"In the Dark" Rollin' with the Homies
ID | 13200888 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Rollin' with the Homies |
Release Name | In The Dark (2019) S01E12 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9399902 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:01:14,373 --> 00:01:17,624
- Gülümse, Murphy.
- Baba, dur.
3
00:01:18,305 --> 00:01:20,113
Babanın fotoğrafını çekmesine izin ver.
4
00:01:20,123 --> 00:01:22,179
Neden? Yakında hiç görmeyeceğim zaten.
5
00:01:22,729 --> 00:01:24,103
Bu hiç komik değil.
6
00:01:24,943 --> 00:01:26,778
Murphy neden bunun bir şaka
olduğunu düşünüyor?
7
00:01:26,802 --> 00:01:28,739
Tamam. Hadi. Sadece gülümse.
8
00:01:28,763 --> 00:01:30,763
Tek başıma fotoğraf çekilmeyeceğim.
Bu garip.
9
00:01:30,787 --> 00:01:35,308
Jess.
Gel aptal bir fotoğraf çekilelim.
10
00:01:35,332 --> 00:01:38,206
Aman Tanrım. Deniyorum.
11
00:01:39,899 --> 00:01:43,429
Tamam. Pekâlâ. Buraya bakın...
12
00:01:43,453 --> 00:01:45,962
...ve mutlu yıllar, Murphy deyin.
13
00:02:09,645 --> 00:02:11,623
Jess burada değil, dostum.
14
00:02:11,647 --> 00:02:13,364
Biliyorum.
15
00:02:22,561 --> 00:02:23,919
Senin için.
16
00:02:23,943 --> 00:02:25,564
Teşekkür ederim.
17
00:02:26,329 --> 00:02:30,173
Tanrım bu harika bir şey.
Bu kendimle birlikte yaşamak gibi.
18
00:02:32,168 --> 00:02:34,802
- Şerefe.
- Şerefe.
19
00:02:43,612 --> 00:02:45,292
Murphy bensiz daha kötü bir durumda mıdır?
20
00:02:46,210 --> 00:02:51,071
Seninle de Murphy berbat durumda zaten.
Evet.
21
00:02:51,924 --> 00:02:56,011
- Murphy’i aramak ister misin?
- Hayır. Hayır.
22
00:02:57,137 --> 00:03:01,099
Önemli değil. Evet.
23
00:03:05,338 --> 00:03:06,971
Kimliğinizi görebilir miyim?
24
00:03:07,689 --> 00:03:09,076
Ciddi misin?
25
00:03:09,100 --> 00:03:10,350
Maria nerede?
26
00:03:10,360 --> 00:03:11,800
Her gün buradan içki alırım.
27
00:03:11,824 --> 00:03:13,076
Yazıyı görmüyor musunuz?
28
00:03:14,777 --> 00:03:16,819
Rehber köpeğime bakın.
29
00:03:21,321 --> 00:03:23,038
Kimliğinizi yine de görmem gerek.
30
00:03:29,148 --> 00:03:30,498
Bunlardan biri mi?
31
00:03:37,852 --> 00:03:42,560
- Mutlu yıllar.
- Teşekkürler.
32
00:03:42,584 --> 00:03:45,018
Şimdiye kadar ki olanların en iyisi
olacağını düşünüyorum.
33
00:03:48,152 --> 00:03:54,152
Çeviri: pathem
34
00:04:07,942 --> 00:04:09,804
Ben Dean.
35
00:04:12,182 --> 00:04:14,307
Bir saniye.
36
00:04:17,544 --> 00:04:20,053
Her neyse. İçeri el. Kapı açık.
37
00:04:25,585 --> 00:04:27,352
Bunları kaldırıyorum.
38
00:04:28,772 --> 00:04:30,733
Tyson hakkında konuşmak için mi buradasın?
39
00:04:30,757 --> 00:04:33,944
Çünkü Nia hakkında bazı bilgileri
araştırıyordum...
40
00:04:33,968 --> 00:04:36,497
...ve Nia'nın aslımda şantajdan dolayı
hapse...
41
00:04:36,521 --> 00:04:37,881
- ...girdiğini öğrendim.
- Bekle, bekle.
42
00:04:37,905 --> 00:04:39,142
- Sakin ol.
- Gerçekten bilmiyorum.
43
00:04:39,166 --> 00:04:40,909
Yavaşla. Yavaşla. Yavaşla.
44
00:04:40,933 --> 00:04:44,413
Pekâlâ. İyi misin?
45
00:04:44,437 --> 00:04:48,584
Herkes nerede?
46
00:04:52,336 --> 00:04:54,131
Max ile ben bilirsin.
47
00:04:54,795 --> 00:04:56,103
Max gitti.
48
00:04:56,845 --> 00:05:00,095
Jess ile bir süreliğine taşındı.
49
00:05:00,719 --> 00:05:03,316
- Jess gitti mi?
- Evet.
50
00:05:03,340 --> 00:05:05,859
Demek istediğim geçici olarak. Umarım.
51
00:05:05,883 --> 00:05:09,813
Jess ültimatom verdi ve ben
bilirsin. Ültimatomu kabul etmedim.
52
00:05:10,312 --> 00:05:12,107
Özellikle de Tyson'ın cinayetiyle
ilgili değil.
53
00:05:12,131 --> 00:05:14,107
Özellikle bu kadar yaklaşmışken.
54
00:05:14,726 --> 00:05:16,654
Olay buna dönüştü.
55
00:05:17,736 --> 00:05:19,373
Affedersin, temizlik mi yapıyorsun?
56
00:05:20,099 --> 00:05:23,711
Göremediğini biliyorum ama Murphy burası
berbat durumda.
57
00:05:23,735 --> 00:05:26,789
Demek buraya yaşadığım yerle alakalı
hakaret etmeye geldin.
58
00:05:26,813 --> 00:05:28,785
Üzgünüm. Hayır.
59
00:05:28,809 --> 00:05:34,086
İşe gidiyordum. Uğramayı düşündüm ve
sana küçük bir hediye vereyim dedim.
60
00:05:36,673 --> 00:05:38,331
Doğum günüm olduğunu nereden biliyorsun?
61
00:05:39,132 --> 00:05:42,396
Tutuklandığın zaman dosyanda yazıyordu.
62
00:05:42,420 --> 00:05:45,399
Yalnızca hatırla. İyi bir hafızam vardır.
63
00:05:45,423 --> 00:05:47,516
Al bakalım. Küçük bir şey.
64
00:05:49,393 --> 00:05:52,178
Kör bir kişinin hediyesini paketlemene
gerek yok.
65
00:05:52,189 --> 00:05:54,623
Hadisene. Paketi açmak çok eğlencelidir.
66
00:06:02,390 --> 00:06:03,923
Araba mı aldın?
67
00:06:03,925 --> 00:06:07,162
Hayır. Bu bir renk tanımlayıcısı. Bak.
68
00:06:07,186 --> 00:06:09,873
Bunun gibi.
69
00:06:09,897 --> 00:06:11,289
Kahverengi.
70
00:06:13,136 --> 00:06:14,292
Bu kadar mı?
71
00:06:16,612 --> 00:06:19,468
Çok iyi. Çok çok iyi.
72
00:06:19,492 --> 00:06:21,341
Üzgünüm. Çok sıkıcı bir şey.
73
00:06:21,365 --> 00:06:23,085
Chloe ona aldığımı beğenmişti. Sandım ki...
74
00:06:23,109 --> 00:06:26,682
Hayır. Çok yardımcı oldu. Beğendim.
Teşekkür ederim. Beğendim.
75
00:06:26,706 --> 00:06:31,935
Sorun sende değil. Yalnızca
doğum günümü hatırlamak istemiyorum.
76
00:06:31,960 --> 00:06:35,722
♪ Mutlu yıllar sana ♪
77
00:06:35,732 --> 00:06:38,569
♪ Mutlu yıllar sana ♪
78
00:06:38,593 --> 00:06:43,073
♪ Mutlu yıllar sevgili Murphy ♪
79
00:06:43,097 --> 00:06:46,566
♪ Mutlu yıllar sana ♪
80
00:06:51,606 --> 00:06:53,584
Pekala, tatlım. Mumları üfle.
81
00:06:53,608 --> 00:06:55,711
Doğum günü nasıl devam
eder biliyorum, baba.
82
00:06:55,735 --> 00:06:57,577
Fotoğraf çektiğini biliyorum. Lütfen durun.
83
00:06:57,587 --> 00:06:59,212
Jess, buraya gel.
84
00:07:00,297 --> 00:07:02,340
Hadi. Hadi. Hadi. Doğum günü fotoğrafı.
85
00:07:02,540 --> 00:07:04,518
Hazır mısın? Üfle bakalım.
86
00:07:08,427 --> 00:07:09,727
Saçına dikkat et, tatlım.
87
00:07:12,844 --> 00:07:15,478
Güzel. Güzel.
88
00:07:17,441 --> 00:07:20,110
Pekâlâ. Herkes işine dönsün.
89
00:07:20,134 --> 00:07:21,818
Masalarımızda yiyebiliriz.
90
00:07:22,854 --> 00:07:23,998
- Hadi bakalım.
- Aman Tanrım.
91
00:07:24,022 --> 00:07:25,322
Al bakalım.
92
00:07:28,608 --> 00:07:30,504
Bu aptal fotoğrafı benimle çekindiğin
için teşekkürler.
93
00:07:30,528 --> 00:07:32,673
Babamı bilirisin. O yalnızca...
94
00:07:32,697 --> 00:07:34,617
Yapana kadar istemeye devam edecektim.
Biliyorum.
95
00:07:34,641 --> 00:07:36,792
- Evet.
- Evet.
96
00:07:37,485 --> 00:07:39,377
Tamam, sonra görüşürüz.
97
00:07:39,963 --> 00:07:44,424
- Nasılsın? İyi misin?
- Evet.
98
00:07:44,956 --> 00:07:47,471
Felix'le yaşadığın için kendini öldürmek
istemiyor musun?
99
00:07:47,495 --> 00:07:51,014
Aslında o kadar da kötü değil.
100
00:07:52,516 --> 00:07:53,808
İyi.
101
00:07:54,961 --> 00:07:57,272
Erken çıkmak ister misin?
102
00:07:57,296 --> 00:07:59,577
Linsmore'da bir şeyler içeriz ya da başka
bir şey yaparız.
103
00:08:00,842 --> 00:08:03,111
Hayır, ben...
104
00:08:03,135 --> 00:08:07,155
...hatırlasana, işten kaytarmamaya ve
seninle hiçbir şey yapmamaya çalışıyorum.
105
00:08:09,475 --> 00:08:11,451
Pekâlâ. İyi.
106
00:08:13,604 --> 00:08:14,871
Mutlu yıllar.
107
00:08:22,655 --> 00:08:24,297
Pretzel.
108
00:08:45,978 --> 00:08:48,538
Bu sürpriz oldu. Ne var ne yok?
109
00:08:50,230 --> 00:08:52,522
Davandan alındım.
110
00:08:53,161 --> 00:08:55,222
O zaman burada olman güvenli mi?
111
00:08:55,906 --> 00:08:57,748
Muhtemelen değil.
112
00:08:58,657 --> 00:09:00,383
Darnell.
113
00:09:00,408 --> 00:09:03,219
Adli tıp, Tyson'ın telefonunu sildiğini
söylüyor.
114
00:09:05,164 --> 00:09:06,808
Standart operasyon prosedürü.
115
00:09:06,832 --> 00:09:09,508
O telefonlarda kişiler, bilgiler var.
116
00:09:09,519 --> 00:09:10,852
Anladım.
117
00:09:11,545 --> 00:09:15,358
Ama bunun hakkında hiçbir bilgim yoktu.
118
00:09:15,382 --> 00:09:17,525
Asla seni tutuklamamalıydım.
119
00:09:18,719 --> 00:09:21,156
Şimdi bununla yanında artı olarak Tyson'ın
arabasında DNA’n bulundu.
120
00:09:21,180 --> 00:09:25,035
DNA planlı bir şekilde
koyulmuş. Biliyorsun.
121
00:09:25,059 --> 00:09:28,119
Evet ama savcı bilmiyor.
122
00:09:30,566 --> 00:09:34,700
Bu noktadan sonra, buradan nasıl
suçsuz bulunup...
123
00:09:34,711 --> 00:09:38,548
...çıkabileceğini bilmiyorum.
124
00:09:38,572 --> 00:09:41,215
Yapma. Şu an daha o kadar ilerlemedik.
125
00:09:42,218 --> 00:09:47,546
Evet ama seninle ilgili herhangi bir kanıt
olmadığını konusunda...
126
00:09:47,557 --> 00:09:49,766
...emindim ama şu an çok fazla
kanıt var.
127
00:09:52,729 --> 00:09:54,564
Bu kötü, D.
128
00:09:55,812 --> 00:09:57,356
Gerçekten çok kötü.
129
00:10:00,312 --> 00:10:04,958
- Belki de Murphy ile konuşmalısın.
- Murphy Mason mı?
130
00:10:04,982 --> 00:10:08,962
Biliyorum çılgınca geliyor ama umutsuz
durumdayız.
131
00:10:08,986 --> 00:10:11,371
Belki Murphy bu konuda bize yardımcı olur.
132
00:10:21,243 --> 00:10:22,795
Murphy.
133
00:10:22,820 --> 00:10:25,371
Jules.
134
00:10:26,971 --> 00:10:29,405
Annen buraya girdiğini söyledi.
135
00:10:36,314 --> 00:10:38,905
- İçeri girebilirsin.
- Açık.
136
00:10:47,544 --> 00:10:49,212
Burada ne arıyorsun?
137
00:10:49,242 --> 00:10:54,288
Yardımını istemeye geldim. Tyson Parker
davası hakkında.
138
00:10:57,368 --> 00:11:00,255
Bak, Murphy dürüst olacağım.
139
00:11:00,279 --> 00:11:03,425
Artık bu davaya bakmadığımı söylemem gerek.
140
00:11:04,298 --> 00:11:06,425
Söylemem gereken bir şey var.
141
00:11:09,472 --> 00:11:13,643
Wesley'nin Tyson'ı öldürmediğini biliyorum.
142
00:11:14,350 --> 00:11:15,469
Ne?
143
00:11:15,493 --> 00:11:17,864
Tyson öldürüldükten sonra Wesley
silahı almış.
144
00:11:17,888 --> 00:11:19,147
Ciddi misin?
145
00:11:19,939 --> 00:11:21,985
Gerçekten bütün bildiğimiz buydu.
146
00:11:22,483 --> 00:11:24,143
Biliyorum.
147
00:11:26,473 --> 00:11:27,980
Peki ya Darnell?
148
00:11:28,292 --> 00:11:32,329
Kanıt Darnell'i gösteriyor...
149
00:11:32,353 --> 00:11:34,820
...ama gerçekten Darnell'in yaptığını
düşünmüyorum.
150
00:11:35,455 --> 00:11:37,323
Evet. Ben de öyle düşünüyorum.
151
00:11:39,060 --> 00:11:42,297
Murphy, gerçekten düşünmeni istiyorum.
152
00:11:42,795 --> 00:11:47,635
Düşünmediğin bir şey olabilir mi?
Herhangi aklına gelen bir şey var mı?
153
00:11:48,259 --> 00:11:53,005
Demek istediğim, aslında onu bulmuş olamam.
154
00:11:53,016 --> 00:11:56,360
Yardım çağırmaya gittiğim zaman polisler
geldikten sonra Tyson kaybolmuştu.
155
00:11:56,559 --> 00:11:58,010
Ondan sonra...
156
00:11:58,021 --> 00:12:00,857
Bilmiyorum, mesajlar geldi.
157
00:12:01,481 --> 00:12:03,411
Tyson'ın cep telefonunda olanlar mı?
158
00:12:03,435 --> 00:12:05,695
Evet. Öldürüldükten birkaç gün sonra.
159
00:12:05,719 --> 00:12:08,248
Dean, demek istediğim Dean birini telefonu
hackladığini söylemişti.
160
00:12:08,272 --> 00:12:10,156
Ama kimin yaptığını bulamadılar.
161
00:12:11,892 --> 00:12:14,254
Acaba o mesajlar hala duruyor mu?
162
00:12:14,278 --> 00:12:20,043
Özellikle bu telefona gönderilmemişti ama
hepsi bulut hesabımda var.
163
00:12:20,067 --> 00:12:22,126
Telefonumu çok kaybederim.
164
00:12:23,127 --> 00:12:24,714
Telefonunu ver.
165
00:12:24,738 --> 00:12:26,132
Hayır, Dean bunu çoktan yaptı.
166
00:12:26,156 --> 00:12:27,556
Dean IP adresinin takip edilemediğini
söyledi.
167
00:12:27,580 --> 00:12:29,558
Chicago Polis Departmanı yapamıyor.
168
00:12:30,088 --> 00:12:31,688
Şimdi hile yapma zamanı.
169
00:12:42,438 --> 00:12:43,555
Merhaba.
170
00:12:45,735 --> 00:12:49,030
- Genellikle Çarşamba günleri çalışmazsın.
- Evet. Bu vardiyayı seçtim.
171
00:12:51,697 --> 00:12:53,627
Ne içeceksin?
172
00:12:54,200 --> 00:12:55,962
Viski.
173
00:12:55,986 --> 00:12:58,873
Bardağın ağız kısmına kadar doldurur musun?
174
00:12:59,622 --> 00:13:01,207
Jess nerede?
175
00:13:02,660 --> 00:13:06,462
Şu an biz küçük bir ara verdik.
176
00:13:07,489 --> 00:13:11,144
- Hayır.
- Evet.
177
00:13:12,218 --> 00:13:17,181
- Konuşmak ister misin?
- Hayır.
178
00:13:19,517 --> 00:13:21,427
Bu şirketten olsun.
179
00:13:21,437 --> 00:13:24,491
Her zamankinden. Ama bu sefer kesinlikle
teklif ediyorum.
180
00:13:25,314 --> 00:13:27,400
Biliyor musun? Son hatıramsa Jess vardı.
181
00:13:29,527 --> 00:13:31,072
Son hatıran derken?
182
00:13:31,096 --> 00:13:33,990
Son görsel hatıram.
183
00:13:35,366 --> 00:13:41,082
Kör olduğunda yani görme yetini
kaybettiğinde zaman
184
00:13:41,106 --> 00:13:42,614
...kafanda hatıraları görürsün.
185
00:13:42,625 --> 00:13:44,678
Çünkü beyin...
186
00:13:44,702 --> 00:13:47,964
nasıl görseller yapacağını bilmiyor ya da
adı her neyse o işte.
187
00:13:48,504 --> 00:13:50,016
Uzun zamandan beri...
188
00:13:50,040 --> 00:13:51,634
Kör olduktan sonra bile
189
00:13:51,658 --> 00:13:55,096
Jess'in yüzünü hala görebiliyordum.
190
00:13:55,970 --> 00:13:57,680
Doğum günümde ki zamanı...
191
00:13:59,974 --> 00:14:02,351
aksayarak patenlerle geziyorduk.
192
00:14:04,838 --> 00:14:06,816
Ama sonra bir gün...
193
00:14:06,840 --> 00:14:11,277
...bir kaç ay önce oda bir anda gitti.
194
00:14:13,779 --> 00:14:16,631
Bu duyduğum en kötü şey.
195
00:14:17,518 --> 00:14:18,984
Evet.
196
00:14:18,995 --> 00:14:21,998
- Ayrıca bugün doğum günüm.
- Aman Tanrım, Murphy.
197
00:14:23,831 --> 00:14:24,999
Evet.
198
00:14:26,335 --> 00:14:30,131
Gerçekten çok üzgünüm bu Dean meselesi
yüzünden. Önemli değil. Gerçekten değil.
199
00:14:30,155 --> 00:14:32,131
Belki senin için öyledir.
200
00:14:33,925 --> 00:14:37,094
- Ne?
- Hadi.
201
00:14:38,304 --> 00:14:40,850
Dean sana aşık.
202
00:14:40,874 --> 00:14:43,476
- Dean bana aşık değil, Chelsea.
- Murphy, öyle tamam mı?
203
00:14:46,547 --> 00:14:48,356
Önemli değil.
204
00:14:48,381 --> 00:14:50,983
Dean ile birlikteyken asla ruh ikizim
gibi hissetmedim.
205
00:14:51,677 --> 00:14:53,069
Sadece..
206
00:14:55,865 --> 00:14:57,698
...dünya kasvetli.
207
00:14:58,875 --> 00:15:00,633
O ise iyi insanlardan biridir.
208
00:15:02,780 --> 00:15:06,426
Chelsea, çok güzel bir kadın olduğunu
düşünüyorum.
209
00:15:06,450 --> 00:15:09,276
Ayrıca harika birisini bulacaksın.
210
00:15:09,300 --> 00:15:10,430
Dur artık. Dur artık. Yapma.
211
00:15:10,454 --> 00:15:12,922
Tamam. Bana karşı iyi davranma.
Tüylerim diken diken oluyor.
212
00:15:19,470 --> 00:15:20,721
Merhaba oda arkadaşım.
213
00:15:20,732 --> 00:15:21,942
Merhaba.
214
00:15:22,515 --> 00:15:23,777
İyi misin?
215
00:15:24,976 --> 00:15:27,853
Murphy'i doğum gününde tek etmek çok kötü
hissettiriyor.
216
00:15:28,729 --> 00:15:31,158
Ama yaptığım doğru bir şeydi, değil mi?
217
00:15:31,169 --> 00:15:32,960
- Evet.
- Haklısın.
218
00:15:32,984 --> 00:15:34,326
- Sanırım.
- Ne?
219
00:15:34,652 --> 00:15:37,646
- Muhtemelen.
- Felix.
220
00:15:37,657 --> 00:15:41,578
- Ne? Geleceği göremem.
- Çok yardımcı oldun.
221
00:15:44,438 --> 00:15:46,414
Aman Tanrım.
222
00:15:47,583 --> 00:15:49,074
Ne?
223
00:15:49,085 --> 00:15:52,378
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.
224
00:15:52,997 --> 00:15:55,308
- Jess. Jess...
- Ne?
225
00:15:55,332 --> 00:15:56,551
Hadi.
226
00:15:56,575 --> 00:16:00,313
- Yardım edebilirim.
- Vanessa biraz önce aradı.
227
00:16:01,880 --> 00:16:05,424
Biliyorum. İki kere filan çaldı. Sonra
da kapattı.
228
00:16:05,434 --> 00:16:07,320
Muhtemelen yanlışlıkla aramıştır, değil mi?
229
00:16:08,920 --> 00:16:10,565
Tamam. Felix bana
bunu bir anlamı olmadığını...
230
00:16:10,577 --> 00:16:12,233
...söyle. Çünkü analiz
etmek zorunda kalacağım.
231
00:16:12,257 --> 00:16:14,217
Ve şu an benimle konuşmana ihtiyacım var.
Köşeye sıkışmış gibi hissediyorum.
232
00:16:14,241 --> 00:16:16,595
- Çünkü gidersem
- Muhtemelen hiçbir anlamı yok.
233
00:16:16,619 --> 00:16:22,491
- Pekâlâ. Evet.
- Ama bir şey de olabilir.
234
00:16:24,035 --> 00:16:28,082
- Ne?
- Bilmiyorum.
235
00:16:28,106 --> 00:16:32,920
- Bilmiyorum derken ne demek istedin?
- Muhtemelen hiçbir şeydir.
236
00:16:32,944 --> 00:16:34,964
Evet, muhtemelen hiçbir şeydir.
Sonra görüşürüz tamam mı?
237
00:16:34,988 --> 00:16:36,030
Felix.
238
00:16:44,122 --> 00:16:48,142
- Buraya oturabilir miyim?
- Umurumda değil.
239
00:16:58,236 --> 00:17:00,011
Tatlı köpek.
240
00:17:00,022 --> 00:17:01,357
Teşekkürler.
241
00:17:01,381 --> 00:17:02,859
Pinot Grigio alabilir miyim?
242
00:17:02,883 --> 00:17:05,517
Pinot Grigio kusmanı sağlar.
243
00:17:05,528 --> 00:17:08,325
- Kusturmaz.
- Chels, şişesi 2 dolar.
244
00:17:08,349 --> 00:17:10,639
- Zehirdir.
- Votka.
245
00:17:12,533 --> 00:17:14,285
Bilgilendirme için teşekkürler.
246
00:17:14,859 --> 00:17:18,123
Senin kadar bara gelsem ben de bütün
içkilerin uzmanı olurum.
247
00:17:19,566 --> 00:17:21,292
Üzgünüm, tanıştık mı?
248
00:17:21,785 --> 00:17:25,932
Hayır ama seninle tanışmayı dört
gözle bekliyordum.
249
00:17:27,131 --> 00:17:28,843
Bana yardım etmen gerek.
250
00:17:28,867 --> 00:17:30,709
Burada avantajım yok ne yazık ki.
251
00:17:30,719 --> 00:17:33,595
Hadi, Murphy. Göründüğünden daha
akıllısın.
252
00:17:40,637 --> 00:17:42,688
- Nia mı?
- Şimdi oldu.
253
00:17:48,353 --> 00:17:49,728
Benden ne istiyorsun?
254
00:17:49,738 --> 00:17:51,782
Bir kaç şeyi düzeltmek istiyorum.
255
00:17:51,806 --> 00:17:53,585
Şimdi artık özgür bir kadınım.
256
00:17:56,570 --> 00:17:59,079
Tamam. Ne?
257
00:18:00,273 --> 00:18:02,710
Adamlarımdan hiçbirini küçük bir çocuğu
öldürmeleri için göndermem.
258
00:18:02,734 --> 00:18:04,214
Özellikle de bana ait olan biri için.
259
00:18:06,255 --> 00:18:09,976
- Tamam. Bu kadar mı?
- Hayır.
260
00:18:10,000 --> 00:18:12,053
Buraya bir iş kadını olduğum için geldim...
261
00:18:12,468 --> 00:18:15,556
...ve son birkaç aydır işimde bazı sorunlar
yaşadım.
262
00:18:15,580 --> 00:18:18,057
Bu sorunların hepsinde de sen vardın.
263
00:18:19,475 --> 00:18:22,488
Şu andan itibaren adını bir daha duymak
istemiyorum.
264
00:18:22,512 --> 00:18:23,812
Anladın mı?
265
00:18:26,940 --> 00:18:30,986
- Anladın mı?
- Evet.
266
00:18:32,634 --> 00:18:34,028
İyi.
267
00:18:34,265 --> 00:18:36,942
Polis arkadaşlarınla
dedikodu yapmaya gitme.
268
00:18:39,980 --> 00:18:44,291
Ve Murphy. Mutlu yıllar.
269
00:18:54,953 --> 00:18:58,358
Murphy. İyi misin?
270
00:18:58,722 --> 00:19:03,863
Evet, üzgünüm. Yalnızca ben üzgünüm.
271
00:19:04,351 --> 00:19:07,022
- Telefonum sende mi?
- Evet.
272
00:19:07,554 --> 00:19:11,110
- Al bakalım.
- Teşekkür ederim.
273
00:19:11,777 --> 00:19:14,464
IP adresini Çin'deki bir proxy aracılığıyla
izledik,
274
00:19:14,489 --> 00:19:18,742
ve Evanston'daki Birdcliff Kahvecisinde
iz sonladı.
275
00:19:18,944 --> 00:19:22,790
Tyson'ın hesabını hackleyen kişi
oranın kablosuz ağını kullanmış.
276
00:19:24,164 --> 00:19:27,861
Tamam. Ama neden bunu
aylar önce yapmadınız?
277
00:19:27,885 --> 00:19:32,633
Çünkü Çin, ABD kanun uygulayıcılarıyla tam
olarak işbirliği yapmıyor.
278
00:19:32,657 --> 00:19:37,669
Ama adamımın böyle yasal bir
sınırlaması yok.
279
00:19:38,429 --> 00:19:41,142
Adamının mı? Adamın mı var?
280
00:19:41,166 --> 00:19:46,395
Söyledim ya. Bu davanın dışındayım.
Yalnızca bana güvenmen gerek.
281
00:19:49,502 --> 00:19:51,182
- İki saniye sürecek, Felix.
- Tamam.
282
00:19:51,193 --> 00:19:53,320
- O zaman gidebiliriz.
- Ne dersen öyle olsun.
283
00:19:53,344 --> 00:19:57,441
Bak. Murphy'i doğum gününde ektim. Demek
istediğim en azında bir içki içebilirdim.
284
00:19:57,465 --> 00:19:59,345
Sadece Vanessa'nın neden aradığını öğrenmek
istiyorsun.
285
00:19:59,369 --> 00:20:00,678
Bu doğru değil.
286
00:20:02,371 --> 00:20:04,707
Olamaz. Olamaz.
287
00:20:04,731 --> 00:20:06,364
- Git, git, git.
- Ne?
288
00:20:06,575 --> 00:20:08,044
- Ne? Ne?
- Gitsene.
289
00:20:09,216 --> 00:20:10,535
Orada.
290
00:20:10,546 --> 00:20:12,715
- Evet, Murphy her zaman orada.
- Hayır. Hayır.
291
00:20:12,739 --> 00:20:13,955
Vanessa.
292
00:20:15,867 --> 00:20:17,926
Burada olup olmadığına bakabilir misin?
293
00:20:23,249 --> 00:20:27,354
Vanessa ne yapıyor? Beni mi arıyor?
294
00:20:27,378 --> 00:20:31,117
Söyleyemeyeceğim. Her zaman biraz kaybolmuş
gibi bakıyor. Bilirsin değil mi?
295
00:20:31,141 --> 00:20:34,418
- Ne?
- Öyle. Sadece yüzü. Ne?
296
00:20:35,869 --> 00:20:38,563
Tamam. Demek beni hiçbir anlamı olmadan
aradı.
297
00:20:38,574 --> 00:20:43,744
Şimdi de Vanessa Linsmore’a gelmiş öyle mi?
Bunu bilerek yapıyor.
298
00:20:44,413 --> 00:20:48,406
Hayır, bu delilik. Deli gibi görünüyorum,
değil mi?
299
00:20:48,417 --> 00:20:51,712
Demek istediğim burası senin barın
gibi bir şey.
300
00:20:51,736 --> 00:20:53,214
Benim barım.
301
00:20:53,238 --> 00:20:55,174
Ayrıca buraya seksi bir kadınla gelmiş.
302
00:20:55,198 --> 00:20:57,051
Seksi bir kadınla mı?
303
00:20:57,466 --> 00:20:59,887
Evet. Öyle. Üzgünüm.
304
00:20:59,911 --> 00:21:05,893
Tanrım. Söylediğim tek şe bunun ayarlanmış
olduğu.
305
00:21:05,917 --> 00:21:07,153
Ya da başka bir şey.
306
00:21:07,177 --> 00:21:09,761
Evet. Ne yapmam gerek?
307
00:21:09,772 --> 00:21:13,659
Sanrım oraya gidip Vanessa'ya oyun
oynamasını bırakmasını söylemen gerek.
308
00:21:13,683 --> 00:21:15,058
- Evet.
- Tabii istersen.
309
00:21:15,069 --> 00:21:16,549
Bu tamamen sana bağlı. Bilmiyorum.
310
00:21:16,573 --> 00:21:20,271
Kesinlikle haklısın. Oraya
gidip Vanessa ile konuşmazsam.
311
00:21:20,282 --> 00:21:21,568
Delirmeye devam edeceğim.
312
00:21:22,026 --> 00:21:23,108
Evet.
313
00:21:23,133 --> 00:21:24,170
Tamam.
314
00:21:24,952 --> 00:21:26,455
Tehlikede olan çok şey var.
315
00:21:26,479 --> 00:21:28,249
Onun çok fazla yükümlülüğü var.
316
00:21:28,273 --> 00:21:29,792
Murphy Mason.
317
00:21:29,816 --> 00:21:31,919
Evet.
318
00:21:31,943 --> 00:21:33,513
Bu akşam adamımızla bir buluşma
ayarladım.
319
00:21:33,537 --> 00:21:35,818
Bir daha Murphy'nin yoluma çıkmayacağından
emin olmalıyım.
320
00:21:36,173 --> 00:21:37,899
İlgileniyorum.
321
00:22:08,238 --> 00:22:09,790
Merhaba.
322
00:22:09,814 --> 00:22:11,717
Jess, merhaba.
323
00:22:11,741 --> 00:22:12,835
Merhaba.
324
00:22:12,859 --> 00:22:13,970
Buraya gel.
325
00:22:17,546 --> 00:22:20,467
Bu arkadaşım Robin.
326
00:22:20,491 --> 00:22:21,833
Robin, bu ise benim...
327
00:22:21,844 --> 00:22:24,138
...bu Jess.
328
00:22:24,162 --> 00:22:25,904
- Merhaba.
- Merhaba.
329
00:22:26,423 --> 00:22:29,569
Biraz şurada konuşabilir miyiz?
330
00:22:29,593 --> 00:22:30,851
Evet. Tamam.
331
00:22:34,813 --> 00:22:35,847
Ne var ne yok?
332
00:22:36,648 --> 00:22:38,411
Ne var ne yok mu?
333
00:22:39,067 --> 00:22:40,489
Evet.
334
00:22:40,513 --> 00:22:41,864
Asıl sen söyle, V.
335
00:22:42,821 --> 00:22:47,036
- Ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok.
- Hadi canım.
336
00:22:47,060 --> 00:22:49,872
Bir anda arıyorsun ve benim barımda ortaya
çıkıyorsun.
337
00:22:49,896 --> 00:22:51,874
- Senin barın...
- Vanessa...
338
00:22:51,898 --> 00:22:55,878
Benimle konuşmak istemiyorsan
ya da yeniden birlikte olmak işitiyorsan.
339
00:22:55,902 --> 00:22:57,982
Yalnızca söyleyebilirdin. Tamam mı?
340
00:22:58,006 --> 00:22:59,392
Jess.
341
00:23:00,213 --> 00:23:05,886
Aradım çünkü favorilerimden numaranı silmek
için ve yanlışlıkla tıklamış bulundum.
342
00:23:11,850 --> 00:23:13,896
Ama buradasın bu yüzden...
343
00:23:13,920 --> 00:23:17,199
Evet. Aldattığını söylediğin gece kredi
kartımı burada unutmuşum.
344
00:23:17,223 --> 00:23:18,990
Yani kredi kartımı almaya geldim.
345
00:23:19,014 --> 00:23:21,403
Açıkçası burada olmayacağını sanıyordum.
346
00:23:21,427 --> 00:23:23,864
İş gününün ortasındayız. Yalnızca...
347
00:23:27,074 --> 00:23:29,067
Böyle düşünmene neden olduğum için
üzgünüm.
348
00:23:29,077 --> 00:23:33,163
Hayır. Tanrım. Hiç o şekilde düşünmedim.
349
00:23:33,731 --> 00:23:35,832
Gerçekten.
350
00:23:40,497 --> 00:23:42,881
Seni görmek güzeldi.
351
00:23:46,452 --> 00:23:47,822
Nasıl gitti?
352
00:23:47,833 --> 00:23:49,556
Teşekkür ederim, Felix.
353
00:23:49,580 --> 00:23:54,728
Ne? Ne yaptım? Jess. Ne oldu?
354
00:23:54,752 --> 00:23:57,064
- Aptalın tekisin.
- Ben mi?
355
00:24:03,819 --> 00:24:05,072
Elimizde ne var?
356
00:24:05,096 --> 00:24:06,573
Kafe.
357
00:24:06,597 --> 00:24:08,273
Tatlı bir yer.
358
00:24:08,283 --> 00:24:10,169
Laptop kullanan bir avuç dangalak var m?
359
00:24:10,193 --> 00:24:12,661
- Büyük çoğunlukla.
- Harika.
360
00:24:15,122 --> 00:24:17,009
Ne istersiniz?
361
00:24:17,033 --> 00:24:19,628
Chicago Polis Departmanında bir dedektifim.
362
00:24:19,652 --> 00:24:23,015
Burada kablosuz internetinizi kullanan bir
laptopun izini sürmeye çalışıyoruz.
363
00:24:23,039 --> 00:24:27,344
Kablosuz internetinizi kullanan laptopları
kayıt ediyor musunuz?
364
00:24:27,368 --> 00:24:30,189
Hayır.
365
00:24:30,816 --> 00:24:33,809
Müdürünüzle görüşebilir miyim?
366
00:24:33,833 --> 00:24:35,477
Buyurun benim.
367
00:24:35,809 --> 00:24:39,440
Buraya Mart’ın 6'sında şüpheli gibi...
368
00:24:39,464 --> 00:24:45,427
...görünen hiç kimse ya da katil görünümlü
biri geldi mi?
369
00:24:46,179 --> 00:24:49,406
7 ay önce mi? Ciddi misin?
370
00:24:52,810 --> 00:24:54,152
Evet.
371
00:24:55,037 --> 00:24:57,179
Başka konuşabileceğimiz birisi var mı?
372
00:24:57,190 --> 00:25:00,351
Yönetici ya da düzenli müşteri ya da
her hangi bir şey var mı?
373
00:25:00,375 --> 00:25:03,130
İnan bana. Bende umutsuz bir şekilde
cevap arıyorum.
374
00:25:03,154 --> 00:25:05,881
Aynen senin gibi ama burada olmadığını
375
00:25:08,510 --> 00:25:11,347
Şimdi bana neden bu kadar gergin olduğunu
söyleyecek misin?
376
00:25:11,371 --> 00:25:14,233
Ne? Gergin filan değilim.
377
00:25:14,257 --> 00:25:17,142
Hadi. O zaman ben senden de daha iyi bir
dedektifim.
378
00:25:18,810 --> 00:25:21,771
Murphy güven bana.
379
00:25:23,648 --> 00:25:25,444
Söz veriyorum.
380
00:25:26,318 --> 00:25:29,198
Tamam. Güveniyorum.
381
00:25:29,222 --> 00:25:30,416
Bu seni bile aşar.
382
00:25:31,448 --> 00:25:32,448
Tamam.
383
00:25:35,369 --> 00:25:37,590
Nia beni görmeye geldi.
384
00:25:38,163 --> 00:25:40,895
Ne? Nia ne istiyordu?
385
00:25:41,333 --> 00:25:45,370
Nia, Tyson'la alakalı hiçbir şey
yapmadığını...
386
00:25:45,380 --> 00:25:47,767
ve bilmiyorum.
387
00:25:47,791 --> 00:25:49,382
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
388
00:25:50,175 --> 00:25:53,544
- Evine bırakayım.
- Eve gidemem.
389
00:25:53,555 --> 00:25:54,757
Üzgünüm, Murphy.
390
00:25:55,263 --> 00:25:57,682
Bazı zamanlar bu işler çıkmaz
sokağa girebilir.
391
00:26:04,900 --> 00:26:06,399
Hadi, Pretzel.
392
00:26:11,981 --> 00:26:13,534
- Ateşin var mı?
- Hayır.
393
00:26:13,558 --> 00:26:18,745
- Ama burada kafede kibrit var.
- Al bakalım.
394
00:26:27,613 --> 00:26:30,423
Süslüymüş. İlerle, Pretzel.
395
00:27:06,981 --> 00:27:08,708
Geri aradığın için teşekkür ederim, Rhonda.
396
00:27:09,888 --> 00:27:11,556
Neler oluyor?
397
00:27:12,625 --> 00:27:18,429
Sadece ne olup bittiğini bilmeden hayatıma
devam edemem.
398
00:27:18,440 --> 00:27:21,610
Ayrıca hiç bilemeyecekmiş gibi
hissediyorum.
399
00:27:24,100 --> 00:27:27,987
Belki de gerçekte ne olduğunu biliyorsun,
Kabul etmek istemiyor olabilirsin.
400
00:27:30,786 --> 00:27:34,121
Evet. Darnell.
401
00:27:34,946 --> 00:27:36,832
Onu yaptığına da inanmak istemiyorum..
402
00:27:38,208 --> 00:27:41,670
Ama bir yandan da o kadar zor değil.
403
00:27:46,784 --> 00:27:49,855
Dedektif Becker'da Darnell'in yaptığını
düşünmüyor.
404
00:27:49,879 --> 00:27:51,640
Jules Tyson davasında...
405
00:27:51,664 --> 00:27:52,671
Jules Becker mı?
406
00:27:52,695 --> 00:27:54,349
Aylarca çalıştı. Evet.
407
00:27:55,143 --> 00:27:57,438
Jules, Darnell'i gençliğinden bile
kolluyordu.
408
00:27:57,462 --> 00:28:00,897
Darnell'in köşede uyuşturucu tacirliği
yapıyordu.
409
00:28:01,841 --> 00:28:03,400
Ne demek istiyorsun?
410
00:28:03,911 --> 00:28:06,144
Jules ve Darnell geçmişten beri çok
yakınlarmış.
411
00:28:06,154 --> 00:28:09,880
Hala konuştuklarını konusunda bilgim yok
ama Darnell'e hiç görmediğim kadar aşık.
412
00:28:09,904 --> 00:28:11,050
Bekle. Darnell ve Jules birbirlerini
tanıyor mu?
413
00:28:11,074 --> 00:28:13,535
Evet. Bunu bilmiyor muydun?
414
00:28:15,646 --> 00:28:17,164
Jules yalan söylüyor.
415
00:28:17,857 --> 00:28:19,293
Jules neden yalan söylesin?
416
00:28:19,317 --> 00:28:21,751
Jules niye bana yalan söylesin?
417
00:28:24,155 --> 00:28:26,173
Herkesin bir nedeni vardır.
418
00:28:28,550 --> 00:28:30,346
Yapmamalıydım.
419
00:28:30,370 --> 00:28:31,970
Rahatsız etmemeliydim. Özür dilerim.
420
00:28:31,994 --> 00:28:33,847
Murphy, önemli değil.
421
00:28:34,723 --> 00:28:36,599
Oğlumu sevmeni seviyorum.
422
00:28:41,498 --> 00:28:43,631
Ama yapmış oldukların Tyson'ı
geri getirmeyecek.
423
00:28:47,887 --> 00:28:50,781
Tyson için bana bir iyilik yap.
424
00:28:51,203 --> 00:28:53,158
Sigarayı içmeyi bırak. Öleceksin.
425
00:28:56,078 --> 00:28:59,884
Bırakacağım. Bugün değil.
426
00:28:59,909 --> 00:29:02,459
- Tabii ki değil.
- Bırakacağım.
427
00:29:11,553 --> 00:29:17,057
Görüşürüz, Murph.
Görüşürüz.
428
00:29:32,056 --> 00:29:34,576
Pekâlâ, al bakalım. İçeri gel.
429
00:29:34,600 --> 00:29:36,203
Buradayım.
430
00:29:36,227 --> 00:29:37,786
Aldın mı?
431
00:29:42,942 --> 00:29:44,075
En kötüsü değil.
432
00:29:44,086 --> 00:29:47,212
Evet. Güzel iltifatlar geliyor.
433
00:29:51,299 --> 00:29:54,469
Tyson cephesinde yeni ne var?
434
00:29:55,137 --> 00:29:57,922
Aslında buraya
Tyson hakkında konuşmaya gelmedim.
435
00:29:59,099 --> 00:30:00,602
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
436
00:30:00,626 --> 00:30:04,854
Darnell yaptı. Olan bu.
437
00:30:07,150 --> 00:30:10,810
- Demek gerçekten bitti, öyle mi?
- Gerçekten bitti.
438
00:30:11,486 --> 00:30:13,740
Pekâlâ.
439
00:30:13,764 --> 00:30:17,670
Murphy Mason, hayatımda pek çok dedektif
tanıdım.
440
00:30:17,694 --> 00:30:22,675
Bunların tek bir tanesi bile senin kadar...
441
00:30:23,331 --> 00:30:25,208
...sinir bozucu değildi.
442
00:30:26,418 --> 00:30:28,138
Sinir bozucu şekilde zeki mi demek istedin?
443
00:30:29,339 --> 00:30:31,289
- Sinir bozucu şekilde işinde iyi mi?
- Evet.
444
00:30:31,299 --> 00:30:34,459
Nitelikli ve herhangi bir şey bilmemene
rağmen hem de öyle mi?
445
00:30:34,469 --> 00:30:35,688
Kesinlikle bundan bahsetmek istemiştim.
446
00:30:35,712 --> 00:30:38,190
- Anlamışsın.
- Teşekkür ederim.
447
00:30:38,722 --> 00:30:42,559
O zaman neden buradasın?
448
00:30:44,462 --> 00:30:48,654
Bilmiyorum. Boş ve pis apartman
daireme geri gidemedim.
449
00:30:51,026 --> 00:30:52,321
Sen ve Jess...
450
00:30:53,278 --> 00:30:54,823
Hala aynıyız.
451
00:30:55,338 --> 00:31:00,191
Sınırım aşmak istemem ama Jess'i
arayabilirsin.
452
00:31:00,801 --> 00:31:02,162
Önemli değil.
453
00:31:04,857 --> 00:31:08,960
Akşam yemeğine kalmaya ne dersin?
454
00:31:11,673 --> 00:31:13,506
- Ne?
- Kalırım.
455
00:31:14,659 --> 00:31:16,228
Kalırım.
456
00:31:17,302 --> 00:31:19,398
Her ne yaptıysan hoşlanmadım.
457
00:31:21,396 --> 00:31:25,009
- Üzgünüm. Bu koku da ne?
- Yahni.
458
00:31:25,020 --> 00:31:28,023
Yahniyi kim yer? Mağara zamanında mıyız?
459
00:31:28,047 --> 00:31:29,727
- Bu nedir?
- Pekâlâ. İyi, kapa çeneni.
460
00:31:29,751 --> 00:31:33,670
- Yahni mi?
- İyi. Chloe'de nefret ediyor.
461
00:31:34,236 --> 00:31:38,200
Dinle, hâlâ doğum günün.
462
00:31:38,224 --> 00:31:41,462
- İstediğin bir yere gidebiliriz.
- Hayır, iyiyim.
463
00:31:41,486 --> 00:31:42,860
Bu günün çabuk bitmesini istiyorum.
464
00:31:42,871 --> 00:31:45,716
- Doğum günümden nefret ediyorum.
- Doğum gününden nefret edemezsin.
465
00:31:45,740 --> 00:31:48,060
Hatırladığın bir tane güzel doğum günü
olmalı.
466
00:31:48,458 --> 00:31:51,753
- Hiç yok.
- Bir tane bile mi?
467
00:31:54,907 --> 00:31:58,718
Tamam. Bir.
468
00:32:01,543 --> 00:32:03,623
Geçekten buraya geldiğime inanamıyorum.
469
00:32:03,647 --> 00:32:05,550
Üzgünüm ama Chloe'ye kör olmadan...
470
00:32:05,560 --> 00:32:08,441
...önce nasıl ise öyle davranmamın gerekli
olduğunu sen söylemedin mi?
471
00:32:08,452 --> 00:32:12,192
- Evet. Pes ettim.
- Şimdi ne yapacağız?
472
00:32:12,216 --> 00:32:15,310
Paten almaya gidiyorum.
Dur orada.
473
00:32:17,239 --> 00:32:20,033
Babamın klasik davranışlarında biri.
474
00:32:20,057 --> 00:32:24,402
- Ne demek istiyorsun?
- Ne aptal ama?
475
00:32:24,412 --> 00:32:29,332
Evet. Mağlup.
476
00:32:34,923 --> 00:32:36,308
Pekâlâ.
477
00:32:36,332 --> 00:32:38,719
İyi görünüyor. Hadi yapalım.
478
00:32:38,743 --> 00:32:40,095
Lütfen bana yardım et.
479
00:32:40,119 --> 00:32:42,556
Seninleyim. Buradayım. Buradayım.
480
00:32:42,580 --> 00:32:46,394
Sanırım sigara ve yanına da buzlu
içecek almalıyız.
481
00:32:46,418 --> 00:32:50,155
- Gerçekten güzel bir şey olabilir.
- Olamaz. Patenle kayıyoruz.
482
00:32:50,179 --> 00:32:52,399
Sanırım başka birisi ilk pateni seninle
kaymak istiyor.
483
00:32:52,423 --> 00:32:55,743
- Bu kadar ileri gideceğini düşünmemiştim.
- Kendimden bahsetmiyorum.
484
00:32:56,195 --> 00:32:57,329
Murphy.
485
00:32:57,353 --> 00:32:59,937
Bekle.
486
00:33:01,182 --> 00:33:02,743
İyi misiniz?
487
00:33:02,767 --> 00:33:04,942
- Evet.
- Tamam.
488
00:33:04,953 --> 00:33:06,369
Tamam. Tutun, tatlım.
489
00:33:07,411 --> 00:33:09,431
- İyi misin?
- Götüm.
490
00:33:09,649 --> 00:33:13,042
- Fazla kemikli
- Kapa çeneni.
491
00:33:22,953 --> 00:33:24,264
Tamam. Pekâlâ.
492
00:33:24,288 --> 00:33:25,928
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
493
00:33:28,350 --> 00:33:29,645
Merhaba tatlım.
494
00:33:29,669 --> 00:33:31,980
Eski zamanlarda ki gibi değil mi?
495
00:33:32,004 --> 00:33:33,647
Doğum günü kutlu olsun, Murphy.
496
00:33:35,549 --> 00:33:37,402
Ailem ve lanet olasıca Felix mi?
497
00:33:37,426 --> 00:33:40,447
Dean aradığında Felix ile birlikteydim ve
Felix ailene telefon etti.
498
00:33:40,471 --> 00:33:42,576
Evet, yaptı. Şimdi kalkalım tatlım.
499
00:33:42,600 --> 00:33:44,920
Tamam Dizlerini ve göbeğini sabitlemen
gerek.
500
00:33:44,944 --> 00:33:46,453
- Teşekkür ederim.
- Kalk bakalım.
501
00:33:46,477 --> 00:33:47,996
- Yavaş. Yavaşça.
- Tamam, anne.
502
00:33:48,020 --> 00:33:50,100
Dizlerini sabitle. Dizlerini sabitlemen
gerek.
503
00:33:50,124 --> 00:33:51,249
- Kapa çeneni
- Tamam.
504
00:33:51,273 --> 00:33:53,377
Bekle. Yavaş git.
505
00:33:53,401 --> 00:33:54,623
Atıştırmalık alacağım. Doğum günü
atıştırmalığı alacağım.
506
00:33:54,647 --> 00:33:56,388
Seninle geliyorum. Bekle. Bekle. Bekle.
Bekle.
507
00:33:56,412 --> 00:33:58,223
Bekle. Bekle.
508
00:33:58,247 --> 00:34:00,239
Sanırım bağcıklarımı sıkılaştırmalıyım.
509
00:34:02,535 --> 00:34:04,730
Bunu yapmak istediğine emin misin?
510
00:34:04,754 --> 00:34:07,505
- Felaket olacak.
- Evet. Yüzde yüz.
511
00:34:07,515 --> 00:34:12,312
- Nerede? Tamam. Buradayız.
- İşte buradayız.
512
00:35:17,921 --> 00:35:21,089
- Geri taşınacaksın değil mi?
- Evet.
513
00:35:21,113 --> 00:35:22,747
- Hemen değil mi?
- Evet.
514
00:35:22,757 --> 00:35:26,092
- Çantamı çoktan topladım.
- Tamam. İyi.
515
00:35:27,077 --> 00:35:29,431
Bir araya ihtiyacım
var. Bunu atlatmak için.
516
00:35:29,455 --> 00:35:32,256
- Kenara götürebilir misin, lütfen?
- Evet.
517
00:35:32,267 --> 00:35:33,894
Affedersiniz.
518
00:35:33,918 --> 00:35:35,854
Affedersiniz, herkes.
519
00:35:35,878 --> 00:35:38,702
- Sanırım bunu yapmamalısın.
- Yoldan çekil.
520
00:35:46,972 --> 00:35:51,953
Bu çok kötüydü. İyi bir patenci değilsin.
521
00:35:51,977 --> 00:35:53,262
Ne var biliyor musun? Sanırım...
522
00:35:53,286 --> 00:35:55,841
...şu anda ki koşulları göz önünde
bulundurursak oldukça iyiyim.
523
00:35:57,325 --> 00:35:58,783
Ne var biliyor musun? Sen de berbatsın.
524
00:35:58,793 --> 00:36:00,345
Hayır, aslında harikayım.
525
00:36:00,794 --> 00:36:03,927
- Cidden mi?
- Hayır.
526
00:36:03,952 --> 00:36:05,381
Biliyordum.
527
00:36:09,829 --> 00:36:13,765
- Aptalca bir şey duymak ister misin?
- Tabii ki.
528
00:36:16,052 --> 00:36:19,479
Chelsea benimle ilgilendiğini söylüyor.
Ve benim yüzümden ayrılmışsınız.
529
00:36:24,060 --> 00:36:28,238
Chelsea yanlış...
530
00:36:29,113 --> 00:36:30,504
Chelsea yanlış söylememiş.
531
00:36:33,569 --> 00:36:34,569
Ne?
532
00:36:35,370 --> 00:36:39,123
Murphy, sana karşı deli divaneyim.
533
00:36:46,673 --> 00:36:48,176
Ne yapıyorsun?
534
00:36:48,842 --> 00:36:52,970
- Yüzünü bulmaya çalışıyorum.
- Burada.
535
00:37:16,879 --> 00:37:19,263
Pekâlâ.
536
00:37:21,384 --> 00:37:23,968
Belki de en kötü doğum günüm değildir.
537
00:37:23,978 --> 00:37:27,983
Böyle hissetmene yardım edebildiğime
sevindim.
538
00:37:31,819 --> 00:37:34,355
Zamanlama berbat.
539
00:37:34,379 --> 00:37:37,158
Çok çabuk işe gidip gelmem gerek.
540
00:37:37,182 --> 00:37:39,044
Jules'a yardım etmem gerek.
541
00:37:39,068 --> 00:37:40,748
Ne olduğunu söyleyeceğim.
542
00:37:40,772 --> 00:37:45,000
Chloe'yi bırakırım. Belki de sonra
seni almaya gelirim?
543
00:37:45,024 --> 00:37:46,907
Hayır Chloe'yi burada bırak. Çok eğleniyor.
544
00:37:46,918 --> 00:37:48,003
Jess bizi eve bırakır.
545
00:37:48,027 --> 00:37:49,419
Pekâlâ
546
00:37:51,295 --> 00:37:55,394
- Chloe iyi olacak.
- Tamam.
547
00:37:55,418 --> 00:37:57,501
Sonra görüşürüz.
548
00:37:58,636 --> 00:38:00,054
Tamam.
549
00:39:19,383 --> 00:39:23,315
- Ateşle oynuyorsun, Jules.
- Elimde bir şey var.
550
00:39:23,339 --> 00:39:27,319
- Önemli bir şey.
- Nedir?
551
00:39:28,142 --> 00:39:30,228
Birinin Nia ile buluştuğunu gördüm.
552
00:39:33,908 --> 00:39:36,868
Sonra da silah kılıfını fark ettim.
553
00:39:37,111 --> 00:39:38,769
Bizimde öyle silah kılıflarımız var.
554
00:39:39,278 --> 00:39:41,068
Sonra düşünmeye başladım.
555
00:39:41,092 --> 00:39:43,335
Buna sana yapan kişi...
556
00:39:43,359 --> 00:39:48,790
...bir muhafıza kanıt ve rüşvet vererek
DNA'nı almış olabilir.
557
00:39:48,814 --> 00:39:52,844
Silah kılıfını görünce
hepsi mantıklı geldi.
558
00:39:52,868 --> 00:39:58,380
Darnell, sanırım seni suçlayan kişi bir
polis.
559
00:40:01,326 --> 00:40:04,806
- Doğru.
- Sonunda.
560
00:40:04,830 --> 00:40:06,472
Merhaba, baba.
561
00:40:09,293 --> 00:40:14,107
Kim olduğunu bilmiyorum ama Tanrı şahidim
olsun yemin ederim ki o pisliği bulacağım.
562
00:40:14,307 --> 00:40:20,307
Çeviri: pathem
563
00:40:21,305 --> 00:41:21,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm