"In the Dark" Cross My Heart and Hope to Lie
ID | 13200892 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Cross My Heart and Hope to Lie |
Release Name | In The Dark (2019) S02E02 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11284248 |
Format | srt |
1
00:00:11,564 --> 00:00:14,984
- Ne kadar zamanımız var?
- Bar beş saat sonra açılıyor.
2
00:00:17,529 --> 00:00:19,781
"22 Gün Önce"
3
00:00:20,573 --> 00:00:23,701
- Tuhaf.
- Evet.
4
00:00:23,868 --> 00:00:27,539
İkimiz her akşam oturduğumuz barda
hep içtiğimiz içkileri içiyoruz.
5
00:00:28,039 --> 00:00:30,125
Alacakaranlık Kuşağı.
- Ben de onu diyorum.
6
00:00:30,500 --> 00:00:34,337
Normal davranıyorum ama bir sırrım
var ve onu o adamdan, ondan,
7
00:00:34,462 --> 00:00:36,731
bardaki herkesten saklıyorum.
- Bunu yapabilirsin.
8
00:00:36,923 --> 00:00:40,343
Sırrını yirmi üç yıl saklamıştın.
- Evet ama bu işte berbatım.
9
00:00:42,512 --> 00:00:46,975
Rehber köpek okulu üzerinden nasıl
para aklarız hiç bilmiyorum. - Evet.
10
00:00:47,100 --> 00:00:49,060
Evet. Ve Felix böyle paranoyakken.
11
00:00:49,185 --> 00:00:51,980
Google'dan bir şeylere bakmama bile
izin vermiyor.
12
00:00:52,355 --> 00:00:54,607
Bilgisayar kamerama bant taktırdı.
13
00:00:56,234 --> 00:00:57,234
Darnell'e ne dersin?
14
00:00:57,277 --> 00:00:59,737
Tuhaf mı olur?
Arayıp yardım istesek mi?
15
00:00:59,904 --> 00:01:01,156
Tuhaf olur mu?
- Yapamayız.
16
00:01:01,239 --> 00:01:06,828
Olmaz. Nia iş konusunda sadece Sam denen
hatunla görüşebileceğimizi söyledi. O da...
17
00:01:08,329 --> 00:01:09,873
- Harika.
- Evet.
18
00:01:09,998 --> 00:01:12,792
Gidelim. Chelsea burada değil,
bizden hesap alırlar.
19
00:01:12,984 --> 00:01:14,395
Tamam. Hesabı alayım. Merhaba.
20
00:01:14,419 --> 00:01:16,629
- Pretzel'e bakar mısın? Çişim var.
- Olur.
21
00:01:17,714 --> 00:01:19,340
Yeleğini neden yine taktın?
22
00:01:20,300 --> 00:01:22,552
Bana asılmak için onu
kullanmasınlar diye.
23
00:01:22,677 --> 00:01:25,096
"Beni sevme" yazısı genelde
iş görüyor.
24
00:01:26,181 --> 00:01:28,266
Ne zamandır asılmasınlar
istiyorsun?
25
00:01:28,683 --> 00:01:31,853
Yattığım son adam
psikopat bir katil çıktı.
26
00:01:31,978 --> 00:01:33,897
Artık erkeklere paydos dedim.
27
00:01:34,189 --> 00:01:35,607
Teşekkürler bu arada.
28
00:01:37,984 --> 00:01:39,194
Merhaba, Murph.
29
00:01:42,989 --> 00:01:44,091
Max?
30
00:01:52,148 --> 00:01:54,018
- Ne oluyor?
- Bak. Burada kalamam tamam mı?
31
00:01:54,042 --> 00:01:57,003
İlerideki bir oteldeyim. Çıkınca
sağa dön, üç sokak sonra
32
00:01:57,128 --> 00:01:59,106
sağdaki ilk bina.
Adı Braswick, yedi numara.
33
00:01:59,130 --> 00:02:01,399
- Burada ne işin var?
- Açıklayacağım, gitmeliyim.
34
00:02:01,466 --> 00:02:04,761
- Hayır, bekle.
- Burada olduğumu kimse bilmemeli. Kimse.
35
00:02:04,928 --> 00:02:08,616
Jess bile. Nia'nın adamları
da polis de hâlâ peşimde.
36
00:02:08,640 --> 00:02:10,600
- Tanrı'm.
- Tamam mı? Orada buluşalım.
37
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:20,777 --> 00:02:21,986
Hazır mısın?
39
00:02:23,029 --> 00:02:26,116
Galiba biraz kalıp belki
bir bira daha içerim.
40
00:02:27,075 --> 00:02:31,329
- Tuvalet sırasında biri asıldı.
- Evet.
41
00:02:31,579 --> 00:02:32,914
- Evet.
- Evet.
42
00:02:32,997 --> 00:02:35,750
Zaten paydos etmediğini biliyordum.
43
00:02:35,834 --> 00:02:37,502
Bu adam...
44
00:02:39,963 --> 00:02:41,422
Azgınım. Beni rahat bırak.
45
00:02:41,506 --> 00:02:43,133
Evet. Yeni bir haber var mı? Tamam.
46
00:02:43,299 --> 00:02:45,635
Ama dikkatli ol. Sonra görüşürüz.
47
00:02:56,020 --> 00:02:57,355
Bekle.
48
00:03:05,780 --> 00:03:07,449
- Merhaba.
- Merhaba.
49
00:03:07,699 --> 00:03:08,950
Gel.
50
00:03:15,582 --> 00:03:17,500
Yüzüne ne oldu?
51
00:03:20,128 --> 00:03:21,796
Trafik kazası.
52
00:03:22,130 --> 00:03:23,173
Aptal bir şoför.
53
00:03:23,339 --> 00:03:25,633
- İyi misin? Sanki biraz...
- Evet, Max, iyiyim.
54
00:03:28,344 --> 00:03:30,763
- Beş dakikada yine sinirlendin.
- Hoş değildi.
55
00:03:31,931 --> 00:03:34,107
Haftalardır senden haber almadım.
Ansızın gelip,
56
00:03:34,142 --> 00:03:37,103
Jess'e yalan söylememi isteyip
beni buraya getiriyorsun.
57
00:03:37,187 --> 00:03:38,980
Seni çok özledim.
58
00:03:40,106 --> 00:03:43,151
- Onun için mi geldin?
- Evet.
59
00:04:57,250 --> 00:04:58,572
"Para Aklayıcı:"
60
00:04:58,573 --> 00:05:02,373
"Tek bir adam dünyanın en başarılı para
aklama tezgahını nasıl çevirdi?"
61
00:05:18,496 --> 00:05:20,748
"Suç ve Ceza"
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,923
"Hepimiz Aşık Aptallarız"
63
00:05:29,924 --> 00:05:32,886
Burada çalışmayı seviyor musun?
64
00:05:34,179 --> 00:05:35,430
Öyle mi?
65
00:05:35,597 --> 00:05:37,140
İyi, iyi, iyi.
66
00:05:37,474 --> 00:05:39,350
"Daha İyisini
Hak Ettiğini Biliyorsun"
67
00:05:39,476 --> 00:05:43,480
- Hepsi 93,75.
- Sahi mi?
68
00:05:43,646 --> 00:05:48,693
- Evet, çoğu ciltli. O yüzden...
- Peki. Dert değil.
69
00:05:49,903 --> 00:05:51,802
Artık kimsenin kitap almamasına
şaşmamalı.
70
00:05:56,910 --> 00:05:59,037
Aslında neden döndüğünü
söyleyecek misin?
71
00:06:00,663 --> 00:06:02,165
Bu.
72
00:06:02,916 --> 00:06:05,126
Sen.
- Max, ciddiyim.
73
00:06:05,293 --> 00:06:06,920
Ben de ciddiyim.
74
00:06:08,630 --> 00:06:10,673
Nasıl sensiz yaşarım, bilmiyorum.
75
00:06:12,050 --> 00:06:13,718
Peki, benimle
76
00:06:14,344 --> 00:06:19,516
olmak gibi bir planın var mı?
- Ona bakıyorsun.
77
00:06:20,141 --> 00:06:22,018
Bu işte.
- Harika.
78
00:06:23,770 --> 00:06:25,188
Bayıldım.
79
00:06:26,272 --> 00:06:27,732
Bir anlamı olacaksa
80
00:06:28,233 --> 00:06:29,692
üzgünüm.
81
00:06:29,859 --> 00:06:31,778
Yalan söylememeliydim.
82
00:06:32,028 --> 00:06:33,863
Her şeyi anlatmak istedim
ama yapamadım.
83
00:06:33,988 --> 00:06:35,573
Anlıyorum.
84
00:06:36,574 --> 00:06:39,494
- Öyle mi?
- Evet.
85
00:06:39,828 --> 00:06:43,498
Ama Tyson'a yaptığı şeylerden
sonra Nia'yı ihbar etmeliydim.
86
00:06:43,623 --> 00:06:45,208
Hayır.
87
00:06:46,584 --> 00:06:49,087
Nia değilmiş.
- Dur, ne?
88
00:06:50,672 --> 00:06:52,423
Tyson'ı o öldürmemiş.
89
00:06:53,007 --> 00:06:54,968
- Nasılsın?
- Daha iyi.
90
00:06:55,510 --> 00:06:57,085
İşe dönmek için sabırsızlanıyorum.
91
00:06:57,345 --> 00:07:00,140
Seni narkotiğe çektim.
Nia işinde başta sen olacaksın.
92
00:07:00,432 --> 00:07:01,599
Peki.
93
00:07:01,683 --> 00:07:05,103
Cinayet masasında örgütü hakkına ne
öğrendiysen onlara anlat.
94
00:07:05,645 --> 00:07:07,939
Bir de yeni bir ortağın var.
95
00:07:09,357 --> 00:07:13,653
Peki. Saygısızlık olmasın ama
bu işte yalnız çalışsam olur mu?
96
00:07:14,195 --> 00:07:18,158
- Hayır, o daha çok tepki çeker.
- Anladım.
97
00:07:18,741 --> 00:07:19,826
İyi.
98
00:07:20,368 --> 00:07:21,995
Sabah görüşürüz.
- Tamam.
99
00:07:24,747 --> 00:07:26,708
- Hesabı halledersin.
- Evet.
100
00:07:30,086 --> 00:07:32,630
Yani Dean tüm bunları
sana itiraf mı etti?
101
00:07:32,755 --> 00:07:34,883
Öylece mi?
- Evet.
102
00:07:36,468 --> 00:07:40,138
Suçluluk falan duydu herhalde.
Ama emniyete geri döndüğü için...
103
00:07:40,263 --> 00:07:43,008
Birine anlatmalıyız. Habercilere
anlatabiliriz, bunu düzeltebiliriz.
104
00:07:43,032 --> 00:07:47,912
Güven bana, her olası senaryoyu
düşündüm. Geçerli bir kanıt yok.
105
00:07:47,979 --> 00:07:51,232
Sadece tantana çıkarmış oluruz.
106
00:07:51,399 --> 00:07:54,277
Sonra her şey yanına
kalır ve Chloe
107
00:07:54,360 --> 00:07:57,864
katil olabileceğini düşündüğü bir
babayla yaşamak zorunda kalır.
108
00:07:57,989 --> 00:08:01,743
- Yapabileceğimiz başka bir şey olabilir.
- Max, ona bunu yapamam.
109
00:08:03,870 --> 00:08:05,538
Bu beni öldürse de
110
00:08:06,873 --> 00:08:10,710
Dean'den başka kimsesi yok.
- Peki.
111
00:08:13,379 --> 00:08:14,881
Saat kaç?
112
00:08:17,717 --> 00:08:19,135
Gece yarısına geliyor.
113
00:08:20,637 --> 00:08:23,890
Eve gitmeliyim.
Yedide Guiding Hope'da olacağım.
114
00:08:26,392 --> 00:08:30,271
Yarın ne yapacaksın?
- Bu otelde seninle yemek yiyeceğim.
115
00:08:31,648 --> 00:08:35,401
- Çok garibansın.
- Ne gıcık olduğunu unutmuşum.
116
00:08:36,569 --> 00:08:37,987
Beni seviyorsun.
117
00:08:40,073 --> 00:08:41,407
Biliyorum.
118
00:08:44,160 --> 00:08:47,122
Sunrise Çamaşırhanesi. Kuru
Temizleme ve Çamaşır Hizmetleri
119
00:08:52,210 --> 00:08:53,711
İşler nasıl?
120
00:08:55,130 --> 00:08:57,590
Yeni bir vitrin buldun mu?
- Evet.
121
00:08:58,883 --> 00:09:00,218
Neresi?
122
00:09:00,385 --> 00:09:03,210
Sen Max'le öyle samimi olduktan
sonra söyler miyim sanıyorsun?
123
00:09:04,305 --> 00:09:07,684
Konusu açılmışken
şehirde görüldüğünü duydum.
124
00:09:08,226 --> 00:09:10,728
Haber aldın mı?
- Hayır.
125
00:09:12,897 --> 00:09:15,275
- Yalan mı söylüyorsun?
- Nia, hayır.
126
00:09:15,650 --> 00:09:17,193
Haber alsaydım söylerdim.
127
00:09:18,111 --> 00:09:19,279
Tamam.
128
00:09:19,362 --> 00:09:23,032
Ne haber? Gece toplantısı ne iş?
Bir saat önce evde olacaktım.
129
00:09:24,451 --> 00:09:26,244
İyilik istemek için geldim.
130
00:09:26,661 --> 00:09:28,037
Tyson hakkında.
131
00:09:28,204 --> 00:09:30,915
Onu öldürenin bir polis olduğunu
duydum.
132
00:09:31,583 --> 00:09:33,668
Aynı polis seninle
çalışıyor olabilir.
133
00:09:33,751 --> 00:09:37,046
Evet. Biliyorum.
Dean Riley.
134
00:09:37,072 --> 00:09:40,484
Bana çalışıyordu ama iznim olmadan
adamlarından birini kimse temizleyemez.
135
00:09:40,508 --> 00:09:43,219
- Çaresine bakmayacak mısın?
- Yapamam.
136
00:09:43,761 --> 00:09:45,221
Emniyete geri döndü.
137
00:09:45,472 --> 00:09:47,093
Hem ortağıyla ilgilenmem
gerekmişti.
138
00:09:47,182 --> 00:09:50,643
O da ölürse bir intihar hikayesini
daha yutacaklarını sanmıyorum.
139
00:09:51,352 --> 00:09:52,812
Krema veya şeker?
140
00:09:57,400 --> 00:09:58,860
Ne oldu, D? İyi misin?
141
00:10:01,613 --> 00:10:05,450
Evet ama
cinayetin yanlarına kalması tatsız.
142
00:10:06,242 --> 00:10:08,119
Sen ne iş yaptığımızı sanıyorsun?
143
00:10:11,664 --> 00:10:13,917
Artık buna devam edebileceğimi
sanmıyorum.
144
00:10:15,376 --> 00:10:17,170
Belki de ara vermeliyim.
145
00:10:23,718 --> 00:10:25,011
Peki.
146
00:10:25,887 --> 00:10:27,305
Buna ne dersin?
147
00:10:28,556 --> 00:10:33,394
Max'i bulup çaresine
bakarsan sana izin veririm.
148
00:10:33,520 --> 00:10:35,313
Geri dönmek zorunda bile kalmazsın.
149
00:10:38,358 --> 00:10:41,694
Birine böyle bir şey yapmamı
hiç istememiştin.
150
00:10:43,446 --> 00:10:44,614
Evet ama
151
00:10:45,573 --> 00:10:47,158
gitmek kolay değil.
152
00:10:47,742 --> 00:10:49,619
Üstelik, adam seni öttü.
153
00:10:49,786 --> 00:10:52,080
Otuz yıl içeri attırmaya çalıştı.
154
00:10:52,330 --> 00:10:54,499
İntikam hoşuna gider sanmıştım.
155
00:10:59,879 --> 00:11:01,172
Oldu bil.
156
00:11:04,759 --> 00:11:05,969
Yirmi.
157
00:11:06,344 --> 00:11:07,679
Kırık.
158
00:11:09,597 --> 00:11:11,433
31 bin
159
00:11:12,350 --> 00:11:16,604
682.
160
00:11:17,930 --> 00:11:21,142
Scrooge McDuck gibi içinde yüzesin
gelmiyor mu?
161
00:11:21,351 --> 00:11:24,479
Şafak vakti buraya zengin çocuk
fetişlerini dinlemek için gelmedim.
162
00:11:24,812 --> 00:11:29,525
Sabaha kadar rasgele adamlarla takılıyor
olmasaydın belki erken gelmek zor olmazdı.
163
00:11:30,109 --> 00:11:31,319
Jess?
164
00:11:31,944 --> 00:11:35,198
Neyse ki şansınıza ben de sabaha
kadar uyumadım.
165
00:11:35,448 --> 00:11:37,533
- Bir hanımla mı?
- Bir kitapla.
166
00:11:37,700 --> 00:11:38,993
Azgın.
167
00:11:39,702 --> 00:11:41,369
Çocuklar, nasıl yapacağımızı buldum.
168
00:11:41,412 --> 00:11:44,600
Federallerin şüphesini çekmeden bankaya
daha fazla nakit para yatıramayız.
169
00:11:44,624 --> 00:11:46,250
Tamam. Nasıl yapacağız?
170
00:11:48,961 --> 00:11:50,213
Tamam.
171
00:11:53,508 --> 00:11:54,884
Tamam.
172
00:11:56,427 --> 00:11:58,179
Şimdi, bu para
173
00:11:58,680 --> 00:12:01,432
gelen para, tamam mı?
- Güzel. Grafikler.
174
00:12:01,557 --> 00:12:03,267
Onu da açıklayacağım.
175
00:12:03,977 --> 00:12:05,478
Şimdi, bu para
176
00:12:06,104 --> 00:12:07,814
dışarı çıkmalı, değil mi?
177
00:12:08,231 --> 00:12:10,441
Gelen paranın bir kısmı
178
00:12:11,401 --> 00:12:15,446
Nia'nın. Şimdi o parayı ona geri
nasıl ulaştıracağımızı bulmalıyız.
179
00:12:18,074 --> 00:12:20,034
- Ne?
- Ne?
180
00:12:20,868 --> 00:12:22,412
Meme çizdi.
181
00:12:25,607 --> 00:12:28,660
Sahte girdilerle sahte çıktıları
nasıl saklayacağımızı bulmalıyız.
182
00:12:28,684 --> 00:12:32,105
Yani, meme ucunu tüm meme gibi
göstermeliyiz.
183
00:12:33,548 --> 00:12:37,894
Evet, özetle. Para kazanıyor gibi
göstereceğimiz ve o parayı
184
00:12:37,919 --> 00:12:40,489
Guiding Hope'a aktaracağımız
bir iş kurmalıyız, tamam mı?
185
00:12:40,513 --> 00:12:43,057
Böylece gelen para aklanır.
186
00:12:43,474 --> 00:12:46,245
Hemen bir şey bulmamız lazım.
Aklınıza bir şeyler geliyor mu?
187
00:12:46,269 --> 00:12:50,315
Tamam. Sağ memenin çıkışı
ne olacak peki?
188
00:12:50,398 --> 00:12:55,320
Nia'nın payını bize gönderdiği
şirket hesaplarına aktarmamız lazım
189
00:12:55,403 --> 00:13:01,034
ama işlerin açıldığı izlenimini vermek
için birilerini işe almamız da gerekecek.
190
00:13:05,121 --> 00:13:06,372
Kim bu?
191
00:13:08,583 --> 00:13:11,044
Sizinkilerin sabahın köründe
burada ne işi var?
192
00:13:11,127 --> 00:13:12,587
- Ne?
- Ne?
193
00:13:22,180 --> 00:13:24,015
Merhaba.
194
00:13:24,474 --> 00:13:26,309
Burada ne yapıyorsunuz?
195
00:13:27,268 --> 00:13:29,270
Envanter işleri için Murphy'le Jess'ten
196
00:13:29,354 --> 00:13:33,941
erken gelmelerini istemiştim.
- Envanteri geçen hafta çıkardık.
197
00:13:34,901 --> 00:13:36,986
Evet.
Ama tutarsızlıklar vardı.
198
00:13:37,070 --> 00:13:39,947
Küçük detaylar. Sizin canınızı
sıkmak istemediğim için
199
00:13:40,365 --> 00:13:45,203
kaçırdıkları mesai saatlerinin cezası
olsun diye onları erken çağırdım.
200
00:13:45,328 --> 00:13:46,949
- Senden nefret ediyorum.
- Rezalet.
201
00:13:48,456 --> 00:13:52,126
- Ne haber?
- Şu büyük teklifi tamamlamak için geldik.
202
00:13:52,627 --> 00:13:56,714
- Harika. Bu o Dreamer Vakfı'nın teklifi mi?
- Evet.
203
00:13:56,798 --> 00:13:59,168
Evet. Ben de aslında sizinle onu
konuşmak istiyorum.
204
00:13:59,192 --> 00:14:01,694
Neden kahvelerinizi alıp
gelmiyorsunuz?
205
00:14:02,887 --> 00:14:06,349
Metni gözden geçirdim. Çok
cezbedici olduğu doğru ama
206
00:14:07,558 --> 00:14:10,269
içime sinmeyen bir şey oldu.
207
00:14:11,479 --> 00:14:14,565
Teklif bence genel olarak biraz...
208
00:14:19,153 --> 00:14:21,698
- Daha dikkatli olmalıyız.
- Öyle mi dersin?
209
00:14:28,329 --> 00:14:29,455
Affedersin.
210
00:14:29,914 --> 00:14:32,917
Merhaba, ben Gene. Yeni ortağınım.
211
00:14:33,626 --> 00:14:34,961
- Gene?
- Evet.
212
00:14:35,837 --> 00:14:38,756
- Adın Gene mi?
- Evet. Dean'le kafiyeli.
213
00:14:39,007 --> 00:14:40,341
Epey komik.
- Evet.
214
00:14:40,466 --> 00:14:43,303
Bana Dedektif Riley diyebilirsin.
Ben de sana Dedektif...
215
00:14:44,178 --> 00:14:46,431
- Soyadın ne?
- Wiley.
216
00:14:47,682 --> 00:14:51,269
- Ne?
- Hayır. Clemens. Sadece şakaydı.
217
00:14:54,689 --> 00:14:57,108
Nia Bailey soruşturmasında
olduğumuzu duydum.
218
00:14:58,318 --> 00:14:59,777
Nereden başlayalım?
219
00:14:59,944 --> 00:15:01,796
Teslimat yeriyle ilgili
bir ipucu buldum.
220
00:15:01,863 --> 00:15:03,823
Oradan başlar ne bulabileceğimize
bakarız.
221
00:15:04,198 --> 00:15:05,992
Doğrudan atlıyoruz, bunu sevdim.
222
00:15:06,409 --> 00:15:08,119
Ben kullanayım mı?
- Gerek yok.
223
00:15:08,870 --> 00:15:10,079
- Orana ne oldu?
- Ne?
224
00:15:10,204 --> 00:15:11,873
- Gözüne?
- Trafik kazası.
225
00:15:11,998 --> 00:15:15,452
- Suratına yumruk yemiş gibi görünüyorsun.
- Hayır. Hava yastığı yaptı.
226
00:15:15,476 --> 00:15:17,145
- Acıyor mu?
- İyiyim.
227
00:15:17,211 --> 00:15:18,838
Güzel.
228
00:15:23,092 --> 00:15:24,677
Ben, acele et. Buradan.
229
00:15:26,304 --> 00:15:27,388
Merhaba.
- Merhaba.
230
00:15:27,513 --> 00:15:29,932
- Geciktiğimiz için üzgünüm.
- Dert değil.
231
00:15:30,058 --> 00:15:33,519
- Ben'i hatırlıyor musun?
- Evet. Merhaba. Genç Benjamin.
232
00:15:33,686 --> 00:15:34,686
Merhaba.
233
00:15:34,729 --> 00:15:36,272
Guiding Hope'a hoş geldin.
234
00:15:39,359 --> 00:15:44,697
Peki, nereye gideceğim?
- Masan burada ama önce
235
00:15:44,822 --> 00:15:47,158
sana çalışma düzenimizi...
- Güzel. Teşekkürler.
236
00:15:48,076 --> 00:15:49,494
Onun da vakti gelir.
237
00:15:52,230 --> 00:15:54,558
Bak, ben gitmeliyim.
Tekrar teşekkür etmek istiyorum.
238
00:15:54,582 --> 00:15:56,602
Kardeşime bir şans verdiğin için
müteşekkirim.
239
00:15:56,626 --> 00:15:57,978
- Evet.
- Burada çalışacağı için heyecanlı.
240
00:15:58,002 --> 00:15:59,218
Belli.
241
00:15:59,253 --> 00:16:01,089
Hayır, hayır.
Aslında sadece gergin.
242
00:16:01,214 --> 00:16:02,674
Tamam.
243
00:16:02,882 --> 00:16:07,053
- Evet. - Ama bu gece çalışacağım.
Eğer bara gelmek istersen
244
00:16:07,595 --> 00:16:10,098
içkiler benden. Yaptıkların için
bir teşekkür olur.
245
00:16:11,057 --> 00:16:13,685
Evet. Tabii. Kesinlikle. Evet.
246
00:16:14,227 --> 00:16:15,645
Tabii.
- Tamam. Güzel. Harika.
247
00:16:15,812 --> 00:16:17,146
Tamam.
248
00:16:17,271 --> 00:16:18,856
O kitabı sevmene şaşırdım.
249
00:16:20,900 --> 00:16:22,777
Görüşürüz.
- Görüşürüz.
250
00:16:26,114 --> 00:16:27,365
"Gülün İçindeki Tohum"
251
00:16:27,532 --> 00:16:29,826
"Altı Saatlik Kadın Orgazmı Rehberi"
252
00:16:36,207 --> 00:16:39,585
Bana dün geceki adamdan
bahsedecek misin? Epey geç geldin.
253
00:16:41,421 --> 00:16:43,339
İş fikirleri geliştiriyor
olmalıydık.
254
00:16:44,090 --> 00:16:45,300
Ne?
255
00:16:45,591 --> 00:16:49,512
Sen seks dururken ne zamandır
Guiding Hope'tan bahsetmek istiyorsun?
256
00:17:00,148 --> 00:17:03,860
- Merhaba.
- Merhaba. Felix'i görmek için gelmiştim.
257
00:17:04,527 --> 00:17:07,822
Felix? Felix'i nereden tanıyorsun?
258
00:17:08,406 --> 00:17:12,160
Tanımıyorum. Bakım teknisyenliği
işi için gelmiştim.
259
00:17:12,243 --> 00:17:13,818
Resepsiyonda kimse olmadığı için...
260
00:17:13,870 --> 00:17:18,374
Evet. Evet, tabii, evet.
İşe yeni birilerini aldığımız için.
261
00:17:18,750 --> 00:17:22,045
Güzel. Umarım
kaparsın.
262
00:17:23,504 --> 00:17:25,089
İşi kaparsın yani.
263
00:17:26,341 --> 00:17:29,844
Felix odasında. Koridorun
sonunda sağdaki son oda.
264
00:17:29,969 --> 00:17:31,638
Teşekkürler.
265
00:17:34,182 --> 00:17:36,643
- Aman Tanrı'm. Jess.
- Sakın.
266
00:17:37,101 --> 00:17:40,696
- Ne? Onu seviyor musun? Karın mı?
- Hayır, öyle bir şey değil. Felix'in nerede
267
00:17:40,720 --> 00:17:41,832
olduğunu bilmiyordum.
268
00:17:41,856 --> 00:17:43,626
Umarım beni kaparsın.
269
00:17:43,650 --> 00:17:45,276
Yani işi kaparsın.
270
00:17:45,401 --> 00:17:47,654
Umarım beni kaparsın.
- Senden nefret ediyorum.
271
00:17:48,029 --> 00:17:49,440
Nia teslimatları böyle yapıyor.
272
00:17:49,464 --> 00:17:52,700
Bir teslimatta baskın yapabilirsek
belki kozumuz olur.
273
00:17:52,784 --> 00:17:54,494
Müdürden anahtarı aldım.
274
00:17:55,203 --> 00:17:56,746
Ne yaptığını iyi biliyorsun.
275
00:18:04,963 --> 00:18:07,840
Bu dolabı son kullanan kişi Nia'yı
çok sinirlendirmiş olmalı.
276
00:18:09,842 --> 00:18:11,177
Evet.
277
00:18:11,552 --> 00:18:13,197
Neden hâlâ böyle mesajlar
gönderiyorlar, bilmem.
278
00:18:13,221 --> 00:18:14,907
Sadece filmlerde olur sanıyordum.
Tatsız.
279
00:18:14,931 --> 00:18:16,140
Çıkmaz sokakmış.
280
00:18:16,265 --> 00:18:17,767
Asıl çıkmazda olan o sıçan.
281
00:18:17,892 --> 00:18:19,394
Yeni bir plan yapmalıyız.
282
00:18:19,936 --> 00:18:21,854
- Galiba bir fikrim var.
- Ne?
283
00:18:22,005 --> 00:18:24,124
Beni soruşturmaya verdiklerinde
Nia Bailey'nin dosyasını inceledim.
284
00:18:24,148 --> 00:18:27,235
Aşağı yukarı hepsini ezberledim.
Pek bir ipucu bulamadım
285
00:18:27,360 --> 00:18:30,238
ama örgütünde aleyhine dönen
bir adam varmış.
286
00:18:30,363 --> 00:18:31,531
Evet. Max Parish.
287
00:18:31,698 --> 00:18:34,617
Kaçmadan önce onu içeri attırmaya
yetecek bilgisi varmış.
288
00:18:34,701 --> 00:18:37,453
Tuhaf değil mi? Para işlerine
bakanlar pek detay bilmezler.
289
00:18:37,620 --> 00:18:40,957
Evet ama Darnell James'e yakın bir
adamdı. Bilgileri ondan edinmiştir.
290
00:18:41,332 --> 00:18:44,085
Tamam, o zaman
Darnell'in peşine düşmeye değer mi?
291
00:18:44,252 --> 00:18:48,339
- Hayır. Nia'ya çok sadıktır.
- O zaman Max'i bulalım.
292
00:18:49,299 --> 00:18:50,466
Bir kez ötmüştü.
293
00:18:53,386 --> 00:18:55,763
- Bulalım.
- Bulalım.
294
00:19:12,655 --> 00:19:14,240
- Merhaba.
- Merhaba.
295
00:19:18,286 --> 00:19:19,537
Tamam.
296
00:19:19,954 --> 00:19:21,539
Bir şey bulabildiniz mi?
297
00:19:22,165 --> 00:19:23,583
Nakit işi için?
298
00:19:25,460 --> 00:19:26,794
- Hayır.
- Güzel.
299
00:19:26,961 --> 00:19:30,006
Ben işe üç kişi aldım, siz bir
fikir yumurtlayamadınız mı?
300
00:19:30,089 --> 00:19:31,132
Üzgünüm.
301
00:19:31,215 --> 00:19:33,760
İşleri ayarlayıp dün işbaşı yapmış
olmamız gerekiyordu.
302
00:19:34,677 --> 00:19:36,437
Peki, köpek kuaförlüğü işine
ne dersin?
303
00:19:36,512 --> 00:19:39,349
Buraya sadece rehber köpekleri
alıyoruz. Hayır.
304
00:19:39,974 --> 00:19:42,435
Peki, hediye mamaya ne dersin?
305
00:19:42,560 --> 00:19:45,355
Mama mı? Mama mı üreteceksin?
Tamam. Beni duymuyorsunuz.
306
00:19:45,438 --> 00:19:48,316
Aklanacak para ciddi bir meblağ.
Bize gerçek bir iş lazım.
307
00:19:48,483 --> 00:19:50,568
Tamam. Biz köpeklere gitsek
nasıl olur?
308
00:19:51,277 --> 00:19:54,447
- Nasıl yani?
- Bakım minibüsü gibi.
309
00:19:54,739 --> 00:19:57,283
Öyle şeyler yok mu?
- Minibüs alacak paramız yok.
310
00:19:57,450 --> 00:19:59,327
Ben bedava bulurum.
311
00:19:59,869 --> 00:20:01,412
Max'in.
312
00:20:02,163 --> 00:20:06,292
Hâlâ orada mı bilmiyorum ama kesin
hâlâ ormanda duruyordur. - Tamam.
313
00:20:06,417 --> 00:20:08,127
- Evet.
- Berbat bir fikir değil.
314
00:20:08,252 --> 00:20:10,463
Ama polisler onu arıyor olabilir.
Boyamalıyız.
315
00:20:10,488 --> 00:20:12,691
Hayır. Max'in minibüsüne
düz kontak mı yapacağız?
316
00:20:12,715 --> 00:20:15,009
Evinde yedek anahtarı koyduğu
yeri biliyorum.
317
00:20:15,551 --> 00:20:16,970
Hemen alabilirim.
318
00:20:17,428 --> 00:20:18,428
- Felix.
- Merhaba.
319
00:20:18,513 --> 00:20:20,983
Bağışların kaydedildikleri formları
gözden geçirdim ama
320
00:20:21,007 --> 00:20:25,186
ciddi bir uyumsuzluk var. Hesabını
yapamadığım yüz bin dolar para var.
321
00:20:30,316 --> 00:20:31,567
Bu...
322
00:20:34,487 --> 00:20:35,947
Tuhaf.
- Evet.
323
00:20:36,781 --> 00:20:38,157
Bak, ne diyeceğim, acaba...
324
00:20:38,282 --> 00:20:40,451
Bir şey konuşuyorduk.
325
00:20:41,786 --> 00:20:43,329
Seks hayatını.
326
00:20:49,043 --> 00:20:51,671
Son zamanlarda çok yardımları
327
00:20:52,213 --> 00:20:53,798
dokunuyor da.
328
00:20:54,507 --> 00:20:55,883
Tamam. Gitti.
329
00:20:55,950 --> 00:20:57,987
- Ona ne diyeceksin?
- Bilmem. Banka hesaplarına
330
00:20:58,011 --> 00:21:00,189
erişimi olması bile inanılmaz.
Şifreyi değiştirmiştim.
331
00:21:00,213 --> 00:21:03,867
Kesin sen yazarken arkadan bakmıştır.
AIM hesaplarıma öyle girmişti.
332
00:21:03,891 --> 00:21:06,769
Jared Gibson sapığıyla olan
yazışmalarımı okudu.
333
00:21:08,604 --> 00:21:12,400
Tamam. Seninkiler burada olmamalı.
Onları eve falan göndermeliyiz.
334
00:21:12,984 --> 00:21:14,652
Her gün eve gönderemeyiz.
335
00:21:18,990 --> 00:21:20,825
Galiba mecburum.
336
00:21:23,786 --> 00:21:26,164
- Felix?
- Hayır, onları kovmayacaksın.
337
00:21:26,331 --> 00:21:29,584
Joy'u tanıyorsunuz.
Mutlaka işe uyanır.
338
00:21:30,001 --> 00:21:34,172
Sonra Hank'le ikisi kendi kızlarını
ele vermekle
339
00:21:34,297 --> 00:21:37,300
bir suçun gizlenmesine yardım etmek
arasında kalırlar.
340
00:21:37,967 --> 00:21:39,844
Onlara bunu yapamam.
341
00:21:46,476 --> 00:21:48,061
Kahrolacaklar.
342
00:22:25,640 --> 00:22:27,016
Bekle.
343
00:23:35,251 --> 00:23:36,753
Tamam, tamam.
344
00:23:37,712 --> 00:23:39,839
Bekle.
Yapma. Bunu yapma.
345
00:23:40,715 --> 00:23:44,093
Bunu yapma.
- Mecburum. Üzgünüm.
346
00:23:44,260 --> 00:23:47,096
Lütfen, lütfen yapma.
347
00:23:48,848 --> 00:23:50,391
Haydi. Benim, D.
348
00:23:51,392 --> 00:23:52,560
Benim.
349
00:23:54,479 --> 00:23:55,897
Lütfen.
350
00:24:14,749 --> 00:24:18,470
Aman Tanrı'm. Lezbiyen ilişkilerde
kadınların yüzde seksen altısı
351
00:24:18,495 --> 00:24:21,523
ilişki sırasında zirveye ulaşırken
heteroseksüel ilişkilerde sadece
352
00:24:21,547 --> 00:24:24,634
yüzde altmış beşi ulaşıyormuş.
353
00:24:24,659 --> 00:24:26,946
- Felix, dalga mı geçiyorsun?
- Jess, işin sırrı ne?
354
00:24:26,970 --> 00:24:29,305
Vajina kitabını okumayı bırak da
yardım et.
355
00:24:29,389 --> 00:24:32,025
Üzerime düşeni yaptım. Lütfen,
bırakın kitabımı okuyayım.
356
00:24:32,049 --> 00:24:34,202
Chelsea'de bir olasılık görüyorum.
357
00:24:34,686 --> 00:24:36,029
Yardım etmesini söyler misin?
358
00:24:36,145 --> 00:24:38,106
Ben bunu yapmak zorundaysam
o da zorunda.
359
00:24:40,108 --> 00:24:42,360
- Jess? Merhaba.
- Ne? Ne, Murphy?
360
00:24:42,777 --> 00:24:45,571
- Neyin var?
- Hiç.
361
00:24:45,822 --> 00:24:47,156
Sadece...
362
00:24:47,949 --> 00:24:48,949
Hiç.
363
00:24:48,992 --> 00:24:50,868
Zaten söyleyeceksin, söyle işte.
364
00:24:51,452 --> 00:24:55,039
Dünyamın ne kadar küçük
olduğunu şimdi anladım.
365
00:24:56,124 --> 00:24:57,250
Ne demek o?
366
00:24:57,709 --> 00:25:00,878
Galiba taşlar yerine Hank'le Joy'u
kovduktan sonra oturdu.
367
00:25:01,087 --> 00:25:03,923
Felix'le senin aslında yanında
kendim gibi olabildiğim
368
00:25:04,048 --> 00:25:06,926
yegane insanlar olduğunuzu
fark ettim.
369
00:25:07,385 --> 00:25:08,594
Tamam, bence abartıyorsun.
370
00:25:08,720 --> 00:25:12,825
Hayır, hayır. Gerçekten. Senin
gibi değilim. Açık bir kitabım.
371
00:25:12,849 --> 00:25:15,268
Canımı sıkan şeyleri öylece
dışlayamıyorum.
372
00:25:18,354 --> 00:25:19,731
- O ifade neydi?
- Ne?
373
00:25:20,732 --> 00:25:22,908
- Deminki o yüz ifaden neydi?
- Bir şey değildi.
374
00:25:25,570 --> 00:25:28,781
Sadece yorgunum.
- Peki.
375
00:25:29,490 --> 00:25:32,994
Jess, bunun zor olduğunu
biliyorum. Sır saklamak kolay değil,
376
00:25:33,077 --> 00:25:34,871
hele senin için
377
00:25:35,496 --> 00:25:36,914
ama yani...
378
00:25:36,998 --> 00:25:38,791
En azından ben vardım değil mi?
379
00:25:39,876 --> 00:25:41,336
Biriyle konuşman gerekirse
380
00:25:42,128 --> 00:25:43,296
benimle konuş.
381
00:25:43,755 --> 00:25:47,091
Duygularından bahsetmen gerekirse
seninle lezbiyenleşip
382
00:25:47,592 --> 00:25:49,510
bütün gece
duygulardan falan bahsederim.
383
00:25:50,261 --> 00:25:53,598
Ne istersen, tamam mı?
Bu işte beraberiz.
384
00:25:55,558 --> 00:25:56,684
Sen ve ben.
385
00:25:58,019 --> 00:25:59,103
Tamam.
386
00:25:59,312 --> 00:26:00,605
Evet. Haklısın.
387
00:26:01,981 --> 00:26:05,568
Doğru, teşekkürler.
- Rica ederim.
388
00:26:07,403 --> 00:26:10,366
- Bir bira daha ister misin?
- Buraya seninle takılmaya gelmedim.
389
00:26:15,078 --> 00:26:17,955
Bak, Nia'yı biz arkadaş olmadan
önce ötmüştüm.
390
00:26:18,289 --> 00:26:21,459
Sana da Tyson'ı öldürdüğünü
sandığım için tuzak kurdum.
391
00:26:22,210 --> 00:26:25,755
Murphy emin olmadığını söyleyince
kaçtım.
392
00:26:26,464 --> 00:26:30,385
Çünkü para olmayınca malı alamayacağını
biliyordum. İşinin bitmeyeceğini biliyordum.
393
00:26:30,468 --> 00:26:32,971
Buraya ne diye döndün, peki?
394
00:26:36,099 --> 00:26:37,433
Murphy.
395
00:26:38,393 --> 00:26:40,019
Evet, aptalca geliyordur
396
00:26:40,478 --> 00:26:41,813
ama
397
00:26:42,563 --> 00:26:45,108
onu seviyorum.
Bilmiyorum.
398
00:26:45,608 --> 00:26:46,943
Anlıyorum.
399
00:26:49,445 --> 00:26:53,992
- Ama Chicago'da kalamazsın, anladın mı?
- Biliyorum.
400
00:26:54,075 --> 00:26:57,203
- O zaman git buradan.
- Ya sonra?
401
00:26:58,079 --> 00:27:01,040
Sana yeni bir isim ve pasaport
ayarlayabilecek birini tanıyorum.
402
00:27:01,207 --> 00:27:03,001
Yeni bir başlangıç.
403
00:27:03,334 --> 00:27:08,214
Bak, kolay değil ama Nia'nın bir
yerlerde sakladığı parası var.
404
00:27:11,009 --> 00:27:12,135
Tamam.
405
00:27:13,511 --> 00:27:14,846
İyi.
406
00:27:23,980 --> 00:27:25,398
Kendine dikkat et.
407
00:27:26,858 --> 00:27:28,693
Max'in kredi kartında
bir şey çıkmadı.
408
00:27:28,985 --> 00:27:31,779
Sende işler nasıl?
- Senden iyi.
409
00:27:32,613 --> 00:27:35,808
- Teşekkürler. - Kaçtığı günün
plaka tarama verilerini kontra! ettim.
410
00:27:35,908 --> 00:27:38,703
Bir şey çıkmayınca geçen iki
haftayı da dahil ettim.
411
00:27:38,828 --> 00:27:41,914
Ve bugün bir eşleşme çıktı.
- Ciddi misin?
412
00:27:42,790 --> 00:27:45,293
Beni hemen bulmak
aklına gelmedi mi?
413
00:27:45,627 --> 00:27:47,211
Hayır. Rahatsız etmek istemedim.
414
00:27:47,962 --> 00:27:50,006
- Görüntüsü var mı?
- Evet.
415
00:27:50,882 --> 00:27:53,259
Beyaza boyadığında fark
etmeyeceğimizi sanmış.
416
00:27:53,509 --> 00:27:54,886
Ne aptal.
417
00:27:55,595 --> 00:27:59,057
Dur, ama araç otoyolun
şehre gelen istikametinde.
418
00:27:59,182 --> 00:28:02,143
Öyle. Şehre dönüyor. Nereye
gittiğini bulmaya çalışıyorum.
419
00:28:03,019 --> 00:28:04,646
Nereye gittiğini biliyorum.
420
00:28:12,304 --> 00:28:14,223
Araç nerede?
Telefonumu içinde unuttum.
421
00:28:14,348 --> 00:28:16,475
Logoyu çizene kadar arka tarafa
bıraktım.
422
00:28:16,500 --> 00:28:19,962
Boya işinizi eleştirmek gibi olmasın
ama çocuk kaçıracakmışız gibi olmuş.
423
00:28:19,987 --> 00:28:22,766
Evet. Kör arkadaşımla beraber
kusursuz bir iş çıkarmadığımızı
424
00:28:22,790 --> 00:28:25,359
biliyorum. Anahtarı alabilir miyim?
425
00:28:25,609 --> 00:28:26,944
Murphy'e geri verdim.
426
00:28:30,197 --> 00:28:31,324
Murphy nerede?
427
00:28:32,616 --> 00:28:33,951
Murphy kim?
428
00:28:57,475 --> 00:28:59,393
Haydi, Pretzel,
et artık ne edeceksen.
429
00:29:01,228 --> 00:29:02,563
Max?
430
00:29:03,564 --> 00:29:04,899
- Ne?
- Max'le görüşüyorsun.
431
00:29:06,692 --> 00:29:08,903
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Kes!
432
00:29:09,445 --> 00:29:11,113
Sırt çantanda eşyalarını buldum.
433
00:29:14,158 --> 00:29:15,910
Bütün gün o yüzden tuhaftın.
434
00:29:17,328 --> 00:29:19,273
Kimseye söyleme.
Döndüğünü kimse bilmemeli.
435
00:29:19,372 --> 00:29:21,582
Bana yalan söylediğine
inanamıyorum.
436
00:29:22,416 --> 00:29:23,793
Yalan söylemedim.
437
00:29:25,127 --> 00:29:27,630
Sadece yaptığım
her şeyi anlatmadım o kadar.
438
00:29:27,755 --> 00:29:32,051
Haydi! Ne yaptığını biliyorsun.
439
00:29:33,844 --> 00:29:37,056
Benden böyle önemli bir şeyi
saklarken kalkıp
440
00:29:37,598 --> 00:29:41,268
"Sen ve ben, bu işte beraberiz.
Ben varım." diye saçmalayıp durdun.
441
00:29:41,394 --> 00:29:44,188
Ne kadar da aptalım.
Sana inanmıştım.
442
00:29:44,313 --> 00:29:46,691
Max'le sevişmemin bunlarla ne
alakası var ki?
443
00:29:46,816 --> 00:29:48,109
Yok.
444
00:29:49,652 --> 00:29:52,196
Ama bütün gün
bana yalan söylemenin var.
445
00:29:53,864 --> 00:29:55,282
Dünyam resmen
446
00:29:55,992 --> 00:30:00,329
başıma çöküyor ve en iyi arkadaşım,
elimde kalan iki kişiden biri
447
00:30:02,665 --> 00:30:05,501
benden böyle bir sır saklıyor ve...
- Jess.
448
00:30:05,626 --> 00:30:08,504
Hayır, Murphy.
Anlamıyorsun.
449
00:30:08,587 --> 00:30:11,507
Başımıza bu işi nasıl
açtığımızı unuttun mu?
450
00:30:12,008 --> 00:30:13,217
Kulübeye sen gittin.
451
00:30:13,342 --> 00:30:15,594
Nia'nın parasını sen aldın.
Ben değil.
452
00:30:17,054 --> 00:30:18,514
Doğru.
453
00:30:22,935 --> 00:30:24,937
Ama sana hiç yalan söylemedim.
454
00:30:26,439 --> 00:30:29,358
Ben öyle yapmam.
- O yüce mevkiinde iyi eğlenceler.
455
00:30:32,611 --> 00:30:34,453
Uber'i aç.
- Nereye gidiyorsun?
456
00:30:34,488 --> 00:30:37,241
Max'i öğrendiğine göre gidip
onunla takılayım bari.
457
00:30:40,202 --> 00:30:41,412
Tamam.
458
00:30:42,204 --> 00:30:44,248
Sonra anlatmamanı iple çekeceğim.
459
00:30:46,125 --> 00:30:48,085
Merhaba. Galiba duşta falansın.
460
00:30:49,503 --> 00:30:50,838
Oraya geliyorum.
461
00:30:57,053 --> 00:30:58,637
Murphy Mason için geldim.
462
00:31:04,185 --> 00:31:06,187
Evet, arka tarafa geçin.
463
00:31:15,571 --> 00:31:16,864
Murphy...
464
00:31:26,040 --> 00:31:27,291
Gitmelisin.
465
00:31:27,541 --> 00:31:29,393
- İş için geldim, Jess.
- Umurumda değil.
466
00:31:30,044 --> 00:31:32,588
- Murphy nerede?
- Adını bile anma.
467
00:31:34,090 --> 00:31:35,341
Ona
468
00:31:35,758 --> 00:31:37,468
bir daha asla
469
00:31:37,802 --> 00:31:39,345
yaklaşma.
470
00:31:40,037 --> 00:31:42,032
Max'ten haber alıp almadığını
öğrenmeliyim.
471
00:31:42,056 --> 00:31:44,892
- Hayır. Ondan haber almadı. Git.
- Öyle mi? Peki nerede?
472
00:31:45,017 --> 00:31:46,769
Dışarı çık.
473
00:31:55,027 --> 00:31:56,904
Bir daha sakın onu buraya alma.
474
00:32:26,350 --> 00:32:27,727
Aman Tanrı'm.
475
00:32:27,977 --> 00:32:29,854
- Ne?
- Gitmeliyim.
476
00:32:55,546 --> 00:32:57,173
Telefonu aç.
477
00:33:05,923 --> 00:33:07,127
<i>Ben Murphy, mesaj bırakın.</i>
478
00:33:07,175 --> 00:33:09,886
Murphy, oradan hemen gitmelisin.
479
00:33:27,320 --> 00:33:28,613
Chicago Emniyeti.
480
00:33:29,614 --> 00:33:32,617
Bu adam burada mı kalıyordu?
- Evet. Ama gitti.
481
00:33:33,534 --> 00:33:35,953
- Nereye, biliyor musunuz?
- Hayır, üzgünüm.
482
00:33:36,871 --> 00:33:38,122
Teşekkürler.
483
00:33:41,459 --> 00:33:42,668
Ne?
484
00:33:45,046 --> 00:33:46,672
Merhaba, Gene, benim.
485
00:33:47,340 --> 00:33:50,093
Hayır, burada değil.
Otel değiştirmiş olmalı.
486
00:33:50,885 --> 00:33:52,220
Geri dönüyorum.
487
00:34:05,358 --> 00:34:07,235
Murphy Mason, Canlı Takip
488
00:34:10,363 --> 00:34:12,699
Çok teşekkürler. Tamam.
Hoşça kalın.
489
00:34:14,867 --> 00:34:17,244
- Geri dön. Bir ipucu geldi, bebeğim.
- Ne?
490
00:34:17,286 --> 00:34:19,765
Max'in fotoğrafını kaldığı yerin 15
kilometre civardaki
491
00:34:19,789 --> 00:34:22,959
her otele gönderdim.
The Fitzton'ın müdürü demin aradı.
492
00:34:23,084 --> 00:34:25,044
Bir saat önce giriş yaptığını
söyledi.
493
00:34:25,336 --> 00:34:28,214
Tebrikler.
Sonra görüşürüz. İzninizle.
494
00:34:37,056 --> 00:34:39,142
Murphy. Murphy. Benim. Benim.
495
00:34:39,876 --> 00:34:41,996
Jess, cidden onu görmeme engel
olmaya mı çalışıyorsun?
496
00:34:42,020 --> 00:34:46,482
Hayır, hayır. Dean, Max'in peşinde.
Onu demin diğer otelde gördüm.
497
00:34:46,649 --> 00:34:48,693
Onu bulana kadar durmayacak.
498
00:34:48,818 --> 00:34:50,778
- Aman Tanrı'm.
- Biliyorum.
499
00:34:51,154 --> 00:34:54,115
Murphy, Max bir kanun kaçağı.
500
00:34:54,699 --> 00:34:56,075
Dean onu bulmamalı.
501
00:34:56,517 --> 00:34:59,279
Tamam. Belki bizimle gelir ve
onu bir yerlere saklayabiliriz.
502
00:34:59,303 --> 00:35:04,125
Hayır. Hayır. Onu bizden başka
herkes saklayabilir.
503
00:35:05,877 --> 00:35:07,503
Gitmesini söylemelisin.
504
00:35:08,796 --> 00:35:10,048
Temelli.
505
00:35:10,923 --> 00:35:13,342
Dean'in peşinde
olduğunu bilse de gitmez.
506
00:35:13,468 --> 00:35:16,971
Biliyorum ama onu istemediğini
düşünürse gider.
507
00:35:18,056 --> 00:35:19,265
Üzgünüm
508
00:35:20,099 --> 00:35:21,559
ama mecbursun.
509
00:35:21,684 --> 00:35:23,728
Ona yine nasıl veda ederim,
bilmiyorum.
510
00:35:26,022 --> 00:35:27,690
Yapabilirsin, yemin ederim.
511
00:35:39,202 --> 00:35:40,703
Merhaba. Geldin.
512
00:35:40,953 --> 00:35:43,268
Şükürler olsun,
televizyonda hiçbir şey yoktu. Gel.
513
00:35:46,209 --> 00:35:47,460
Merhaba.
514
00:35:51,631 --> 00:35:54,217
Tamam. Ne oluyor?
515
00:35:55,134 --> 00:35:58,638
- Bunu yapamam.
- Neyi?
516
00:35:59,722 --> 00:36:01,349
Bunu. Bu her neyse.
517
00:36:03,101 --> 00:36:05,561
Yaşadıklarımdan sonra fark ettim ki
518
00:36:06,729 --> 00:36:10,108
ben mutlu olmayı...
519
00:36:10,858 --> 00:36:12,110
Mutlu olmayı hak ediyorum.
520
00:36:12,235 --> 00:36:15,279
- Seni mutlu edebilirim, Murphy.
- Hayır, edemezsin.
521
00:36:16,364 --> 00:36:20,076
Her gece başka bir otel yatağında
yatmamayı hak ediyorum.
522
00:36:20,410 --> 00:36:24,205
Erkek arkadaşımla
dışarıda olmayı hak ediyorum.
523
00:36:25,289 --> 00:36:27,041
Normal bir hayatı hak ediyorum.
524
00:36:28,918 --> 00:36:31,337
Sen bunu bana asla veremeyeceksin.
525
00:36:33,756 --> 00:36:34,966
Biliyorum.
526
00:36:35,800 --> 00:36:36,968
Biliyorum.
527
00:36:37,969 --> 00:36:40,596
Kalırsan hayatıma devam edemem,
gitmelisin.
528
00:36:42,140 --> 00:36:43,224
Hemen.
529
00:36:44,892 --> 00:36:46,102
Peki.
530
00:36:46,728 --> 00:36:48,312
Seni özleyeceğim, Max.
531
00:36:50,189 --> 00:36:51,774
Dur, dur, gel.
532
00:37:07,040 --> 00:37:08,249
Hoşça kal.
533
00:37:09,959 --> 00:37:11,252
Güle güle.
534
00:37:16,966 --> 00:37:18,301
Haydi, Pretzel.
535
00:38:19,904 --> 00:38:21,114
Merhaba.
536
00:38:21,906 --> 00:38:25,743
Ne haber?
- Kardeşimi almaya geldim. Nasıldı?
537
00:38:27,078 --> 00:38:28,663
Evet. Evet.
538
00:38:28,746 --> 00:38:35,169
Kardeşin çok ama çok rahat, çok gevşek.
- Berbattı.
539
00:38:37,213 --> 00:38:38,463
- Murphy'den iyiydi.
- Evet.
540
00:38:38,506 --> 00:38:40,717
- Öyle ifade edeyim.
- Tamam. Harika.
541
00:38:40,842 --> 00:38:42,927
Bir başlangıçtır.
542
00:38:43,636 --> 00:38:45,304
Evet. İyiye gidecek.
543
00:38:45,805 --> 00:38:48,558
Bir saat sonra işbaşı yapacağım.
O içki için gelecek misin?
544
00:38:48,891 --> 00:38:53,938
- Evet! Kesinlikle. Evet.
- Yoksa içki yerine kitap kulübü mü desem?
545
00:38:54,397 --> 00:38:57,942
Tabii. Sevdiğim
o kitap yüzünden.
546
00:38:58,985 --> 00:39:02,030
Bana en çok
hangisini sevdiğini söylemelisin.
547
00:39:03,156 --> 00:39:04,741
Hangisi?
548
00:39:05,199 --> 00:39:07,535
Şöyle ki...
- Çünkü Bridget benim.
549
00:39:14,292 --> 00:39:17,003
"Sisterhood and Travel" dan
bahsediyorsun.
550
00:39:17,879 --> 00:39:21,382
Hayır. O kitabı sevdim, aslında.
Lena.
551
00:39:21,799 --> 00:39:23,426
Benim gözdem Lena. Sonuna kadar.
552
00:39:23,551 --> 00:39:27,430
Sanat meraklısı.
- Tamam. İneksin sen.
553
00:39:27,513 --> 00:39:29,182
Kabul.
554
00:39:29,724 --> 00:39:31,142
- Tamam.
- Evet.
555
00:39:31,392 --> 00:39:32,560
- Görüşürüz
- Tamam.
556
00:39:32,727 --> 00:39:35,188
- Tamam. Hoşça kal.
- Güzel. Tamam. Güle güle.
557
00:39:35,355 --> 00:39:36,606
Görüşürüz.
558
00:39:46,866 --> 00:39:49,869
- Halledildi mi?
- Evet. Sorun yok.
559
00:39:50,953 --> 00:39:52,163
Peki.
560
00:39:52,622 --> 00:39:53,831
Teşekkürler.
561
00:39:55,083 --> 00:39:58,378
- Bu kadar mı?
- Ne? Kucaklaşacak mıyız?
562
00:40:01,005 --> 00:40:02,382
Gidebilirsin.
563
00:40:16,312 --> 00:40:18,189
Max'ten bahsetmediğim için üzgünüm.
564
00:40:19,382 --> 00:40:21,935
Ama ne yapacağımı bilemedim.
Max'in güvende olmasını istedim.
565
00:40:21,959 --> 00:40:24,378
Bunu yürütmenin yolunu
bulabilirim sandım.
566
00:40:26,447 --> 00:40:29,200
Aptallık ettim. Aptalcaydı.
- Aptalca değildi.
567
00:40:32,495 --> 00:40:33,830
Onu seviyorsun.
568
00:40:39,001 --> 00:40:40,169
Öyle.
569
00:40:42,505 --> 00:40:43,715
Tatsız.
570
00:40:45,883 --> 00:40:48,970
Beraber olmak
için hiç fırsatımız olmadı.
571
00:40:49,095 --> 00:40:52,390
Bir gün mutlu oluyordum.
Sonra, yine gitmesi gerekiyordu.
572
00:40:56,102 --> 00:40:58,229
Sakalım veya aptal karın kaslarım
573
00:40:59,147 --> 00:41:01,399
olmadığını biliyorum ama
574
00:41:03,693 --> 00:41:05,945
ben varım.
- Evet.
575
00:41:09,949 --> 00:41:11,367
Murphy, şu an
576
00:41:12,535 --> 00:41:14,162
sana çok ihtiyacım var.
577
00:41:15,730 --> 00:41:17,683
Bu işi sadece Felix'le
aşabilir miyim sanıyorsun?
578
00:41:17,707 --> 00:41:20,626
Sen sadece Felix'le aşabilir miydin?
- Hayır.
579
00:41:26,883 --> 00:41:28,301
Sadece sen ve ben.
580
00:41:31,387 --> 00:41:34,057
Sadece sana kaldıysam durumum
epey iyi.
581
00:41:37,268 --> 00:41:38,603
Aynen.
582
00:41:40,438 --> 00:41:41,939
- Ağlıyor musun?
- Hayır.
583
00:41:42,231 --> 00:41:44,025
- Aman Tanrı'm.
- Ağlamıyorum.
584
00:41:44,108 --> 00:41:46,152
- Çok kolay.
- Hayır. Değil, sus.
585
00:41:46,277 --> 00:41:48,404
- Çok kolay.
- Sus.
586
00:41:50,490 --> 00:41:52,575
En beterisin.
- En beteri sensin.
587
00:41:52,992 --> 00:41:54,369
En beterisin.
588
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.