"In the Dark" Do You Hear What I Hear?
ID | 13200916 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Do You Hear What I Hear? |
Release Name | In The Dark (2019) S03E12 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15415478 |
Format | srt |
1
00:00:07,826 --> 00:00:12,998
Jenny'le kaybolduğu gün
kavga ettik.
2
00:00:13,582 --> 00:00:15,542
Bileziği o yüzden kopardım.
3
00:00:16,835 --> 00:00:19,004
Dur, bunları neden daha önce
anlatmadın?
4
00:00:19,338 --> 00:00:20,756
Oraya geleceğim.
5
00:00:20,923 --> 00:00:22,674
Jenny o gün
6
00:00:23,342 --> 00:00:26,678
yüzme antrenmanındaydı ve sonra
ağabeyi onu almayı unuttuğu için
7
00:00:26,762 --> 00:00:29,348
canı çok sıkkın bir hâlde bana
geldi.
8
00:00:32,184 --> 00:00:33,685
Bak, Jenny
9
00:00:36,188 --> 00:00:38,440
çok fazla ilgi isterdi.
10
00:00:38,774 --> 00:00:41,109
Sürekli ipe sapa gelmez şeyler
söylerdi.
11
00:00:42,110 --> 00:00:44,279
"Kendimi öldürsem kimse fark etmez."
12
00:00:44,863 --> 00:00:47,950
- O gün bu tehdidi yaptı mı?
- Her gün.
13
00:00:48,450 --> 00:00:50,202
Ya oydu ya erkek arkadaşıyla
kaçacaktı.
14
00:00:50,369 --> 00:00:53,539
- Ne? Erkek arkadaşı mı vardı?
- Gerçek değildi.
15
00:00:54,039 --> 00:00:56,875
İlgi için uydurduğu
büyük bir adamdı.
16
00:00:57,459 --> 00:00:59,211
Patolojik yalancıydı.
17
00:01:00,295 --> 00:01:04,299
Neyse, bir milyonuncu defa onunla
kaçacağını söylediğinde bir anda
18
00:01:05,884 --> 00:01:07,636
patladım ve ona
19
00:01:08,470 --> 00:01:10,973
"Belki de intihar etmelisin!" dedim.
20
00:01:13,100 --> 00:01:15,811
Gerçekten edeceği aklıma
hiç gelmemişti.
21
00:01:15,894 --> 00:01:17,729
Susannah,
22
00:01:17,980 --> 00:01:19,982
ya o erkek arkadaş uydurma değilse?
23
00:01:22,401 --> 00:01:25,654
O gün gerçekten onunla kaçtıysa?
Belki kaybolmasıyla alakası vardır.
24
00:01:25,821 --> 00:01:28,323
İntihar değildir.
- İnan bana, uydurmaydı.
25
00:01:29,241 --> 00:01:30,659
Bana hep
26
00:01:30,742 --> 00:01:34,913
yaşı büyük olduğu için ilişkilerini
gizlemek istediğini söylüyordu.
27
00:01:35,330 --> 00:01:38,250
Beni ikna etmek için hakkında bir
sürü detay uydurdu.
28
00:01:40,586 --> 00:01:42,337
Deliceydi.
- Ne detayı? Ne gibi?
29
00:01:42,421 --> 00:01:46,675
Tanrı'm. Ne bileyim? En iyi
parmesanlı patlıcanı o yapıyormuş.
30
00:01:47,259 --> 00:01:50,596
Ve bir kez su kaydırağında köprücük
kemiğini kırmış veya--
31
00:01:52,347 --> 00:01:54,933
Ona Rubik küpünü çözmeyi öğretmiş.
32
00:01:55,267 --> 00:01:57,769
İspatlamak için karşımda çözdü de.
33
00:01:58,754 --> 00:02:00,748
<i>Ama herhalde YouTube'dan falan</i>
<i>öğrenmiştir.</i>
34
00:02:00,772 --> 00:02:02,858
Bunlar tam ona göre hareketlerdi.
35
00:02:03,358 --> 00:02:05,944
<i>Yardımın için teşekkür ederim.</i>
<i>Çıkardığın o ses neydi?</i>
36
00:02:06,195 --> 00:02:08,864
<i>- Ses mi?</i>
<i>- Evet. Tam adam konuşurken.</i>
37
00:02:08,947 --> 00:02:10,782
<i>Şey gibi-- </i>
38
00:02:11,200 --> 00:02:13,619
<i>Rubik küpünü çözüyordum.</i>
39
00:02:15,704 --> 00:02:17,456
Bence uydurma değildi.
40
00:02:19,541 --> 00:02:21,460
O yaşlı erkek arkadaş amcası.
41
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:02:33,722 --> 00:02:35,641
Merhaba, bunalımlı. Pancake ye.
43
00:02:36,141 --> 00:02:38,977
Son kez söylüyorum,
pancake falan istemiyorum.
44
00:02:39,853 --> 00:02:42,147
Tanrı'm, çok can sıkıcısın.
Neden işte değilsin?
45
00:02:42,648 --> 00:02:45,567
- Çünkü bugün Noel.
- Tabii.
46
00:02:46,568 --> 00:02:47,653
O kadar mı kopuksun?
47
00:02:47,819 --> 00:02:49,321
Kalkıp Murphy'i
48
00:02:49,488 --> 00:02:51,323
otoyolun altında bıraktım,
49
00:02:51,406 --> 00:02:55,244
tamam mı? Kör arkadaşımı aptal
duygularım kırıldı diye
50
00:02:55,410 --> 00:02:57,496
bir otoyolun altında bıraktım
gittim.
51
00:02:57,579 --> 00:03:02,084
Sonra Sam'i arayarak her şeyi beter
ettim. Şimdi, Murphy hapse girerse
52
00:03:02,251 --> 00:03:06,004
Sam onu öldürecek. Ve onu
bir daha görür müyüm, kim bilir!
53
00:03:07,756 --> 00:03:09,258
- Günaydın.
- Günaydın.
54
00:03:09,424 --> 00:03:12,010
Pancake al. Hazırlarından yaptım.
Beni eleştirme.
55
00:03:12,094 --> 00:03:15,848
Haydi. Kimin şekerle unu
karıştıracak zamanı var ki?
56
00:03:18,934 --> 00:03:20,185
Teşekkür ederim.
57
00:03:22,271 --> 00:03:24,690
- Ne? - Yok bir şey.
- Ne?
58
00:03:24,773 --> 00:03:27,442
Arkadaşım geleneksel Noel partini
özleyeceğini yazmış.
59
00:03:29,695 --> 00:03:31,780
Geleneksel Noel partin mi var?
60
00:03:32,614 --> 00:03:33,782
Hiç davet edilmedim.
61
00:03:33,866 --> 00:03:37,286
- Tamam. Bu sene neden yapmıyorsun?
- Siz haydutlar yüzünden
62
00:03:37,369 --> 00:03:38,954
iptal ettim.
- Ciddi misin?
63
00:03:39,037 --> 00:03:42,541
- Evet. Sorun değil.
- Hayır, haydi. Yapalım.
64
00:03:44,026 --> 00:03:45,854
Ne? Onca zaman dolapta mı
saklanacaksınız?
65
00:03:45,878 --> 00:03:49,381
Hayır. Partiyi demiyorum. Beraber
kutlama yapabiliriz, değil mi?
66
00:03:49,548 --> 00:03:53,468
Sadece üçümüz.
- Sahi mi?
67
00:03:53,635 --> 00:03:54,720
Affedersiniz.
68
00:03:54,887 --> 00:03:58,473
Murphy sırra kadem basmış hâldeyken
gülüp oynayıp şarkı söylemek mi
69
00:03:58,640 --> 00:04:02,060
istiyorsunuz?
- Sadece yemek istiyorum.
70
00:04:02,811 --> 00:04:05,480
Haydi ama Felix, biraz
normal bir şey istemez misin?
71
00:04:05,647 --> 00:04:08,483
Hayır! Çünkü hayatlarımız
normal değil, tamam mı?
72
00:04:08,650 --> 00:04:11,987
Ve canın istediğinde her şeyi askıya
alamazsın. Fark etmemiş olabilirsin
73
00:04:12,154 --> 00:04:15,073
ama Murphy'nin yerini hâlâ
bilmiyoruz.
74
00:04:24,666 --> 00:04:28,420
- Döndün.
- Jenny hakkında konuşmalıyız.
75
00:04:34,009 --> 00:04:35,219
Bir şey getireyim mi?
76
00:04:35,344 --> 00:04:39,598
Çay? Su?
- Çay, evet. Çay harika olur.
77
00:04:40,432 --> 00:04:41,892
- Tabii.
- Teşekkürler.
78
00:04:47,564 --> 00:04:49,107
Sahi mi?
79
00:04:49,191 --> 00:04:51,527
Bu adam mı?
- Evet, bu adam.
80
00:04:52,027 --> 00:04:53,946
Yeğeniyle yasak ilişkisi vardı.
81
00:04:55,531 --> 00:04:56,949
Evet. Aynen.
82
00:05:01,036 --> 00:05:02,746
Şu anda bizzat
83
00:05:03,372 --> 00:05:07,209
bu evde olduğumu mu sanıyorsun?
- Bence mümkün.
84
00:05:07,543 --> 00:05:10,796
- Beni neden burada tutsun ki?
- Çünkü Jenny'i öldürdü.
85
00:05:12,464 --> 00:05:14,299
Onları ifşa etmeye kalktığı için.
86
00:05:14,466 --> 00:05:16,009
- Tabii.
- Derken, on yıl sonra
87
00:05:16,176 --> 00:05:18,975
ansızın biri kızın adıyla ve sigorta
numarasıyla ortaya çıktı.
88
00:05:19,054 --> 00:05:21,306
Bilgilerini nasıl edindiğini
öğrenmeye çalışırken
89
00:05:21,390 --> 00:05:24,518
seni burada tutuyor olmalı veya
önceden düşündüğüm gibi
90
00:05:24,643 --> 00:05:28,397
Jenny'i öldürmeye çalıştı ama
kız kaçtı ve şimdi seni o sanıyor.
91
00:05:28,981 --> 00:05:30,482
Seni Jenny sanıyor.
92
00:05:30,566 --> 00:05:32,693
Evet. Çok mantıklı, Murph.
93
00:05:36,280 --> 00:05:39,408
Adam buradayken beni nasıl bulmayı
planlıyorsun?
94
00:05:39,992 --> 00:05:41,827
Onunla çıkıp anahtarını çalacağım.
95
00:05:47,332 --> 00:05:49,418
Darılma ama onun için yaşlısın.
96
00:05:51,170 --> 00:05:55,066
- Bisiklet yaka giymişsin ve
günlerdir duş yapmadın. - Kapa çeneni.
97
00:05:55,090 --> 00:05:56,425
Yani--
98
00:05:58,427 --> 00:06:00,262
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
99
00:06:00,429 --> 00:06:03,765
Tam önüne koyuyorum.
100
00:06:05,934 --> 00:06:07,436
Teşekkür ederim.
101
00:06:12,441 --> 00:06:14,943
Burası güzel kokuyor.
- Teşekkür ederim.
102
00:06:15,110 --> 00:06:17,446
Noel yemeği hazırlıyorum.
103
00:06:17,946 --> 00:06:21,033
- Birileri mi gelecek?
- Hayır.
104
00:06:21,366 --> 00:06:23,452
Yemek yapma bahanesi işte.
105
00:06:24,620 --> 00:06:26,205
Nasıl yardım edebilirim?
106
00:06:29,124 --> 00:06:34,213
- Sadece özür dilemek istedim.
- Ne için?
107
00:06:36,965 --> 00:06:38,300
Ben--
108
00:06:40,135 --> 00:06:41,470
Açıkçası
109
00:06:41,553 --> 00:06:44,056
Jenny'i arıyor olmamın nedeni
110
00:06:44,389 --> 00:06:48,393
onun üzerinden arkadaşım Jess'e
ulaşabileceğimi düşünmemdi.
111
00:06:49,311 --> 00:06:53,565
Ve bu meseleyi biraz saplantı hâline
getirdim ve eski anıları çıkarmanın
112
00:06:53,649 --> 00:06:57,986
senin için ne kadar zor olduğunu
hiç düşünmedim bile.
113
00:06:59,321 --> 00:07:01,323
Kendimi berbat hissediyorum ve
114
00:07:01,907 --> 00:07:02,991
üzgünüm.
115
00:07:03,075 --> 00:07:04,910
Çok naziksin
116
00:07:05,327 --> 00:07:06,912
ama gerek yoktu.
117
00:07:07,329 --> 00:07:10,833
Birini bulmayı senin kadar çok
istemek nasıldır bilirim.
118
00:07:14,336 --> 00:07:19,341
Affedersin. Köpeğim
kendini akrobat zannediyor.
119
00:07:19,842 --> 00:07:22,678
Aslında onu dışarı çıkarayım.
Bir dakika izin verir misin?
120
00:07:22,845 --> 00:07:24,012
Tabii.
121
00:07:24,179 --> 00:07:25,931
- Hemen dönerim.
- Evet.
122
00:07:31,019 --> 00:07:34,273
- Belki de yanılmıyorsundur.
- Seni bulacağımı söylemiştim.
123
00:07:35,190 --> 00:07:36,358
Söyledim.
124
00:07:37,693 --> 00:07:39,194
Kimse inanmadı.
125
00:07:43,782 --> 00:07:46,702
Çocuklar, bugün Noel.
İstiyorsanız gidebilirsiniz.
126
00:07:47,035 --> 00:07:49,621
- İstemem. Planlarım yok.
- Aynen.
127
00:07:49,788 --> 00:07:51,290
Bak, Murphy beslenmek zorunda.
128
00:07:51,456 --> 00:07:53,458
Uyumak zorunda.
Bunları nerede yapıyor?
129
00:07:53,625 --> 00:07:55,544
Araba? Otel?
130
00:07:55,711 --> 00:07:58,297
Yine de yardım gerekir.
Kim yardım ediyor?
131
00:07:59,047 --> 00:08:01,800
Durun, Darnell'den ne haber?
- Ne?
132
00:08:01,884 --> 00:08:04,386
Darnell Jess'i hastanede ziyaret
etmedi mi?
133
00:08:04,620 --> 00:08:07,615
O yardım ediyor olmalı. Aman
Tanrı'm. Neden daha önce düşünmedik?
134
00:08:07,639 --> 00:08:10,642
- Bir şey bilmediğini söyledi.
- Yalan olabilir.
135
00:08:11,476 --> 00:08:14,122
Sarah, onunla yemeğe çıkmıştınız,
değil mi? Onu arayabilir misin?
136
00:08:14,146 --> 00:08:15,981
- Tabii.
- Sen.
137
00:08:16,148 --> 00:08:18,567
Yapalım şu işi. Konuşturalım.
138
00:08:21,737 --> 00:08:25,073
- Bunun için üzgünüm.
- Sorun değil. Kafana takma.
139
00:08:25,991 --> 00:08:30,162
Bak, özrün için müteşekkirim ama
tekrarlıyorum, gerek yoktu.
140
00:08:30,579 --> 00:08:32,164
Yine de üzülüyorum.
141
00:08:32,998 --> 00:08:37,061
Aslında seni bir şeyler içmeye
götürüp telafi etmek istedim.
142
00:08:37,085 --> 00:08:39,588
Buralarda sevdiğin bir
bar falan var mı?
143
00:08:40,672 --> 00:08:41,840
Hayır, teşekkür ederim.
144
00:08:41,924 --> 00:08:44,176
Haydi, Noel gecesi yalnız olmak
istemezsin.
145
00:08:44,259 --> 00:08:46,428
Düşündüğün kadar kötü değil.
146
00:08:46,929 --> 00:08:50,182
Şimdi, izin verirsen gerçekten
mutfağa dönmeliyim.
147
00:08:50,849 --> 00:08:52,184
Evet.
148
00:08:52,935 --> 00:08:54,436
Tabii. Anlıyorum.
149
00:08:57,606 --> 00:08:59,358
O zaman, araba çağırıp
150
00:08:59,691 --> 00:09:01,109
seni rahat bırakayım.
151
00:09:05,030 --> 00:09:06,615
"Kapat"
152
00:09:06,698 --> 00:09:09,284
Telefonum sehpada mı?
Buralarda bir yerlerde mi?
153
00:09:09,660 --> 00:09:11,119
Bulamıyorum.
154
00:09:11,537 --> 00:09:14,873
Görmüyorum, üzgünüm.
İstersen çaldırayım.
155
00:09:15,040 --> 00:09:17,209
- Aman Tanrı'm.
- Ne?
