"In the Dark" Son of a Gun
ID | 13200893 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Son of a Gun |
Release Name | In The Dark (2019) S02E03 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11801168 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:51,856 --> 00:00:52,940
Merhaba.
3
00:00:53,065 --> 00:00:56,277
- Burada yatabilir miyim?
- Evet, tabii.
4
00:01:08,130 --> 00:01:10,424
İnanamıyorum, onu bir daha
görmeyebilirim.
5
00:01:24,188 --> 00:01:25,940
Merhaba. Sorun yok, değil mi?
6
00:01:26,857 --> 00:01:28,526
Pasaportu yarın getiriyor musun?
7
00:01:29,777 --> 00:01:34,323
Harika. Hayır. Bu harika.
Yedi bini almaya gidiyorum.
8
00:01:34,699 --> 00:01:36,951
Evet.
Yarın görüşürüz.
9
00:01:51,632 --> 00:01:52,717
Ne?
10
00:01:52,883 --> 00:01:54,043
Hayır.
11
00:01:54,452 --> 00:01:55,453
Hayır!
12
00:02:06,689 --> 00:02:10,443
Üzgünüm. Para bulmak için başka
bir yol deniyorum, tamam mı?
13
00:02:11,819 --> 00:02:14,155
Üç yüz dolarım var,
arabayı da veririm.
14
00:02:14,322 --> 00:02:16,073
Lütfen. Lütfen.
15
00:02:19,285 --> 00:02:20,745
Peki. Tamam.
16
00:02:44,560 --> 00:02:46,772
<i>Ve Henry... Kral Henry'den
bahsediyorum, tamam mı?</i>
17
00:02:47,104 --> 00:02:50,024
<i>Fransa ile ittifak kurmak istiyor.</i>
18
00:03:10,544 --> 00:03:11,837
Merhaba, Sam.
19
00:03:13,923 --> 00:03:16,092
Bu, Samantha'nın
kısaltması mı yoksa...
20
00:03:17,093 --> 00:03:20,304
- Hafta sonuna kadar aklayın.
- Tamamdır.
21
00:03:21,847 --> 00:03:23,432
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
22
00:03:29,272 --> 00:03:31,190
Nia size neden güveniyor bilmem.
23
00:03:32,358 --> 00:03:33,985
Ben güvenmiyorum.
24
00:03:46,581 --> 00:03:47,832
Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm.
25
00:03:47,957 --> 00:03:50,293
Sana silah mı doğrulttu?
- Evet.
26
00:03:50,793 --> 00:03:55,965
Yani doğrudan bana doğrultmadı
ama silah hep göz önündeydi.
27
00:03:56,215 --> 00:03:58,884
Beni öldürebilirdi.
Orada sepet gibi oturuyordum.
28
00:03:59,010 --> 00:04:02,888
Merhaba.
Bu koli Jessica Damon'a geldi.
29
00:04:03,014 --> 00:04:05,725
Galiba içinde köpek ilaçları falan var.
30
00:04:06,058 --> 00:04:07,893
Evet. Benim.
31
00:04:08,185 --> 00:04:11,022
Tezgaha atabilirsin.
32
00:04:15,985 --> 00:04:17,987
- Güzel.
- Güzel.
33
00:04:18,112 --> 00:04:22,950
Güzel. Çok teşekkürler. Bir idari
toplantının ortasındaydık da.
34
00:04:23,075 --> 00:04:25,703
- Teşekkürler.
- Güle güle. Teşekkürler.
35
00:04:26,621 --> 00:04:29,290
Aman Tanrı'm.
Git dal şuna. İçinden at gitsin.
36
00:04:29,415 --> 00:04:33,002
Duygusuz sevişebileceğimi düşünmen
gerçekten de çok şeker.
37
00:04:33,127 --> 00:04:35,755
Ama eğer o kadınla yatacaksam...
38
00:04:37,048 --> 00:04:38,549
O kadınla evleneceğim.
- Tamam.
39
00:04:38,716 --> 00:04:41,761
Şu anda bir ilişkiye girmek
zor görünüyor, ne de olsa...
40
00:04:41,969 --> 00:04:44,639
- Lezbiyenlik çok yorucu iş.
- Aslında,
41
00:04:45,181 --> 00:04:46,974
biraz zor olduğu doğru.
42
00:04:47,391 --> 00:04:50,853
Çocuklar, lütfen konuya dönelim.
Sam olayı için ne yapacağım?
43
00:04:50,978 --> 00:04:53,064
Hiçbir şey. Sorun yok. Olay yok.
44
00:04:53,147 --> 00:04:55,483
Tek olay bu paranın aklanması,
o kadar.
45
00:04:55,650 --> 00:04:57,276
Tamam.
46
00:04:57,443 --> 00:04:59,362
Felix'in güvenliği
umurunuzda değil. İyi.
47
00:04:59,487 --> 00:05:02,723
Bakım aracı hesabına işlem
kaydedeyim, Murphy parayı yatırsın.
48
00:05:02,807 --> 00:05:04,092
Bankaya yine mi ben gideceğim?
49
00:05:04,116 --> 00:05:07,578
Evet. Söyledim ya, küçük parçalar
hâlinde yatırmalısın.
50
00:05:08,312 --> 00:05:09,347
- Jess.
- Evet?
51
00:05:09,513 --> 00:05:13,100
Bakım aracını şekle soksan da araya
gerçek müşteriler sıkıştırsak?
52
00:05:13,151 --> 00:05:15,103
Bir minibüsü şekle sokabileceğimi
nereden çıkarıyorsun?
53
00:05:15,127 --> 00:05:16,212
- Çünkü sen...
- Ne?
54
00:05:16,295 --> 00:05:19,090
Yazıcının mürekkebini hep sen
doldurursun.
55
00:05:19,215 --> 00:05:21,425
Sana cinsiyet rolü biçmiyorum.
- Aman Tanrı'm.
56
00:05:22,218 --> 00:05:23,636
Her neyse.
57
00:05:25,680 --> 00:05:27,098
Max konusunda nasılsın?
58
00:05:29,934 --> 00:05:31,102
Beter.
59
00:05:32,603 --> 00:05:36,983
Can sıkıcı. Döndüğünden beri
sanki ben sürekli...
60
00:05:41,404 --> 00:05:44,949
Neyse. İş çıkışında plan yapma.
Dışarı çıkıyoruz.
61
00:05:45,700 --> 00:05:46,951
Bilemiyorum.
62
00:05:47,118 --> 00:05:48,786
Artık böyle hissedemem.
63
00:05:52,164 --> 00:05:53,499
Aptallık.
64
00:05:59,088 --> 00:06:01,132
Ruhsat ve ehliyet, lütfen.
65
00:06:05,052 --> 00:06:06,343
Neden? Sadece park ediyorum.
66
00:06:06,429 --> 00:06:09,098
Burası özel mülk.
Bir şikayet aldık.
67
00:06:40,504 --> 00:06:41,714
Günaydın.
68
00:06:42,715 --> 00:06:43,799
Merhaba, Dean Cuisine.
69
00:06:43,883 --> 00:06:46,594
- Lütfen, öyle hitap etme.
- Üzgünüm, heyecanlıyım.
70
00:06:46,761 --> 00:06:48,429
Newcastle'dan bir polis aradı.
71
00:06:48,554 --> 00:06:50,674
Tahmin et, park yerinde kimi
uyurken bulmuşlar?
72
00:06:50,765 --> 00:06:52,099
- Max Parish.
- Bingo.
73
00:06:52,266 --> 00:06:53,267
Onu alayım.
74
00:06:53,392 --> 00:06:55,561
- Beraber gidelim.
- Ben giderim.
75
00:06:55,728 --> 00:06:58,940
Adres bende olduğu için ben de
gelmeliyim. Müthiş. Haydi.
76
00:07:00,066 --> 00:07:01,359
Ben kullanırım.
77
00:07:20,461 --> 00:07:23,256
"Bu gece seni görmeliyim.
Aynı yerde. Samantha."
78
00:07:32,598 --> 00:07:37,520
Tamam, Murphy. Bir işi halletmeliyim.
Para yatırman için bunlar yeterli olur.
79
00:07:37,687 --> 00:07:40,398
Bitince lütfen, mesaj at.
- Bir iş mi?
80
00:07:40,523 --> 00:07:44,652
Tampon mu alman lazım?
- Komik. Gülünç. Başka? Bitti mi?
81
00:07:44,777 --> 00:07:47,572
- Cidden, nereye?
- Gitmeliyim.
82
00:07:47,863 --> 00:07:51,659
Bir işi halledeceğim.
Son olaylar ışığında... Merak etme.
83
00:07:51,784 --> 00:07:53,953
Bana da bir kutu al.
84
00:07:54,245 --> 00:07:56,247
Gece için büyük pedlerden.
85
00:07:56,581 --> 00:07:58,749
Nasıldır bilirsin.
- Güzel şaka.
86
00:07:59,417 --> 00:08:02,795
- Ben yemeğe çıkıyorum.
- Saat kaç?
87
00:08:03,296 --> 00:08:06,299
- Bilmem. On bir.
- Tamam. On gibi gelmemiş miydin?
88
00:08:06,424 --> 00:08:10,344
- Açlıktan ölüyorum.
- On iki buçukta yersin, tamam mı?
89
00:08:10,928 --> 00:08:12,805
Ablamla yaşıyorum.
90
00:08:13,806 --> 00:08:17,184
Hani şu abayı yaktığın hatun.
- Kimseye abayı yakmadım.
91
00:08:17,310 --> 00:08:19,979
Evet. Bana mesajlarını gösteriyor.
92
00:08:20,546 --> 00:08:23,283
Yazmaya başlayıp sonra sildiğinde
fark edildiğini biliyorsun
93
00:08:23,307 --> 00:08:26,694
değil mi? Sonra tekrar başlıyorsun
ve tekrar siliyorsun.
94
00:08:27,278 --> 00:08:29,488
Evet, Chels'e ne istersem
anlatabilirim.
95
00:08:29,614 --> 00:08:32,867
Sıkı adam mısın, garibanın
teki misin? Evet, dinliyor.
96
00:08:33,534 --> 00:08:39,081
Özgüven eksikliği olduğundan...
- Peki. Madem açlıktan ölüyorsun
97
00:08:39,165 --> 00:08:43,920
o zaman hiç durma. Yemeğe çık.
Ama kısa olsun, tamam mı?
98
00:08:50,092 --> 00:08:51,429
Dün de gelmiştiniz, değil mi?
99
00:08:52,887 --> 00:08:56,515
Evet. Şirketimiz şu sıralar
100
00:08:57,350 --> 00:08:59,977
fena coştu da.
- Ne mutlu size.
101
00:09:01,687 --> 00:09:05,107
Makbuz?
- Evet. Vergi falan için.
102
00:09:10,738 --> 00:09:12,073
Dışarıyı bul.
103
00:09:36,889 --> 00:09:39,100
Bekle. Bekle.
104
00:09:39,475 --> 00:09:40,768
Bekle.
105
00:09:41,519 --> 00:09:42,728
Orada kal.
106
00:09:43,688 --> 00:09:45,106
Bekle.
107
00:09:50,319 --> 00:09:53,239
Reagan! Reagan, sessiz ol.
108
00:09:53,739 --> 00:09:56,450
Felix!
- Merhaba, anne.
109
00:09:56,742 --> 00:09:58,286
Ben de yukarıda seni arıyordum.
110
00:09:58,661 --> 00:10:01,497
- Burada ne işin var?
- Merhaba demeye geldim.
111
00:10:01,831 --> 00:10:03,124
Seni
112
00:10:04,417 --> 00:10:06,544
özledim.
- Peki.
113
00:10:06,669 --> 00:10:08,462
Ne? Özleyemez miyim?
114
00:10:10,631 --> 00:10:12,425
Merhaba, Reagan.
115
00:10:19,390 --> 00:10:20,683
Sonunda.
116
00:10:21,225 --> 00:10:22,435
Merhaba.
117
00:10:24,729 --> 00:10:26,981
- Ne haber?
- Merhaba.
118
00:10:27,398 --> 00:10:29,567
Konuşabileceğimiz bir yetkili
var mı, acaba?
119
00:10:31,485 --> 00:10:34,238
Kim yetkili pek bilmiyorum.
Sadece telefonlara bakıyorum.
120
00:10:38,075 --> 00:10:41,370
İyi günler. Birkaç konuda bize
yardımcı olabilir misiniz?
121
00:10:42,663 --> 00:10:44,248
Şurada broşürler olmalı. Oralarda.
122
00:10:44,373 --> 00:10:49,170
Hayır. Üzgünüm. Rehber köpek için
gelmedik. Biz VDCS'dan geliyoruz.
123
00:10:49,754 --> 00:10:52,214
- Ne o?
- Vergi Dairesi Cezai Soruşturmalar.
124
00:10:55,309 --> 00:10:56,335
Peki.
125
00:10:56,402 --> 00:11:00,156
- Konuşabileceğimiz bir yer var mı?
- Tabii.
126
00:11:00,765 --> 00:11:03,392
- Peki, Jessica Damon burada mı?
- Burada.
127
00:11:03,517 --> 00:11:05,353
Harika. Onunla da konuşmak isteriz.
128
00:11:05,519 --> 00:11:07,188
Mükemmel.
129
00:11:07,647 --> 00:11:10,900
O zaman, sizin için onu bulayım,
130
00:11:11,442 --> 00:11:12,944
Lordum.
131
00:11:17,531 --> 00:11:20,368
Ben Pam Clarke. Josh Wallace.
İşte kartımız.
132
00:11:20,701 --> 00:11:21,827
Teşekkürler.
133
00:11:21,911 --> 00:11:25,665
Vergi yolsuzluğu, para aklama, uyuşturucu
vitrinleri gibi işlerle ilgileniyoruz.
134
00:11:25,790 --> 00:11:28,626
Vesaire, vesaire.
Bu sadece bir formalite.
135
00:11:28,876 --> 00:11:31,254
Fazla sürmez. Normalde telefonda
hallederdik ama
136
00:11:31,379 --> 00:11:34,799
bizim "CSI: Chicago"
yüz yüze yapmak için ısrar etti.
137
00:11:35,216 --> 00:11:37,885
Yardım edebilirsek ne mutlu.
Bir sorun falan mı vardı?
138
00:11:38,052 --> 00:11:40,972
Şirketiniz el değiştirdiğinde vergi
muafiyeti dilekçenizin
139
00:11:41,097 --> 00:11:42,526
yeniden sunulduğunu fark ettim.
140
00:11:42,598 --> 00:11:44,725
Öyle olunca hesapta imzası olan
herkesin
141
00:11:44,850 --> 00:11:47,687
geçmiş araştırması yapılır.
- Standart bir uygulama.
142
00:11:48,062 --> 00:11:49,730
Evet. Evet. Evet, tabii.
143
00:11:49,939 --> 00:11:51,691
Böylece size ulaştık,
Jessica Damon.
144
00:11:51,816 --> 00:11:52,858
Peki.
145
00:11:52,984 --> 00:11:58,155
Geçenlerde bankadan çektiğiniz on bin dolar
şüphe çeken bir davranış gibi görünüyor.
146
00:11:59,323 --> 00:12:00,825
Evet. Evet.
147
00:12:03,619 --> 00:12:06,289
Yüzük aldım.
Kız arkadaşıma.
148
00:12:06,372 --> 00:12:10,710
Evet, teklif edecektim ama
beni terk etti.
149
00:12:11,043 --> 00:12:13,963
- Üzüldüm.
- Önemi yok. Atlatırım.
150
00:12:14,589 --> 00:12:15,923
Guiding Hope'a gelirsek,
151
00:12:16,090 --> 00:12:19,260
son zamanlarda gelirlerinizde
görülen artış da dikkatimi çekti.
152
00:12:19,385 --> 00:12:20,469
Evet, evet, evet.
153
00:12:20,636 --> 00:12:24,890
Kısa süre önce köpek bakım
hizmetine başladık.
154
00:12:25,099 --> 00:12:26,642
Ve mobil bir iş.
155
00:12:26,892 --> 00:12:29,437
Biz köpeklere gidiyoruz.
Onlar da gelebiliyor.
156
00:12:29,504 --> 00:12:32,756
- Teker üzerinde. - Oradan gelen kâr
rehber köpek okuluna aktarılıyor.
157
00:12:32,757 --> 00:12:35,168
Evet. Şampuanlar, tüy bakım
ürünleri falan alıyoruz.
158
00:12:35,192 --> 00:12:38,821
Ve işler müthiş gidiyor.
Gerçekten iyi. Çok iyi.
159
00:12:39,155 --> 00:12:41,616
- Süper başarılı.
- Gerçekten de çok iyi.
160
00:12:41,741 --> 00:12:45,494
İşte oldu. Nişan yüzüğü. Köpek
bakımı. Galiba işimiz bitti.
161
00:12:46,913 --> 00:12:48,331
- Bu kadar mı?
- Aslında ben...
162
00:12:48,456 --> 00:12:49,977
Evet, bu kadar. Fırsatınız olunca
163
00:12:50,082 --> 00:12:52,709
bunu destekleyen kayıtları
gönderin. Kartta adresimiz var.
164
00:12:52,877 --> 00:12:56,005
Ve bana yemek arası borcun var.
165
00:12:56,864 --> 00:12:59,067
- Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
- Evet, tabii.
166
00:12:59,091 --> 00:13:01,302
- Rica ederiz.
- Biz teşekkür ederiz.
167
00:13:03,179 --> 00:13:04,847
Amerika'da iyi eğlenceler.
168
00:13:07,058 --> 00:13:09,101
Gittiler mi?
- Galiba kusacağım.
169
00:13:10,311 --> 00:13:12,980
Haydi. Neden geldin?
170
00:13:13,314 --> 00:13:14,314
Para mı lazım?
171
00:13:14,398 --> 00:13:18,694
Hayır. Aslında şirketimin işleri
çok iyi gidiyor.
172
00:13:20,363 --> 00:13:22,198
- Sen nasılsın?
- İyi.
173
00:13:24,075 --> 00:13:25,201
Hâlâ bekarsın herhalde.
174
00:13:25,326 --> 00:13:27,453
Aslında, bir
175
00:13:28,412 --> 00:13:31,123
kız arkadaşım var.
- Hayır, yok.
176
00:13:32,750 --> 00:13:35,503
Sana en sevdiğin
Bordeaux'dan açayım mı?
177
00:13:35,962 --> 00:13:39,715
Tamam. Aslında
resmen kız arkadaşım değil ama
178
00:13:40,758 --> 00:13:42,134
biriyle görüşüyorum.
179
00:13:43,094 --> 00:13:44,387
Ciddiyiz.
180
00:13:44,595 --> 00:13:49,100
- Yoksa şu Jess denen arkadaşın mı?
- Hayır. O hâlâ eş cinsel.
181
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Şu sıralar kim değil ki?
182
00:13:51,727 --> 00:13:54,689
- Kızın adı Chelsea.
- Bu Chelsea ne iş yapıyor?
183
00:13:55,439 --> 00:13:58,693
- Bir barmaid.
- Felix.
184
00:13:58,818 --> 00:14:01,696
Ailedeki herkesin aksine ben
insanları oldukları gibi severim.
185
00:14:01,821 --> 00:14:03,614
Şecerelerine göre değil.
186
00:14:03,823 --> 00:14:07,034
Önlemlerini al, olur mu? Barmaidin
birini hamile bırakmanı istemem.
187
00:14:07,201 --> 00:14:09,870
- Bana tabanca lazım.
- Ne?
188
00:14:10,204 --> 00:14:12,957
Tabanca lazım. Onun için geldim,
tamam mı? Tabanca lazım.
189
00:14:13,082 --> 00:14:14,333
Neden?
190
00:14:14,417 --> 00:14:20,339
Çünkü evimin olduğu ara sokakta
beni tehdit eden bir avare var. Ve
191
00:14:20,965 --> 00:14:25,636
polise anlattım. Bir şey yapmıyorlar.
Sadece güvende olmak istiyorum ve
192
00:14:27,138 --> 00:14:28,180
buradayım.
193
00:14:30,516 --> 00:14:31,892
Seninle gurur duydum.
194
00:14:33,311 --> 00:14:35,730
Kendini savunmak hakkın.
195
00:14:40,735 --> 00:14:44,280
- Uzaklaşmış olamaz.
- Yani yaklaştık mı?
196
00:14:45,698 --> 00:14:47,199
Heyecanlı.
197
00:14:47,950 --> 00:14:50,786
Dinle, ben otellere bakacağım.
Sen neden alışveriş merkezine
198
00:14:50,953 --> 00:14:53,331
ve etrafa bakmıyorsun?
- Sence orada mı?
199
00:14:53,456 --> 00:14:57,251
Alışveriş mi yapıyor?
- Her ihtimali düşüneceksin.
200
00:15:02,048 --> 00:15:04,300
Öyle yapayım. Tamam.
201
00:15:06,802 --> 00:15:09,138
En önemli özelliğinin ne olduğunu
söylerdin?
202
00:15:09,680 --> 00:15:14,268
Çok dakiğimdir ve sadık, galiba.
203
00:15:14,518 --> 00:15:17,855
- Yemek sektöründe hiç tecrüben yok.
- Bu doğru
204
00:15:18,648 --> 00:15:22,526
ama biri sana bir şans tanıyana
kadar senin de tecrüben yoktu.
205
00:15:24,445 --> 00:15:26,197
Burada hiç referans yok.
206
00:15:26,739 --> 00:15:29,825
Çünkü kullandığım şablonda
referans bölümü yoktu.
207
00:15:29,951 --> 00:15:32,495
- Bak, Darnell.
- Dur.
208
00:15:34,480 --> 00:15:35,807
Bunlardan onuna gitmişimdir.
209
00:15:35,831 --> 00:15:39,835
Biliyorum, özgeçmişim berbat.
Ama işe ihtiyacım var.
210
00:15:39,961 --> 00:15:43,089
Çok sıkı çalışırım.
- Tamam.
211
00:15:45,132 --> 00:15:46,926
Şimdi, geri dönmeliyim.
212
00:15:55,017 --> 00:15:56,435
"Tıraş, Tırnak Kesimi"
213
00:15:57,019 --> 00:16:00,273
- Sence yuttular mı?
- Öyle gibiydi.
214
00:16:01,691 --> 00:16:04,527
Güzel yalan, bu arada,
şu nişan yüzüğü işi.
215
00:16:04,819 --> 00:16:06,070
Teşekkürler.
216
00:16:07,280 --> 00:16:08,698
Bence
217
00:16:09,282 --> 00:16:12,159
gerçekten sorun yok ama
yine de güvende olalım.
218
00:16:12,285 --> 00:16:14,620
Aracı en kısa sürede
hazırlamalıyız.
219
00:16:14,954 --> 00:16:17,540
Evet.
Biliyorum. uğraşıyorum.
220
00:16:18,191 --> 00:16:20,852
Felix hangi cehennemde?
- Sam'le yaşadığı gerçek dışı savaş
221
00:16:20,876 --> 00:16:23,379
için antika zırh alıyordur.
Karın sana yardım etsin.
222
00:16:23,504 --> 00:16:24,922
Hayır.
223
00:16:25,673 --> 00:16:26,882
Onun yanında olamam.
224
00:16:27,008 --> 00:16:29,135
Fiziksel bir sorun.
- Nasıl?
225
00:16:29,302 --> 00:16:31,762
Dün, Instagram'ıyla
mastürbasyon yaptım.
226
00:16:31,971 --> 00:16:34,640
- Jess.
- Biliyorum. İğrencim.
227
00:16:39,228 --> 00:16:40,938
- Ne yapıyorsunuz?
- Hiç.
228
00:16:41,063 --> 00:16:43,065
Şu adam seni görmeye geldi.
229
00:16:44,400 --> 00:16:46,027
Daha net olmalısın,
230
00:16:46,444 --> 00:16:48,029
kanka!
231
00:16:49,530 --> 00:16:50,823
Haydi, Pretzel.
232
00:16:59,457 --> 00:17:00,750
Murphy?
233
00:17:01,125 --> 00:17:03,753
Josh Wallace. Tanışmıştık.
234
00:17:04,670 --> 00:17:06,255
Bir saniyen var mı?
235
00:17:15,898 --> 00:17:19,902
Ne oldu? Üç yıl önce bir ATM'den yirmi
dolar çektiğimi falan mı fark ettin?
236
00:17:20,277 --> 00:17:21,737
Köpeğim Oliver hakkında.
237
00:17:21,946 --> 00:17:23,283
Yıkanıp tıraş edilmesi lazım.
238
00:17:23,405 --> 00:17:26,534
Sizin bakım hizmetlerinizi
bir deneyeyim dedim.
239
00:17:28,244 --> 00:17:30,871
- Merhaba, Oliver.
- Dışarıdaki banka bağladım.
240
00:17:31,038 --> 00:17:33,435
"Sadece Rehber Köpekler Girebilir"
tabelanızı gördüm.
241
00:17:33,874 --> 00:17:34,875
Kurallara sadığız.
242
00:17:35,000 --> 00:17:36,502
Bayıldım.
243
00:17:37,336 --> 00:17:40,422
Evet. Neden bir saniye izin
vermiyorsun? Jess'le konuşayım.
244
00:17:40,714 --> 00:17:42,097
Bakım işleriyle o ilgileniyor.
245
00:17:42,216 --> 00:17:45,344
- Ollie'yi alayım.
- Tamam.
246
00:17:45,886 --> 00:17:47,555
Harika.
247
00:17:50,057 --> 00:17:51,517
Dışarıyı bul.
248
00:17:59,900 --> 00:18:01,318
Merhaba, Ollie.
249
00:18:04,989 --> 00:18:06,240
Jess!
250
00:18:07,825 --> 00:18:09,034
Telaşlanma.
251
00:18:09,326 --> 00:18:10,911
O vergi memuru geri döndü.
252
00:18:11,036 --> 00:18:12,788
Köpeğini getirmiş.
253
00:18:13,163 --> 00:18:15,416
Bakım yapmamızı istiyor.
- Ona şey de...
254
00:18:15,566 --> 00:18:17,602
Meşgul olduğumuzu. Randevular
olduğunu, meşgul olduğumuzu falan.
255
00:18:17,626 --> 00:18:20,880
Aracın yanından geçti. Kullanımda
olmadığını anlamış olmalı.
256
00:18:23,340 --> 00:18:26,010
Bakım yapman gerekecek.
- Nerede?
257
00:18:26,302 --> 00:18:27,928
Bakım aracımız yok, Murphy.
258
00:18:28,062 --> 00:18:30,682
İçinde sadece tezgah altı
buzdolabı ve kesme tahtası var.
259
00:18:30,706 --> 00:18:32,659
Daha da önemlisi, bakım yapmayı
bilmiyorum.
260
00:18:32,683 --> 00:18:35,644
- Veteriner fakültesinde öğretmiyorlar mı?
- Öğretmiyorlar.
261
00:18:36,478 --> 00:18:37,771
Sterling.
262
00:18:38,522 --> 00:18:39,732
O
263
00:18:40,858 --> 00:18:42,067
Nasıl yapacağını biliyor.
264
00:18:42,193 --> 00:18:44,486
- Mastürbasyon malzemen mi?
- Evet.
265
00:18:45,096 --> 00:18:47,215
Özgeçmişine baktım.
Bir yıl Petsmart'ta çalışmış.
266
00:18:47,239 --> 00:18:49,366
Tamam, ereksiyonunu ört
ve ondan yardım iste.
267
00:18:49,491 --> 00:18:50,826
- Hayır, ben...
- Benimle gel.
268
00:18:50,951 --> 00:18:52,244
Murphy.
269
00:19:01,570 --> 00:19:03,148
Üzgünüm ama ne diyeceğimi
bilmiyorum.
270
00:19:03,172 --> 00:19:04,965
Tekrar merhaba.
- Merhaba.
271
00:19:05,090 --> 00:19:09,303
Jess, Oliver'ı arka tarafa götürüp
güzelce tıraş edip yıkayacak.
272
00:19:09,637 --> 00:19:13,849
- Araya sıkıştırdığın için teşekkürler.
- Tabii. Son anda bir iptal oldu.
273
00:19:14,516 --> 00:19:17,102
Merhaba, bayım. Merhaba. Tamam.
274
00:19:17,478 --> 00:19:21,482
Sana çok iyi bakacağız. Haydi.
275
00:19:24,693 --> 00:19:28,113
- Daha ücretini bile sormadım.
- Otuz. Otuz.
276
00:19:28,489 --> 00:19:30,866
- O kadar mı?
- O yüzden gözdeyiz.
277
00:19:30,991 --> 00:19:33,369
İyisi mi bir saat sonra falan
geri gel.
278
00:19:33,494 --> 00:19:38,290
Temiz ve güzel olur.
- Mahsuru yoksa kalmak isterim.
279
00:19:38,624 --> 00:19:40,000
Beni gezdirebilirsin.
280
00:19:42,878 --> 00:19:44,338
Zevkle.
281
00:19:45,756 --> 00:19:47,675
Tamam. Şimdi.
282
00:19:48,634 --> 00:19:54,598
Şarjörlünün mermi kapasitesi daha yüksek
ama altıpatlar daha az tutukluk yapar.
283
00:19:54,723 --> 00:19:56,225
Hangisini istersin?
284
00:19:56,976 --> 00:19:58,811
Az tutukluk yapanını, herhalde.
285
00:20:01,230 --> 00:20:02,439
Tamam.
286
00:20:04,233 --> 00:20:06,818
- Nasıl kullanacağını göstereyim mi?
- Hayır. Hallederim.
287
00:20:06,819 --> 00:20:10,072
- Emin misin?
- Anne! Hallederim. Teşekkürler.
288
00:20:11,156 --> 00:20:15,411
<i>Dün akşam kuzey Illinois'ye ulaşan
soğuk cephe gücünü sürdürüyor.</i>
289
00:20:15,578 --> 00:20:20,583
<i>Sıfıra yakın seyreden hava sıcaklığı
nedeniyle kar ve sulu kar göreceğiz.</i>
290
00:20:27,673 --> 00:20:30,801
Merhaba. Yakınlarda pizza sipariş
edebileceğim bir yer var mı?
291
00:20:32,469 --> 00:20:33,721
Teşekkürler.
292
00:20:37,975 --> 00:20:41,186
Merhaba, Ollie. Merhaba.
293
00:20:41,770 --> 00:20:44,273
Bunun bakım aracı olduğunu
sanmıştım.
294
00:20:44,523 --> 00:20:47,359
Öyle, evet. Onu hazırlıyorum. Evet.
295
00:20:47,526 --> 00:20:51,530
Bu adam büyük bağışçılarımızdan
biriydi, o yüzden ona
296
00:20:51,697 --> 00:20:54,867
aracın hazırlık durumunu şişirdik.
297
00:20:54,992 --> 00:20:58,162
- Bağışçıya yalan mı söylediniz?
- Evet.
298
00:20:58,245 --> 00:21:01,582
Tamam. İyi. Özgeçmişimde yalan
söylediğim için daha iyi hissettim.
299
00:21:01,707 --> 00:21:06,587
- Ne? Nasıl yani?
- Aslında Petsmart'ta hiç çalışmadım.
300
00:21:06,879 --> 00:21:10,549
- Peki.
- Evet. Bu işe çok ihtiyacım vardı.
301
00:21:11,258 --> 00:21:13,844
Bir yolunu buluruz.
Ne kadar zor olabilir?
302
00:21:15,054 --> 00:21:16,513
Lavantalı el sabunu.
303
00:21:16,889 --> 00:21:19,308
Sorun yok.
- Evet.
304
00:21:22,353 --> 00:21:25,356
Burası da eğitim alanımız.
Köpekleri
305
00:21:25,940 --> 00:21:28,025
falan eğitmek için işte.
306
00:21:29,068 --> 00:21:33,030
- Yılda kaç köpek yetiştiriyorsunuz?
- Yüz civarında.
307
00:21:33,781 --> 00:21:34,949
Yüz mü?
308
00:21:35,658 --> 00:21:38,586
Teknoloji hızla ilerlediği için
rehber köpek ihtiyacı kalmayacak
309
00:21:38,610 --> 00:21:41,096
diye okumuştum.
Uber, Postmates gibi şeyler.
310
00:21:41,163 --> 00:21:42,748
Burada öyle değil.
311
00:21:44,291 --> 00:21:46,752
İşte turumuz bitti.
- Kısa.
312
00:21:47,670 --> 00:21:50,422
Ollie'nin işi bitene kadar
burada bekleyeyim o zaman.
313
00:21:50,631 --> 00:21:52,967
- Baloncuk ister misin?
- Ne?
314
00:21:53,300 --> 00:21:54,552
Gazoz?
315
00:22:34,925 --> 00:22:36,343
Açlıktan ölüyorum.
316
00:22:39,513 --> 00:22:41,015
Max, bitti.
317
00:22:41,181 --> 00:22:42,850
Tutuklusun.
318
00:22:46,812 --> 00:22:48,147
Dur.
319
00:22:49,732 --> 00:22:50,900
Haydi ama!
320
00:22:51,108 --> 00:22:52,193
"Merdiven"
321
00:23:13,380 --> 00:23:14,763
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
322
00:23:14,798 --> 00:23:16,568
Söyleyeceklerin aleyhinde
kullanılabilir ve kullanılacaktır.
323
00:23:16,592 --> 00:23:18,928
- Evet, anladım.
- Avukat tutma hakkın var.
324
00:23:19,094 --> 00:23:21,096
Bütçen yetmiyorsa
bir avukat atanacaktır.
325
00:23:35,736 --> 00:23:37,196
Bana dokunma.
326
00:23:51,126 --> 00:23:52,711
Şaka mı yapıyorsun?
327
00:23:56,465 --> 00:23:59,260
Telefonun çekiyor mu?
- Telefonum var mı sence?
328
00:24:01,745 --> 00:24:03,365
İşe yaramaz.
- Bir saniye susar mısın?
329
00:24:03,389 --> 00:24:05,307
Yoksa beni öldürecek misin?
330
00:24:06,392 --> 00:24:10,145
- Ne dedin sen? - Yoksa o işleri
sadece gençlere mi yapıyorsun?
331
00:24:13,566 --> 00:24:15,025
Merhaba.
332
00:24:15,484 --> 00:24:16,902
Yardım edin.
333
00:24:18,445 --> 00:24:20,781
Duyan var mı? Asansördeyiz.
334
00:24:22,366 --> 00:24:23,701
Çok müşteri geliyor mu yoksa
335
00:24:23,826 --> 00:24:27,538
genelde personel mi oluyor?
- Normalde burada olurlar.
336
00:24:27,746 --> 00:24:30,040
Evet. Yeni yavruları bekliyoruz.
337
00:24:30,332 --> 00:24:34,211
Ama sonra, yeni yavrular geldiğinde
burada bir sürü müşteri
338
00:24:34,336 --> 00:24:39,383
ve köpek eğitmeni falan olacak.
Öyle şeyler. Çok özeldir.
339
00:24:39,550 --> 00:24:42,720
Görme engellilerin çoğu rehber
köpek kullanıyor mu?
340
00:24:42,970 --> 00:24:44,430
Gelenlerin çoğu.
341
00:24:45,347 --> 00:24:47,391
Evet.
- Köpekleri ücretsiz mi veriyorsunuz?
342
00:24:47,516 --> 00:24:48,851
Broşürünüzü okudum da.
343
00:24:48,976 --> 00:24:53,814
Evet. Böyle güzel bir hediye için
ücret almaya inanmıyoruz.
344
00:24:53,939 --> 00:24:56,317
- Ya masraflar?
- Bir sürü bağışçımız var.
345
00:24:56,442 --> 00:24:59,945
Ve bakım aracı var ve iyi iş
çıkarıyor. Dediğim gibi.
346
00:25:00,112 --> 00:25:03,741
Neden uzadığına bir bakayım.
Tamam, Pretzel, dışarıyı bul.
347
00:25:03,991 --> 00:25:05,284
Dışarıyı bul.
348
00:25:12,958 --> 00:25:14,835
- Ne?
- O tava değil?
349
00:25:15,920 --> 00:25:18,005
Daha iyi bir önerin var mı?
350
00:25:23,219 --> 00:25:26,305
Bu ne cüret?
Bu resmi Guiding Hope üniformam.
351
00:25:26,388 --> 00:25:29,433
Felix çok pahalı olduğunu söyledi.
- Kesin söylemiştir.
352
00:25:32,519 --> 00:25:35,648
- Çok üzgünüz. Üzgünüm, bakayım.
- Aslında...
353
00:25:42,446 --> 00:25:44,907
- Neden bu kadar uzuyor?
- Sadece bakım yapıyoruz.
354
00:25:45,074 --> 00:25:46,659
Daha hızlı yapın.
355
00:25:46,951 --> 00:25:49,245
Mary Poppins bana bir milyon
soru soruyor.
356
00:25:49,662 --> 00:25:50,955
Tamam.
357
00:25:54,500 --> 00:25:57,586
Bitirsek iyi olacak.
- Evet.
358
00:26:08,847 --> 00:26:10,224
Keser misin, lütfen?
359
00:26:13,269 --> 00:26:14,895
Yardım edebilirim, Max.
360
00:26:17,106 --> 00:26:18,816
Cezanı hafifletebilirim.
361
00:26:19,483 --> 00:26:21,861
Nia'nın örgütü hakkında bilgi
vermen yeter.
362
00:26:33,122 --> 00:26:34,415
Hâlâ orada mısın?
363
00:26:35,708 --> 00:26:38,751
Merhaba?
- Evet. Affedersin, başımı salladım.
364
00:26:38,752 --> 00:26:40,963
Bunu yapmamam gerektiğini
fark etmeliydim.
365
00:26:41,589 --> 00:26:43,465
Sorun değil. Bitmek üzere.
366
00:26:49,263 --> 00:26:51,432
- Bir şey sorabilir miyim?
- Bir soru daha mı?
367
00:26:51,974 --> 00:26:53,183
Tabii.
368
00:26:54,768 --> 00:26:56,520
Kör olmak nasıl?
369
00:26:57,313 --> 00:27:02,294
Kör olmak nasıl? Çoraplarımı nasıl eşliyorum
veya sürekli bunalımda mıyım, gibi mi?
370
00:27:02,318 --> 00:27:04,904
- Affedersin, sormamam gerekirdi.
- Önemi yok.
371
00:27:05,863 --> 00:27:07,656
Çok sorarlar.
372
00:27:09,408 --> 00:27:11,574
Nasıl cevaplayacağımı bilmiyorum.
Çünkü bu benim
373
00:27:12,411 --> 00:27:13,787
normalim.
374
00:27:14,747 --> 00:27:17,666
Dürüst olmalıyım.
Senden çok etkilendim.
375
00:27:17,917 --> 00:27:20,085
Bilmem. Bilmem. Sanki...
376
00:27:22,588 --> 00:27:25,257
- Onun için döndün.
- Ne?
377
00:27:26,258 --> 00:27:28,069
- Benimle yatmak istiyorsun.
- Affedersin?
378
00:27:28,093 --> 00:27:29,762
Hayır. Sorun değil.
379
00:27:29,887 --> 00:27:33,182
- Seninle yatmak için döndüğümü mü
sanıyorsun? - Evet, öyle.
380
00:27:33,474 --> 00:27:36,769
İnternet sitesinde fotoğrafıma
bakıp "Hiç körle yatmamıştım" dedin
381
00:27:36,977 --> 00:27:39,063
ve işte.
- Ne? Ne?
382
00:27:39,355 --> 00:27:42,399
Bu çok kırıcı.
Derdim kesinlikle bu değil.
383
00:27:43,108 --> 00:27:45,152
Engelli birinden kesinlikle
faydalanmam.
384
00:27:45,277 --> 00:27:48,864
- Haydi.
- Bak, yeter. Gitmeliyim.
385
00:27:49,114 --> 00:27:51,825
Bekle, lütfen. Hayır. Ben...
386
00:28:05,698 --> 00:28:06,907
Merhaba.
387
00:28:15,833 --> 00:28:18,103
- O adam bizi hapse atabilir.
- İstediğini verdiğimi sanıyordum.
388
00:28:18,127 --> 00:28:20,504
- Ne istedi?
- Gerçek bir müşterimiz mi oldu?
389
00:28:22,965 --> 00:28:24,550
Odana geçelim.
390
00:28:24,717 --> 00:28:26,885
Adam vergi dairesinden miydi?
391
00:28:27,177 --> 00:28:30,097
Neden? Neden? Neden?
Burada ne işi vardı?
392
00:28:30,222 --> 00:28:32,675
Köpeğine neden bakım yaptınız?
- Neden bir anda bu kadar
393
00:28:32,699 --> 00:28:34,451
fazla gelirimiz olduğunu
araştırıyordu.
394
00:28:34,518 --> 00:28:37,229
Bakım aracımızın başarısı yüzünden
olduğunu söyledim.
395
00:28:37,254 --> 00:28:38,873
Sonra köpeğine bakım
yaptırmak istedi.
396
00:28:38,897 --> 00:28:41,209
Sonra ne yaptığımızı bilmediğimizi
anlayınca da çekip gitti mi?
397
00:28:41,233 --> 00:28:44,361
Hayır. Benimle yatmak istediğini
sandığım için çekip gitti.
398
00:28:44,386 --> 00:28:47,757
- Belli ki istemiyormuş. - Bizi hapse
atabilecek biriyle yatmaya mı çalıştın?
399
00:28:47,781 --> 00:28:50,731
- Tabii çünkü fermuarını kapalı tutamıyor.
- Bu işi düzelteceğim.
400
00:28:51,827 --> 00:28:53,625
Üç saat gidiyorum her şey
altüst oluyor.
401
00:28:53,704 --> 00:28:55,205
Felix, neredeydin?
402
00:28:55,330 --> 00:28:56,915
Nereye gittin?
403
00:29:05,674 --> 00:29:06,780
- Tabanca mı aldın?
- Ne?
404
00:29:06,925 --> 00:29:09,636
- Şaka mı yapıyorsun?
- Annemden tabanca ödünç aldım.
405
00:29:09,762 --> 00:29:13,057
- Anne tabancan mı oldu?
- Hayır. Babamın tabancasıydı.
406
00:29:13,223 --> 00:29:18,354
Bizi koruyacak bir baba tabancası.
- Felix, biliyorsun,
407
00:29:18,437 --> 00:29:19,981
silahının olması silah şiddetine
408
00:29:20,106 --> 00:29:22,834
maruz kalma ihtimalini artırır.
- Kalma ihtimalini artırır.
409
00:29:22,858 --> 00:29:27,321
Biliyorum. Ama kendimi güvende
hissettiriyor.
410
00:29:27,488 --> 00:29:29,090
Bu binada silah bulundurmayacaksın.
411
00:29:29,114 --> 00:29:30,675
- Bir yere koymalıyım.
- Nereye koyacaksın?
412
00:29:30,699 --> 00:29:32,743
- Bilmem.
- Dur, dur. Araca koy.
413
00:29:32,868 --> 00:29:34,328
Sana göstereyim.
414
00:29:34,495 --> 00:29:38,123
Murphy. vergi dairesinden
gelen adamla ilgilenmelisin.
415
00:29:38,248 --> 00:29:40,417
- Evet.
- Hem de hemen.
416
00:29:41,543 --> 00:29:44,088
Daha bariz şeyler söylesene, Felix.
417
00:29:46,615 --> 00:29:47,817
- İş görür, değil mi?
- Tabii.
418
00:29:47,841 --> 00:29:49,259
Tamam.
419
00:29:51,845 --> 00:29:53,222
Tamam, gidelim.
420
00:29:58,519 --> 00:30:00,729
- İnanmam!
- Trey?
421
00:30:00,854 --> 00:30:03,857
O kel kafanla seni neredeyse
tanıyamayacaktım.
422
00:30:04,525 --> 00:30:06,784
- Çok zaman oldu.
- Biliyorum. Kız kardeşin nasıl?
423
00:30:06,819 --> 00:30:09,238
İyi. İyi. İki çocuğu oldu.
424
00:30:09,488 --> 00:30:10,489
Yaşlanıyoruz.
425
00:30:10,739 --> 00:30:11,739
Evet, hem de nasıl.
426
00:30:12,032 --> 00:30:15,619
Takım elbise ne iş, dostum?
Nia seni iş için mi giydiriyor?
427
00:30:15,744 --> 00:30:17,454
Aslında, artık Nia'ya çalışmıyorum.
428
00:30:18,247 --> 00:30:20,165
- Evet.
- Josiah'a çalışıyorum.
429
00:30:20,249 --> 00:30:22,535
İstersen birkaç iyi laf ederim.
- Hayır, hayır, istemem.
430
00:30:22,559 --> 00:30:23,988
Bu oyundan çıkmaya çalışıyorum.
431
00:30:24,002 --> 00:30:25,421
- Sahi mi?
- Evet.
432
00:30:25,546 --> 00:30:27,631
Bunu duyacağım aklıma gelmezdi.
433
00:30:29,008 --> 00:30:31,844
Bak, beni ara. Bir bira içeriz.
- Tamam, tabii. Peki, dostum.
434
00:30:32,011 --> 00:30:34,513
Dinle, sakın geçen sefer
yaptığın gibi yapma.
435
00:30:34,555 --> 00:30:36,241
- Onu sen yaptın. Kes! Kes!
- Beni dört hafta bekletmiştin.
436
00:30:36,265 --> 00:30:39,101
Dört buçuk hafta. Haydi.
- Kes!
437
00:30:44,440 --> 00:30:45,733
Alo?
438
00:30:49,278 --> 00:30:50,946
Dur. Ciddi misin?
439
00:30:53,741 --> 00:30:55,993
Evet, evet. Yarın başlayabilirim.
440
00:30:56,535 --> 00:30:59,913
Evet.
Tamam. Çok teşekkür ederim.
441
00:31:00,372 --> 00:31:02,541
Peki. Teşekkürler. Hoşça kal.
442
00:31:06,045 --> 00:31:10,007
Çok açım. Beni pizzamı yedikten
sonra tutuklayamaz mıydın?
443
00:31:10,549 --> 00:31:14,887
- On yılı hapiste mi geçirmek istiyorsun?
- Yapma. Artık debelenme.
444
00:31:15,179 --> 00:31:16,638
Seninle çalışmayacağım.
445
00:31:17,097 --> 00:31:18,599
Murphy'e yaptıklarından sonra...
446
00:31:19,016 --> 00:31:21,268
Murphy'e böyle sadık olmayı
bırakmalısın.
447
00:31:23,729 --> 00:31:25,022
Aslında
448
00:31:25,189 --> 00:31:27,566
söylemek istemiyordum ama...
- Neyi?
449
00:31:28,609 --> 00:31:30,319
Gidişinin ertesi günü Murphy
450
00:31:30,736 --> 00:31:34,948
kendini üzerime attı denebilir.
- Bu doğru değil.
451
00:31:35,532 --> 00:31:36,992
Yattık.
452
00:31:37,409 --> 00:31:38,619
Tamam.
453
00:31:41,038 --> 00:31:44,958
Kalçasının sağında çok şirin
bir doğum izi var.
454
00:31:45,084 --> 00:31:46,794
Ay şeklinde.
455
00:31:50,923 --> 00:31:53,008
Sandığından fazla ortak
yönümüz var.
456
00:31:58,472 --> 00:32:00,224
Bekleyin. Sizi çıkaracağız.
457
00:32:01,892 --> 00:32:04,228
Bir köpeğe daha bakım
yapacağımızı söyleme.
458
00:32:05,604 --> 00:32:07,064
Bir şey göstereceğim.
459
00:32:10,651 --> 00:32:13,904
Bak. Köpekleri bununla
yıkamak daha kolay.
460
00:32:14,154 --> 00:32:15,197
Ne yapıyorsun?
461
00:32:15,322 --> 00:32:18,742
Arkadaşların eş cinselsin diye bu
aracı adam edebileceğini sanıyor
462
00:32:18,867 --> 00:32:21,954
ama beceremediğin belli.
- Hayır, beceremiyorum. Ya sen?
463
00:32:22,079 --> 00:32:25,416
Bilmem. Ama seninle takılmam
için bahane olur.
464
00:32:26,125 --> 00:32:28,293
Ve köpek kılı nasıl kesilir
öğrendikten sonra
465
00:32:28,460 --> 00:32:32,673
burada kesebiliriz.
Bu şeyin her yeri dolap dolu.
466
00:32:32,923 --> 00:32:37,302
Şampuanlar, aptal köpek
bandanaları falan koymak için.
467
00:32:42,307 --> 00:32:43,392
Ne?
468
00:32:45,060 --> 00:32:46,562
Gel.
469
00:32:50,065 --> 00:32:51,525
Öyle mi?
470
00:33:20,429 --> 00:33:22,222
Baştan başlama fırsatın var.
471
00:33:22,723 --> 00:33:26,870
Hayatını onun için heba etme.
Seni sevdiğini sandığını biliyorum.
472
00:33:26,894 --> 00:33:29,813
Ama Murphy kendinden başkasını
sevemez.
473
00:33:32,925 --> 00:33:36,570
Bak, Nia hakkında bilgin olduğunu biliyorum.
Onu içeri attırabilecek bir bilgi.
474
00:33:36,695 --> 00:33:39,656
Öyle olmasaydı Sarah için bu kadar
önemli bir muhbir olmazdın.
475
00:33:40,282 --> 00:33:41,658
Ne biliyorsun?
476
00:33:44,703 --> 00:33:47,081
- Zula evinin yerini biliyorum.
- Nereden?
477
00:33:48,082 --> 00:33:51,703
- Senin konumundaki biri bunu bilemez.
- Başladığımda kullan at telefon vermişlerdi.
478
00:33:51,727 --> 00:33:54,897
Örgütündeki birinden mesaj geldi.
Bana yazılmamıştı.
479
00:33:55,047 --> 00:33:57,633
- Nia bunu biliyor mu?
- Kimse bilmiyor.
480
00:34:03,055 --> 00:34:04,848
Tek şartla söylerim.
481
00:34:05,724 --> 00:34:08,435
Asansörden indiğimizde bana yeni
bir pasaport vereceksin.
482
00:34:08,936 --> 00:34:10,646
Yeni bir başlangıç,
temiz bir sabıka.
483
00:34:10,771 --> 00:34:13,440
Onları verdiğin an
sana her şeyi anlatacağım.
484
00:34:16,151 --> 00:34:19,822
Tamam. Bugün seni bulduğumu kimse
bilmemeli, kimse. Kaçarsan biter.
485
00:34:19,947 --> 00:34:22,491
Anlaşma yatar. Anladın mı?
- Anladım.
486
00:34:23,575 --> 00:34:24,575
Evet.
487
00:34:25,494 --> 00:34:28,497
Kıpırdama. Max Perish, tutuklusun.
488
00:34:29,873 --> 00:34:31,166
Ne haber, Dean?
489
00:34:36,688 --> 00:34:40,067
Bilmem, sezgi denebilir herhalde.
Teşekkür derim.
490
00:34:43,237 --> 00:34:45,030
İşte. İşte.
491
00:34:45,431 --> 00:34:47,250
Ne oldu? Alışveriş merkezinde
kalacaktın.
492
00:34:47,274 --> 00:34:50,869
Birkaç saat haber çıkmayınca
desteğe ihtiyacın olabilir dedim.
493
00:34:51,370 --> 00:34:52,788
Arabanı izledim.
494
00:34:54,164 --> 00:34:55,916
Bak, ne yaptığımı biliyorum.
495
00:34:56,625 --> 00:34:57,960
Bana güvenebilirsin.
496
00:34:58,252 --> 00:34:59,378
Harika. Teşekkürler.
497
00:34:59,403 --> 00:35:02,148
Tabii. Arkanı her zaman kollarım.
Söylemiştim, söyleyip duruyorum.
498
00:35:02,172 --> 00:35:06,135
Daha kaç kez söylemem lazım bilmiyorum.
Arkanı kolluyorum. Benden faydalanmalısın.
499
00:35:08,554 --> 00:35:11,306
- Evet?
<i>- Murphy Mason sizi görmeye geldi.</i>
500
00:35:16,687 --> 00:35:17,938
Merhaba, Murphy.
501
00:35:19,148 --> 00:35:20,357
Merhaba.
502
00:35:21,358 --> 00:35:23,819
- Gününün devamı nasıl geçiyor?
- İyi.
503
00:35:25,195 --> 00:35:26,447
Burada ne işin var?
504
00:35:27,948 --> 00:35:32,786
Bak. Olanlar için özür dilemeye
geldim. Sana o şeyleri söylememeliydim.
505
00:35:32,870 --> 00:35:37,416
- Önemi yok. - Önemli. Romantik olarak
kötü bir dönemde olduğum için falan...
506
00:35:37,583 --> 00:35:40,377
- Öyle görünüyor.
- Ve köpeğin için de üzgünüm.
507
00:35:41,420 --> 00:35:43,464
Bakımcılar tecrübesiz ve işe
boğulmuştu.
508
00:35:43,589 --> 00:35:45,382
Sorunlar üzerinde çalışıyoruz.
- Evet.
509
00:35:45,507 --> 00:35:47,426
Tekrar özür dilerim.
510
00:35:50,888 --> 00:35:51,888
Sorun yok, değil mi?
511
00:35:51,972 --> 00:35:54,516
Seks şeyi için özür diledim.
- Diledin.
512
00:35:54,641 --> 00:35:56,226
- Köpek şeyi için de.
- Biliyorum.
513
00:35:56,435 --> 00:35:58,353
- Ve her sorunu cevapladı.
- Haklısın.
514
00:35:58,479 --> 00:36:02,399
- Yine de tuhaflık seziyorum.
- Tuhaflık yok.
515
00:36:03,358 --> 00:36:04,610
Ne, o zaman?
516
00:36:05,861 --> 00:36:06,987
Tamam, bak.
517
00:36:08,322 --> 00:36:11,408
Guiding Hope masama geldiğinde
neler yaptığınızı araştırdım.
518
00:36:11,533 --> 00:36:14,328
Beş dakikada telefonda
halledilirdi ama
519
00:36:15,037 --> 00:36:16,789
sizi görmek zorundaydım çünkü
520
00:36:19,291 --> 00:36:20,793
aslında ben...
521
00:36:23,253 --> 00:36:26,256
Aslında görüşümü kaybetmeye
başladım
522
00:36:26,965 --> 00:36:29,051
ve kaybetmeye devam edeceğim.
523
00:36:33,764 --> 00:36:36,141
Tatsız. Tatsız.
524
00:36:36,266 --> 00:36:40,020
İş bahanesiyle gelmenin daha
kolay olacağını düşünmüştüm ama...
525
00:36:40,187 --> 00:36:41,688
Anladım.
526
00:36:42,523 --> 00:36:44,817
Öyle oldu mu?
- Hayır.
527
00:36:45,567 --> 00:36:46,819
Ama bak,
528
00:36:47,152 --> 00:36:48,946
en azından bir körle tanıştım.
529
00:36:52,449 --> 00:36:54,118
Bunu açıkladığım ilk insansın.
530
00:36:58,038 --> 00:37:02,584
Ama mevkiimi böyle kullanmam
yakışık almadı ve özür dilerim.
531
00:37:03,710 --> 00:37:05,254
Demek ödeştik.
532
00:37:06,588 --> 00:37:08,382
Yakışık almama konusunda.
533
00:37:09,758 --> 00:37:11,135
Tekrar gelebilir miyim?
534
00:37:11,468 --> 00:37:15,305
Ama mali kayıtlarınızı inceleyen
biri olarak değil.
535
00:37:16,014 --> 00:37:18,016
Bunları
536
00:37:19,059 --> 00:37:21,395
konuşabileceğim pek
fazla insan yok.
537
00:37:24,148 --> 00:37:25,399
Tabii.
538
00:37:41,874 --> 00:37:44,793
- Haftaya bunlar da aklanacak.
- Tamam.
539
00:37:52,426 --> 00:37:55,053
- Bu ne hal?
- Ne?
540
00:37:56,555 --> 00:37:58,140
O kadar tedirgin değilsin.
541
00:38:00,601 --> 00:38:01,935
Teşekkür ederim.
542
00:38:19,787 --> 00:38:21,163
Evet.
543
00:38:33,467 --> 00:38:34,510
Merhaba.
544
00:38:35,385 --> 00:38:39,107
- Linsmore'a gideceğiz sanıyordum.
- Fikrimi değiştirdim. Sevişmenin bana
545
00:38:39,131 --> 00:38:41,849
kendimi daha iyi hissedeceğimi
sanmıyorum. Üzülüp duracağım.
546
00:38:41,850 --> 00:38:43,227
Ve burada uyuyacağım.
547
00:38:43,685 --> 00:38:47,523
Tabii Sterling'in Instagram'ıyla
sevişmeyi planlamıyorsan.
548
00:38:49,525 --> 00:38:51,193
Instagram'a hiç ihtiyacım yok.
549
00:38:51,318 --> 00:38:54,446
Çünkü gerçeğinin anılarında
dolaşabilirim.
550
00:38:54,571 --> 00:38:56,323
Ne?
551
00:38:56,615 --> 00:38:58,597
Şu anda kimseyle çıkamayacağını
söylemiştin.
552
00:38:58,659 --> 00:39:00,619
- Hayır. Çıkmıyoruz.
- Hayır.
553
00:39:00,744 --> 00:39:04,248
- Öyle. Öylesine işte.
- Jess, bu felaket demek.
554
00:39:04,832 --> 00:39:06,792
İşleri ayrıştırabilirim.
555
00:39:07,209 --> 00:39:12,005
Hayatın boyunca seni seyrettim.
- Ve şu anda o işte berbatım.
556
00:39:13,799 --> 00:39:15,050
Belli ki.
557
00:39:34,803 --> 00:39:37,732
- Bu ne? - Nia Bailey'nin
eski para aklayıcısı yine tutuklandı.
558
00:39:37,756 --> 00:39:39,841
Yeni birini mi bulmuş?
İlgileniyorum.
559
00:39:40,305 --> 00:40:40,650
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.