"In the Dark" Cross My Heart and Hope to Lie

ID13200892
Movie Name"In the Dark" Cross My Heart and Hope to Lie
Release Name In The Dark (2019) S02E02 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11284248
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,564 --> 00:00:14,984 - Ne kadar zamanımız var? - Bar beş saat sonra açılıyor. 2 00:00:17,529 --> 00:00:19,781 "22 Gün Önce" 3 00:00:20,573 --> 00:00:23,701 - Tuhaf. - Evet. 4 00:00:23,868 --> 00:00:27,539 İkimiz her akşam oturduğumuz barda hep içtiğimiz içkileri içiyoruz. 5 00:00:28,039 --> 00:00:30,125 Alacakaranlık Kuşağı. - Ben de onu diyorum. 6 00:00:30,500 --> 00:00:34,337 Normal davranıyorum ama bir sırrım var ve onu o adamdan, ondan, 7 00:00:34,462 --> 00:00:36,731 bardaki herkesten saklıyorum. - Bunu yapabilirsin. 8 00:00:36,923 --> 00:00:40,343 Sırrını yirmi üç yıl saklamıştın. - Evet ama bu işte berbatım. 9 00:00:42,512 --> 00:00:46,975 Rehber köpek okulu üzerinden nasıl para aklarız hiç bilmiyorum. - Evet. 10 00:00:47,100 --> 00:00:49,060 Evet. Ve Felix böyle paranoyakken. 11 00:00:49,185 --> 00:00:51,980 Google'dan bir şeylere bakmama bile izin vermiyor. 12 00:00:52,355 --> 00:00:54,607 Bilgisayar kamerama bant taktırdı. 13 00:00:56,234 --> 00:00:57,234 Darnell'e ne dersin? 14 00:00:57,277 --> 00:00:59,737 Tuhaf mı olur? Arayıp yardım istesek mi? 15 00:00:59,904 --> 00:01:01,156 Tuhaf olur mu? - Yapamayız. 16 00:01:01,239 --> 00:01:06,828 Olmaz. Nia iş konusunda sadece Sam denen hatunla görüşebileceğimizi söyledi. O da... 17 00:01:08,329 --> 00:01:09,873 - Harika. - Evet. 18 00:01:09,998 --> 00:01:12,792 Gidelim. Chelsea burada değil, bizden hesap alırlar. 19 00:01:12,984 --> 00:01:14,395 Tamam. Hesabı alayım. Merhaba. 20 00:01:14,419 --> 00:01:16,629 - Pretzel'e bakar mısın? Çişim var. - Olur. 21 00:01:17,714 --> 00:01:19,340 Yeleğini neden yine taktın? 22 00:01:20,300 --> 00:01:22,552 Bana asılmak için onu kullanmasınlar diye. 23 00:01:22,677 --> 00:01:25,096 "Beni sevme" yazısı genelde iş görüyor. 24 00:01:26,181 --> 00:01:28,266 Ne zamandır asılmasınlar istiyorsun? 25 00:01:28,683 --> 00:01:31,853 Yattığım son adam psikopat bir katil çıktı. 26 00:01:31,978 --> 00:01:33,897 Artık erkeklere paydos dedim. 27 00:01:34,189 --> 00:01:35,607 Teşekkürler bu arada. 28 00:01:37,984 --> 00:01:39,194 Merhaba, Murph. 29 00:01:42,989 --> 00:01:44,091 Max? 30 00:01:52,148 --> 00:01:54,018 - Ne oluyor? - Bak. Burada kalamam tamam mı? 31 00:01:54,042 --> 00:01:57,003 İlerideki bir oteldeyim. Çıkınca sağa dön, üç sokak sonra 32 00:01:57,128 --> 00:01:59,106 sağdaki ilk bina. Adı Braswick, yedi numara. 33 00:01:59,130 --> 00:02:01,399 - Burada ne işin var? - Açıklayacağım, gitmeliyim. 34 00:02:01,466 --> 00:02:04,761 - Hayır, bekle. - Burada olduğumu kimse bilmemeli. Kimse. 35 00:02:04,928 --> 00:02:08,616 Jess bile. Nia'nın adamları da polis de hâlâ peşimde. 36 00:02:08,640 --> 00:02:10,600 - Tanrı'm. - Tamam mı? Orada buluşalım. 37 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:20,777 --> 00:02:21,986 Hazır mısın? 39 00:02:23,029 --> 00:02:26,116 Galiba biraz kalıp belki bir bira daha içerim. 40 00:02:27,075 --> 00:02:31,329 - Tuvalet sırasında biri asıldı. - Evet. 41 00:02:31,579 --> 00:02:32,914 - Evet. - Evet. 42 00:02:32,997 --> 00:02:35,750 Zaten paydos etmediğini biliyordum. 43 00:02:35,834 --> 00:02:37,502 Bu adam... 44 00:02:39,963 --> 00:02:41,422 Azgınım. Beni rahat bırak. 45 00:02:41,506 --> 00:02:43,133 Evet. Yeni bir haber var mı? Tamam. 46 00:02:43,299 --> 00:02:45,635 Ama dikkatli ol. Sonra görüşürüz. 47 00:02:56,020 --> 00:02:57,355 Bekle. 48 00:03:05,780 --> 00:03:07,449 - Merhaba. - Merhaba. 49 00:03:07,699 --> 00:03:08,950 Gel. 50 00:03:15,582 --> 00:03:17,500 Yüzüne ne oldu? 51 00:03:20,128 --> 00:03:21,796 Trafik kazası. 52 00:03:22,130 --> 00:03:23,173 Aptal bir şoför. 53 00:03:23,339 --> 00:03:25,633 - İyi misin? Sanki biraz... - Evet, Max, iyiyim. 54 00:03:28,344 --> 00:03:30,763 - Beş dakikada yine sinirlendin. - Hoş değildi. 55 00:03:31,931 --> 00:03:34,107 Haftalardır senden haber almadım. Ansızın gelip, 56 00:03:34,142 --> 00:03:37,103 Jess'e yalan söylememi isteyip beni buraya getiriyorsun. 57 00:03:37,187 --> 00:03:38,980 Seni çok özledim. 58 00:03:40,106 --> 00:03:43,151 - Onun için mi geldin? - Evet. 59 00:04:57,250 --> 00:04:58,572 "Para Aklayıcı:" 60 00:04:58,573 --> 00:05:02,373 "Tek bir adam dünyanın en başarılı para aklama tezgahını nasıl çevirdi?" 61 00:05:18,496 --> 00:05:20,748 "Suç ve Ceza" 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,923 "Hepimiz Aşık Aptallarız" 63 00:05:29,924 --> 00:05:32,886 Burada çalışmayı seviyor musun? 64 00:05:34,179 --> 00:05:35,430 Öyle mi? 65 00:05:35,597 --> 00:05:37,140 İyi, iyi, iyi. 66 00:05:37,474 --> 00:05:39,350 "Daha İyisini Hak Ettiğini Biliyorsun" 67 00:05:39,476 --> 00:05:43,480 - Hepsi 93,75. - Sahi mi? 68 00:05:43,646 --> 00:05:48,693 - Evet, çoğu ciltli. O yüzden... - Peki. Dert değil. 69 00:05:49,903 --> 00:05:51,802 Artık kimsenin kitap almamasına şaşmamalı. 70 00:05:56,910 --> 00:05:59,037 Aslında neden döndüğünü söyleyecek misin? 71 00:06:00,663 --> 00:06:02,165 Bu. 72 00:06:02,916 --> 00:06:05,126 Sen. - Max, ciddiyim. 73 00:06:05,293 --> 00:06:06,920 Ben de ciddiyim. 74 00:06:08,630 --> 00:06:10,673 Nasıl sensiz yaşarım, bilmiyorum. 75 00:06:12,050 --> 00:06:13,718 Peki, benimle 76 00:06:14,344 --> 00:06:19,516 olmak gibi bir planın var mı? - Ona bakıyorsun. 77 00:06:20,141 --> 00:06:22,018 Bu işte. - Harika. 78 00:06:23,770 --> 00:06:25,188 Bayıldım. 79 00:06:26,272 --> 00:06:27,732 Bir anlamı olacaksa 80 00:06:28,233 --> 00:06:29,692 üzgünüm. 81 00:06:29,859 --> 00:06:31,778 Yalan söylememeliydim. 82 00:06:32,028 --> 00:06:33,863 Her şeyi anlatmak istedim ama yapamadım. 83 00:06:33,988 --> 00:06:35,573 Anlıyorum. 84 00:06:36,574 --> 00:06:39,494 - Öyle mi? - Evet. 85 00:06:39,828 --> 00:06:43,498 Ama Tyson'a yaptığı şeylerden sonra Nia'yı ihbar etmeliydim. 86 00:06:43,623 --> 00:06:45,208 Hayır. 87 00:06:46,584 --> 00:06:49,087 Nia değilmiş. - Dur, ne? 88 00:06:50,672 --> 00:06:52,423 Tyson'ı o öldürmemiş. 89 00:06:53,007 --> 00:06:54,968 - Nasılsın? - Daha iyi. 90 00:06:55,510 --> 00:06:57,085 İşe dönmek için sabırsızlanıyorum. 91 00:06:57,345 --> 00:07:00,140 Seni narkotiğe çektim. Nia işinde başta sen olacaksın. 92 00:07:00,432 --> 00:07:01,599 Peki. 93 00:07:01,683 --> 00:07:05,103 Cinayet masasında örgütü hakkına ne öğrendiysen onlara anlat. 94 00:07:05,645 --> 00:07:07,939 Bir de yeni bir ortağın var. 95 00:07:09,357 --> 00:07:13,653 Peki. Saygısızlık olmasın ama bu işte yalnız çalışsam olur mu? 96 00:07:14,195 --> 00:07:18,158 - Hayır, o daha çok tepki çeker. - Anladım. 97 00:07:18,741 --> 00:07:19,826 İyi. 98 00:07:20,368 --> 00:07:21,995 Sabah görüşürüz. - Tamam. 99 00:07:24,747 --> 00:07:26,708 - Hesabı halledersin. - Evet. 100 00:07:30,086 --> 00:07:32,630 Yani Dean tüm bunları sana itiraf mı etti? 101 00:07:32,755 --> 00:07:34,883 Öylece mi? - Evet. 102 00:07:36,468 --> 00:07:40,138 Suçluluk falan duydu herhalde. Ama emniyete geri döndüğü için... 103 00:07:40,263 --> 00:07:43,008 Birine anlatmalıyız. Habercilere anlatabiliriz, bunu düzeltebiliriz. 104 00:07:43,032 --> 00:07:47,912 Güven bana, her olası senaryoyu düşündüm. Geçerli bir kanıt yok. 105 00:07:47,979 --> 00:07:51,232 Sadece tantana çıkarmış oluruz. 106 00:07:51,399 --> 00:07:54,277 Sonra her şey yanına kalır ve Chloe 107 00:07:54,360 --> 00:07:57,864 katil olabileceğini düşündüğü bir babayla yaşamak zorunda kalır. 108 00:07:57,989 --> 00:08:01,743 - Yapabileceğimiz başka bir şey olabilir. - Max, ona bunu yapamam. 109 00:08:03,870 --> 00:08:05,538 Bu beni öldürse de 110 00:08:06,873 --> 00:08:10,710 Dean'den başka kimsesi yok. - Peki. 111 00:08:13,379 --> 00:08:14,881 Saat kaç? 112 00:08:17,717 --> 00:08:19,135 Gece yarısına geliyor. 113 00:08:20,637 --> 00:08:23,890 Eve gitmeliyim. Yedide Guiding Hope'da olacağım. 114 00:08:26,392 --> 00:08:30,271 Yarın ne yapacaksın? - Bu otelde seninle yemek yiyeceğim. 115 00:08:31,648 --> 00:08:35,401 - Çok garibansın. - Ne gıcık olduğunu unutmuşum. 116 00:08:36,569 --> 00:08:37,987 Beni seviyorsun. 117 00:08:40,073 --> 00:08:41,407 Biliyorum. 118 00:08:44,160 --> 00:08:47,122 Sunrise Çamaşırhanesi. Kuru Temizleme ve Çamaşır Hizmetleri 119 00:08:52,210 --> 00:08:53,711 İşler nasıl? 120 00:08:55,130 --> 00:08:57,590 Yeni bir vitrin buldun mu? - Evet. 121 00:08:58,883 --> 00:09:00,218 Neresi? 122 00:09:00,385 --> 00:09:03,210 Sen Max'le öyle samimi olduktan sonra söyler miyim sanıyorsun? 123 00:09:04,305 --> 00:09:07,684 Konusu açılmışken şehirde görüldüğünü duydum. 124 00:09:08,226 --> 00:09:10,728 Haber aldın mı? - Hayır. 125 00:09:12,897 --> 00:09:15,275 - Yalan mı söylüyorsun? - Nia, hayır. 126 00:09:15,650 --> 00:09:17,193 Haber alsaydım söylerdim. 127 00:09:18,111 --> 00:09:19,279 Tamam. 128 00:09:19,362 --> 00:09:23,032 Ne haber? Gece toplantısı ne iş? Bir saat önce evde olacaktım. 129 00:09:24,451 --> 00:09:26,244 İyilik istemek için geldim. 130 00:09:26,661 --> 00:09:28,037 Tyson hakkında. 131 00:09:28,204 --> 00:09:30,915 Onu öldürenin bir polis olduğunu duydum. 132 00:09:31,583 --> 00:09:33,668 Aynı polis seninle çalışıyor olabilir. 133 00:09:33,751 --> 00:09:37,046 Evet. Biliyorum. Dean Riley. 134 00:09:37,072 --> 00:09:40,484 Bana çalışıyordu ama iznim olmadan adamlarından birini kimse temizleyemez. 135 00:09:40,508 --> 00:09:43,219 - Çaresine bakmayacak mısın? - Yapamam. 136 00:09:43,761 --> 00:09:45,221 Emniyete geri döndü. 137 00:09:45,472 --> 00:09:47,093 Hem ortağıyla ilgilenmem gerekmişti. 138 00:09:47,182 --> 00:09:50,643 O da ölürse bir intihar hikayesini daha yutacaklarını sanmıyorum. 139 00:09:51,352 --> 00:09:52,812 Krema veya şeker? 140 00:09:57,400 --> 00:09:58,860 Ne oldu, D? İyi misin? 141 00:10:01,613 --> 00:10:05,450 Evet ama cinayetin yanlarına kalması tatsız. 142 00:10:06,242 --> 00:10:08,119 Sen ne iş yaptığımızı sanıyorsun? 143 00:10:11,664 --> 00:10:13,917 Artık buna devam edebileceğimi sanmıyorum. 144 00:10:15,376 --> 00:10:17,170 Belki de ara vermeliyim. 145 00:10:23,718 --> 00:10:25,011 Peki. 146 00:10:25,887 --> 00:10:27,305 Buna ne dersin? 147 00:10:28,556 --> 00:10:33,394 Max'i bulup çaresine bakarsan sana izin veririm. 148 00:10:33,520 --> 00:10:35,313 Geri dönmek zorunda bile kalmazsın. 149 00:10:38,358 --> 00:10:41,694 Birine böyle bir şey yapmamı hiç istememiştin. 150 00:10:43,446 --> 00:10:44,614 Evet ama 151 00:10:45,573 --> 00:10:47,158 gitmek kolay değil. 152 00:10:47,742 --> 00:10:49,619 Üstelik, adam seni öttü. 153 00:10:49,786 --> 00:10:52,080 Otuz yıl içeri attırmaya çalıştı. 154 00:10:52,330 --> 00:10:54,499 İntikam hoşuna gider sanmıştım. 155 00:10:59,879 --> 00:11:01,172 Oldu bil. 156 00:11:04,759 --> 00:11:05,969 Yirmi. 157 00:11:06,344 --> 00:11:07,679 Kırık. 158 00:11:09,597 --> 00:11:11,433 31 bin 159 00:11:12,350 --> 00:11:16,604 682. 160 00:11:17,930 --> 00:11:21,142 Scrooge McDuck gibi içinde yüzesin gelmiyor mu? 161 00:11:21,351 --> 00:11:24,479 Şafak vakti buraya zengin çocuk fetişlerini dinlemek için gelmedim. 162 00:11:24,812 --> 00:11:29,525 Sabaha kadar rasgele adamlarla takılıyor olmasaydın belki erken gelmek zor olmazdı. 163 00:11:30,109 --> 00:11:31,319 Jess? 164 00:11:31,944 --> 00:11:35,198 Neyse ki şansınıza ben de sabaha kadar uyumadım. 165 00:11:35,448 --> 00:11:37,533 - Bir hanımla mı? - Bir kitapla. 166 00:11:37,700 --> 00:11:38,993 Azgın. 167 00:11:39,702 --> 00:11:41,369 Çocuklar, nasıl yapacağımızı buldum. 168 00:11:41,412 --> 00:11:44,600 Federallerin şüphesini çekmeden bankaya daha fazla nakit para yatıramayız. 169 00:11:44,624 --> 00:11:46,250 Tamam. Nasıl yapacağız? 170 00:11:48,961 --> 00:11:50,213 Tamam. 171 00:11:53,508 --> 00:11:54,884 Tamam. 172 00:11:56,427 --> 00:11:58,179 Şimdi, bu para 173 00:11:58,680 --> 00:12:01,432 gelen para, tamam mı? - Güzel. Grafikler. 174 00:12:01,557 --> 00:12:03,267 Onu da açıklayacağım. 175 00:12:03,977 --> 00:12:05,478 Şimdi, bu para 176 00:12:06,104 --> 00:12:07,814 dışarı çıkmalı, değil mi? 177 00:12:08,231 --> 00:12:10,441 Gelen paranın bir kısmı 178 00:12:11,401 --> 00:12:15,446 Nia'nın. Şimdi o parayı ona geri nasıl ulaştıracağımızı bulmalıyız. 179 00:12:18,074 --> 00:12:20,034 - Ne? - Ne? 180 00:12:20,868 --> 00:12:22,412 Meme çizdi. 181 00:12:25,607 --> 00:12:28,660 Sahte girdilerle sahte çıktıları nasıl saklayacağımızı bulmalıyız. 182 00:12:28,684 --> 00:12:32,105 Yani, meme ucunu tüm meme gibi göstermeliyiz. 183 00:12:33,548 --> 00:12:37,894 Evet, özetle. Para kazanıyor gibi göstereceğimiz ve o parayı 184 00:12:37,919 --> 00:12:40,489 Guiding Hope'a aktaracağımız bir iş kurmalıyız, tamam mı? 185 00:12:40,513 --> 00:12:43,057 Böylece gelen para aklanır. 186 00:12:43,474 --> 00:12:46,245 Hemen bir şey bulmamız lazım. Aklınıza bir şeyler geliyor mu? 187 00:12:46,269 --> 00:12:50,315 Tamam. Sağ memenin çıkışı ne olacak peki? 188 00:12:50,398 --> 00:12:55,320 Nia'nın payını bize gönderdiği şirket hesaplarına aktarmamız lazım 189 00:12:55,403 --> 00:13:01,034 ama işlerin açıldığı izlenimini vermek için birilerini işe almamız da gerekecek. 190 00:13:05,121 --> 00:13:06,372 Kim bu? 191 00:13:08,583 --> 00:13:11,044 Sizinkilerin sabahın köründe burada ne işi var? 192 00:13:11,127 --> 00:13:12,587 - Ne? - Ne? 193 00:13:22,180 --> 00:13:24,015 Merhaba. 194 00:13:24,474 --> 00:13:26,309 Burada ne yapıyorsunuz? 195 00:13:27,268 --> 00:13:29,270 Envanter işleri için Murphy'le Jess'ten 196 00:13:29,354 --> 00:13:33,941 erken gelmelerini istemiştim. - Envanteri geçen hafta çıkardık. 197 00:13:34,901 --> 00:13:36,986 Evet. Ama tutarsızlıklar vardı. 198 00:13:37,070 --> 00:13:39,947 Küçük detaylar. Sizin canınızı sıkmak istemediğim için 199 00:13:40,365 --> 00:13:45,203 kaçırdıkları mesai saatlerinin cezası olsun diye onları erken çağırdım. 200 00:13:45,328 --> 00:13:46,949 - Senden nefret ediyorum. - Rezalet. 201 00:13:48,456 --> 00:13:52,126 - Ne haber? - Şu büyük teklifi tamamlamak için geldik. 202 00:13:52,627 --> 00:13:56,714 - Harika. Bu o Dreamer Vakfı'nın teklifi mi? - Evet. 203 00:13:56,798 --> 00:13:59,168 Evet. Ben de aslında sizinle onu konuşmak istiyorum. 204 00:13:59,192 --> 00:14:01,694 Neden kahvelerinizi alıp gelmiyorsunuz? 205 00:14:02,887 --> 00:14:06,349 Metni gözden geçirdim. Çok cezbedici olduğu doğru ama 206 00:14:07,558 --> 00:14:10,269 içime sinmeyen bir şey oldu. 207 00:14:11,479 --> 00:14:14,565 Teklif bence genel olarak biraz... 208 00:14:19,153 --> 00:14:21,698 - Daha dikkatli olmalıyız. - Öyle mi dersin? 209 00:14:28,329 --> 00:14:29,455 Affedersin. 210 00:14:29,914 --> 00:14:32,917 Merhaba, ben Gene. Yeni ortağınım. 211 00:14:33,626 --> 00:14:34,961 - Gene? - Evet. 212 00:14:35,837 --> 00:14:38,756 - Adın Gene mi? - Evet. Dean'le kafiyeli. 213 00:14:39,007 --> 00:14:40,341 Epey komik. - Evet. 214 00:14:40,466 --> 00:14:43,303 Bana Dedektif Riley diyebilirsin. Ben de sana Dedektif... 215 00:14:44,178 --> 00:14:46,431 - Soyadın ne? - Wiley. 216 00:14:47,682 --> 00:14:51,269 - Ne? - Hayır. Clemens. Sadece şakaydı. 217 00:14:54,689 --> 00:14:57,108 Nia Bailey soruşturmasında olduğumuzu duydum. 218 00:14:58,318 --> 00:14:59,777 Nereden başlayalım? 219 00:14:59,944 --> 00:15:01,796 Teslimat yeriyle ilgili bir ipucu buldum. 220 00:15:01,863 --> 00:15:03,823 Oradan başlar ne bulabileceğimize bakarız. 221 00:15:04,198 --> 00:15:05,992 Doğrudan atlıyoruz, bunu sevdim. 222 00:15:06,409 --> 00:15:08,119 Ben kullanayım mı? - Gerek yok. 223 00:15:08,870 --> 00:15:10,079 - Orana ne oldu? - Ne? 224 00:15:10,204 --> 00:15:11,873 - Gözüne? - Trafik kazası. 225 00:15:11,998 --> 00:15:15,452 - Suratına yumruk yemiş gibi görünüyorsun. - Hayır. Hava yastığı yaptı. 226 00:15:15,476 --> 00:15:17,145 - Acıyor mu? - İyiyim. 227 00:15:17,211 --> 00:15:18,838 Güzel. 228 00:15:23,092 --> 00:15:24,677 Ben, acele et. Buradan. 229 00:15:26,304 --> 00:15:27,388 Merhaba. - Merhaba. 230 00:15:27,513 --> 00:15:29,932 - Geciktiğimiz için üzgünüm. - Dert değil. 231 00:15:30,058 --> 00:15:33,519 - Ben'i hatırlıyor musun? - Evet. Merhaba. Genç Benjamin. 232 00:15:33,686 --> 00:15:34,686 Merhaba. 233 00:15:34,729 --> 00:15:36,272 Guiding Hope'a hoş geldin. 234 00:15:39,359 --> 00:15:44,697 Peki, nereye gideceğim? - Masan burada ama önce 235 00:15:44,822 --> 00:15:47,158 sana çalışma düzenimizi... - Güzel. Teşekkürler. 236 00:15:48,076 --> 00:15:49,494 Onun da vakti gelir. 237 00:15:52,230 --> 00:15:54,558 Bak, ben gitmeliyim. Tekrar teşekkür etmek istiyorum. 238 00:15:54,582 --> 00:15:56,602 Kardeşime bir şans verdiğin için müteşekkirim. 239 00:15:56,626 --> 00:15:57,978 - Evet. - Burada çalışacağı için heyecanlı. 240 00:15:58,002 --> 00:15:59,218 Belli. 241 00:15:59,253 --> 00:16:01,089 Hayır, hayır. Aslında sadece gergin. 242 00:16:01,214 --> 00:16:02,674 Tamam. 243 00:16:02,882 --> 00:16:07,053 - Evet. - Ama bu gece çalışacağım. Eğer bara gelmek istersen 244 00:16:07,595 --> 00:16:10,098 içkiler benden. Yaptıkların için bir teşekkür olur. 245 00:16:11,057 --> 00:16:13,685 Evet. Tabii. Kesinlikle. Evet. 246 00:16:14,227 --> 00:16:15,645 Tabii. - Tamam. Güzel. Harika. 247 00:16:15,812 --> 00:16:17,146 Tamam. 248 00:16:17,271 --> 00:16:18,856 O kitabı sevmene şaşırdım. 249 00:16:20,900 --> 00:16:22,777 Görüşürüz. - Görüşürüz. 250 00:16:26,114 --> 00:16:27,365 "Gülün İçindeki Tohum" 251 00:16:27,532 --> 00:16:29,826 "Altı Saatlik Kadın Orgazmı Rehberi" 252 00:16:36,207 --> 00:16:39,585 Bana dün geceki adamdan bahsedecek misin? Epey geç geldin. 253 00:16:41,421 --> 00:16:43,339 İş fikirleri geliştiriyor olmalıydık. 254 00:16:44,090 --> 00:16:45,300 Ne? 255 00:16:45,591 --> 00:16:49,512 Sen seks dururken ne zamandır Guiding Hope'tan bahsetmek istiyorsun? 256 00:17:00,148 --> 00:17:03,860 - Merhaba. - Merhaba. Felix'i görmek için gelmiştim. 257 00:17:04,527 --> 00:17:07,822 Felix? Felix'i nereden tanıyorsun? 258 00:17:08,406 --> 00:17:12,160 Tanımıyorum. Bakım teknisyenliği işi için gelmiştim. 259 00:17:12,243 --> 00:17:13,818 Resepsiyonda kimse olmadığı için... 260 00:17:13,870 --> 00:17:18,374 Evet. Evet, tabii, evet. İşe yeni birilerini aldığımız için. 261 00:17:18,750 --> 00:17:22,045 Güzel. Umarım kaparsın. 262 00:17:23,504 --> 00:17:25,089 İşi kaparsın yani. 263 00:17:26,341 --> 00:17:29,844 Felix odasında. Koridorun sonunda sağdaki son oda. 264 00:17:29,969 --> 00:17:31,638 Teşekkürler. 265 00:17:34,182 --> 00:17:36,643 - Aman Tanrı'm. Jess. - Sakın. 266 00:17:37,101 --> 00:17:40,696 - Ne? Onu seviyor musun? Karın mı? - Hayır, öyle bir şey değil. Felix'in nerede 267 00:17:40,720 --> 00:17:41,832 olduğunu bilmiyordum. 268 00:17:41,856 --> 00:17:43,626 Umarım beni kaparsın. 269 00:17:43,650 --> 00:17:45,276 Yani işi kaparsın. 270 00:17:45,401 --> 00:17:47,654 Umarım beni kaparsın. - Senden nefret ediyorum. 271 00:17:48,029 --> 00:17:49,440 Nia teslimatları böyle yapıyor. 272 00:17:49,464 --> 00:17:52,700 Bir teslimatta baskın yapabilirsek belki kozumuz olur. 273 00:17:52,784 --> 00:17:54,494 Müdürden anahtarı aldım. 274 00:17:55,203 --> 00:17:56,746 Ne yaptığını iyi biliyorsun. 275 00:18:04,963 --> 00:18:07,840 Bu dolabı son kullanan kişi Nia'yı çok sinirlendirmiş olmalı. 276 00:18:09,842 --> 00:18:11,177 Evet. 277 00:18:11,552 --> 00:18:13,197 Neden hâlâ böyle mesajlar gönderiyorlar, bilmem. 278 00:18:13,221 --> 00:18:14,907 Sadece filmlerde olur sanıyordum. Tatsız. 279 00:18:14,931 --> 00:18:16,140 Çıkmaz sokakmış. 280 00:18:16,265 --> 00:18:17,767 Asıl çıkmazda olan o sıçan. 281 00:18:17,892 --> 00:18:19,394 Yeni bir plan yapmalıyız. 282 00:18:19,936 --> 00:18:21,854 - Galiba bir fikrim var. - Ne? 283 00:18:22,005 --> 00:18:24,124 Beni soruşturmaya verdiklerinde Nia Bailey'nin dosyasını inceledim. 284 00:18:24,148 --> 00:18:27,235 Aşağı yukarı hepsini ezberledim. Pek bir ipucu bulamadım 285 00:18:27,360 --> 00:18:30,238 ama örgütünde aleyhine dönen bir adam varmış. 286 00:18:30,363 --> 00:18:31,531 Evet. Max Parish. 287 00:18:31,698 --> 00:18:34,617 Kaçmadan önce onu içeri attırmaya yetecek bilgisi varmış. 288 00:18:34,701 --> 00:18:37,453 Tuhaf değil mi? Para işlerine bakanlar pek detay bilmezler. 289 00:18:37,620 --> 00:18:40,957 Evet ama Darnell James'e yakın bir adamdı. Bilgileri ondan edinmiştir. 290 00:18:41,332 --> 00:18:44,085 Tamam, o zaman Darnell'in peşine düşmeye değer mi? 291 00:18:44,252 --> 00:18:48,339 - Hayır. Nia'ya çok sadıktır. - O zaman Max'i bulalım. 292 00:18:49,299 --> 00:18:50,466 Bir kez ötmüştü. 293 00:18:53,386 --> 00:18:55,763 - Bulalım. - Bulalım. 294 00:19:12,655 --> 00:19:14,240 - Merhaba. - Merhaba. 295 00:19:18,286 --> 00:19:19,537 Tamam. 296 00:19:19,954 --> 00:19:21,539 Bir şey bulabildiniz mi? 297 00:19:22,165 --> 00:19:23,583 Nakit işi için? 298 00:19:25,460 --> 00:19:26,794 - Hayır. - Güzel. 299 00:19:26,961 --> 00:19:30,006 Ben işe üç kişi aldım, siz bir fikir yumurtlayamadınız mı? 300 00:19:30,089 --> 00:19:31,132 Üzgünüm. 301 00:19:31,215 --> 00:19:33,760 İşleri ayarlayıp dün işbaşı yapmış olmamız gerekiyordu. 302 00:19:34,677 --> 00:19:36,437 Peki, köpek kuaförlüğü işine ne dersin? 303 00:19:36,512 --> 00:19:39,349 Buraya sadece rehber köpekleri alıyoruz. Hayır. 304 00:19:39,974 --> 00:19:42,435 Peki, hediye mamaya ne dersin? 305 00:19:42,560 --> 00:19:45,355 Mama mı? Mama mı üreteceksin? Tamam. Beni duymuyorsunuz. 306 00:19:45,438 --> 00:19:48,316 Aklanacak para ciddi bir meblağ. Bize gerçek bir iş lazım. 307 00:19:48,483 --> 00:19:50,568 Tamam. Biz köpeklere gitsek nasıl olur? 308 00:19:51,277 --> 00:19:54,447 - Nasıl yani? - Bakım minibüsü gibi. 309 00:19:54,739 --> 00:19:57,283 Öyle şeyler yok mu? - Minibüs alacak paramız yok. 310 00:19:57,450 --> 00:19:59,327 Ben bedava bulurum. 311 00:19:59,869 --> 00:20:01,412 Max'in. 312 00:20:02,163 --> 00:20:06,292 Hâlâ orada mı bilmiyorum ama kesin hâlâ ormanda duruyordur. - Tamam. 313 00:20:06,417 --> 00:20:08,127 - Evet. - Berbat bir fikir değil. 314 00:20:08,252 --> 00:20:10,463 Ama polisler onu arıyor olabilir. Boyamalıyız. 315 00:20:10,488 --> 00:20:12,691 Hayır. Max'in minibüsüne düz kontak mı yapacağız? 316 00:20:12,715 --> 00:20:15,009 Evinde yedek anahtarı koyduğu yeri biliyorum. 317 00:20:15,551 --> 00:20:16,970 Hemen alabilirim. 318 00:20:17,428 --> 00:20:18,428 - Felix. - Merhaba. 319 00:20:18,513 --> 00:20:20,983 Bağışların kaydedildikleri formları gözden geçirdim ama 320 00:20:21,007 --> 00:20:25,186 ciddi bir uyumsuzluk var. Hesabını yapamadığım yüz bin dolar para var. 321 00:20:30,316 --> 00:20:31,567 Bu... 322 00:20:34,487 --> 00:20:35,947 Tuhaf. - Evet. 323 00:20:36,781 --> 00:20:38,157 Bak, ne diyeceğim, acaba... 324 00:20:38,282 --> 00:20:40,451 Bir şey konuşuyorduk. 325 00:20:41,786 --> 00:20:43,329 Seks hayatını. 326 00:20:49,043 --> 00:20:51,671 Son zamanlarda çok yardımları 327 00:20:52,213 --> 00:20:53,798 dokunuyor da. 328 00:20:54,507 --> 00:20:55,883 Tamam. Gitti. 329 00:20:55,950 --> 00:20:57,987 - Ona ne diyeceksin? - Bilmem. Banka hesaplarına 330 00:20:58,011 --> 00:21:00,189 erişimi olması bile inanılmaz. Şifreyi değiştirmiştim. 331 00:21:00,213 --> 00:21:03,867 Kesin sen yazarken arkadan bakmıştır. AIM hesaplarıma öyle girmişti. 332 00:21:03,891 --> 00:21:06,769 Jared Gibson sapığıyla olan yazışmalarımı okudu. 333 00:21:08,604 --> 00:21:12,400 Tamam. Seninkiler burada olmamalı. Onları eve falan göndermeliyiz. 334 00:21:12,984 --> 00:21:14,652 Her gün eve gönderemeyiz. 335 00:21:18,990 --> 00:21:20,825 Galiba mecburum. 336 00:21:23,786 --> 00:21:26,164 - Felix? - Hayır, onları kovmayacaksın. 337 00:21:26,331 --> 00:21:29,584 Joy'u tanıyorsunuz. Mutlaka işe uyanır. 338 00:21:30,001 --> 00:21:34,172 Sonra Hank'le ikisi kendi kızlarını ele vermekle 339 00:21:34,297 --> 00:21:37,300 bir suçun gizlenmesine yardım etmek arasında kalırlar. 340 00:21:37,967 --> 00:21:39,844 Onlara bunu yapamam. 341 00:21:46,476 --> 00:21:48,061 Kahrolacaklar. 342 00:22:25,640 --> 00:22:27,016 Bekle. 343 00:23:35,251 --> 00:23:36,753 Tamam, tamam. 344 00:23:37,712 --> 00:23:39,839 Bekle. Yapma. Bunu yapma. 345 00:23:40,715 --> 00:23:44,093 Bunu yapma. - Mecburum. Üzgünüm. 346 00:23:44,260 --> 00:23:47,096 Lütfen, lütfen yapma. 347 00:23:48,848 --> 00:23:50,391 Haydi. Benim, D. 348 00:23:51,392 --> 00:23:52,560 Benim. 349 00:23:54,479 --> 00:23:55,897 Lütfen. 350 00:24:14,749 --> 00:24:18,470 Aman Tanrı'm. Lezbiyen ilişkilerde kadınların yüzde seksen altısı 351 00:24:18,495 --> 00:24:21,523 ilişki sırasında zirveye ulaşırken heteroseksüel ilişkilerde sadece 352 00:24:21,547 --> 00:24:24,634 yüzde altmış beşi ulaşıyormuş. 353 00:24:24,659 --> 00:24:26,946 - Felix, dalga mı geçiyorsun? - Jess, işin sırrı ne? 354 00:24:26,970 --> 00:24:29,305 Vajina kitabını okumayı bırak da yardım et. 355 00:24:29,389 --> 00:24:32,025 Üzerime düşeni yaptım. Lütfen, bırakın kitabımı okuyayım. 356 00:24:32,049 --> 00:24:34,202 Chelsea'de bir olasılık görüyorum. 357 00:24:34,686 --> 00:24:36,029 Yardım etmesini söyler misin? 358 00:24:36,145 --> 00:24:38,106 Ben bunu yapmak zorundaysam o da zorunda. 359 00:24:40,108 --> 00:24:42,360 - Jess? Merhaba. - Ne? Ne, Murphy? 360 00:24:42,777 --> 00:24:45,571 - Neyin var? - Hiç. 361 00:24:45,822 --> 00:24:47,156 Sadece... 362 00:24:47,949 --> 00:24:48,949 Hiç. 363 00:24:48,992 --> 00:24:50,868 Zaten söyleyeceksin, söyle işte. 364 00:24:51,452 --> 00:24:55,039 Dünyamın ne kadar küçük olduğunu şimdi anladım. 365 00:24:56,124 --> 00:24:57,250 Ne demek o? 366 00:24:57,709 --> 00:25:00,878 Galiba taşlar yerine Hank'le Joy'u kovduktan sonra oturdu. 367 00:25:01,087 --> 00:25:03,923 Felix'le senin aslında yanında kendim gibi olabildiğim 368 00:25:04,048 --> 00:25:06,926 yegane insanlar olduğunuzu fark ettim. 369 00:25:07,385 --> 00:25:08,594 Tamam, bence abartıyorsun. 370 00:25:08,720 --> 00:25:12,825 Hayır, hayır. Gerçekten. Senin gibi değilim. Açık bir kitabım. 371 00:25:12,849 --> 00:25:15,268 Canımı sıkan şeyleri öylece dışlayamıyorum. 372 00:25:18,354 --> 00:25:19,731 - O ifade neydi? - Ne? 373 00:25:20,732 --> 00:25:22,908 - Deminki o yüz ifaden neydi? - Bir şey değildi. 374 00:25:25,570 --> 00:25:28,781 Sadece yorgunum. - Peki. 375 00:25:29,490 --> 00:25:32,994 Jess, bunun zor olduğunu biliyorum. Sır saklamak kolay değil, 376 00:25:33,077 --> 00:25:34,871 hele senin için 377 00:25:35,496 --> 00:25:36,914 ama yani... 378 00:25:36,998 --> 00:25:38,791 En azından ben vardım değil mi? 379 00:25:39,876 --> 00:25:41,336 Biriyle konuşman gerekirse 380 00:25:42,128 --> 00:25:43,296 benimle konuş. 381 00:25:43,755 --> 00:25:47,091 Duygularından bahsetmen gerekirse seninle lezbiyenleşip 382 00:25:47,592 --> 00:25:49,510 bütün gece duygulardan falan bahsederim. 383 00:25:50,261 --> 00:25:53,598 Ne istersen, tamam mı? Bu işte beraberiz. 384 00:25:55,558 --> 00:25:56,684 Sen ve ben. 385 00:25:58,019 --> 00:25:59,103 Tamam. 386 00:25:59,312 --> 00:26:00,605 Evet. Haklısın. 387 00:26:01,981 --> 00:26:05,568 Doğru, teşekkürler. - Rica ederim. 388 00:26:07,403 --> 00:26:10,366 - Bir bira daha ister misin? - Buraya seninle takılmaya gelmedim. 389 00:26:15,078 --> 00:26:17,955 Bak, Nia'yı biz arkadaş olmadan önce ötmüştüm. 390 00:26:18,289 --> 00:26:21,459 Sana da Tyson'ı öldürdüğünü sandığım için tuzak kurdum. 391 00:26:22,210 --> 00:26:25,755 Murphy emin olmadığını söyleyince kaçtım. 392 00:26:26,464 --> 00:26:30,385 Çünkü para olmayınca malı alamayacağını biliyordum. İşinin bitmeyeceğini biliyordum. 393 00:26:30,468 --> 00:26:32,971 Buraya ne diye döndün, peki? 394 00:26:36,099 --> 00:26:37,433 Murphy. 395 00:26:38,393 --> 00:26:40,019 Evet, aptalca geliyordur 396 00:26:40,478 --> 00:26:41,813 ama 397 00:26:42,563 --> 00:26:45,108 onu seviyorum. Bilmiyorum. 398 00:26:45,608 --> 00:26:46,943 Anlıyorum. 399 00:26:49,445 --> 00:26:53,992 - Ama Chicago'da kalamazsın, anladın mı? - Biliyorum. 400 00:26:54,075 --> 00:26:57,203 - O zaman git buradan. - Ya sonra? 401 00:26:58,079 --> 00:27:01,040 Sana yeni bir isim ve pasaport ayarlayabilecek birini tanıyorum. 402 00:27:01,207 --> 00:27:03,001 Yeni bir başlangıç. 403 00:27:03,334 --> 00:27:08,214 Bak, kolay değil ama Nia'nın bir yerlerde sakladığı parası var. 404 00:27:11,009 --> 00:27:12,135 Tamam. 405 00:27:13,511 --> 00:27:14,846 İyi. 406 00:27:23,980 --> 00:27:25,398 Kendine dikkat et. 407 00:27:26,858 --> 00:27:28,693 Max'in kredi kartında bir şey çıkmadı. 408 00:27:28,985 --> 00:27:31,779 Sende işler nasıl? - Senden iyi. 409 00:27:32,613 --> 00:27:35,808 - Teşekkürler. - Kaçtığı günün plaka tarama verilerini kontra! ettim. 410 00:27:35,908 --> 00:27:38,703 Bir şey çıkmayınca geçen iki haftayı da dahil ettim. 411 00:27:38,828 --> 00:27:41,914 Ve bugün bir eşleşme çıktı. - Ciddi misin? 412 00:27:42,790 --> 00:27:45,293 Beni hemen bulmak aklına gelmedi mi? 413 00:27:45,627 --> 00:27:47,211 Hayır. Rahatsız etmek istemedim. 414 00:27:47,962 --> 00:27:50,006 - Görüntüsü var mı? - Evet. 415 00:27:50,882 --> 00:27:53,259 Beyaza boyadığında fark etmeyeceğimizi sanmış. 416 00:27:53,509 --> 00:27:54,886 Ne aptal. 417 00:27:55,595 --> 00:27:59,057 Dur, ama araç otoyolun şehre gelen istikametinde. 418 00:27:59,182 --> 00:28:02,143 Öyle. Şehre dönüyor. Nereye gittiğini bulmaya çalışıyorum. 419 00:28:03,019 --> 00:28:04,646 Nereye gittiğini biliyorum. 420 00:28:12,304 --> 00:28:14,223 Araç nerede? Telefonumu içinde unuttum. 421 00:28:14,348 --> 00:28:16,475 Logoyu çizene kadar arka tarafa bıraktım. 422 00:28:16,500 --> 00:28:19,962 Boya işinizi eleştirmek gibi olmasın ama çocuk kaçıracakmışız gibi olmuş. 423 00:28:19,987 --> 00:28:22,766 Evet. Kör arkadaşımla beraber kusursuz bir iş çıkarmadığımızı 424 00:28:22,790 --> 00:28:25,359 biliyorum. Anahtarı alabilir miyim? 425 00:28:25,609 --> 00:28:26,944 Murphy'e geri verdim. 426 00:28:30,197 --> 00:28:31,324 Murphy nerede? 427 00:28:32,616 --> 00:28:33,951 Murphy kim? 428 00:28:57,475 --> 00:28:59,393 Haydi, Pretzel, et artık ne edeceksen. 429 00:29:01,228 --> 00:29:02,563 Max? 430 00:29:03,564 --> 00:29:04,899 - Ne? - Max'le görüşüyorsun. 431 00:29:06,692 --> 00:29:08,903 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Kes! 432 00:29:09,445 --> 00:29:11,113 Sırt çantanda eşyalarını buldum. 433 00:29:14,158 --> 00:29:15,910 Bütün gün o yüzden tuhaftın. 434 00:29:17,328 --> 00:29:19,273 Kimseye söyleme. Döndüğünü kimse bilmemeli. 435 00:29:19,372 --> 00:29:21,582 Bana yalan söylediğine inanamıyorum. 436 00:29:22,416 --> 00:29:23,793 Yalan söylemedim. 437 00:29:25,127 --> 00:29:27,630 Sadece yaptığım her şeyi anlatmadım o kadar. 438 00:29:27,755 --> 00:29:32,051 Haydi! Ne yaptığını biliyorsun. 439 00:29:33,844 --> 00:29:37,056 Benden böyle önemli bir şeyi saklarken kalkıp 440 00:29:37,598 --> 00:29:41,268 "Sen ve ben, bu işte beraberiz. Ben varım." diye saçmalayıp durdun. 441 00:29:41,394 --> 00:29:44,188 Ne kadar da aptalım. Sana inanmıştım. 442 00:29:44,313 --> 00:29:46,691 Max'le sevişmemin bunlarla ne alakası var ki? 443 00:29:46,816 --> 00:29:48,109 Yok. 444 00:29:49,652 --> 00:29:52,196 Ama bütün gün bana yalan söylemenin var. 445 00:29:53,864 --> 00:29:55,282 Dünyam resmen 446 00:29:55,992 --> 00:30:00,329 başıma çöküyor ve en iyi arkadaşım, elimde kalan iki kişiden biri 447 00:30:02,665 --> 00:30:05,501 benden böyle bir sır saklıyor ve... - Jess. 448 00:30:05,626 --> 00:30:08,504 Hayır, Murphy. Anlamıyorsun. 449 00:30:08,587 --> 00:30:11,507 Başımıza bu işi nasıl açtığımızı unuttun mu? 450 00:30:12,008 --> 00:30:13,217 Kulübeye sen gittin. 451 00:30:13,342 --> 00:30:15,594 Nia'nın parasını sen aldın. Ben değil. 452 00:30:17,054 --> 00:30:18,514 Doğru. 453 00:30:22,935 --> 00:30:24,937 Ama sana hiç yalan söylemedim. 454 00:30:26,439 --> 00:30:29,358 Ben öyle yapmam. - O yüce mevkiinde iyi eğlenceler. 455 00:30:32,611 --> 00:30:34,453 Uber'i aç. - Nereye gidiyorsun? 456 00:30:34,488 --> 00:30:37,241 Max'i öğrendiğine göre gidip onunla takılayım bari. 457 00:30:40,202 --> 00:30:41,412 Tamam. 458 00:30:42,204 --> 00:30:44,248 Sonra anlatmamanı iple çekeceğim. 459 00:30:46,125 --> 00:30:48,085 Merhaba. Galiba duşta falansın. 460 00:30:49,503 --> 00:30:50,838 Oraya geliyorum. 461 00:30:57,053 --> 00:30:58,637 Murphy Mason için geldim. 462 00:31:04,185 --> 00:31:06,187 Evet, arka tarafa geçin. 463 00:31:15,571 --> 00:31:16,864 Murphy... 464 00:31:26,040 --> 00:31:27,291 Gitmelisin. 465 00:31:27,541 --> 00:31:29,393 - İş için geldim, Jess. - Umurumda değil. 466 00:31:30,044 --> 00:31:32,588 - Murphy nerede? - Adını bile anma. 467 00:31:34,090 --> 00:31:35,341 Ona 468 00:31:35,758 --> 00:31:37,468 bir daha asla 469 00:31:37,802 --> 00:31:39,345 yaklaşma. 470 00:31:40,037 --> 00:31:42,032 Max'ten haber alıp almadığını öğrenmeliyim. 471 00:31:42,056 --> 00:31:44,892 - Hayır. Ondan haber almadı. Git. - Öyle mi? Peki nerede? 472 00:31:45,017 --> 00:31:46,769 Dışarı çık. 473 00:31:55,027 --> 00:31:56,904 Bir daha sakın onu buraya alma. 474 00:32:26,350 --> 00:32:27,727 Aman Tanrı'm. 475 00:32:27,977 --> 00:32:29,854 - Ne? - Gitmeliyim. 476 00:32:55,546 --> 00:32:57,173 Telefonu aç. 477 00:33:05,923 --> 00:33:07,127 <i>Ben Murphy, mesaj bırakın.</i> 478 00:33:07,175 --> 00:33:09,886 Murphy, oradan hemen gitmelisin. 479 00:33:27,320 --> 00:33:28,613 Chicago Emniyeti. 480 00:33:29,614 --> 00:33:32,617 Bu adam burada mı kalıyordu? - Evet. Ama gitti. 481 00:33:33,534 --> 00:33:35,953 - Nereye, biliyor musunuz? - Hayır, üzgünüm. 482 00:33:36,871 --> 00:33:38,122 Teşekkürler. 483 00:33:41,459 --> 00:33:42,668 Ne? 484 00:33:45,046 --> 00:33:46,672 Merhaba, Gene, benim. 485 00:33:47,340 --> 00:33:50,093 Hayır, burada değil. Otel değiştirmiş olmalı. 486 00:33:50,885 --> 00:33:52,220 Geri dönüyorum. 487 00:34:05,358 --> 00:34:07,235 Murphy Mason, Canlı Takip 488 00:34:10,363 --> 00:34:12,699 Çok teşekkürler. Tamam. Hoşça kalın. 489 00:34:14,867 --> 00:34:17,244 - Geri dön. Bir ipucu geldi, bebeğim. - Ne? 490 00:34:17,286 --> 00:34:19,765 Max'in fotoğrafını kaldığı yerin 15 kilometre civardaki 491 00:34:19,789 --> 00:34:22,959 her otele gönderdim. The Fitzton'ın müdürü demin aradı. 492 00:34:23,084 --> 00:34:25,044 Bir saat önce giriş yaptığını söyledi. 493 00:34:25,336 --> 00:34:28,214 Tebrikler. Sonra görüşürüz. İzninizle. 494 00:34:37,056 --> 00:34:39,142 Murphy. Murphy. Benim. Benim. 495 00:34:39,876 --> 00:34:41,996 Jess, cidden onu görmeme engel olmaya mı çalışıyorsun? 496 00:34:42,020 --> 00:34:46,482 Hayır, hayır. Dean, Max'in peşinde. Onu demin diğer otelde gördüm. 497 00:34:46,649 --> 00:34:48,693 Onu bulana kadar durmayacak. 498 00:34:48,818 --> 00:34:50,778 - Aman Tanrı'm. - Biliyorum. 499 00:34:51,154 --> 00:34:54,115 Murphy, Max bir kanun kaçağı. 500 00:34:54,699 --> 00:34:56,075 Dean onu bulmamalı. 501 00:34:56,517 --> 00:34:59,279 Tamam. Belki bizimle gelir ve onu bir yerlere saklayabiliriz. 502 00:34:59,303 --> 00:35:04,125 Hayır. Hayır. Onu bizden başka herkes saklayabilir. 503 00:35:05,877 --> 00:35:07,503 Gitmesini söylemelisin. 504 00:35:08,796 --> 00:35:10,048 Temelli. 505 00:35:10,923 --> 00:35:13,342 Dean'in peşinde olduğunu bilse de gitmez. 506 00:35:13,468 --> 00:35:16,971 Biliyorum ama onu istemediğini düşünürse gider. 507 00:35:18,056 --> 00:35:19,265 Üzgünüm 508 00:35:20,099 --> 00:35:21,559 ama mecbursun. 509 00:35:21,684 --> 00:35:23,728 Ona yine nasıl veda ederim, bilmiyorum. 510 00:35:26,022 --> 00:35:27,690 Yapabilirsin, yemin ederim. 511 00:35:39,202 --> 00:35:40,703 Merhaba. Geldin. 512 00:35:40,953 --> 00:35:43,268 Şükürler olsun, televizyonda hiçbir şey yoktu. Gel. 513 00:35:46,209 --> 00:35:47,460 Merhaba. 514 00:35:51,631 --> 00:35:54,217 Tamam. Ne oluyor? 515 00:35:55,134 --> 00:35:58,638 - Bunu yapamam. - Neyi? 516 00:35:59,722 --> 00:36:01,349 Bunu. Bu her neyse. 517 00:36:03,101 --> 00:36:05,561 Yaşadıklarımdan sonra fark ettim ki 518 00:36:06,729 --> 00:36:10,108 ben mutlu olmayı... 519 00:36:10,858 --> 00:36:12,110 Mutlu olmayı hak ediyorum. 520 00:36:12,235 --> 00:36:15,279 - Seni mutlu edebilirim, Murphy. - Hayır, edemezsin. 521 00:36:16,364 --> 00:36:20,076 Her gece başka bir otel yatağında yatmamayı hak ediyorum. 522 00:36:20,410 --> 00:36:24,205 Erkek arkadaşımla dışarıda olmayı hak ediyorum. 523 00:36:25,289 --> 00:36:27,041 Normal bir hayatı hak ediyorum. 524 00:36:28,918 --> 00:36:31,337 Sen bunu bana asla veremeyeceksin. 525 00:36:33,756 --> 00:36:34,966 Biliyorum. 526 00:36:35,800 --> 00:36:36,968 Biliyorum. 527 00:36:37,969 --> 00:36:40,596 Kalırsan hayatıma devam edemem, gitmelisin. 528 00:36:42,140 --> 00:36:43,224 Hemen. 529 00:36:44,892 --> 00:36:46,102 Peki. 530 00:36:46,728 --> 00:36:48,312 Seni özleyeceğim, Max. 531 00:36:50,189 --> 00:36:51,774 Dur, dur, gel. 532 00:37:07,040 --> 00:37:08,249 Hoşça kal. 533 00:37:09,959 --> 00:37:11,252 Güle güle. 534 00:37:16,966 --> 00:37:18,301 Haydi, Pretzel. 535 00:38:19,904 --> 00:38:21,114 Merhaba. 536 00:38:21,906 --> 00:38:25,743 Ne haber? - Kardeşimi almaya geldim. Nasıldı? 537 00:38:27,078 --> 00:38:28,663 Evet. Evet. 538 00:38:28,746 --> 00:38:35,169 Kardeşin çok ama çok rahat, çok gevşek. - Berbattı. 539 00:38:37,213 --> 00:38:38,463 - Murphy'den iyiydi. - Evet. 540 00:38:38,506 --> 00:38:40,717 - Öyle ifade edeyim. - Tamam. Harika. 541 00:38:40,842 --> 00:38:42,927 Bir başlangıçtır. 542 00:38:43,636 --> 00:38:45,304 Evet. İyiye gidecek. 543 00:38:45,805 --> 00:38:48,558 Bir saat sonra işbaşı yapacağım. O içki için gelecek misin? 544 00:38:48,891 --> 00:38:53,938 - Evet! Kesinlikle. Evet. - Yoksa içki yerine kitap kulübü mü desem? 545 00:38:54,397 --> 00:38:57,942 Tabii. Sevdiğim o kitap yüzünden. 546 00:38:58,985 --> 00:39:02,030 Bana en çok hangisini sevdiğini söylemelisin. 547 00:39:03,156 --> 00:39:04,741 Hangisi? 548 00:39:05,199 --> 00:39:07,535 Şöyle ki... - Çünkü Bridget benim. 549 00:39:14,292 --> 00:39:17,003 "Sisterhood and Travel" dan bahsediyorsun. 550 00:39:17,879 --> 00:39:21,382 Hayır. O kitabı sevdim, aslında. Lena. 551 00:39:21,799 --> 00:39:23,426 Benim gözdem Lena. Sonuna kadar. 552 00:39:23,551 --> 00:39:27,430 Sanat meraklısı. - Tamam. İneksin sen. 553 00:39:27,513 --> 00:39:29,182 Kabul. 554 00:39:29,724 --> 00:39:31,142 - Tamam. - Evet. 555 00:39:31,392 --> 00:39:32,560 - Görüşürüz - Tamam. 556 00:39:32,727 --> 00:39:35,188 - Tamam. Hoşça kal. - Güzel. Tamam. Güle güle. 557 00:39:35,355 --> 00:39:36,606 Görüşürüz. 558 00:39:46,866 --> 00:39:49,869 - Halledildi mi? - Evet. Sorun yok. 559 00:39:50,953 --> 00:39:52,163 Peki. 560 00:39:52,622 --> 00:39:53,831 Teşekkürler. 561 00:39:55,083 --> 00:39:58,378 - Bu kadar mı? - Ne? Kucaklaşacak mıyız? 562 00:40:01,005 --> 00:40:02,382 Gidebilirsin. 563 00:40:16,312 --> 00:40:18,189 Max'ten bahsetmediğim için üzgünüm. 564 00:40:19,382 --> 00:40:21,935 Ama ne yapacağımı bilemedim. Max'in güvende olmasını istedim. 565 00:40:21,959 --> 00:40:24,378 Bunu yürütmenin yolunu bulabilirim sandım. 566 00:40:26,447 --> 00:40:29,200 Aptallık ettim. Aptalcaydı. - Aptalca değildi. 567 00:40:32,495 --> 00:40:33,830 Onu seviyorsun. 568 00:40:39,001 --> 00:40:40,169 Öyle. 569 00:40:42,505 --> 00:40:43,715 Tatsız. 570 00:40:45,883 --> 00:40:48,970 Beraber olmak için hiç fırsatımız olmadı. 571 00:40:49,095 --> 00:40:52,390 Bir gün mutlu oluyordum. Sonra, yine gitmesi gerekiyordu. 572 00:40:56,102 --> 00:40:58,229 Sakalım veya aptal karın kaslarım 573 00:40:59,147 --> 00:41:01,399 olmadığını biliyorum ama 574 00:41:03,693 --> 00:41:05,945 ben varım. - Evet. 575 00:41:09,949 --> 00:41:11,367 Murphy, şu an 576 00:41:12,535 --> 00:41:14,162 sana çok ihtiyacım var. 577 00:41:15,730 --> 00:41:17,683 Bu işi sadece Felix'le aşabilir miyim sanıyorsun? 578 00:41:17,707 --> 00:41:20,626 Sen sadece Felix'le aşabilir miydin? - Hayır. 579 00:41:26,883 --> 00:41:28,301 Sadece sen ve ben. 580 00:41:31,387 --> 00:41:34,057 Sadece sana kaldıysam durumum epey iyi. 581 00:41:37,268 --> 00:41:38,603 Aynen. 582 00:41:40,438 --> 00:41:41,939 - Ağlıyor musun? - Hayır. 583 00:41:42,231 --> 00:41:44,025 - Aman Tanrı'm. - Ağlamıyorum. 584 00:41:44,108 --> 00:41:46,152 - Çok kolay. - Hayır. Değil, sus. 585 00:41:46,277 --> 00:41:48,404 - Çok kolay. - Sus. 586 00:41:50,490 --> 00:41:52,575 En beterisin. - En beteri sensin. 587 00:41:52,992 --> 00:41:54,369 En beterisin. 588 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.