156
00:09:18,293 --> 00:09:20,045
Alışveriş yaparken unuttum.
157
00:09:21,046 --> 00:09:26,134
Hatırlıyorum. Ödeme yaparken oraya
koymuştum ama sonra geri almadım.
158
00:09:26,385 --> 00:09:29,972
- Hangi dükkandı?
- Hay aksi. Adını hatırlamıyorum.
159
00:09:30,055 --> 00:09:33,618
- Buraya gelmeden hemen önceydi.
Beş dakikalık mesafede. - Starsky's mi?
160
00:09:33,642 --> 00:09:35,561
Starsky's. Evet, orası.
161
00:09:36,144 --> 00:09:37,813
Starsky's.
162
00:09:38,313 --> 00:09:40,065
Kendimi aptal gibi hissediyorum ama
163
00:09:41,066 --> 00:09:42,484
beni oraya götürebilir misin?
164
00:09:42,651 --> 00:09:45,112
Telefonum olmadığında
hiçbir şey yapamıyorum.
165
00:09:45,863 --> 00:09:46,905
- Tabii.
- Sahi mi?
166
00:09:47,030 --> 00:09:48,240
- Tabii.
- Teşekkür ederim.
167
00:09:48,365 --> 00:09:50,993
Zaten almam gerekenler vardı
ve kasap reyonları çok iyi.
168
00:09:51,160 --> 00:09:54,079
"Prosciutto" bu gece için
harika bir aperatif olacak.
169
00:09:54,204 --> 00:09:56,415
Harika. Teşekkür ederim.
Minnettarım.
170
00:09:56,498 --> 00:09:58,750
- Tabii.
- Ciddiyim. Hiç bilemezsin.
171
00:09:59,418 --> 00:10:00,752
Tamam. Haydi, Pretzel.
172
00:10:03,922 --> 00:10:05,507
- Bir basamak daha.
- Teşekkürler.
173
00:10:13,015 --> 00:10:15,517
- Merhaba. Darnell'e ulaşabildin mi?
- Hayır.
174
00:10:15,642 --> 00:10:18,854
Telefonlarımı görmezden geldi.
- Tamam.
175
00:10:19,271 --> 00:10:21,523
Bir bankanın yanında oturuyormuş.
- Yani?
176
00:10:21,690 --> 00:10:25,611
Yani güvenlik kameraları var. Murphy
evine hiç gitmiş mi, görebiliriz.
177
00:10:25,777 --> 00:10:27,779
- Güzel.
- Evet.
178
00:10:41,710 --> 00:10:44,046
İşte burada. Ne demiştim?
Ne demiştim?
179
00:10:44,129 --> 00:10:46,965
- Tamam, oraya gidelim.
- Dur. Bekle, bekle, bekle.
180
00:10:47,132 --> 00:10:50,802
Bakalım çıkıyorlar mı? Hâlâ
oradalarsa destek isteyeceğiz.
181
00:11:07,152 --> 00:11:08,821
Bu--
182
00:11:19,122 --> 00:11:20,916
Neden Darnell'e gittin, Sarah?
183
00:11:22,251 --> 00:11:25,003
Murphy'nin orada olduğunu
bilmiyordum.
184
00:11:27,005 --> 00:11:30,342
Darnell'le biz biraz--
Bilmem, önemi yok. Bitti.
185
00:11:30,425 --> 00:11:34,429
Neyse, Darnell dışarıdaydı.
Onları tutuklamayı denedim. Trey
186
00:11:34,680 --> 00:11:38,934
bana saldırdı. Silahımı aldı.
- Kaçmalarına izin mi verdin?
187
00:11:43,856 --> 00:11:44,857
Evet.
188
00:11:44,940 --> 00:11:49,194
Gerçek bir rehine olayına benziyor.
- Öyleydi! Öyleydi! Kelepçelenmiştim.
189
00:11:50,028 --> 00:11:52,948
Bak, açıklamama izin verirsen--
- Hayır, Sarah, açıklayamazsın.
190
00:11:53,782 --> 00:11:55,784
Bunu bildirmediğinde
o fırsatı kaçırdın.
191
00:11:55,951 --> 00:11:58,120
Darnell'le aramdaki yazışmalar
vardı.
192
00:11:58,203 --> 00:12:03,208
O mesajlar kariyerimi mahvedebilir.
Bana şantaj yaptılar.
193
00:12:03,542 --> 00:12:04,710
Evet.
194
00:12:05,127 --> 00:12:06,461
Tamam.
195
00:12:14,970 --> 00:12:16,388
Aman Tanrı'm.
196
00:12:25,564 --> 00:12:27,065
Burada olmadığına inanamıyorum.
197
00:12:27,149 --> 00:12:29,401
Yemin edebilirdim.
- Sorun değil.
198
00:12:29,568 --> 00:12:33,989
Ama onsuz idare edebilecek misin?
- Evet. Tabii. Yenisini alırım.
199
00:12:34,072 --> 00:12:35,491
Sorun değil.
200
00:12:36,575 --> 00:12:39,495
Acaba beni eve dönerken otobüs
durağına bırakabilir misin?
201
00:12:39,661 --> 00:12:41,163
- Evet, sorun değil.
- Tamam.
202
00:12:41,330 --> 00:12:43,165
Önce kasaptan almam gerekenleri
alayım.
203
00:12:43,248 --> 00:12:44,917
Bir dakika bekle.
- Tabii, tabii.
204
00:12:49,421 --> 00:12:51,340
Fe, gerçekten yemeyecek misin?
205
00:12:54,510 --> 00:12:56,595
Bize katılmaya karar verdi.
206
00:12:56,678 --> 00:12:58,514
Çok acıktım ve açlık greviyle
207
00:12:58,597 --> 00:13:00,478
Murphy'i geri getirebilecek
olmadığımdan--
208
00:13:00,599 --> 00:13:02,851
İyi çünkü Noel için
sana bir şey almadım.
209
00:13:03,018 --> 00:13:05,020
Ben de bir şey almadım.
210
00:13:05,103 --> 00:13:06,939
Tabii bir çamaşırımı daha
istemiyorsan?
211
00:13:07,105 --> 00:13:09,358
Galiba biraz dar gelebilir.
212
00:13:09,775 --> 00:13:11,610
Fe, çöpü çıkarabilir misin, lütfen?
213
00:13:12,110 --> 00:13:14,196
Daha yeni oturdum ama tabii, neyse.
214
00:13:41,390 --> 00:13:43,225
Tuhaf bir şey var, biliyor musunuz?
215
00:13:43,892 --> 00:13:45,811
Dışarıda pati izleri gördüm.
216
00:13:45,978 --> 00:13:48,318
Ama Murphy'nin son gelişinden sonra
karı küremiştim.
217
00:13:48,647 --> 00:13:51,066
Herhalde orayı atlamışsındır.
Yiyelim mi?
218
00:13:51,149 --> 00:13:53,068
Evet, efendim.
219
00:13:53,986 --> 00:13:55,904
Bundan biraz istersin.
220
00:13:57,573 --> 00:13:59,324
Önce ellerimi yıkayacağım.
221
00:13:59,658 --> 00:14:02,578
- Bundan ister misin?
- Evet. Hepsinden. Hepsini istiyorum.
222
00:14:02,661 --> 00:14:04,746
Hepsini tabağa doldur.
- Hepsini mi?
223
00:14:16,258 --> 00:14:17,676
Doğum günün, seni narsist.
224
00:14:17,759 --> 00:14:19,428
"Hareket Algılandı, Kapı Çaldı"
225
00:14:20,412 --> 00:14:23,825
<i>- Felix burada mı? Ona ihtiyacım var.
- Bak, üzgünüm. Max onu Kanada'ya götürdü.</i>
226
00:14:23,849 --> 00:14:26,268
<i>Dur, ne? İkisi de gitti mi?</i>
227
00:14:26,602 --> 00:14:28,937
<i>Evet. Açıkçası,</i>
<i>bu olaylar onları korkuttu.</i>
228
00:14:29,354 --> 00:14:31,440
<i>Beni South Bend'e bırakman mümkün</i>
<i>olabilir mi?</i>
229
00:14:31,523 --> 00:14:33,775
<i>Yol saatler sürer ve</i>
<i>sabah işe gitmeliyim.</i>
230
00:14:33,942 --> 00:14:37,362
<i>Tamam. Bir araç bulana kadar</i>
<i>gelebilir miyim? Hiç param yok da.</i>
231
00:14:46,455 --> 00:14:47,706
Çok güzel.
232
00:14:48,707 --> 00:14:50,459
Tereyağıyla yumuşatacağım.
233
00:14:51,793 --> 00:14:53,295
Ne?
234
00:15:01,803 --> 00:15:04,723
- Yemeğin tadını çıkarıyor musun?
- Evet. Çok güzel.
235
00:15:04,806 --> 00:15:05,974
İyi.
236
00:15:06,141 --> 00:15:09,728
Buna çok sevindim çünkü sen burada
o ördeğinin tadını çıkarırken
237
00:15:09,895 --> 00:15:13,398
Murphy senin yüzünden sokaklarda
yatıyor!
238
00:15:14,233 --> 00:15:17,736
- Affedersin?
- Dün gece geldiğini biliyorum.
239
00:15:17,903 --> 00:15:19,988
Ve senin onu gönderdiğini biliyorum.
240
00:15:20,072 --> 00:15:22,307
- Dur, ne?
- Bak, Felix, senin için
241
00:15:22,374 --> 00:15:24,836
en iyisini yapmaya çalışıyordum.
- Benim için en iyisi
242
00:15:24,860 --> 00:15:26,662
Murphy'le beraber olmak.
- Hayır, değil.
243
00:15:26,745 --> 00:15:29,915
Seni ne hâle getirdiğine bak!
Eroin kaçırdın, torbacıları vurdun,
244
00:15:30,082 --> 00:15:32,055
polisten kaçıyorsun.
Bu sen değilsin, Felix.
245
00:15:32,167 --> 00:15:35,504
Beni tanımıyorsun. Arkadaşımı öylece
gönderebileceğini mi sanıyorsun?
246
00:15:35,587 --> 00:15:38,650
O arkadaşın falan değil. Arkadaşlar
birbirlerinden öyle faydalanmaz.
247
00:15:38,674 --> 00:15:40,843
- O benden faydalanmıyor!
- Şaka mı bu?
248
00:15:40,926 --> 00:15:43,762
Ona aşık olduğunu biliyor ve
seni parmağında oynatıyor.
249
00:15:43,929 --> 00:15:47,516
- Ona aşık değilim!
- Aşıksın. Öpüşmemiş bile olduğunuz
250
00:15:47,599 --> 00:15:49,434
düşünüldüğünde
çok acınası bir durum.
251
00:15:49,601 --> 00:15:52,604
Aslına bakarsan öpüştük.
Çok daha fazlasını yaptık.
252
00:15:52,938 --> 00:15:53,939
Ne?
253
00:15:57,609 --> 00:15:58,777
Evet. Üzgünüm.
254
00:15:58,861 --> 00:16:01,196
- Tabii ki kızdın.
- Gerçekten kızmadım.
255
00:16:01,697 --> 00:16:03,258
Felix penisi olan bir insan
olduğundan
256
00:16:03,282 --> 00:16:05,927
eli kulağındadır diyordum.
- Evet ama çok iyi karşılıyorsun.
257
00:16:05,951 --> 00:16:08,203
Ama bunu iyi karşılamıyorum, Lesley.
258
00:16:08,771 --> 00:16:10,748
Murphy'nin sana harika
davranmadığını biliyorum
259
00:16:10,772 --> 00:16:13,066
ama en azından bize söyleyebilirsin.
- Tek amacım--
260
00:16:13,125 --> 00:16:15,043
Max sana kalsın diye onu
postalamak mıydı?
261
00:16:15,110 --> 00:16:16,688
- Hayır.
- Ne? Bana güvenmiyor musun?
262
00:16:16,712 --> 00:16:18,547
Hayır, güveniyorum. Ama--
263
00:16:19,965 --> 00:16:21,884
Üzgünüm. Max?
264
00:16:22,050 --> 00:16:24,469
Bir dakikaya ihtiyacım var.
265
00:16:39,318 --> 00:16:41,704
Beni otobüse bırakacağın için
tekrar teşekkür ederim.
266
00:16:42,571 --> 00:16:45,073
Evet. Sorun değil.
267
00:16:49,135 --> 00:16:50,378
"Tampon"
268
00:17:12,017 --> 00:17:14,102
Bak, bence bu--
269
00:17:17,689 --> 00:17:19,525
Ne yapacağımdan
270
00:17:19,608 --> 00:17:21,193
pek emin değilim.
271
00:17:22,277 --> 00:17:25,531
Ben içişleriyle görüşürken birkaç
gün izin kullanman gerekecek.
272
00:17:25,697 --> 00:17:29,535
- Sen ciddi misin?
- Kendi işin için endişelendiğinden
273
00:17:29,701 --> 00:17:32,621
en önemli iki zanlımızın avucunun
içinden kaçmasına göz yumdun.
274
00:17:33,038 --> 00:17:35,707
Bu göreve gelmemin sebebi
Keith'in de böyle olmasıydı.
275
00:17:35,791 --> 00:17:37,793
Kendini kanunun üzerinde tuttu.
276
00:17:37,960 --> 00:17:40,796
Şu anda beni Keith'le mi
kıyaslıyorsun?
277
00:17:43,882 --> 00:17:45,217
Tamam.
278
00:17:45,551 --> 00:17:49,555
Harika. Hazır içişleriyle görüşürken
onlara işte içtiğini ve
279
00:17:49,721 --> 00:17:52,808
çalışanlarından biriyle sevişmeye
çalıştığını da söyle bari.
280
00:17:53,892 --> 00:17:55,644
Onun için özür diledim.
281
00:17:56,645 --> 00:17:59,565
Ve bak, amacımın bu bölümdeki
yozlaşmanın önüne geçmek olduğunu
282
00:17:59,690 --> 00:18:01,342
anlatmaya çalışıyorum.
- Yozlaşma mı?
283
00:18:01,483 --> 00:18:03,152
Evet! Yozlaşma!
284
00:18:07,990 --> 00:18:09,324
Anladım.
285
00:18:11,577 --> 00:18:12,661
Anladım.
286
00:18:30,470 --> 00:18:31,680
Merhaba.
287
00:18:35,350 --> 00:18:37,769
Durumu açıklamaya çalışayım dedim.
288
00:18:40,689 --> 00:18:43,108
En doğrusunu yaptığını sanıyordun.
289
00:18:44,776 --> 00:18:45,861
Sorun değil.
290
00:18:48,530 --> 00:18:49,865
Fazlası da var.
291
00:18:54,703 --> 00:18:56,205
Bak, ailem--
292
00:18:58,957 --> 00:19:01,084
Annem Felix'e çok kötü davranırdı.
293
00:19:03,420 --> 00:19:06,215
Onu sevdiğini bir kez bile
söylediğini sanmıyorum.
294
00:19:07,090 --> 00:19:08,717
Murphy'le ne alakası var?
295
00:19:08,967 --> 00:19:10,719
Onda böyle bir komplekse neden oldu.
296
00:19:10,844 --> 00:19:13,639
"Onu hiç kimse sevmeyecek."
Ve bu yüzden
297
00:19:14,890 --> 00:19:18,227
kolay hedefe dönüştü.
- Evet.
298
00:19:18,810 --> 00:19:20,312
- Evet.
- Evet.
299
00:19:23,065 --> 00:19:26,235
Özetle, arkadaşlarım biraz ilgi
gösterdiklerinde ona
300
00:19:26,360 --> 00:19:29,988
her şeyi yaptırabileceklerini
keşfettiler ve
301
00:19:30,072 --> 00:19:31,740
ödevlerini yaptırmak,
302
00:19:31,907 --> 00:19:36,161
üniversite başvurularını doldurtmak
için onunla flört etmeye başladılar.
303
00:19:37,579 --> 00:19:40,082
Onunla çıkmayı akıllarından
geçirmeyen bu kızlar için
304
00:19:40,249 --> 00:19:44,336
sabahın üçüne kadar kendini
paraladı durdu.
305
00:19:47,089 --> 00:19:49,424
Bir şey yapmadım çünkü beni de
306
00:19:49,508 --> 00:19:52,427
onun gibi garibanın biri sanmalarını
istemiyordum.
307
00:19:55,430 --> 00:19:58,183
- Daha çocuktun.
- Biliyorum.
308
00:20:00,269 --> 00:20:01,770
Ama artık değilim.
309
00:20:03,272 --> 00:20:07,109
Bunları yapmamın nedeni bu.
Kalmanıza izin vermemin falan.
310
00:20:09,653 --> 00:20:14,283
Ona bu aileden birinin ona değer
verdiğini ispatlamaya çalışıyorum.
311
00:20:16,368 --> 00:20:17,786
Ve Murphy,
312
00:20:18,954 --> 00:20:20,622
aynı o kızlar gibi.
313
00:20:21,373 --> 00:20:23,709
Felix'in onun için her şeyi
yapacağını biliyor.
314
00:20:24,459 --> 00:20:28,547
Ama bu sefer en büyük kaybı uykusuz
kalmak olmayacak. O kız için ölüp
315
00:20:28,964 --> 00:20:31,133
öldürebilir.
316
00:20:31,550 --> 00:20:35,971
Buraya döndüğünde ona çöp muamelesi
yapan o kızları gördüm ve sonunda
317
00:20:37,139 --> 00:20:38,974
bir şey yapmaya karar verdim.
318
00:20:44,855 --> 00:20:46,148
Gel.
319
00:20:50,402 --> 00:20:52,154
Galiba tüm bu
320
00:20:52,279 --> 00:20:55,073
açıklamalardan sonra
321
00:20:55,157 --> 00:20:57,075
neyi neden yaptığını
anlamaya başladım.
322
00:20:57,159 --> 00:20:59,495
Bilmiyorum. Yanlış olduğu doğru ama
323
00:21:00,162 --> 00:21:03,081
Felix'in yine o gidişata girdiğini
görmek istemiyorum.
324
00:21:03,248 --> 00:21:06,001
- Tamam, yine yanlış, Lesley.
- Affedersin?
325
00:21:07,503 --> 00:21:10,623
Murphy, senin lisedeki o seksi kız
arkadaşların gibi değil, tamam mı?
326
00:21:10,756 --> 00:21:14,176
Bu tamamıyla farklı bir durum.
- Nasıl farklıymış?
327
00:21:14,301 --> 00:21:18,263
Çünkü bahsettiğimiz kişi kendinden
başka kimseyi düşünmeyen
328
00:21:18,347 --> 00:21:21,517
Caroline Byrne veya Terry Reilly
değil. Bu Murphy.
329
00:21:21,767 --> 00:21:24,382
- Sana söylüyorum, aynılar.
- Ben de söylüyorum, değiller.
330
00:21:24,520 --> 00:21:29,942
Ona karşı saçma romantik duygulara
kapıldım mı? Evet, doğru. Ne olmuş?
331
00:21:30,192 --> 00:21:34,613
Arkadaşız. Beni düşünüyor. Sevdiği
insanlar için her şeyi yapar.
332
00:21:34,738 --> 00:21:36,698
Jess için yaptıklarına baksana.
333
00:21:37,241 --> 00:21:39,952
Aynısını ben de ona borçluyum.
334
00:21:40,285 --> 00:21:42,621
Ama sen kendinden başka biri için
bir şey yapmanın
335
00:21:42,704 --> 00:21:45,791
ne demek olduğunu anlayamayacak
kadar bencilsin.
336
00:21:54,049 --> 00:21:56,635
- Puan kartınız var mı?
- Evet.
337
00:22:13,402 --> 00:22:16,989
Aman Tanrı'm. Köpeğime yiyecek bir
şeyler almayı unuttuğuma inanamıyorum.
338
00:22:18,073 --> 00:22:21,827
Bir şey alabilir misin?
Senin gitmen daha hızlı olacaktır.
339
00:22:22,077 --> 00:22:26,748
- Tabii. Ne alayım?
- Hindi. Her şeyi yer. Ne olursa.
340
00:22:26,832 --> 00:22:28,333
Anladım.
341
00:22:38,093 --> 00:22:40,572
Köpeğimi çişini yapması için
çıkaracağım. Arkadaşıma onu arabada
342
00:22:40,596 --> 00:22:42,477
bekleyeceğimi söyleyebilir misin?
- Tabii.
343
00:22:42,514 --> 00:22:44,474
Teşekkür ederim. Dışarıyı bul.
344
00:22:44,933 --> 00:22:45,934
Yürü.
345
00:22:55,110 --> 00:22:57,221
Affedersiniz? Bayım? Hanımefendi?
Affedersiniz?
346
00:22:57,279 --> 00:22:59,948
- Evet?
- Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
347
00:23:00,115 --> 00:23:04,369
Körüm ve telefonumun şarjı bitti
ve araba çağıramıyorum
348
00:23:04,536 --> 00:23:07,623
ve eve başka türlü gidemem.
Araç lazım.
349
00:23:07,789 --> 00:23:10,125
Beş dakikalık mesafede oturuyorum.
350
00:23:11,460 --> 00:23:14,713
Dolandırıcı falan değilim.
Sadece eve gitmem lazım.
351
00:23:15,964 --> 00:23:18,967
- Tabii. Arabam bu tarafta.
- Harika. Çok teşekkürler.
352
00:23:19,134 --> 00:23:21,220
İyi hanımı takip et. Teşekkürler.
353
00:23:27,392 --> 00:23:29,061
Çok teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
354
00:23:37,486 --> 00:23:38,797
Arkadaşımın nereye gittiğini
gördün mü?
355
00:23:38,821 --> 00:23:42,157
Köpeğini dışarı çıkardı. Arabada
buluşacağınızı söylememi istedi.
356
00:23:44,827 --> 00:23:46,161
İzninle.
357
00:24:23,198 --> 00:24:24,533
Acelem var.
358
00:24:35,794 --> 00:24:38,297
- Geldik.
- Harika. Çok teşekkür ederim.
359
00:24:38,447 --> 00:24:40,608
Rica ederim. Eve girmek için
yardıma ihtiyacın var mı?
360
00:24:40,632 --> 00:24:42,551
Hayır. Hayır, hayır. Gerek yok.
361
00:24:42,885 --> 00:24:44,136
Gerek yok.
362
00:24:45,137 --> 00:24:47,639
İçeriyi bul. İçeriyi bul.
363
00:24:49,224 --> 00:24:50,726
Kapıyı bul.
364
00:25:19,922 --> 00:25:21,256
Haydi.
365
00:25:34,186 --> 00:25:35,521
Jess!
366
00:25:36,855 --> 00:25:38,690
Jess! Duyabiliyor musun?
367
00:25:42,110 --> 00:25:43,445
Merdiveni bul, dostum.
368
00:25:43,779 --> 00:25:45,030
Merdiveni bul.
369
00:25:48,033 --> 00:25:49,368
Jess!
370
00:25:51,036 --> 00:25:53,539
Merdiveni bul, dostum.
Merdiveni bul.
371
00:25:54,039 --> 00:25:55,374
Haydi, dostum.
372
00:25:58,293 --> 00:25:59,378
Defol git evimden.
373
00:25:59,461 --> 00:26:02,881
Merdiveni bul. Jess!
374
00:26:03,048 --> 00:26:05,133
Jess! Jess! Buradayım.
375
00:26:12,391 --> 00:26:13,559
Jess!
376
00:26:14,977 --> 00:26:17,479
Jess! Neredesin?
377
00:26:26,071 --> 00:26:27,322
Jess!
378
00:26:30,993 --> 00:26:32,411
Jess!
379
00:26:50,012 --> 00:26:51,180
Jess?
380
00:26:55,350 --> 00:26:56,518
Jess?
381
00:26:58,353 --> 00:26:59,688
Hayır.
382
00:27:00,772 --> 00:27:03,525
Hayır, ben Jenny'im.
383
00:27:08,947 --> 00:27:10,449
Yaşıyorsun.
384
00:27:10,782 --> 00:27:12,284
Kimsin sen?
385
00:27:12,618 --> 00:27:15,954
Redford nerede?
- Seni burada zorla mı tutuyor?
386
00:27:16,872 --> 00:27:20,125
- Dışarı çık!
- Aman Tanrı'm. Jenny, bir şey yok.
387
00:27:20,292 --> 00:27:22,377
- Dışarı çık!
- Bekle. Bekle.
388
00:27:30,135 --> 00:27:31,470
Nerede?
389
00:27:31,803 --> 00:27:33,972
On yıldır bu bodrumdan
hiç çıkmadın mı?
390
00:27:34,223 --> 00:27:36,892
- Dışarısı bizim için güvenli değil.
- Jenny.
391
00:27:37,392 --> 00:27:39,061
Bu doğru değil.
392
00:27:39,144 --> 00:27:41,063
Benimle gelmelisin.
393
00:27:45,234 --> 00:27:46,985
Burası güvenli değil.
394
00:27:47,569 --> 00:27:50,572
O adam tehlikeli.
- Beni kurtardı.
395
00:27:50,656 --> 00:27:54,076
- Neden bahsediyorsun?
- Onunla olmak ve
396
00:27:54,243 --> 00:27:57,579
ilişkimizi herkese açıklamak
istediğimi söylediğimde
397
00:27:58,747 --> 00:28:00,332
çıldırdı.
398
00:28:00,666 --> 00:28:03,585
<i>Çok kötü kavga ettik. Ve-- </i>
399
00:28:03,919 --> 00:28:05,087
<i>Ve kaçtım</i>
400
00:28:05,254 --> 00:28:07,673
<i>ama beni buldu ve</i>
401
00:28:08,006 --> 00:28:10,759
<i>herkese anlatıp hayatını</i>
402
00:28:10,926 --> 00:28:12,761
mahvedeceğimi düşündü.
403
00:28:13,345 --> 00:28:17,182
<i>Çok sinirlendi. Bir an için</i>
404
00:28:17,349 --> 00:28:19,184
kontörlünü kaybetti.
405
00:28:20,352 --> 00:28:22,104
<i>Beni ölüme terk edebilirdi</i>
406
00:28:22,187 --> 00:28:24,273
<i>ama beni çok seviyordu.</i>
407
00:28:24,356 --> 00:28:26,859
Üzgünüm, Jen. İstemeden oldu.
408
00:28:27,442 --> 00:28:29,194
Uyan, lütfen.
409
00:28:30,279 --> 00:28:31,864
Jenny, hayatım?
410
00:28:32,614 --> 00:28:36,201
Jenny? Şükürler olsun.
411
00:28:38,871 --> 00:28:40,372
Merhaba, bebeğim.
412
00:28:49,882 --> 00:28:51,133
Merhaba, Claire?
413
00:28:51,383 --> 00:28:52,718
Dur, ne?
414
00:28:53,051 --> 00:28:54,386
Polis mi?
415
00:28:54,887 --> 00:28:56,555
Tamam. Evet. Tamam.
416
00:28:56,722 --> 00:28:58,473
Eve varmak üzereyim.
417
00:29:04,062 --> 00:29:06,982
En kısa sürede döneceğim
418
00:29:07,816 --> 00:29:09,985
ve bu işi çözeceğim.
419
00:29:17,242 --> 00:29:19,661
<i>O işleri çözüp karısından boşanana</i>
<i>kadar birkaç ay</i>
420
00:29:19,745 --> 00:29:22,915
<i>o odada kalmak zorunda kaldım ama</i>
421
00:29:23,582 --> 00:29:26,502
sonra beni buraya getirip
benim için bu yuvarı kurdu.
422
00:29:26,668 --> 00:29:28,504
Jenny, bu yuva değil.
423
00:29:28,754 --> 00:29:30,339
<i>Bu bir hapishane.</i>
424
00:29:30,839 --> 00:29:35,344
<i>Hayır, onu seviyorum, lütfen!</i>
<i>Lütfen beni götürme.</i>
425
00:29:37,763 --> 00:29:39,097
Jenny!
426
00:29:40,182 --> 00:29:41,600
- İyi misin?
- Beni korkutuyor.
427
00:29:41,683 --> 00:29:42,851
Biliyorum. Geçti.
428
00:29:42,935 --> 00:29:45,354
Ben halledeceğim. Geçti, bebeğim.
429
00:29:49,858 --> 00:29:51,860
Kimseye söyleyemezsin, tamam mı?
Lütfen.
430
00:29:52,694 --> 00:29:54,279
Lütfen, kimseye söyleme.
431
00:29:55,197 --> 00:29:56,281
Birbirimizi seviyoruz.
432
00:29:56,448 --> 00:29:59,701
Aşığız.
- Tamam.
433
00:30:00,869 --> 00:30:02,037
Evet, tabii.
434
00:30:02,204 --> 00:30:04,456
Ama bu-- Bu--
435
00:30:06,375 --> 00:30:07,793
Gitmeliyim.
436
00:30:08,460 --> 00:30:10,045
Gitmeliyim. Tamam.
437
00:30:10,295 --> 00:30:12,881
Dışarıyı bul, Pretzel.
- Bekle.
438
00:30:14,383 --> 00:30:16,134
Yardımlaşabiliriz.
439
00:30:17,386 --> 00:30:19,304
Arkadaşının yerini biliyorum.
440
00:30:22,391 --> 00:30:24,226
- Ne dedin?
- Gel, lütfen.
441
00:30:28,397 --> 00:30:29,982
Benimle gel, lütfen.
442
00:30:36,572 --> 00:30:38,073
Geçti, hayatım.
443
00:30:38,323 --> 00:30:39,575
Geçti.
444
00:30:40,242 --> 00:30:41,577
Döneceğim.
445
00:30:46,665 --> 00:30:50,085
- Yerini gerçekten biliyor musun?
- Evet.
446
00:30:52,671 --> 00:30:54,089
Nasıl?
447
00:30:57,593 --> 00:31:01,263
Bana Jenny'nin olayını çözebilirsen
448
00:31:01,346 --> 00:31:03,932
arkadaşını bulabileceğini
söylememiş miydin?
449
00:31:04,099 --> 00:31:06,852
Arkadaşın Jenny'nin kimliğini
çaldığı için
450
00:31:06,935 --> 00:31:08,770
öyle demiş olmalısın, değil mi?
451
00:31:08,854 --> 00:31:10,939
Ben kardiyoloğum.
452
00:31:11,106 --> 00:31:14,860
Northern Presbyterian'da Jenny'nin
isminin çıktığını gördüm.
453
00:31:15,277 --> 00:31:17,112
Oraya gittim.
454
00:31:17,362 --> 00:31:20,616
O kızın tüm bilgileri
onunla aynıydı.
455
00:31:20,782 --> 00:31:23,952
Doğum tarihi, sosyal sigorta
numarası, hepsi.
456
00:31:25,204 --> 00:31:28,123
Uyandırıp bunları nasıl edindiğini
sormak istedim ama
457
00:31:28,290 --> 00:31:29,958
fazla ilaç yüklenmişti.
458
00:31:30,042 --> 00:31:33,128
Ertesi gün onu bulmak için
döndüğümde
459
00:31:33,629 --> 00:31:35,380
gitmişti.
460
00:31:37,216 --> 00:31:40,135
Onu bulmak için özel dedektif
tuttum.
461
00:31:40,469 --> 00:31:43,388
Çünkü Jennifer'ın kimliğiyle
462
00:31:43,555 --> 00:31:46,391
sağda solda dolaşan bir kızın
varlığı polisin dosyayı
463
00:31:46,475 --> 00:31:48,727
yine açmasına neden olur
diye korkmuştum.
464
00:31:48,811 --> 00:31:52,397
- Peki, şu özel dedektif?
- Evet, onu buldu.
465
00:31:53,649 --> 00:31:56,819
Hâlâ Jennifer'ın sosyal sigorta
numarasını kullanıyordu
466
00:31:56,985 --> 00:32:00,882
ama o aşamada farklı bir eyalete
geçip farklı bir isim kullanmaya başlamıştı.
467
00:32:00,906 --> 00:32:03,575
Onunla konuşmaya çalışmak daha
tehlikeli olacaktır dedim
468
00:32:04,159 --> 00:32:05,327
ve peşini bıraktım.
469
00:32:05,494 --> 00:32:07,246
Nerede?
470
00:32:09,748 --> 00:32:11,834
Seni ona götüreceğim.
471
00:32:13,168 --> 00:32:16,338
Ama Jenny'den kimseye
bahsetmeyeceğine söz verirsen.
472
00:32:17,506 --> 00:32:19,007
Bodrumunda esir tuttuğun kızdan
473
00:32:19,091 --> 00:32:21,426
gerçekten kimseye bahsetmememi mi
istiyorsun yani?
474
00:32:21,510 --> 00:32:24,513
Jenny esir falan değil.
Jenny burada olmak istiyor.
475
00:32:24,596 --> 00:32:26,477
Arkadaşını tekrar görmek
istiyorsan, evet,
476
00:32:26,598 --> 00:32:28,350
bu konuda sessiz kalacaksın.
477
00:32:28,517 --> 00:32:32,163
Bak, kimseye zarar vermek isteyen
biri olmadığımı anlıyor olmalısın,
478
00:32:32,187 --> 00:32:36,525
iyi bir insanım. İkimizin de
istediğimizi şeyleri alıp
479
00:32:36,942 --> 00:32:40,863
kendi yolumuza gitmemizi tercih
ederim. Gerçekten iyi biriyim.
480
00:32:41,029 --> 00:32:42,614
Yardım etmek istiyorum.
481
00:32:42,781 --> 00:32:45,701
Ama sözünde durmazsan
482
00:32:46,285 --> 00:32:47,870
seni bulurum,
483
00:32:47,953 --> 00:32:49,872
nerede olursan ol
484
00:32:51,790 --> 00:32:53,542
ve öldürürüm.
485
00:32:56,378 --> 00:32:58,130
Ne düşünüyorsun?
486
00:33:03,886 --> 00:33:05,470
Bizi Kanada'ya götür.
487
00:33:07,389 --> 00:33:10,309
- Affedersin?
- Arkadaşımı bulduğumda
488
00:33:10,559 --> 00:33:12,144
bizi Kanada'ya götür.
489
00:33:12,561 --> 00:33:15,981
Benden bir daha haber almazsın.
Söz veriyorum.
490
00:33:19,902 --> 00:33:21,153
İyi.
491
00:33:24,156 --> 00:33:25,407
İyi.
492
00:33:27,326 --> 00:33:28,911
Uber çağıracağım.
493
00:33:29,912 --> 00:33:31,997
Arabamı almamız lazım.
494
00:33:37,336 --> 00:33:38,337
Ne haber?
495
00:33:38,504 --> 00:33:41,340
- İyi misin?
- İyiyim.
496
00:33:42,925 --> 00:33:44,843
Aslında çok büyük bir gelişme
katettik.
497
00:33:44,927 --> 00:33:47,596
Josiah'nın evindeki
şu üçlü cinayet var ya?
498
00:33:49,765 --> 00:33:52,851
<i>Bu sabah o çatışmaya katılan bir</i>
<i>adamın cesedi Springfield yakınında</i>
499
00:33:52,935 --> 00:33:54,603
<i>bir arabada bulundu.</i>
500
00:33:57,689 --> 00:34:00,859
Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm.
501
00:34:00,943 --> 00:34:02,778
<i>Savcılık soruşturmayı devraldı ama</i>
502
00:34:03,111 --> 00:34:05,364
<i>arabadaki silah Lesley Bell adına</i>
<i>kayıtlı.</i>
503
00:34:05,531 --> 00:34:07,366
- Felix Bell'in ablası.
- Aynen.
504
00:34:07,449 --> 00:34:09,743
<i>Kartelle ilişkisi olduğu bilinen</i>
<i>biri olmadığı için</i>
505
00:34:09,785 --> 00:34:12,704
silahın çalındığını veya karaborsada
sattığını düşündüler.
506
00:34:12,788 --> 00:34:14,039
Ama bu doğru değil.
507
00:34:14,206 --> 00:34:16,729
Trey'in cep telefonu Lesley'nin
evinden sinyal vermişti.
508
00:34:16,792 --> 00:34:20,212
Silahı evinden almış olmalı. Bu,
orada kaldıkları anlamına gelir.
509
00:34:20,295 --> 00:34:24,215
- Söz konusu silahla kimse öldürülmediği için
Lesley'i tutuklayamayız. - Ama evi için
510
00:34:24,282 --> 00:34:29,471
arama kararı çıkarabiliriz, değil
mi? Ve Murphy oradaysa tutuklarız.
511
00:34:30,973 --> 00:34:32,724
Ne?
- Hayır. Böyle
512
00:34:32,891 --> 00:34:35,894
dedektifleşmene bayılıyorum,
bilirsin? İçim ısınıyor.
513
00:34:36,728 --> 00:34:38,313
Kapa çeneni de yargıcı ara.
514
00:34:39,398 --> 00:34:42,544
Bunu yapmayacağımı düşünmüş olmana bayıldım.
Sohbetimizi tamamlamayı bekliyordum.
515
00:34:42,568 --> 00:34:44,736
- Yargıcı ara.
- Sohbetimize olan saygımdan,
516
00:34:44,820 --> 00:34:46,655
hepsi bu.
- Kapa çeneni.
517
00:34:50,993 --> 00:34:53,162
Yemeğin mahvolduğunu biliyorum ama
518
00:34:53,495 --> 00:34:55,330
çok güzeldi.
519
00:34:55,831 --> 00:34:57,166
Teşekkür ederim.
520
00:34:59,835 --> 00:35:03,422
- İyi misin?
- Evet. Üstesinden gelir. Veya gelmez.
521
00:35:03,755 --> 00:35:05,007
Sorun değil.
522
00:35:10,512 --> 00:35:13,182
Chicago Emniyeti!
Kapıyı açın.
523
00:35:14,349 --> 00:35:15,349
- Ne?
- Aman Tanrı'm.
524
00:35:15,517 --> 00:35:17,769
- Ne oluyor?
- Bilmiyorum.
525
00:35:19,104 --> 00:35:21,077
Chicago Emniyeti.
Evde olduğunuzu biliyoruz.
526
00:35:21,190 --> 00:35:23,775
Burada kalın.
Onlardan kurtulacağım.
527
00:35:27,362 --> 00:35:29,340
- Yardım edebilir miyim?
- Murphy Mason'ı arıyoruz.
528
00:35:29,364 --> 00:35:31,950
- Ama burada değil.
- O zaman evi arayacağız.
529
00:35:32,034 --> 00:35:33,869
Affedersiniz.
Mahkeme kararınız var mı?
530
00:35:33,952 --> 00:35:35,204
Evet, aslında var.
531
00:35:35,370 --> 00:35:38,215
Adınıza kayıtlı bir silah üç cinayet
işlenen bir yerde bulundu.
532
00:35:38,273 --> 00:35:39,934
- Lesley'nin silahı alıp--
- Max, sus.
533
00:35:39,958 --> 00:35:42,794
Şu anda hiçbir şey söyleme.
- Şuna bakar mısınız?
534
00:35:43,378 --> 00:35:44,378
Murphy!
535
00:35:44,463 --> 00:35:46,715
Sen de çıkabilirsin.
- Söyledim ya, burada değil.
536
00:35:46,840 --> 00:35:47,966
Evet. Onu göreceğiz.
537
00:35:48,050 --> 00:35:51,803
Bu sırada, ikiniz tutuklusunuz.
- Tutuklama kararınız da mı var?
538
00:35:51,887 --> 00:35:54,410
Nia Bailey cinayeti için teslim
olmayı kabul etmişlerdi.
539
00:35:54,556 --> 00:35:55,891
Sonra olay yerinden kaçtılar.
540
00:35:55,974 --> 00:35:58,119
Arkadaşlarını yanan bir binada
bıraktığınız olay yerinden mi?
541
00:35:58,143 --> 00:35:59,954
İçeride olduğunu söyledikleri
arkadaşlarını?
542
00:35:59,978 --> 00:36:02,540
Anlaşmayı yazılı yapmadığınızı da
unutmasak çok iyi olur.
543
00:36:02,564 --> 00:36:05,859
Elinizde farkında olmadığım başka
kanıtlar yoksa tutuklayabileceğiniz
544
00:36:05,984 --> 00:36:09,530
tek kişi Murphy Mason gibi görünüyor
ve dediğim gibi, burada değil.
545
00:36:09,738 --> 00:36:11,490
Tamam, çocuklar, dağılın.
546
00:36:13,450 --> 00:36:15,410
En azından nereye gittiğimizi
söyler misin?
547
00:36:16,495 --> 00:36:18,247
Neden? Ne yapacaksın?
548
00:36:18,664 --> 00:36:20,457
Arabayı sen mi kullanacaksın?
549
00:36:27,923 --> 00:36:30,509
- Kızdan iz yok.
- Aman Tanrı'm, ciddi misin?
550
00:36:33,095 --> 00:36:36,181
Murphy'e onu bulacağımızı söyle.
Duyuyor musun?
551
00:36:36,431 --> 00:36:38,016
Onu aramaktan asla vazgeçmeyeceğiz
552
00:36:38,183 --> 00:36:42,104
ve bizzat hayatının sonuna kadar
hapiste kalmasını sağlayacağım.
553
00:36:43,939 --> 00:36:45,357
Söz veriyorum.
554
00:36:46,024 --> 00:36:47,192
- Ben yaptım.
- Felix!
555
00:36:47,317 --> 00:36:49,403
- Ne yaptın?
- Nia Bailey'i ben öldürdüm.
556
00:36:49,528 --> 00:36:51,280
Cesedini gömdüm.
557
00:36:51,446 --> 00:36:53,448
Hepsini
558
00:36:53,949 --> 00:36:56,368
tek başıma yaptım.
- Haydi.
559
00:36:56,535 --> 00:36:58,263
- Ben yaptım.
- Felix, ciddiyim, kapa çeneni.
560
00:36:58,287 --> 00:37:01,790
O yüzden, Murphy'i rahat bırakın,
tamam mı? İtiraf ediyorum.
561
00:37:02,040 --> 00:37:03,292
Aman Tanrı'm.
562
00:37:04,543 --> 00:37:07,296
- Beni tutuklayacak mısın?
- Tamam.
563
00:37:07,921 --> 00:37:09,298
Felix Bell,
564
00:37:09,756 --> 00:37:11,717
Nia Bailey'i öldürme suçundan
tutuklusun.
565
00:37:12,593 --> 00:37:15,575
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Söyleyeceklerin mahkemede aleyhinde
566
00:37:15,621 --> 00:37:18,199
kullanılabilir ve kullanılacaktır.
- Cidden, tek kelime daha etme.
567
00:37:18,223 --> 00:37:20,334
- Avukat tutma hakkın var.
- Çeneni kapalı tut.
568
00:37:20,392 --> 00:37:22,811
Avukatın yoksa bir avukat
atanacaktır.
569
00:37:26,148 --> 00:37:27,566
Aman Tanrı'm.
570
00:37:28,066 --> 00:37:29,902
İşte tam olacağını söylediğim şey
buydu.
571
00:37:30,068 --> 00:37:31,491
Şimdi, onu çıkarmak zorundayım.
572
00:37:31,570 --> 00:37:33,931
Çünkü aptal bir aşk yüzünden
hayatının sonuna kadar
573
00:37:33,955 --> 00:37:35,941
hapiste kalmasına izin vermeyeceğim.
574
00:37:41,663 --> 00:37:43,373
- Merhaba, sen Jimmy misin?
- Öyleyim.
575
00:37:43,499 --> 00:37:46,084
Lesley Bell, kamera kayıtları için
telefonda görüşmüştük.
576
00:37:46,251 --> 00:37:48,504
Tabii. Beni takip edin.
577
00:37:50,923 --> 00:37:51,924
Bilgisayar burada.
578
00:37:52,007 --> 00:37:54,051
Geçen ay biri ana kameramızı
parçaladı
579
00:37:54,176 --> 00:37:56,345
ama depodaki kameramız çalışıyor.
580
00:37:56,845 --> 00:37:58,347
Çok basit. Geri sarıyorsunuz.
581
00:37:58,472 --> 00:38:01,683
- Teşekkür ederiz. - Rica ederim.
İhtiyacınız olursa barda olacağım.
582
00:38:03,185 --> 00:38:04,728
Tamam, işe yarayabilir.
583
00:38:06,355 --> 00:38:08,899
Buraya girmiştiniz, değil mi?
- Evet.
584
00:38:09,441 --> 00:38:10,859
Evet, Felix'le ben.
585
00:38:14,029 --> 00:38:15,447
İşte buradasınız.
586
00:38:16,615 --> 00:38:19,785
Nia içeri girdi mi demiştin?
- Evet, birkaç saniye sonra.
587
00:38:20,536 --> 00:38:22,538
Birkaç dakika. Bilmem.
588
00:38:24,289 --> 00:38:26,675
<i>- Silahını ver.</i>
<i>- Hayır, Nia. Bunu yapmana gerek yok.</i>
589
00:38:26,792 --> 00:38:29,253
<i>Kapa çeneni! Emin misin?</i>
590
00:38:29,378 --> 00:38:32,214
<i>Ben halledebilirim.</i>
<i>- Kendim yapmak istiyorum.</i>
591
00:38:32,381 --> 00:38:34,967
<i>Hayır, bekle, lütfen.</i>
<i>Nia, bekle. Lütfen.</i>
592
00:38:38,303 --> 00:38:40,180
<i>Hayır!</i>
593
00:38:40,889 --> 00:38:42,474
<i>Hayır, hayır.</i>
594
00:38:44,476 --> 00:38:46,186
Aman Tanrı'm, şükürler olsun.
595
00:38:46,311 --> 00:38:48,522
Bu onu Felix'in öldürmediğini
kanıtlıyor.
596
00:38:54,987 --> 00:38:56,405
Ne oldu?
- Hava almalıyım.
597
00:39:02,661 --> 00:39:03,662
Üzgünüm.
598
00:39:03,829 --> 00:39:05,998
Seyretmenin zor olabileceğini
düşünemedim.
599
00:39:06,915 --> 00:39:08,250
Ne aptalım.
600
00:39:09,501 --> 00:39:10,836
Önemi yok.
601
00:39:14,006 --> 00:39:15,632
Çok şey yaşadığını biliyorum.
602
00:39:18,260 --> 00:39:22,014
Bunlar yaşanmamış gibi yapmak
istediğini biliyorum ama yaşandı.
603
00:39:24,099 --> 00:39:27,519
Tatsız ama bu şeylerin üstesinden
gelmeye başlaman gerekiyor.
604
00:39:31,106 --> 00:39:32,608
Ve bu iş,
605
00:39:33,901 --> 00:39:36,111
ilişkimiz şu an sana
606
00:39:36,236 --> 00:39:38,947
fazla geliyorsa kesinlikle--
- Hayır.
607
00:39:40,282 --> 00:39:42,117
Hayır, burada olmak istiyorum.
608
00:39:43,869 --> 00:39:45,370
Seninle olmak istiyorum.
609
00:39:47,956 --> 00:39:49,625
Ama zamana ihtiyacım var.
610
00:39:49,708 --> 00:39:52,211
Tamam mı?
- Tamam.
611
00:40:08,560 --> 00:40:10,729
Ablan bunu on dakika önce gönderdi.
612
00:40:11,063 --> 00:40:12,481
Nia'yı vurmadığını biliyoruz.
613
00:40:12,564 --> 00:40:15,067
Arkada bağlıyken silah sesleri
duydun.
614
00:40:15,150 --> 00:40:18,570
Zaten kanıtlamış olduğumuz gibi
Murphy'nin yaptığını biliyoruz.
615
00:40:20,989 --> 00:40:24,660
Bize yerini söylersen senin için de
Murphy için de daha kolay olur.
616
00:40:25,744 --> 00:40:26,995
Tamam.
617
00:40:27,329 --> 00:40:28,622
Söyleyeceğim.
618
00:40:31,500 --> 00:40:33,252
Georgia'ya giden
619
00:40:35,838 --> 00:40:37,589
gece yarısı trenine
620
00:40:39,758 --> 00:40:41,343
binecek.
621
00:40:43,220 --> 00:40:46,431
Bize Murphy hakkında hiçbir şey
anlatmayacak. Bu iş anlamsız.
622
00:40:49,852 --> 00:40:51,061
Onu tutalım.
623
00:40:51,770 --> 00:40:55,107
Adaleti engellemekten.
- Ne? Hayır!
624
00:40:55,232 --> 00:40:57,572
Açıklayabilirim. Videoyu
açıklayabilirim. Açıklarım.
625
00:40:57,776 --> 00:41:00,696
Beni sorgulamaya devam edin.
Adamınız benim.
626
00:41:12,708 --> 00:41:16,086
- Geldik.
- Neredeyiz?
627
00:41:16,879 --> 00:41:20,048
Bir hayvan dükkanı.
Anlaşılan hâlâ açık.
628
00:41:20,883 --> 00:41:22,342
Orada mı, emin değilim ama
629
00:41:23,468 --> 00:41:26,138
en son baktığımda
burada çalışıyordu.
630
00:41:27,222 --> 00:41:29,391
Nasıl? Ne yapıyordu?
631
00:41:32,060 --> 00:41:33,270
Tamam.
632
00:41:34,813 --> 00:41:36,565
Hemen dönerim.
633
00:41:47,868 --> 00:41:49,953
Üzgünüm, bayram nedeniyle
erken kapattık.
634
00:41:53,999 --> 00:41:55,501
Jess?
635
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm