"In the Dark" Arcade Fire
ID | 13200910 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Arcade Fire |
Release Name | In The Dark (2019) S03E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15090614 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,386 --> 00:00:16,638
- Jess!
- Arabaya dön, Murphy.
3
00:00:17,806 --> 00:00:20,976
- Jess!
- Murphy, gitmeliyiz.
4
00:00:21,268 --> 00:00:23,395
Jess! İçeride.
5
00:00:23,520 --> 00:00:27,482
- Arabaya bin, Murphy.
- Murphy. Gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,153
Gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
- Bırak beni! Gitmiyorum.
7
00:00:31,278 --> 00:00:32,279
Ne yapacağım?
8
00:00:32,404 --> 00:00:33,774
Umurumda değil. Ben gidiyorum.
9
00:00:33,864 --> 00:00:35,866
- Tanrı'm. Murph!
- Jess!
10
00:00:35,991 --> 00:00:37,534
Peki, bekle.
11
00:00:38,285 --> 00:00:39,786
- Murph.
- Jess!
12
00:00:42,748 --> 00:00:44,458
Hayır, Jess!
13
00:00:45,250 --> 00:00:48,879
Yardım edin! Yardım edin. Jess.
14
00:00:53,133 --> 00:00:54,384
Onu arabaya götür.
15
00:00:57,095 --> 00:00:59,681
- Bir şey yapın. Jess içeride.
- Arabaya!
16
00:01:00,349 --> 00:01:01,350
Jess!
17
00:01:01,475 --> 00:01:04,394
Murphy Mason, Nia Bailey'i
öldürme suçundan tutuklusun.
18
00:01:04,519 --> 00:01:06,646
Bırak! Biri yardım etsin.
19
00:01:18,033 --> 00:01:19,785
- İş berbat oldu.
- Öyle mi dersin?
20
00:01:19,910 --> 00:01:24,349
Bize tuzak kurdu. Hatta her şeyine
iddiaya girerim, o yangında ölmemizi istedi.
21
00:01:24,373 --> 00:01:26,208
Josh, hiç önemi yok, tamam mı?
22
00:01:26,333 --> 00:01:29,165
Murphy elimizde ve DNA örneği almak
için mahkeme kararımız var.
23
00:01:29,211 --> 00:01:30,796
Ama hepsini istiyordum.
24
00:01:31,213 --> 00:01:33,882
Evet, tamam. Şu aşamada,
elimdekine razı geleceğim.
25
00:01:34,007 --> 00:01:36,259
Evet. Çünkü asıl istediğin kişi
Murphy'di.
26
00:01:36,593 --> 00:01:38,720
Yani seçim şansın olsaydı.
- Evet.
27
00:01:38,845 --> 00:01:40,972
Seçim şansım olsaydı o zaman
28
00:01:42,849 --> 00:01:44,976
aynen öyle.
- Aynen öyle.
29
00:01:45,102 --> 00:01:47,229
Onu orada bıraktığımıza hâlâ
inanamıyorum.
30
00:01:47,354 --> 00:01:49,272
Ne yapmamız gerekiyordu?
31
00:01:53,151 --> 00:01:55,237
- Farları kapat.
- Evet, biliyorum.
32
00:02:02,661 --> 00:02:03,995
Şimdi ne yapacağız?
33
00:02:06,039 --> 00:02:07,290
Bilmiyorum.
34
00:02:08,792 --> 00:02:10,002
Bence burada
35
00:02:10,335 --> 00:02:13,463
bekleyelim ve polisin peşimize
düşmediğinden emin olalım.
36
00:02:17,467 --> 00:02:19,344
Felix, kendine çeki düzen ver,
tamam mı?
37
00:02:20,095 --> 00:02:21,138
Çeki düzen mi vereyim?
38
00:02:21,263 --> 00:02:24,182
Murphy'nin işi bitti, tamam mı?
39
00:02:24,349 --> 00:02:26,685
Hapse girecek, hem de temelli.
40
00:02:27,019 --> 00:02:28,353
Ve Jess'ten
41
00:02:28,770 --> 00:02:30,355
bahsedemiyorum bile.
42
00:02:31,606 --> 00:02:33,483
Oyun salonuna dönemeyeceğimizi
biliyorum
43
00:02:33,608 --> 00:02:39,090
ama içeride miymiş öğrenmek zorundayım.
- Bunu nasıl yapabileceğimizi bilmiyorum.
44
00:02:39,114 --> 00:02:42,034
Burada ortalığın sakinleşmesini
beklemeliyiz.
45
00:02:46,371 --> 00:02:47,998
- Darnell.
- Ne?
46
00:02:48,123 --> 00:02:52,169
Josiah'la çalışan tanıdıkları var.
İçeride miymiş, onlar biliyordur.
47
00:02:52,502 --> 00:02:54,129
En azından onu arasak?
48
00:02:57,549 --> 00:02:58,800
Evet.
49
00:03:06,433 --> 00:03:07,433
Merhaba.
50
00:03:07,517 --> 00:03:09,895
<i>- Oraya gittik. Oyun salonu yanıyordu.</i>
- Dur, ne?
51
00:03:10,020 --> 00:03:11,025
<i>Bir şey biliyor musun?</i>
52
00:03:11,146 --> 00:03:14,459
- Yanıyordu da ne demek?
- Evet, bilmiyorum. Jess'i hiç bulamadık.
53
00:03:14,483 --> 00:03:15,671
Burada biraz çıldırıyoruz.
54
00:03:15,734 --> 00:03:17,194
<i>Bir şey duydun mu?</i>
55
00:03:17,319 --> 00:03:18,737
Hayır.
56
00:03:21,073 --> 00:03:23,075
Galiba ne olduğunu biliyorum.
57
00:03:23,575 --> 00:03:25,285
Öğrenip seni arayacağım.
58
00:03:26,536 --> 00:03:29,581
- Bir şey biliyor mu?
- Öyle tahmin ediyor.
59
00:03:33,919 --> 00:03:37,839
Trey, benim. Ne yaptığını biliyorum.
Telefonunu aç.
60
00:03:44,721 --> 00:03:45,931
Memur bey?
61
00:03:46,515 --> 00:03:47,724
Memur bey?
62
00:03:48,517 --> 00:03:50,268
Merhaba.
- Murphy.
63
00:03:50,519 --> 00:03:52,646
Benim Josh.
- Jess iyi mi?
64
00:03:52,771 --> 00:03:55,440
- Onu öğreniyoruz.
- Senden DNA örneği almalıyız.
65
00:03:55,565 --> 00:03:58,610
Neden? Neden bahsediyorsunuz?
Neden buradasınız?
66
00:03:58,735 --> 00:04:02,072
Bir şey yapıyor olmalıydınız.
- Mahkeme kararımız var. Haydi.
67
00:04:03,573 --> 00:04:05,075
Ağzınızı açın, lütfen.
68
00:04:11,873 --> 00:04:13,125
Teşekkür ederim.
69
00:04:16,586 --> 00:04:18,714
Gidiyor musunuz?
Nereye gidiyorsunuz?
70
00:04:19,715 --> 00:04:22,050
Bak, bir şey bilmiyoruz, tamam mı?
71
00:04:22,342 --> 00:04:24,052
Hâlâ yangını söndürüyorlar.
72
00:04:35,522 --> 00:04:37,065
<i>Darnell'den hâlâ haber yok mu?</i>
73
00:04:37,691 --> 00:04:38,984
Yok.
74
00:04:39,401 --> 00:04:41,486
Burada daha fazla böyle oturamam.
75
00:04:43,030 --> 00:04:45,407
Çıkıp arabayla dolaşabilecek
hâlimiz yok.
76
00:04:46,742 --> 00:04:48,910
Polis yarım saat önce yanımızdan
geçti.
77
00:04:49,786 --> 00:04:51,246
Bence sorun yok.
78
00:04:52,581 --> 00:04:54,875
Tanıdığımız, ne olduğunu
öğrenebilecek biri
79
00:04:55,834 --> 00:04:57,377
mutlaka olmalı.
80
00:04:57,753 --> 00:04:59,504
Polisle, itfaiyeyle,
81
00:05:00,130 --> 00:05:02,174
tıp teknisyenleriyle iletişimi olan
biri.
82
00:05:03,008 --> 00:05:04,509
Aman Tanrı'm!
83
00:05:04,801 --> 00:05:06,386
Ne kadar aptalım!
84
00:05:06,970 --> 00:05:10,140
Ablam. Kamu avukatıydı.
O herkesi tanır.
85
00:05:11,016 --> 00:05:14,519
- Ablan mı var?
- Maalesef.
86
00:05:15,479 --> 00:05:18,082
<i>Yangın bu gece akşam sekiz civarında</i>
<i>başladı. İtfaiyeciler</i>
87
00:05:18,106 --> 00:05:20,942
<i>birkaç binaya sıçrayan ölümcül</i>
<i>alevleri söndürmek için</i>
88
00:05:21,068 --> 00:05:24,488
<i>mücadele verdiler.</i>
<i>Söylentilere göre-- </i>
89
00:05:25,489 --> 00:05:26,615
Sadece dinle.
90
00:05:26,740 --> 00:05:29,159
Polisin oraya geldiğini bilen
tek kişi sendin.
91
00:05:29,826 --> 00:05:32,829
Ne yaptın? İkramiye için Josiah'ya
haber mi uçurdun?
92
00:05:33,121 --> 00:05:34,414
Hayır.
93
00:05:39,336 --> 00:05:42,798
Bak, kendi işimi kurmak istedim.
Beau'ya kaçırabileceği kadar
94
00:05:42,923 --> 00:05:44,065
mal kaçırmasını söyledim.
95
00:05:44,174 --> 00:05:46,635
O uyuşturucu için polise söz
verdiğimizi biliyordun.
96
00:05:46,760 --> 00:05:51,264
Biz polise hiçbir şey için söz
vermedik. Söylediğim tek kişi oydu
97
00:05:51,390 --> 00:05:52,474
ve Alex onu yakaladı.
98
00:05:52,599 --> 00:05:55,361
Harika. Yani Josiah'ya anlattı ve
o da tabii zulayla beraber
99
00:05:55,385 --> 00:05:58,730
Jess'ten kurtulmak için o
içerideyken binayı havaya uçurdu.
100
00:06:07,114 --> 00:06:08,156
Bak,
101
00:06:08,323 --> 00:06:12,369
Josiah'ya Alex haber verdiyse bence
önce Jess'i çıkarmaya çalışmıştır.
102
00:06:12,994 --> 00:06:14,913
Arkadaş gibiydiler. Bilmiyorum.
103
00:06:15,038 --> 00:06:16,164
Onunla konuştun mu?
104
00:06:16,289 --> 00:06:18,166
Hayır, mesajlarıma karşılık
vermiyor.
105
00:06:21,086 --> 00:06:22,838
Evini biliyor musun?
106
00:06:28,552 --> 00:06:31,054
- Bu ablanın evi mi?
- Evet.
107
00:06:49,906 --> 00:06:51,324
Haydi, dostum.
108
00:06:52,159 --> 00:06:54,453
Tamam. Ablama ne olduğunu
anlatamayız.
109
00:06:54,703 --> 00:06:57,289
İçimden ilk gelen şey yabancılara
bir uyuşturucu patronu
110
00:06:57,313 --> 00:07:00,108
öldürdüğümüzü söylemek ya.
- Şu kapı zili kameralarından var.
111
00:07:00,334 --> 00:07:02,002
Tamam.
112
00:07:08,759 --> 00:07:10,135
Lesley.
113
00:07:13,096 --> 00:07:14,139
Felix.
114
00:07:14,264 --> 00:07:16,308
Evet. Benim.
115
00:07:16,933 --> 00:07:19,811
Biliyor musun? Üç yıl aradan sonra
hayatıma dönmek için
116
00:07:19,936 --> 00:07:22,105
bir mesaj atman daha az kabalık
olurdu sanki.
117
00:07:22,230 --> 00:07:25,150
Bak, içeri gelebilir miyiz?
Lütfen?
118
00:07:28,904 --> 00:07:31,740
- Ben Max. Merhaba.
- Merhaba.
119
00:07:33,408 --> 00:07:35,911
Peki, bu yakışıklı beyefendi kim?
- Pretzel.
120
00:07:36,036 --> 00:07:38,997
- Pretzel tüy döküyor mu?
- Elbette.
121
00:07:44,419 --> 00:07:46,380
Evet. Murphy burada, gözaltında.
122
00:07:46,505 --> 00:07:49,383
<i>Yani DNA eşleşmesi haberi geldiğinde</i>
<i>suçlama yönelteceksiniz.</i>
123
00:07:49,508 --> 00:07:53,220
Evet. Ve şef aleyhinde ifade vermesi
için ona bir anlaşma teklif edeceğim.
124
00:07:53,553 --> 00:07:56,331
Murphy'le geçmişi düşünüldüğünde
Milli Gelirler Dairesindeki
125
00:07:56,355 --> 00:07:58,157
o adamın buna yanaşmasına
inanamıyorum.
126
00:07:59,685 --> 00:08:01,269
<i>Haberi yok, değil mi?</i>
127
00:08:01,478 --> 00:08:03,188
Pek yok.
128
00:08:03,397 --> 00:08:04,564
Bak,
129
00:08:04,690 --> 00:08:05,857
bunu asla kabul etmezdi.
130
00:08:05,982 --> 00:08:06,982
<i>Evet, biliyorum.</i>
131
00:08:07,067 --> 00:08:09,194
Ama öyle katı yürekli olduğunu
bilmiyordum.
132
00:08:09,319 --> 00:08:13,156
Tamam. Murphy yine de hapse girecek.
Sadece daha az yatacak.
133
00:08:13,532 --> 00:08:15,867
Bak, işim kötüleri yakalamak,
tek bir kötüyü değil.
134
00:08:15,992 --> 00:08:19,204
Biliyorum. Doğrusunu yapıyorsun.
135
00:08:20,038 --> 00:08:21,957
Evet. Biliyorum.
136
00:08:22,958 --> 00:08:25,585
- Tamam. İçeri dönmeliyim.
<i>- Evet.</i>
137
00:08:25,711 --> 00:08:27,379
Tamam. Hoşça kal.
138
00:08:36,013 --> 00:08:37,556
Otomatta bulabildiğim
139
00:08:37,681 --> 00:08:39,808
şampanyaya en benzer şey buydu.
Ama şimdi açma.
140
00:08:39,933 --> 00:08:42,185
Onu iş bitince açacağız.
141
00:08:42,310 --> 00:08:44,187
Teşekkür ederim.
142
00:08:46,189 --> 00:08:47,649
Teşekkürler.
143
00:08:50,861 --> 00:08:52,320
Bir sorum var.
144
00:08:53,071 --> 00:08:57,075
Ya DNA eşleşmesi çıkmazsa?
- Yapma.
145
00:08:57,534 --> 00:08:58,534
Çıkacak.
146
00:08:58,618 --> 00:09:02,598
Sonuçta o düğme paltosundan geldi.
Bir düğmesinin eksik olduğunu fark ettim.
147
00:09:02,622 --> 00:09:05,709
Tamam. Bu onu mahkum etmeye yeter,
değil mi?
148
00:09:06,543 --> 00:09:08,378
Kanı cesedin yanında bulunuyor.
149
00:09:08,754 --> 00:09:11,673
Evet.
Ortada böyle kanıtlar olunca
150
00:09:12,966 --> 00:09:19,741
hiçbir jüriyi masum olduğuna ikna edemez.
Ama biliyor musun? Boş boş oturuyoruz.
151
00:09:19,765 --> 00:09:23,810
Belki aleyhindeki suçlamaları
kusursuz hâle getirebiliriz.
152
00:09:24,519 --> 00:09:25,729
Nasıl?
153
00:09:27,147 --> 00:09:28,774
İtirafla.
154
00:09:35,530 --> 00:09:37,324
Murphy, ben Gene Clemens.
155
00:09:40,077 --> 00:09:41,745
Jess'e ne olduğunu öğrendiniz mi?
156
00:09:42,245 --> 00:09:44,581
Hâlâ üzerinde çalışıyoruz.
157
00:09:45,791 --> 00:09:47,876
Nia'dan bahsedelim.
158
00:09:48,794 --> 00:09:51,352
Ayın yirmi dördü gecesi
ne olduğunu anlatmak ister misin?
159
00:09:51,880 --> 00:09:55,801
- Beni o kadar aptal mı sanıyorsunuz?
- Ne?
160
00:09:56,051 --> 00:09:57,761
DNA sonuçlarını beklediğiniz belli.
161
00:09:57,886 --> 00:10:00,263
Bu sırada benden itiraf koparmaya
çalışıyorsunuz.
162
00:10:01,431 --> 00:10:03,304
- Dur, bir saniye konuşalım.
- Siz Jess'in
163
00:10:03,392 --> 00:10:05,552
yaşayıp yaşamadığını öğrendiğinizde
konuşuruz.
164
00:10:05,577 --> 00:10:07,580
Şimdi, telefon hakkımı kullanmak
istiyorum.
165
00:10:07,604 --> 00:10:10,107
- Murphy.
- Telefon etmeye hakkım var.
166
00:10:13,360 --> 00:10:17,322
Yangını haberlerde gördüm.
Arkadaşınız orada mıydı?
167
00:10:19,491 --> 00:10:20,617
Emin değiliz.
168
00:10:20,742 --> 00:10:22,953
Bir çocuğa baktığını ve çocuğu mini
golf için
169
00:10:23,078 --> 00:10:25,747
ortaya götürdüğünü biliyoruz.
Şimdi ona ulaşamıyoruz.
170
00:10:25,872 --> 00:10:29,668
Neyse, belki eski polis
arkadaşlarını arayıp
171
00:10:29,793 --> 00:10:32,170
bir şeyler öğrenmeyi deneriz
dedik çünkü
172
00:10:32,295 --> 00:10:34,297
biraz telaşlanıyoruz.
173
00:10:34,881 --> 00:10:37,259
- İnanılmazsın.
- Neden?
174
00:10:37,384 --> 00:10:39,937
Gıcığın teki olmadığım için bunu
yapacağım. Ama benimle
175
00:10:39,961 --> 00:10:42,336
ne zamandır konuşmuyorsun ve gelip
iyilik istiyorsun.
176
00:10:42,514 --> 00:10:44,826
- Sen de benimle konuşmuyorsun.
- Çünkü bana fahişe dedin.
177
00:10:44,850 --> 00:10:47,185
- O bağlam içinde.
- Neyse.
178
00:10:47,686 --> 00:10:48,937
Bilgisayarımı alayım.
179
00:10:52,274 --> 00:10:53,316
Neymiş o bağlam?
180
00:10:53,442 --> 00:10:56,695
Ona "satılmış kapitalist fahişe"
demiştim.
181
00:10:56,945 --> 00:11:00,115
Çünkü öyle. Kamu avukatlığına
başlayalı bir yıl olmadan
182
00:11:00,240 --> 00:11:01,884
ekonomi sınıfında uçmaya
katlanamayıp
183
00:11:01,908 --> 00:11:03,827
şirket avukatlığına geçti.
184
00:11:16,256 --> 00:11:17,424
Alo?
185
00:11:18,091 --> 00:11:19,760
Benim.
Jess'ten haber alabildiniz mi?
186
00:11:19,926 --> 00:11:23,138
Hayır. Henüz yok.
Orada işler nasıl gidiyor?
187
00:11:28,727 --> 00:11:30,479
DNA'mı aldılar.
188
00:11:34,149 --> 00:11:37,819
Bak, her şey yoluna girecek.
189
00:11:40,155 --> 00:11:43,261
Felix, lütfen Jess'e ne olduğunu
öğrenin. Bana bir şey söylemiyorlar.
190
00:11:43,825 --> 00:11:47,120
Nefes alamıyormuş gibi oluyorum.
191
00:11:48,914 --> 00:11:50,666
Biliyorum. Biliyorum. Ben de.
192
00:11:50,999 --> 00:11:54,044
<i>Uğraşıyorum.
Darnell de uğraşıyor.</i>
193
00:11:54,878 --> 00:11:55,921
Tamam.
194
00:11:56,630 --> 00:11:57,756
<i>Hoşça kal.</i>
195
00:12:01,468 --> 00:12:02,928
Pekala.
196
00:12:03,595 --> 00:12:06,932
Bu çok eğlenceli olacak.
197
00:12:13,146 --> 00:12:15,124
Polis hattında kendini açık
etmeyecektir, değil mi?
198
00:12:15,148 --> 00:12:17,460
Jess'in başına ne geldiğini
öğrenirsek konuşur mu dersin?
199
00:12:17,484 --> 00:12:19,695
- Denemeye değer. Onu duydun.
- Evet.
200
00:12:19,720 --> 00:12:22,723
- Şu anda umurumda olan tek şey Jess.
- Tamam. Birkaç telefon açıp
201
00:12:22,747 --> 00:12:24,274
ne bulabileceğime bakayım.
202
00:12:38,296 --> 00:12:40,215
Kalkıp itiraf etmeyeceksin.
203
00:12:42,384 --> 00:12:45,929
Değil mi?
- Hakkında ellerinde bilgi varsa--
204
00:12:46,304 --> 00:12:47,514
Aptallık etme.
205
00:12:47,639 --> 00:12:49,433
Etrafına bak, Jess.
206
00:12:50,726 --> 00:12:51,935
Bitti.
207
00:12:55,272 --> 00:12:58,650
Biri bana iyi olup olmadığını
208
00:12:59,818 --> 00:13:01,778
söyleyebilecekse razıyım.
209
00:13:04,197 --> 00:13:05,198
Ne?
210
00:13:05,323 --> 00:13:07,951
Daha önce pes ettiğini hiç
görmemiştim de.
211
00:13:08,952 --> 00:13:10,829
Pes etmiyorum. Yakalandım.
212
00:13:11,621 --> 00:13:13,248
Bir şey söyleme.
213
00:13:17,461 --> 00:13:20,122
Başına ne geldiğini bilmeden
bir saniye daha geçirmektense
214
00:13:20,146 --> 00:13:22,850
ömür boyu hapse girmeyi
tercih ederim.
215
00:13:30,599 --> 00:13:32,309
Gerçekten aptalsın.
216
00:13:34,853 --> 00:13:36,355
Evet. Belki.
217
00:13:39,775 --> 00:13:41,818
- Dur.
- Ne?
218
00:13:41,943 --> 00:13:43,612
Bir şey mi söyledi?
219
00:13:44,404 --> 00:13:45,989
Tamam, yine de teşekkürler.
220
00:13:47,074 --> 00:13:48,450
Geri sar.
221
00:13:54,331 --> 00:13:56,124
<i>Evet, belki.</i>
222
00:13:58,085 --> 00:14:00,379
- Galiba aklını kaçırıyor.
- Evet.
223
00:14:02,506 --> 00:14:03,511
Jess'ten haber var mı?
224
00:14:03,632 --> 00:14:07,219
İtfaiye hâlâ harabeyi inceliyormuş.
Ön rapor hazırlamaya çalışıyorlar.
225
00:14:12,182 --> 00:14:16,520
Emekli oldu. Dur bir de--
226
00:14:16,645 --> 00:14:19,564
Hayır. Benden nefret eder.
Bekle.
227
00:14:19,898 --> 00:14:21,650
Aman Tanrı'm. Yavaştan al. Ciddiyim.
228
00:14:21,775 --> 00:14:23,443
Kes. Bize yardım ediyor.
229
00:14:23,568 --> 00:14:25,195
Ama bunu kasten yapıyor.
230
00:14:25,320 --> 00:14:27,540
Evet. Köpeğinin kokusu kanepeme
iyice sinsin diye
231
00:14:27,564 --> 00:14:29,758
burada mümkün olduğunca kalmanı
istiyorum.
232
00:14:31,284 --> 00:14:35,038
- Peki, çocuğun ailesini aradınız mı?
- Ne?
233
00:14:35,539 --> 00:14:37,499
Arkadaşınızın bakıcılık yaptığı
çocuğun.
234
00:14:37,624 --> 00:14:40,002
Bir şey olduysa ilk onların bilmesi
gerekir.
235
00:14:41,837 --> 00:14:43,380
Tanımıyorum.
236
00:14:43,880 --> 00:14:45,716
Birini bulabilir misin, lütfen?
237
00:14:48,510 --> 00:14:49,510
Dur.
238
00:14:49,594 --> 00:14:52,639
Bu polisi bir davadan kurtarmıştım.
Bana iyilik borcu var.
239
00:14:54,391 --> 00:14:57,102
Bir polisi davadan kurtardığın için
tebrik ederim.
240
00:14:57,227 --> 00:14:58,687
Kesin gurur duyuyorsundur.
241
00:14:58,812 --> 00:14:59,980
Oscar.
242
00:15:00,105 --> 00:15:01,857
Ben Lesley Bell. Nasılsın?
243
00:15:01,982 --> 00:15:03,775
<i>Tamam. Teşekkür ederim.</i>
244
00:15:03,942 --> 00:15:06,069
Evet. Sana bin bira borcum oldu.
Tamam. Peki.
245
00:15:06,987 --> 00:15:08,405
İlk incelemeyi tamamlamışlar.
246
00:15:08,530 --> 00:15:10,907
Ceset yok. Yangında kimse ölmemiş.
247
00:15:11,575 --> 00:15:13,118
Arkadaşınız orada değilmiş.
248
00:15:16,330 --> 00:15:17,789
Tamam.
249
00:15:19,333 --> 00:15:20,584
Dur.
250
00:15:22,002 --> 00:15:23,545
O zaman nerede?
251
00:15:28,592 --> 00:15:31,053
Max, buradan gitmeliyiz.
Jess'i bulmalıyız.
252
00:15:31,178 --> 00:15:33,096
Felix, gidip onu öylece bulamayız.
253
00:15:33,221 --> 00:15:34,931
Çok acayip konuşuyorsunuz.
254
00:15:35,057 --> 00:15:38,769
Hayır, öyle değil. Hayır.
Artık gidiyoruz. Max?
255
00:15:40,020 --> 00:15:41,063
Hayır.
256
00:15:41,188 --> 00:15:43,190
Ablan savunma avukatıymış.
Yardımı olabilir.
257
00:15:43,315 --> 00:15:45,442
- Max.
- Felix, ne oluyor?
258
00:15:45,567 --> 00:15:47,110
- Hiçbir şey.
- Hiçbir şey mi?
259
00:15:47,235 --> 00:15:49,112
Etrafına bak.
- Etrafa bakıyorum.
260
00:15:49,237 --> 00:15:52,366
Yerden tavana
kadar ne güzel ahşaplar var.
261
00:15:52,491 --> 00:15:54,044
Gidelim.
- Yardıma ihtiyacımız var.
262
00:15:54,117 --> 00:15:55,952
- Yardıma ihtiyacımız yok.
- Yok mu?
263
00:15:56,078 --> 00:15:57,263
- Evet.
- Teslim olmak için
264
00:15:57,287 --> 00:15:59,708
anlaşma yaptığımızı unutuyor musun?
Bize avukat lazım.
265
00:15:59,831 --> 00:16:01,750
- Ben avukatım.
- Hayır, değilsin.
266
00:16:01,875 --> 00:16:04,086
Baro sınavını geçemedin.
- Kapa çeneni!
267
00:16:04,419 --> 00:16:07,005
Hayır. Hayır! Hayır!
Ablanla konuşacağız!
268
00:16:07,130 --> 00:16:08,590
Tamam. Jess ne olacak?
269
00:16:08,615 --> 00:16:10,031
En azından yaşadığını öğrendik.
270
00:16:10,117 --> 00:16:12,737
Şimdi dışarıya dönersek sonunda
soluğu Murphy'nin yanında alırız.
271
00:16:12,761 --> 00:16:16,390
- Ne oluyor?
- Hiç. Her şey yolunda.
272
00:16:18,058 --> 00:16:20,852
- Hayır. Ne olduğunu anlat.
- Hayır.
273
00:16:22,062 --> 00:16:24,391
Bir uyuşturucu satıcısı için para
aklamaya zorlandık
274
00:16:24,481 --> 00:16:26,566
ve polis onu öldürdüğümüzü
düşünüyor.
275
00:16:26,858 --> 00:16:29,361
Bir uyuşturucu satıcısının
parasını mı aklıyorsunuz?
276
00:16:29,569 --> 00:16:34,467
- Evet. Öyle dedim ya.
- Polis neden onu öldürdüğünüzü düşünüyor?
277
00:16:34,491 --> 00:16:37,285
Hiçbir fikrim yok. Çünkü öldürdük.
278
00:16:42,082 --> 00:16:44,418
Arkadaşımızı öldürecekti.
Seçeneğimiz yoktu.
279
00:16:50,924 --> 00:16:52,384
Biliyorum.
280
00:16:53,260 --> 00:16:57,014
Hangisi daha şaşırtıcı bilmiyorum. Birini
öldürmüş olman mı, arkadaşının olması mı?
281
00:17:02,352 --> 00:17:03,520
Tamam.
282
00:17:05,022 --> 00:17:06,481
Her davanın savunması olur.
283
00:17:06,606 --> 00:17:08,316
Bunun bile.
284
00:17:08,692 --> 00:17:10,235
Ne yapabileceğime bakayım.
285
00:17:19,328 --> 00:17:21,538
- Evet, onu buldunuz mu?
- Bulduk.
286
00:17:23,290 --> 00:17:24,750
Konuşmaya hazır mısın?
287
00:17:28,587 --> 00:17:29,963
Evet.
288
00:17:30,881 --> 00:17:32,257
Anlat.
289
00:17:32,549 --> 00:17:36,696
Tabii. Sen 24 Kasım gecesi
ne olduğunu anlattıktan sonra.
290
00:17:36,720 --> 00:17:38,867
Bak, yemin ederim.
Gereken her şeyi anlatacağım.
291
00:17:38,930 --> 00:17:41,850
Ama önce Jess'e ne olduğunu
öğrenmeden hiçbir şey yapmam.
292
00:17:44,811 --> 00:17:46,063
Peki.
293
00:17:50,317 --> 00:17:51,777
Yangında değilmiş.
294
00:17:53,987 --> 00:17:55,280
Değil miymiş?
295
00:17:56,031 --> 00:17:57,199
Evet.
296
00:17:59,076 --> 00:18:01,495
- Yalan mı söylüyorsun?
- Bunu yapmam.
297
00:18:01,995 --> 00:18:04,331
- O zaman, nerede?
- Bilmiyoruz.
298
00:18:05,082 --> 00:18:06,625
Sadece oyun salonunun
299
00:18:06,750 --> 00:18:09,586
harabesinden ceset çıkmadığını
söyleyebiliriz.
300
00:18:14,424 --> 00:18:15,967
Şimdi sıra sende.
301
00:18:17,886 --> 00:18:19,638
Nia Bailey'e ne yaptığınızı anlat.
302
00:18:25,185 --> 00:18:26,436
Hayır.
303
00:18:29,106 --> 00:18:30,899
Hayır, anlaşmamız böyle değildi.
304
00:18:34,444 --> 00:18:37,365
Jess'i bulursanız itiraf edeceğimi
söylemiştim. - Haydi, Murphy.
305
00:18:37,389 --> 00:18:41,027
Bak, Jess'in yangında olmadığını öğrendik.
Nia Bailey'e ne yaptığınızı-- - Hayır.
306
00:18:41,051 --> 00:18:43,595
Nerede olduğunu bulun. Ne oluyor?
307
00:18:43,620 --> 00:18:45,831
Seninle pazarlık yapmaktan bıktım
usandım.
308
00:18:45,956 --> 00:18:48,509
Hayatının sonunda kadar hapiste
çürüyeceksin. Arkadaşına
309
00:18:48,533 --> 00:18:52,879
ne olduğunu parmaklıkların ardında
merak etmeye devam edeceksin. İyi şanslar.
310
00:18:55,507 --> 00:18:57,300
Bastonunu unuttun.
311
00:19:16,278 --> 00:19:18,238
Yani arkadaşın, şu polisle,
312
00:19:18,363 --> 00:19:21,408
Milli Gelirler Dairesinden olan
adamla ve onunla mı yatıyordu?
313
00:19:21,658 --> 00:19:23,201
Evet.
314
00:19:24,036 --> 00:19:27,556
- Evet. - Yani yatağa atmadığı tek
erkek sendin. Yani, sonuçta çok mantıklı.
315
00:19:27,581 --> 00:19:30,125
Otuz üç yaşındaki birinin bekaretini
kim almak ister?
316
00:19:31,235 --> 00:19:32,611
Komik şaka. Brad Leventhal'ın
317
00:19:32,636 --> 00:19:35,273
Cadılar Bayramı partisinde Nikki
Anderson'la yattığımı biliyorsun.
318
00:19:35,297 --> 00:19:38,717
Aman Tanrı'm. Kız onun olduğunu bile
hatırlamıyor. Fazlasıyla sarhoştu.
319
00:19:38,842 --> 00:19:41,053
Sana kimse inanmıyor.
- Ama oldu.
320
00:19:41,178 --> 00:19:43,797
Neden hatırlayamayacak kadar sarhoş
bir kızla seviştiğinde
321
00:19:43,821 --> 00:19:46,391
ısrar ediyorsun?
- Çünkü değildi, tamam mı?
322
00:19:46,516 --> 00:19:48,661
Bütün gece onunlaydım.
Ancak yarım bira içmiştir.
323
00:19:48,685 --> 00:19:50,821
Benimle seviştiğini kabul etmek
istemediği için
324
00:19:50,845 --> 00:19:53,540
sonra çok sarhoş olduğuna dair
bu hikayeyi uydurdu.
325
00:19:53,648 --> 00:19:55,525
Hâlâ pek harika değil.
326
00:19:56,068 --> 00:19:57,569
Murphy konusuna dönebilir miyiz?
327
00:19:57,694 --> 00:20:01,990
Tabii. DNA'sı eşleşirse sizin kız
hayatının sonuna kadar hapse girer.
328
00:20:02,824 --> 00:20:04,159
Ne?
329
00:20:04,576 --> 00:20:06,870
Bir boşluk falan bulamaz mısın yani?
330
00:20:06,995 --> 00:20:09,373
İşin bu değil mi?
Boşluklar bulursun. Bul işte.
331
00:20:09,539 --> 00:20:12,626
Kızın kanının ve kurbanın kanının
olay yerinde bulunması üzerine
332
00:20:12,751 --> 00:20:15,921
bir boşluk mu? Hayır.
Yapamam. Kimse yapamaz.
333
00:20:20,258 --> 00:20:21,635
- Üzgünüm, Gene.
- Önemi yok.
334
00:20:21,760 --> 00:20:23,313
- Hayır. İşi batırdım.
- Önemi yok.
335
00:20:23,387 --> 00:20:25,097
Ama insanı çıldırtıyor.
336
00:20:25,222 --> 00:20:27,933
- Zaten hiç itiraf etmeyecekti.
- Evet.
337
00:20:28,058 --> 00:20:30,268
Ve bak, DNA kanıtının en azından
tutuklama için
338
00:20:30,394 --> 00:20:32,145
yeterli olacağını biliyoruz.
339
00:20:32,646 --> 00:20:35,190
Aleyhinde dava oluşturmak için
çok zamanımız var.
340
00:20:35,732 --> 00:20:36,775
Merak etme.
341
00:20:36,900 --> 00:20:38,402
Peki.
342
00:20:40,028 --> 00:20:42,531
Biraz temiz hava alacağım.
- İyi fikir.
343
00:20:44,116 --> 00:20:46,118
Bu iş biraz uzayacak.
Neden eve gitmiyorsun?
344
00:20:46,243 --> 00:20:48,370
Biraz dinlenip birkaç saat sonra
gel.
345
00:20:48,495 --> 00:20:50,038
Evet.
346
00:21:41,298 --> 00:21:42,424
- Sonuçlar çıktı.
- Ve?
347
00:21:42,549 --> 00:21:44,760
Murphy Mason'la eşleşti.
348
00:21:52,142 --> 00:21:54,061
Haber geldi. DNA'lar eşleşti.
349
00:22:02,903 --> 00:22:04,279
Tamam.
350
00:22:06,198 --> 00:22:07,783
Galiba buraya kadarmış.
351
00:22:10,035 --> 00:22:11,870
Artık beni hapishaneye
götürür müsün?
352
00:22:12,329 --> 00:22:14,956
Avukat tutmalı mıyım?
- Seni göndermeden önce
353
00:22:15,916 --> 00:22:18,543
şef hakkında bir ifade almalıyım.
- Ne?
354
00:22:18,610 --> 00:22:21,980
Dean'in, Tyson Parker cinayetinin
üzerine örtmesine yardım edişi hakkında.
355
00:22:22,005 --> 00:22:23,757
Benim için bunu yapabilirsen
356
00:22:24,257 --> 00:22:25,634
anlaşma yapabiliriz.
357
00:22:25,759 --> 00:22:29,304
Yine de hapis yatacaksın ama söz
veriyorum, çok daha az olacak.
358
00:22:29,971 --> 00:22:31,431
Bunu yapabilir misin?
359
00:22:33,809 --> 00:22:34,893
Haydi, Murphy.
360
00:22:35,018 --> 00:22:38,021
Bak, Dean Riley'nin tutuklandığı
gece ne olduğunu anlat.
361
00:22:39,231 --> 00:22:41,066
Hastanede ne oldu?
362
00:22:43,860 --> 00:22:45,779
Ne kadar bir cezadan bahsediyoruz?
363
00:22:46,321 --> 00:22:49,449
- Beşin altında olmasını sağlarım.
- Josh ne olacak?
364
00:22:49,516 --> 00:22:51,094
Bunu hayatta kabul etmez.
- Josh için endişelenme.
365
00:22:51,118 --> 00:22:53,453
Onunla aramızda konuşulanlar onunla
aramızda.
366
00:22:55,288 --> 00:22:56,373
Yani ona söylemedin.
367
00:22:56,498 --> 00:22:58,458
Anlaşma istiyor musun,
istemiyor musun?
368
00:23:01,378 --> 00:23:02,754
Evet, isterim.
369
00:23:04,006 --> 00:23:06,842
Evet. İstiyorum.
370
00:23:08,760 --> 00:23:10,637
Kayıt cihazını getir.
371
00:23:12,055 --> 00:23:15,142
Odadaki her şey zaten kayda
alınıyor. Yani,
372
00:23:15,392 --> 00:23:17,060
hazır olduğunda.
373
00:23:24,651 --> 00:23:28,280
Dean Riley burada dedektifti.
374
00:23:29,489 --> 00:23:31,283
Ve bana
375
00:23:31,658 --> 00:23:33,660
Tyson Parker'ı öldürdüğünü söyledi.
376
00:23:35,370 --> 00:23:36,455
Tyson
377
00:23:36,580 --> 00:23:41,168
arkadaşım olan on yedi yaşında
bir çocuktu.
378
00:23:43,003 --> 00:23:48,925
Ve Dean onu boğduğunu, sonra
vurduğunu
379
00:23:49,301 --> 00:23:51,720
ve cesedini nehre attığını söyledi.
380
00:23:55,015 --> 00:23:58,602
Dean'in itirafını kayda aldım ama
sonra beni de öldürmeye kalktı.
381
00:24:00,645 --> 00:24:03,523
Korkunç bir trafik kazası geçirdik.
Sonra
382
00:24:05,192 --> 00:24:08,487
hastaneye gittiğimizde içinde
itirafın kaydı olan telefonumu
383
00:24:08,612 --> 00:24:10,572
polise verdim ve
384
00:24:12,574 --> 00:24:14,201
Dean'i tutukladılar.
385
00:24:15,744 --> 00:24:18,789
Ama onu bir sonraki görüşümde
suçlamalar düşürülmüştü ve
386
00:24:20,916 --> 00:24:23,377
serbest kalıp emniyete dönmüştü.
387
00:24:24,002 --> 00:24:25,601
Bunun nasıl olduğunu biliyor musun?
388
00:24:29,508 --> 00:24:31,343
Bir hemşireye sordum ve
389
00:24:31,593 --> 00:24:34,054
Dean'in tek bir ziyaretçisi vardı
dedi.
390
00:24:35,764 --> 00:24:37,265
Patronu.
391
00:24:37,933 --> 00:24:39,267
Müdür.
392
00:24:40,936 --> 00:24:42,813
Sonra gittiğinde Dean özgür kaldı.
393
00:24:44,606 --> 00:24:45,857
İşte.
394
00:24:46,358 --> 00:24:49,069
Emniyetin cinayetin üzerini
örttüğünü böyle anladım.
395
00:24:53,407 --> 00:24:55,200
Çok teşekkür ederim, Murphy.
396
00:24:56,952 --> 00:24:58,328
Evet.
397
00:24:59,413 --> 00:25:00,706
Şimdi seni sevk edeceğim.
398
00:25:00,831 --> 00:25:02,582
Ama söz veriyorum.
399
00:25:02,958 --> 00:25:04,668
Beş yıldan az.
400
00:25:06,586 --> 00:25:10,090
Dur. Bence bunu Josh yapmalı.
401
00:25:10,340 --> 00:25:13,927
Yakalanmamı ne kadar istediğini
biliyoruz. Bunu ona borçluyuz.
402
00:25:19,141 --> 00:25:20,475
Haklısın.
403
00:25:21,476 --> 00:25:23,145
Haklısın. Tamam.
404
00:25:24,021 --> 00:25:25,605
Birazdan dönerim.
405
00:25:35,115 --> 00:25:38,285
- İşte geldim. Ne oluyor?
- Hiçbir şey. Sadece
406
00:25:38,618 --> 00:25:40,495
sonuçlar geldi.
- Ve?
407
00:25:41,038 --> 00:25:43,641
Teknik olarak, bunlar Noel partisi
içindi ama iki tane kaçırdım.
408
00:25:43,665 --> 00:25:44,916
Murphy'le eşleşti mi?
409
00:25:45,042 --> 00:25:47,085
Eşleşmeseydi çok saçma
bir hareket olurdu.
410
00:25:52,090 --> 00:25:53,651
Bu keşke beni gerçekten sarhoş etse.
411
00:25:53,675 --> 00:25:57,262
Evet. Edebilir. O üzümlü maden
suları 1996'dan beri makinedeydi.
412
00:25:59,306 --> 00:26:02,434
- Onu sevk ettin mi?
- Düşündüm de
413
00:26:04,061 --> 00:26:05,812
o onuru sen istersin.
414
00:26:22,996 --> 00:26:24,623
Bitti, Murphy.
415
00:26:31,963 --> 00:26:34,018
Biliyor musun?
Daha zeki olacağını sanıyordum.
416
00:26:34,074 --> 00:26:35,793
- Gidelim.
- Sana yaptıklarımdan sonra
417
00:26:35,817 --> 00:26:37,736
insanlara güvenmekten
vazgeçersin diyordum.
418
00:26:37,761 --> 00:26:40,097
Tamam, biliyor musun?
Onu ben alayım.
419
00:26:40,222 --> 00:26:42,867
Evet, tabii. Josh'a küçük sırrımızı
söylememi istemiyorsun.
420
00:26:42,891 --> 00:26:44,267
Neden bahsediyor?
421
00:26:44,393 --> 00:26:45,852
- Yok bir şey.
- Yok bir şey?
422
00:26:47,521 --> 00:26:50,065
- Ne oluyor?
- Gene anlaşma yaptı.
423
00:26:50,399 --> 00:26:52,442
Sadece beş yıl yatacağım.
424
00:26:52,859 --> 00:26:56,530
Şef aleyhinde ifade vermemi sağlamak
için seni kullandı yani.
425
00:26:57,639 --> 00:26:59,258
İnsanlara fazla güveniyorsun
demiştim.
426
00:26:59,282 --> 00:27:02,536
Bu doğru değil, tamam mı?
Yalan söylüyor. Haydi, Josh.
427
00:27:02,769 --> 00:27:05,264
Her konuda yalan söylüyor.
- Yani anlaşma yapmadın mı?
428
00:27:05,288 --> 00:27:07,207
Hayır, hayır.
429
00:27:07,457 --> 00:27:10,836
Cidden Murphy'nin ağzından çıkan
bir şeye inanacak mısın?
430
00:27:11,336 --> 00:27:13,588
Burada söylenen her şey kayda
alınıyor, değil mi?
431
00:27:13,714 --> 00:27:16,258
Yani kendin dinleyebilirsin.
432
00:27:16,967 --> 00:27:18,176
Josh!
433
00:27:18,510 --> 00:27:19,803
Josh!
434
00:27:20,554 --> 00:27:22,723
Josh. Haydi ama. Josh.
435
00:27:23,348 --> 00:27:24,558
Josh.
436
00:27:29,521 --> 00:27:31,485
- Dinle.
- Şu anda başka bir şey dinliyorum.
437
00:27:31,523 --> 00:27:34,102
- Haydi ama. Bu saçmalık.
- Hayır, saçmalık mı, değil mi
438
00:27:34,126 --> 00:27:36,336
kedim öğreneceğim.
- İçeri geri dönebilir miyiz?
439
00:27:36,361 --> 00:27:39,031
Bak, bak. Sakin ol.
- Her neyse.
440
00:27:39,264 --> 00:27:42,135
<i>Dean'in, Tyson Parker cinayetinin
üzerine örtmesine yardım edişi hakkında.</i>
441
00:27:42,159 --> 00:27:44,578
<i>Benim için bunu yapabilirsen anlaşma</i>
<i>yapabiliriz.</i>
442
00:27:44,703 --> 00:27:48,206
<i>Yine de hapis yatacaksın ama söz</i>
<i>veriyorum, çok daha az olacak.</i>
443
00:27:48,332 --> 00:27:49,541
Ve işte.
444
00:27:49,666 --> 00:27:53,587
- Şefin nasıl yolsuzluk yaptığını hiç
bilmiyorsun. - Evet. Yolsuzluk yapan şefin.
445
00:27:53,612 --> 00:27:57,400
Beni derdinin Murphy'i hayatının sonuna kadar
hapse attırmak olduğuna inanmamı sağladın.
446
00:27:57,424 --> 00:27:59,718
- Yine de hapse girecek!
- Ama beş yıl!
447
00:28:00,010 --> 00:28:01,636
Cinayet için beş yıl!
448
00:28:02,012 --> 00:28:03,748
Vergi kaçıranlar bile
daha çok yatıyor.
449
00:28:03,847 --> 00:28:06,141
- Lütfen, sakin olur musun?
- Sakin olmamı söyleme.
450
00:28:15,984 --> 00:28:17,986
Affedersiniz, en yakın çıkış nerede?
451
00:28:18,236 --> 00:28:19,446
Düz devam edin. Sağınızda.
452
00:28:19,571 --> 00:28:21,406
Tamam. Harika, teşekkürler.
İyi Noeller.
453
00:28:21,531 --> 00:28:23,241
Evet, size de.
454
00:28:28,080 --> 00:28:29,081
Bana söyleyebilirdin.
455
00:28:29,106 --> 00:28:31,225
- Bu işe asla yanaşmazdın.
- Evet. Kesinlikle haklısın.
456
00:28:31,249 --> 00:28:33,877
Bak. Ona yazılı olarak vermedim.
Tamam mı?
457
00:28:34,294 --> 00:28:37,339
Onu sevk edelim. Sonra ikimize de
uyan bir şey buluruz.
458
00:28:37,673 --> 00:28:38,799
Neyse. Peki.
459
00:28:38,924 --> 00:28:40,342
Tamam.
460
00:28:42,135 --> 00:28:44,346
- Hayır.
- Tanrı'm.
461
00:28:58,860 --> 00:29:01,196
Kaçak bir tutuklu var.
Binayı hemen kilitleyin.
462
00:29:05,367 --> 00:29:07,577
Affedersiniz, bir taksi
durdurur musunuz?
463
00:29:08,704 --> 00:29:10,414
- Evet. Tabii.
- Olur mu?
464
00:29:10,539 --> 00:29:11,832
Taksi!
465
00:29:11,957 --> 00:29:13,250
<i>Kör bir kadın arıyoruz.</i>
466
00:29:13,417 --> 00:29:15,335
1,80 boyunda. Açık kumral.
467
00:29:15,961 --> 00:29:17,480
- Çok teşekkürler.
- Rica ederim. İyi günler.
468
00:29:17,504 --> 00:29:18,630
Dümdüz devam et.
469
00:29:18,755 --> 00:29:21,299
Bir de telefonunu
ödünç alabilir miyim? Çok kısa.
470
00:29:24,970 --> 00:29:29,474
<i>Şüpheli yaklaşık bir seksen boyunda</i>
<i>kör bir kadın. Hâlâ bu bölgede.</i>
471
00:29:39,192 --> 00:29:40,192
Alo?
472
00:29:40,277 --> 00:29:42,362
<i>- Merhaba, benim.</i>
- Merhaba.
473
00:29:42,487 --> 00:29:44,197
<i>Taksideyim. Jess'i buldun mu?</i>
474
00:29:44,781 --> 00:29:46,197
Daha değil. Dur, takside misin?
475
00:29:46,241 --> 00:29:49,202
<i>Evet. Olduğum yerden çıktım.</i>
<i>Çıkmamam gerekiyordu.</i>
476
00:29:49,328 --> 00:29:51,475
<i>Lütfen, nereye gitmem gerektiğini</i>
<i>söyle. Lütfen.</i>
477
00:29:51,538 --> 00:29:55,459
Tamam. Ablamdayım.
6321 Kuzey Temple Yolu.
478
00:29:56,168 --> 00:29:57,294
<i>Neden hâlâ kızgınsın?</i>
479
00:29:57,319 --> 00:30:00,398
- Max, Jess'in yangında olmadığını söyledi.
Sorun yok. - Pek öyle değil.
480
00:30:00,422 --> 00:30:03,050
- Ne söylememi istiyorsun?
- Söyleyebileceğin bir şey yok.
481
00:30:03,216 --> 00:30:04,426
Peki.
482
00:30:09,723 --> 00:30:11,558
- Merhaba. Sen Margie misin?
- Evet.
483
00:30:11,583 --> 00:30:13,911
Ben yeğenin Alex'in arkadaşıyım.
Onu bulmaya çalışıyoruz.
484
00:30:13,935 --> 00:30:17,439
Lola dün gece buraya geldiğini
söyledi. Biraz acil bir durum da.
485
00:30:17,814 --> 00:30:21,193
Evet, elbette. Yanındaki
o kızın durumu çok fenaydı.
486
00:30:21,401 --> 00:30:25,322
- Kızın mı? Kumral, kahverengi gözlü?
- Evet. Yangında yaralanmış.
487
00:30:25,514 --> 00:30:27,625
Hemşire olduğum için Alex yardımım
olur sanmış.
488
00:30:27,649 --> 00:30:30,786
Ama elimden bir şey gelmezdi.
O çocuğa hastane lazımdı.
489
00:30:30,911 --> 00:30:33,622
- Peki, gittiler mi?
- Evet, şart koştum.
490
00:30:33,747 --> 00:30:38,186
- Onları Northern Presbyterian'a bıraktım.
- Çok teşekkür ederiz. Rahatsızlık verdik.
491
00:30:38,210 --> 00:30:39,753
İyi şanslar.
492
00:30:40,003 --> 00:30:42,798
Umarım iyidir.
- Teşekkür ederiz.
493
00:30:46,259 --> 00:30:48,345
- Geliyor musun?
- Hayır. Uber çağırıyorum.
494
00:30:48,437 --> 00:30:51,223
- Seni bırakabilirim.
- Yeterince şey yaptın. Sonra görüşürüz.
495
00:30:51,348 --> 00:30:53,350
- Darnell.
- Trey, seninle işim bitti.
496
00:30:53,642 --> 00:30:55,644
Bencil olduğunu bilirdim ama bu--
497
00:30:56,144 --> 00:30:57,521
Git işte.
498
00:30:58,105 --> 00:30:59,439
Git!
499
00:31:11,952 --> 00:31:13,745
Jessica Damon'ın ziyaretine geldim.
500
00:31:17,833 --> 00:31:19,710
Üzgünüm. O isimde biri yok.
501
00:31:19,960 --> 00:31:21,920
Peki,
502
00:31:22,254 --> 00:31:23,922
Jennifer Walker?
503
00:31:27,884 --> 00:31:29,553
Bir Jennifer Walker var.
504
00:31:30,262 --> 00:31:31,596
İmzalayın.
505
00:31:34,016 --> 00:31:39,146
- Merhaba. Durumu iyi mi?
- Merhaba. Evet, sadece uyuyor.
506
00:31:39,396 --> 00:31:41,148
İyileşeceğini söylediler.
507
00:31:44,943 --> 00:31:48,238
Lütfen söyleme.
- Josiah'ya bir şey söylemeyeceğim.
508
00:31:48,989 --> 00:31:51,074
Nerede olduğunu bilen bile yok
zaten.
509
00:31:53,285 --> 00:31:55,037
Çok teşekkür ederim.
510
00:31:55,537 --> 00:31:57,164
Gerisini ben hallederim.
511
00:31:57,539 --> 00:31:59,750
- Emin misin?
- Evet. Evet.
512
00:31:59,958 --> 00:32:01,335
Eve git.
513
00:32:22,689 --> 00:32:23,774
Teşekkürler, Darnell.
514
00:32:23,899 --> 00:32:25,650
Peki, konuşuruz. Tamam.
515
00:32:28,737 --> 00:32:30,072
Şükürler olsun.
516
00:32:33,325 --> 00:32:35,911
- Evet.
- Tamam. Hastaneye gitmeliyiz.
517
00:32:36,036 --> 00:32:39,164
Taksi şoförünü arayıp Murphy'e orada
buluşacağımızı söyleyeyim.
518
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Peki.
519
00:32:42,793 --> 00:32:44,294
Seni görmek
520
00:32:44,419 --> 00:32:47,297
epey tuhaftı.
- Seni de.
521
00:32:49,800 --> 00:32:51,468
Ve galiba kazandın, Lesley.
522
00:32:52,260 --> 00:32:53,762
Hayatına bak.
523
00:32:54,304 --> 00:32:55,514
Benimkine bak.
524
00:32:58,517 --> 00:32:59,893
Evet.
525
00:33:01,520 --> 00:33:03,689
- Senden nefret ediyorum.
- Mantıklı.
526
00:33:12,698 --> 00:33:15,301
Cidden. Ne oldu? Eskiden duş
saplantısı olan bir velettin.
527
00:33:15,409 --> 00:33:16,994
Artık arabamda yaşıyorum.
528
00:33:17,119 --> 00:33:19,621
Beni rahat bırak.
- Biz--
529
00:33:20,497 --> 00:33:22,233
Memnun oldum.
Makarna için teşekkürler.
530
00:33:22,332 --> 00:33:25,002
Çok iyiydi.
531
00:33:26,211 --> 00:33:27,713
Evet, rica ederim.
532
00:33:30,966 --> 00:33:32,467
Görüşürüz.
533
00:33:38,223 --> 00:33:42,060
- Aslında, ben kullanayım mı?
- Tabii. Evet, affedersin.
534
00:33:42,085 --> 00:33:43,997
Zaten sana teklif etmeliydim,
sonuçta senin araban.
535
00:33:44,021 --> 00:33:45,981
Hayır, alabilirsin.
Bana lazım değil.
536
00:33:47,274 --> 00:33:48,859
Kanada'ya döneceğim.
537
00:33:49,735 --> 00:33:51,403
Beni tren istasyonuna bırak.
538
00:33:54,156 --> 00:33:56,783
Tabii. Ama biliyor musun?
Jess'i aldıktan sonra
539
00:33:56,908 --> 00:33:59,100
biz de Kanada'ya gideceğiz.
- Evet, biliyorum ama
540
00:33:59,453 --> 00:34:02,914
gitmek istiyorum.
Mahsuru yoksa beni bırak.
541
00:34:03,290 --> 00:34:05,292
- Tabii. Evet.
- Evet. Evet. İyi.
542
00:34:05,459 --> 00:34:06,835
Teşekkürler.
543
00:34:07,961 --> 00:34:11,590
Ama Murphy'e ne dememi istediğini
söyleyebilirsin.
544
00:34:12,883 --> 00:34:14,468
Ne istersen, umurumda değil.
545
00:34:16,720 --> 00:34:18,889
Bunu ballandıracağımdan emin ol.
546
00:34:23,268 --> 00:34:26,313
Güvenlik kameralarını kontrol ettik,
her şeye baktık. Kaçmış.
547
00:34:27,314 --> 00:34:29,566
Bak, üzgünüm, tamam mı?
Onu bulacağız.
548
00:34:29,733 --> 00:34:31,651
Hayır. Biz bulmayacağız.
549
00:34:31,818 --> 00:34:33,236
Görüşürüz.
- Josh.
550
00:34:33,362 --> 00:34:36,114
Josh! Haydi.
- Clemens. Konuşalım, odama.
551
00:34:40,744 --> 00:34:42,388
Murphy Mason'ı cinayetten
tutuklayıp,
552
00:34:42,454 --> 00:34:44,373
kelepçeledin ve kaçtı mı?
553
00:34:45,082 --> 00:34:48,835
Kör bir kadın nasıl oluyorsa sorgu
odasından çıkmayı başarıyor.
554
00:34:50,170 --> 00:34:51,797
Biliyorum. Biliyorum.
555
00:34:52,005 --> 00:34:55,300
Ama ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Bak, emirlerime karşı gelip
556
00:34:55,425 --> 00:34:58,095
Nia Bailey'nin cesedini çıkardığın
için seni kovamam ama
557
00:34:58,512 --> 00:35:01,640
bir katilin kapıdan çıkmasına
göz yumduğun için kovabilirim.
558
00:35:02,432 --> 00:35:05,352
- Efendim. Lütfen, ben--
- Rozetini ve silahını ver.
559
00:35:06,103 --> 00:35:08,271
Hemen! Rozetini ve silahını ver.
560
00:35:29,584 --> 00:35:30,877
Teşekkür ederim.
561
00:35:32,212 --> 00:35:34,297
- Murph!
- Merhaba.
562
00:35:34,506 --> 00:35:36,383
- Merhaba.
- Merhaba.
563
00:35:39,928 --> 00:35:43,390
Merhaba, dostum. Merhaba.
Merhaba, bebeğim.
564
00:35:44,266 --> 00:35:46,560
Merhaba. Aman Tanrı'm.
565
00:35:46,685 --> 00:35:48,877
- Ne yaptın? Kaçtın mı?
- Şunu çıkarabilir misin?
566
00:35:48,979 --> 00:35:52,792
- Aman Tanrı'm! Nasıl yaptın? Kelepçeyle
mi kaçtın? Nasıl? - Onun önemi yok.
567
00:35:52,816 --> 00:35:55,277
İçeri bununla giremem, tamam mı?
Çıkarabilir misin?
568
00:35:57,529 --> 00:36:00,824
Evet, içeride ataş gibi
bir şey bulmayı deneyeyim.
569
00:36:00,949 --> 00:36:03,076
- Tamam. Çabuk.
- Bir saniye izin ver.
570
00:36:03,535 --> 00:36:05,912
Unutmadan, telefonun bende.
- Umurumda değil!
571
00:36:06,038 --> 00:36:07,456
Tamam.
572
00:36:14,588 --> 00:36:16,381
- Merhaba.
- Merhaba.
573
00:36:19,009 --> 00:36:21,470
Ona çorba getirdim.
574
00:36:22,012 --> 00:36:24,556
- Çorba mı?
- Evet.
575
00:36:35,901 --> 00:36:39,529
Eroin çalmaya çalışırken birinin az kalsın
yanarak ölmesine sebep olduktan sonra
576
00:36:39,655 --> 00:36:42,616
özür dilemek için ne getirileceğini
pek bilemediğim için.
577
00:36:53,126 --> 00:36:55,587
Tamam. Bu işe yarar.
578
00:36:55,712 --> 00:36:59,776
- Ne bu? - Kan aldıkları iğneden. O küçük
hemşire çekmecelerinin birinden yürüttüm.
579
00:36:59,800 --> 00:37:01,885
- Şırınga mı çaldın?
- Evet.
580
00:37:02,135 --> 00:37:03,135
Güzel.
581
00:37:03,178 --> 00:37:07,140
Sen cinayetle suçlandıktan sonra
karakoldan kaçtın. Galiba sen kazandın.
582
00:37:09,935 --> 00:37:12,604
Artık gerçek bir kaçak oldun.
- Evet. Öyleyim. Biliyorum.
583
00:37:12,729 --> 00:37:14,457
Farkındayım.
O yüzden hemen gitmeliyiz.
584
00:37:14,481 --> 00:37:15,691
- Evet.
- Oyalan.
585
00:37:15,816 --> 00:37:17,234
Kapa çeneni.
586
00:37:19,277 --> 00:37:23,281
- Max nerede?
- O--
587
00:37:26,118 --> 00:37:27,995
- Ne?
- Kanada'ya geri döndü.
588
00:37:32,958 --> 00:37:34,710
Evet.
589
00:37:35,377 --> 00:37:38,547
Ama adına sana
veda etmemi söyledi ve
590
00:37:39,131 --> 00:37:41,091
bunu vermemi istedi.
591
00:37:44,302 --> 00:37:47,639
Öyle söylemediğini biliyorum ama
teşekkürler.
592
00:37:50,058 --> 00:37:51,685
İhtiyacım vardı.
593
00:37:54,438 --> 00:37:56,314
- Tamam, rica etsem?
- Evet.
594
00:37:56,340 --> 00:37:57,875
- Bunlardan kurtulmalıyım.
- Evet.
595
00:37:57,899 --> 00:37:59,693
- İçeri girebilmek için.
- Uğraşıyorum.
596
00:37:59,860 --> 00:38:01,236
Tamam.
597
00:38:04,281 --> 00:38:05,741
Ne?
598
00:38:05,907 --> 00:38:07,367
Aman Tanrı'm.
599
00:38:08,410 --> 00:38:11,038
Trey buradaydı.
Onu bulmama yardım etti.
600
00:38:11,371 --> 00:38:14,750
- En azından o kadarını yapsın.
- Evet, neyse. Jess iyi.
601
00:38:14,875 --> 00:38:15,959
Demin içerideydim.
602
00:38:16,084 --> 00:38:17,627
Uyandı.
603
00:38:17,753 --> 00:38:21,340
Biraz konuştuk.
- Teşekkür ederim.
604
00:38:22,424 --> 00:38:26,219
Ziyaret saati tekrar kaçta başlıyor?
- Sabah yedide.
605
00:38:27,846 --> 00:38:29,056
Tamam. O zaman beklerim.
606
00:38:29,081 --> 00:38:31,617
Yerinde olsaydım burada beklemezdim.
Ne olur, ne olmaz.
607
00:38:31,741 --> 00:38:34,578
Evet, biliyoruz.
Herhalde arabada uyuyabiliriz.
608
00:38:35,354 --> 00:38:36,605
Evet.
609
00:38:38,940 --> 00:38:40,025
Tamam.
610
00:38:40,609 --> 00:38:42,194
- Bunu hep yapıyoruz.
- Evet.
611
00:38:44,363 --> 00:38:46,031
İyi şanslar.
- Güle güle.
612
00:38:46,406 --> 00:38:47,407
Teşekkür ederim.
613
00:38:47,532 --> 00:38:48,659
Evet.
614
00:38:48,784 --> 00:38:50,952
Kanada'ya tekrar gelecek olursan
bizi ararım.
615
00:38:50,978 --> 00:38:52,597
- Lütfen.
- İsimlerinizi biliyorum.
616
00:38:52,621 --> 00:38:55,179
Gerçi ben galiba adımı Gordon
Howard'dan değiştirmeliyim.
617
00:38:55,207 --> 00:38:57,918
Evet. Ben de değiştirirdim. Tamam.
618
00:40:13,410 --> 00:40:18,165
"Bugün kovuldum.
Kaybedecek başka pek bir şeyim yok."
619
00:40:21,543 --> 00:40:25,547
<i>Hemşireye sordum. Dean'in</i>
<i>tek bir ziyaretçisi vardı dedi.</i>
620
00:40:25,672 --> 00:40:27,674
<i>Patronu. Müdür.</i>
621
00:40:27,799 --> 00:40:29,843
<i>Sonra gittiğinde Dean özgür kaldı.</i>
622
00:40:29,968 --> 00:40:33,055
<i>Emniyetin cinayetin üzerini</i>
<i>örttüğünü böyle anladım.</i>
623
00:40:41,021 --> 00:40:43,440
Alarm. Hüsnüniyetmiş.
624
00:40:44,691 --> 00:40:47,778
- Hiç mi uyumadın?
- Gözümü kırpmadım.
625
00:40:48,028 --> 00:40:49,488
Evet. Ben de.
626
00:40:53,075 --> 00:40:54,445
- Gidip Jess'i alayım.
- Tamam.
627
00:40:54,534 --> 00:40:56,078
Hemen dönerim.
628
00:41:20,477 --> 00:41:21,770
Jess?
629
00:41:30,570 --> 00:41:31,989
Jess!
630
00:41:33,699 --> 00:41:35,075
Jess!
631
00:41:36,305 --> 00:42:36,275
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.