"In the Dark" The Truth Hurts
ID | 13200896 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" The Truth Hurts |
Release Name | In The Dark (2019) S02E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11801186 |
Format | srt |
1
00:00:08,543 --> 00:00:10,127
<i>Josh arıyor.</i>
2
00:00:11,462 --> 00:00:13,172
<i>Josh arıyor.</i>
3
00:00:13,256 --> 00:00:14,757
- Aman Tanrı'm.
- Sorun değil.
4
00:00:14,882 --> 00:00:17,677
Sorun değil mi? Gecenin bir yarısı
seni neden arıyor?
5
00:00:17,843 --> 00:00:19,095
Nerede olduğunu biliyor mu?
6
00:00:20,513 --> 00:00:22,390
"Altı Gün Önce"
7
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
8
00:01:49,143 --> 00:01:50,144
İşler ne alemde?
9
00:01:50,269 --> 00:01:55,066
Anlaşılan Felix para tırtıklamayı
bıraktı yani gelişme var.
10
00:01:55,900 --> 00:01:58,027
Ve Murphy her şeyi kontrol altına
aldı.
11
00:01:58,361 --> 00:02:02,531
- Ya Jess?
- Jess zararsız.
12
00:02:02,698 --> 00:02:05,785
O kadar zararsız ki son üç geceyi
onda geçirmek zorunda mı kaldın?
13
00:02:06,577 --> 00:02:08,788
Gergin görünüyordu.
14
00:02:09,080 --> 00:02:11,791
Polise koşmasındansa bana gelmesi
daha iyidir dedim.
15
00:02:11,916 --> 00:02:14,335
Evet. Tamam.
16
00:02:14,502 --> 00:02:18,297
Sen ciddi misin?
Ona yakınlaşmamı söyleyen sendin.
17
00:02:19,340 --> 00:02:20,925
Hepsine.
18
00:02:22,134 --> 00:02:23,553
Haydi, Sam,
19
00:02:24,095 --> 00:02:25,095
Jess...
20
00:02:25,137 --> 00:02:27,598
Jess üzerinden güvenlerini
kazanıyorum,
21
00:02:28,599 --> 00:02:29,725
tamam mı?
22
00:02:32,520 --> 00:02:33,646
Tamam.
23
00:02:34,939 --> 00:02:36,274
Haklısın, üzgünüm.
24
00:02:43,364 --> 00:02:45,032
Yatmak içi hazırlanacağım.
25
00:03:08,014 --> 00:03:09,666
"Pretzel'le sarıldık. Kıskandın mı?"
26
00:03:29,827 --> 00:03:31,287
Merhaba, merhaba.
27
00:03:31,579 --> 00:03:34,832
- Seni çıplak görmüşlüğüm var.
Hem de çok. - Evet, biliyorum.
28
00:03:35,124 --> 00:03:38,419
Biliyorum ama genelde
bu kadar aydınlık olmuyor.
29
00:03:39,086 --> 00:03:43,007
Burada ne işin var?
- Bunu getirdim. Kapıyı Murphy açtı.
30
00:03:44,300 --> 00:03:45,760
Teşekkürler. Ne kadar tatlısın.
31
00:03:47,053 --> 00:03:50,932
- Dün gece seni özledim.
- Ben de seni.
32
00:04:09,617 --> 00:04:10,952
Ster?
33
00:04:14,705 --> 00:04:15,957
Bebeğim?
34
00:04:17,667 --> 00:04:19,168
Haydi ama!
35
00:04:30,888 --> 00:04:31,931
Dur.
36
00:04:32,139 --> 00:04:35,184
Başa sar. Josh'un telefonu
tam olarak ne söyledi?
37
00:04:35,309 --> 00:04:40,523
Üzerinde çalıştığı dosyaları sesli
okuyordu ve içlerinden biri Nia Bailey'di.
38
00:04:41,315 --> 00:04:43,651
Bunun üzerine soru sormak aklına
hiç gelmedi mi?
39
00:04:43,734 --> 00:04:45,294
Evet çünkü o zaman şüphe çekerdim.
40
00:04:45,303 --> 00:04:48,315
En azından bir soru sorabilirdin.
Ne bildiğini öğrenmek istiyorum.
41
00:04:48,339 --> 00:04:50,908
Eğer kokumuzu aldıysa erken
davranmalıyız.
42
00:04:50,992 --> 00:04:52,743
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
43
00:04:53,869 --> 00:04:55,567
Daha doğru bir yaklaşım var,
tamam mı?
44
00:04:55,663 --> 00:04:58,916
- Onunla yatma.
- Onunla yatmayacağım, salak.
45
00:04:59,959 --> 00:05:01,919
Nia hakkındaki dosyalarını
bulacağım.
46
00:05:02,753 --> 00:05:04,046
<i>Darnell arıyor.</i>
47
00:05:04,171 --> 00:05:06,507
- Ne istiyor?
- Bilmiyorum. Sonra ararım.
48
00:05:08,092 --> 00:05:09,385
Tamam, Josh'u ara.
49
00:05:09,552 --> 00:05:11,262
Dışarı ver. Dışarı ver.
50
00:05:12,263 --> 00:05:15,224
Hayır, ver şunu! Telefonu ver.
51
00:05:15,308 --> 00:05:16,994
- Dışarı verdim. Kapa çeneni.
- Telefonu ver. Kapa çeneni.
52
00:05:17,018 --> 00:05:18,853
Alo?
Merhaba, ben Murphy Mason.
53
00:05:18,978 --> 00:05:22,315
Evet, biliyorum. Telefonum artık
öyle şeyleri söylüyor.
54
00:05:23,441 --> 00:05:25,026
Evet. Ben de onun için aradım.
55
00:05:25,109 --> 00:05:27,486
Felix muhtemelen hiç
kullanmayacağım
56
00:05:27,570 --> 00:05:31,032
yeni bir uygulama gösterdi ama
iş yerinde idare edebilmen
57
00:05:31,157 --> 00:05:33,200
için sana faydası olabilir dedim.
58
00:05:33,367 --> 00:05:37,538
- İnanamayacağın kadar faydası olur.
- Hemen işyerine gelebilirim.
59
00:05:37,872 --> 00:05:39,790
İş çıkışını bekleyebilir misin?
60
00:05:40,041 --> 00:05:41,500
Tabii. Evet.
61
00:05:41,709 --> 00:05:42,709
Yedide görüşür müyüz?
62
00:05:42,793 --> 00:05:44,420
Harika. Tamam. Hoşça kal.
63
00:05:48,216 --> 00:05:51,135
Nia'nın dosyasının fotoğrafını
çekeceğim. Bitti.
64
00:06:01,270 --> 00:06:04,357
- O benim montum mu?
- Hayır.
65
00:06:04,482 --> 00:06:07,068
Evet, öyle. Prag'daki
bit pazarından almıştım.
66
00:06:07,151 --> 00:06:09,528
Ablanda bırakmıştım.
- Hayır.
67
00:06:09,654 --> 00:06:11,697
Hayır, bu benim.
68
00:06:13,199 --> 00:06:14,450
Affedersin?
69
00:06:15,117 --> 00:06:17,995
Sevdiysen sana satabilirim. İki yüz dolar.
70
00:06:18,788 --> 00:06:22,375
Otuz krona aldığım bir monta iki
yüz dolar ödemeyeceğim, o yüzden...
71
00:06:22,500 --> 00:06:25,628
- O bir dolar etmiyor mu?
- Konumuz o değil. Konumuz onun
72
00:06:26,087 --> 00:06:27,421
benim olması.
73
00:06:27,713 --> 00:06:29,966
Anlaşılan gerçek bir açmazdayız,
bayım.
74
00:06:31,175 --> 00:06:33,594
"Burrito" mu da mı çaldın?
75
00:06:34,220 --> 00:06:35,846
Hayır.
76
00:06:35,930 --> 00:06:39,475
Ben Tortilla bile sevmem o yüzden...
77
00:06:44,105 --> 00:06:46,857
Zula evinin yerini söyleyemem.
Orada çalışan insanlar
78
00:06:47,400 --> 00:06:49,360
arkadaşlarım, galiba.
79
00:06:49,819 --> 00:06:51,028
Adamlarınız oraya gidemez.
80
00:06:51,362 --> 00:06:53,106
Josiah'nın onları korumasını
sağlarsam?
81
00:06:53,197 --> 00:06:55,449
Bir şey kaybolursa
Nia onları öldürür.
82
00:06:55,616 --> 00:06:57,201
Onlarla konuşmayı denesen?
83
00:06:57,410 --> 00:06:59,120
Belki onun yerine bizimle
çalışırlar.
84
00:06:59,203 --> 00:07:02,539
Denedim. Nia'dan fazla korkuyorlar.
Üzgünüm.
85
00:07:02,540 --> 00:07:03,875
Bu kadar mı?
86
00:07:04,083 --> 00:07:05,918
Başka zula evleri de olduğunu
biliyoruz.
87
00:07:06,043 --> 00:07:07,920
Başka ne yapacağımı bilmiyorum,
dostum.
88
00:07:08,212 --> 00:07:10,781
Hiçbirimizin bir evden fazlasını
bilmesine izin vermiyor.
89
00:07:12,884 --> 00:07:16,971
Sana kefil oldum. Josiah,
Nia'dan kurtulmak istiyor.
90
00:07:18,139 --> 00:07:23,352
Ve sen! Ona...
- Bir yolunu bulacağım, tamam mı?
91
00:07:24,020 --> 00:07:25,020
Hayır.
92
00:07:25,271 --> 00:07:26,355
Biliyor musun?
93
00:07:27,607 --> 00:07:28,733
Gerek yok.
94
00:07:30,693 --> 00:07:32,153
Trey, ne yapacaksın?
95
00:07:36,449 --> 00:07:37,825
Görüşürüz, D.
96
00:07:38,242 --> 00:07:39,493
Trey?
97
00:07:40,786 --> 00:07:42,163
Arkanı hep kollarım.
98
00:07:43,039 --> 00:07:44,874
Hatırlıyor musun beşinci sınıfta
bir kere
99
00:07:44,999 --> 00:07:47,627
beni çağırmıştın ve anında orada
bitmiştim. "Bum!"
100
00:07:54,508 --> 00:07:56,093
Sonunda cuma geldi!
101
00:07:57,637 --> 00:08:00,348
Hafta sonu büyük planların var mı?
- Hayır.
102
00:08:01,182 --> 00:08:02,475
Annem şehre geliyor.
103
00:08:03,059 --> 00:08:05,645
The Bean'e götüreceğim.
- Güzel.
104
00:08:06,604 --> 00:08:07,980
Bu tuhaf.
105
00:08:09,690 --> 00:08:12,360
Max, bunu kamyondaki not defterine
Klingon dilinde yazmış.
106
00:08:12,735 --> 00:08:14,195
- Ne?
- Klingon.
107
00:08:14,946 --> 00:08:16,030
Star Trek'teki.
108
00:08:17,240 --> 00:08:21,243
Sana sormak istediğim milyonlarca
soruyu sormayacağım.
109
00:08:21,244 --> 00:08:23,913
Önemli bir şey olmasaydı böyle
şifreli yazmazdı.
110
00:08:24,088 --> 00:08:27,808
Kimsenin bilmesini istemediği bir şey
olmalı. Nia'nın örgütüyle alakalı olabilir.
111
00:08:28,459 --> 00:08:31,379
Bunu tercüme edebilirim.
- Peki.
112
00:08:31,546 --> 00:08:34,966
Öyle yap. Ben kızımı bir
yoklayacağım.
113
00:08:38,870 --> 00:08:43,057
- Balkabağım. Nasıl gidiyor?
- Ev hapsine olduğumdan bugün
114
00:08:43,307 --> 00:08:45,518
okula gittim ve ödevlerimi
yapıyorum.
115
00:08:45,810 --> 00:08:46,852
İyi, güzel.
116
00:08:46,978 --> 00:08:48,312
<i>Teşekkür ederim.</i>
117
00:08:48,521 --> 00:08:49,521
<i>Dinle, işim uzadı.</i>
118
00:08:49,647 --> 00:08:52,079
Eve daha birkaç saat gelmeyebilirim.
İdare eder misin?
119
00:08:52,191 --> 00:08:53,985
Herhalde hayatta kalırım.
120
00:08:54,193 --> 00:08:55,903
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
121
00:08:58,239 --> 00:09:00,491
İyiydin. İyiydi.
122
00:09:01,784 --> 00:09:04,537
- Film seyretsek mi?
- Dur, bekle.
123
00:09:04,562 --> 00:09:06,715
Mallory'nin annesi hafta sonunda
şehir dışındaymış.
124
00:09:06,739 --> 00:09:09,375
Herkesi davet ediyor. Gitmeliyiz!
125
00:09:10,777 --> 00:09:13,938
- Birinci sınıfların davetli olduğundan
emin misin? - Evet, elbette.
126
00:09:16,007 --> 00:09:21,137
- Bir şey çıktı mı?
- "Yeşil" bir şey diyor galiba.
127
00:09:21,304 --> 00:09:23,598
"Yeşil ağaç" olabilir.
- O ne demek?
128
00:09:24,098 --> 00:09:27,685
Bilmem. Ama bunu çözmek için bir
sürü Star Trek sitesine bakıyorum.
129
00:09:29,604 --> 00:09:30,980
Bu şifreli işler
130
00:09:31,355 --> 00:09:32,607
eğlenceli.
131
00:09:33,149 --> 00:09:34,317
Evet.
132
00:09:37,904 --> 00:09:40,489
<i>Bu akşam dokuzda bir teslimat daha.</i>
133
00:09:48,122 --> 00:09:51,626
- Nereye gidiyorsun?
- Tuvalete, sonra eve.
134
00:09:52,501 --> 00:09:53,794
İyi eğlenceler.
135
00:10:01,260 --> 00:10:03,262
İşte, buradasın.
Demin sana mesaj attım.
136
00:10:04,597 --> 00:10:06,432
İyi misin?
- Evet, elbette.
137
00:10:06,724 --> 00:10:08,434
Aracın döndüğünü gördüm. Bu...
138
00:10:08,851 --> 00:10:10,311
Bu iyi, değil mi?
139
00:10:10,811 --> 00:10:15,274
Evet, evet. Felix polisin bir şey
bulamadığını söyledi.
140
00:10:15,858 --> 00:10:19,111
Şükürler olsun. Tamam.
Bana iki dakika izin ver sonra
141
00:10:20,238 --> 00:10:23,074
beraber eve gideriz.
Sterling'in işi varmış. İstersen
142
00:10:23,157 --> 00:10:25,785
takılabiliriz.
- Aslında planlarım var.
143
00:10:26,035 --> 00:10:28,329
Peki. En iyi arkadaşın Felix'le mi?
144
00:10:28,538 --> 00:10:31,123
Hayır. Josh'la.
Gözleri iyice kötüye gidiyor.
145
00:10:31,249 --> 00:10:33,668
Ona birkaç kör numarası
göstereceğim.
146
00:10:33,918 --> 00:10:36,462
Tamam. Ama onunla yatma, lütfen.
147
00:10:41,008 --> 00:10:42,301
Anlamıyorum.
148
00:10:46,722 --> 00:10:48,349
Tanrı'm. Kapıyı vursak?
149
00:10:49,525 --> 00:10:51,245
- Bir teslimat yapman lazım.
- Affedersin?
150
00:10:51,269 --> 00:10:55,082
Yine o dün geceki kadın. Sam
mesaj attı. Dokuzda orada olacaksın.
151
00:10:55,106 --> 00:10:56,190
Ne? Hayır.
152
00:10:56,357 --> 00:10:59,293
- Haydi. Josh işi yüzünden meşgulüm.
- Chelsea'yle planlarım var.
153
00:10:59,318 --> 00:11:00,820
Felix!
154
00:11:03,906 --> 00:11:06,993
Mesaj atıp yarın müsait miymiş
sorar çalışacağımı söylerim.
155
00:11:09,245 --> 00:11:11,789
Jess de hâlâ burada.
Onun çıkmasını bekle.
156
00:11:12,331 --> 00:11:14,250
Teslimat yine o bakkalda olacak.
157
00:11:14,333 --> 00:11:16,502
Yeni hayatıma bayılıyorum.
158
00:11:42,695 --> 00:11:44,030
Sür.
159
00:11:57,001 --> 00:11:59,086
- Şuraya otur.
- Ne?
160
00:12:01,464 --> 00:12:03,716
Tamam, ne olduğunu bilmiyorum ama
ben bir şey...
161
00:12:12,934 --> 00:12:14,518
Kabarık boya.
162
00:12:16,687 --> 00:12:20,334
- Bir uygulama gösterecektin. - Sabır.
Önce körlere uygun hâle getireceğim.
163
00:12:20,358 --> 00:12:23,361
İhtiyacın olan şeyleri bulmanı
süper kolaylaştıracağım.
164
00:12:23,486 --> 00:12:27,323
- Ne kadar naziksin.
- Evet, naziğim.
165
00:12:27,490 --> 00:12:29,158
Tamam. Dosyaların nerede?
166
00:12:33,996 --> 00:12:35,206
Yola çıkıyoruz!
167
00:12:39,418 --> 00:12:40,836
Önünüzde hanımefendi.
168
00:12:42,046 --> 00:12:43,089
Tamam.
169
00:12:44,131 --> 00:12:45,424
"A" yı göster.
170
00:12:46,217 --> 00:12:47,718
"A" nın nerede olduğunu göster.
171
00:12:48,970 --> 00:12:53,516
"A" bu mu? Tamam, şimdi kabarık
boyayla buraya küçük bir A çizeceksin.
172
00:12:53,641 --> 00:12:57,579
Sonra kuruduğunda ele gelecek,
tamam mı? Sonra B için B, C için C,
173
00:12:57,662 --> 00:12:59,481
ve aynen devam.
- Evet, kolay görünüyor.
174
00:12:59,505 --> 00:13:00,539
Evet.
175
00:13:00,565 --> 00:13:02,692
- Bu kadar mı?
- Hayır. Daha çok var. Tamam mı?
176
00:13:02,775 --> 00:13:06,420
Aklını almam için hazır mısın? Sana
göstereceğim şeye hazır olduğunu sanmıyorum.
177
00:13:06,445 --> 00:13:12,118
- Bence de. - Bence de öyle. Tamam,
bu uygulama bana çok saçma geldi.
178
00:13:12,368 --> 00:13:15,288
"Resim Okuyucu" yu aç.
Ama aslına inanılmaz.
179
00:13:15,413 --> 00:13:17,975
Telefonunun e-postaları falan nasıl
okuduğunu biliyorsun.
180
00:13:17,999 --> 00:13:21,335
Ama mesela bir kağıttan okumak
istiyorsun.
181
00:13:21,502 --> 00:13:25,590
Bilmem, mesela B dosyana
bakacaksın.
182
00:13:26,048 --> 00:13:27,049
Ver.
183
00:13:28,134 --> 00:13:29,594
B'yi deneyelim.
184
00:13:30,887 --> 00:13:32,680
Eğlenceli olur. Tamam.
185
00:13:33,014 --> 00:13:37,995
- Şimdi, kamerayı merkezine
tutuyorsun ve... Hayır, hayır, hayır.
186
00:13:38,019 --> 00:13:39,937
Onların fotoğraflarını çekemezsin.
187
00:13:40,396 --> 00:13:41,939
Murph, kovulabilirim.
- Hayır.
188
00:13:42,064 --> 00:13:43,190
Göstermeye çalışıyorum.
189
00:13:43,316 --> 00:13:46,277
Elbette silebilirim.
Silerdim zaten.
190
00:13:54,160 --> 00:13:57,079
- Al. Bunu kullan.
- Tamam.
191
00:13:58,206 --> 00:14:01,083
Peki, şimdi merkezini buluyorsun
192
00:14:01,834 --> 00:14:03,085
ve...
193
00:14:06,339 --> 00:14:09,717
<i>Merhaba. Joshy, Wallace kardeşler
için müthiş bir hafta oldu.</i>
194
00:14:10,593 --> 00:14:11,594
Bu da neydi?
195
00:14:11,844 --> 00:14:14,222
Aile bilgilendirmesi.
Annem her ay gönderir.
196
00:14:14,347 --> 00:14:16,891
Bu şey inanılmaz. Gösterdiğin için
çok teşekkür ederim.
197
00:14:17,016 --> 00:14:19,644
Evet. Evet. Biliyorum.
Ama verilerle ve tablolarla
198
00:14:20,770 --> 00:14:24,023
çalıştığın için uygun bir uygulama
olduğundan emin olalım.
199
00:14:24,148 --> 00:14:26,901
Merak etme, indireceğim. Tamam.
Boyaya geçelim.
200
00:14:37,453 --> 00:14:39,705
- Gürültülü.
- Galiba duyulmuş.
201
00:14:40,039 --> 00:14:42,583
Merak etme. Eğlenceli olacak.
202
00:14:44,585 --> 00:14:45,920
Bunları alabilir miyim?
203
00:14:46,629 --> 00:14:47,922
Ciddi misin?
204
00:14:50,424 --> 00:14:54,428
Bira getirdim.
- Güzel. Teşekkürler.
205
00:14:55,680 --> 00:14:59,100
- İçmiyorsun, değil mi?
- Bazen?
206
00:15:00,184 --> 00:15:02,562
Dur. Seni yoldan çıkarmak falan
istemem.
207
00:15:02,895 --> 00:15:06,274
- Aman Tanrı'm. Kes.
- Amber! Sen bira oyunu eşimsin.
208
00:15:08,442 --> 00:15:10,361
Hemen dönerim, Chloe.
209
00:15:20,830 --> 00:15:23,708
Dur. "Yeşil Çiçek" adında bir
kamyonculuk şirketi var.
210
00:15:24,625 --> 00:15:28,588
Bakkallara, onun dışında federal ve
kamu kurumlarına, okullara,
211
00:15:28,796 --> 00:15:32,008
hastanelere, hapishanelere dağıtım
yapıyorlar.
212
00:15:32,174 --> 00:15:33,230
"Yeşil Çiçek." İşte bu.
213
00:15:33,301 --> 00:15:35,887
Demek Nia uyuşturucuyu
hapishanelere yemeklerle sokuyor.
214
00:16:02,788 --> 00:16:04,373
İyi akşamlar.
215
00:16:29,273 --> 00:16:30,691
- Merhaba.
- Merhaba.
216
00:16:32,109 --> 00:16:33,402
Ne haber?
217
00:16:35,571 --> 00:16:37,031
Affedersin, bir saniye.
218
00:16:46,332 --> 00:16:49,126
- Alttakini dene.
- Ne? Hayır, altta yok ki.
219
00:16:49,210 --> 00:16:52,964
Hayır, bu Friends'dendi.
Ross'la Rachel'ın ilk... Boş ver.
220
00:16:54,632 --> 00:16:55,841
Merhaba.
- Merhaba.
221
00:16:56,342 --> 00:16:57,510
Ne?
222
00:16:58,302 --> 00:17:00,221
Burada ne işin var?
223
00:17:00,388 --> 00:17:03,516
Geç saate kadar çalışacağını
söyleyince sana eşlik edeyim dedim.
224
00:17:05,184 --> 00:17:06,519
Evet. Harika.
225
00:17:06,769 --> 00:17:08,283
- Bu kadarı fazla.
- Hayır, hayır.
226
00:17:08,354 --> 00:17:11,774
Hayır, öyle. Aptallık ettim. Sana
sürpriz yapmam şirin olur demiştim
227
00:17:11,899 --> 00:17:13,901
ama şimdi gelince çok tuhaf oldu.
228
00:17:14,026 --> 00:17:16,612
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Cidden, bayıldım.
229
00:17:16,637 --> 00:17:18,382
- Hayır, yalan söylüyorsun.
- Söylemiyorum.
230
00:17:18,406 --> 00:17:20,700
- Yalan.
- Hayır. Gelsene. Gelsene.
231
00:17:24,078 --> 00:17:27,039
- Dur. Gidiyor muydun?
- Ne? Evet.
232
00:17:27,164 --> 00:17:31,294
Tam işlerim bitiyordu ve
sana mesaj yazacaktım.
233
00:17:31,419 --> 00:17:34,714
- Hâlâ bir şey yapabilir miyiz?
- Evet.
234
00:17:34,881 --> 00:17:41,012
Tabii. Rezervasyonumuzu
kaçırdık ama buna ne dersin?
235
00:17:41,679 --> 00:17:42,930
Yemek yapayım.
236
00:17:43,180 --> 00:17:44,180
Meşhur lazanyamdan.
237
00:17:44,223 --> 00:17:46,609
Sevişebilelim diye yemeği aradan
çıkarmak istiyorsun.
238
00:17:47,435 --> 00:17:49,896
- Yakalandım.
- Bana uyar.
239
00:17:50,421 --> 00:17:51,455
Ama hayır.
240
00:17:51,480 --> 00:17:56,235
Öyle olmayacak. Hayır. Yani tabii
olacak. Güven bana, olur mu?
241
00:17:56,444 --> 00:17:58,487
Ama ben yemek yapmadan değil
242
00:17:58,613 --> 00:18:00,632
çünkü sen bir hanımefendisin,
ısrar ediyorum.
243
00:18:00,740 --> 00:18:01,991
Çok tatlısın.
244
00:18:02,325 --> 00:18:05,745
Peki. Hemen bakkala gidip
birkaç şey alacağım.
245
00:18:05,870 --> 00:18:08,456
Sonra sende buluşalım mı?
- Seninle geleceğim.
246
00:18:08,581 --> 00:18:10,917
- Hayır, hiç gerek yok. Önemi yok.
- Geleceğim.
247
00:18:11,000 --> 00:18:13,502
Zaten Uber'le gelmiştim.
Peki, hazır mısın?
248
00:18:16,964 --> 00:18:18,341
Dışarıdayım.
249
00:18:19,967 --> 00:18:23,030
Burada bir şey yok. Yani
federallere gideceğini sanmıyorum.
250
00:18:23,054 --> 00:18:25,431
Bana sorarsan Sterling'e karşı bile
açık değil.
251
00:18:25,556 --> 00:18:27,600
Başka bir paravan bul.
252
00:18:27,683 --> 00:18:30,573
Kız arkadaşın o hatunla yatıyor
diye başka paravan bulmayacağım.
253
00:18:32,880 --> 00:18:34,124
"İş çıkışında gelecek misin?"
254
00:18:34,148 --> 00:18:35,542
"Evet, lütfen. Daha altı saat var."
255
00:18:35,566 --> 00:18:38,486
- Nedeni o değil.
- Haydi, Sam.
256
00:18:38,778 --> 00:18:40,821
Neyse. Konuşmamasını sağlayacağım.
257
00:18:54,502 --> 00:18:56,212
Ben Nia. Tanışmamıştık.
258
00:18:57,338 --> 00:19:00,383
Merhaba, Jess.
Jessica Damon.
259
00:19:00,591 --> 00:19:01,801
İşimiz kısa sürecek.
260
00:19:01,926 --> 00:19:03,761
Sorun olmadığından emin olalım.
261
00:19:04,303 --> 00:19:08,809
- Evet, evet, tabii. Evet, hiç sorun yok.
- Çünkü mallarımı depolayan insanların
262
00:19:08,833 --> 00:19:11,495
güvenilir olduklarını bilmeliyim.
- Parayı mı kast ediyorsun?
263
00:19:11,519 --> 00:19:13,187
Evet, tabii. Bu çok...
264
00:19:13,312 --> 00:19:17,733
- Paradan bahsetmiyorum.
- Neden bahsediyorsun?
265
00:19:20,278 --> 00:19:24,866
Köpek okulunuzda sakladığımız
mallarımdan bahsediyorum.
266
00:19:25,908 --> 00:19:27,827
Ne malından bahsediyorsun?
267
00:19:39,297 --> 00:19:41,641
Kendi arkadaşları bile ona
güvenmezken biz nasıl güveneceğiz,
268
00:19:41,665 --> 00:19:44,986
bilmiyorum. - Söylemiştim. Malları
oradan almalıyız. Onlardan kurtulalım.
269
00:19:45,011 --> 00:19:46,525
Hayır, hayır. Diğer ikisi sağlam.
270
00:19:46,637 --> 00:19:48,848
Murphy ve o solgun çocuk.
271
00:19:49,390 --> 00:19:51,559
Ama onlar bile Jess'i
ayak bağı olarak görüyor.
272
00:19:53,978 --> 00:19:56,981
Geldiğinizi gören oldu mu?
- Hayır.
273
00:19:57,815 --> 00:19:59,275
Kızın çaresine bakmalıyız.
274
00:20:01,360 --> 00:20:02,445
Ne?
275
00:20:03,195 --> 00:20:04,614
İstediğin bu değil miydi?
276
00:20:09,827 --> 00:20:11,037
Nasıl gidiyor?
277
00:20:12,663 --> 00:20:14,248
Galiba X'i yeniden yapmalıyım.
278
00:20:14,957 --> 00:20:17,543
Biraz bulaştı.
- Beş defa yaptın.
279
00:20:19,045 --> 00:20:21,714
Hemen tuvalete gitmeliyim.
Bir saniye izninle.
280
00:20:34,143 --> 00:20:35,978
<i>Chloe arıyor.</i>
281
00:20:41,025 --> 00:20:43,277
- Alo?
- Şükürler olsun açtın.
282
00:20:43,553 --> 00:20:47,365
- Ne oluyor? - Bir partiye gitmek için
evden kaçtım sonra aptal çocuğun biri
283
00:20:47,490 --> 00:20:51,452
<i>üzerime içki döktü.
Tuvaleti bulmaya çalıştım ama</i>
284
00:20:51,536 --> 00:20:52,869
kazara dolaba girdim.
285
00:20:52,870 --> 00:20:55,206
<i>Hâlâ buradayım. Çok aptalca.</i>
286
00:20:55,331 --> 00:21:00,336
Tamam. Dur. Chloe, öncelikle,
partiler rezalettir.
287
00:21:00,461 --> 00:21:02,129
Gelip beni alır mısın?
288
00:21:03,381 --> 00:21:04,465
Evet, tabii.
289
00:21:04,590 --> 00:21:06,563
<i>Bana adresi gönderirsen
seni almaya gelirim.</i>
290
00:21:06,634 --> 00:21:07,968
Teşekkür ederim, Murphy.
291
00:21:07,969 --> 00:21:09,470
Tamam.
292
00:21:14,100 --> 00:21:15,100
Tamam. Döndüm.
293
00:21:15,142 --> 00:21:18,104
Plan değişikliği.
Bir partiye gidiyoruz
294
00:21:18,604 --> 00:21:20,439
ve gözlerine ihtiyacım olacak.
295
00:21:20,856 --> 00:21:23,734
"Kör körün rehberidir" şakası
yaparsan intihar edeceğim.
296
00:21:27,154 --> 00:21:30,908
Buldum. Buldum. Araç numarası 643.
Margaret Paulson.
297
00:21:31,325 --> 00:21:34,620
Bu arada, Margaret Paulson geçen sene
Nia Bailey'nin hücre arkadaşıymış.
298
00:21:34,745 --> 00:21:35,745
Bu...
299
00:21:35,830 --> 00:21:38,833
Müthişiz.
- Büyük bir yapboz gibi.
300
00:21:38,916 --> 00:21:42,461
Tüm parçalar yerine oturmaya
başladığında öyle bir his daha yoktur.
301
00:21:42,587 --> 00:21:45,214
Bu küçük zaferleri kutlamalı.
- Aynen. Bir şeyler içelim.
302
00:21:45,339 --> 00:21:47,633
Ne? Hayır. Gidip Margaret Paulson'ı
tutuklamalıyız.
303
00:21:47,717 --> 00:21:50,511
Hayır, biliyorum, hayır.
Evet, tabii. Sonra yani.
304
00:21:50,678 --> 00:21:52,697
Dediğin gibi kutlamak için
bir şeyler içelim.
305
00:21:54,849 --> 00:21:58,519
Baksana. Hiç kaldı mı?
- Hiç ne?
306
00:21:59,687 --> 00:22:00,730
Aptal rolü yapma.
307
00:22:02,899 --> 00:22:04,400
Şu adamı görüyor musun?
308
00:22:05,443 --> 00:22:08,821
Ancak elinde kalanı bana verirsen
seni ötmem. Haydi.
309
00:22:15,328 --> 00:22:16,579
Teşekkür ederim.
310
00:22:24,795 --> 00:22:28,716
- Bu parti biraz taşkın mı?
- Evet, bir lise partisi.
311
00:22:29,467 --> 00:22:31,135
Herkes sarhoş ve azgın.
312
00:22:32,428 --> 00:22:33,554
Hiç dolap görüyor musun?
313
00:22:37,433 --> 00:22:38,601
Burada.
314
00:22:45,441 --> 00:22:46,817
Galiba bulduk.
315
00:22:47,318 --> 00:22:48,402
Chloe?
316
00:22:50,112 --> 00:22:51,239
Merhaba.
317
00:22:53,950 --> 00:22:55,952
Tamam, Jess. Olay şöyle,
318
00:22:56,494 --> 00:22:59,288
arkadaşların sana güvenmiyorsa
biz de güvenemeyiz.
319
00:22:59,664 --> 00:23:02,416
Güvenirsiniz. Söz veriyorum.
Hiçbir şey yapmayacağım.
320
00:23:02,542 --> 00:23:04,168
Sözlerinin hiçbir manası yok.
321
00:23:04,293 --> 00:23:07,088
Hayır, Nia.
Yemin ederim bir şey söylemem.
322
00:23:07,380 --> 00:23:11,200
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
- Bak, bak, dinle. Sam'le küçük bir sohbet yapacaksınız.
323
00:23:11,968 --> 00:23:13,111
Sohbet mi? O da ne demek?
324
00:23:13,135 --> 00:23:15,054
Bu işleri sevmiyorum.
325
00:23:20,101 --> 00:23:21,185
Kıpırdama.
326
00:23:43,416 --> 00:23:44,709
Yardım et.
327
00:23:51,799 --> 00:23:52,967
Lütfen.
328
00:23:55,177 --> 00:23:56,220
Lütfen.
329
00:24:01,100 --> 00:24:02,143
Tamam.
330
00:24:03,060 --> 00:24:04,562
İyi. Tamam. Akciğeri sönüyor.
331
00:24:04,687 --> 00:24:07,481
Onu hemen hastaneye götürmeliyiz.
- Hayır.
332
00:24:07,607 --> 00:24:09,483
Silahlı saldırıyı polise
ihbar ederler.
333
00:24:09,650 --> 00:24:12,987
- Hiç önemi yok. Yoksa ölecek.
- Onu duydun. Hayır.
334
00:24:19,327 --> 00:24:21,120
- Tamam.
- Haydi.
335
00:24:23,122 --> 00:24:24,332
Tamam. Gel.
336
00:24:24,540 --> 00:24:27,251
Elini ver.
Baskı uygula, tamam mı?
337
00:24:27,501 --> 00:24:28,836
Kanamayı durdurmalıyız.
338
00:24:40,014 --> 00:24:41,390
Tanrı'm.
339
00:24:42,308 --> 00:24:43,434
Nia. Sorun yok.
340
00:24:43,517 --> 00:24:45,603
Tamam, haydi.
- Bakayım.
341
00:24:49,732 --> 00:24:51,192
Yarayı kurut.
342
00:24:51,442 --> 00:24:54,153
- Haydi. Tamam. Tamam. O ne?
- Dur, bakayım.
343
00:24:54,237 --> 00:24:56,739
Tıkıyorum.
Hava girmemesi için.
344
00:24:57,156 --> 00:24:59,200
Muayene masama gidene kadar
işimizi görmeli.
345
00:24:59,325 --> 00:25:00,325
Tamam.
346
00:25:00,451 --> 00:25:02,954
Tamam. Anahtarım sende.
Arabayı getirmelisin.
347
00:25:03,996 --> 00:25:06,152
Sonra gelip onu arka koltuğa
taşımama yardım et.
348
00:25:07,792 --> 00:25:08,834
İyi.
349
00:25:10,127 --> 00:25:14,006
Tamam. İşte. Parmigiano-reggiano,
mozzarella,
350
00:25:15,132 --> 00:25:18,219
noodle. Galiba bunlar...
Hepsi tamam.
351
00:25:18,386 --> 00:25:20,680
- Ne yaptığını görüyorum.
- Ne? Nasıl yani?
352
00:25:21,931 --> 00:25:23,182
Bir şey yapmıyorum.
353
00:25:23,516 --> 00:25:25,560
"Personele Özel"
354
00:25:28,396 --> 00:25:29,397
Tamam.
355
00:25:32,483 --> 00:25:34,151
Tamam. Tamam.
356
00:25:34,235 --> 00:25:39,240
Burası biraz soğuk olduğundan
becerebilir miyim bilmiyorum.
357
00:25:39,365 --> 00:25:42,618
Ama senin için yapacağım.
358
00:25:45,788 --> 00:25:46,998
Tamam.
359
00:25:48,374 --> 00:25:49,709
Peki.
360
00:26:00,928 --> 00:26:02,263
- Margaret Paulson.
- Evet?
361
00:26:02,388 --> 00:26:04,140
Kamyonun için arama kararımız var.
362
00:26:07,935 --> 00:26:10,229
- Orada hiçbir şey yok.
- Ona biz karar veririz.
363
00:26:10,897 --> 00:26:12,857
Yük girişinde. Dolaşmalıyız.
364
00:26:24,160 --> 00:26:25,786
Aman Tanrı'm. O Dean mi?
365
00:26:26,495 --> 00:26:28,164
Başıma bu gelirdi zaten.
366
00:26:30,750 --> 00:26:32,001
Gel oğlum.
367
00:26:32,335 --> 00:26:33,461
Nereye?
368
00:26:35,421 --> 00:26:37,381
Buraya gel.
Haydi. Hemen.
369
00:26:42,929 --> 00:26:44,347
Hemen!
370
00:26:53,239 --> 00:26:57,127
- Eser miktarda tespit etti.
- Mükemmel. Dinle, geç oldu. Chloe'nin yanına döneceğim.
371
00:26:57,151 --> 00:26:58,619
Gözaltı işlemini halleder misin?
372
00:26:58,653 --> 00:27:00,279
- Ciddi misin?
- Evet.
373
00:27:00,613 --> 00:27:02,031
Teşekkürler.
374
00:27:02,406 --> 00:27:04,725
Bayan Paulson, yasa dışı
narkotikler bulundurmaktan
375
00:27:04,751 --> 00:27:06,094
ve satmaktan tutuklusunuz.
- Ne?
376
00:27:06,118 --> 00:27:08,055
Söyleyecekleriniz aleyhinizde
kullanılabilir ve kullanılacaktır.
377
00:27:08,079 --> 00:27:09,497
- Ucuz atlattık.
- Biliyorum.
378
00:27:09,622 --> 00:27:12,250
Evren mutlu olmamı
istemiyor işte.
379
00:27:14,043 --> 00:27:17,088
- Tamam, Chloe, anahtarlar nerede?
- Bilmiyorum.
380
00:27:17,880 --> 00:27:19,048
Mükemmel.
381
00:27:20,091 --> 00:27:22,468
- Josh, o ne?
- Adamın biri garaj girişine yanaştı.
382
00:27:22,635 --> 00:27:25,763
Tanrı'm. Şimdi polislik etmeye
başlayacak.
383
00:27:25,972 --> 00:27:28,099
- Nasıl yani?
- Babası polis.
384
00:27:28,474 --> 00:27:32,019
- Burada ne oluyor böyle?
- Chloe partide biraz fenalaşmış
385
00:27:32,228 --> 00:27:34,230
ama şimdi iyi.
O yüzden...
386
00:27:34,355 --> 00:27:36,315
Partiye mi gittin?
Evden çıkman yasaktı.
387
00:27:36,482 --> 00:27:40,945
- Umurumda da.
- Hemen içeri gir. Hemen yukarı.
388
00:27:42,029 --> 00:27:44,156
- Teşekkürler, Murphy.
- Sorun değil.
389
00:27:45,825 --> 00:27:46,926
Beni dinlemeyecek misin?
390
00:27:47,034 --> 00:27:49,996
Son kez söylüyorum, ona bir daha
yaklaşmanı istemiyorum.
391
00:27:50,121 --> 00:27:53,082
Anlıyor musun?
- Onu kurtardığım için rica ederim.
392
00:27:53,291 --> 00:27:55,293
Onun sadece senden kurtulması
gerekiyor.
393
00:27:57,211 --> 00:27:59,213
Sahi mi?
O konuya mı gireceksin?
394
00:27:59,338 --> 00:28:01,215
O iyi bir çocuk.
Onu yoldan çıkarıyorsun.
395
00:28:01,340 --> 00:28:04,135
- Onu sen yoldan çıkarıyorsun.
- Ben iyi bir babayım.
396
00:28:04,594 --> 00:28:06,178
Sanrılara kapılmışsın.
397
00:28:06,971 --> 00:28:10,975
Cinayet yanına kalabiliyor diye
kendini iyi baba mı sanıyorsun?
398
00:28:11,350 --> 00:28:15,396
- Eve git. İyi akşamdan kalmalıklar.
- Evet. Onu Chloe'ye söyle.
399
00:28:21,068 --> 00:28:22,361
Chloe?
400
00:28:37,768 --> 00:28:38,936
Peki,
401
00:28:39,520 --> 00:28:41,126
orada ne olduğunu söyleyecek misin?
402
00:28:42,773 --> 00:28:44,275
Çıkmıştık da.
403
00:28:45,443 --> 00:28:48,054
Evet, Chloe'yle beraber geçen sene
Guiding Hope'a geldiler
404
00:28:48,078 --> 00:28:51,115
çünkü bilirsin, Chloe rehber köpek
almayı düşünüyordu ve
405
00:28:52,867 --> 00:28:55,411
işler başladı ama pek iyi bitmedi.
406
00:28:55,619 --> 00:28:57,079
Biraz gerilim sezdim.
407
00:28:57,521 --> 00:28:59,349
Ve şu cinayetin yanına kalması
hakkında söylediklerim...
408
00:28:59,373 --> 00:29:01,584
Hayır.
Açıklamana gerek yok.
409
00:29:02,543 --> 00:29:06,797
Ülkedeki polis şiddetinden haberim
var. Dilini tutmaman iyi bir şey.
410
00:29:07,757 --> 00:29:09,216
Tabii.
411
00:29:09,592 --> 00:29:12,511
Bu işin ortasında kalmanı
istemezdim.
412
00:29:12,720 --> 00:29:14,831
Gözlerim varken gözlerin
olmaktan zevk duyarım.
413
00:29:17,516 --> 00:29:18,684
Araba geldi.
414
00:29:25,107 --> 00:29:26,651
Tamam, acele et. Bacaklarını al.
415
00:29:31,072 --> 00:29:32,698
Başına yardım et.
- Evet.
416
00:29:32,990 --> 00:29:34,116
Tamam, iyi.
417
00:29:34,659 --> 00:29:36,077
Kendinden geçmemesini sağla.
418
00:29:36,577 --> 00:29:38,458
Uyanık kalmalısın, Nia.
Uyanık kalmalısın.
419
00:29:43,167 --> 00:29:44,210
Ne oluyor?
420
00:29:45,086 --> 00:29:46,830
Düzgün nefes alıyor mu diye
dinliyorum.
421
00:29:58,015 --> 00:29:59,225
İyileşeceksin.
422
00:30:02,269 --> 00:30:03,980
Tamam. Basıncı azaltmam gerekiyor.
423
00:30:03,988 --> 00:30:06,333
Göğsünde artan basıncı azaltmak
için bir şey yapacağım.
424
00:30:06,357 --> 00:30:09,026
- Güvenli mi?
- Hastaneye gidersek güvenli olur.
425
00:30:09,193 --> 00:30:10,486
Ona ağrı kesici vereceğim.
426
00:30:11,779 --> 00:30:13,781
Nia, bana bak!
427
00:30:19,395 --> 00:30:20,395
- Ne oluyor?
- Ne?
428
00:30:20,454 --> 00:30:21,998
İlaç dolabımın anahtarı gitmiş.
429
00:30:22,123 --> 00:30:24,083
- Ciddi misin?
- Evet, tamam.
430
00:30:26,752 --> 00:30:27,853
Buradaki mallar ne?
- Ne?
431
00:30:27,878 --> 00:30:29,922
Buraya sakladığınız
uyuşturucular ne?
432
00:30:30,715 --> 00:30:32,008
Eroin.
433
00:30:34,385 --> 00:30:35,886
Morfin, iş görür.
434
00:30:45,229 --> 00:30:46,439
Hazır.
435
00:30:46,564 --> 00:30:48,607
Şırıngalar sağda ikinci çekmecede.
436
00:30:54,322 --> 00:30:56,490
Tamam, iğneyi ver. Gel.
437
00:30:57,074 --> 00:30:58,617
Bunu çekmelisin, tamam mı?
438
00:31:04,957 --> 00:31:07,209
Tamam. Onu sabit tutabilir misin?
Teşekkürler.
439
00:31:37,323 --> 00:31:40,201
- Her şey yolunda mı?
- Evet, galiba.
440
00:31:45,206 --> 00:31:47,275
Amerika'da erkeklerin kızları
kapılarına kadar
441
00:31:47,283 --> 00:31:50,503
bırakmak zorunda olmadıklarını biliyorsun,
değil mi? - Evet.
442
00:31:50,670 --> 00:31:53,297
Nezaket gösteriyorum.
- Minnettarım.
443
00:31:54,173 --> 00:31:55,424
Pekala,
444
00:31:55,883 --> 00:31:57,009
ben artık
445
00:31:57,510 --> 00:31:58,761
gideyim.
446
00:31:59,428 --> 00:32:02,456
15 yaşındaki bir çocuktan çaldığım
bu şeyi paylaşmak istemez misin?
447
00:32:04,016 --> 00:32:07,144
- Yapmasam daha iyi.
- Hiç eğlenceli şeyler yapar mısın?
448
00:32:07,436 --> 00:32:10,231
- Ben bir federal memurum.
- Tanrı'm.
449
00:32:10,690 --> 00:32:12,024
Gir içeri.
450
00:32:16,529 --> 00:32:21,158
Kendini o kadar ciddiye alma. Sanki
suçlarla savaşıyormuşsun gibi konuşuyorsun.
451
00:32:21,283 --> 00:32:23,369
Aslında öyle yapıyorum.
452
00:32:23,744 --> 00:32:24,912
Peki.
453
00:32:26,497 --> 00:32:28,608
Sana hiç kibar olmadığını söyleyen
olmuş muydu?
454
00:32:29,125 --> 00:32:30,501
Epey kabasın.
455
00:32:32,044 --> 00:32:33,296
Herkes.
456
00:32:34,547 --> 00:32:35,756
Evet.
457
00:32:36,924 --> 00:32:38,592
Neyse. Zaten işimi kaybedeceğim.
458
00:32:38,843 --> 00:32:40,886
Bunu içtiğin için işini
kaybedebilir misin?
459
00:32:42,430 --> 00:32:45,016
Evet, kör olduğum için.
Yani işini kaybetmezsin
460
00:32:45,141 --> 00:32:47,310
ama sıkıcı şubelerden birine
atanırsın.
461
00:32:47,335 --> 00:32:49,795
İnsanların vergilerini
ödediklerinden emin olmak için
462
00:32:49,879 --> 00:32:51,832
göze neden ihtiyacın olduğunu
anlamıyorum.
463
00:32:51,856 --> 00:32:55,443
Tekrarlıyorum, benim işim o değil.
Ben adli soruşturmalardayım.
464
00:32:56,027 --> 00:32:58,505
Suçluları soruşturmak için mali
kayıtları takip ederim.
465
00:32:58,529 --> 00:33:01,073
- Matematik polisisin.
- Evet.
466
00:33:01,782 --> 00:33:02,783
Evet.
467
00:33:03,075 --> 00:33:05,953
Kötü adamları kendi üslubumca
yakalamanın yolunu buldum.
468
00:33:06,537 --> 00:33:08,164
Hesap tabloları.
469
00:33:09,457 --> 00:33:10,916
Hesap tabloları.
470
00:33:12,752 --> 00:33:16,505
Uyuşturucu baronlarını yakaladıktan sonra
matematik hapishanesine mi atıyorsun?
471
00:33:16,922 --> 00:33:20,801
- Aslında şu anda bir kadının peşindeyim.
- Evet.
472
00:33:20,885 --> 00:33:23,554
- İşlerinizi elinizden alıyoruz.
- Evet.
473
00:33:24,472 --> 00:33:25,973
Evet. Onu
474
00:33:26,474 --> 00:33:28,726
iki yıldır araştırıyorum ve
şimdiye kadar
475
00:33:30,227 --> 00:33:31,979
hiçbir şey bulamadım.
476
00:33:34,398 --> 00:33:38,361
Ama onu ışıklar kapanmadan önce
yakalayabilirsem çok güzel olurdu.
477
00:33:39,945 --> 00:33:40,988
Evet.
478
00:33:43,115 --> 00:33:44,367
İstemiyorum.
479
00:33:44,659 --> 00:33:47,662
İstemiyorum. Yani...
- Aman Tanrı'm. Hayır. Ne? Hayır.
480
00:33:47,828 --> 00:33:50,247
Üzgünüm. Ben de istemiyorum.
481
00:33:50,331 --> 00:33:54,293
- Tamam. Biliyorsun geçen sefer...
- Biliyorum. O gün bir tuhaftım.
482
00:33:54,318 --> 00:33:57,964
- Dürüst olmam gerekirse başka bir körle
beraber olmak... - Anlıyorum.
483
00:34:01,676 --> 00:34:04,595
Teşhis ilk konduğunda annem beni
başka bir okuldaki
484
00:34:04,720 --> 00:34:07,431
kör bir çocukla beraber takılmam
için zorlamıştı.
485
00:34:07,556 --> 00:34:10,101
Zaten kördü. Kör doğmuştu.
486
00:34:10,685 --> 00:34:13,354
Onunla çıkmamı istiyordu.
- Tanrı'm.
487
00:34:14,021 --> 00:34:16,107
Hayvanat bahçesinin iki
pandasısınız sanki.
488
00:34:16,273 --> 00:34:20,236
Evet. Çocuk beni öyle ürkütüyordu ki
banyo penceresinden kaçıp
489
00:34:20,303 --> 00:34:22,255
Jess'in evine yürümüştüm.
- Bunu yapmadın.
490
00:34:22,279 --> 00:34:23,614
Yemin ederim.
491
00:34:24,532 --> 00:34:26,659
- Şimdi daha iyi hissettim.
- Neden?
492
00:34:26,951 --> 00:34:29,537
Başından beri ben de pencereden
kaçmayı planlıyordum.
493
00:34:31,205 --> 00:34:33,457
- Saat kaç?
- Bir.
494
00:34:33,749 --> 00:34:36,089
Tamam, iyi. Onu birkaç saat
daha burada tutabiliriz.
495
00:34:38,713 --> 00:34:39,839
Jess.
496
00:34:41,924 --> 00:34:43,175
Teşekkür ederim.
497
00:34:45,803 --> 00:34:47,346
Herkes aynı şeyi yapardı.
498
00:34:49,890 --> 00:34:51,142
Bu doğru değil.
499
00:35:03,612 --> 00:35:05,489
"Depo"
500
00:35:10,703 --> 00:35:13,247
- Gary, malzemeler nerede?
- Hiç gelmedi.
501
00:35:13,497 --> 00:35:15,708
- Neden bahsediyorsun?
- Kamyon gelmedi.
502
00:35:29,930 --> 00:35:32,725
<i>- Ne haber?</i>
- Mallar nerede?
503
00:35:32,975 --> 00:35:34,602
<i>Kamyon basıldı. İlgileniyoruz.</i>
504
00:35:34,727 --> 00:35:37,605
İhtiyacım var.
Mal borcum olanlar var.
505
00:35:38,230 --> 00:35:40,274
Biri mallara çöktü.
506
00:35:40,358 --> 00:35:42,526
<i>İlgileniyoruz dedim. Kapatmalıyım.</i>
507
00:35:51,035 --> 00:35:52,495
Onu buradan götürmeliyiz.
508
00:35:54,080 --> 00:35:55,206
Tamam.
509
00:35:55,623 --> 00:35:57,207
Bacaklarını tut.
510
00:35:57,208 --> 00:35:59,377
Arabaya taşıma işi beni
endişelendiriyor.
511
00:36:01,337 --> 00:36:04,173
Onu dengede tutabilecek kadar güçlü
değilim.
512
00:36:04,298 --> 00:36:06,300
Çağırabileceğimiz biri daha var mı?
513
00:36:10,429 --> 00:36:12,765
Bu tuhaf gece için
teşekkür ederim.
514
00:36:13,349 --> 00:36:14,600
Her zaman.
515
00:36:15,851 --> 00:36:17,186
Unutuyordum.
516
00:36:20,022 --> 00:36:23,359
Kabarık boya setini al ki
işten atılmayacak.
517
00:36:25,736 --> 00:36:29,490
Teşekkür ederim. Pam'e
koleksiyon defteri yapıyorum derim.
518
00:36:32,034 --> 00:36:34,537
İyi geceler, Murphy.
- İyi geceler.
519
00:36:45,881 --> 00:36:47,133
Nia iyi.
520
00:36:47,425 --> 00:36:49,635
Sam onunla arabada.
Ben götürebilirim.
521
00:36:50,052 --> 00:36:53,097
Tamam. Kurşun yarasını günde
iki defa temizlemelisiniz.
522
00:36:53,931 --> 00:36:57,977
Ve antibiyotik almalı ama yarına
kadar beklemesi gerekecek çünkü
523
00:36:58,728 --> 00:37:01,647
anahtarımı bulamıyorum.
- Teşekkürler.
524
00:37:03,941 --> 00:37:05,568
Sam olanları anlattı.
525
00:37:07,069 --> 00:37:08,404
İyi misin?
526
00:37:10,448 --> 00:37:11,615
Hayır.
527
00:37:11,907 --> 00:37:13,659
Orada olman Nia'nın şansı, Jess.
528
00:37:16,329 --> 00:37:17,788
Tercih meselesi değildi.
529
00:37:30,034 --> 00:37:31,085
Ne halt ettin sen?
530
00:37:31,152 --> 00:37:33,988
Josiah Nia'yı temizlemek istedi.
Senin planın yatmıştı.
531
00:37:34,013 --> 00:37:35,890
Ama hâlâ yaşıyor.
532
00:37:36,057 --> 00:37:38,309
Ve Josiah'nın adamlarından
biri olduğunu biliyor.
533
00:37:39,727 --> 00:37:40,783
İyi bir atış yapmıştım.
534
00:37:40,811 --> 00:37:43,856
Ne o, Nia'yı öldürmeye
yalnız mı gittin?
535
00:37:44,065 --> 00:37:46,484
Ne kadar aptalsın?
- Ne kadar mı aptalım?
536
00:37:47,109 --> 00:37:50,112
Tüm bunlar senin fikrindi.
Ve bir şey yapan tek kişi benim.
537
00:37:50,780 --> 00:37:53,032
Josiah'nın sabrı tükeniyor, dostum.
538
00:38:03,084 --> 00:38:04,418
Onunla konuşacağım.
539
00:38:05,586 --> 00:38:07,129
Sorumluluğu yükleneceğim.
540
00:38:07,463 --> 00:38:09,966
Hata yaptığımı, senin alakan
olmadığını söyleyeceğim.
541
00:38:10,633 --> 00:38:12,969
Sana geldiğimde duysaldım,
aptallık ettim.
542
00:38:14,595 --> 00:38:17,056
İkimizi de kötü bir durumda
bıraktım.
543
00:38:18,557 --> 00:38:21,185
Josiah gelene kadar oyun salonunda
bekleyeceğim.
544
00:38:31,362 --> 00:38:32,780
Kendine iyi bak.
545
00:38:49,130 --> 00:38:50,464
Jess?
546
00:38:51,215 --> 00:38:52,758
Aman Tanrı'm. Geldin.
547
00:38:54,343 --> 00:38:55,720
Nerelerdeydin?
548
00:38:56,721 --> 00:38:58,180
Anlatacağım çok şey var.
549
00:39:03,936 --> 00:39:06,272
Guiding Hope'ta uyuşturucu
sakladığınızı biliyorum.
550
00:39:06,981 --> 00:39:09,025
- Ne?
- Nia'dan öğrendim.
551
00:39:09,400 --> 00:39:14,655
Siz bana güvenemiyorsanız o da güvenemezmiş
deyip beni öldürmeye kalktı ve... - Ne?
552
00:39:16,240 --> 00:39:18,659
Jess, seni korumaya çalışıyorduk.
553
00:39:20,328 --> 00:39:21,579
Jess.
554
00:39:25,291 --> 00:39:26,751
Aman Tanrı'm.
555
00:39:56,030 --> 00:39:58,157
- Merhaba.
- Merhaba.
556
00:39:59,617 --> 00:40:01,827
İyi misin?
- Evet.
557
00:40:02,703 --> 00:40:03,996
Uzun bir geceydi.
558
00:40:05,414 --> 00:40:06,749
Ne oldu?
559
00:40:08,751 --> 00:40:11,128
- Bitirmeni istiyorum.
- Neyi?
560
00:40:11,671 --> 00:40:12,964
Jess'le.
561
00:40:13,923 --> 00:40:15,549
Onu görmeni istemiyorum.
562
00:40:31,607 --> 00:40:33,025
Jess, konuşabilir miyiz?
563
00:40:34,443 --> 00:40:35,695
Jess.
564
00:40:42,910 --> 00:40:44,328
Jess, konuş benimle.
565
00:40:48,541 --> 00:40:49,917
Jess, haydi.
566
00:40:51,210 --> 00:40:52,461
Jess.
567
00:40:53,337 --> 00:40:55,089
Buraya oturacağım, tamam mı?
568
00:41:06,767 --> 00:41:08,144
Üzgünüm.
569
00:41:23,993 --> 00:41:25,745
Darnell'i ara.
570
00:41:30,916 --> 00:41:32,376
<i>Merhaba, Murphy. Ne haber?</i>
571
00:41:35,630 --> 00:41:37,048
Varım.
572
00:41:38,507 --> 00:41:40,426
Nia'nın işini bitirelim.
573
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm