"In the Dark" Do You Hear What I Hear?

ID13200916
Movie Name"In the Dark" Do You Hear What I Hear?
Release Name In The Dark (2019) S03E12 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15415478
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,826 --> 00:00:12,998 Jenny'le kaybolduğu gün kavga ettik. 2 00:00:13,582 --> 00:00:15,542 Bileziği o yüzden kopardım. 3 00:00:16,835 --> 00:00:19,004 Dur, bunları neden daha önce anlatmadın? 4 00:00:19,338 --> 00:00:20,756 Oraya geleceğim. 5 00:00:20,923 --> 00:00:22,674 Jenny o gün 6 00:00:23,342 --> 00:00:26,678 yüzme antrenmanındaydı ve sonra ağabeyi onu almayı unuttuğu için 7 00:00:26,762 --> 00:00:29,348 canı çok sıkkın bir hâlde bana geldi. 8 00:00:32,184 --> 00:00:33,685 Bak, Jenny 9 00:00:36,188 --> 00:00:38,440 çok fazla ilgi isterdi. 10 00:00:38,774 --> 00:00:41,109 Sürekli ipe sapa gelmez şeyler söylerdi. 11 00:00:42,110 --> 00:00:44,279 "Kendimi öldürsem kimse fark etmez." 12 00:00:44,863 --> 00:00:47,950 - O gün bu tehdidi yaptı mı? - Her gün. 13 00:00:48,450 --> 00:00:50,202 Ya oydu ya erkek arkadaşıyla kaçacaktı. 14 00:00:50,369 --> 00:00:53,539 - Ne? Erkek arkadaşı mı vardı? - Gerçek değildi. 15 00:00:54,039 --> 00:00:56,875 İlgi için uydurduğu büyük bir adamdı. 16 00:00:57,459 --> 00:00:59,211 Patolojik yalancıydı. 17 00:01:00,295 --> 00:01:04,299 Neyse, bir milyonuncu defa onunla kaçacağını söylediğinde bir anda 18 00:01:05,884 --> 00:01:07,636 patladım ve ona 19 00:01:08,470 --> 00:01:10,973 "Belki de intihar etmelisin!" dedim. 20 00:01:13,100 --> 00:01:15,811 Gerçekten edeceği aklıma hiç gelmemişti. 21 00:01:15,894 --> 00:01:17,729 Susannah, 22 00:01:17,980 --> 00:01:19,982 ya o erkek arkadaş uydurma değilse? 23 00:01:22,401 --> 00:01:25,654 O gün gerçekten onunla kaçtıysa? Belki kaybolmasıyla alakası vardır. 24 00:01:25,821 --> 00:01:28,323 İntihar değildir. - İnan bana, uydurmaydı. 25 00:01:29,241 --> 00:01:30,659 Bana hep 26 00:01:30,742 --> 00:01:34,913 yaşı büyük olduğu için ilişkilerini gizlemek istediğini söylüyordu. 27 00:01:35,330 --> 00:01:38,250 Beni ikna etmek için hakkında bir sürü detay uydurdu. 28 00:01:40,586 --> 00:01:42,337 Deliceydi. - Ne detayı? Ne gibi? 29 00:01:42,421 --> 00:01:46,675 Tanrı'm. Ne bileyim? En iyi parmesanlı patlıcanı o yapıyormuş. 30 00:01:47,259 --> 00:01:50,596 Ve bir kez su kaydırağında köprücük kemiğini kırmış veya-- 31 00:01:52,347 --> 00:01:54,933 Ona Rubik küpünü çözmeyi öğretmiş. 32 00:01:55,267 --> 00:01:57,769 İspatlamak için karşımda çözdü de. 33 00:01:58,754 --> 00:02:00,748 <i>Ama herhalde YouTube'dan falan</i> <i>öğrenmiştir.</i> 34 00:02:00,772 --> 00:02:02,858 Bunlar tam ona göre hareketlerdi. 35 00:02:03,358 --> 00:02:05,944 <i>Yardımın için teşekkür ederim.</i> <i>Çıkardığın o ses neydi?</i> 36 00:02:06,195 --> 00:02:08,864 <i>- Ses mi?</i> <i>- Evet. Tam adam konuşurken.</i> 37 00:02:08,947 --> 00:02:10,782 <i>Şey gibi-- </i> 38 00:02:11,200 --> 00:02:13,619 <i>Rubik küpünü çözüyordum.</i> 39 00:02:15,704 --> 00:02:17,456 Bence uydurma değildi. 40 00:02:19,541 --> 00:02:21,460 O yaşlı erkek arkadaş amcası. 41 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:33,722 --> 00:02:35,641 Merhaba, bunalımlı. Pancake ye. 43 00:02:36,141 --> 00:02:38,977 Son kez söylüyorum, pancake falan istemiyorum. 44 00:02:39,853 --> 00:02:42,147 Tanrı'm, çok can sıkıcısın. Neden işte değilsin? 45 00:02:42,648 --> 00:02:45,567 - Çünkü bugün Noel. - Tabii. 46 00:02:46,568 --> 00:02:47,653 O kadar mı kopuksun? 47 00:02:47,819 --> 00:02:49,321 Kalkıp Murphy'i 48 00:02:49,488 --> 00:02:51,323 otoyolun altında bıraktım, 49 00:02:51,406 --> 00:02:55,244 tamam mı? Kör arkadaşımı aptal duygularım kırıldı diye 50 00:02:55,410 --> 00:02:57,496 bir otoyolun altında bıraktım gittim. 51 00:02:57,579 --> 00:03:02,084 Sonra Sam'i arayarak her şeyi beter ettim. Şimdi, Murphy hapse girerse 52 00:03:02,251 --> 00:03:06,004 Sam onu öldürecek. Ve onu bir daha görür müyüm, kim bilir! 53 00:03:07,756 --> 00:03:09,258 - Günaydın. - Günaydın. 54 00:03:09,424 --> 00:03:12,010 Pancake al. Hazırlarından yaptım. Beni eleştirme. 55 00:03:12,094 --> 00:03:15,848 Haydi. Kimin şekerle unu karıştıracak zamanı var ki? 56 00:03:18,934 --> 00:03:20,185 Teşekkür ederim. 57 00:03:22,271 --> 00:03:24,690 - Ne? - Yok bir şey. - Ne? 58 00:03:24,773 --> 00:03:27,442 Arkadaşım geleneksel Noel partini özleyeceğini yazmış. 59 00:03:29,695 --> 00:03:31,780 Geleneksel Noel partin mi var? 60 00:03:32,614 --> 00:03:33,782 Hiç davet edilmedim. 61 00:03:33,866 --> 00:03:37,286 - Tamam. Bu sene neden yapmıyorsun? - Siz haydutlar yüzünden 62 00:03:37,369 --> 00:03:38,954 iptal ettim. - Ciddi misin? 63 00:03:39,037 --> 00:03:42,541 - Evet. Sorun değil. - Hayır, haydi. Yapalım. 64 00:03:44,026 --> 00:03:45,854 Ne? Onca zaman dolapta mı saklanacaksınız? 65 00:03:45,878 --> 00:03:49,381 Hayır. Partiyi demiyorum. Beraber kutlama yapabiliriz, değil mi? 66 00:03:49,548 --> 00:03:53,468 Sadece üçümüz. - Sahi mi? 67 00:03:53,635 --> 00:03:54,720 Affedersiniz. 68 00:03:54,887 --> 00:03:58,473 Murphy sırra kadem basmış hâldeyken gülüp oynayıp şarkı söylemek mi 69 00:03:58,640 --> 00:04:02,060 istiyorsunuz? - Sadece yemek istiyorum. 70 00:04:02,811 --> 00:04:05,480 Haydi ama Felix, biraz normal bir şey istemez misin? 71 00:04:05,647 --> 00:04:08,483 Hayır! Çünkü hayatlarımız normal değil, tamam mı? 72 00:04:08,650 --> 00:04:11,987 Ve canın istediğinde her şeyi askıya alamazsın. Fark etmemiş olabilirsin 73 00:04:12,154 --> 00:04:15,073 ama Murphy'nin yerini hâlâ bilmiyoruz. 74 00:04:24,666 --> 00:04:28,420 - Döndün. - Jenny hakkında konuşmalıyız. 75 00:04:34,009 --> 00:04:35,219 Bir şey getireyim mi? 76 00:04:35,344 --> 00:04:39,598 Çay? Su? - Çay, evet. Çay harika olur. 77 00:04:40,432 --> 00:04:41,892 - Tabii. - Teşekkürler. 78 00:04:47,564 --> 00:04:49,107 Sahi mi? 79 00:04:49,191 --> 00:04:51,527 Bu adam mı? - Evet, bu adam. 80 00:04:52,027 --> 00:04:53,946 Yeğeniyle yasak ilişkisi vardı. 81 00:04:55,531 --> 00:04:56,949 Evet. Aynen. 82 00:05:01,036 --> 00:05:02,746 Şu anda bizzat 83 00:05:03,372 --> 00:05:07,209 bu evde olduğumu mu sanıyorsun? - Bence mümkün. 84 00:05:07,543 --> 00:05:10,796 - Beni neden burada tutsun ki? - Çünkü Jenny'i öldürdü. 85 00:05:12,464 --> 00:05:14,299 Onları ifşa etmeye kalktığı için. 86 00:05:14,466 --> 00:05:16,009 - Tabii. - Derken, on yıl sonra 87 00:05:16,176 --> 00:05:18,975 ansızın biri kızın adıyla ve sigorta numarasıyla ortaya çıktı. 88 00:05:19,054 --> 00:05:21,306 Bilgilerini nasıl edindiğini öğrenmeye çalışırken 89 00:05:21,390 --> 00:05:24,518 seni burada tutuyor olmalı veya önceden düşündüğüm gibi 90 00:05:24,643 --> 00:05:28,397 Jenny'i öldürmeye çalıştı ama kız kaçtı ve şimdi seni o sanıyor. 91 00:05:28,981 --> 00:05:30,482 Seni Jenny sanıyor. 92 00:05:30,566 --> 00:05:32,693 Evet. Çok mantıklı, Murph. 93 00:05:36,280 --> 00:05:39,408 Adam buradayken beni nasıl bulmayı planlıyorsun? 94 00:05:39,992 --> 00:05:41,827 Onunla çıkıp anahtarını çalacağım. 95 00:05:47,332 --> 00:05:49,418 Darılma ama onun için yaşlısın. 96 00:05:51,170 --> 00:05:55,066 - Bisiklet yaka giymişsin ve günlerdir duş yapmadın. - Kapa çeneni. 97 00:05:55,090 --> 00:05:56,425 Yani-- 98 00:05:58,427 --> 00:06:00,262 - Al bakalım. - Teşekkürler. 99 00:06:00,429 --> 00:06:03,765 Tam önüne koyuyorum. 100 00:06:05,934 --> 00:06:07,436 Teşekkür ederim. 101 00:06:12,441 --> 00:06:14,943 Burası güzel kokuyor. - Teşekkür ederim. 102 00:06:15,110 --> 00:06:17,446 Noel yemeği hazırlıyorum. 103 00:06:17,946 --> 00:06:21,033 - Birileri mi gelecek? - Hayır. 104 00:06:21,366 --> 00:06:23,452 Yemek yapma bahanesi işte. 105 00:06:24,620 --> 00:06:26,205 Nasıl yardım edebilirim? 106 00:06:29,124 --> 00:06:34,213 - Sadece özür dilemek istedim. - Ne için? 107 00:06:36,965 --> 00:06:38,300 Ben-- 108 00:06:40,135 --> 00:06:41,470 Açıkçası 109 00:06:41,553 --> 00:06:44,056 Jenny'i arıyor olmamın nedeni 110 00:06:44,389 --> 00:06:48,393 onun üzerinden arkadaşım Jess'e ulaşabileceğimi düşünmemdi. 111 00:06:49,311 --> 00:06:53,565 Ve bu meseleyi biraz saplantı hâline getirdim ve eski anıları çıkarmanın 112 00:06:53,649 --> 00:06:57,986 senin için ne kadar zor olduğunu hiç düşünmedim bile. 113 00:06:59,321 --> 00:07:01,323 Kendimi berbat hissediyorum ve 114 00:07:01,907 --> 00:07:02,991 üzgünüm. 115 00:07:03,075 --> 00:07:04,910 Çok naziksin 116 00:07:05,327 --> 00:07:06,912 ama gerek yoktu. 117 00:07:07,329 --> 00:07:10,833 Birini bulmayı senin kadar çok istemek nasıldır bilirim. 118 00:07:14,336 --> 00:07:19,341 Affedersin. Köpeğim kendini akrobat zannediyor. 119 00:07:19,842 --> 00:07:22,678 Aslında onu dışarı çıkarayım. Bir dakika izin verir misin? 120 00:07:22,845 --> 00:07:24,012 Tabii. 121 00:07:24,179 --> 00:07:25,931 - Hemen dönerim. - Evet. 122 00:07:31,019 --> 00:07:34,273 - Belki de yanılmıyorsundur. - Seni bulacağımı söylemiştim. 123 00:07:35,190 --> 00:07:36,358 Söyledim. 124 00:07:37,693 --> 00:07:39,194 Kimse inanmadı. 125 00:07:43,782 --> 00:07:46,702 Çocuklar, bugün Noel. İstiyorsanız gidebilirsiniz. 126 00:07:47,035 --> 00:07:49,621 - İstemem. Planlarım yok. - Aynen. 127 00:07:49,788 --> 00:07:51,290 Bak, Murphy beslenmek zorunda. 128 00:07:51,456 --> 00:07:53,458 Uyumak zorunda. Bunları nerede yapıyor? 129 00:07:53,625 --> 00:07:55,544 Araba? Otel? 130 00:07:55,711 --> 00:07:58,297 Yine de yardım gerekir. Kim yardım ediyor? 131 00:07:59,047 --> 00:08:01,800 Durun, Darnell'den ne haber? - Ne? 132 00:08:01,884 --> 00:08:04,386 Darnell Jess'i hastanede ziyaret etmedi mi? 133 00:08:04,620 --> 00:08:07,615 O yardım ediyor olmalı. Aman Tanrı'm. Neden daha önce düşünmedik? 134 00:08:07,639 --> 00:08:10,642 - Bir şey bilmediğini söyledi. - Yalan olabilir. 135 00:08:11,476 --> 00:08:14,122 Sarah, onunla yemeğe çıkmıştınız, değil mi? Onu arayabilir misin? 136 00:08:14,146 --> 00:08:15,981 - Tabii. - Sen. 137 00:08:16,148 --> 00:08:18,567 Yapalım şu işi. Konuşturalım. 138 00:08:21,737 --> 00:08:25,073 - Bunun için üzgünüm. - Sorun değil. Kafana takma. 139 00:08:25,991 --> 00:08:30,162 Bak, özrün için müteşekkirim ama tekrarlıyorum, gerek yoktu. 140 00:08:30,579 --> 00:08:32,164 Yine de üzülüyorum. 141 00:08:32,998 --> 00:08:37,061 Aslında seni bir şeyler içmeye götürüp telafi etmek istedim. 142 00:08:37,085 --> 00:08:39,588 Buralarda sevdiğin bir bar falan var mı? 143 00:08:40,672 --> 00:08:41,840 Hayır, teşekkür ederim. 144 00:08:41,924 --> 00:08:44,176 Haydi, Noel gecesi yalnız olmak istemezsin. 145 00:08:44,259 --> 00:08:46,428 Düşündüğün kadar kötü değil. 146 00:08:46,929 --> 00:08:50,182 Şimdi, izin verirsen gerçekten mutfağa dönmeliyim. 147 00:08:50,849 --> 00:08:52,184 Evet. 148 00:08:52,935 --> 00:08:54,436 Tabii. Anlıyorum. 149 00:08:57,606 --> 00:08:59,358 O zaman, araba çağırıp 150 00:08:59,691 --> 00:09:01,109 seni rahat bırakayım. 151 00:09:05,030 --> 00:09:06,615 "Kapat" 152 00:09:06,698 --> 00:09:09,284 Telefonum sehpada mı? Buralarda bir yerlerde mi? 153 00:09:09,660 --> 00:09:11,119 Bulamıyorum. 154 00:09:11,537 --> 00:09:14,873 Görmüyorum, üzgünüm. İstersen çaldırayım. 155 00:09:15,040 --> 00:09:17,209 - Aman Tanrı'm. - Ne? 156 00:09:18,293 --> 00:09:20,045 Alışveriş yaparken unuttum. 157 00:09:21,046 --> 00:09:26,134 Hatırlıyorum. Ödeme yaparken oraya koymuştum ama sonra geri almadım. 158 00:09:26,385 --> 00:09:29,972 - Hangi dükkandı? - Hay aksi. Adını hatırlamıyorum. 159 00:09:30,055 --> 00:09:33,618 - Buraya gelmeden hemen önceydi. Beş dakikalık mesafede. - Starsky's mi? 160 00:09:33,642 --> 00:09:35,561 Starsky's. Evet, orası. 161 00:09:36,144 --> 00:09:37,813 Starsky's. 162 00:09:38,313 --> 00:09:40,065 Kendimi aptal gibi hissediyorum ama 163 00:09:41,066 --> 00:09:42,484 beni oraya götürebilir misin? 164 00:09:42,651 --> 00:09:45,112 Telefonum olmadığında hiçbir şey yapamıyorum. 165 00:09:45,863 --> 00:09:46,905 - Tabii. - Sahi mi? 166 00:09:47,030 --> 00:09:48,240 - Tabii. - Teşekkür ederim. 167 00:09:48,365 --> 00:09:50,993 Zaten almam gerekenler vardı ve kasap reyonları çok iyi. 168 00:09:51,160 --> 00:09:54,079 "Prosciutto" bu gece için harika bir aperatif olacak. 169 00:09:54,204 --> 00:09:56,415 Harika. Teşekkür ederim. Minnettarım. 170 00:09:56,498 --> 00:09:58,750 - Tabii. - Ciddiyim. Hiç bilemezsin. 171 00:09:59,418 --> 00:10:00,752 Tamam. Haydi, Pretzel. 172 00:10:03,922 --> 00:10:05,507 - Bir basamak daha. - Teşekkürler. 173 00:10:13,015 --> 00:10:15,517 - Merhaba. Darnell'e ulaşabildin mi? - Hayır. 174 00:10:15,642 --> 00:10:18,854 Telefonlarımı görmezden geldi. - Tamam. 175 00:10:19,271 --> 00:10:21,523 Bir bankanın yanında oturuyormuş. - Yani? 176 00:10:21,690 --> 00:10:25,611 Yani güvenlik kameraları var. Murphy evine hiç gitmiş mi, görebiliriz. 177 00:10:25,777 --> 00:10:27,779 - Güzel. - Evet. 178 00:10:41,710 --> 00:10:44,046 İşte burada. Ne demiştim? Ne demiştim? 179 00:10:44,129 --> 00:10:46,965 - Tamam, oraya gidelim. - Dur. Bekle, bekle, bekle. 180 00:10:47,132 --> 00:10:50,802 Bakalım çıkıyorlar mı? Hâlâ oradalarsa destek isteyeceğiz. 181 00:11:07,152 --> 00:11:08,821 Bu-- 182 00:11:19,122 --> 00:11:20,916 Neden Darnell'e gittin, Sarah? 183 00:11:22,251 --> 00:11:25,003 Murphy'nin orada olduğunu bilmiyordum. 184 00:11:27,005 --> 00:11:30,342 Darnell'le biz biraz-- Bilmem, önemi yok. Bitti. 185 00:11:30,425 --> 00:11:34,429 Neyse, Darnell dışarıdaydı. Onları tutuklamayı denedim. Trey 186 00:11:34,680 --> 00:11:38,934 bana saldırdı. Silahımı aldı. - Kaçmalarına izin mi verdin? 187 00:11:43,856 --> 00:11:44,857 Evet. 188 00:11:44,940 --> 00:11:49,194 Gerçek bir rehine olayına benziyor. - Öyleydi! Öyleydi! Kelepçelenmiştim. 189 00:11:50,028 --> 00:11:52,948 Bak, açıklamama izin verirsen-- - Hayır, Sarah, açıklayamazsın. 190 00:11:53,782 --> 00:11:55,784 Bunu bildirmediğinde o fırsatı kaçırdın. 191 00:11:55,951 --> 00:11:58,120 Darnell'le aramdaki yazışmalar vardı. 192 00:11:58,203 --> 00:12:03,208 O mesajlar kariyerimi mahvedebilir. Bana şantaj yaptılar. 193 00:12:03,542 --> 00:12:04,710 Evet. 194 00:12:05,127 --> 00:12:06,461 Tamam. 195 00:12:14,970 --> 00:12:16,388 Aman Tanrı'm. 196 00:12:25,564 --> 00:12:27,065 Burada olmadığına inanamıyorum. 197 00:12:27,149 --> 00:12:29,401 Yemin edebilirdim. - Sorun değil. 198 00:12:29,568 --> 00:12:33,989 Ama onsuz idare edebilecek misin? - Evet. Tabii. Yenisini alırım. 199 00:12:34,072 --> 00:12:35,491 Sorun değil. 200 00:12:36,575 --> 00:12:39,495 Acaba beni eve dönerken otobüs durağına bırakabilir misin? 201 00:12:39,661 --> 00:12:41,163 - Evet, sorun değil. - Tamam. 202 00:12:41,330 --> 00:12:43,165 Önce kasaptan almam gerekenleri alayım. 203 00:12:43,248 --> 00:12:44,917 Bir dakika bekle. - Tabii, tabii. 204 00:12:49,421 --> 00:12:51,340 Fe, gerçekten yemeyecek misin? 205 00:12:54,510 --> 00:12:56,595 Bize katılmaya karar verdi. 206 00:12:56,678 --> 00:12:58,514 Çok acıktım ve açlık greviyle 207 00:12:58,597 --> 00:13:00,478 Murphy'i geri getirebilecek olmadığımdan-- 208 00:13:00,599 --> 00:13:02,851 İyi çünkü Noel için sana bir şey almadım. 209 00:13:03,018 --> 00:13:05,020 Ben de bir şey almadım. 210 00:13:05,103 --> 00:13:06,939 Tabii bir çamaşırımı daha istemiyorsan? 211 00:13:07,105 --> 00:13:09,358 Galiba biraz dar gelebilir. 212 00:13:09,775 --> 00:13:11,610 Fe, çöpü çıkarabilir misin, lütfen? 213 00:13:12,110 --> 00:13:14,196 Daha yeni oturdum ama tabii, neyse. 214 00:13:41,390 --> 00:13:43,225 Tuhaf bir şey var, biliyor musunuz? 215 00:13:43,892 --> 00:13:45,811 Dışarıda pati izleri gördüm. 216 00:13:45,978 --> 00:13:48,318 Ama Murphy'nin son gelişinden sonra karı küremiştim. 217 00:13:48,647 --> 00:13:51,066 Herhalde orayı atlamışsındır. Yiyelim mi? 218 00:13:51,149 --> 00:13:53,068 Evet, efendim. 219 00:13:53,986 --> 00:13:55,904 Bundan biraz istersin. 220 00:13:57,573 --> 00:13:59,324 Önce ellerimi yıkayacağım. 221 00:13:59,658 --> 00:14:02,578 - Bundan ister misin? - Evet. Hepsinden. Hepsini istiyorum. 222 00:14:02,661 --> 00:14:04,746 Hepsini tabağa doldur. - Hepsini mi? 223 00:14:16,258 --> 00:14:17,676 Doğum günün, seni narsist. 224 00:14:17,759 --> 00:14:19,428 "Hareket Algılandı, Kapı Çaldı" 225 00:14:20,412 --> 00:14:23,825 <i>- Felix burada mı? Ona ihtiyacım var. - Bak, üzgünüm. Max onu Kanada'ya götürdü.</i> 226 00:14:23,849 --> 00:14:26,268 <i>Dur, ne? İkisi de gitti mi?</i> 227 00:14:26,602 --> 00:14:28,937 <i>Evet. Açıkçası,</i> <i>bu olaylar onları korkuttu.</i> 228 00:14:29,354 --> 00:14:31,440 <i>Beni South Bend'e bırakman mümkün</i> <i>olabilir mi?</i> 229 00:14:31,523 --> 00:14:33,775 <i>Yol saatler sürer ve</i> <i>sabah işe gitmeliyim.</i> 230 00:14:33,942 --> 00:14:37,362 <i>Tamam. Bir araç bulana kadar</i> <i>gelebilir miyim? Hiç param yok da.</i> 231 00:14:46,455 --> 00:14:47,706 Çok güzel. 232 00:14:48,707 --> 00:14:50,459 Tereyağıyla yumuşatacağım. 233 00:14:51,793 --> 00:14:53,295 Ne? 234 00:15:01,803 --> 00:15:04,723 - Yemeğin tadını çıkarıyor musun? - Evet. Çok güzel. 235 00:15:04,806 --> 00:15:05,974 İyi. 236 00:15:06,141 --> 00:15:09,728 Buna çok sevindim çünkü sen burada o ördeğinin tadını çıkarırken 237 00:15:09,895 --> 00:15:13,398 Murphy senin yüzünden sokaklarda yatıyor! 238 00:15:14,233 --> 00:15:17,736 - Affedersin? - Dün gece geldiğini biliyorum. 239 00:15:17,903 --> 00:15:19,988 Ve senin onu gönderdiğini biliyorum. 240 00:15:20,072 --> 00:15:22,307 - Dur, ne? - Bak, Felix, senin için 241 00:15:22,374 --> 00:15:24,836 en iyisini yapmaya çalışıyordum. - Benim için en iyisi 242 00:15:24,860 --> 00:15:26,662 Murphy'le beraber olmak. - Hayır, değil. 243 00:15:26,745 --> 00:15:29,915 Seni ne hâle getirdiğine bak! Eroin kaçırdın, torbacıları vurdun, 244 00:15:30,082 --> 00:15:32,055 polisten kaçıyorsun. Bu sen değilsin, Felix. 245 00:15:32,167 --> 00:15:35,504 Beni tanımıyorsun. Arkadaşımı öylece gönderebileceğini mi sanıyorsun? 246 00:15:35,587 --> 00:15:38,650 O arkadaşın falan değil. Arkadaşlar birbirlerinden öyle faydalanmaz. 247 00:15:38,674 --> 00:15:40,843 - O benden faydalanmıyor! - Şaka mı bu? 248 00:15:40,926 --> 00:15:43,762 Ona aşık olduğunu biliyor ve seni parmağında oynatıyor. 249 00:15:43,929 --> 00:15:47,516 - Ona aşık değilim! - Aşıksın. Öpüşmemiş bile olduğunuz 250 00:15:47,599 --> 00:15:49,434 düşünüldüğünde çok acınası bir durum. 251 00:15:49,601 --> 00:15:52,604 Aslına bakarsan öpüştük. Çok daha fazlasını yaptık. 252 00:15:52,938 --> 00:15:53,939 Ne? 253 00:15:57,609 --> 00:15:58,777 Evet. Üzgünüm. 254 00:15:58,861 --> 00:16:01,196 - Tabii ki kızdın. - Gerçekten kızmadım. 255 00:16:01,697 --> 00:16:03,258 Felix penisi olan bir insan olduğundan 256 00:16:03,282 --> 00:16:05,927 eli kulağındadır diyordum. - Evet ama çok iyi karşılıyorsun. 257 00:16:05,951 --> 00:16:08,203 Ama bunu iyi karşılamıyorum, Lesley. 258 00:16:08,771 --> 00:16:10,748 Murphy'nin sana harika davranmadığını biliyorum 259 00:16:10,772 --> 00:16:13,066 ama en azından bize söyleyebilirsin. - Tek amacım-- 260 00:16:13,125 --> 00:16:15,043 Max sana kalsın diye onu postalamak mıydı? 261 00:16:15,110 --> 00:16:16,688 - Hayır. - Ne? Bana güvenmiyor musun? 262 00:16:16,712 --> 00:16:18,547 Hayır, güveniyorum. Ama-- 263 00:16:19,965 --> 00:16:21,884 Üzgünüm. Max? 264 00:16:22,050 --> 00:16:24,469 Bir dakikaya ihtiyacım var. 265 00:16:39,318 --> 00:16:41,704 Beni otobüse bırakacağın için tekrar teşekkür ederim. 266 00:16:42,571 --> 00:16:45,073 Evet. Sorun değil. 267 00:16:49,135 --> 00:16:50,378 "Tampon" 268 00:17:12,017 --> 00:17:14,102 Bak, bence bu-- 269 00:17:17,689 --> 00:17:19,525 Ne yapacağımdan 270 00:17:19,608 --> 00:17:21,193 pek emin değilim. 271 00:17:22,277 --> 00:17:25,531 Ben içişleriyle görüşürken birkaç gün izin kullanman gerekecek. 272 00:17:25,697 --> 00:17:29,535 - Sen ciddi misin? - Kendi işin için endişelendiğinden 273 00:17:29,701 --> 00:17:32,621 en önemli iki zanlımızın avucunun içinden kaçmasına göz yumdun. 274 00:17:33,038 --> 00:17:35,707 Bu göreve gelmemin sebebi Keith'in de böyle olmasıydı. 275 00:17:35,791 --> 00:17:37,793 Kendini kanunun üzerinde tuttu. 276 00:17:37,960 --> 00:17:40,796 Şu anda beni Keith'le mi kıyaslıyorsun? 277 00:17:43,882 --> 00:17:45,217 Tamam. 278 00:17:45,551 --> 00:17:49,555 Harika. Hazır içişleriyle görüşürken onlara işte içtiğini ve 279 00:17:49,721 --> 00:17:52,808 çalışanlarından biriyle sevişmeye çalıştığını da söyle bari. 280 00:17:53,892 --> 00:17:55,644 Onun için özür diledim. 281 00:17:56,645 --> 00:17:59,565 Ve bak, amacımın bu bölümdeki yozlaşmanın önüne geçmek olduğunu 282 00:17:59,690 --> 00:18:01,342 anlatmaya çalışıyorum. - Yozlaşma mı? 283 00:18:01,483 --> 00:18:03,152 Evet! Yozlaşma! 284 00:18:07,990 --> 00:18:09,324 Anladım. 285 00:18:11,577 --> 00:18:12,661 Anladım. 286 00:18:30,470 --> 00:18:31,680 Merhaba. 287 00:18:35,350 --> 00:18:37,769 Durumu açıklamaya çalışayım dedim. 288 00:18:40,689 --> 00:18:43,108 En doğrusunu yaptığını sanıyordun. 289 00:18:44,776 --> 00:18:45,861 Sorun değil. 290 00:18:48,530 --> 00:18:49,865 Fazlası da var. 291 00:18:54,703 --> 00:18:56,205 Bak, ailem-- 292 00:18:58,957 --> 00:19:01,084 Annem Felix'e çok kötü davranırdı. 293 00:19:03,420 --> 00:19:06,215 Onu sevdiğini bir kez bile söylediğini sanmıyorum. 294 00:19:07,090 --> 00:19:08,717 Murphy'le ne alakası var? 295 00:19:08,967 --> 00:19:10,719 Onda böyle bir komplekse neden oldu. 296 00:19:10,844 --> 00:19:13,639 "Onu hiç kimse sevmeyecek." Ve bu yüzden 297 00:19:14,890 --> 00:19:18,227 kolay hedefe dönüştü. - Evet. 298 00:19:18,810 --> 00:19:20,312 - Evet. - Evet. 299 00:19:23,065 --> 00:19:26,235 Özetle, arkadaşlarım biraz ilgi gösterdiklerinde ona 300 00:19:26,360 --> 00:19:29,988 her şeyi yaptırabileceklerini keşfettiler ve 301 00:19:30,072 --> 00:19:31,740 ödevlerini yaptırmak, 302 00:19:31,907 --> 00:19:36,161 üniversite başvurularını doldurtmak için onunla flört etmeye başladılar. 303 00:19:37,579 --> 00:19:40,082 Onunla çıkmayı akıllarından geçirmeyen bu kızlar için 304 00:19:40,249 --> 00:19:44,336 sabahın üçüne kadar kendini paraladı durdu. 305 00:19:47,089 --> 00:19:49,424 Bir şey yapmadım çünkü beni de 306 00:19:49,508 --> 00:19:52,427 onun gibi garibanın biri sanmalarını istemiyordum. 307 00:19:55,430 --> 00:19:58,183 - Daha çocuktun. - Biliyorum. 308 00:20:00,269 --> 00:20:01,770 Ama artık değilim. 309 00:20:03,272 --> 00:20:07,109 Bunları yapmamın nedeni bu. Kalmanıza izin vermemin falan. 310 00:20:09,653 --> 00:20:14,283 Ona bu aileden birinin ona değer verdiğini ispatlamaya çalışıyorum. 311 00:20:16,368 --> 00:20:17,786 Ve Murphy, 312 00:20:18,954 --> 00:20:20,622 aynı o kızlar gibi. 313 00:20:21,373 --> 00:20:23,709 Felix'in onun için her şeyi yapacağını biliyor. 314 00:20:24,459 --> 00:20:28,547 Ama bu sefer en büyük kaybı uykusuz kalmak olmayacak. O kız için ölüp 315 00:20:28,964 --> 00:20:31,133 öldürebilir. 316 00:20:31,550 --> 00:20:35,971 Buraya döndüğünde ona çöp muamelesi yapan o kızları gördüm ve sonunda 317 00:20:37,139 --> 00:20:38,974 bir şey yapmaya karar verdim. 318 00:20:44,855 --> 00:20:46,148 Gel. 319 00:20:50,402 --> 00:20:52,154 Galiba tüm bu 320 00:20:52,279 --> 00:20:55,073 açıklamalardan sonra 321 00:20:55,157 --> 00:20:57,075 neyi neden yaptığını anlamaya başladım. 322 00:20:57,159 --> 00:20:59,495 Bilmiyorum. Yanlış olduğu doğru ama 323 00:21:00,162 --> 00:21:03,081 Felix'in yine o gidişata girdiğini görmek istemiyorum. 324 00:21:03,248 --> 00:21:06,001 - Tamam, yine yanlış, Lesley. - Affedersin? 325 00:21:07,503 --> 00:21:10,623 Murphy, senin lisedeki o seksi kız arkadaşların gibi değil, tamam mı? 326 00:21:10,756 --> 00:21:14,176 Bu tamamıyla farklı bir durum. - Nasıl farklıymış? 327 00:21:14,301 --> 00:21:18,263 Çünkü bahsettiğimiz kişi kendinden başka kimseyi düşünmeyen 328 00:21:18,347 --> 00:21:21,517 Caroline Byrne veya Terry Reilly değil. Bu Murphy. 329 00:21:21,767 --> 00:21:24,382 - Sana söylüyorum, aynılar. - Ben de söylüyorum, değiller. 330 00:21:24,520 --> 00:21:29,942 Ona karşı saçma romantik duygulara kapıldım mı? Evet, doğru. Ne olmuş? 331 00:21:30,192 --> 00:21:34,613 Arkadaşız. Beni düşünüyor. Sevdiği insanlar için her şeyi yapar. 332 00:21:34,738 --> 00:21:36,698 Jess için yaptıklarına baksana. 333 00:21:37,241 --> 00:21:39,952 Aynısını ben de ona borçluyum. 334 00:21:40,285 --> 00:21:42,621 Ama sen kendinden başka biri için bir şey yapmanın 335 00:21:42,704 --> 00:21:45,791 ne demek olduğunu anlayamayacak kadar bencilsin. 336 00:21:54,049 --> 00:21:56,635 - Puan kartınız var mı? - Evet. 337 00:22:13,402 --> 00:22:16,989 Aman Tanrı'm. Köpeğime yiyecek bir şeyler almayı unuttuğuma inanamıyorum. 338 00:22:18,073 --> 00:22:21,827 Bir şey alabilir misin? Senin gitmen daha hızlı olacaktır. 339 00:22:22,077 --> 00:22:26,748 - Tabii. Ne alayım? - Hindi. Her şeyi yer. Ne olursa. 340 00:22:26,832 --> 00:22:28,333 Anladım. 341 00:22:38,093 --> 00:22:40,572 Köpeğimi çişini yapması için çıkaracağım. Arkadaşıma onu arabada 342 00:22:40,596 --> 00:22:42,477 bekleyeceğimi söyleyebilir misin? - Tabii. 343 00:22:42,514 --> 00:22:44,474 Teşekkür ederim. Dışarıyı bul. 344 00:22:44,933 --> 00:22:45,934 Yürü. 345 00:22:55,110 --> 00:22:57,221 Affedersiniz? Bayım? Hanımefendi? Affedersiniz? 346 00:22:57,279 --> 00:22:59,948 - Evet? - Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 347 00:23:00,115 --> 00:23:04,369 Körüm ve telefonumun şarjı bitti ve araba çağıramıyorum 348 00:23:04,536 --> 00:23:07,623 ve eve başka türlü gidemem. Araç lazım. 349 00:23:07,789 --> 00:23:10,125 Beş dakikalık mesafede oturuyorum. 350 00:23:11,460 --> 00:23:14,713 Dolandırıcı falan değilim. Sadece eve gitmem lazım. 351 00:23:15,964 --> 00:23:18,967 - Tabii. Arabam bu tarafta. - Harika. Çok teşekkürler. 352 00:23:19,134 --> 00:23:21,220 İyi hanımı takip et. Teşekkürler. 353 00:23:27,392 --> 00:23:29,061 Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 354 00:23:37,486 --> 00:23:38,797 Arkadaşımın nereye gittiğini gördün mü? 355 00:23:38,821 --> 00:23:42,157 Köpeğini dışarı çıkardı. Arabada buluşacağınızı söylememi istedi. 356 00:23:44,827 --> 00:23:46,161 İzninle. 357 00:24:23,198 --> 00:24:24,533 Acelem var. 358 00:24:35,794 --> 00:24:38,297 - Geldik. - Harika. Çok teşekkür ederim. 359 00:24:38,447 --> 00:24:40,608 Rica ederim. Eve girmek için yardıma ihtiyacın var mı? 360 00:24:40,632 --> 00:24:42,551 Hayır. Hayır, hayır. Gerek yok. 361 00:24:42,885 --> 00:24:44,136 Gerek yok. 362 00:24:45,137 --> 00:24:47,639 İçeriyi bul. İçeriyi bul. 363 00:24:49,224 --> 00:24:50,726 Kapıyı bul. 364 00:25:19,922 --> 00:25:21,256 Haydi. 365 00:25:34,186 --> 00:25:35,521 Jess! 366 00:25:36,855 --> 00:25:38,690 Jess! Duyabiliyor musun? 367 00:25:42,110 --> 00:25:43,445 Merdiveni bul, dostum. 368 00:25:43,779 --> 00:25:45,030 Merdiveni bul. 369 00:25:48,033 --> 00:25:49,368 Jess! 370 00:25:51,036 --> 00:25:53,539 Merdiveni bul, dostum. Merdiveni bul. 371 00:25:54,039 --> 00:25:55,374 Haydi, dostum. 372 00:25:58,293 --> 00:25:59,378 Defol git evimden. 373 00:25:59,461 --> 00:26:02,881 Merdiveni bul. Jess! 374 00:26:03,048 --> 00:26:05,133 Jess! Jess! Buradayım. 375 00:26:12,391 --> 00:26:13,559 Jess! 376 00:26:14,977 --> 00:26:17,479 Jess! Neredesin? 377 00:26:26,071 --> 00:26:27,322 Jess! 378 00:26:30,993 --> 00:26:32,411 Jess! 379 00:26:50,012 --> 00:26:51,180 Jess? 380 00:26:55,350 --> 00:26:56,518 Jess? 381 00:26:58,353 --> 00:26:59,688 Hayır. 382 00:27:00,772 --> 00:27:03,525 Hayır, ben Jenny'im. 383 00:27:08,947 --> 00:27:10,449 Yaşıyorsun. 384 00:27:10,782 --> 00:27:12,284 Kimsin sen? 385 00:27:12,618 --> 00:27:15,954 Redford nerede? - Seni burada zorla mı tutuyor? 386 00:27:16,872 --> 00:27:20,125 - Dışarı çık! - Aman Tanrı'm. Jenny, bir şey yok. 387 00:27:20,292 --> 00:27:22,377 - Dışarı çık! - Bekle. Bekle. 388 00:27:30,135 --> 00:27:31,470 Nerede? 389 00:27:31,803 --> 00:27:33,972 On yıldır bu bodrumdan hiç çıkmadın mı? 390 00:27:34,223 --> 00:27:36,892 - Dışarısı bizim için güvenli değil. - Jenny. 391 00:27:37,392 --> 00:27:39,061 Bu doğru değil. 392 00:27:39,144 --> 00:27:41,063 Benimle gelmelisin. 393 00:27:45,234 --> 00:27:46,985 Burası güvenli değil. 394 00:27:47,569 --> 00:27:50,572 O adam tehlikeli. - Beni kurtardı. 395 00:27:50,656 --> 00:27:54,076 - Neden bahsediyorsun? - Onunla olmak ve 396 00:27:54,243 --> 00:27:57,579 ilişkimizi herkese açıklamak istediğimi söylediğimde 397 00:27:58,747 --> 00:28:00,332 çıldırdı. 398 00:28:00,666 --> 00:28:03,585 <i>Çok kötü kavga ettik. Ve-- </i> 399 00:28:03,919 --> 00:28:05,087 <i>Ve kaçtım</i> 400 00:28:05,254 --> 00:28:07,673 <i>ama beni buldu ve</i> 401 00:28:08,006 --> 00:28:10,759 <i>herkese anlatıp hayatını</i> 402 00:28:10,926 --> 00:28:12,761 mahvedeceğimi düşündü. 403 00:28:13,345 --> 00:28:17,182 <i>Çok sinirlendi. Bir an için</i> 404 00:28:17,349 --> 00:28:19,184 kontörlünü kaybetti. 405 00:28:20,352 --> 00:28:22,104 <i>Beni ölüme terk edebilirdi</i> 406 00:28:22,187 --> 00:28:24,273 <i>ama beni çok seviyordu.</i> 407 00:28:24,356 --> 00:28:26,859 Üzgünüm, Jen. İstemeden oldu. 408 00:28:27,442 --> 00:28:29,194 Uyan, lütfen. 409 00:28:30,279 --> 00:28:31,864 Jenny, hayatım? 410 00:28:32,614 --> 00:28:36,201 Jenny? Şükürler olsun. 411 00:28:38,871 --> 00:28:40,372 Merhaba, bebeğim. 412 00:28:49,882 --> 00:28:51,133 Merhaba, Claire? 413 00:28:51,383 --> 00:28:52,718 Dur, ne? 414 00:28:53,051 --> 00:28:54,386 Polis mi? 415 00:28:54,887 --> 00:28:56,555 Tamam. Evet. Tamam. 416 00:28:56,722 --> 00:28:58,473 Eve varmak üzereyim. 417 00:29:04,062 --> 00:29:06,982 En kısa sürede döneceğim 418 00:29:07,816 --> 00:29:09,985 ve bu işi çözeceğim. 419 00:29:17,242 --> 00:29:19,661 <i>O işleri çözüp karısından boşanana</i> <i>kadar birkaç ay</i> 420 00:29:19,745 --> 00:29:22,915 <i>o odada kalmak zorunda kaldım ama</i> 421 00:29:23,582 --> 00:29:26,502 sonra beni buraya getirip benim için bu yuvarı kurdu. 422 00:29:26,668 --> 00:29:28,504 Jenny, bu yuva değil. 423 00:29:28,754 --> 00:29:30,339 <i>Bu bir hapishane.</i> 424 00:29:30,839 --> 00:29:35,344 <i>Hayır, onu seviyorum, lütfen!</i> <i>Lütfen beni götürme.</i> 425 00:29:37,763 --> 00:29:39,097 Jenny! 426 00:29:40,182 --> 00:29:41,600 - İyi misin? - Beni korkutuyor. 427 00:29:41,683 --> 00:29:42,851 Biliyorum. Geçti. 428 00:29:42,935 --> 00:29:45,354 Ben halledeceğim. Geçti, bebeğim. 429 00:29:49,858 --> 00:29:51,860 Kimseye söyleyemezsin, tamam mı? Lütfen. 430 00:29:52,694 --> 00:29:54,279 Lütfen, kimseye söyleme. 431 00:29:55,197 --> 00:29:56,281 Birbirimizi seviyoruz. 432 00:29:56,448 --> 00:29:59,701 Aşığız. - Tamam. 433 00:30:00,869 --> 00:30:02,037 Evet, tabii. 434 00:30:02,204 --> 00:30:04,456 Ama bu-- Bu-- 435 00:30:06,375 --> 00:30:07,793 Gitmeliyim. 436 00:30:08,460 --> 00:30:10,045 Gitmeliyim. Tamam. 437 00:30:10,295 --> 00:30:12,881 Dışarıyı bul, Pretzel. - Bekle. 438 00:30:14,383 --> 00:30:16,134 Yardımlaşabiliriz. 439 00:30:17,386 --> 00:30:19,304 Arkadaşının yerini biliyorum. 440 00:30:22,391 --> 00:30:24,226 - Ne dedin? - Gel, lütfen. 441 00:30:28,397 --> 00:30:29,982 Benimle gel, lütfen. 442 00:30:36,572 --> 00:30:38,073 Geçti, hayatım. 443 00:30:38,323 --> 00:30:39,575 Geçti. 444 00:30:40,242 --> 00:30:41,577 Döneceğim. 445 00:30:46,665 --> 00:30:50,085 - Yerini gerçekten biliyor musun? - Evet. 446 00:30:52,671 --> 00:30:54,089 Nasıl? 447 00:30:57,593 --> 00:31:01,263 Bana Jenny'nin olayını çözebilirsen 448 00:31:01,346 --> 00:31:03,932 arkadaşını bulabileceğini söylememiş miydin? 449 00:31:04,099 --> 00:31:06,852 Arkadaşın Jenny'nin kimliğini çaldığı için 450 00:31:06,935 --> 00:31:08,770 öyle demiş olmalısın, değil mi? 451 00:31:08,854 --> 00:31:10,939 Ben kardiyoloğum. 452 00:31:11,106 --> 00:31:14,860 Northern Presbyterian'da Jenny'nin isminin çıktığını gördüm. 453 00:31:15,277 --> 00:31:17,112 Oraya gittim. 454 00:31:17,362 --> 00:31:20,616 O kızın tüm bilgileri onunla aynıydı. 455 00:31:20,782 --> 00:31:23,952 Doğum tarihi, sosyal sigorta numarası, hepsi. 456 00:31:25,204 --> 00:31:28,123 Uyandırıp bunları nasıl edindiğini sormak istedim ama 457 00:31:28,290 --> 00:31:29,958 fazla ilaç yüklenmişti. 458 00:31:30,042 --> 00:31:33,128 Ertesi gün onu bulmak için döndüğümde 459 00:31:33,629 --> 00:31:35,380 gitmişti. 460 00:31:37,216 --> 00:31:40,135 Onu bulmak için özel dedektif tuttum. 461 00:31:40,469 --> 00:31:43,388 Çünkü Jennifer'ın kimliğiyle 462 00:31:43,555 --> 00:31:46,391 sağda solda dolaşan bir kızın varlığı polisin dosyayı 463 00:31:46,475 --> 00:31:48,727 yine açmasına neden olur diye korkmuştum. 464 00:31:48,811 --> 00:31:52,397 - Peki, şu özel dedektif? - Evet, onu buldu. 465 00:31:53,649 --> 00:31:56,819 Hâlâ Jennifer'ın sosyal sigorta numarasını kullanıyordu 466 00:31:56,985 --> 00:32:00,882 ama o aşamada farklı bir eyalete geçip farklı bir isim kullanmaya başlamıştı. 467 00:32:00,906 --> 00:32:03,575 Onunla konuşmaya çalışmak daha tehlikeli olacaktır dedim 468 00:32:04,159 --> 00:32:05,327 ve peşini bıraktım. 469 00:32:05,494 --> 00:32:07,246 Nerede? 470 00:32:09,748 --> 00:32:11,834 Seni ona götüreceğim. 471 00:32:13,168 --> 00:32:16,338 Ama Jenny'den kimseye bahsetmeyeceğine söz verirsen. 472 00:32:17,506 --> 00:32:19,007 Bodrumunda esir tuttuğun kızdan 473 00:32:19,091 --> 00:32:21,426 gerçekten kimseye bahsetmememi mi istiyorsun yani? 474 00:32:21,510 --> 00:32:24,513 Jenny esir falan değil. Jenny burada olmak istiyor. 475 00:32:24,596 --> 00:32:26,477 Arkadaşını tekrar görmek istiyorsan, evet, 476 00:32:26,598 --> 00:32:28,350 bu konuda sessiz kalacaksın. 477 00:32:28,517 --> 00:32:32,163 Bak, kimseye zarar vermek isteyen biri olmadığımı anlıyor olmalısın, 478 00:32:32,187 --> 00:32:36,525 iyi bir insanım. İkimizin de istediğimizi şeyleri alıp 479 00:32:36,942 --> 00:32:40,863 kendi yolumuza gitmemizi tercih ederim. Gerçekten iyi biriyim. 480 00:32:41,029 --> 00:32:42,614 Yardım etmek istiyorum. 481 00:32:42,781 --> 00:32:45,701 Ama sözünde durmazsan 482 00:32:46,285 --> 00:32:47,870 seni bulurum, 483 00:32:47,953 --> 00:32:49,872 nerede olursan ol 484 00:32:51,790 --> 00:32:53,542 ve öldürürüm. 485 00:32:56,378 --> 00:32:58,130 Ne düşünüyorsun? 486 00:33:03,886 --> 00:33:05,470 Bizi Kanada'ya götür. 487 00:33:07,389 --> 00:33:10,309 - Affedersin? - Arkadaşımı bulduğumda 488 00:33:10,559 --> 00:33:12,144 bizi Kanada'ya götür. 489 00:33:12,561 --> 00:33:15,981 Benden bir daha haber almazsın. Söz veriyorum. 490 00:33:19,902 --> 00:33:21,153 İyi. 491 00:33:24,156 --> 00:33:25,407 İyi. 492 00:33:27,326 --> 00:33:28,911 Uber çağıracağım. 493 00:33:29,912 --> 00:33:31,997 Arabamı almamız lazım. 494 00:33:37,336 --> 00:33:38,337 Ne haber? 495 00:33:38,504 --> 00:33:41,340 - İyi misin? - İyiyim. 496 00:33:42,925 --> 00:33:44,843 Aslında çok büyük bir gelişme katettik. 497 00:33:44,927 --> 00:33:47,596 Josiah'nın evindeki şu üçlü cinayet var ya? 498 00:33:49,765 --> 00:33:52,851 <i>Bu sabah o çatışmaya katılan bir</i> <i>adamın cesedi Springfield yakınında</i> 499 00:33:52,935 --> 00:33:54,603 <i>bir arabada bulundu.</i> 500 00:33:57,689 --> 00:34:00,859 Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm. 501 00:34:00,943 --> 00:34:02,778 <i>Savcılık soruşturmayı devraldı ama</i> 502 00:34:03,111 --> 00:34:05,364 <i>arabadaki silah Lesley Bell adına</i> <i>kayıtlı.</i> 503 00:34:05,531 --> 00:34:07,366 - Felix Bell'in ablası. - Aynen. 504 00:34:07,449 --> 00:34:09,743 <i>Kartelle ilişkisi olduğu bilinen</i> <i>biri olmadığı için</i> 505 00:34:09,785 --> 00:34:12,704 silahın çalındığını veya karaborsada sattığını düşündüler. 506 00:34:12,788 --> 00:34:14,039 Ama bu doğru değil. 507 00:34:14,206 --> 00:34:16,729 Trey'in cep telefonu Lesley'nin evinden sinyal vermişti. 508 00:34:16,792 --> 00:34:20,212 Silahı evinden almış olmalı. Bu, orada kaldıkları anlamına gelir. 509 00:34:20,295 --> 00:34:24,215 - Söz konusu silahla kimse öldürülmediği için Lesley'i tutuklayamayız. - Ama evi için 510 00:34:24,282 --> 00:34:29,471 arama kararı çıkarabiliriz, değil mi? Ve Murphy oradaysa tutuklarız. 511 00:34:30,973 --> 00:34:32,724 Ne? - Hayır. Böyle 512 00:34:32,891 --> 00:34:35,894 dedektifleşmene bayılıyorum, bilirsin? İçim ısınıyor. 513 00:34:36,728 --> 00:34:38,313 Kapa çeneni de yargıcı ara. 514 00:34:39,398 --> 00:34:42,544 Bunu yapmayacağımı düşünmüş olmana bayıldım. Sohbetimizi tamamlamayı bekliyordum. 515 00:34:42,568 --> 00:34:44,736 - Yargıcı ara. - Sohbetimize olan saygımdan, 516 00:34:44,820 --> 00:34:46,655 hepsi bu. - Kapa çeneni. 517 00:34:50,993 --> 00:34:53,162 Yemeğin mahvolduğunu biliyorum ama 518 00:34:53,495 --> 00:34:55,330 çok güzeldi. 519 00:34:55,831 --> 00:34:57,166 Teşekkür ederim. 520 00:34:59,835 --> 00:35:03,422 - İyi misin? - Evet. Üstesinden gelir. Veya gelmez. 521 00:35:03,755 --> 00:35:05,007 Sorun değil. 522 00:35:10,512 --> 00:35:13,182 Chicago Emniyeti! Kapıyı açın. 523 00:35:14,349 --> 00:35:15,349 - Ne? - Aman Tanrı'm. 524 00:35:15,517 --> 00:35:17,769 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 525 00:35:19,104 --> 00:35:21,077 Chicago Emniyeti. Evde olduğunuzu biliyoruz. 526 00:35:21,190 --> 00:35:23,775 Burada kalın. Onlardan kurtulacağım. 527 00:35:27,362 --> 00:35:29,340 - Yardım edebilir miyim? - Murphy Mason'ı arıyoruz. 528 00:35:29,364 --> 00:35:31,950 - Ama burada değil. - O zaman evi arayacağız. 529 00:35:32,034 --> 00:35:33,869 Affedersiniz. Mahkeme kararınız var mı? 530 00:35:33,952 --> 00:35:35,204 Evet, aslında var. 531 00:35:35,370 --> 00:35:38,215 Adınıza kayıtlı bir silah üç cinayet işlenen bir yerde bulundu. 532 00:35:38,273 --> 00:35:39,934 - Lesley'nin silahı alıp-- - Max, sus. 533 00:35:39,958 --> 00:35:42,794 Şu anda hiçbir şey söyleme. - Şuna bakar mısınız? 534 00:35:43,378 --> 00:35:44,378 Murphy! 535 00:35:44,463 --> 00:35:46,715 Sen de çıkabilirsin. - Söyledim ya, burada değil. 536 00:35:46,840 --> 00:35:47,966 Evet. Onu göreceğiz. 537 00:35:48,050 --> 00:35:51,803 Bu sırada, ikiniz tutuklusunuz. - Tutuklama kararınız da mı var? 538 00:35:51,887 --> 00:35:54,410 Nia Bailey cinayeti için teslim olmayı kabul etmişlerdi. 539 00:35:54,556 --> 00:35:55,891 Sonra olay yerinden kaçtılar. 540 00:35:55,974 --> 00:35:58,119 Arkadaşlarını yanan bir binada bıraktığınız olay yerinden mi? 541 00:35:58,143 --> 00:35:59,954 İçeride olduğunu söyledikleri arkadaşlarını? 542 00:35:59,978 --> 00:36:02,540 Anlaşmayı yazılı yapmadığınızı da unutmasak çok iyi olur. 543 00:36:02,564 --> 00:36:05,859 Elinizde farkında olmadığım başka kanıtlar yoksa tutuklayabileceğiniz 544 00:36:05,984 --> 00:36:09,530 tek kişi Murphy Mason gibi görünüyor ve dediğim gibi, burada değil. 545 00:36:09,738 --> 00:36:11,490 Tamam, çocuklar, dağılın. 546 00:36:13,450 --> 00:36:15,410 En azından nereye gittiğimizi söyler misin? 547 00:36:16,495 --> 00:36:18,247 Neden? Ne yapacaksın? 548 00:36:18,664 --> 00:36:20,457 Arabayı sen mi kullanacaksın? 549 00:36:27,923 --> 00:36:30,509 - Kızdan iz yok. - Aman Tanrı'm, ciddi misin? 550 00:36:33,095 --> 00:36:36,181 Murphy'e onu bulacağımızı söyle. Duyuyor musun? 551 00:36:36,431 --> 00:36:38,016 Onu aramaktan asla vazgeçmeyeceğiz 552 00:36:38,183 --> 00:36:42,104 ve bizzat hayatının sonuna kadar hapiste kalmasını sağlayacağım. 553 00:36:43,939 --> 00:36:45,357 Söz veriyorum. 554 00:36:46,024 --> 00:36:47,192 - Ben yaptım. - Felix! 555 00:36:47,317 --> 00:36:49,403 - Ne yaptın? - Nia Bailey'i ben öldürdüm. 556 00:36:49,528 --> 00:36:51,280 Cesedini gömdüm. 557 00:36:51,446 --> 00:36:53,448 Hepsini 558 00:36:53,949 --> 00:36:56,368 tek başıma yaptım. - Haydi. 559 00:36:56,535 --> 00:36:58,263 - Ben yaptım. - Felix, ciddiyim, kapa çeneni. 560 00:36:58,287 --> 00:37:01,790 O yüzden, Murphy'i rahat bırakın, tamam mı? İtiraf ediyorum. 561 00:37:02,040 --> 00:37:03,292 Aman Tanrı'm. 562 00:37:04,543 --> 00:37:07,296 - Beni tutuklayacak mısın? - Tamam. 563 00:37:07,921 --> 00:37:09,298 Felix Bell, 564 00:37:09,756 --> 00:37:11,717 Nia Bailey'i öldürme suçundan tutuklusun. 565 00:37:12,593 --> 00:37:15,575 Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceklerin mahkemede aleyhinde 566 00:37:15,621 --> 00:37:18,199 kullanılabilir ve kullanılacaktır. - Cidden, tek kelime daha etme. 567 00:37:18,223 --> 00:37:20,334 - Avukat tutma hakkın var. - Çeneni kapalı tut. 568 00:37:20,392 --> 00:37:22,811 Avukatın yoksa bir avukat atanacaktır. 569 00:37:26,148 --> 00:37:27,566 Aman Tanrı'm. 570 00:37:28,066 --> 00:37:29,902 İşte tam olacağını söylediğim şey buydu. 571 00:37:30,068 --> 00:37:31,491 Şimdi, onu çıkarmak zorundayım. 572 00:37:31,570 --> 00:37:33,931 Çünkü aptal bir aşk yüzünden hayatının sonuna kadar 573 00:37:33,955 --> 00:37:35,941 hapiste kalmasına izin vermeyeceğim. 574 00:37:41,663 --> 00:37:43,373 - Merhaba, sen Jimmy misin? - Öyleyim. 575 00:37:43,499 --> 00:37:46,084 Lesley Bell, kamera kayıtları için telefonda görüşmüştük. 576 00:37:46,251 --> 00:37:48,504 Tabii. Beni takip edin. 577 00:37:50,923 --> 00:37:51,924 Bilgisayar burada. 578 00:37:52,007 --> 00:37:54,051 Geçen ay biri ana kameramızı parçaladı 579 00:37:54,176 --> 00:37:56,345 ama depodaki kameramız çalışıyor. 580 00:37:56,845 --> 00:37:58,347 Çok basit. Geri sarıyorsunuz. 581 00:37:58,472 --> 00:38:01,683 - Teşekkür ederiz. - Rica ederim. İhtiyacınız olursa barda olacağım. 582 00:38:03,185 --> 00:38:04,728 Tamam, işe yarayabilir. 583 00:38:06,355 --> 00:38:08,899 Buraya girmiştiniz, değil mi? - Evet. 584 00:38:09,441 --> 00:38:10,859 Evet, Felix'le ben. 585 00:38:14,029 --> 00:38:15,447 İşte buradasınız. 586 00:38:16,615 --> 00:38:19,785 Nia içeri girdi mi demiştin? - Evet, birkaç saniye sonra. 587 00:38:20,536 --> 00:38:22,538 Birkaç dakika. Bilmem. 588 00:38:24,289 --> 00:38:26,675 <i>- Silahını ver.</i> <i>- Hayır, Nia. Bunu yapmana gerek yok.</i> 589 00:38:26,792 --> 00:38:29,253 <i>Kapa çeneni! Emin misin?</i> 590 00:38:29,378 --> 00:38:32,214 <i>Ben halledebilirim.</i> <i>- Kendim yapmak istiyorum.</i> 591 00:38:32,381 --> 00:38:34,967 <i>Hayır, bekle, lütfen.</i> <i>Nia, bekle. Lütfen.</i> 592 00:38:38,303 --> 00:38:40,180 <i>Hayır!</i> 593 00:38:40,889 --> 00:38:42,474 <i>Hayır, hayır.</i> 594 00:38:44,476 --> 00:38:46,186 Aman Tanrı'm, şükürler olsun. 595 00:38:46,311 --> 00:38:48,522 Bu onu Felix'in öldürmediğini kanıtlıyor. 596 00:38:54,987 --> 00:38:56,405 Ne oldu? - Hava almalıyım. 597 00:39:02,661 --> 00:39:03,662 Üzgünüm. 598 00:39:03,829 --> 00:39:05,998 Seyretmenin zor olabileceğini düşünemedim. 599 00:39:06,915 --> 00:39:08,250 Ne aptalım. 600 00:39:09,501 --> 00:39:10,836 Önemi yok. 601 00:39:14,006 --> 00:39:15,632 Çok şey yaşadığını biliyorum. 602 00:39:18,260 --> 00:39:22,014 Bunlar yaşanmamış gibi yapmak istediğini biliyorum ama yaşandı. 603 00:39:24,099 --> 00:39:27,519 Tatsız ama bu şeylerin üstesinden gelmeye başlaman gerekiyor. 604 00:39:31,106 --> 00:39:32,608 Ve bu iş, 605 00:39:33,901 --> 00:39:36,111 ilişkimiz şu an sana 606 00:39:36,236 --> 00:39:38,947 fazla geliyorsa kesinlikle-- - Hayır. 607 00:39:40,282 --> 00:39:42,117 Hayır, burada olmak istiyorum. 608 00:39:43,869 --> 00:39:45,370 Seninle olmak istiyorum. 609 00:39:47,956 --> 00:39:49,625 Ama zamana ihtiyacım var. 610 00:39:49,708 --> 00:39:52,211 Tamam mı? - Tamam. 611 00:40:08,560 --> 00:40:10,729 Ablan bunu on dakika önce gönderdi. 612 00:40:11,063 --> 00:40:12,481 Nia'yı vurmadığını biliyoruz. 613 00:40:12,564 --> 00:40:15,067 Arkada bağlıyken silah sesleri duydun. 614 00:40:15,150 --> 00:40:18,570 Zaten kanıtlamış olduğumuz gibi Murphy'nin yaptığını biliyoruz. 615 00:40:20,989 --> 00:40:24,660 Bize yerini söylersen senin için de Murphy için de daha kolay olur. 616 00:40:25,744 --> 00:40:26,995 Tamam. 617 00:40:27,329 --> 00:40:28,622 Söyleyeceğim. 618 00:40:31,500 --> 00:40:33,252 Georgia'ya giden 619 00:40:35,838 --> 00:40:37,589 gece yarısı trenine 620 00:40:39,758 --> 00:40:41,343 binecek. 621 00:40:43,220 --> 00:40:46,431 Bize Murphy hakkında hiçbir şey anlatmayacak. Bu iş anlamsız. 622 00:40:49,852 --> 00:40:51,061 Onu tutalım. 623 00:40:51,770 --> 00:40:55,107 Adaleti engellemekten. - Ne? Hayır! 624 00:40:55,232 --> 00:40:57,572 Açıklayabilirim. Videoyu açıklayabilirim. Açıklarım. 625 00:40:57,776 --> 00:41:00,696 Beni sorgulamaya devam edin. Adamınız benim. 626 00:41:12,708 --> 00:41:16,086 - Geldik. - Neredeyiz? 627 00:41:16,879 --> 00:41:20,048 Bir hayvan dükkanı. Anlaşılan hâlâ açık. 628 00:41:20,883 --> 00:41:22,342 Orada mı, emin değilim ama 629 00:41:23,468 --> 00:41:26,138 en son baktığımda burada çalışıyordu. 630 00:41:27,222 --> 00:41:29,391 Nasıl? Ne yapıyordu? 631 00:41:32,060 --> 00:41:33,270 Tamam. 632 00:41:34,813 --> 00:41:36,565 Hemen dönerim. 633 00:41:47,868 --> 00:41:49,953 Üzgünüm, bayram nedeniyle erken kapattık. 634 00:41:53,999 --> 00:41:55,501 Jess? 635 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm