"In the Dark" Son of a Gun

ID13200893
Movie Name"In the Dark" Son of a Gun
Release Name In The Dark (2019) S02E03 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11801168
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:51,856 --> 00:00:52,940 Merhaba. 3 00:00:53,065 --> 00:00:56,277 - Burada yatabilir miyim? - Evet, tabii. 4 00:01:08,130 --> 00:01:10,424 İnanamıyorum, onu bir daha görmeyebilirim. 5 00:01:24,188 --> 00:01:25,940 Merhaba. Sorun yok, değil mi? 6 00:01:26,857 --> 00:01:28,526 Pasaportu yarın getiriyor musun? 7 00:01:29,777 --> 00:01:34,323 Harika. Hayır. Bu harika. Yedi bini almaya gidiyorum. 8 00:01:34,699 --> 00:01:36,951 Evet. Yarın görüşürüz. 9 00:01:51,632 --> 00:01:52,717 Ne? 10 00:01:52,883 --> 00:01:54,043 Hayır. 11 00:01:54,452 --> 00:01:55,453 Hayır! 12 00:02:06,689 --> 00:02:10,443 Üzgünüm. Para bulmak için başka bir yol deniyorum, tamam mı? 13 00:02:11,819 --> 00:02:14,155 Üç yüz dolarım var, arabayı da veririm. 14 00:02:14,322 --> 00:02:16,073 Lütfen. Lütfen. 15 00:02:19,285 --> 00:02:20,745 Peki. Tamam. 16 00:02:44,560 --> 00:02:46,772 <i>Ve Henry... Kral Henry'den bahsediyorum, tamam mı?</i> 17 00:02:47,104 --> 00:02:50,024 <i>Fransa ile ittifak kurmak istiyor.</i> 18 00:03:10,544 --> 00:03:11,837 Merhaba, Sam. 19 00:03:13,923 --> 00:03:16,092 Bu, Samantha'nın kısaltması mı yoksa... 20 00:03:17,093 --> 00:03:20,304 - Hafta sonuna kadar aklayın. - Tamamdır. 21 00:03:21,847 --> 00:03:23,432 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 22 00:03:29,272 --> 00:03:31,190 Nia size neden güveniyor bilmem. 23 00:03:32,358 --> 00:03:33,985 Ben güvenmiyorum. 24 00:03:46,581 --> 00:03:47,832 Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm. 25 00:03:47,957 --> 00:03:50,293 Sana silah mı doğrulttu? - Evet. 26 00:03:50,793 --> 00:03:55,965 Yani doğrudan bana doğrultmadı ama silah hep göz önündeydi. 27 00:03:56,215 --> 00:03:58,884 Beni öldürebilirdi. Orada sepet gibi oturuyordum. 28 00:03:59,010 --> 00:04:02,888 Merhaba. Bu koli Jessica Damon'a geldi. 29 00:04:03,014 --> 00:04:05,725 Galiba içinde köpek ilaçları falan var. 30 00:04:06,058 --> 00:04:07,893 Evet. Benim. 31 00:04:08,185 --> 00:04:11,022 Tezgaha atabilirsin. 32 00:04:15,985 --> 00:04:17,987 - Güzel. - Güzel. 33 00:04:18,112 --> 00:04:22,950 Güzel. Çok teşekkürler. Bir idari toplantının ortasındaydık da. 34 00:04:23,075 --> 00:04:25,703 - Teşekkürler. - Güle güle. Teşekkürler. 35 00:04:26,621 --> 00:04:29,290 Aman Tanrı'm. Git dal şuna. İçinden at gitsin. 36 00:04:29,415 --> 00:04:33,002 Duygusuz sevişebileceğimi düşünmen gerçekten de çok şeker. 37 00:04:33,127 --> 00:04:35,755 Ama eğer o kadınla yatacaksam... 38 00:04:37,048 --> 00:04:38,549 O kadınla evleneceğim. - Tamam. 39 00:04:38,716 --> 00:04:41,761 Şu anda bir ilişkiye girmek zor görünüyor, ne de olsa... 40 00:04:41,969 --> 00:04:44,639 - Lezbiyenlik çok yorucu iş. - Aslında, 41 00:04:45,181 --> 00:04:46,974 biraz zor olduğu doğru. 42 00:04:47,391 --> 00:04:50,853 Çocuklar, lütfen konuya dönelim. Sam olayı için ne yapacağım? 43 00:04:50,978 --> 00:04:53,064 Hiçbir şey. Sorun yok. Olay yok. 44 00:04:53,147 --> 00:04:55,483 Tek olay bu paranın aklanması, o kadar. 45 00:04:55,650 --> 00:04:57,276 Tamam. 46 00:04:57,443 --> 00:04:59,362 Felix'in güvenliği umurunuzda değil. İyi. 47 00:04:59,487 --> 00:05:02,723 Bakım aracı hesabına işlem kaydedeyim, Murphy parayı yatırsın. 48 00:05:02,807 --> 00:05:04,092 Bankaya yine mi ben gideceğim? 49 00:05:04,116 --> 00:05:07,578 Evet. Söyledim ya, küçük parçalar hâlinde yatırmalısın. 50 00:05:08,312 --> 00:05:09,347 - Jess. - Evet? 51 00:05:09,513 --> 00:05:13,100 Bakım aracını şekle soksan da araya gerçek müşteriler sıkıştırsak? 52 00:05:13,151 --> 00:05:15,103 Bir minibüsü şekle sokabileceğimi nereden çıkarıyorsun? 53 00:05:15,127 --> 00:05:16,212 - Çünkü sen... - Ne? 54 00:05:16,295 --> 00:05:19,090 Yazıcının mürekkebini hep sen doldurursun. 55 00:05:19,215 --> 00:05:21,425 Sana cinsiyet rolü biçmiyorum. - Aman Tanrı'm. 56 00:05:22,218 --> 00:05:23,636 Her neyse. 57 00:05:25,680 --> 00:05:27,098 Max konusunda nasılsın? 58 00:05:29,934 --> 00:05:31,102 Beter. 59 00:05:32,603 --> 00:05:36,983 Can sıkıcı. Döndüğünden beri sanki ben sürekli... 60 00:05:41,404 --> 00:05:44,949 Neyse. İş çıkışında plan yapma. Dışarı çıkıyoruz. 61 00:05:45,700 --> 00:05:46,951 Bilemiyorum. 62 00:05:47,118 --> 00:05:48,786 Artık böyle hissedemem. 63 00:05:52,164 --> 00:05:53,499 Aptallık. 64 00:05:59,088 --> 00:06:01,132 Ruhsat ve ehliyet, lütfen. 65 00:06:05,052 --> 00:06:06,343 Neden? Sadece park ediyorum. 66 00:06:06,429 --> 00:06:09,098 Burası özel mülk. Bir şikayet aldık. 67 00:06:40,504 --> 00:06:41,714 Günaydın. 68 00:06:42,715 --> 00:06:43,799 Merhaba, Dean Cuisine. 69 00:06:43,883 --> 00:06:46,594 - Lütfen, öyle hitap etme. - Üzgünüm, heyecanlıyım. 70 00:06:46,761 --> 00:06:48,429 Newcastle'dan bir polis aradı. 71 00:06:48,554 --> 00:06:50,674 Tahmin et, park yerinde kimi uyurken bulmuşlar? 72 00:06:50,765 --> 00:06:52,099 - Max Parish. - Bingo. 73 00:06:52,266 --> 00:06:53,267 Onu alayım. 74 00:06:53,392 --> 00:06:55,561 - Beraber gidelim. - Ben giderim. 75 00:06:55,728 --> 00:06:58,940 Adres bende olduğu için ben de gelmeliyim. Müthiş. Haydi. 76 00:07:00,066 --> 00:07:01,359 Ben kullanırım. 77 00:07:20,461 --> 00:07:23,256 "Bu gece seni görmeliyim. Aynı yerde. Samantha." 78 00:07:32,598 --> 00:07:37,520 Tamam, Murphy. Bir işi halletmeliyim. Para yatırman için bunlar yeterli olur. 79 00:07:37,687 --> 00:07:40,398 Bitince lütfen, mesaj at. - Bir iş mi? 80 00:07:40,523 --> 00:07:44,652 Tampon mu alman lazım? - Komik. Gülünç. Başka? Bitti mi? 81 00:07:44,777 --> 00:07:47,572 - Cidden, nereye? - Gitmeliyim. 82 00:07:47,863 --> 00:07:51,659 Bir işi halledeceğim. Son olaylar ışığında... Merak etme. 83 00:07:51,784 --> 00:07:53,953 Bana da bir kutu al. 84 00:07:54,245 --> 00:07:56,247 Gece için büyük pedlerden. 85 00:07:56,581 --> 00:07:58,749 Nasıldır bilirsin. - Güzel şaka. 86 00:07:59,417 --> 00:08:02,795 - Ben yemeğe çıkıyorum. - Saat kaç? 87 00:08:03,296 --> 00:08:06,299 - Bilmem. On bir. - Tamam. On gibi gelmemiş miydin? 88 00:08:06,424 --> 00:08:10,344 - Açlıktan ölüyorum. - On iki buçukta yersin, tamam mı? 89 00:08:10,928 --> 00:08:12,805 Ablamla yaşıyorum. 90 00:08:13,806 --> 00:08:17,184 Hani şu abayı yaktığın hatun. - Kimseye abayı yakmadım. 91 00:08:17,310 --> 00:08:19,979 Evet. Bana mesajlarını gösteriyor. 92 00:08:20,546 --> 00:08:23,283 Yazmaya başlayıp sonra sildiğinde fark edildiğini biliyorsun 93 00:08:23,307 --> 00:08:26,694 değil mi? Sonra tekrar başlıyorsun ve tekrar siliyorsun. 94 00:08:27,278 --> 00:08:29,488 Evet, Chels'e ne istersem anlatabilirim. 95 00:08:29,614 --> 00:08:32,867 Sıkı adam mısın, garibanın teki misin? Evet, dinliyor. 96 00:08:33,534 --> 00:08:39,081 Özgüven eksikliği olduğundan... - Peki. Madem açlıktan ölüyorsun 97 00:08:39,165 --> 00:08:43,920 o zaman hiç durma. Yemeğe çık. Ama kısa olsun, tamam mı? 98 00:08:50,092 --> 00:08:51,429 Dün de gelmiştiniz, değil mi? 99 00:08:52,887 --> 00:08:56,515 Evet. Şirketimiz şu sıralar 100 00:08:57,350 --> 00:08:59,977 fena coştu da. - Ne mutlu size. 101 00:09:01,687 --> 00:09:05,107 Makbuz? - Evet. Vergi falan için. 102 00:09:10,738 --> 00:09:12,073 Dışarıyı bul. 103 00:09:36,889 --> 00:09:39,100 Bekle. Bekle. 104 00:09:39,475 --> 00:09:40,768 Bekle. 105 00:09:41,519 --> 00:09:42,728 Orada kal. 106 00:09:43,688 --> 00:09:45,106 Bekle. 107 00:09:50,319 --> 00:09:53,239 Reagan! Reagan, sessiz ol. 108 00:09:53,739 --> 00:09:56,450 Felix! - Merhaba, anne. 109 00:09:56,742 --> 00:09:58,286 Ben de yukarıda seni arıyordum. 110 00:09:58,661 --> 00:10:01,497 - Burada ne işin var? - Merhaba demeye geldim. 111 00:10:01,831 --> 00:10:03,124 Seni 112 00:10:04,417 --> 00:10:06,544 özledim. - Peki. 113 00:10:06,669 --> 00:10:08,462 Ne? Özleyemez miyim? 114 00:10:10,631 --> 00:10:12,425 Merhaba, Reagan. 115 00:10:19,390 --> 00:10:20,683 Sonunda. 116 00:10:21,225 --> 00:10:22,435 Merhaba. 117 00:10:24,729 --> 00:10:26,981 - Ne haber? - Merhaba. 118 00:10:27,398 --> 00:10:29,567 Konuşabileceğimiz bir yetkili var mı, acaba? 119 00:10:31,485 --> 00:10:34,238 Kim yetkili pek bilmiyorum. Sadece telefonlara bakıyorum. 120 00:10:38,075 --> 00:10:41,370 İyi günler. Birkaç konuda bize yardımcı olabilir misiniz? 121 00:10:42,663 --> 00:10:44,248 Şurada broşürler olmalı. Oralarda. 122 00:10:44,373 --> 00:10:49,170 Hayır. Üzgünüm. Rehber köpek için gelmedik. Biz VDCS'dan geliyoruz. 123 00:10:49,754 --> 00:10:52,214 - Ne o? - Vergi Dairesi Cezai Soruşturmalar. 124 00:10:55,309 --> 00:10:56,335 Peki. 125 00:10:56,402 --> 00:11:00,156 - Konuşabileceğimiz bir yer var mı? - Tabii. 126 00:11:00,765 --> 00:11:03,392 - Peki, Jessica Damon burada mı? - Burada. 127 00:11:03,517 --> 00:11:05,353 Harika. Onunla da konuşmak isteriz. 128 00:11:05,519 --> 00:11:07,188 Mükemmel. 129 00:11:07,647 --> 00:11:10,900 O zaman, sizin için onu bulayım, 130 00:11:11,442 --> 00:11:12,944 Lordum. 131 00:11:17,531 --> 00:11:20,368 Ben Pam Clarke. Josh Wallace. İşte kartımız. 132 00:11:20,701 --> 00:11:21,827 Teşekkürler. 133 00:11:21,911 --> 00:11:25,665 Vergi yolsuzluğu, para aklama, uyuşturucu vitrinleri gibi işlerle ilgileniyoruz. 134 00:11:25,790 --> 00:11:28,626 Vesaire, vesaire. Bu sadece bir formalite. 135 00:11:28,876 --> 00:11:31,254 Fazla sürmez. Normalde telefonda hallederdik ama 136 00:11:31,379 --> 00:11:34,799 bizim "CSI: Chicago" yüz yüze yapmak için ısrar etti. 137 00:11:35,216 --> 00:11:37,885 Yardım edebilirsek ne mutlu. Bir sorun falan mı vardı? 138 00:11:38,052 --> 00:11:40,972 Şirketiniz el değiştirdiğinde vergi muafiyeti dilekçenizin 139 00:11:41,097 --> 00:11:42,526 yeniden sunulduğunu fark ettim. 140 00:11:42,598 --> 00:11:44,725 Öyle olunca hesapta imzası olan herkesin 141 00:11:44,850 --> 00:11:47,687 geçmiş araştırması yapılır. - Standart bir uygulama. 142 00:11:48,062 --> 00:11:49,730 Evet. Evet. Evet, tabii. 143 00:11:49,939 --> 00:11:51,691 Böylece size ulaştık, Jessica Damon. 144 00:11:51,816 --> 00:11:52,858 Peki. 145 00:11:52,984 --> 00:11:58,155 Geçenlerde bankadan çektiğiniz on bin dolar şüphe çeken bir davranış gibi görünüyor. 146 00:11:59,323 --> 00:12:00,825 Evet. Evet. 147 00:12:03,619 --> 00:12:06,289 Yüzük aldım. Kız arkadaşıma. 148 00:12:06,372 --> 00:12:10,710 Evet, teklif edecektim ama beni terk etti. 149 00:12:11,043 --> 00:12:13,963 - Üzüldüm. - Önemi yok. Atlatırım. 150 00:12:14,589 --> 00:12:15,923 Guiding Hope'a gelirsek, 151 00:12:16,090 --> 00:12:19,260 son zamanlarda gelirlerinizde görülen artış da dikkatimi çekti. 152 00:12:19,385 --> 00:12:20,469 Evet, evet, evet. 153 00:12:20,636 --> 00:12:24,890 Kısa süre önce köpek bakım hizmetine başladık. 154 00:12:25,099 --> 00:12:26,642 Ve mobil bir iş. 155 00:12:26,892 --> 00:12:29,437 Biz köpeklere gidiyoruz. Onlar da gelebiliyor. 156 00:12:29,504 --> 00:12:32,756 - Teker üzerinde. - Oradan gelen kâr rehber köpek okuluna aktarılıyor. 157 00:12:32,757 --> 00:12:35,168 Evet. Şampuanlar, tüy bakım ürünleri falan alıyoruz. 158 00:12:35,192 --> 00:12:38,821 Ve işler müthiş gidiyor. Gerçekten iyi. Çok iyi. 159 00:12:39,155 --> 00:12:41,616 - Süper başarılı. - Gerçekten de çok iyi. 160 00:12:41,741 --> 00:12:45,494 İşte oldu. Nişan yüzüğü. Köpek bakımı. Galiba işimiz bitti. 161 00:12:46,913 --> 00:12:48,331 - Bu kadar mı? - Aslında ben... 162 00:12:48,456 --> 00:12:49,977 Evet, bu kadar. Fırsatınız olunca 163 00:12:50,082 --> 00:12:52,709 bunu destekleyen kayıtları gönderin. Kartta adresimiz var. 164 00:12:52,877 --> 00:12:56,005 Ve bana yemek arası borcun var. 165 00:12:56,864 --> 00:12:59,067 - Zaman ayırdığınız için teşekkürler. - Evet, tabii. 166 00:12:59,091 --> 00:13:01,302 - Rica ederiz. - Biz teşekkür ederiz. 167 00:13:03,179 --> 00:13:04,847 Amerika'da iyi eğlenceler. 168 00:13:07,058 --> 00:13:09,101 Gittiler mi? - Galiba kusacağım. 169 00:13:10,311 --> 00:13:12,980 Haydi. Neden geldin? 170 00:13:13,314 --> 00:13:14,314 Para mı lazım? 171 00:13:14,398 --> 00:13:18,694 Hayır. Aslında şirketimin işleri çok iyi gidiyor. 172 00:13:20,363 --> 00:13:22,198 - Sen nasılsın? - İyi. 173 00:13:24,075 --> 00:13:25,201 Hâlâ bekarsın herhalde. 174 00:13:25,326 --> 00:13:27,453 Aslında, bir 175 00:13:28,412 --> 00:13:31,123 kız arkadaşım var. - Hayır, yok. 176 00:13:32,750 --> 00:13:35,503 Sana en sevdiğin Bordeaux'dan açayım mı? 177 00:13:35,962 --> 00:13:39,715 Tamam. Aslında resmen kız arkadaşım değil ama 178 00:13:40,758 --> 00:13:42,134 biriyle görüşüyorum. 179 00:13:43,094 --> 00:13:44,387 Ciddiyiz. 180 00:13:44,595 --> 00:13:49,100 - Yoksa şu Jess denen arkadaşın mı? - Hayır. O hâlâ eş cinsel. 181 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Şu sıralar kim değil ki? 182 00:13:51,727 --> 00:13:54,689 - Kızın adı Chelsea. - Bu Chelsea ne iş yapıyor? 183 00:13:55,439 --> 00:13:58,693 - Bir barmaid. - Felix. 184 00:13:58,818 --> 00:14:01,696 Ailedeki herkesin aksine ben insanları oldukları gibi severim. 185 00:14:01,821 --> 00:14:03,614 Şecerelerine göre değil. 186 00:14:03,823 --> 00:14:07,034 Önlemlerini al, olur mu? Barmaidin birini hamile bırakmanı istemem. 187 00:14:07,201 --> 00:14:09,870 - Bana tabanca lazım. - Ne? 188 00:14:10,204 --> 00:14:12,957 Tabanca lazım. Onun için geldim, tamam mı? Tabanca lazım. 189 00:14:13,082 --> 00:14:14,333 Neden? 190 00:14:14,417 --> 00:14:20,339 Çünkü evimin olduğu ara sokakta beni tehdit eden bir avare var. Ve 191 00:14:20,965 --> 00:14:25,636 polise anlattım. Bir şey yapmıyorlar. Sadece güvende olmak istiyorum ve 192 00:14:27,138 --> 00:14:28,180 buradayım. 193 00:14:30,516 --> 00:14:31,892 Seninle gurur duydum. 194 00:14:33,311 --> 00:14:35,730 Kendini savunmak hakkın. 195 00:14:40,735 --> 00:14:44,280 - Uzaklaşmış olamaz. - Yani yaklaştık mı? 196 00:14:45,698 --> 00:14:47,199 Heyecanlı. 197 00:14:47,950 --> 00:14:50,786 Dinle, ben otellere bakacağım. Sen neden alışveriş merkezine 198 00:14:50,953 --> 00:14:53,331 ve etrafa bakmıyorsun? - Sence orada mı? 199 00:14:53,456 --> 00:14:57,251 Alışveriş mi yapıyor? - Her ihtimali düşüneceksin. 200 00:15:02,048 --> 00:15:04,300 Öyle yapayım. Tamam. 201 00:15:06,802 --> 00:15:09,138 En önemli özelliğinin ne olduğunu söylerdin? 202 00:15:09,680 --> 00:15:14,268 Çok dakiğimdir ve sadık, galiba. 203 00:15:14,518 --> 00:15:17,855 - Yemek sektöründe hiç tecrüben yok. - Bu doğru 204 00:15:18,648 --> 00:15:22,526 ama biri sana bir şans tanıyana kadar senin de tecrüben yoktu. 205 00:15:24,445 --> 00:15:26,197 Burada hiç referans yok. 206 00:15:26,739 --> 00:15:29,825 Çünkü kullandığım şablonda referans bölümü yoktu. 207 00:15:29,951 --> 00:15:32,495 - Bak, Darnell. - Dur. 208 00:15:34,480 --> 00:15:35,807 Bunlardan onuna gitmişimdir. 209 00:15:35,831 --> 00:15:39,835 Biliyorum, özgeçmişim berbat. Ama işe ihtiyacım var. 210 00:15:39,961 --> 00:15:43,089 Çok sıkı çalışırım. - Tamam. 211 00:15:45,132 --> 00:15:46,926 Şimdi, geri dönmeliyim. 212 00:15:55,017 --> 00:15:56,435 "Tıraş, Tırnak Kesimi" 213 00:15:57,019 --> 00:16:00,273 - Sence yuttular mı? - Öyle gibiydi. 214 00:16:01,691 --> 00:16:04,527 Güzel yalan, bu arada, şu nişan yüzüğü işi. 215 00:16:04,819 --> 00:16:06,070 Teşekkürler. 216 00:16:07,280 --> 00:16:08,698 Bence 217 00:16:09,282 --> 00:16:12,159 gerçekten sorun yok ama yine de güvende olalım. 218 00:16:12,285 --> 00:16:14,620 Aracı en kısa sürede hazırlamalıyız. 219 00:16:14,954 --> 00:16:17,540 Evet. Biliyorum. uğraşıyorum. 220 00:16:18,191 --> 00:16:20,852 Felix hangi cehennemde? - Sam'le yaşadığı gerçek dışı savaş 221 00:16:20,876 --> 00:16:23,379 için antika zırh alıyordur. Karın sana yardım etsin. 222 00:16:23,504 --> 00:16:24,922 Hayır. 223 00:16:25,673 --> 00:16:26,882 Onun yanında olamam. 224 00:16:27,008 --> 00:16:29,135 Fiziksel bir sorun. - Nasıl? 225 00:16:29,302 --> 00:16:31,762 Dün, Instagram'ıyla mastürbasyon yaptım. 226 00:16:31,971 --> 00:16:34,640 - Jess. - Biliyorum. İğrencim. 227 00:16:39,228 --> 00:16:40,938 - Ne yapıyorsunuz? - Hiç. 228 00:16:41,063 --> 00:16:43,065 Şu adam seni görmeye geldi. 229 00:16:44,400 --> 00:16:46,027 Daha net olmalısın, 230 00:16:46,444 --> 00:16:48,029 kanka! 231 00:16:49,530 --> 00:16:50,823 Haydi, Pretzel. 232 00:16:59,457 --> 00:17:00,750 Murphy? 233 00:17:01,125 --> 00:17:03,753 Josh Wallace. Tanışmıştık. 234 00:17:04,670 --> 00:17:06,255 Bir saniyen var mı? 235 00:17:15,898 --> 00:17:19,902 Ne oldu? Üç yıl önce bir ATM'den yirmi dolar çektiğimi falan mı fark ettin? 236 00:17:20,277 --> 00:17:21,737 Köpeğim Oliver hakkında. 237 00:17:21,946 --> 00:17:23,283 Yıkanıp tıraş edilmesi lazım. 238 00:17:23,405 --> 00:17:26,534 Sizin bakım hizmetlerinizi bir deneyeyim dedim. 239 00:17:28,244 --> 00:17:30,871 - Merhaba, Oliver. - Dışarıdaki banka bağladım. 240 00:17:31,038 --> 00:17:33,435 "Sadece Rehber Köpekler Girebilir" tabelanızı gördüm. 241 00:17:33,874 --> 00:17:34,875 Kurallara sadığız. 242 00:17:35,000 --> 00:17:36,502 Bayıldım. 243 00:17:37,336 --> 00:17:40,422 Evet. Neden bir saniye izin vermiyorsun? Jess'le konuşayım. 244 00:17:40,714 --> 00:17:42,097 Bakım işleriyle o ilgileniyor. 245 00:17:42,216 --> 00:17:45,344 - Ollie'yi alayım. - Tamam. 246 00:17:45,886 --> 00:17:47,555 Harika. 247 00:17:50,057 --> 00:17:51,517 Dışarıyı bul. 248 00:17:59,900 --> 00:18:01,318 Merhaba, Ollie. 249 00:18:04,989 --> 00:18:06,240 Jess! 250 00:18:07,825 --> 00:18:09,034 Telaşlanma. 251 00:18:09,326 --> 00:18:10,911 O vergi memuru geri döndü. 252 00:18:11,036 --> 00:18:12,788 Köpeğini getirmiş. 253 00:18:13,163 --> 00:18:15,416 Bakım yapmamızı istiyor. - Ona şey de... 254 00:18:15,566 --> 00:18:17,602 Meşgul olduğumuzu. Randevular olduğunu, meşgul olduğumuzu falan. 255 00:18:17,626 --> 00:18:20,880 Aracın yanından geçti. Kullanımda olmadığını anlamış olmalı. 256 00:18:23,340 --> 00:18:26,010 Bakım yapman gerekecek. - Nerede? 257 00:18:26,302 --> 00:18:27,928 Bakım aracımız yok, Murphy. 258 00:18:28,062 --> 00:18:30,682 İçinde sadece tezgah altı buzdolabı ve kesme tahtası var. 259 00:18:30,706 --> 00:18:32,659 Daha da önemlisi, bakım yapmayı bilmiyorum. 260 00:18:32,683 --> 00:18:35,644 - Veteriner fakültesinde öğretmiyorlar mı? - Öğretmiyorlar. 261 00:18:36,478 --> 00:18:37,771 Sterling. 262 00:18:38,522 --> 00:18:39,732 O 263 00:18:40,858 --> 00:18:42,067 Nasıl yapacağını biliyor. 264 00:18:42,193 --> 00:18:44,486 - Mastürbasyon malzemen mi? - Evet. 265 00:18:45,096 --> 00:18:47,215 Özgeçmişine baktım. Bir yıl Petsmart'ta çalışmış. 266 00:18:47,239 --> 00:18:49,366 Tamam, ereksiyonunu ört ve ondan yardım iste. 267 00:18:49,491 --> 00:18:50,826 - Hayır, ben... - Benimle gel. 268 00:18:50,951 --> 00:18:52,244 Murphy. 269 00:19:01,570 --> 00:19:03,148 Üzgünüm ama ne diyeceğimi bilmiyorum. 270 00:19:03,172 --> 00:19:04,965 Tekrar merhaba. - Merhaba. 271 00:19:05,090 --> 00:19:09,303 Jess, Oliver'ı arka tarafa götürüp güzelce tıraş edip yıkayacak. 272 00:19:09,637 --> 00:19:13,849 - Araya sıkıştırdığın için teşekkürler. - Tabii. Son anda bir iptal oldu. 273 00:19:14,516 --> 00:19:17,102 Merhaba, bayım. Merhaba. Tamam. 274 00:19:17,478 --> 00:19:21,482 Sana çok iyi bakacağız. Haydi. 275 00:19:24,693 --> 00:19:28,113 - Daha ücretini bile sormadım. - Otuz. Otuz. 276 00:19:28,489 --> 00:19:30,866 - O kadar mı? - O yüzden gözdeyiz. 277 00:19:30,991 --> 00:19:33,369 İyisi mi bir saat sonra falan geri gel. 278 00:19:33,494 --> 00:19:38,290 Temiz ve güzel olur. - Mahsuru yoksa kalmak isterim. 279 00:19:38,624 --> 00:19:40,000 Beni gezdirebilirsin. 280 00:19:42,878 --> 00:19:44,338 Zevkle. 281 00:19:45,756 --> 00:19:47,675 Tamam. Şimdi. 282 00:19:48,634 --> 00:19:54,598 Şarjörlünün mermi kapasitesi daha yüksek ama altıpatlar daha az tutukluk yapar. 283 00:19:54,723 --> 00:19:56,225 Hangisini istersin? 284 00:19:56,976 --> 00:19:58,811 Az tutukluk yapanını, herhalde. 285 00:20:01,230 --> 00:20:02,439 Tamam. 286 00:20:04,233 --> 00:20:06,818 - Nasıl kullanacağını göstereyim mi? - Hayır. Hallederim. 287 00:20:06,819 --> 00:20:10,072 - Emin misin? - Anne! Hallederim. Teşekkürler. 288 00:20:11,156 --> 00:20:15,411 <i>Dün akşam kuzey Illinois'ye ulaşan soğuk cephe gücünü sürdürüyor.</i> 289 00:20:15,578 --> 00:20:20,583 <i>Sıfıra yakın seyreden hava sıcaklığı nedeniyle kar ve sulu kar göreceğiz.</i> 290 00:20:27,673 --> 00:20:30,801 Merhaba. Yakınlarda pizza sipariş edebileceğim bir yer var mı? 291 00:20:32,469 --> 00:20:33,721 Teşekkürler. 292 00:20:37,975 --> 00:20:41,186 Merhaba, Ollie. Merhaba. 293 00:20:41,770 --> 00:20:44,273 Bunun bakım aracı olduğunu sanmıştım. 294 00:20:44,523 --> 00:20:47,359 Öyle, evet. Onu hazırlıyorum. Evet. 295 00:20:47,526 --> 00:20:51,530 Bu adam büyük bağışçılarımızdan biriydi, o yüzden ona 296 00:20:51,697 --> 00:20:54,867 aracın hazırlık durumunu şişirdik. 297 00:20:54,992 --> 00:20:58,162 - Bağışçıya yalan mı söylediniz? - Evet. 298 00:20:58,245 --> 00:21:01,582 Tamam. İyi. Özgeçmişimde yalan söylediğim için daha iyi hissettim. 299 00:21:01,707 --> 00:21:06,587 - Ne? Nasıl yani? - Aslında Petsmart'ta hiç çalışmadım. 300 00:21:06,879 --> 00:21:10,549 - Peki. - Evet. Bu işe çok ihtiyacım vardı. 301 00:21:11,258 --> 00:21:13,844 Bir yolunu buluruz. Ne kadar zor olabilir? 302 00:21:15,054 --> 00:21:16,513 Lavantalı el sabunu. 303 00:21:16,889 --> 00:21:19,308 Sorun yok. - Evet. 304 00:21:22,353 --> 00:21:25,356 Burası da eğitim alanımız. Köpekleri 305 00:21:25,940 --> 00:21:28,025 falan eğitmek için işte. 306 00:21:29,068 --> 00:21:33,030 - Yılda kaç köpek yetiştiriyorsunuz? - Yüz civarında. 307 00:21:33,781 --> 00:21:34,949 Yüz mü? 308 00:21:35,658 --> 00:21:38,586 Teknoloji hızla ilerlediği için rehber köpek ihtiyacı kalmayacak 309 00:21:38,610 --> 00:21:41,096 diye okumuştum. Uber, Postmates gibi şeyler. 310 00:21:41,163 --> 00:21:42,748 Burada öyle değil. 311 00:21:44,291 --> 00:21:46,752 İşte turumuz bitti. - Kısa. 312 00:21:47,670 --> 00:21:50,422 Ollie'nin işi bitene kadar burada bekleyeyim o zaman. 313 00:21:50,631 --> 00:21:52,967 - Baloncuk ister misin? - Ne? 314 00:21:53,300 --> 00:21:54,552 Gazoz? 315 00:22:34,925 --> 00:22:36,343 Açlıktan ölüyorum. 316 00:22:39,513 --> 00:22:41,015 Max, bitti. 317 00:22:41,181 --> 00:22:42,850 Tutuklusun. 318 00:22:46,812 --> 00:22:48,147 Dur. 319 00:22:49,732 --> 00:22:50,900 Haydi ama! 320 00:22:51,108 --> 00:22:52,193 "Merdiven" 321 00:23:13,380 --> 00:23:14,763 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 322 00:23:14,798 --> 00:23:16,568 Söyleyeceklerin aleyhinde kullanılabilir ve kullanılacaktır. 323 00:23:16,592 --> 00:23:18,928 - Evet, anladım. - Avukat tutma hakkın var. 324 00:23:19,094 --> 00:23:21,096 Bütçen yetmiyorsa bir avukat atanacaktır. 325 00:23:35,736 --> 00:23:37,196 Bana dokunma. 326 00:23:51,126 --> 00:23:52,711 Şaka mı yapıyorsun? 327 00:23:56,465 --> 00:23:59,260 Telefonun çekiyor mu? - Telefonum var mı sence? 328 00:24:01,745 --> 00:24:03,365 İşe yaramaz. - Bir saniye susar mısın? 329 00:24:03,389 --> 00:24:05,307 Yoksa beni öldürecek misin? 330 00:24:06,392 --> 00:24:10,145 - Ne dedin sen? - Yoksa o işleri sadece gençlere mi yapıyorsun? 331 00:24:13,566 --> 00:24:15,025 Merhaba. 332 00:24:15,484 --> 00:24:16,902 Yardım edin. 333 00:24:18,445 --> 00:24:20,781 Duyan var mı? Asansördeyiz. 334 00:24:22,366 --> 00:24:23,701 Çok müşteri geliyor mu yoksa 335 00:24:23,826 --> 00:24:27,538 genelde personel mi oluyor? - Normalde burada olurlar. 336 00:24:27,746 --> 00:24:30,040 Evet. Yeni yavruları bekliyoruz. 337 00:24:30,332 --> 00:24:34,211 Ama sonra, yeni yavrular geldiğinde burada bir sürü müşteri 338 00:24:34,336 --> 00:24:39,383 ve köpek eğitmeni falan olacak. Öyle şeyler. Çok özeldir. 339 00:24:39,550 --> 00:24:42,720 Görme engellilerin çoğu rehber köpek kullanıyor mu? 340 00:24:42,970 --> 00:24:44,430 Gelenlerin çoğu. 341 00:24:45,347 --> 00:24:47,391 Evet. - Köpekleri ücretsiz mi veriyorsunuz? 342 00:24:47,516 --> 00:24:48,851 Broşürünüzü okudum da. 343 00:24:48,976 --> 00:24:53,814 Evet. Böyle güzel bir hediye için ücret almaya inanmıyoruz. 344 00:24:53,939 --> 00:24:56,317 - Ya masraflar? - Bir sürü bağışçımız var. 345 00:24:56,442 --> 00:24:59,945 Ve bakım aracı var ve iyi iş çıkarıyor. Dediğim gibi. 346 00:25:00,112 --> 00:25:03,741 Neden uzadığına bir bakayım. Tamam, Pretzel, dışarıyı bul. 347 00:25:03,991 --> 00:25:05,284 Dışarıyı bul. 348 00:25:12,958 --> 00:25:14,835 - Ne? - O tava değil? 349 00:25:15,920 --> 00:25:18,005 Daha iyi bir önerin var mı? 350 00:25:23,219 --> 00:25:26,305 Bu ne cüret? Bu resmi Guiding Hope üniformam. 351 00:25:26,388 --> 00:25:29,433 Felix çok pahalı olduğunu söyledi. - Kesin söylemiştir. 352 00:25:32,519 --> 00:25:35,648 - Çok üzgünüz. Üzgünüm, bakayım. - Aslında... 353 00:25:42,446 --> 00:25:44,907 - Neden bu kadar uzuyor? - Sadece bakım yapıyoruz. 354 00:25:45,074 --> 00:25:46,659 Daha hızlı yapın. 355 00:25:46,951 --> 00:25:49,245 Mary Poppins bana bir milyon soru soruyor. 356 00:25:49,662 --> 00:25:50,955 Tamam. 357 00:25:54,500 --> 00:25:57,586 Bitirsek iyi olacak. - Evet. 358 00:26:08,847 --> 00:26:10,224 Keser misin, lütfen? 359 00:26:13,269 --> 00:26:14,895 Yardım edebilirim, Max. 360 00:26:17,106 --> 00:26:18,816 Cezanı hafifletebilirim. 361 00:26:19,483 --> 00:26:21,861 Nia'nın örgütü hakkında bilgi vermen yeter. 362 00:26:33,122 --> 00:26:34,415 Hâlâ orada mısın? 363 00:26:35,708 --> 00:26:38,751 Merhaba? - Evet. Affedersin, başımı salladım. 364 00:26:38,752 --> 00:26:40,963 Bunu yapmamam gerektiğini fark etmeliydim. 365 00:26:41,589 --> 00:26:43,465 Sorun değil. Bitmek üzere. 366 00:26:49,263 --> 00:26:51,432 - Bir şey sorabilir miyim? - Bir soru daha mı? 367 00:26:51,974 --> 00:26:53,183 Tabii. 368 00:26:54,768 --> 00:26:56,520 Kör olmak nasıl? 369 00:26:57,313 --> 00:27:02,294 Kör olmak nasıl? Çoraplarımı nasıl eşliyorum veya sürekli bunalımda mıyım, gibi mi? 370 00:27:02,318 --> 00:27:04,904 - Affedersin, sormamam gerekirdi. - Önemi yok. 371 00:27:05,863 --> 00:27:07,656 Çok sorarlar. 372 00:27:09,408 --> 00:27:11,574 Nasıl cevaplayacağımı bilmiyorum. Çünkü bu benim 373 00:27:12,411 --> 00:27:13,787 normalim. 374 00:27:14,747 --> 00:27:17,666 Dürüst olmalıyım. Senden çok etkilendim. 375 00:27:17,917 --> 00:27:20,085 Bilmem. Bilmem. Sanki... 376 00:27:22,588 --> 00:27:25,257 - Onun için döndün. - Ne? 377 00:27:26,258 --> 00:27:28,069 - Benimle yatmak istiyorsun. - Affedersin? 378 00:27:28,093 --> 00:27:29,762 Hayır. Sorun değil. 379 00:27:29,887 --> 00:27:33,182 - Seninle yatmak için döndüğümü mü sanıyorsun? - Evet, öyle. 380 00:27:33,474 --> 00:27:36,769 İnternet sitesinde fotoğrafıma bakıp "Hiç körle yatmamıştım" dedin 381 00:27:36,977 --> 00:27:39,063 ve işte. - Ne? Ne? 382 00:27:39,355 --> 00:27:42,399 Bu çok kırıcı. Derdim kesinlikle bu değil. 383 00:27:43,108 --> 00:27:45,152 Engelli birinden kesinlikle faydalanmam. 384 00:27:45,277 --> 00:27:48,864 - Haydi. - Bak, yeter. Gitmeliyim. 385 00:27:49,114 --> 00:27:51,825 Bekle, lütfen. Hayır. Ben... 386 00:28:05,698 --> 00:28:06,907 Merhaba. 387 00:28:15,833 --> 00:28:18,103 - O adam bizi hapse atabilir. - İstediğini verdiğimi sanıyordum. 388 00:28:18,127 --> 00:28:20,504 - Ne istedi? - Gerçek bir müşterimiz mi oldu? 389 00:28:22,965 --> 00:28:24,550 Odana geçelim. 390 00:28:24,717 --> 00:28:26,885 Adam vergi dairesinden miydi? 391 00:28:27,177 --> 00:28:30,097 Neden? Neden? Neden? Burada ne işi vardı? 392 00:28:30,222 --> 00:28:32,675 Köpeğine neden bakım yaptınız? - Neden bir anda bu kadar 393 00:28:32,699 --> 00:28:34,451 fazla gelirimiz olduğunu araştırıyordu. 394 00:28:34,518 --> 00:28:37,229 Bakım aracımızın başarısı yüzünden olduğunu söyledim. 395 00:28:37,254 --> 00:28:38,873 Sonra köpeğine bakım yaptırmak istedi. 396 00:28:38,897 --> 00:28:41,209 Sonra ne yaptığımızı bilmediğimizi anlayınca da çekip gitti mi? 397 00:28:41,233 --> 00:28:44,361 Hayır. Benimle yatmak istediğini sandığım için çekip gitti. 398 00:28:44,386 --> 00:28:47,757 - Belli ki istemiyormuş. - Bizi hapse atabilecek biriyle yatmaya mı çalıştın? 399 00:28:47,781 --> 00:28:50,731 - Tabii çünkü fermuarını kapalı tutamıyor. - Bu işi düzelteceğim. 400 00:28:51,827 --> 00:28:53,625 Üç saat gidiyorum her şey altüst oluyor. 401 00:28:53,704 --> 00:28:55,205 Felix, neredeydin? 402 00:28:55,330 --> 00:28:56,915 Nereye gittin? 403 00:29:05,674 --> 00:29:06,780 - Tabanca mı aldın? - Ne? 404 00:29:06,925 --> 00:29:09,636 - Şaka mı yapıyorsun? - Annemden tabanca ödünç aldım. 405 00:29:09,762 --> 00:29:13,057 - Anne tabancan mı oldu? - Hayır. Babamın tabancasıydı. 406 00:29:13,223 --> 00:29:18,354 Bizi koruyacak bir baba tabancası. - Felix, biliyorsun, 407 00:29:18,437 --> 00:29:19,981 silahının olması silah şiddetine 408 00:29:20,106 --> 00:29:22,834 maruz kalma ihtimalini artırır. - Kalma ihtimalini artırır. 409 00:29:22,858 --> 00:29:27,321 Biliyorum. Ama kendimi güvende hissettiriyor. 410 00:29:27,488 --> 00:29:29,090 Bu binada silah bulundurmayacaksın. 411 00:29:29,114 --> 00:29:30,675 - Bir yere koymalıyım. - Nereye koyacaksın? 412 00:29:30,699 --> 00:29:32,743 - Bilmem. - Dur, dur. Araca koy. 413 00:29:32,868 --> 00:29:34,328 Sana göstereyim. 414 00:29:34,495 --> 00:29:38,123 Murphy. vergi dairesinden gelen adamla ilgilenmelisin. 415 00:29:38,248 --> 00:29:40,417 - Evet. - Hem de hemen. 416 00:29:41,543 --> 00:29:44,088 Daha bariz şeyler söylesene, Felix. 417 00:29:46,615 --> 00:29:47,817 - İş görür, değil mi? - Tabii. 418 00:29:47,841 --> 00:29:49,259 Tamam. 419 00:29:51,845 --> 00:29:53,222 Tamam, gidelim. 420 00:29:58,519 --> 00:30:00,729 - İnanmam! - Trey? 421 00:30:00,854 --> 00:30:03,857 O kel kafanla seni neredeyse tanıyamayacaktım. 422 00:30:04,525 --> 00:30:06,784 - Çok zaman oldu. - Biliyorum. Kız kardeşin nasıl? 423 00:30:06,819 --> 00:30:09,238 İyi. İyi. İki çocuğu oldu. 424 00:30:09,488 --> 00:30:10,489 Yaşlanıyoruz. 425 00:30:10,739 --> 00:30:11,739 Evet, hem de nasıl. 426 00:30:12,032 --> 00:30:15,619 Takım elbise ne iş, dostum? Nia seni iş için mi giydiriyor? 427 00:30:15,744 --> 00:30:17,454 Aslında, artık Nia'ya çalışmıyorum. 428 00:30:18,247 --> 00:30:20,165 - Evet. - Josiah'a çalışıyorum. 429 00:30:20,249 --> 00:30:22,535 İstersen birkaç iyi laf ederim. - Hayır, hayır, istemem. 430 00:30:22,559 --> 00:30:23,988 Bu oyundan çıkmaya çalışıyorum. 431 00:30:24,002 --> 00:30:25,421 - Sahi mi? - Evet. 432 00:30:25,546 --> 00:30:27,631 Bunu duyacağım aklıma gelmezdi. 433 00:30:29,008 --> 00:30:31,844 Bak, beni ara. Bir bira içeriz. - Tamam, tabii. Peki, dostum. 434 00:30:32,011 --> 00:30:34,513 Dinle, sakın geçen sefer yaptığın gibi yapma. 435 00:30:34,555 --> 00:30:36,241 - Onu sen yaptın. Kes! Kes! - Beni dört hafta bekletmiştin. 436 00:30:36,265 --> 00:30:39,101 Dört buçuk hafta. Haydi. - Kes! 437 00:30:44,440 --> 00:30:45,733 Alo? 438 00:30:49,278 --> 00:30:50,946 Dur. Ciddi misin? 439 00:30:53,741 --> 00:30:55,993 Evet, evet. Yarın başlayabilirim. 440 00:30:56,535 --> 00:30:59,913 Evet. Tamam. Çok teşekkür ederim. 441 00:31:00,372 --> 00:31:02,541 Peki. Teşekkürler. Hoşça kal. 442 00:31:06,045 --> 00:31:10,007 Çok açım. Beni pizzamı yedikten sonra tutuklayamaz mıydın? 443 00:31:10,549 --> 00:31:14,887 - On yılı hapiste mi geçirmek istiyorsun? - Yapma. Artık debelenme. 444 00:31:15,179 --> 00:31:16,638 Seninle çalışmayacağım. 445 00:31:17,097 --> 00:31:18,599 Murphy'e yaptıklarından sonra... 446 00:31:19,016 --> 00:31:21,268 Murphy'e böyle sadık olmayı bırakmalısın. 447 00:31:23,729 --> 00:31:25,022 Aslında 448 00:31:25,189 --> 00:31:27,566 söylemek istemiyordum ama... - Neyi? 449 00:31:28,609 --> 00:31:30,319 Gidişinin ertesi günü Murphy 450 00:31:30,736 --> 00:31:34,948 kendini üzerime attı denebilir. - Bu doğru değil. 451 00:31:35,532 --> 00:31:36,992 Yattık. 452 00:31:37,409 --> 00:31:38,619 Tamam. 453 00:31:41,038 --> 00:31:44,958 Kalçasının sağında çok şirin bir doğum izi var. 454 00:31:45,084 --> 00:31:46,794 Ay şeklinde. 455 00:31:50,923 --> 00:31:53,008 Sandığından fazla ortak yönümüz var. 456 00:31:58,472 --> 00:32:00,224 Bekleyin. Sizi çıkaracağız. 457 00:32:01,892 --> 00:32:04,228 Bir köpeğe daha bakım yapacağımızı söyleme. 458 00:32:05,604 --> 00:32:07,064 Bir şey göstereceğim. 459 00:32:10,651 --> 00:32:13,904 Bak. Köpekleri bununla yıkamak daha kolay. 460 00:32:14,154 --> 00:32:15,197 Ne yapıyorsun? 461 00:32:15,322 --> 00:32:18,742 Arkadaşların eş cinselsin diye bu aracı adam edebileceğini sanıyor 462 00:32:18,867 --> 00:32:21,954 ama beceremediğin belli. - Hayır, beceremiyorum. Ya sen? 463 00:32:22,079 --> 00:32:25,416 Bilmem. Ama seninle takılmam için bahane olur. 464 00:32:26,125 --> 00:32:28,293 Ve köpek kılı nasıl kesilir öğrendikten sonra 465 00:32:28,460 --> 00:32:32,673 burada kesebiliriz. Bu şeyin her yeri dolap dolu. 466 00:32:32,923 --> 00:32:37,302 Şampuanlar, aptal köpek bandanaları falan koymak için. 467 00:32:42,307 --> 00:32:43,392 Ne? 468 00:32:45,060 --> 00:32:46,562 Gel. 469 00:32:50,065 --> 00:32:51,525 Öyle mi? 470 00:33:20,429 --> 00:33:22,222 Baştan başlama fırsatın var. 471 00:33:22,723 --> 00:33:26,870 Hayatını onun için heba etme. Seni sevdiğini sandığını biliyorum. 472 00:33:26,894 --> 00:33:29,813 Ama Murphy kendinden başkasını sevemez. 473 00:33:32,925 --> 00:33:36,570 Bak, Nia hakkında bilgin olduğunu biliyorum. Onu içeri attırabilecek bir bilgi. 474 00:33:36,695 --> 00:33:39,656 Öyle olmasaydı Sarah için bu kadar önemli bir muhbir olmazdın. 475 00:33:40,282 --> 00:33:41,658 Ne biliyorsun? 476 00:33:44,703 --> 00:33:47,081 - Zula evinin yerini biliyorum. - Nereden? 477 00:33:48,082 --> 00:33:51,703 - Senin konumundaki biri bunu bilemez. - Başladığımda kullan at telefon vermişlerdi. 478 00:33:51,727 --> 00:33:54,897 Örgütündeki birinden mesaj geldi. Bana yazılmamıştı. 479 00:33:55,047 --> 00:33:57,633 - Nia bunu biliyor mu? - Kimse bilmiyor. 480 00:34:03,055 --> 00:34:04,848 Tek şartla söylerim. 481 00:34:05,724 --> 00:34:08,435 Asansörden indiğimizde bana yeni bir pasaport vereceksin. 482 00:34:08,936 --> 00:34:10,646 Yeni bir başlangıç, temiz bir sabıka. 483 00:34:10,771 --> 00:34:13,440 Onları verdiğin an sana her şeyi anlatacağım. 484 00:34:16,151 --> 00:34:19,822 Tamam. Bugün seni bulduğumu kimse bilmemeli, kimse. Kaçarsan biter. 485 00:34:19,947 --> 00:34:22,491 Anlaşma yatar. Anladın mı? - Anladım. 486 00:34:23,575 --> 00:34:24,575 Evet. 487 00:34:25,494 --> 00:34:28,497 Kıpırdama. Max Perish, tutuklusun. 488 00:34:29,873 --> 00:34:31,166 Ne haber, Dean? 489 00:34:36,688 --> 00:34:40,067 Bilmem, sezgi denebilir herhalde. Teşekkür derim. 490 00:34:43,237 --> 00:34:45,030 İşte. İşte. 491 00:34:45,431 --> 00:34:47,250 Ne oldu? Alışveriş merkezinde kalacaktın. 492 00:34:47,274 --> 00:34:50,869 Birkaç saat haber çıkmayınca desteğe ihtiyacın olabilir dedim. 493 00:34:51,370 --> 00:34:52,788 Arabanı izledim. 494 00:34:54,164 --> 00:34:55,916 Bak, ne yaptığımı biliyorum. 495 00:34:56,625 --> 00:34:57,960 Bana güvenebilirsin. 496 00:34:58,252 --> 00:34:59,378 Harika. Teşekkürler. 497 00:34:59,403 --> 00:35:02,148 Tabii. Arkanı her zaman kollarım. Söylemiştim, söyleyip duruyorum. 498 00:35:02,172 --> 00:35:06,135 Daha kaç kez söylemem lazım bilmiyorum. Arkanı kolluyorum. Benden faydalanmalısın. 499 00:35:08,554 --> 00:35:11,306 - Evet? <i>- Murphy Mason sizi görmeye geldi.</i> 500 00:35:16,687 --> 00:35:17,938 Merhaba, Murphy. 501 00:35:19,148 --> 00:35:20,357 Merhaba. 502 00:35:21,358 --> 00:35:23,819 - Gününün devamı nasıl geçiyor? - İyi. 503 00:35:25,195 --> 00:35:26,447 Burada ne işin var? 504 00:35:27,948 --> 00:35:32,786 Bak. Olanlar için özür dilemeye geldim. Sana o şeyleri söylememeliydim. 505 00:35:32,870 --> 00:35:37,416 - Önemi yok. - Önemli. Romantik olarak kötü bir dönemde olduğum için falan... 506 00:35:37,583 --> 00:35:40,377 - Öyle görünüyor. - Ve köpeğin için de üzgünüm. 507 00:35:41,420 --> 00:35:43,464 Bakımcılar tecrübesiz ve işe boğulmuştu. 508 00:35:43,589 --> 00:35:45,382 Sorunlar üzerinde çalışıyoruz. - Evet. 509 00:35:45,507 --> 00:35:47,426 Tekrar özür dilerim. 510 00:35:50,888 --> 00:35:51,888 Sorun yok, değil mi? 511 00:35:51,972 --> 00:35:54,516 Seks şeyi için özür diledim. - Diledin. 512 00:35:54,641 --> 00:35:56,226 - Köpek şeyi için de. - Biliyorum. 513 00:35:56,435 --> 00:35:58,353 - Ve her sorunu cevapladı. - Haklısın. 514 00:35:58,479 --> 00:36:02,399 - Yine de tuhaflık seziyorum. - Tuhaflık yok. 515 00:36:03,358 --> 00:36:04,610 Ne, o zaman? 516 00:36:05,861 --> 00:36:06,987 Tamam, bak. 517 00:36:08,322 --> 00:36:11,408 Guiding Hope masama geldiğinde neler yaptığınızı araştırdım. 518 00:36:11,533 --> 00:36:14,328 Beş dakikada telefonda halledilirdi ama 519 00:36:15,037 --> 00:36:16,789 sizi görmek zorundaydım çünkü 520 00:36:19,291 --> 00:36:20,793 aslında ben... 521 00:36:23,253 --> 00:36:26,256 Aslında görüşümü kaybetmeye başladım 522 00:36:26,965 --> 00:36:29,051 ve kaybetmeye devam edeceğim. 523 00:36:33,764 --> 00:36:36,141 Tatsız. Tatsız. 524 00:36:36,266 --> 00:36:40,020 İş bahanesiyle gelmenin daha kolay olacağını düşünmüştüm ama... 525 00:36:40,187 --> 00:36:41,688 Anladım. 526 00:36:42,523 --> 00:36:44,817 Öyle oldu mu? - Hayır. 527 00:36:45,567 --> 00:36:46,819 Ama bak, 528 00:36:47,152 --> 00:36:48,946 en azından bir körle tanıştım. 529 00:36:52,449 --> 00:36:54,118 Bunu açıkladığım ilk insansın. 530 00:36:58,038 --> 00:37:02,584 Ama mevkiimi böyle kullanmam yakışık almadı ve özür dilerim. 531 00:37:03,710 --> 00:37:05,254 Demek ödeştik. 532 00:37:06,588 --> 00:37:08,382 Yakışık almama konusunda. 533 00:37:09,758 --> 00:37:11,135 Tekrar gelebilir miyim? 534 00:37:11,468 --> 00:37:15,305 Ama mali kayıtlarınızı inceleyen biri olarak değil. 535 00:37:16,014 --> 00:37:18,016 Bunları 536 00:37:19,059 --> 00:37:21,395 konuşabileceğim pek fazla insan yok. 537 00:37:24,148 --> 00:37:25,399 Tabii. 538 00:37:41,874 --> 00:37:44,793 - Haftaya bunlar da aklanacak. - Tamam. 539 00:37:52,426 --> 00:37:55,053 - Bu ne hal? - Ne? 540 00:37:56,555 --> 00:37:58,140 O kadar tedirgin değilsin. 541 00:38:00,601 --> 00:38:01,935 Teşekkür ederim. 542 00:38:19,787 --> 00:38:21,163 Evet. 543 00:38:33,467 --> 00:38:34,510 Merhaba. 544 00:38:35,385 --> 00:38:39,107 - Linsmore'a gideceğiz sanıyordum. - Fikrimi değiştirdim. Sevişmenin bana 545 00:38:39,131 --> 00:38:41,849 kendimi daha iyi hissedeceğimi sanmıyorum. Üzülüp duracağım. 546 00:38:41,850 --> 00:38:43,227 Ve burada uyuyacağım. 547 00:38:43,685 --> 00:38:47,523 Tabii Sterling'in Instagram'ıyla sevişmeyi planlamıyorsan. 548 00:38:49,525 --> 00:38:51,193 Instagram'a hiç ihtiyacım yok. 549 00:38:51,318 --> 00:38:54,446 Çünkü gerçeğinin anılarında dolaşabilirim. 550 00:38:54,571 --> 00:38:56,323 Ne? 551 00:38:56,615 --> 00:38:58,597 Şu anda kimseyle çıkamayacağını söylemiştin. 552 00:38:58,659 --> 00:39:00,619 - Hayır. Çıkmıyoruz. - Hayır. 553 00:39:00,744 --> 00:39:04,248 - Öyle. Öylesine işte. - Jess, bu felaket demek. 554 00:39:04,832 --> 00:39:06,792 İşleri ayrıştırabilirim. 555 00:39:07,209 --> 00:39:12,005 Hayatın boyunca seni seyrettim. - Ve şu anda o işte berbatım. 556 00:39:13,799 --> 00:39:15,050 Belli ki. 557 00:39:34,803 --> 00:39:37,732 - Bu ne? - Nia Bailey'nin eski para aklayıcısı yine tutuklandı. 558 00:39:37,756 --> 00:39:39,841 Yeni birini mi bulmuş? İlgileniyorum. 559 00:39:40,305 --> 00:40:40,650 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.