> 00:11:58,010 Ondan sonra... 156 00:11:58,021 --> 00:12:00,857 Bilmiyorum, mesajlar geldi. 157 00:12:01,481 --> 00:12:03,411 Tyson'ın cep telefonunda olanlar mı? 158 00:12:03,435 --> 00:12:05,695 Evet. Öldürüldükten birkaç gün sonra. 159 00:12:05,719 --> 00:12:08,248 Dean, demek istediğim Dean birini telefonu hackladığini söylemişti. 160 00:12:08,272 --> 00:12:10,156 Ama kimin yaptığını bulamadılar. 161 00:12:11,892 --> 00:12:14,254 Acaba o mesajlar hala duruyor mu? 162 00:12:14,278 --> 00:12:20,043 Özellikle bu telefona gönderilmemişti ama hepsi bulut hesabımda var. 163 00:12:20,067 --> 00:12:22,126 Telefonumu çok kaybederim. 164 00:12:23,127 --> 00:12:24,714 Telefonunu ver. 165 00:12:24,738 --> 00:12:26,132 Hayır, Dean bunu çoktan yaptı. 166 00:12:26,156 --> 00:12:27,556 Dean IP adresinin takip edilemediğini söyledi. 167 00:12:27,580 --> 00:12:29,558 Chicago Polis Departmanı yapamıyor. 168 00:12:30,088 --> 00:12:31,688 Şimdi hile yapma zamanı. 169 00:12:42,438 --> 00:12:43,555 Merhaba. 170 00:12:45,735 --> 00:12:49,030 - Genellikle Çarşamba günleri çalışmazsın. - Evet. Bu vardiyayı seçtim. 171 00:12:51,697 --> 00:12:53,627 Ne içeceksin? 172 00:12:54,200 --> 00:12:55,962 Viski. 173 00:12:55,986 --> 00:12:58,873 Bardağın ağız kısmına kadar doldurur musun? 174 00:12:59,622 --> 00:13:01,207 Jess nerede? 175 00:13:02,660 --> 00:13:06,462 Şu an biz küçük bir ara verdik. 176 00:13:07,489 --> 00:13:11,144 - Hayır. - Evet. 177 00:13:12,218 --> 00:13:17,181 - Konuşmak ister misin? - Hayır. 178 00:13:19,517 --> 00:13:21,427 Bu şirketten olsun. 179 00:13:21,437 --> 00:13:24,491 Her zamankinden. Ama bu sefer kesinlikle teklif ediyorum. 180 00:13:25,314 --> 00:13:27,400 Biliyor musun? Son hatıramsa Jess vardı. 181 00:13:29,527 --> 00:13:31,072 Son hatıran derken? 182 00:13:31,096 --> 00:13:33,990 Son görsel hatıram. 183 00:13:35,366 --> 00:13:41,082 Kör olduğunda yani görme yetini kaybettiğinde zaman 184 00:13:41,106 --> 00:13:42,614 ...kafanda hatıraları görürsün. 185 00:13:42,625 --> 00:13:44,678 Çünkü beyin... 186 00:13:44,702 --> 00:13:47,964 nasıl görseller yapacağını bilmiyor ya da adı her neyse o işte. 187 00:13:48,504 --> 00:13:50,016 Uzun zamandan beri... 188 00:13:50,040 --> 00:13:51,634 Kör olduktan sonra bile 189 00:13:51,658 --> 00:13:55,096 Jess'in yüzünü hala görebiliyordum. 190 00:13:55,970 --> 00:13:57,680 Doğum günümde ki zamanı... 191 00:13:59,974 --> 00:14:02,351 aksayarak patenlerle geziyorduk. 192 00:14:04,838 --> 00:14:06,816 Ama sonra bir gün... 193 00:14:06,840 --> 00:14:11,277 ...bir kaç ay önce oda bir anda gitti. 194 00:14:13,779 --> 00:14:16,631 Bu duyduğum en kötü şey. 195 00:14:17,518 --> 00:14:18,984 Evet. 196 00:14:18,995 --> 00:14:21,998 - Ayrıca bugün doğum günüm. - Aman Tanrım, Murphy. 197 00:14:23,831 --> 00:14:24,999 Evet. 198 00:14:26,335 --> 00:14:30,131 Gerçekten çok üzgünüm bu Dean meselesi yüzünden. Önemli değil. Gerçekten değil. 199 00:14:30,155 --> 00:14:32,131 Belki senin için öyledir. 200 00:14:33,925 --> 00:14:37,094 - Ne? - Hadi. 201 00:14:38,304 --> 00:14:40,850 Dean sana aşık. 202 00:14:40,874 --> 00:14:43,476 - Dean bana aşık değil, Chelsea. - Murphy, öyle tamam mı? 203 00:14:46,547 --> 00:14:48,356 Önemli değil. 204 00:14:48,381 --> 00:14:50,983 Dean ile birlikteyken asla ruh ikizim gibi hissetmedim. 205 00:14:51,677 --> 00:14:53,069 Sadece.. 206 00:14:55,865 --> 00:14:57,698 ...dünya kasvetli. 207 00:14:58,875 --> 00:15:00,633 O ise iyi insanlardan biridir. 208 00:15:02,780 --> 00:15:06,426 Chelsea, çok güzel bir kadın olduğunu düşünüyorum. 209 00:15:06,450 --> 00:15:09,276 Ayrıca harika birisini bulacaksın. 210 00:15:09,300 --> 00:15:10,430 Dur artık. Dur artık. Yapma. 211 00:15:10,454 --> 00:15:12,922 Tamam. Bana karşı iyi davranma. Tüylerim diken diken oluyor. 212 00:15:19,470 --> 00:15:20,721 Merhaba oda arkadaşım. 213 00:15:20,732 --> 00:15:21,942 Merhaba. 214 00:15:22,515 --> 00:15:23,777 İyi misin? 215 00:15:24,976 --> 00:15:27,853 Murphy'i doğum gününde tek etmek çok kötü hissettiriyor. 216 00:15:28,729 --> 00:15:31,158 Ama yaptığım doğru bir şeydi, değil mi? 217 00:15:31,169 --> 00:15:32,960 - Evet. - Haklısın. 218 00:15:32,984 --> 00:15:34,326 - Sanırım. - Ne? 219 00:15:34,652 --> 00:15:37,646 - Muhtemelen. - Felix. 220 00:15:37,657 --> 00:15:41,578 - Ne? Geleceği göremem. - Çok yardımcı oldun. 221 00:15:44,438 --> 00:15:46,414 Aman Tanrım. 222 00:15:47,583 --> 00:15:49,074 Ne? 223 00:15:49,085 --> 00:15:52,378 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 224 00:15:52,997 --> 00:15:55,308 - Jess. Jess... - Ne? 225 00:15:55,332 --> 00:15:56,551 Hadi. 226 00:15:56,575 --> 00:16:00,313 - Yardım edebilirim. - Vanessa biraz önce aradı. 227 00:16:01,880 --> 00:16:05,424 Biliyorum. İki kere filan çaldı. Sonra da kapattı. 228 00:16:05,434 --> 00:16:07,320 Muhtemelen yanlışlıkla aramıştır, değil mi? 229 00:16:08,920 --> 00:16:10,565 Tamam. Felix bana bunu bir anlamı olmadığını... 230 00:16:10,577 --> 00:16:12,233 ...söyle. Çünkü analiz etmek zorunda kalacağım. 231 00:16:12,257 --> 00:16:14,217 Ve şu an benimle konuşmana ihtiyacım var. Köşeye sıkışmış gibi hissediyorum. 232 00:16:14,241 --> 00:16:16,595 - Çünkü gidersem - Muhtemelen hiçbir anlamı yok. 233 00:16:16,619 --> 00:16:22,491 - Pekâlâ. Evet. - Ama bir şey de olabilir. 234 00:16:24,035 --> 00:16:28,082 - Ne? - Bilmiyorum. 235 00:16:28,106 --> 00:16:32,920 - Bilmiyorum derken ne demek istedin? - Muhtemelen hiçbir şeydir. 236 00:16:32,944 --> 00:16:34,964 Evet, muhtemelen hiçbir şeydir. Sonra görüşürüz tamam mı? 237 00:16:34,988 --> 00:16:36,030 Felix. 238 00:16:44,122 --> 00:16:48,142 - Buraya oturabilir miyim? - Umurumda değil. 239 00:16:58,236 --> 00:17:00,011 Tatlı köpek. 240 00:17:00,022 --> 00:17:01,357 Teşekkürler. 241 00:17:01,381 --> 00:17:02,859 Pinot Grigio alabilir miyim? 242 00:17:02,883 --> 00:17:05,517 Pinot Grigio kusmanı sağlar. 243 00:17:05,528 --> 00:17:08,325 - Kusturmaz. - Chels, şişesi 2 dolar. 244 00:17:08,349 --> 00:17:10,639 - Zehirdir. - Votka. 245 00:17:12,533 --> 00:17:14,285 Bilgilendirme için teşekkürler. 246 00:17:14,859 --> 00:17:18,123 Senin kadar bara gelsem ben de bütün içkilerin uzmanı olurum. 247 00:17:19,566 --> 00:17:21,292 Üzgünüm, tanıştık mı? 248 00:17:21,785 --> 00:17:25,932 Hayır ama seninle tanışmayı dört gözle bekliyordum. 249 00:17:27,131 --> 00:17:28,843 Bana yardım etmen gerek. 250 00:17:28,867 --> 00:17:30,709 Burada avantajım yok ne yazık ki. 251 00:17:30,719 --> 00:17:33,595 Hadi, Murphy. Göründüğünden daha akıllısın. 252 00:17:40,637 --> 00:17:42,688 - Nia mı? - Şimdi oldu. 253 00:17:48,353 --> 00:17:49,728 Benden ne istiyorsun? 254 00:17:49,738 --> 00:17:51,782 Bir kaç şeyi düzeltmek istiyorum. 255 00:17:51,806 --> 00:17:53,585 Şimdi artık özgür bir kadınım. 256 00:17:56,570 --> 00:17:59,079 Tamam. Ne? 257 00:18:00,273 --> 00:18:02,710 Adamlarımdan hiçbirini küçük bir çocuğu öldürmeleri için göndermem. 258 00:18:02,734 --> 00:18:04,214 Özellikle de bana ait olan biri için. 259 00:18:06,255 --> 00:18:09,976 - Tamam. Bu kadar mı? - Hayır. 260 00:18:10,000 --> 00:18:12,053 Buraya bir iş kadını olduğum için geldim... 261 00:18:12,468 --> 00:18:15,556 ...ve son birkaç aydır işimde bazı sorunlar yaşadım. 262 00:18:15,580 --> 00:18:18,057 Bu sorunların hepsinde de sen vardın. 263 00:18:19,475 --> 00:18:22,488 Şu andan itibaren adını bir daha duymak istemiyorum. 264 00:18:22,512 --> 00:18:23,812 Anladın mı? 265 00:18:26,940 --> 00:18:30,986 - Anladın mı? - Evet. 266 00:18:32,634 --> 00:18:34,028 İyi. 267 00:18:34,265 --> 00:18:36,942 Polis arkadaşlarınla dedikodu yapmaya gitme. 268 00:18:39,980 --> 00:18:44,291 Ve Murphy. Mutlu yıllar. 269 00:18:54,953 --> 00:18:58,358 Murphy. İyi misin? 270 00:18:58,722 --> 00:19:03,863 Evet, üzgünüm. Yalnızca ben üzgünüm. 271 00:19:04,351 --> 00:19:07,022 - Telefonum sende mi? - Evet. 272 00:19:07,554 --> 00:19:11,110 - Al bakalım. - Teşekkür ederim. 273 00:19:11,777 --> 00:19:14,464 IP adresini Çin'deki bir proxy aracılığıyla izledik, 274 00:19:14,489 --> 00:19:18,742 ve Evanston'daki Birdcliff Kahvecisinde iz sonladı. 275 00:19:18,944 --> 00:19:22,790 Tyson'ın hesabını hackleyen kişi oranın kablosuz ağını kullanmış. 276 00:19:24,164 --> 00:19:27,861 Tamam. Ama neden bunu aylar önce yapmadınız? 277 00:19:27,885 --> 00:19:32,633 Çünkü Çin, ABD kanun uygulayıcılarıyla tam olarak işbirliği yapmıyor. 278 00:19:32,657 --> 00:19:37,669 Ama adamımın böyle yasal bir sınırlaması yok. 279 00:19:38,429 --> 00:19:41,142 Adamının mı? Adamın mı var? 280 00:19:41,166 --> 00:19:46,395 Söyledim ya. Bu davanın dışındayım. Yalnızca bana güvenmen gerek. 281 00:19:49,502 --> 00:19:51,182 - İki saniye sürecek, Felix. - Tamam. 282 00:19:51,193 --> 00:19:53,320 - O zaman gidebiliriz. - Ne dersen öyle olsun. 283 00:19:53,344 --> 00:19:57,441 Bak. Murphy'i doğum gününde ektim. Demek istediğim en azında bir içki içebilirdim. 284 00:19:57,465 --> 00:19:59,345 Sadece Vanessa'nın neden aradığını öğrenmek istiyorsun. 285 00:19:59,369 --> 00:20:00,678 Bu doğru değil. 286 00:20:02,371 --> 00:20:04,707 Olamaz. Olamaz. 287 00:20:04,731 --> 00:20:06,364 - Git, git, git. - Ne? 288 00:20:06,575 --> 00:20:08,044 - Ne? Ne? - Gitsene. 289 00:20:09,216 --> 00:20:10,535 Orada. 290 00:20:10,546 --> 00:20:12,715 - Evet, Murphy her zaman orada. - Hayır. Hayır. 291 00:20:12,739 --> 00:20:13,955 Vanessa. 292 00:20:15,867 --> 00:20:17,926 Burada olup olmadığına bakabilir misin? 293 00:20:23,249 --> 00:20:27,354 Vanessa ne yapıyor? Beni mi arıyor? 294 00:20:27,378 --> 00:20:31,117 Söyleyemeyeceğim. Her zaman biraz kaybolmuş gibi bakıyor. Bilirsin değil mi? 295 00:20:31,141 --> 00:20:34,418 - Ne? - Öyle. Sadece yüzü. Ne? 296 00:20:35,869 --> 00:20:38,563 Tamam. Demek beni hiçbir anlamı olmadan aradı. 297 00:20:38,574 --> 00:20:43,744 Şimdi de Vanessa Linsmore’a gelmiş öyle mi? Bunu bilerek yapıyor. 298 00:20:44,413 --> 00:20:48,406 Hayır, bu delilik. Deli gibi görünüyorum, değil mi? 299 00:20:48,417 --> 00:20:51,712 Demek istediğim burası senin barın gibi bir şey. 300 00:20:51,736 --> 00:20:53,214 Benim barım. 301 00:20:53,238 --> 00:20:55,174 Ayrıca buraya seksi bir kadınla gelmiş. 302 00:20:55,198 --> 00:20:57,051 Seksi bir kadınla mı? 303 00:20:57,466 --> 00:20:59,887 Evet. Öyle. Üzgünüm. 304 00:20:59,911 --> 00:21:05,893 Tanrım. Söylediğim tek şe bunun ayarlanmış olduğu. 305 00:21:05,917 --> 00:21:07,153 Ya da başka bir şey. 306 00:21:07,177 --> 00:21:09,761 Evet. Ne yapmam gerek? 307 00:21:09,772 --> 00:21:13,659 Sanrım oraya gidip Vanessa'ya oyun oynamasını bırakmasını söylemen gerek. 308 00:21:13,683 --> 00:21:15,058 - Evet. - Tabii istersen. 309 00:21:15,069 --> 00:21:16,549 Bu tamamen sana bağlı. Bilmiyorum. 310 00:21:16,573 --> 00:21:20,271 Kesinlikle haklısın. Oraya gidip Vanessa ile konuşmazsam. 311 00:21:20,282 --> 00:21:21,568 Delirmeye devam edeceğim. 312 00:21:22,026 --> 00:21:23,108 Evet. 313 00:21:23,133 --> 00:21:24,170 Tamam. 314 00:21:24,952 --> 00:21:26,455 Tehlikede olan çok şey var. 315 00:21:26,479 --> 00:21:28,249 Onun çok fazla yükümlülüğü var. 316 00:21:28,273 --> 00:21:29,792 Murphy Mason. 317 00:21:29,816 --> 00:21:31,919 Evet. 318 00:21:31,943 --> 00:21:33,513 Bu akşam adamımızla bir buluşma ayarladım. 319 00:21:33,537 --> 00:21:35,818 Bir daha Murphy'nin yoluma çıkmayacağından emin olmalıyım. 320 00:21:36,173 --> 00:21:37,899 İlgileniyorum. 321 00:22:08,238 --> 00:22:09,790 Merhaba. 322 00:22:09,814 --> 00:22:11,717 Jess, merhaba. 323 00:22:11,741 --> 00:22:12,835 Merhaba. 324 00:22:12,859 --> 00:22:13,970 Buraya gel. 325 00:22:17,546 --> 00:22:20,467 Bu arkadaşım Robin. 326 00:22:20,491 --> 00:22:21,833 Robin, bu ise benim... 327 00:22:21,844 --> 00:22:24,138 ...bu Jess. 328 00:22:24,162 --> 00:22:25,904 - Merhaba. - Merhaba. 329 00:22:26,423 --> 00:22:29,569 Biraz şurada konuşabilir miyiz? 330 00:22:29,593 --> 00:22:30,851 Evet. Tamam. 331 00:22:34,813 --> 00:22:35,847 Ne var ne yok? 332 00:22:36,648 --> 00:22:38,411 Ne var ne yok mu? 333 00:22:39,067 --> 00:22:40,489 Evet. 334 00:22:40,513 --> 00:22:41,864 Asıl sen söyle, V. 335 00:22:42,821 --> 00:22:47,036 - Ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok. - Hadi canım. 336 00:22:47,060 --> 00:22:49,872 Bir anda arıyorsun ve benim barımda ortaya çıkıyorsun. 337 00:22:49,896 --> 00:22:51,874 - Senin barın... - Vanessa... 338 00:22:51,898 --> 00:22:55,878 Benimle konuşmak istemiyorsan ya da yeniden birlikte olmak işitiyorsan. 339 00:22:55,902 --> 00:22:57,982 Yalnızca söyleyebilirdin. Tamam mı? 340 00:22:58,006 --> 00:22:59,392 Jess. 341 00:23:00,213 --> 00:23:05,886 Aradım çünkü favorilerimden numaranı silmek için ve yanlışlıkla tıklamış bulundum. 342 00:23:11,850 --> 00:23:13,896 Ama buradasın bu yüzden... 343 00:23:13,920 --> 00:23:17,199 Evet. Aldattığını söylediğin gece kredi kartımı burada unutmuşum. 344 00:23:17,223 --> 00:23:18,990 Yani kredi kartımı almaya geldim. 345 00:23:19,014 --> 00:23:21,403 Açıkçası burada olmayacağını sanıyordum. 346 00:23:21,427 --> 00:23:23,864 İş gününün ortasındayız. Yalnızca... 347 00:23:27,074 --> 00:23:29,067 Böyle düşünmene neden olduğum için üzgünüm. 348 00:23:29,077 --> 00:23:33,163 Hayır. Tanrım. Hiç o şekilde düşünmedim. 349 00:23:33,731 --> 00:23:35,832 Gerçekten. 350 00:23:40,497 --> 00:23:42,881 Seni görmek güzeldi. 351 00:23:46,452 --> 00:23:47,822 Nasıl gitti? 352 00:23:47,833 --> 00:23:49,556 Teşekkür ederim, Felix. 353 00:23:49,580 --> 00:23:54,728 Ne? Ne yaptım? Jess. Ne oldu? 354 00:23:54,752 --> 00:23:57,064 - Aptalın tekisin. - Ben mi? 355 00:24:03,819 --> 00:24:05,072 Elimizde ne var? 356 00:24:05,096 --> 00:24:06,573 Kafe. 357 00:24:06,597 --> 00:24:08,273 Tatlı bir yer. 358 00:24:08,283 --> 00:24:10,169 Laptop kullanan bir avuç dangalak var m? 359 00:24:10,193 --> 00:24:12,661 - Büyük çoğunlukla. - Harika. 360 00:24:15,122 --> 00:24:17,009 Ne istersiniz? 361 00:24:17,033 --> 00:24:19,628 Chicago Polis Departmanında bir dedektifim. 362 00:24:19,652 --> 00:24:23,015 Burada kablosuz internetinizi kullanan bir laptopun izini sürmeye çalışıyoruz. 363 00:24:23,039 --> 00:24:27,344 Kablosuz internetinizi kullanan laptopları kayıt ediyor musunuz? 364 00:24:27,368 --> 00:24:30,189 Hayır. 365 00:24:30,816 --> 00:24:33,809 Müdürünüzle görüşebilir miyim? 366 00:24:33,833 --> 00:24:35,477 Buyurun benim. 367 00:24:35,809 --> 00:24:39,440 Buraya Mart’ın 6'sında şüpheli gibi... 368 00:24:39,464 --> 00:24:45,427 ...görünen hiç kimse ya da katil görünümlü biri geldi mi? 369 00:24:46,179 --> 00:24:49,406 7 ay önce mi? Ciddi misin? 370 00:24:52,810 --> 00:24:54,152 Evet. 371 00:24:55,037 --> 00:24:57,179 Başka konuşabileceğimiz birisi var mı? 372 00:24:57,190 --> 00:25:00,351 Yönetici ya da düzenli müşteri ya da her hangi bir şey var mı? 373 00:25:00,375 --> 00:25:03,130 İnan bana. Bende umutsuz bir şekilde cevap arıyorum. 374 00:25:03,154 --> 00:25:05,881 Aynen senin gibi ama burada olmadığını 375 00:25:08,510 --> 00:25:11,347 Şimdi bana neden bu kadar gergin olduğunu söyleyecek misin? 376 00:25:11,371 --> 00:25:14,233 Ne? Gergin filan değilim. 377 00:25:14,257 --> 00:25:17,142 Hadi. O zaman ben senden de daha iyi bir dedektifim. 378 00:25:18,810 --> 00:25:21,771 Murphy güven bana. 379 00:25:23,648 --> 00:25:25,444 Söz veriyorum. 380 00:25:26,318 --> 00:25:29,198 Tamam. Güveniyorum. 381 00:25:29,222 --> 00:25:30,416 Bu seni bile aşar. 382 00:25:31,448 --> 00:25:32,448 Tamam. 383 00:25:35,369 --> 00:25:37,590 Nia beni görmeye geldi. 384 00:25:38,163 --> 00:25:40,895 Ne? Nia ne istiyordu? 385 00:25:41,333 --> 00:25:45,370 Nia, Tyson'la alakalı hiçbir şey yapmadığını... 386 00:25:45,380 --> 00:25:47,767 ve bilmiyorum. 387 00:25:47,791 --> 00:25:49,382 Artık hiçbir şey bilmiyorum. 388 00:25:50,175 --> 00:25:53,544 - Evine bırakayım. - Eve gidemem. 389 00:25:53,555 --> 00:25:54,757 Üzgünüm, Murphy. 390 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Bazı zamanlar bu işler çıkmaz sokağa girebilir. 391 00:26:04,900 --> 00:26:06,399 Hadi, Pretzel. 392 00:26:11,981 --> 00:26:13,534 - Ateşin var mı? - Hayır. 393 00:26:13,558 --> 00:26:18,745 - Ama burada kafede kibrit var. - Al bakalım. 394 00:26:27,613 --> 00:26:30,423 Süslüymüş. İlerle, Pretzel. 395 00:27:06,981 --> 00:27:08,708 Geri aradığın için teşekkür ederim, Rhonda. 396 00:27:09,888 --> 00:27:11,556 Neler oluyor? 397 00:27:12,625 --> 00:27:18,429 Sadece ne olup bittiğini bilmeden hayatıma devam edemem. 398 00:27:18,440 --> 00:27:21,610 Ayrıca hiç bilemeyecekmiş gibi hissediyorum. 399 00:27:24,100 --> 00:27:27,987 Belki de gerçekte ne olduğunu biliyorsun, Kabul etmek istemiyor olabilirsin. 400 00:27:30,786 --> 00:27:34,121 Evet. Darnell. 401 00:27:34,946 --> 00:27:36,832 Onu yaptığına da inanmak istemiyorum.. 402 00:27:38,208 --> 00:27:41,670 Ama bir yandan da o kadar zor değil. 403 00:27:46,784 --> 00:27:49,855 Dedektif Becker'da Darnell'in yaptığını düşünmüyor. 404 00:27:49,879 --> 00:27:51,640 Jules Tyson davasında... 405 00:27:51,664 --> 00:27:52,671 Jules Becker mı? 406 00:27:52,695 --> 00:27:54,349 Aylarca çalıştı. Evet. 407 00:27:55,143 --> 00:27:57,438 Jules, Darnell'i gençliğinden bile kolluyordu. 408 00:27:57,462 --> 00:28:00,897 Darnell'in köşede uyuşturucu tacirliği yapıyordu. 409 00:28:01,841 --> 00:28:03,400 Ne demek istiyorsun? 410 00:28:03,911 --> 00:28:06,144 Jules ve Darnell geçmişten beri çok yakınlarmış. 411 00:28:06,154 --> 00:28:09,880 Hala konuştuklarını konusunda bilgim yok ama Darnell'e hiç görmediğim kadar aşık. 412 00:28:09,904 --> 00:28:11,050 Bekle. Darnell ve Jules birbirlerini tanıyor mu? 413 00:28:11,074 --> 00:28:13,535 Evet. Bunu bilmiyor muydun? 414 00:28:15,646 --> 00:28:17,164 Jules yalan söylüyor. 415 00:28:17,857 --> 00:28:19,293 Jules neden yalan söylesin? 416 00:28:19,317 --> 00:28:21,751 Jules niye bana yalan söylesin? 417 00:28:24,155 --> 00:28:26,173 Herkesin bir nedeni vardır. 418 00:28:28,550 --> 00:28:30,346 Yapmamalıydım. 419 00:28:30,370 --> 00:28:31,970 Rahatsız etmemeliydim. Özür dilerim. 420 00:28:31,994 --> 00:28:33,847 Murphy, önemli değil. 421 00:28:34,723 --> 00:28:36,599 Oğlumu sevmeni seviyorum. 422 00:28:41,498 --> 00:28:43,631 Ama yapmış oldukların Tyson'ı geri getirmeyecek. 423 00:28:47,887 --> 00:28:50,781 Tyson için bana bir iyilik yap. 424 00:28:51,203 --> 00:28:53,158 Sigarayı içmeyi bırak. Öleceksin. 425 00:28:56,078 --> 00:28:59,884 Bırakacağım. Bugün değil. 426 00:28:59,909 --> 00:29:02,459 - Tabii ki değil. - Bırakacağım. 427 00:29:11,553 --> 00:29:17,057 Görüşürüz, Murph. Görüşürüz. 428 00:29:32,056 --> 00:29:34,576 Pekâlâ, al bakalım. İçeri gel. 429 00:29:34,600 --> 00:29:36,203 Buradayım. 430 00:29:36,227 --> 00:29:37,786 Aldın mı? 431 00:29:42,942 --> 00:29:44,075 En kötüsü değil. 432 00:29:44,086 --> 00:29:47,212 Evet. Güzel iltifatlar geliyor. 433 00:29:51,299 --> 00:29:54,469 Tyson cephesinde yeni ne var? 434 00:29:55,137 --> 00:29:57,922 Aslında buraya Tyson hakkında konuşmaya gelmedim. 435 00:29:59,099 --> 00:30:00,602 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 436 00:30:00,626 --> 00:30:04,854 Darnell yaptı. Olan bu. 437 00:30:07,150 --> 00:30:10,810 - Demek gerçekten bitti, öyle mi? - Gerçekten bitti. 438 00:30:11,486 --> 00:30:13,740 Pekâlâ. 439 00:30:13,764 --> 00:30:17,670 Murphy Mason, hayatımda pek çok dedektif tanıdım. 440 00:30:17,694 --> 00:30:22,675 Bunların tek bir tanesi bile senin kadar... 441 00:30:23,331 --> 00:30:25,208 ...sinir bozucu değildi. 442 00:30:26,418 --> 00:30:28,138 Sinir bozucu şekilde zeki mi demek istedin? 443 00:30:29,339 --> 00:30:31,289 - Sinir bozucu şekilde işinde iyi mi? - Evet. 444 00:30:31,299 --> 00:30:34,459 Nitelikli ve herhangi bir şey bilmemene rağmen hem de öyle mi? 445 00:30:34,469 --> 00:30:35,688 Kesinlikle bundan bahsetmek istemiştim. 446 00:30:35,712 --> 00:30:38,190 - Anlamışsın. - Teşekkür ederim. 447 00:30:38,722 --> 00:30:42,559 O zaman neden buradasın? 448 00:30:44,462 --> 00:30:48,654 Bilmiyorum. Boş ve pis apartman daireme geri gidemedim. 449 00:30:51,026 --> 00:30:52,321 Sen ve Jess... 450 00:30:53,278 --> 00:30:54,823 Hala aynıyız. 451 00:30:55,338 --> 00:31:00,191 Sınırım aşmak istemem ama Jess'i arayabilirsin. 452 00:31:00,801 --> 00:31:02,162 Önemli değil. 453 00:31:04,857 --> 00:31:08,960 Akşam yemeğine kalmaya ne dersin? 454 00:31:11,673 --> 00:31:13,506 - Ne? - Kalırım. 455 00:31:14,659 --> 00:31:16,228 Kalırım. 456 00:31:17,302 --> 00:31:19,398 Her ne yaptıysan hoşlanmadım. 457 00:31:21,396 --> 00:31:25,009 - Üzgünüm. Bu koku da ne? - Yahni. 458 00:31:25,020 --> 00:31:28,023 Yahniyi kim yer? Mağara zamanında mıyız? 459 00:31:28,047 --> 00:31:29,727 - Bu nedir? - Pekâlâ. İyi, kapa çeneni. 460 00:31:29,751 --> 00:31:33,670 - Yahni mi? - İyi. Chloe'de nefret ediyor. 461 00:31:34,236 --> 00:31:38,200 Dinle, hâlâ doğum günün. 462 00:31:38,224 --> 00:31:41,462 - İstediğin bir yere gidebiliriz. - Hayır, iyiyim. 463 00:31:41,486 --> 00:31:42,860 Bu günün çabuk bitmesini istiyorum. 464 00:31:42,871 --> 00:31:45,716 - Doğum günümden nefret ediyorum. - Doğum gününden nefret edemezsin. 465 00:31:45,740 --> 00:31:48,060 Hatırladığın bir tane güzel doğum günü olmalı. 466 00:31:48,458 --> 00:31:51,753 - Hiç yok. - Bir tane bile mi? 467 00:31:54,907 --> 00:31:58,718 Tamam. Bir. 468 00:32:01,543 --> 00:32:03,623 Geçekten buraya geldiğime inanamıyorum. 469 00:32:03,647 --> 00:32:05,550 Üzgünüm ama Chloe'ye kör olmadan... 470 00:32:05,560 --> 00:32:08,441 ...önce nasıl ise öyle davranmamın gerekli olduğunu sen söylemedin mi? 471 00:32:08,452 --> 00:32:12,192 - Evet. Pes ettim. - Şimdi ne yapacağız? 472 00:32:12,216 --> 00:32:15,310 Paten almaya gidiyorum. Dur orada. 473 00:32:17,239 --> 00:32:20,033 Babamın klasik davranışlarında biri. 474 00:32:20,057 --> 00:32:24,402 - Ne demek istiyorsun? - Ne aptal ama? 475 00:32:24,412 --> 00:32:29,332 Evet. Mağlup. 476 00:32:34,923 --> 00:32:36,308 Pekâlâ. 477 00:32:36,332 --> 00:32:38,719 İyi görünüyor. Hadi yapalım. 478 00:32:38,743 --> 00:32:40,095 Lütfen bana yardım et. 479 00:32:40,119 --> 00:32:42,556 Seninleyim. Buradayım. Buradayım. 480 00:32:42,580 --> 00:32:46,394 Sanırım sigara ve yanına da buzlu içecek almalıyız. 481 00:32:46,418 --> 00:32:50,155 - Gerçekten güzel bir şey olabilir. - Olamaz. Patenle kayıyoruz. 482 00:32:50,179 --> 00:32:52,399 Sanırım başka birisi ilk pateni seninle kaymak istiyor. 483 00:32:52,423 --> 00:32:55,743 - Bu kadar ileri gideceğini düşünmemiştim. - Kendimden bahsetmiyorum. 484 00:32:56,195 --> 00:32:57,329 Murphy. 485 00:32:57,353 --> 00:32:59,937 Bekle. 486 00:33:01,182 --> 00:33:02,743 İyi misiniz? 487 00:33:02,767 --> 00:33:04,942 - Evet. - Tamam. 488 00:33:04,953 --> 00:33:06,369 Tamam. Tutun, tatlım. 489 00:33:07,411 --> 00:33:09,431 - İyi misin? - Götüm. 490 00:33:09,649 --> 00:33:13,042 - Fazla kemikli - Kapa çeneni. 491 00:33:22,953 --> 00:33:24,264 Tamam. Pekâlâ. 492 00:33:24,288 --> 00:33:25,928 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 493 00:33:28,350 --> 00:33:29,645 Merhaba tatlım. 494 00:33:29,669 --> 00:33:31,980 Eski zamanlarda ki gibi değil mi? 495 00:33:32,004 --> 00:33:33,647 Doğum günü kutlu olsun, Murphy. 496 00:33:35,549 --> 00:33:37,402 Ailem ve lanet olasıca Felix mi? 497 00:33:37,426 --> 00:33:40,447 Dean aradığında Felix ile birlikteydim ve Felix ailene telefon etti. 498 00:33:40,471 --> 00:33:42,576 Evet, yaptı. Şimdi kalkalım tatlım. 499 00:33:42,600 --> 00:33:44,920 Tamam Dizlerini ve göbeğini sabitlemen gerek. 500 00:33:44,944 --> 00:33:46,453 - Teşekkür ederim. - Kalk bakalım. 501 00:33:46,477 --> 00:33:47,996 - Yavaş. Yavaşça. - Tamam, anne. 502 00:33:48,020 --> 00:33:50,100 Dizlerini sabitle. Dizlerini sabitlemen gerek. 503 00:33:50,124 --> 00:33:51,249 - Kapa çeneni - Tamam. 504 00:33:51,273 --> 00:33:53,377 Bekle. Yavaş git. 505 00:33:53,401 --> 00:33:54,623 Atıştırmalık alacağım. Doğum günü atıştırmalığı alacağım. 506 00:33:54,647 --> 00:33:56,388 Seninle geliyorum. Bekle. Bekle. Bekle. Bekle. 507 00:33:56,412 --> 00:33:58,223 Bekle. Bekle. 508 00:33:58,247 --> 00:34:00,239 Sanırım bağcıklarımı sıkılaştırmalıyım. 509 00:34:02,535 --> 00:34:04,730 Bunu yapmak istediğine emin misin? 510 00:34:04,754 --> 00:34:07,505 - Felaket olacak. - Evet. Yüzde yüz. 511 00:34:07,515 --> 00:34:12,312 - Nerede? Tamam. Buradayız. - İşte buradayız. 512 00:35:17,921 --> 00:35:21,089 - Geri taşınacaksın değil mi? - Evet. 513 00:35:21,113 --> 00:35:22,747 - Hemen değil mi? - Evet. 514 00:35:22,757 --> 00:35:26,092 - Çantamı çoktan topladım. - Tamam. İyi. 515 00:35:27,077 --> 00:35:29,431 Bir araya ihtiyacım var. Bunu atlatmak için. 516 00:35:29,455 --> 00:35:32,256 - Kenara götürebilir misin, lütfen? - Evet. 517 00:35:32,267 --> 00:35:33,894 Affedersiniz. 518 00:35:33,918 --> 00:35:35,854 Affedersiniz, herkes. 519 00:35:35,878 --> 00:35:38,702 - Sanırım bunu yapmamalısın. - Yoldan çekil. 520 00:35:46,972 --> 00:35:51,953 Bu çok kötüydü. İyi bir patenci değilsin. 521 00:35:51,977 --> 00:35:53,262 Ne var biliyor musun? Sanırım... 522 00:35:53,286 --> 00:35:55,841 ...şu anda ki koşulları göz önünde bulundurursak oldukça iyiyim. 523 00:35:57,325 --> 00:35:58,783 Ne var biliyor musun? Sen de berbatsın. 524 00:35:58,793 --> 00:36:00,345 Hayır, aslında harikayım. 525 00:36:00,794 --> 00:36:03,927 - Cidden mi? - Hayır. 526 00:36:03,952 --> 00:36:05,381 Biliyordum. 527 00:36:09,829 --> 00:36:13,765 - Aptalca bir şey duymak ister misin? - Tabii ki. 528 00:36:16,052 --> 00:36:19,479 Chelsea benimle ilgilendiğini söylüyor. Ve benim yüzümden ayrılmışsınız. 529 00:36:24,060 --> 00:36:28,238 Chelsea yanlış... 530 00:36:29,113 --> 00:36:30,504 Chelsea yanlış söylememiş. 531 00:36:33,569 --> 00:36:34,569 Ne? 532 00:36:35,370 --> 00:36:39,123 Murphy, sana karşı deli divaneyim. 533 00:36:46,673 --> 00:36:48,176 Ne yapıyorsun? 534 00:36:48,842 --> 00:36:52,970 - Yüzünü bulmaya çalışıyorum. - Burada. 535 00:37:16,879 --> 00:37:19,263 Pekâlâ. 536 00:37:21,384 --> 00:37:23,968 Belki de en kötü doğum günüm değildir. 537 00:37:23,978 --> 00:37:27,983 Böyle hissetmene yardım edebildiğime sevindim. 538 00:37:31,819 --> 00:37:34,355 Zamanlama berbat. 539 00:37:34,379 --> 00:37:37,158 Çok çabuk işe gidip gelmem gerek. 540 00:37:37,182 --> 00:37:39,044 Jules'a yardım etmem gerek. 541 00:37:39,068 --> 00:37:40,748 Ne olduğunu söyleyeceğim. 542 00:37:40,772 --> 00:37:45,000 Chloe'yi bırakırım. Belki de sonra seni almaya gelirim? 543 00:37:45,024 --> 00:37:46,907 Hayır Chloe'yi burada bırak. Çok eğleniyor. 544 00:37:46,918 --> 00:37:48,003 Jess bizi eve bırakır. 545 00:37:48,027 --> 00:37:49,419 Pekâlâ 546 00:37:51,295 --> 00:37:55,394 - Chloe iyi olacak. - Tamam. 547 00:37:55,418 --> 00:37:57,501 Sonra görüşürüz. 548 00:37:58,636 --> 00:38:00,054 Tamam. 549 00:39:19,383 --> 00:39:23,315 - Ateşle oynuyorsun, Jules. - Elimde bir şey var. 550 00:39:23,339 --> 00:39:27,319 - Önemli bir şey. - Nedir? 551 00:39:28,142 --> 00:39:30,228 Birinin Nia ile buluştuğunu gördüm. 552 00:39:33,908 --> 00:39:36,868 Sonra da silah kılıfını fark ettim. 553 00:39:37,111 --> 00:39:38,769 Bizimde öyle silah kılıflarımız var. 554 00:39:39,278 --> 00:39:41,068 Sonra düşünmeye başladım. 555 00:39:41,092 --> 00:39:43,335 Buna sana yapan kişi... 556 00:39:43,359 --> 00:39:48,790 ...bir muhafıza kanıt ve rüşvet vererek DNA'nı almış olabilir. 557 00:39:48,814 --> 00:39:52,844 Silah kılıfını görünce hepsi mantıklı geldi. 558 00:39:52,868 --> 00:39:58,380 Darnell, sanırım seni suçlayan kişi bir polis. 559 00:40:01,326 --> 00:40:04,806 - Doğru. - Sonunda. 560 00:40:04,830 --> 00:40:06,472 Merhaba, baba. 561 00:40:09,293 --> 00:40:14,107 Kim olduğunu bilmiyorum ama Tanrı şahidim olsun yemin ederim ki o pisliği bulacağım. 562 00:40:14,307 --> 00:40:20,307 Çeviri: pathem 563 00:40:21,305 --> 00:41:21,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm