"In the Dark" The Truth Hurts

ID13200896
Movie Name"In the Dark" The Truth Hurts
Release Name In The Dark (2019) S02E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11801186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,543 --> 00:00:10,127 <i>Josh arıyor.</i> 2 00:00:11,462 --> 00:00:13,172 <i>Josh arıyor.</i> 3 00:00:13,256 --> 00:00:14,757 - Aman Tanrı'm. - Sorun değil. 4 00:00:14,882 --> 00:00:17,677 Sorun değil mi? Gecenin bir yarısı seni neden arıyor? 5 00:00:17,843 --> 00:00:19,095 Nerede olduğunu biliyor mu? 6 00:00:20,513 --> 00:00:22,390 "Altı Gün Önce" 7 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 8 00:01:49,143 --> 00:01:50,144 İşler ne alemde? 9 00:01:50,269 --> 00:01:55,066 Anlaşılan Felix para tırtıklamayı bıraktı yani gelişme var. 10 00:01:55,900 --> 00:01:58,027 Ve Murphy her şeyi kontrol altına aldı. 11 00:01:58,361 --> 00:02:02,531 - Ya Jess? - Jess zararsız. 12 00:02:02,698 --> 00:02:05,785 O kadar zararsız ki son üç geceyi onda geçirmek zorunda mı kaldın? 13 00:02:06,577 --> 00:02:08,788 Gergin görünüyordu. 14 00:02:09,080 --> 00:02:11,791 Polise koşmasındansa bana gelmesi daha iyidir dedim. 15 00:02:11,916 --> 00:02:14,335 Evet. Tamam. 16 00:02:14,502 --> 00:02:18,297 Sen ciddi misin? Ona yakınlaşmamı söyleyen sendin. 17 00:02:19,340 --> 00:02:20,925 Hepsine. 18 00:02:22,134 --> 00:02:23,553 Haydi, Sam, 19 00:02:24,095 --> 00:02:25,095 Jess... 20 00:02:25,137 --> 00:02:27,598 Jess üzerinden güvenlerini kazanıyorum, 21 00:02:28,599 --> 00:02:29,725 tamam mı? 22 00:02:32,520 --> 00:02:33,646 Tamam. 23 00:02:34,939 --> 00:02:36,274 Haklısın, üzgünüm. 24 00:02:43,364 --> 00:02:45,032 Yatmak içi hazırlanacağım. 25 00:03:08,014 --> 00:03:09,666 "Pretzel'le sarıldık. Kıskandın mı?" 26 00:03:29,827 --> 00:03:31,287 Merhaba, merhaba. 27 00:03:31,579 --> 00:03:34,832 - Seni çıplak görmüşlüğüm var. Hem de çok. - Evet, biliyorum. 28 00:03:35,124 --> 00:03:38,419 Biliyorum ama genelde bu kadar aydınlık olmuyor. 29 00:03:39,086 --> 00:03:43,007 Burada ne işin var? - Bunu getirdim. Kapıyı Murphy açtı. 30 00:03:44,300 --> 00:03:45,760 Teşekkürler. Ne kadar tatlısın. 31 00:03:47,053 --> 00:03:50,932 - Dün gece seni özledim. - Ben de seni. 32 00:04:09,617 --> 00:04:10,952 Ster? 33 00:04:14,705 --> 00:04:15,957 Bebeğim? 34 00:04:17,667 --> 00:04:19,168 Haydi ama! 35 00:04:30,888 --> 00:04:31,931 Dur. 36 00:04:32,139 --> 00:04:35,184 Başa sar. Josh'un telefonu tam olarak ne söyledi? 37 00:04:35,309 --> 00:04:40,523 Üzerinde çalıştığı dosyaları sesli okuyordu ve içlerinden biri Nia Bailey'di. 38 00:04:41,315 --> 00:04:43,651 Bunun üzerine soru sormak aklına hiç gelmedi mi? 39 00:04:43,734 --> 00:04:45,294 Evet çünkü o zaman şüphe çekerdim. 40 00:04:45,303 --> 00:04:48,315 En azından bir soru sorabilirdin. Ne bildiğini öğrenmek istiyorum. 41 00:04:48,339 --> 00:04:50,908 Eğer kokumuzu aldıysa erken davranmalıyız. 42 00:04:50,992 --> 00:04:52,743 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 43 00:04:53,869 --> 00:04:55,567 Daha doğru bir yaklaşım var, tamam mı? 44 00:04:55,663 --> 00:04:58,916 - Onunla yatma. - Onunla yatmayacağım, salak. 45 00:04:59,959 --> 00:05:01,919 Nia hakkındaki dosyalarını bulacağım. 46 00:05:02,753 --> 00:05:04,046 <i>Darnell arıyor.</i> 47 00:05:04,171 --> 00:05:06,507 - Ne istiyor? - Bilmiyorum. Sonra ararım. 48 00:05:08,092 --> 00:05:09,385 Tamam, Josh'u ara. 49 00:05:09,552 --> 00:05:11,262 Dışarı ver. Dışarı ver. 50 00:05:12,263 --> 00:05:15,224 Hayır, ver şunu! Telefonu ver. 51 00:05:15,308 --> 00:05:16,994 - Dışarı verdim. Kapa çeneni. - Telefonu ver. Kapa çeneni. 52 00:05:17,018 --> 00:05:18,853 Alo? Merhaba, ben Murphy Mason. 53 00:05:18,978 --> 00:05:22,315 Evet, biliyorum. Telefonum artık öyle şeyleri söylüyor. 54 00:05:23,441 --> 00:05:25,026 Evet. Ben de onun için aradım. 55 00:05:25,109 --> 00:05:27,486 Felix muhtemelen hiç kullanmayacağım 56 00:05:27,570 --> 00:05:31,032 yeni bir uygulama gösterdi ama iş yerinde idare edebilmen 57 00:05:31,157 --> 00:05:33,200 için sana faydası olabilir dedim. 58 00:05:33,367 --> 00:05:37,538 - İnanamayacağın kadar faydası olur. - Hemen işyerine gelebilirim. 59 00:05:37,872 --> 00:05:39,790 İş çıkışını bekleyebilir misin? 60 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 Tabii. Evet. 61 00:05:41,709 --> 00:05:42,709 Yedide görüşür müyüz? 62 00:05:42,793 --> 00:05:44,420 Harika. Tamam. Hoşça kal. 63 00:05:48,216 --> 00:05:51,135 Nia'nın dosyasının fotoğrafını çekeceğim. Bitti. 64 00:06:01,270 --> 00:06:04,357 - O benim montum mu? - Hayır. 65 00:06:04,482 --> 00:06:07,068 Evet, öyle. Prag'daki bit pazarından almıştım. 66 00:06:07,151 --> 00:06:09,528 Ablanda bırakmıştım. - Hayır. 67 00:06:09,654 --> 00:06:11,697 Hayır, bu benim. 68 00:06:13,199 --> 00:06:14,450 Affedersin? 69 00:06:15,117 --> 00:06:17,995 Sevdiysen sana satabilirim. İki yüz dolar. 70 00:06:18,788 --> 00:06:22,375 Otuz krona aldığım bir monta iki yüz dolar ödemeyeceğim, o yüzden... 71 00:06:22,500 --> 00:06:25,628 - O bir dolar etmiyor mu? - Konumuz o değil. Konumuz onun 72 00:06:26,087 --> 00:06:27,421 benim olması. 73 00:06:27,713 --> 00:06:29,966 Anlaşılan gerçek bir açmazdayız, bayım. 74 00:06:31,175 --> 00:06:33,594 "Burrito" mu da mı çaldın? 75 00:06:34,220 --> 00:06:35,846 Hayır. 76 00:06:35,930 --> 00:06:39,475 Ben Tortilla bile sevmem o yüzden... 77 00:06:44,105 --> 00:06:46,857 Zula evinin yerini söyleyemem. Orada çalışan insanlar 78 00:06:47,400 --> 00:06:49,360 arkadaşlarım, galiba. 79 00:06:49,819 --> 00:06:51,028 Adamlarınız oraya gidemez. 80 00:06:51,362 --> 00:06:53,106 Josiah'nın onları korumasını sağlarsam? 81 00:06:53,197 --> 00:06:55,449 Bir şey kaybolursa Nia onları öldürür. 82 00:06:55,616 --> 00:06:57,201 Onlarla konuşmayı denesen? 83 00:06:57,410 --> 00:06:59,120 Belki onun yerine bizimle çalışırlar. 84 00:06:59,203 --> 00:07:02,539 Denedim. Nia'dan fazla korkuyorlar. Üzgünüm. 85 00:07:02,540 --> 00:07:03,875 Bu kadar mı? 86 00:07:04,083 --> 00:07:05,918 Başka zula evleri de olduğunu biliyoruz. 87 00:07:06,043 --> 00:07:07,920 Başka ne yapacağımı bilmiyorum, dostum. 88 00:07:08,212 --> 00:07:10,781 Hiçbirimizin bir evden fazlasını bilmesine izin vermiyor. 89 00:07:12,884 --> 00:07:16,971 Sana kefil oldum. Josiah, Nia'dan kurtulmak istiyor. 90 00:07:18,139 --> 00:07:23,352 Ve sen! Ona... - Bir yolunu bulacağım, tamam mı? 91 00:07:24,020 --> 00:07:25,020 Hayır. 92 00:07:25,271 --> 00:07:26,355 Biliyor musun? 93 00:07:27,607 --> 00:07:28,733 Gerek yok. 94 00:07:30,693 --> 00:07:32,153 Trey, ne yapacaksın? 95 00:07:36,449 --> 00:07:37,825 Görüşürüz, D. 96 00:07:38,242 --> 00:07:39,493 Trey? 97 00:07:40,786 --> 00:07:42,163 Arkanı hep kollarım. 98 00:07:43,039 --> 00:07:44,874 Hatırlıyor musun beşinci sınıfta bir kere 99 00:07:44,999 --> 00:07:47,627 beni çağırmıştın ve anında orada bitmiştim. "Bum!" 100 00:07:54,508 --> 00:07:56,093 Sonunda cuma geldi! 101 00:07:57,637 --> 00:08:00,348 Hafta sonu büyük planların var mı? - Hayır. 102 00:08:01,182 --> 00:08:02,475 Annem şehre geliyor. 103 00:08:03,059 --> 00:08:05,645 The Bean'e götüreceğim. - Güzel. 104 00:08:06,604 --> 00:08:07,980 Bu tuhaf. 105 00:08:09,690 --> 00:08:12,360 Max, bunu kamyondaki not defterine Klingon dilinde yazmış. 106 00:08:12,735 --> 00:08:14,195 - Ne? - Klingon. 107 00:08:14,946 --> 00:08:16,030 Star Trek'teki. 108 00:08:17,240 --> 00:08:21,243 Sana sormak istediğim milyonlarca soruyu sormayacağım. 109 00:08:21,244 --> 00:08:23,913 Önemli bir şey olmasaydı böyle şifreli yazmazdı. 110 00:08:24,088 --> 00:08:27,808 Kimsenin bilmesini istemediği bir şey olmalı. Nia'nın örgütüyle alakalı olabilir. 111 00:08:28,459 --> 00:08:31,379 Bunu tercüme edebilirim. - Peki. 112 00:08:31,546 --> 00:08:34,966 Öyle yap. Ben kızımı bir yoklayacağım. 113 00:08:38,870 --> 00:08:43,057 - Balkabağım. Nasıl gidiyor? - Ev hapsine olduğumdan bugün 114 00:08:43,307 --> 00:08:45,518 okula gittim ve ödevlerimi yapıyorum. 115 00:08:45,810 --> 00:08:46,852 İyi, güzel. 116 00:08:46,978 --> 00:08:48,312 <i>Teşekkür ederim.</i> 117 00:08:48,521 --> 00:08:49,521 <i>Dinle, işim uzadı.</i> 118 00:08:49,647 --> 00:08:52,079 Eve daha birkaç saat gelmeyebilirim. İdare eder misin? 119 00:08:52,191 --> 00:08:53,985 Herhalde hayatta kalırım. 120 00:08:54,193 --> 00:08:55,903 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 121 00:08:58,239 --> 00:09:00,491 İyiydin. İyiydi. 122 00:09:01,784 --> 00:09:04,537 - Film seyretsek mi? - Dur, bekle. 123 00:09:04,562 --> 00:09:06,715 Mallory'nin annesi hafta sonunda şehir dışındaymış. 124 00:09:06,739 --> 00:09:09,375 Herkesi davet ediyor. Gitmeliyiz! 125 00:09:10,777 --> 00:09:13,938 - Birinci sınıfların davetli olduğundan emin misin? - Evet, elbette. 126 00:09:16,007 --> 00:09:21,137 - Bir şey çıktı mı? - "Yeşil" bir şey diyor galiba. 127 00:09:21,304 --> 00:09:23,598 "Yeşil ağaç" olabilir. - O ne demek? 128 00:09:24,098 --> 00:09:27,685 Bilmem. Ama bunu çözmek için bir sürü Star Trek sitesine bakıyorum. 129 00:09:29,604 --> 00:09:30,980 Bu şifreli işler 130 00:09:31,355 --> 00:09:32,607 eğlenceli. 131 00:09:33,149 --> 00:09:34,317 Evet. 132 00:09:37,904 --> 00:09:40,489 <i>Bu akşam dokuzda bir teslimat daha.</i> 133 00:09:48,122 --> 00:09:51,626 - Nereye gidiyorsun? - Tuvalete, sonra eve. 134 00:09:52,501 --> 00:09:53,794 İyi eğlenceler. 135 00:10:01,260 --> 00:10:03,262 İşte, buradasın. Demin sana mesaj attım. 136 00:10:04,597 --> 00:10:06,432 İyi misin? - Evet, elbette. 137 00:10:06,724 --> 00:10:08,434 Aracın döndüğünü gördüm. Bu... 138 00:10:08,851 --> 00:10:10,311 Bu iyi, değil mi? 139 00:10:10,811 --> 00:10:15,274 Evet, evet. Felix polisin bir şey bulamadığını söyledi. 140 00:10:15,858 --> 00:10:19,111 Şükürler olsun. Tamam. Bana iki dakika izin ver sonra 141 00:10:20,238 --> 00:10:23,074 beraber eve gideriz. Sterling'in işi varmış. İstersen 142 00:10:23,157 --> 00:10:25,785 takılabiliriz. - Aslında planlarım var. 143 00:10:26,035 --> 00:10:28,329 Peki. En iyi arkadaşın Felix'le mi? 144 00:10:28,538 --> 00:10:31,123 Hayır. Josh'la. Gözleri iyice kötüye gidiyor. 145 00:10:31,249 --> 00:10:33,668 Ona birkaç kör numarası göstereceğim. 146 00:10:33,918 --> 00:10:36,462 Tamam. Ama onunla yatma, lütfen. 147 00:10:41,008 --> 00:10:42,301 Anlamıyorum. 148 00:10:46,722 --> 00:10:48,349 Tanrı'm. Kapıyı vursak? 149 00:10:49,525 --> 00:10:51,245 - Bir teslimat yapman lazım. - Affedersin? 150 00:10:51,269 --> 00:10:55,082 Yine o dün geceki kadın. Sam mesaj attı. Dokuzda orada olacaksın. 151 00:10:55,106 --> 00:10:56,190 Ne? Hayır. 152 00:10:56,357 --> 00:10:59,293 - Haydi. Josh işi yüzünden meşgulüm. - Chelsea'yle planlarım var. 153 00:10:59,318 --> 00:11:00,820 Felix! 154 00:11:03,906 --> 00:11:06,993 Mesaj atıp yarın müsait miymiş sorar çalışacağımı söylerim. 155 00:11:09,245 --> 00:11:11,789 Jess de hâlâ burada. Onun çıkmasını bekle. 156 00:11:12,331 --> 00:11:14,250 Teslimat yine o bakkalda olacak. 157 00:11:14,333 --> 00:11:16,502 Yeni hayatıma bayılıyorum. 158 00:11:42,695 --> 00:11:44,030 Sür. 159 00:11:57,001 --> 00:11:59,086 - Şuraya otur. - Ne? 160 00:12:01,464 --> 00:12:03,716 Tamam, ne olduğunu bilmiyorum ama ben bir şey... 161 00:12:12,934 --> 00:12:14,518 Kabarık boya. 162 00:12:16,687 --> 00:12:20,334 - Bir uygulama gösterecektin. - Sabır. Önce körlere uygun hâle getireceğim. 163 00:12:20,358 --> 00:12:23,361 İhtiyacın olan şeyleri bulmanı süper kolaylaştıracağım. 164 00:12:23,486 --> 00:12:27,323 - Ne kadar naziksin. - Evet, naziğim. 165 00:12:27,490 --> 00:12:29,158 Tamam. Dosyaların nerede? 166 00:12:33,996 --> 00:12:35,206 Yola çıkıyoruz! 167 00:12:39,418 --> 00:12:40,836 Önünüzde hanımefendi. 168 00:12:42,046 --> 00:12:43,089 Tamam. 169 00:12:44,131 --> 00:12:45,424 "A" yı göster. 170 00:12:46,217 --> 00:12:47,718 "A" nın nerede olduğunu göster. 171 00:12:48,970 --> 00:12:53,516 "A" bu mu? Tamam, şimdi kabarık boyayla buraya küçük bir A çizeceksin. 172 00:12:53,641 --> 00:12:57,579 Sonra kuruduğunda ele gelecek, tamam mı? Sonra B için B, C için C, 173 00:12:57,662 --> 00:12:59,481 ve aynen devam. - Evet, kolay görünüyor. 174 00:12:59,505 --> 00:13:00,539 Evet. 175 00:13:00,565 --> 00:13:02,692 - Bu kadar mı? - Hayır. Daha çok var. Tamam mı? 176 00:13:02,775 --> 00:13:06,420 Aklını almam için hazır mısın? Sana göstereceğim şeye hazır olduğunu sanmıyorum. 177 00:13:06,445 --> 00:13:12,118 - Bence de. - Bence de öyle. Tamam, bu uygulama bana çok saçma geldi. 178 00:13:12,368 --> 00:13:15,288 "Resim Okuyucu" yu aç. Ama aslına inanılmaz. 179 00:13:15,413 --> 00:13:17,975 Telefonunun e-postaları falan nasıl okuduğunu biliyorsun. 180 00:13:17,999 --> 00:13:21,335 Ama mesela bir kağıttan okumak istiyorsun. 181 00:13:21,502 --> 00:13:25,590 Bilmem, mesela B dosyana bakacaksın. 182 00:13:26,048 --> 00:13:27,049 Ver. 183 00:13:28,134 --> 00:13:29,594 B'yi deneyelim. 184 00:13:30,887 --> 00:13:32,680 Eğlenceli olur. Tamam. 185 00:13:33,014 --> 00:13:37,995 - Şimdi, kamerayı merkezine tutuyorsun ve... Hayır, hayır, hayır. 186 00:13:38,019 --> 00:13:39,937 Onların fotoğraflarını çekemezsin. 187 00:13:40,396 --> 00:13:41,939 Murph, kovulabilirim. - Hayır. 188 00:13:42,064 --> 00:13:43,190 Göstermeye çalışıyorum. 189 00:13:43,316 --> 00:13:46,277 Elbette silebilirim. Silerdim zaten. 190 00:13:54,160 --> 00:13:57,079 - Al. Bunu kullan. - Tamam. 191 00:13:58,206 --> 00:14:01,083 Peki, şimdi merkezini buluyorsun 192 00:14:01,834 --> 00:14:03,085 ve... 193 00:14:06,339 --> 00:14:09,717 <i>Merhaba. Joshy, Wallace kardeşler için müthiş bir hafta oldu.</i> 194 00:14:10,593 --> 00:14:11,594 Bu da neydi? 195 00:14:11,844 --> 00:14:14,222 Aile bilgilendirmesi. Annem her ay gönderir. 196 00:14:14,347 --> 00:14:16,891 Bu şey inanılmaz. Gösterdiğin için çok teşekkür ederim. 197 00:14:17,016 --> 00:14:19,644 Evet. Evet. Biliyorum. Ama verilerle ve tablolarla 198 00:14:20,770 --> 00:14:24,023 çalıştığın için uygun bir uygulama olduğundan emin olalım. 199 00:14:24,148 --> 00:14:26,901 Merak etme, indireceğim. Tamam. Boyaya geçelim. 200 00:14:37,453 --> 00:14:39,705 - Gürültülü. - Galiba duyulmuş. 201 00:14:40,039 --> 00:14:42,583 Merak etme. Eğlenceli olacak. 202 00:14:44,585 --> 00:14:45,920 Bunları alabilir miyim? 203 00:14:46,629 --> 00:14:47,922 Ciddi misin? 204 00:14:50,424 --> 00:14:54,428 Bira getirdim. - Güzel. Teşekkürler. 205 00:14:55,680 --> 00:14:59,100 - İçmiyorsun, değil mi? - Bazen? 206 00:15:00,184 --> 00:15:02,562 Dur. Seni yoldan çıkarmak falan istemem. 207 00:15:02,895 --> 00:15:06,274 - Aman Tanrı'm. Kes. - Amber! Sen bira oyunu eşimsin. 208 00:15:08,442 --> 00:15:10,361 Hemen dönerim, Chloe. 209 00:15:20,830 --> 00:15:23,708 Dur. "Yeşil Çiçek" adında bir kamyonculuk şirketi var. 210 00:15:24,625 --> 00:15:28,588 Bakkallara, onun dışında federal ve kamu kurumlarına, okullara, 211 00:15:28,796 --> 00:15:32,008 hastanelere, hapishanelere dağıtım yapıyorlar. 212 00:15:32,174 --> 00:15:33,230 "Yeşil Çiçek." İşte bu. 213 00:15:33,301 --> 00:15:35,887 Demek Nia uyuşturucuyu hapishanelere yemeklerle sokuyor. 214 00:16:02,788 --> 00:16:04,373 İyi akşamlar. 215 00:16:29,273 --> 00:16:30,691 - Merhaba. - Merhaba. 216 00:16:32,109 --> 00:16:33,402 Ne haber? 217 00:16:35,571 --> 00:16:37,031 Affedersin, bir saniye. 218 00:16:46,332 --> 00:16:49,126 - Alttakini dene. - Ne? Hayır, altta yok ki. 219 00:16:49,210 --> 00:16:52,964 Hayır, bu Friends'dendi. Ross'la Rachel'ın ilk... Boş ver. 220 00:16:54,632 --> 00:16:55,841 Merhaba. - Merhaba. 221 00:16:56,342 --> 00:16:57,510 Ne? 222 00:16:58,302 --> 00:17:00,221 Burada ne işin var? 223 00:17:00,388 --> 00:17:03,516 Geç saate kadar çalışacağını söyleyince sana eşlik edeyim dedim. 224 00:17:05,184 --> 00:17:06,519 Evet. Harika. 225 00:17:06,769 --> 00:17:08,283 - Bu kadarı fazla. - Hayır, hayır. 226 00:17:08,354 --> 00:17:11,774 Hayır, öyle. Aptallık ettim. Sana sürpriz yapmam şirin olur demiştim 227 00:17:11,899 --> 00:17:13,901 ama şimdi gelince çok tuhaf oldu. 228 00:17:14,026 --> 00:17:16,612 Hayır, hayır, hayır, hayır. Cidden, bayıldım. 229 00:17:16,637 --> 00:17:18,382 - Hayır, yalan söylüyorsun. - Söylemiyorum. 230 00:17:18,406 --> 00:17:20,700 - Yalan. - Hayır. Gelsene. Gelsene. 231 00:17:24,078 --> 00:17:27,039 - Dur. Gidiyor muydun? - Ne? Evet. 232 00:17:27,164 --> 00:17:31,294 Tam işlerim bitiyordu ve sana mesaj yazacaktım. 233 00:17:31,419 --> 00:17:34,714 - Hâlâ bir şey yapabilir miyiz? - Evet. 234 00:17:34,881 --> 00:17:41,012 Tabii. Rezervasyonumuzu kaçırdık ama buna ne dersin? 235 00:17:41,679 --> 00:17:42,930 Yemek yapayım. 236 00:17:43,180 --> 00:17:44,180 Meşhur lazanyamdan. 237 00:17:44,223 --> 00:17:46,609 Sevişebilelim diye yemeği aradan çıkarmak istiyorsun. 238 00:17:47,435 --> 00:17:49,896 - Yakalandım. - Bana uyar. 239 00:17:50,421 --> 00:17:51,455 Ama hayır. 240 00:17:51,480 --> 00:17:56,235 Öyle olmayacak. Hayır. Yani tabii olacak. Güven bana, olur mu? 241 00:17:56,444 --> 00:17:58,487 Ama ben yemek yapmadan değil 242 00:17:58,613 --> 00:18:00,632 çünkü sen bir hanımefendisin, ısrar ediyorum. 243 00:18:00,740 --> 00:18:01,991 Çok tatlısın. 244 00:18:02,325 --> 00:18:05,745 Peki. Hemen bakkala gidip birkaç şey alacağım. 245 00:18:05,870 --> 00:18:08,456 Sonra sende buluşalım mı? - Seninle geleceğim. 246 00:18:08,581 --> 00:18:10,917 - Hayır, hiç gerek yok. Önemi yok. - Geleceğim. 247 00:18:11,000 --> 00:18:13,502 Zaten Uber'le gelmiştim. Peki, hazır mısın? 248 00:18:16,964 --> 00:18:18,341 Dışarıdayım. 249 00:18:19,967 --> 00:18:23,030 Burada bir şey yok. Yani federallere gideceğini sanmıyorum. 250 00:18:23,054 --> 00:18:25,431 Bana sorarsan Sterling'e karşı bile açık değil. 251 00:18:25,556 --> 00:18:27,600 Başka bir paravan bul. 252 00:18:27,683 --> 00:18:30,573 Kız arkadaşın o hatunla yatıyor diye başka paravan bulmayacağım. 253 00:18:32,880 --> 00:18:34,124 "İş çıkışında gelecek misin?" 254 00:18:34,148 --> 00:18:35,542 "Evet, lütfen. Daha altı saat var." 255 00:18:35,566 --> 00:18:38,486 - Nedeni o değil. - Haydi, Sam. 256 00:18:38,778 --> 00:18:40,821 Neyse. Konuşmamasını sağlayacağım. 257 00:18:54,502 --> 00:18:56,212 Ben Nia. Tanışmamıştık. 258 00:18:57,338 --> 00:19:00,383 Merhaba, Jess. Jessica Damon. 259 00:19:00,591 --> 00:19:01,801 İşimiz kısa sürecek. 260 00:19:01,926 --> 00:19:03,761 Sorun olmadığından emin olalım. 261 00:19:04,303 --> 00:19:08,809 - Evet, evet, tabii. Evet, hiç sorun yok. - Çünkü mallarımı depolayan insanların 262 00:19:08,833 --> 00:19:11,495 güvenilir olduklarını bilmeliyim. - Parayı mı kast ediyorsun? 263 00:19:11,519 --> 00:19:13,187 Evet, tabii. Bu çok... 264 00:19:13,312 --> 00:19:17,733 - Paradan bahsetmiyorum. - Neden bahsediyorsun? 265 00:19:20,278 --> 00:19:24,866 Köpek okulunuzda sakladığımız mallarımdan bahsediyorum. 266 00:19:25,908 --> 00:19:27,827 Ne malından bahsediyorsun? 267 00:19:39,297 --> 00:19:41,641 Kendi arkadaşları bile ona güvenmezken biz nasıl güveneceğiz, 268 00:19:41,665 --> 00:19:44,986 bilmiyorum. - Söylemiştim. Malları oradan almalıyız. Onlardan kurtulalım. 269 00:19:45,011 --> 00:19:46,525 Hayır, hayır. Diğer ikisi sağlam. 270 00:19:46,637 --> 00:19:48,848 Murphy ve o solgun çocuk. 271 00:19:49,390 --> 00:19:51,559 Ama onlar bile Jess'i ayak bağı olarak görüyor. 272 00:19:53,978 --> 00:19:56,981 Geldiğinizi gören oldu mu? - Hayır. 273 00:19:57,815 --> 00:19:59,275 Kızın çaresine bakmalıyız. 274 00:20:01,360 --> 00:20:02,445 Ne? 275 00:20:03,195 --> 00:20:04,614 İstediğin bu değil miydi? 276 00:20:09,827 --> 00:20:11,037 Nasıl gidiyor? 277 00:20:12,663 --> 00:20:14,248 Galiba X'i yeniden yapmalıyım. 278 00:20:14,957 --> 00:20:17,543 Biraz bulaştı. - Beş defa yaptın. 279 00:20:19,045 --> 00:20:21,714 Hemen tuvalete gitmeliyim. Bir saniye izninle. 280 00:20:34,143 --> 00:20:35,978 <i>Chloe arıyor.</i> 281 00:20:41,025 --> 00:20:43,277 - Alo? - Şükürler olsun açtın. 282 00:20:43,553 --> 00:20:47,365 - Ne oluyor? - Bir partiye gitmek için evden kaçtım sonra aptal çocuğun biri 283 00:20:47,490 --> 00:20:51,452 <i>üzerime içki döktü. Tuvaleti bulmaya çalıştım ama</i> 284 00:20:51,536 --> 00:20:52,869 kazara dolaba girdim. 285 00:20:52,870 --> 00:20:55,206 <i>Hâlâ buradayım. Çok aptalca.</i> 286 00:20:55,331 --> 00:21:00,336 Tamam. Dur. Chloe, öncelikle, partiler rezalettir. 287 00:21:00,461 --> 00:21:02,129 Gelip beni alır mısın? 288 00:21:03,381 --> 00:21:04,465 Evet, tabii. 289 00:21:04,590 --> 00:21:06,563 <i>Bana adresi gönderirsen seni almaya gelirim.</i> 290 00:21:06,634 --> 00:21:07,968 Teşekkür ederim, Murphy. 291 00:21:07,969 --> 00:21:09,470 Tamam. 292 00:21:14,100 --> 00:21:15,100 Tamam. Döndüm. 293 00:21:15,142 --> 00:21:18,104 Plan değişikliği. Bir partiye gidiyoruz 294 00:21:18,604 --> 00:21:20,439 ve gözlerine ihtiyacım olacak. 295 00:21:20,856 --> 00:21:23,734 "Kör körün rehberidir" şakası yaparsan intihar edeceğim. 296 00:21:27,154 --> 00:21:30,908 Buldum. Buldum. Araç numarası 643. Margaret Paulson. 297 00:21:31,325 --> 00:21:34,620 Bu arada, Margaret Paulson geçen sene Nia Bailey'nin hücre arkadaşıymış. 298 00:21:34,745 --> 00:21:35,745 Bu... 299 00:21:35,830 --> 00:21:38,833 Müthişiz. - Büyük bir yapboz gibi. 300 00:21:38,916 --> 00:21:42,461 Tüm parçalar yerine oturmaya başladığında öyle bir his daha yoktur. 301 00:21:42,587 --> 00:21:45,214 Bu küçük zaferleri kutlamalı. - Aynen. Bir şeyler içelim. 302 00:21:45,339 --> 00:21:47,633 Ne? Hayır. Gidip Margaret Paulson'ı tutuklamalıyız. 303 00:21:47,717 --> 00:21:50,511 Hayır, biliyorum, hayır. Evet, tabii. Sonra yani. 304 00:21:50,678 --> 00:21:52,697 Dediğin gibi kutlamak için bir şeyler içelim. 305 00:21:54,849 --> 00:21:58,519 Baksana. Hiç kaldı mı? - Hiç ne? 306 00:21:59,687 --> 00:22:00,730 Aptal rolü yapma. 307 00:22:02,899 --> 00:22:04,400 Şu adamı görüyor musun? 308 00:22:05,443 --> 00:22:08,821 Ancak elinde kalanı bana verirsen seni ötmem. Haydi. 309 00:22:15,328 --> 00:22:16,579 Teşekkür ederim. 310 00:22:24,795 --> 00:22:28,716 - Bu parti biraz taşkın mı? - Evet, bir lise partisi. 311 00:22:29,467 --> 00:22:31,135 Herkes sarhoş ve azgın. 312 00:22:32,428 --> 00:22:33,554 Hiç dolap görüyor musun? 313 00:22:37,433 --> 00:22:38,601 Burada. 314 00:22:45,441 --> 00:22:46,817 Galiba bulduk. 315 00:22:47,318 --> 00:22:48,402 Chloe? 316 00:22:50,112 --> 00:22:51,239 Merhaba. 317 00:22:53,950 --> 00:22:55,952 Tamam, Jess. Olay şöyle, 318 00:22:56,494 --> 00:22:59,288 arkadaşların sana güvenmiyorsa biz de güvenemeyiz. 319 00:22:59,664 --> 00:23:02,416 Güvenirsiniz. Söz veriyorum. Hiçbir şey yapmayacağım. 320 00:23:02,542 --> 00:23:04,168 Sözlerinin hiçbir manası yok. 321 00:23:04,293 --> 00:23:07,088 Hayır, Nia. Yemin ederim bir şey söylemem. 322 00:23:07,380 --> 00:23:11,200 Hiçbir şey söylemeyeceğim. - Bak, bak, dinle. Sam'le küçük bir sohbet yapacaksınız. 323 00:23:11,968 --> 00:23:13,111 Sohbet mi? O da ne demek? 324 00:23:13,135 --> 00:23:15,054 Bu işleri sevmiyorum. 325 00:23:20,101 --> 00:23:21,185 Kıpırdama. 326 00:23:43,416 --> 00:23:44,709 Yardım et. 327 00:23:51,799 --> 00:23:52,967 Lütfen. 328 00:23:55,177 --> 00:23:56,220 Lütfen. 329 00:24:01,100 --> 00:24:02,143 Tamam. 330 00:24:03,060 --> 00:24:04,562 İyi. Tamam. Akciğeri sönüyor. 331 00:24:04,687 --> 00:24:07,481 Onu hemen hastaneye götürmeliyiz. - Hayır. 332 00:24:07,607 --> 00:24:09,483 Silahlı saldırıyı polise ihbar ederler. 333 00:24:09,650 --> 00:24:12,987 - Hiç önemi yok. Yoksa ölecek. - Onu duydun. Hayır. 334 00:24:19,327 --> 00:24:21,120 - Tamam. - Haydi. 335 00:24:23,122 --> 00:24:24,332 Tamam. Gel. 336 00:24:24,540 --> 00:24:27,251 Elini ver. Baskı uygula, tamam mı? 337 00:24:27,501 --> 00:24:28,836 Kanamayı durdurmalıyız. 338 00:24:40,014 --> 00:24:41,390 Tanrı'm. 339 00:24:42,308 --> 00:24:43,434 Nia. Sorun yok. 340 00:24:43,517 --> 00:24:45,603 Tamam, haydi. - Bakayım. 341 00:24:49,732 --> 00:24:51,192 Yarayı kurut. 342 00:24:51,442 --> 00:24:54,153 - Haydi. Tamam. Tamam. O ne? - Dur, bakayım. 343 00:24:54,237 --> 00:24:56,739 Tıkıyorum. Hava girmemesi için. 344 00:24:57,156 --> 00:24:59,200 Muayene masama gidene kadar işimizi görmeli. 345 00:24:59,325 --> 00:25:00,325 Tamam. 346 00:25:00,451 --> 00:25:02,954 Tamam. Anahtarım sende. Arabayı getirmelisin. 347 00:25:03,996 --> 00:25:06,152 Sonra gelip onu arka koltuğa taşımama yardım et. 348 00:25:07,792 --> 00:25:08,834 İyi. 349 00:25:10,127 --> 00:25:14,006 Tamam. İşte. Parmigiano-reggiano, mozzarella, 350 00:25:15,132 --> 00:25:18,219 noodle. Galiba bunlar... Hepsi tamam. 351 00:25:18,386 --> 00:25:20,680 - Ne yaptığını görüyorum. - Ne? Nasıl yani? 352 00:25:21,931 --> 00:25:23,182 Bir şey yapmıyorum. 353 00:25:23,516 --> 00:25:25,560 "Personele Özel" 354 00:25:28,396 --> 00:25:29,397 Tamam. 355 00:25:32,483 --> 00:25:34,151 Tamam. Tamam. 356 00:25:34,235 --> 00:25:39,240 Burası biraz soğuk olduğundan becerebilir miyim bilmiyorum. 357 00:25:39,365 --> 00:25:42,618 Ama senin için yapacağım. 358 00:25:45,788 --> 00:25:46,998 Tamam. 359 00:25:48,374 --> 00:25:49,709 Peki. 360 00:26:00,928 --> 00:26:02,263 - Margaret Paulson. - Evet? 361 00:26:02,388 --> 00:26:04,140 Kamyonun için arama kararımız var. 362 00:26:07,935 --> 00:26:10,229 - Orada hiçbir şey yok. - Ona biz karar veririz. 363 00:26:10,897 --> 00:26:12,857 Yük girişinde. Dolaşmalıyız. 364 00:26:24,160 --> 00:26:25,786 Aman Tanrı'm. O Dean mi? 365 00:26:26,495 --> 00:26:28,164 Başıma bu gelirdi zaten. 366 00:26:30,750 --> 00:26:32,001 Gel oğlum. 367 00:26:32,335 --> 00:26:33,461 Nereye? 368 00:26:35,421 --> 00:26:37,381 Buraya gel. Haydi. Hemen. 369 00:26:42,929 --> 00:26:44,347 Hemen! 370 00:26:53,239 --> 00:26:57,127 - Eser miktarda tespit etti. - Mükemmel. Dinle, geç oldu. Chloe'nin yanına döneceğim. 371 00:26:57,151 --> 00:26:58,619 Gözaltı işlemini halleder misin? 372 00:26:58,653 --> 00:27:00,279 - Ciddi misin? - Evet. 373 00:27:00,613 --> 00:27:02,031 Teşekkürler. 374 00:27:02,406 --> 00:27:04,725 Bayan Paulson, yasa dışı narkotikler bulundurmaktan 375 00:27:04,751 --> 00:27:06,094 ve satmaktan tutuklusunuz. - Ne? 376 00:27:06,118 --> 00:27:08,055 Söyleyecekleriniz aleyhinizde kullanılabilir ve kullanılacaktır. 377 00:27:08,079 --> 00:27:09,497 - Ucuz atlattık. - Biliyorum. 378 00:27:09,622 --> 00:27:12,250 Evren mutlu olmamı istemiyor işte. 379 00:27:14,043 --> 00:27:17,088 - Tamam, Chloe, anahtarlar nerede? - Bilmiyorum. 380 00:27:17,880 --> 00:27:19,048 Mükemmel. 381 00:27:20,091 --> 00:27:22,468 - Josh, o ne? - Adamın biri garaj girişine yanaştı. 382 00:27:22,635 --> 00:27:25,763 Tanrı'm. Şimdi polislik etmeye başlayacak. 383 00:27:25,972 --> 00:27:28,099 - Nasıl yani? - Babası polis. 384 00:27:28,474 --> 00:27:32,019 - Burada ne oluyor böyle? - Chloe partide biraz fenalaşmış 385 00:27:32,228 --> 00:27:34,230 ama şimdi iyi. O yüzden... 386 00:27:34,355 --> 00:27:36,315 Partiye mi gittin? Evden çıkman yasaktı. 387 00:27:36,482 --> 00:27:40,945 - Umurumda da. - Hemen içeri gir. Hemen yukarı. 388 00:27:42,029 --> 00:27:44,156 - Teşekkürler, Murphy. - Sorun değil. 389 00:27:45,825 --> 00:27:46,926 Beni dinlemeyecek misin? 390 00:27:47,034 --> 00:27:49,996 Son kez söylüyorum, ona bir daha yaklaşmanı istemiyorum. 391 00:27:50,121 --> 00:27:53,082 Anlıyor musun? - Onu kurtardığım için rica ederim. 392 00:27:53,291 --> 00:27:55,293 Onun sadece senden kurtulması gerekiyor. 393 00:27:57,211 --> 00:27:59,213 Sahi mi? O konuya mı gireceksin? 394 00:27:59,338 --> 00:28:01,215 O iyi bir çocuk. Onu yoldan çıkarıyorsun. 395 00:28:01,340 --> 00:28:04,135 - Onu sen yoldan çıkarıyorsun. - Ben iyi bir babayım. 396 00:28:04,594 --> 00:28:06,178 Sanrılara kapılmışsın. 397 00:28:06,971 --> 00:28:10,975 Cinayet yanına kalabiliyor diye kendini iyi baba mı sanıyorsun? 398 00:28:11,350 --> 00:28:15,396 - Eve git. İyi akşamdan kalmalıklar. - Evet. Onu Chloe'ye söyle. 399 00:28:21,068 --> 00:28:22,361 Chloe? 400 00:28:37,768 --> 00:28:38,936 Peki, 401 00:28:39,520 --> 00:28:41,126 orada ne olduğunu söyleyecek misin? 402 00:28:42,773 --> 00:28:44,275 Çıkmıştık da. 403 00:28:45,443 --> 00:28:48,054 Evet, Chloe'yle beraber geçen sene Guiding Hope'a geldiler 404 00:28:48,078 --> 00:28:51,115 çünkü bilirsin, Chloe rehber köpek almayı düşünüyordu ve 405 00:28:52,867 --> 00:28:55,411 işler başladı ama pek iyi bitmedi. 406 00:28:55,619 --> 00:28:57,079 Biraz gerilim sezdim. 407 00:28:57,521 --> 00:28:59,349 Ve şu cinayetin yanına kalması hakkında söylediklerim... 408 00:28:59,373 --> 00:29:01,584 Hayır. Açıklamana gerek yok. 409 00:29:02,543 --> 00:29:06,797 Ülkedeki polis şiddetinden haberim var. Dilini tutmaman iyi bir şey. 410 00:29:07,757 --> 00:29:09,216 Tabii. 411 00:29:09,592 --> 00:29:12,511 Bu işin ortasında kalmanı istemezdim. 412 00:29:12,720 --> 00:29:14,831 Gözlerim varken gözlerin olmaktan zevk duyarım. 413 00:29:17,516 --> 00:29:18,684 Araba geldi. 414 00:29:25,107 --> 00:29:26,651 Tamam, acele et. Bacaklarını al. 415 00:29:31,072 --> 00:29:32,698 Başına yardım et. - Evet. 416 00:29:32,990 --> 00:29:34,116 Tamam, iyi. 417 00:29:34,659 --> 00:29:36,077 Kendinden geçmemesini sağla. 418 00:29:36,577 --> 00:29:38,458 Uyanık kalmalısın, Nia. Uyanık kalmalısın. 419 00:29:43,167 --> 00:29:44,210 Ne oluyor? 420 00:29:45,086 --> 00:29:46,830 Düzgün nefes alıyor mu diye dinliyorum. 421 00:29:58,015 --> 00:29:59,225 İyileşeceksin. 422 00:30:02,269 --> 00:30:03,980 Tamam. Basıncı azaltmam gerekiyor. 423 00:30:03,988 --> 00:30:06,333 Göğsünde artan basıncı azaltmak için bir şey yapacağım. 424 00:30:06,357 --> 00:30:09,026 - Güvenli mi? - Hastaneye gidersek güvenli olur. 425 00:30:09,193 --> 00:30:10,486 Ona ağrı kesici vereceğim. 426 00:30:11,779 --> 00:30:13,781 Nia, bana bak! 427 00:30:19,395 --> 00:30:20,395 - Ne oluyor? - Ne? 428 00:30:20,454 --> 00:30:21,998 İlaç dolabımın anahtarı gitmiş. 429 00:30:22,123 --> 00:30:24,083 - Ciddi misin? - Evet, tamam. 430 00:30:26,752 --> 00:30:27,853 Buradaki mallar ne? - Ne? 431 00:30:27,878 --> 00:30:29,922 Buraya sakladığınız uyuşturucular ne? 432 00:30:30,715 --> 00:30:32,008 Eroin. 433 00:30:34,385 --> 00:30:35,886 Morfin, iş görür. 434 00:30:45,229 --> 00:30:46,439 Hazır. 435 00:30:46,564 --> 00:30:48,607 Şırıngalar sağda ikinci çekmecede. 436 00:30:54,322 --> 00:30:56,490 Tamam, iğneyi ver. Gel. 437 00:30:57,074 --> 00:30:58,617 Bunu çekmelisin, tamam mı? 438 00:31:04,957 --> 00:31:07,209 Tamam. Onu sabit tutabilir misin? Teşekkürler. 439 00:31:37,323 --> 00:31:40,201 - Her şey yolunda mı? - Evet, galiba. 440 00:31:45,206 --> 00:31:47,275 Amerika'da erkeklerin kızları kapılarına kadar 441 00:31:47,283 --> 00:31:50,503 bırakmak zorunda olmadıklarını biliyorsun, değil mi? - Evet. 442 00:31:50,670 --> 00:31:53,297 Nezaket gösteriyorum. - Minnettarım. 443 00:31:54,173 --> 00:31:55,424 Pekala, 444 00:31:55,883 --> 00:31:57,009 ben artık 445 00:31:57,510 --> 00:31:58,761 gideyim. 446 00:31:59,428 --> 00:32:02,456 15 yaşındaki bir çocuktan çaldığım bu şeyi paylaşmak istemez misin? 447 00:32:04,016 --> 00:32:07,144 - Yapmasam daha iyi. - Hiç eğlenceli şeyler yapar mısın? 448 00:32:07,436 --> 00:32:10,231 - Ben bir federal memurum. - Tanrı'm. 449 00:32:10,690 --> 00:32:12,024 Gir içeri. 450 00:32:16,529 --> 00:32:21,158 Kendini o kadar ciddiye alma. Sanki suçlarla savaşıyormuşsun gibi konuşuyorsun. 451 00:32:21,283 --> 00:32:23,369 Aslında öyle yapıyorum. 452 00:32:23,744 --> 00:32:24,912 Peki. 453 00:32:26,497 --> 00:32:28,608 Sana hiç kibar olmadığını söyleyen olmuş muydu? 454 00:32:29,125 --> 00:32:30,501 Epey kabasın. 455 00:32:32,044 --> 00:32:33,296 Herkes. 456 00:32:34,547 --> 00:32:35,756 Evet. 457 00:32:36,924 --> 00:32:38,592 Neyse. Zaten işimi kaybedeceğim. 458 00:32:38,843 --> 00:32:40,886 Bunu içtiğin için işini kaybedebilir misin? 459 00:32:42,430 --> 00:32:45,016 Evet, kör olduğum için. Yani işini kaybetmezsin 460 00:32:45,141 --> 00:32:47,310 ama sıkıcı şubelerden birine atanırsın. 461 00:32:47,335 --> 00:32:49,795 İnsanların vergilerini ödediklerinden emin olmak için 462 00:32:49,879 --> 00:32:51,832 göze neden ihtiyacın olduğunu anlamıyorum. 463 00:32:51,856 --> 00:32:55,443 Tekrarlıyorum, benim işim o değil. Ben adli soruşturmalardayım. 464 00:32:56,027 --> 00:32:58,505 Suçluları soruşturmak için mali kayıtları takip ederim. 465 00:32:58,529 --> 00:33:01,073 - Matematik polisisin. - Evet. 466 00:33:01,782 --> 00:33:02,783 Evet. 467 00:33:03,075 --> 00:33:05,953 Kötü adamları kendi üslubumca yakalamanın yolunu buldum. 468 00:33:06,537 --> 00:33:08,164 Hesap tabloları. 469 00:33:09,457 --> 00:33:10,916 Hesap tabloları. 470 00:33:12,752 --> 00:33:16,505 Uyuşturucu baronlarını yakaladıktan sonra matematik hapishanesine mi atıyorsun? 471 00:33:16,922 --> 00:33:20,801 - Aslında şu anda bir kadının peşindeyim. - Evet. 472 00:33:20,885 --> 00:33:23,554 - İşlerinizi elinizden alıyoruz. - Evet. 473 00:33:24,472 --> 00:33:25,973 Evet. Onu 474 00:33:26,474 --> 00:33:28,726 iki yıldır araştırıyorum ve şimdiye kadar 475 00:33:30,227 --> 00:33:31,979 hiçbir şey bulamadım. 476 00:33:34,398 --> 00:33:38,361 Ama onu ışıklar kapanmadan önce yakalayabilirsem çok güzel olurdu. 477 00:33:39,945 --> 00:33:40,988 Evet. 478 00:33:43,115 --> 00:33:44,367 İstemiyorum. 479 00:33:44,659 --> 00:33:47,662 İstemiyorum. Yani... - Aman Tanrı'm. Hayır. Ne? Hayır. 480 00:33:47,828 --> 00:33:50,247 Üzgünüm. Ben de istemiyorum. 481 00:33:50,331 --> 00:33:54,293 - Tamam. Biliyorsun geçen sefer... - Biliyorum. O gün bir tuhaftım. 482 00:33:54,318 --> 00:33:57,964 - Dürüst olmam gerekirse başka bir körle beraber olmak... - Anlıyorum. 483 00:34:01,676 --> 00:34:04,595 Teşhis ilk konduğunda annem beni başka bir okuldaki 484 00:34:04,720 --> 00:34:07,431 kör bir çocukla beraber takılmam için zorlamıştı. 485 00:34:07,556 --> 00:34:10,101 Zaten kördü. Kör doğmuştu. 486 00:34:10,685 --> 00:34:13,354 Onunla çıkmamı istiyordu. - Tanrı'm. 487 00:34:14,021 --> 00:34:16,107 Hayvanat bahçesinin iki pandasısınız sanki. 488 00:34:16,273 --> 00:34:20,236 Evet. Çocuk beni öyle ürkütüyordu ki banyo penceresinden kaçıp 489 00:34:20,303 --> 00:34:22,255 Jess'in evine yürümüştüm. - Bunu yapmadın. 490 00:34:22,279 --> 00:34:23,614 Yemin ederim. 491 00:34:24,532 --> 00:34:26,659 - Şimdi daha iyi hissettim. - Neden? 492 00:34:26,951 --> 00:34:29,537 Başından beri ben de pencereden kaçmayı planlıyordum. 493 00:34:31,205 --> 00:34:33,457 - Saat kaç? - Bir. 494 00:34:33,749 --> 00:34:36,089 Tamam, iyi. Onu birkaç saat daha burada tutabiliriz. 495 00:34:38,713 --> 00:34:39,839 Jess. 496 00:34:41,924 --> 00:34:43,175 Teşekkür ederim. 497 00:34:45,803 --> 00:34:47,346 Herkes aynı şeyi yapardı. 498 00:34:49,890 --> 00:34:51,142 Bu doğru değil. 499 00:35:03,612 --> 00:35:05,489 "Depo" 500 00:35:10,703 --> 00:35:13,247 - Gary, malzemeler nerede? - Hiç gelmedi. 501 00:35:13,497 --> 00:35:15,708 - Neden bahsediyorsun? - Kamyon gelmedi. 502 00:35:29,930 --> 00:35:32,725 <i>- Ne haber?</i> - Mallar nerede? 503 00:35:32,975 --> 00:35:34,602 <i>Kamyon basıldı. İlgileniyoruz.</i> 504 00:35:34,727 --> 00:35:37,605 İhtiyacım var. Mal borcum olanlar var. 505 00:35:38,230 --> 00:35:40,274 Biri mallara çöktü. 506 00:35:40,358 --> 00:35:42,526 <i>İlgileniyoruz dedim. Kapatmalıyım.</i> 507 00:35:51,035 --> 00:35:52,495 Onu buradan götürmeliyiz. 508 00:35:54,080 --> 00:35:55,206 Tamam. 509 00:35:55,623 --> 00:35:57,207 Bacaklarını tut. 510 00:35:57,208 --> 00:35:59,377 Arabaya taşıma işi beni endişelendiriyor. 511 00:36:01,337 --> 00:36:04,173 Onu dengede tutabilecek kadar güçlü değilim. 512 00:36:04,298 --> 00:36:06,300 Çağırabileceğimiz biri daha var mı? 513 00:36:10,429 --> 00:36:12,765 Bu tuhaf gece için teşekkür ederim. 514 00:36:13,349 --> 00:36:14,600 Her zaman. 515 00:36:15,851 --> 00:36:17,186 Unutuyordum. 516 00:36:20,022 --> 00:36:23,359 Kabarık boya setini al ki işten atılmayacak. 517 00:36:25,736 --> 00:36:29,490 Teşekkür ederim. Pam'e koleksiyon defteri yapıyorum derim. 518 00:36:32,034 --> 00:36:34,537 İyi geceler, Murphy. - İyi geceler. 519 00:36:45,881 --> 00:36:47,133 Nia iyi. 520 00:36:47,425 --> 00:36:49,635 Sam onunla arabada. Ben götürebilirim. 521 00:36:50,052 --> 00:36:53,097 Tamam. Kurşun yarasını günde iki defa temizlemelisiniz. 522 00:36:53,931 --> 00:36:57,977 Ve antibiyotik almalı ama yarına kadar beklemesi gerekecek çünkü 523 00:36:58,728 --> 00:37:01,647 anahtarımı bulamıyorum. - Teşekkürler. 524 00:37:03,941 --> 00:37:05,568 Sam olanları anlattı. 525 00:37:07,069 --> 00:37:08,404 İyi misin? 526 00:37:10,448 --> 00:37:11,615 Hayır. 527 00:37:11,907 --> 00:37:13,659 Orada olman Nia'nın şansı, Jess. 528 00:37:16,329 --> 00:37:17,788 Tercih meselesi değildi. 529 00:37:30,034 --> 00:37:31,085 Ne halt ettin sen? 530 00:37:31,152 --> 00:37:33,988 Josiah Nia'yı temizlemek istedi. Senin planın yatmıştı. 531 00:37:34,013 --> 00:37:35,890 Ama hâlâ yaşıyor. 532 00:37:36,057 --> 00:37:38,309 Ve Josiah'nın adamlarından biri olduğunu biliyor. 533 00:37:39,727 --> 00:37:40,783 İyi bir atış yapmıştım. 534 00:37:40,811 --> 00:37:43,856 Ne o, Nia'yı öldürmeye yalnız mı gittin? 535 00:37:44,065 --> 00:37:46,484 Ne kadar aptalsın? - Ne kadar mı aptalım? 536 00:37:47,109 --> 00:37:50,112 Tüm bunlar senin fikrindi. Ve bir şey yapan tek kişi benim. 537 00:37:50,780 --> 00:37:53,032 Josiah'nın sabrı tükeniyor, dostum. 538 00:38:03,084 --> 00:38:04,418 Onunla konuşacağım. 539 00:38:05,586 --> 00:38:07,129 Sorumluluğu yükleneceğim. 540 00:38:07,463 --> 00:38:09,966 Hata yaptığımı, senin alakan olmadığını söyleyeceğim. 541 00:38:10,633 --> 00:38:12,969 Sana geldiğimde duysaldım, aptallık ettim. 542 00:38:14,595 --> 00:38:17,056 İkimizi de kötü bir durumda bıraktım. 543 00:38:18,557 --> 00:38:21,185 Josiah gelene kadar oyun salonunda bekleyeceğim. 544 00:38:31,362 --> 00:38:32,780 Kendine iyi bak. 545 00:38:49,130 --> 00:38:50,464 Jess? 546 00:38:51,215 --> 00:38:52,758 Aman Tanrı'm. Geldin. 547 00:38:54,343 --> 00:38:55,720 Nerelerdeydin? 548 00:38:56,721 --> 00:38:58,180 Anlatacağım çok şey var. 549 00:39:03,936 --> 00:39:06,272 Guiding Hope'ta uyuşturucu sakladığınızı biliyorum. 550 00:39:06,981 --> 00:39:09,025 - Ne? - Nia'dan öğrendim. 551 00:39:09,400 --> 00:39:14,655 Siz bana güvenemiyorsanız o da güvenemezmiş deyip beni öldürmeye kalktı ve... - Ne? 552 00:39:16,240 --> 00:39:18,659 Jess, seni korumaya çalışıyorduk. 553 00:39:20,328 --> 00:39:21,579 Jess. 554 00:39:25,291 --> 00:39:26,751 Aman Tanrı'm. 555 00:39:56,030 --> 00:39:58,157 - Merhaba. - Merhaba. 556 00:39:59,617 --> 00:40:01,827 İyi misin? - Evet. 557 00:40:02,703 --> 00:40:03,996 Uzun bir geceydi. 558 00:40:05,414 --> 00:40:06,749 Ne oldu? 559 00:40:08,751 --> 00:40:11,128 - Bitirmeni istiyorum. - Neyi? 560 00:40:11,671 --> 00:40:12,964 Jess'le. 561 00:40:13,923 --> 00:40:15,549 Onu görmeni istemiyorum. 562 00:40:31,607 --> 00:40:33,025 Jess, konuşabilir miyiz? 563 00:40:34,443 --> 00:40:35,695 Jess. 564 00:40:42,910 --> 00:40:44,328 Jess, konuş benimle. 565 00:40:48,541 --> 00:40:49,917 Jess, haydi. 566 00:40:51,210 --> 00:40:52,461 Jess. 567 00:40:53,337 --> 00:40:55,089 Buraya oturacağım, tamam mı? 568 00:41:06,767 --> 00:41:08,144 Üzgünüm. 569 00:41:23,993 --> 00:41:25,745 Darnell'i ara. 570 00:41:30,916 --> 00:41:32,376 <i>Merhaba, Murphy. Ne haber?</i> 571 00:41:35,630 --> 00:41:37,048 Varım. 572 00:41:38,507 --> 00:41:40,426 Nia'nın işini bitirelim. 573 00:41:41,305 --> 00:42:41,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm