"In the Dark" No Cane Do
ID | 13200920 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" No Cane Do |
Release Name | In The Dark (2019) S04E02 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13977606 |
Format | srt |
1
00:00:08,069 --> 00:00:09,792
Yardımcı olabilir miyim?
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,639
Sanırım birbirimize yardım edebiliriz.
3
00:00:12,682 --> 00:00:14,771
Pardon sen kimsin?
4
00:00:14,815 --> 00:00:16,338
Önemli değil.
5
00:00:16,382 --> 00:00:17,862
Hücre araması yapıyorlar.
6
00:00:17,905 --> 00:00:19,552
Evet, olur öyle.
7
00:00:19,897 --> 00:00:22,168
Sıkıntı yok. Bizim hücrelerimizi aramazlar.
8
00:00:22,211 --> 00:00:24,259
Bu rutin aramalardan değil Paula.
9
00:00:24,303 --> 00:00:26,087
Az önce biri öldürüldü...
10
00:00:26,131 --> 00:00:27,741
...bu yüzen tam bir arama emredildi.
11
00:00:27,784 --> 00:00:30,062
Şuan olan şey bu.
12
00:00:30,962 --> 00:00:32,311
Uyuşturucuları bana ver.
13
00:00:32,354 --> 00:00:34,008
Sende bir yığın uyuşturucu vardır.
14
00:00:34,052 --> 00:00:35,792
Gardiyanlar benim kendi başıma iki adım...
15
00:00:35,836 --> 00:00:37,903
...bile atamayacağımı
düşünüyorlar. Bu yüzden...
16
00:00:39,448 --> 00:00:41,407
Sana neden güveneyim?
17
00:00:42,095 --> 00:00:43,829
Sadece biraz nezaket
göstermeye çalışıyorum.
18
00:00:43,854 --> 00:00:45,072
Yardımcı olmaya çalışıyorum.
19
00:00:48,980 --> 00:00:51,373
Hücrene dön.
20
00:00:51,417 --> 00:00:54,044
Acil Durum. Tüm hücreleri arayın.
21
00:00:55,377 --> 00:00:57,771
Acil arama. Arama için hazırlanın.
22
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
23
00:01:10,088 --> 00:01:11,524
- Hücrene geri dön.
- Ben...
24
00:01:11,567 --> 00:01:13,830
Sana hücrene dön dedim!
25
00:01:13,874 --> 00:01:15,745
Özür dilerim.
26
00:01:24,885 --> 00:01:27,158
Hangi cehennemdesin sen?
27
00:01:27,201 --> 00:01:28,933
Tanrım, ben...
28
00:01:28,976 --> 00:01:31,009
Kayboldum ve kimse bana yardım etmedi.
29
00:01:31,052 --> 00:01:33,807
- Sorun yok. İçeri gir.
- Peki.
30
00:01:33,850 --> 00:01:35,591
Afedersiniz.
31
00:01:52,764 --> 00:01:57,764
Çeviri: metser
32
00:02:16,402 --> 00:02:18,186
Üzgünüm.
33
00:02:18,230 --> 00:02:21,799
Kefalet duruşmanı
kaçırdığım için çok üzgünüm.
34
00:02:22,408 --> 00:02:24,976
Bunu çözeceğim, söz veriyorum.
35
00:02:25,019 --> 00:02:27,108
Biliyorum, biliyorum.
36
00:02:27,152 --> 00:02:29,589
Ben tam bir aptalım, kefaletin şimdi...
37
00:02:29,633 --> 00:02:31,504
...iki milyon dolar oldu...
38
00:02:31,548 --> 00:02:33,850
...ben dünyanın en gerizekalı insanıyım.
39
00:02:33,893 --> 00:02:35,813
Şimdi neden kız kardeşimi
dinlediğimi soracaksın.
40
00:02:36,413 --> 00:02:38,250
Bilmiyorum.
41
00:02:38,294 --> 00:02:42,254
Ama geçmişe takılıp kalmayalım.
42
00:02:42,298 --> 00:02:45,475
Geçmiş geçmişte kaldı, değil mi?
43
00:02:45,518 --> 00:02:47,825
Yeni bir sene, yeni bir ben.
44
00:02:51,307 --> 00:02:53,526
Bunu düzelteceğim.
45
00:02:53,570 --> 00:02:55,082
Çünkü ben...
46
00:02:56,664 --> 00:02:58,644
...senin en iyi arkadaşınım.
47
00:03:02,840 --> 00:03:04,320
Kımıldamayın lütfen.
48
00:03:04,675 --> 00:03:06,060
İki saattir bu haldeyim.
49
00:03:06,104 --> 00:03:07,366
Bu benim için çok zor.
50
00:03:07,410 --> 00:03:09,499
Neredeyse bitti.
51
00:03:11,772 --> 00:03:12,850
Nereye gidiyorsun?
52
00:03:12,893 --> 00:03:14,765
Hemen Murphy'yi görüp geleceğim.
53
00:03:14,808 --> 00:03:17,004
Büyükannem bizi bağış
toplama etkinliğine götürecek.
54
00:03:17,028 --> 00:03:19,596
Evet, bu yüzden bu
zarif smokin'i getiriyorum.
55
00:03:19,639 --> 00:03:21,162
Felix, anlaşmayı biliyorsun.
56
00:03:21,206 --> 00:03:22,787
- Geç kalamazsın.
- Biliyorum.
57
00:03:22,831 --> 00:03:25,210
Orada buluşuruz, tamam mı?
58
00:03:25,253 --> 00:03:26,530
Tanrım.
59
00:04:18,001 --> 00:04:20,046
Bunları sakladığın için teşekkürler.
60
00:04:20,570 --> 00:04:21,701
Ne demek.
61
00:04:22,336 --> 00:04:23,921
Soluna dön.
62
00:04:44,079 --> 00:04:45,603
Bekle.
63
00:04:47,858 --> 00:04:50,121
Bekle, karşılığında bir şeye ihtiyacım var.
64
00:04:50,164 --> 00:04:51,862
Neymiş?
65
00:04:51,905 --> 00:04:54,778
Burada beni öldürmeye çalışan biri var.
66
00:04:54,821 --> 00:04:57,037
Samantha Rogers.
67
00:04:57,607 --> 00:04:59,391
Korumaya ihtiyacım var.
68
00:04:59,435 --> 00:05:01,306
Bunu yapabilecek tek kişinin...
69
00:05:01,349 --> 00:05:03,085
...sen olduğunu biliyorum, bu yüzden...
70
00:05:03,830 --> 00:05:05,049
Ödeşmiş oluruz.
71
00:05:06,616 --> 00:05:08,340
Sana bir ipucu vereyim.
72
00:05:08,645 --> 00:05:10,255
Bir şeye ihtiyacın olduğunda...
73
00:05:10,280 --> 00:05:11,933
...kozunu kullanmak isteyebilirsin.
74
00:05:12,143 --> 00:05:14,319
Bekle. Lütfen. Ne istersen yaparım.
75
00:05:20,265 --> 00:05:21,527
Mason.
76
00:05:21,552 --> 00:05:23,249
Ziyaretçin var.
77
00:05:26,908 --> 00:05:28,823
Beni götürebilir misin?
78
00:05:28,848 --> 00:05:31,447
Kendi başıma oraya gidemem.
79
00:05:32,206 --> 00:05:33,512
Merhaba?
80
00:05:45,317 --> 00:05:47,841
Affedersiniz, arkadaşıma bakabilir misiniz?
81
00:05:47,866 --> 00:05:49,216
Burada olduğumu söyleyeceklerdi.
82
00:05:49,240 --> 00:05:50,589
Adı Murphy Mason.
83
00:05:53,285 --> 00:05:55,331
Mason, Murphy.
84
00:05:59,115 --> 00:06:00,552
Pekala.
85
00:06:14,597 --> 00:06:16,076
Hey!
86
00:06:16,120 --> 00:06:17,338
Beni sınamaya kalkma!
87
00:06:19,602 --> 00:06:21,168
Burada olmamalısın.
88
00:06:21,212 --> 00:06:22,456
Murphy nerede?
89
00:06:23,540 --> 00:06:25,202
Ona ne yaptın?
90
00:06:25,227 --> 00:06:26,707
Hiçbir şey.
91
00:06:26,732 --> 00:06:28,572
Kız öylesine korkmuş ki
hücresinden ayrılmıyor.
92
00:06:29,481 --> 00:06:31,135
Vakit doldu.
93
00:06:31,178 --> 00:06:33,572
Onun saçının teline dokunursan...
94
00:06:33,616 --> 00:06:35,226
- Ne kadar şirinsin.
- Ben...
95
00:06:35,269 --> 00:06:36,706
Selamını söylerim.
96
00:06:36,749 --> 00:06:38,446
Bir teline bile dokunursan!
97
00:06:49,027 --> 00:06:50,774
Merhaba?
98
00:06:51,099 --> 00:06:52,645
Evet.
99
00:06:53,018 --> 00:06:55,605
Elbette. Orada olacağım.
100
00:07:02,920 --> 00:07:05,097
Cidden mi?
101
00:07:05,140 --> 00:07:07,099
Tekrar mı gideceksin?
102
00:07:07,142 --> 00:07:08,709
Sadece birkaç saatliğine.
103
00:07:08,752 --> 00:07:09,971
Bir grup yurt öğrencisini...
104
00:07:10,015 --> 00:07:11,451
...sorgulamak zorundaymışım.
105
00:07:12,626 --> 00:07:14,454
Gerçek bir kabus.
106
00:07:16,586 --> 00:07:19,546
Seni eski yemek mekanıma
götürmek istiyordum.
107
00:07:19,589 --> 00:07:21,548
Her şeyi planlamıştım.
108
00:07:21,591 --> 00:07:23,289
Dana köftesi kadar nefis...
109
00:07:23,332 --> 00:07:26,292
- Jamaika Dana Köfteleri!
- Jamaika Dana Köfteleri!
110
00:07:27,902 --> 00:07:30,351
İnsanın dengelerini
bozuyor, söylüyorum sana.
111
00:07:34,300 --> 00:07:37,354
Ayrıca sana eski mahallemi
göstermek istemiştim.
112
00:07:38,332 --> 00:07:40,378
Geçmişi çok özlüyorsun.
113
00:07:40,448 --> 00:07:42,537
Hayır, ben sadece...
114
00:07:43,787 --> 00:07:46,573
...son zamanlarda Tyson'u çok düşünüyorum.
115
00:07:47,447 --> 00:07:49,680
Oraya hep öğle yemeği yemek için giderdik.
116
00:07:49,724 --> 00:07:51,578
Ve...
117
00:07:51,621 --> 00:07:54,320
Bilmiyorum.
118
00:07:54,363 --> 00:07:56,191
Olayların dışında bir hayat yaşıyorum...
119
00:07:56,235 --> 00:07:58,166
...ve anladım ki...
120
00:07:59,064 --> 00:08:00,500
...o buna hiç fırsat bulamadı.
121
00:08:02,023 --> 00:08:04,069
Bu berbat. Bilemiyorum.
122
00:08:05,592 --> 00:08:07,509
Çok üzgünüm.
123
00:08:08,160 --> 00:08:09,770
Bunların hiçbiri senin hatan değil.
124
00:08:10,428 --> 00:08:12,077
Evet.
125
00:08:13,600 --> 00:08:14,949
Umarım bu sorgulamalar...
126
00:08:14,992 --> 00:08:17,038
...çok uzun sürmez.
127
00:08:17,082 --> 00:08:18,668
Köftecinin adresini yazarsın ve...
128
00:08:18,692 --> 00:08:20,172
...saat iki gibi orada buluşuruz.
129
00:08:20,215 --> 00:08:22,304
Mükemmel.
130
00:08:29,311 --> 00:08:31,574
Söz veriyorum cumartesi aramayacaklar.
131
00:08:31,618 --> 00:08:33,272
Cumartesi bizim.
132
00:08:42,398 --> 00:08:44,052
Bu uyuşturucuları nereden buldunuz?
133
00:08:44,370 --> 00:08:46,111
Bak bilmiyorum, tamam mı?
134
00:08:46,154 --> 00:08:47,784
Belki erkeklerden birinin işidir?
135
00:08:47,808 --> 00:08:49,264
Ben hiç uyuşturucu kullanmadım.
136
00:08:49,288 --> 00:08:51,116
Bana bir saattir...
137
00:08:51,159 --> 00:08:52,726
...aynı soruyu sorup duruyorsunuz.
138
00:08:52,769 --> 00:08:54,597
Hapların nereden geldiğini bilmiyorum.
139
00:08:54,641 --> 00:08:56,991
- Hiçbirimiz bilmiyoruz.
- Pekala.
140
00:08:57,172 --> 00:08:58,696
Sen çık, dışarıda bekle.
141
00:09:23,626 --> 00:09:25,889
- Hey.
- İşte buradasın.
142
00:09:25,933 --> 00:09:27,804
Büyükannem kafayı yedi.
143
00:09:27,848 --> 00:09:31,025
Murphy ile işler kötü gidiyor.
144
00:09:31,068 --> 00:09:32,802
İşler gerçekten çok kötüye gidiyor.
145
00:09:33,245 --> 00:09:34,898
Aşırı kötüye gidiyor.
146
00:09:34,942 --> 00:09:37,249
Görünüşe göre Sam
orada onunla birlikteymiş.
147
00:09:37,292 --> 00:09:39,686
Bu yüzden onu hemen oradan kurtarmalıyız.
148
00:09:42,515 --> 00:09:44,169
Felix'in selamı var.
149
00:09:45,914 --> 00:09:48,743
Eninde sonunda oradan çıkmak zorunda.
150
00:09:52,873 --> 00:09:54,222
Hiçbiri bir şey bilmiyor mu?
151
00:09:54,266 --> 00:09:55,528
Buna inanmamızı mı bekliyorlar?
152
00:09:55,571 --> 00:09:57,182
Öğrenciler çok garip.
153
00:09:57,225 --> 00:09:58,855
Karşılıklı anlaşmaları ve sözleri garip.
154
00:09:58,879 --> 00:10:00,086
Nasıl gitti?
155
00:10:00,130 --> 00:10:01,581
Harika.
156
00:10:01,625 --> 00:10:03,508
Telefonlarını alma şansımız var mı?
157
00:10:03,551 --> 00:10:05,054
Var, ama buluttan mesajları...
158
00:10:05,078 --> 00:10:06,328
...yüklemek birkaç hafta sürer.
159
00:10:06,352 --> 00:10:07,777
Uygulamalara bakmak daha hızlı.
160
00:10:07,801 --> 00:10:09,368
Belki de hapları nakit ödememişlerdir.
161
00:10:09,411 --> 00:10:11,283
Bu kadar aptal olamazlar.
162
00:10:11,326 --> 00:10:13,927
Cüzdanlarınızda ne
kadar nakit taşıyorsunuz?
163
00:10:14,503 --> 00:10:16,434
Pekala, denemeye değer.
164
00:10:17,155 --> 00:10:18,523
Başka bir düşüncem var.
165
00:10:18,566 --> 00:10:20,667
Yetkili kişiyi bulmamız lazım değil mi?
166
00:10:20,710 --> 00:10:21,902
Hatırladım ki...
167
00:10:21,945 --> 00:10:24,687
...Nia tüm organizasyonu
parmaklıkların arkasından yönetmişti.
168
00:10:24,731 --> 00:10:26,950
Hapishanelere dikkat
etmek iyi bir fikir olabilir.
169
00:10:26,994 --> 00:10:28,503
Her yerde kameralar var.
170
00:10:28,546 --> 00:10:29,886
Bilgisayardan takip etmek...
171
00:10:29,910 --> 00:10:31,497
...bizim için daha kolay olurdu.
172
00:10:31,540 --> 00:10:32,902
Murphy ile işin bitti sanıyordum.
173
00:10:32,926 --> 00:10:33,963
Onunla bir ilgisi yok.
174
00:10:33,987 --> 00:10:35,568
O da şuan hapise mi giriverdi?
175
00:10:35,611 --> 00:10:37,309
Peki. Peki, yapma.
176
00:10:37,352 --> 00:10:39,220
Sadece buradaki ağı
genişletmeye çalışıyorum.
177
00:10:39,820 --> 00:10:42,139
Bunun senin için doğru iş
olduğuna emin misin Josh?
178
00:10:42,183 --> 00:10:44,881
- Gözlerinin...
- Dinle, gözlerimi kaybediyorum.
179
00:10:44,925 --> 00:10:47,014
Ama henüz kaybetmedim.
180
00:10:47,451 --> 00:10:48,694
Tamam.
181
00:10:48,737 --> 00:10:50,409
Devam et o zaman.
182
00:10:53,675 --> 00:10:56,668
Ne? Denemeye değer.
Başka bir ipucumuz yok.
183
00:10:56,692 --> 00:10:58,765
Az önce Murphy'i
gözetlemesi için ona izin verdin.
184
00:10:58,808 --> 00:11:00,897
Murphy'i gözetlemeyecek.
185
00:11:11,061 --> 00:11:12,454
Bu kadar zor olamaz.
186
00:11:12,479 --> 00:11:14,713
Bir çırpıda iki yüz bin
dolar kazanmak mı? Tabi.
187
00:11:14,737 --> 00:11:16,173
Bu senin hatan, Les.
188
00:11:16,217 --> 00:11:17,412
Duruşmaya çıksaydın...
189
00:11:17,436 --> 00:11:18,785
...bu karmaşa yaşanmayacaktı.
190
00:11:18,828 --> 00:11:20,153
Hepiniz bana gelmeseydiniz...
191
00:11:20,177 --> 00:11:21,242
...duruşmada olabilirdim.
192
00:11:21,266 --> 00:11:23,050
Çocuklar, kesin şunu. Odaklanın.
193
00:11:23,524 --> 00:11:24,791
Bir plan bulmaya çalışalım.
194
00:11:24,834 --> 00:11:26,314
Teşekkürler, Max. Lafı iyi kestin.
195
00:11:26,358 --> 00:11:28,795
Ama baktığımız zaman...
196
00:11:28,838 --> 00:11:30,449
...bu insanları soyma planım...
197
00:11:30,492 --> 00:11:31,754
...elimizdekilerin en iyisi.
198
00:11:31,798 --> 00:11:33,190
El çabukluğu sihrinle mi?
199
00:11:33,234 --> 00:11:34,670
Evet. Gerçekten bu işte iyiyim.
200
00:11:34,714 --> 00:11:35,865
Bir sürü saat çalabilirim.
201
00:11:35,889 --> 00:11:37,325
İnanmıyor musun?
202
00:11:37,369 --> 00:11:39,762
İşte, elimi sık.
203
00:11:40,054 --> 00:11:41,479
Merhaba, Felix Bell.
Memnun oldum.
204
00:11:41,503 --> 00:11:42,983
Bu arada nasıl gidiyor?
205
00:11:43,026 --> 00:11:44,376
Boom.
206
00:11:44,419 --> 00:11:46,116
- Kolaydı.
- Boom yok.
207
00:11:46,160 --> 00:11:48,380
Öyle çalıntı şeylerden onda bir kazanırsın.
208
00:11:48,423 --> 00:11:50,488
Diyelim ki otuz
bin dolarlık bir Rolex çaldım.
209
00:11:50,512 --> 00:11:51,644
Bu üç bin dolar yapar.
210
00:11:51,687 --> 00:11:53,428
- İhtiyacım olan...
- Altmış altı tane saat.
211
00:11:54,518 --> 00:11:55,945
Bu aptalca.
212
00:11:58,825 --> 00:12:00,130
Başka bir fikrim var.
213
00:12:00,174 --> 00:12:01,697
Nereye gidiyorsun?
214
00:12:13,056 --> 00:12:14,536
Gerçekten valelik mi yapacaksın?
215
00:12:14,580 --> 00:12:15,842
Tabii ki hayır.
216
00:12:15,885 --> 00:12:17,365
O halde ne yapıyorsun?
217
00:12:17,409 --> 00:12:18,908
- İzle ve öğren.
- Sabırsızlanıyorum.
218
00:12:18,932 --> 00:12:21,108
- Bilet mi?
- Evet.
219
00:12:25,547 --> 00:12:27,070
Sanırım...
220
00:12:27,114 --> 00:12:29,334
Sanırım biletimi kaybettim.
221
00:12:29,377 --> 00:12:31,466
Şunlar benim anahtarlarım.
Rover olan, evet.
222
00:12:31,510 --> 00:12:33,076
Teşekkürler.
223
00:12:33,120 --> 00:12:34,967
İkinci el bir arabadan
o kadar kazanamazsın.
224
00:12:34,991 --> 00:12:37,274
- Bunu ben de biliyorum.
- Öyleyse ne yapıyorsun?
225
00:12:37,298 --> 00:12:39,039
Ben bir problem çözücüyüm.
226
00:12:41,868 --> 00:12:44,044
Yakında ihtiyacımız olan şeyle döneceğim.
227
00:12:44,087 --> 00:12:46,394
Hayır, böyle bir şey yapmıyorsun.
228
00:12:46,438 --> 00:12:48,135
Sana bahşiş verecek.
229
00:12:49,310 --> 00:12:50,529
Onun yanında olacağım.
230
00:12:50,572 --> 00:12:51,747
Ne? Hayır.
231
00:12:51,791 --> 00:12:53,401
- Olmaz.
- Bence de olmaz.
232
00:12:53,445 --> 00:12:55,376
- Ama işte gidiyoruz...
- Merhaba?
233
00:12:55,969 --> 00:12:57,013
Bu tek kişilik bir görev.
234
00:12:57,057 --> 00:12:58,754
Artık değil.
235
00:13:04,717 --> 00:13:07,415
Bence bu dünyanın en saçma fikri.
236
00:13:07,459 --> 00:13:08,938
Ne düşündüğün umurumda değil!
237
00:13:08,982 --> 00:13:11,245
Murphy ölecek ve
yapabileceğimiz tek şey bu.
238
00:13:11,288 --> 00:13:13,282
Bu yüzden her kimse...
239
00:13:13,325 --> 00:13:14,454
...bu zengine gidiyoruz.
240
00:13:14,478 --> 00:13:16,316
Felix, birinin evini gizlice girmeyeceğiz.
241
00:13:16,340 --> 00:13:18,339
Evin anahtarına sahipsen
gizlice girmek sayılmaz.
242
00:13:18,383 --> 00:13:19,819
Hayır, aslında sayılır.
243
00:13:19,862 --> 00:13:21,030
Başka bir şey deneyelim.
244
00:13:21,054 --> 00:13:22,169
Başka bir şey yok!
245
00:13:22,212 --> 00:13:23,668
Arkadaşım, onu
öldürmekte kararlı...
246
00:13:23,692 --> 00:13:25,520
...biriyle hapishanede mahsur kaldı ve...
247
00:13:25,564 --> 00:13:27,672
...beni durdurmak için
bir şey yapamazsınız.
248
00:13:27,696 --> 00:13:29,931
İsterseniz sizi indirmekten
mutluluk duyarım.
249
00:13:34,442 --> 00:13:35,930
- Rota hesaplanıyor.
- 48 dakika mı?
250
00:13:35,954 --> 00:13:37,706
Nasıl gidiyor?!
251
00:13:57,889 --> 00:14:00,065
Mason, öğle yemeği.
252
00:14:00,090 --> 00:14:03,050
Ben çok hastayım.
Bütün gün kustum.
253
00:14:03,645 --> 00:14:06,033
Yemeğe alışırsın.
254
00:14:06,605 --> 00:14:08,781
Hadi gidelim. Hadi.
255
00:14:33,109 --> 00:14:35,155
Nereye gidiyorsun? Hey.
256
00:14:37,462 --> 00:14:38,811
Afedersiniz.
257
00:14:38,854 --> 00:14:40,900
Sadece geçmem gerekiyor.
258
00:14:42,846 --> 00:14:44,543
Neler oluyor?
259
00:14:48,647 --> 00:14:49,909
Hayır!
260
00:14:49,952 --> 00:14:51,476
Hayır!
261
00:14:51,519 --> 00:14:53,129
Biri bana yardım etsin!
262
00:14:58,700 --> 00:15:00,318
Neden başka bir açı yok?
263
00:15:00,362 --> 00:15:04,140
Ölürken Nia'nın yüzünü göremedin.
264
00:15:04,184 --> 00:15:05,577
Ama ben seninkini göreceğim.
265
00:15:07,230 --> 00:15:08,884
Hey!
266
00:15:08,928 --> 00:15:10,511
- Kaybolmalıyız!
- Ne oluyor be?
267
00:15:10,554 --> 00:15:12,434
- Burası güvenli bir yer.
- Korumalar her yerde!
268
00:15:24,165 --> 00:15:27,298
10-5. Güney koridor, kod 16.
269
00:15:50,843 --> 00:15:53,150
Hayır! Hayır! Hayır!
270
00:16:09,154 --> 00:16:10,373
Hayır.
271
00:16:10,398 --> 00:16:12,749
Şaka yapıyor olmalısın.
272
00:16:13,034 --> 00:16:14,114
Biliyorum, uzun zaman oldu.
273
00:16:15,346 --> 00:16:16,434
İyi misin?
274
00:16:16,478 --> 00:16:18,044
Her şeye rağmen her zaman.
275
00:16:18,088 --> 00:16:19,785
Peki ya sen, işler nasıl?
276
00:16:19,829 --> 00:16:21,570
Bilemem.
277
00:16:21,613 --> 00:16:22,810
Gerçekten mi?
278
00:16:22,854 --> 00:16:24,803
Evet, harika hissettiriyor.
279
00:16:24,847 --> 00:16:27,237
Tamam, şimdi ne diyorsun?
280
00:16:27,261 --> 00:16:28,741
Emin değilim.
281
00:16:28,785 --> 00:16:30,351
Dışarıya karşı bazı hislerim var.
282
00:16:30,395 --> 00:16:32,571
Bu senin için çok önemli adamım, gerçekten.
283
00:16:32,614 --> 00:16:34,355
Teşekkürler, dostum.
284
00:16:34,399 --> 00:16:35,863
Her zamankinden alacağım.
285
00:16:35,906 --> 00:16:38,098
Deneme bile, bu benden.
286
00:16:38,142 --> 00:16:40,187
- Teşekkürler.
- Hazırlıyorum.
287
00:16:56,508 --> 00:16:59,511
Hey, bunlardan kaç tane yedin?
288
00:17:00,599 --> 00:17:02,383
Beş.
289
00:17:06,039 --> 00:17:07,824
Bir süredir yememiştim.
290
00:17:10,065 --> 00:17:12,851
Bunların tadı neredeyse
anneninki kadar iyi.
291
00:17:13,678 --> 00:17:15,346
Adamım...
292
00:17:15,371 --> 00:17:17,112
Yemeklerini özlüyorum.
293
00:17:20,053 --> 00:17:21,602
Onun hakkındaki...
294
00:17:22,311 --> 00:17:23,927
...her şeyi özlüyorum.
295
00:17:24,355 --> 00:17:26,364
Nasıl dayanıyor acaba?
296
00:17:31,282 --> 00:17:32,500
Seni pislik.
297
00:17:32,780 --> 00:17:34,502
Uğramadın bile.
298
00:17:34,546 --> 00:17:36,765
Ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
299
00:17:37,076 --> 00:17:38,995
Sen ailesi olan bir adamsın.
300
00:17:39,464 --> 00:17:40,913
Bunu biliyor.
301
00:17:41,478 --> 00:17:43,349
Seni görmeyi çok ister.
302
00:17:44,250 --> 00:17:45,731
Hey hadi ama.
303
00:17:45,774 --> 00:17:47,428
Kız seni ekti.
304
00:17:47,472 --> 00:17:49,508
Yapacak daha iyi bir şeyin yok.
305
00:17:49,552 --> 00:17:51,041
Hayır ekmedi.
306
00:17:51,084 --> 00:17:52,912
- Gerçekten mi? Öyledir.
- Kapa çeneni!
307
00:18:19,869 --> 00:18:21,549
Selam teyzecim.
308
00:18:22,121 --> 00:18:23,421
Merhaba.
309
00:18:23,915 --> 00:18:25,466
Ben...
310
00:18:25,750 --> 00:18:27,512
Sana bunu getirdim.
311
00:18:28,540 --> 00:18:30,760
Seninkiler kadar iyi değiller ama...
312
00:18:34,693 --> 00:18:36,427
Biliyorum.
313
00:18:38,044 --> 00:18:39,959
Hiç uğramadım.
314
00:18:42,023 --> 00:18:44,025
Artık olaylara karışmıyorum.
315
00:18:44,833 --> 00:18:46,879
Aferin sana.
316
00:18:47,396 --> 00:18:48,968
Çok üzgünüm.
317
00:18:49,482 --> 00:18:51,057
Her şey için...
318
00:18:54,347 --> 00:18:57,045
Oğlum senin yüzünden öldü.
319
00:18:59,587 --> 00:19:02,112
Bu saçma sapan özürle ve...
320
00:19:02,155 --> 00:19:04,244
...artık olaylara karışmadığın yalanıyla...
321
00:19:04,288 --> 00:19:07,030
...kapıma gelecek cesareti
nereden buluyorsun?
322
00:19:08,665 --> 00:19:10,928
Oğlum, buradan defolup gitsen iyi olur.
323
00:19:12,838 --> 00:19:15,603
Sözlerin benim için
hiçbir şey ifade etmiyor.
324
00:19:15,647 --> 00:19:17,134
Sen...
325
00:19:17,649 --> 00:19:20,260
...benim için hiçbir şey ifade etmiyorsun.
326
00:19:25,135 --> 00:19:26,788
Hey! Hey!
327
00:19:26,832 --> 00:19:29,008
Chicago Polisi. Sizi arayıp durdum.
328
00:19:29,052 --> 00:19:30,106
Neden telefona bakan yok?
329
00:19:30,130 --> 00:19:31,616
Üzgünüm, kilit altındayız.
330
00:19:31,660 --> 00:19:33,080
Evet, birini bıçaklanırken gördüm.
331
00:19:33,104 --> 00:19:34,888
- Murphy Mason.
- Evet, ilgileniyoruz.
332
00:19:35,884 --> 00:19:37,466
Belli ki ilgilenmiyorsunuz! O iyi mi?
333
00:19:37,509 --> 00:19:40,079
İyi olacak. Revirde tedavi altına alındı.
334
00:19:40,122 --> 00:19:41,402
O ölebilirdi ve yapan kişi...
335
00:19:41,426 --> 00:19:42,732
...bu kadar kolay kurtulamaz!
336
00:19:42,775 --> 00:19:44,081
Yaptıklarının bedelini ödeyecek.
337
00:19:44,124 --> 00:19:45,430
Bu yüzden işini daha iyi yap!
338
00:19:45,473 --> 00:19:47,127
Efendim, dediğim gibi ilgileniyoruz.
339
00:19:47,171 --> 00:19:48,801
Siz benim patronum değilsiniz.
340
00:19:48,825 --> 00:19:50,324
Lütfen gidin. Gerçek işlerim var.
341
00:19:50,348 --> 00:19:51,760
Gerçek işin sandalye yığmak mı?
342
00:19:51,784 --> 00:19:53,220
Evet, bu gerçekten çok önemli.
343
00:19:53,264 --> 00:19:55,309
İşini yap.
344
00:20:27,472 --> 00:20:29,387
Elimden bir şey gelmiyor.
345
00:20:29,915 --> 00:20:31,911
Burası bir süre kilitli kalacak.
346
00:20:32,627 --> 00:20:34,348
Bir haftada iki bıçaklama oldu.
347
00:20:34,392 --> 00:20:36,742
Müdür üzerimizde baskı kurdu.
348
00:20:37,048 --> 00:20:39,266
Ne yapmam gerekiyor?
349
00:20:39,310 --> 00:20:41,791
Yöneticiler çetenizi tanıyor.
Hiçbir şey geçirmiyorlar.
350
00:20:41,834 --> 00:20:45,011
Bu yüzden, işler gevşeyene
kadar sessiz kalın.
351
00:20:45,806 --> 00:20:48,580
Beni bundan daha iyi tanıyorsun.
352
00:20:52,976 --> 00:20:54,607
Merhaba?
353
00:20:55,674 --> 00:20:57,110
Hey.
354
00:21:02,738 --> 00:21:05,306
Korunma konusunda ciddiydin, ha?
355
00:21:08,632 --> 00:21:10,895
Benim için bir şey yapabilirsin...
356
00:21:11,372 --> 00:21:12,767
...ve eğer yapabilirsen...
357
00:21:13,374 --> 00:21:15,596
...bir daha asla burada olmayacaksın.
358
00:21:15,639 --> 00:21:16,814
Her şeyi yaparım.
359
00:21:17,815 --> 00:21:20,601
Normal teslimat yöntemim...
360
00:21:20,644 --> 00:21:23,727
...kızlarımın gardiyanların
görüş alanında olması nedeniyle...
361
00:21:24,259 --> 00:21:26,179
...beklenmedik bir şekilde
durma noktasına geldi.
362
00:21:26,428 --> 00:21:29,061
Belki bunu düzeltebilirsin.
363
00:21:35,415 --> 00:21:36,982
Bu işi çözebilirim, merak etme.
364
00:21:37,026 --> 00:21:38,897
Pekala, fazla vaktin...
365
00:21:38,941 --> 00:21:40,682
...yok gibi görünüyor.
366
00:21:40,725 --> 00:21:43,032
Benim de öyle, bu yüzden...
367
00:21:56,219 --> 00:21:58,308
Tamam, burada iki yüz
bin dolar değerinde...
368
00:21:58,351 --> 00:21:59,962
...bir şeyler olmalı, değil mi?
369
00:22:00,005 --> 00:22:02,442
Tablo, nakit, mücevher, her neyse.
370
00:22:02,486 --> 00:22:04,793
Sadece onu almalıyız ve...
371
00:22:04,836 --> 00:22:06,229
Çok kolay.
372
00:22:06,272 --> 00:22:08,318
Ben yaparım. Hızlıca girip çıkabilirim.
373
00:22:08,361 --> 00:22:11,103
Hayır hayır. Bu iş bende.
374
00:22:13,410 --> 00:22:15,412
Dostum, yüzün.
375
00:22:16,019 --> 00:22:17,762
Ne? Neden? Yüzümde bir şey mi var?
376
00:22:17,806 --> 00:22:19,590
Belki de evde kameraları vardır?
377
00:22:20,173 --> 00:22:21,305
Doğru.
378
00:22:21,729 --> 00:22:23,550
Doğru...
379
00:22:23,594 --> 00:22:25,509
Bende...
380
00:22:25,552 --> 00:22:27,554
...herhangi bir şey...
381
00:22:28,526 --> 00:22:30,035
Les, bana çoraplarını ver.
382
00:22:30,339 --> 00:22:31,776
Aman Tanrım.
383
00:22:31,820 --> 00:22:32,820
Sadece...
384
00:22:37,260 --> 00:22:38,522
Pekala.
385
00:22:38,565 --> 00:22:39,784
İğrenç.
386
00:22:39,828 --> 00:22:41,046
Böyle nasıl?
387
00:22:42,970 --> 00:22:44,406
Harika.
388
00:23:03,939 --> 00:23:05,235
Hemşire?
389
00:23:06,158 --> 00:23:07,856
Merhaba?
390
00:23:07,899 --> 00:23:09,161
Evet?
391
00:23:09,205 --> 00:23:11,120
Evet, ben...
392
00:23:11,163 --> 00:23:12,904
Ben, çok daha iyi hissediyorum.
393
00:23:14,688 --> 00:23:16,386
Çok yakında tekrar ayağa kalkabilmeliyim.
394
00:23:16,429 --> 00:23:17,517
Tanrı'ya şükür...
395
00:23:17,561 --> 00:23:19,998
...sadece yüzeysel bir yara.
396
00:23:20,042 --> 00:23:21,826
Hayır, aslında beni kurtaran Tanrı değildi.
397
00:23:21,870 --> 00:23:23,828
Gardiyanlardı. Ama, demek istediğim...
398
00:23:23,872 --> 00:23:26,135
...değneğime ihtiyacım var.
399
00:23:26,651 --> 00:23:28,877
Üzgünüm. Hiç değneğimiz yok.
400
00:23:29,426 --> 00:23:32,576
Ben engelliyim ve bu hapishane...
401
00:23:32,619 --> 00:23:35,971
...değneksiz tamamen ulaşılamaz olur.
402
00:23:36,014 --> 00:23:40,020
Bana bir rehber verilmişti, ama öldürüldü.
403
00:23:41,063 --> 00:23:43,065
Yani sakıncası yoksa...
404
00:23:43,108 --> 00:23:44,936
- Ne yapabileceğime bir bakayım.
- Pekala.
405
00:23:44,980 --> 00:23:46,024
Teşekkürler.
406
00:24:28,153 --> 00:24:29,851
Jimmy McKay?
407
00:24:32,157 --> 00:24:35,117
Aman Tanrım, burası Jimmy McKay'in evi.
408
00:24:35,160 --> 00:24:37,119
Hayır, hayır, hayır.
409
00:24:40,205 --> 00:24:43,081
Endişelenme. Sana zarar vermeyeceğim.
410
00:24:43,125 --> 00:24:45,083
Endişelenmiyorum.
411
00:24:45,252 --> 00:24:46,911
Endişelenmelisin.
412
00:24:46,955 --> 00:24:48,782
Çünkü silahlı ve tehlikeli olabilirim.
413
00:24:49,756 --> 00:24:51,685
- Bekle.
- Felix?
414
00:24:51,709 --> 00:24:53,589
Geçmişte burada bulundum.
Çok tehlikeli biriyim.
415
00:24:55,762 --> 00:24:56,921
Hayır.
416
00:24:56,965 --> 00:24:58,270
Burada ne işin var Caitlin?
417
00:24:58,314 --> 00:24:59,576
Asıl senin ne işin var?
418
00:24:59,619 --> 00:25:00,925
Duke'te olduğunu sanıyordum.
419
00:25:00,969 --> 00:25:03,058
Mezun oldum. Evet.
420
00:25:03,101 --> 00:25:05,451
Ve ailem beni amcamın...
421
00:25:05,495 --> 00:25:07,062
...aptal kampanyasında çalıştırıyorlar.
422
00:25:07,105 --> 00:25:10,239
- Pekala, buna ne demeli?
- Evet. Evet.
423
00:25:10,282 --> 00:25:11,936
Evet.
424
00:25:11,980 --> 00:25:13,677
Neden bağış etkinliğinde değilsin peki?
425
00:25:13,720 --> 00:25:15,505
Çünkü ateşim çıktı.
426
00:25:15,548 --> 00:25:18,160
Bilirsin ya, çok kötü hasta oldum.
427
00:25:18,203 --> 00:25:19,813
Her yerim ağrıyor.
428
00:25:19,857 --> 00:25:22,251
- Her yerim.
- Doğru.
429
00:25:22,294 --> 00:25:24,253
Şey...
430
00:25:24,296 --> 00:25:26,559
Tabi...
431
00:25:26,603 --> 00:25:28,083
- Neden olmasın?
- Neden olmasın?
432
00:25:28,126 --> 00:25:30,912
Tamam ama, cidden burada ne işin var?
433
00:25:30,955 --> 00:25:34,306
Aman Tanrım. Gözlerim kanıyor.
434
00:25:39,007 --> 00:25:40,704
- Şuna bak. Şuna bak.
- Ne?
435
00:25:40,747 --> 00:25:42,247
Şimşek işareti olan bir alışveriş.
436
00:25:42,271 --> 00:25:43,794
Bu önemli bir şey olmalı.
437
00:25:43,837 --> 00:25:46,057
Kime ödediyse onu bulmalıyız.
438
00:25:46,730 --> 00:25:48,668
Yapmamız gereken şeyi çığır açıcı...
439
00:25:48,712 --> 00:25:52,063
...bir vahiy gibi ilan
etme şeklini seviyorum.
440
00:25:52,107 --> 00:25:53,954
- Kapa çeneni ve ara.
- Ben söylüyorum...
441
00:25:53,978 --> 00:25:55,429
Bazen söylediklerin birini etkiler.
442
00:25:55,453 --> 00:25:56,458
- Ara.
- Pekala.
443
00:25:56,482 --> 00:25:57,930
Evet, onlar...
444
00:25:57,954 --> 00:25:59,554
Parti için odayı tamir etmemi istediler.
445
00:25:59,826 --> 00:26:02,204
Duvardaki bir deliği kapatmamı istediler.
446
00:26:02,247 --> 00:26:04,119
Biri bilardo ıstakasını üzerine koymuştu.
447
00:26:04,162 --> 00:26:06,904
Soru sormadım, sadece
üzerine bir tablo astım.
448
00:26:06,948 --> 00:26:08,340
Tek yaptığın buydu, öyle mi?
449
00:26:08,384 --> 00:26:10,473
Hile yaptığımı biliyorum.
450
00:26:10,516 --> 00:26:11,721
Hiç sıvam yoktu.
451
00:26:11,745 --> 00:26:13,998
Sana para veren iki kız o gece öldüler.
452
00:26:16,000 --> 00:26:17,784
Ben sadece bir atın resmini astım.
453
00:26:17,828 --> 00:26:19,612
Ve ayrıldım. Tanrıya yemin ederim.
454
00:26:19,656 --> 00:26:21,764
Bir tablo asmak
için iki yüz elli dolar çok fazla.
455
00:26:21,788 --> 00:26:23,800
Tam bir saatimi aldı.
456
00:26:23,824 --> 00:26:25,009
Size makbuzu gösterebilirim.
457
00:26:25,466 --> 00:26:27,337
Pekala.
458
00:26:28,926 --> 00:26:30,667
Bir saat sadece yüz elli dolar.
459
00:26:30,710 --> 00:26:32,538
Bana gerçekten iyi bir bahşiş verdiler.
460
00:26:32,582 --> 00:26:34,236
Sana yüz dolar bahşiş mi verdiler?
461
00:26:34,279 --> 00:26:36,934
Sarhoşlardı. Ve ben çok sevimliyim.
462
00:26:36,978 --> 00:26:38,457
Şimşek işaretine ne demeli?
463
00:26:38,501 --> 00:26:40,155
- Ne?
- Uygulamaya koydukları şey.
464
00:26:41,199 --> 00:26:42,679
Bilmiyorum.
465
00:26:42,722 --> 00:26:44,724
Belki de ateşli biri
olduğumu düşünmüşlerdir.
466
00:27:12,182 --> 00:27:13,575
Bak senin için ne buldum.
467
00:27:19,890 --> 00:27:21,152
Bu nedir?
468
00:27:21,783 --> 00:27:23,328
Bir değnek.
469
00:27:23,372 --> 00:27:25,635
Hayır, benim...
470
00:27:25,678 --> 00:27:28,203
Normal bir değneğe ihtiyacım var...
471
00:27:28,246 --> 00:27:29,789
- ...katlananlardan.
- Ne farkı var?
472
00:27:29,813 --> 00:27:31,613
Kullanmayı bildiğim bir
değneğe ihtiyacım var.
473
00:27:31,641 --> 00:27:33,686
Yani, alışkın olduğum.
474
00:27:33,730 --> 00:27:34,995
Lütfen normal bulabilir misin?
475
00:27:35,019 --> 00:27:36,298
Tüm bulabildiğim bu.
476
00:27:40,302 --> 00:27:42,757
Önceki söyleminizden
dolayı ilgilenmeyeceğinizi...
477
00:27:42,801 --> 00:27:44,673
...düşünüyorum ama elimizde...
478
00:27:44,697 --> 00:27:47,048
...braille alfabesiyle
yazılmış tek kitap bu.
479
00:27:56,661 --> 00:27:58,054
Bu İncil.
480
00:27:59,756 --> 00:28:01,018
Güzel, teşekkür ederim.
481
00:28:01,062 --> 00:28:02,846
Ama ben sadece sesli kitap dinliyorum.
482
00:28:02,889 --> 00:28:04,587
Bizde sesli kitap olduğunu hiç sanmıyorum.
483
00:28:04,630 --> 00:28:06,304
Kontrol ettim, kör enstitüsünden...
484
00:28:06,328 --> 00:28:09,026
...ne istersen sipariş verebilirim.
485
00:28:09,390 --> 00:28:12,393
Ne kadar yalnız hissettiğini düşünemiyorum.
486
00:28:14,169 --> 00:28:16,922
Bu çok hoş. Teşekkürler.
487
00:28:27,483 --> 00:28:29,050
İyi deneme.
488
00:28:40,961 --> 00:28:42,919
Kesinlikle Brad'i izlemeye devam etmeliyiz.
489
00:28:42,963 --> 00:28:45,139
Yapmamız gereken şeyi çığır açıcı...
490
00:28:45,182 --> 00:28:47,228
...bir vahiy gibi ilan
etme şeklini seviyorum.
491
00:28:47,271 --> 00:28:49,360
Komikti. Çok komiksin.
492
00:28:49,404 --> 00:28:52,209
Aramayı genişletmemiz gerekiyor.
Bütün sokak satıcılarını getirelim.
493
00:28:52,233 --> 00:28:55,236
On sekiz yaşının altındaki çocukları
sokağa çıkma yasağından alabiliriz.
494
00:28:55,279 --> 00:28:57,586
- Benim o.
- İşte buradasın.
495
00:28:57,629 --> 00:28:59,694
Bence Murphy hapishanede
satışlara devam ediyor.
496
00:28:59,718 --> 00:29:02,133
Ya da en azından deniyor.
Max için uyuşturucu kaçakçılığı...
497
00:29:02,177 --> 00:29:04,941
...yapmak için değneğini
kullanmıştı değil mi? Bir değnek istedi.
498
00:29:04,985 --> 00:29:06,571
Boşluklu olmadığı için sinirlendi.
499
00:29:06,595 --> 00:29:08,727
Dinle dostum. Murphy'i
gözetlemek için sana izin...
500
00:29:08,771 --> 00:29:10,140
- ...vermedim.
- Gözetlemiyordum.
501
00:29:10,164 --> 00:29:11,605
Uyuşturucu araması yapıyorum.
502
00:29:11,629 --> 00:29:13,534
- Onlar satıyor olabilir.
- Josh, seni severim.
503
00:29:13,558 --> 00:29:14,753
Murphy ile uğraşmamalısın...
504
00:29:14,777 --> 00:29:16,213
...yoksa artık burada çalışamazsın.
505
00:29:16,257 --> 00:29:18,302
Bu noktada bir sorumluluk, adamım.
506
00:29:18,690 --> 00:29:21,740
Neden bir günlüğüne eve gitmiyorsun?
507
00:29:39,367 --> 00:29:41,064
Bu kadar uzun süren ne?
508
00:29:41,462 --> 00:29:42,718
Pekala, üzgünüm.
509
00:29:44,111 --> 00:29:47,723
Yani, Felix Bell uyuşturucu
satan bir suçlu mu?
510
00:29:48,052 --> 00:29:50,639
Evet.
511
00:29:50,682 --> 00:29:52,640
Doğru.
512
00:29:53,076 --> 00:29:55,949
En iyi arkadaşın da cinayetten hapiste.
513
00:29:55,992 --> 00:29:58,038
Daha fazlasını söyleyebilirim...
514
00:29:58,081 --> 00:29:59,691
...ama kendimi ele vermiş olurum.
515
00:29:59,735 --> 00:30:01,389
Sadece...
516
00:30:01,432 --> 00:30:03,217
Demek istediğim...
517
00:30:06,394 --> 00:30:09,005
...amcamdan çalmak istersen...
518
00:30:09,049 --> 00:30:10,964
...daha kolay bir yolum var.
519
00:30:13,009 --> 00:30:14,576
Hadi.
520
00:30:17,405 --> 00:30:19,015
Bingo.
521
00:30:22,105 --> 00:30:23,759
Tamam mı?
522
00:30:23,802 --> 00:30:25,500
Evet.
523
00:30:32,028 --> 00:30:33,812
Ne?
524
00:30:33,856 --> 00:30:36,293
Neden bu kadar nakit parası var?
525
00:30:36,337 --> 00:30:37,686
Zengin bir ailedensin.
526
00:30:37,729 --> 00:30:39,729
Sizinkiler her zaman elinde
nakit bulundurmuyor mu?
527
00:30:41,211 --> 00:30:42,734
Ne kadar ihtiyacın vardı?
528
00:30:42,778 --> 00:30:45,259
İki yüz bin kadar?
529
00:30:45,302 --> 00:30:48,436
İki yüz bin. Bu bir.
530
00:30:48,479 --> 00:30:50,133
Ama ben de oldukça zor durumdayım.
531
00:30:50,177 --> 00:30:51,328
Fazladan vermek istersen...
532
00:30:51,352 --> 00:30:53,745
...hayır demem.
533
00:30:53,789 --> 00:30:55,443
Ve bu.
534
00:30:59,099 --> 00:31:01,417
Vay be.
535
00:31:02,102 --> 00:31:05,018
O senin için gerçekten
çok şey ifade ediyor olmalı.
536
00:31:07,237 --> 00:31:08,934
- Teşekkürler.
- Sorun değil.
537
00:31:09,425 --> 00:31:13,069
Kampanya için şehirde olacağım yani...
538
00:31:13,113 --> 00:31:15,071
Harika. Evet, beraber takılmalıyız.
539
00:31:15,115 --> 00:31:18,466
- Evet tabi.
- Kesinlikle. Şey...
540
00:31:18,509 --> 00:31:21,686
- Evet.
- Seni kapıya kadar geçireyim.
541
00:31:21,730 --> 00:31:22,981
Peki.
542
00:31:23,993 --> 00:31:26,474
Çantan falan var mı acaba?
543
00:31:26,857 --> 00:31:29,817
Evet.
544
00:31:33,611 --> 00:31:35,265
Evet, irtibatta kalalım.
545
00:31:35,309 --> 00:31:36,772
- Peki. Kendine dikkat et.
- Evet.
546
00:31:36,816 --> 00:31:38,829
Biz, evet. Evet kesinlikle.
547
00:31:38,853 --> 00:31:40,333
Yazışırız falan.
548
00:31:44,753 --> 00:31:46,276
Tamamdır.
549
00:31:46,838 --> 00:31:50,063
Panik yapmayın, burası Jimmy McKay'ın evi.
550
00:31:50,106 --> 00:31:52,630
Burası Jimmy McKay'ın evi mi?!
551
00:31:52,674 --> 00:31:53,841
- Bağışçı adam mı?
- Evet...
552
00:31:53,865 --> 00:31:55,055
...ama, endişelenmeyin.
553
00:31:55,079 --> 00:31:56,982
- Hadi gidelim.
- Felix.
554
00:31:58,593 --> 00:32:01,030
Pekala, sen kullanmıyorsun tamam mı?
555
00:32:01,074 --> 00:32:02,616
- Yer değiştirelim.
- Gidelim buradan.
556
00:32:02,640 --> 00:32:04,164
- Peki.
- Hayır...
557
00:32:04,207 --> 00:32:05,774
- ...arabadan inmeme izin ver.
- Felix!
558
00:32:07,341 --> 00:32:09,343
- Hadi gidelim.
- Otur. Gıdıklanıyorum.
559
00:32:09,386 --> 00:32:12,346
Üzgünüm. Önce sen çıkmalıydın.
560
00:32:12,389 --> 00:32:13,845
- Sonra ben.
- Max, çabuk ol.
561
00:32:13,869 --> 00:32:15,131
Tamam.
562
00:32:16,785 --> 00:32:18,221
Caitlin'in üniversiteden mezun...
563
00:32:18,265 --> 00:32:20,093
- ...olduğunu biliyor muydun?
- Aman Tanrım.
564
00:32:26,669 --> 00:32:28,101
Hey, hemşire?
565
00:32:28,629 --> 00:32:30,755
Evet canım.
566
00:32:31,709 --> 00:32:33,755
Haklıydın.
567
00:32:34,019 --> 00:32:36,021
Ben yalnızım.
568
00:32:36,065 --> 00:32:38,111
Ben gerçekten...
569
00:32:38,154 --> 00:32:41,157
Burada bir arkadaşım var Paula ve...
570
00:32:41,201 --> 00:32:43,812
...onun gerçekten ziyaretime
gelmesini çok isterim.
571
00:32:43,855 --> 00:32:45,422
Tabi.
572
00:32:45,466 --> 00:32:47,511
Ayarlamaya çalışacağım.
573
00:33:02,157 --> 00:33:03,768
Hey.
574
00:33:03,811 --> 00:33:05,596
Senin için birkaç dosya daha var.
575
00:33:05,639 --> 00:33:07,902
- Birden fazla sabıkası var, öyle mi?
- Öyleymiş.
576
00:33:07,946 --> 00:33:11,514
Onlar hakkında bir şeylere
ihtiyacım var yoksa konuşmazlar.
577
00:33:11,558 --> 00:33:13,386
Bu iyi değil ama geri kalanı iş yapar.
578
00:33:13,429 --> 00:33:14,866
- Yarın görüşürüz.
- Evet.
579
00:33:14,909 --> 00:33:16,955
Bu çocuklardan biri
bir şeyler biliyor olmalı.
580
00:33:22,874 --> 00:33:25,224
Üzgünüm geciktim. Çok trafik vardı.
581
00:33:27,313 --> 00:33:29,097
İyi misin?
582
00:33:29,141 --> 00:33:30,664
Evet.
583
00:33:30,708 --> 00:33:32,884
Sevdiğin bir iş bulduğunda...
584
00:33:32,927 --> 00:33:34,712
...çok daha iyi hissedeceksin.
585
00:33:36,801 --> 00:33:38,672
- Evet.
- Öğle yemeği için...
586
00:33:38,716 --> 00:33:41,240
...tekrardan özür dilerim.
Bu aralar işler çok yoğun.
587
00:34:07,017 --> 00:34:08,354
Hey ne yapıyorsun?
588
00:34:08,397 --> 00:34:10,399
- Bunlara bakamayacağını biliyorsun.
- Biliyorum.
589
00:34:10,443 --> 00:34:12,619
Biliyorum, ama bu nedir?
590
00:34:12,663 --> 00:34:13,860
Bunların hepsi çocuk.
591
00:34:13,884 --> 00:34:15,642
Sokaklarda yeni
bir uyuşturucu satıcısı var.
592
00:34:15,666 --> 00:34:17,493
Nereden geldiğini anlamaya çalışıyorum.
593
00:34:17,537 --> 00:34:20,671
Sence bu çocuklardan biri...
594
00:34:20,714 --> 00:34:22,561
- ...uyuşturucu baronu mu?
- Tabii ki değil.
595
00:34:22,585 --> 00:34:24,152
İçlerine girmenin bir yolunu arıyoruz.
596
00:34:24,196 --> 00:34:25,456
Onları rahat bırak.
597
00:34:25,480 --> 00:34:27,203
Durumlarını bilmiyorsun.
598
00:34:27,227 --> 00:34:28,722
Uyuşturucu sattıklarını biliyorum.
599
00:34:28,766 --> 00:34:30,115
Evet, birisi için.
600
00:34:30,158 --> 00:34:32,117
Asla onu ele vermeyecekler.
601
00:34:32,160 --> 00:34:33,901
Onları neyle tehdit edersen et...
602
00:34:33,945 --> 00:34:35,212
...ele vermeyecekler.
603
00:34:35,543 --> 00:34:38,384
Sabıka kayıtlarını kabartarak...
604
00:34:38,427 --> 00:34:40,647
...sadece çıkmalarını
daha da zorlaştıracaksın.
605
00:34:41,735 --> 00:34:44,782
- Ne yapmam gerekiyor?
- Onları kullananların...
606
00:34:44,825 --> 00:34:46,653
...peşine düş.
607
00:34:46,697 --> 00:34:49,395
Biliyorsun, benim gibi.
608
00:34:51,702 --> 00:34:53,793
Ben de bunu yapmaya çalışıyorum.
609
00:34:54,871 --> 00:34:57,272
Bunun hakkında konuşmamalıyız.
610
00:34:57,316 --> 00:35:00,928
Senden hoşlanıyorum.
611
00:35:00,972 --> 00:35:02,451
Ve işimi seviyorum.
612
00:35:02,495 --> 00:35:04,081
Bunun karmaşık
olduğunu biliyoruz.
613
00:35:04,105 --> 00:35:05,933
Bu yüzden dosyalarımı
ortalıkta bırakmamak...
614
00:35:05,977 --> 00:35:08,588
...için elimden geleni yapacağım.
615
00:35:08,631 --> 00:35:10,546
Ama bıraksam bile onlara bırakma olur mu?
616
00:35:12,515 --> 00:35:14,043
Peki.
617
00:35:14,812 --> 00:35:17,880
Pekala. Yemek sipariş edeceğim.
618
00:35:38,836 --> 00:35:39,837
Pekala.
619
00:35:41,926 --> 00:35:43,579
Pekala.
620
00:35:46,321 --> 00:35:48,584
- İyi misin?
- Evet.
621
00:35:51,733 --> 00:35:53,040
Pekala, gitmeliyim.
622
00:35:53,084 --> 00:35:55,417
Açıldığında kefalet
ofisinde olmak istiyorum.
623
00:35:57,005 --> 00:35:59,181
Biraz etkilendiğimi söylemeliyim.
624
00:35:59,411 --> 00:36:01,761
Teşekkürler. Teşekkürler, efendim.
625
00:36:01,786 --> 00:36:04,440
Evet, iyi iş.
626
00:36:04,557 --> 00:36:07,038
Bu yumuşakmış. Pekala.
627
00:36:07,081 --> 00:36:08,472
Görüşürüz.
628
00:36:09,598 --> 00:36:11,346
Hala araba kullanmamalı. Değil mi?
629
00:36:11,390 --> 00:36:13,609
- Kesinlikle hayır.
- Evet.
630
00:36:26,927 --> 00:36:28,886
Arkadaş mı olduk?
631
00:36:28,929 --> 00:36:32,019
Muhtemelen en iyi arkadaşın olabilirim.
632
00:36:33,786 --> 00:36:36,709
Küçük probleminin çözümünü buldum.
633
00:36:39,943 --> 00:36:41,714
Öyle mi?
634
00:36:42,900 --> 00:36:44,031
Evet.
635
00:36:44,075 --> 00:36:45,685
- Kitaplarla.
- Kitaplar mı?
636
00:36:45,728 --> 00:36:47,513
Kitapları denemediğimizi mi sanıyorsun?
637
00:36:47,556 --> 00:36:49,558
Kapaklardaki aralıkları...
638
00:36:49,602 --> 00:36:51,430
...oyulmuş sayfaları?
639
00:36:51,473 --> 00:36:53,475
Ne arayacaklarını biliyorlar.
640
00:36:53,519 --> 00:36:55,978
Sesli kitaplardan bahsediyorum.
641
00:36:56,443 --> 00:36:58,393
Bu şekilde binlerce hapı saklayabilirsin...
642
00:36:58,437 --> 00:37:00,874
...ve bahse girerim asla
kontrol etmeyeceklerdir.
643
00:37:00,918 --> 00:37:03,355
Ben sadece tatlı, masum kör bir kızım.
644
00:37:03,398 --> 00:37:04,958
Muhteşem Gatsby'yi okumaya çalışıyorum.
645
00:37:06,530 --> 00:37:07,968
Sanırım deneyebiliriz.
646
00:37:09,115 --> 00:37:10,464
Harika.
647
00:37:11,363 --> 00:37:13,191
Ama işe yaramazsa...
648
00:37:13,234 --> 00:37:15,236
...tüm o ürünü kaybederim...
649
00:37:15,280 --> 00:37:16,665
Biliyorum.
650
00:37:17,791 --> 00:37:19,675
Beni öldürürsün.
651
00:37:19,719 --> 00:37:21,286
Tamam mı?
652
00:37:22,678 --> 00:37:24,289
Tamam.
653
00:37:26,334 --> 00:37:28,510
Pekala, işte şöyle olacak.
654
00:37:28,989 --> 00:37:31,252
Bir sesli kitap sipariş edeceğim.
655
00:37:31,296 --> 00:37:33,080
Hapishane onu körler için yapılmış olan...
656
00:37:33,124 --> 00:37:35,126
...Chicago Enstitü'sünden
buradan getirmeli.
657
00:37:35,851 --> 00:37:37,776
Açıldığında adamlarınızı oraya yollayın.
658
00:37:37,820 --> 00:37:40,174
Kitabı ihtiyacınız olan
ürünlerle paketleyin.
659
00:37:40,218 --> 00:37:41,658
Hangi kitapları sipariş edeceğimi...
660
00:37:41,683 --> 00:37:43,110
...size söyleyeceğim böylece...
661
00:37:43,134 --> 00:37:44,769
....nereye koyacaklarını bilecekler.
662
00:37:44,793 --> 00:37:46,224
Kapakların içi boş...
663
00:37:46,267 --> 00:37:48,313
...yani ürünleriniz için bol alan olmalı.
664
00:37:49,075 --> 00:37:52,099
Sıkı çekilde paketlendiğinden
emin olun ki sallanmasın.
665
00:38:02,327 --> 00:38:04,720
Gelir gelmez size haber vereceğim.
666
00:38:09,812 --> 00:38:11,428
Ama beni dinle.
667
00:38:12,119 --> 00:38:14,817
Bu sefer kozumu kullanıyorum.
668
00:38:16,907 --> 00:38:18,647
Oldu bil.
669
00:38:18,691 --> 00:38:20,693
Sam, senin bir saç...
670
00:38:20,736 --> 00:38:22,348
...teline bile dokunamaz.
671
00:38:22,391 --> 00:38:24,441
Kimse dokunamaz.
672
00:38:30,094 --> 00:38:32,139
Hey, kitabım nerede?
673
00:38:32,183 --> 00:38:34,098
Bir kitap sipariş
etmiştim. Gelmesi lazımdı.
674
00:38:34,141 --> 00:38:36,230
Hiçbir şey zamanında gelmez.
675
00:39:01,473 --> 00:39:02,953
- Mason.
- Evet?
676
00:39:02,996 --> 00:39:05,825
- Evet. Kitabım sende mi?
- Daha da iyisi.
677
00:39:07,218 --> 00:39:08,902
Evine gidiyorsun.
678
00:39:09,176 --> 00:39:10,569
Ne?!
679
00:39:10,612 --> 00:39:12,223
Kefaletin ödendi.
680
00:39:12,266 --> 00:39:13,824
Ben...
681
00:39:17,438 --> 00:39:19,360
Aman Tanrım.
682
00:39:21,702 --> 00:39:24,313
Aman Tanrım.
683
00:39:25,155 --> 00:39:27,412
Ben...
684
00:39:27,455 --> 00:39:30,067
Kütüphaneden sesli
kitap sipariş etmiştim...
685
00:39:30,110 --> 00:39:33,070
...henüz gelmedi yani eğer gelirse...
686
00:39:33,552 --> 00:39:36,160
...ben olmayacağım, kitaba ne olacak?
687
00:39:36,203 --> 00:39:38,901
Bunu mu düşünüyorsun?
Dışarıdaki ilk yemeğin için...
688
00:39:38,945 --> 00:39:40,294
...plan yapıyor olmalısın, kızım.
689
00:39:40,338 --> 00:39:42,166
Ama cidden, kitaba ne olur?
690
00:39:42,209 --> 00:39:44,168
Bilmiyorum. Muhtemelen iade ederler.
691
00:39:44,211 --> 00:39:46,170
Hücrendeki eşyaları paketleyeceğim...
692
00:39:46,213 --> 00:39:48,259
...ve seninle arka tarafta
buluşacağım, tamam mı?
693
00:39:57,616 --> 00:39:58,791
Ona haber verecek misiniz?
694
00:39:58,834 --> 00:40:00,532
Tabii ki.
695
00:40:00,575 --> 00:40:02,142
Çünkü beraber Gurur ve Önyargı'yı...
696
00:40:02,186 --> 00:40:03,728
...okuyacağımıza dair ona söz verdim.
697
00:40:03,752 --> 00:40:05,580
Onu ektiğimi düşünmesini istemiyorum.
698
00:40:05,624 --> 00:40:08,322
Gerçekten arkadaşınsa,
umrunda olmayacaktır.
699
00:40:08,366 --> 00:40:11,282
Sadece çıktığın için ve
güvende olduğun için...
700
00:40:11,325 --> 00:40:14,024
- ...sevinecektir.
- Ama ona söyleyecek misin?
701
00:40:14,067 --> 00:40:16,152
Kitabın hiç gelmediğini?
Hiç almadığımı?
702
00:40:16,195 --> 00:40:18,083
- Söz veriyorum.
- Hiç almadım.
703
00:40:18,107 --> 00:40:20,017
- Gelmedi.
- Söz veriyorum.
704
00:40:20,041 --> 00:40:21,640
Çok düşüncelisin.
705
00:40:21,683 --> 00:40:24,469
Kapılar.
706
00:40:27,124 --> 00:40:29,391
Bu gülünç, ben yürüyebilirim.
707
00:40:29,415 --> 00:40:30,475
Peki.
708
00:40:31,780 --> 00:40:33,826
Adımına dikkat et.
709
00:40:34,196 --> 00:40:36,089
Teşekkürler.
710
00:40:36,133 --> 00:40:38,222
Lütfen unutma. Lütfen, lütfen...
711
00:40:38,265 --> 00:40:39,808
- ...ona söylemeyi unutma.
- Peki.
712
00:40:39,832 --> 00:40:41,051
Peki. Teşekkürler.
713
00:40:41,094 --> 00:40:43,270
- Kendine iyi bak tatlım.
- Hadi.
714
00:41:01,506 --> 00:41:04,074
- Eşyaların.
- Teşekkür ederim.
715
00:41:06,554 --> 00:41:09,514
Selam dostum.
716
00:41:12,908 --> 00:41:14,562
Seni özledim.
717
00:41:17,391 --> 00:41:19,437
İyi misin?
718
00:41:19,480 --> 00:41:21,134
- Evet evet.
- Sam...
719
00:41:21,178 --> 00:41:22,875
Hayır ben iyiyim. İyiden de iyi.
720
00:41:22,918 --> 00:41:24,659
Bunu yaptığına inanamıyorum.
721
00:41:24,703 --> 00:41:27,532
Tabii ki. Söz konusu sensin.
722
00:41:27,575 --> 00:41:29,751
Teşekkürler.
723
00:41:32,363 --> 00:41:35,061
Aman Tanrım.
724
00:41:35,105 --> 00:41:37,761
Evet!
725
00:41:40,197 --> 00:41:42,155
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet evet.
726
00:41:42,199 --> 00:41:43,635
- Sorun nedir?
- İyiyim.
727
00:41:43,678 --> 00:41:45,245
- Hayır, ben iyiyim.
- Neyin var?
728
00:41:45,289 --> 00:41:46,638
- İyiyim.
- Tamam.
729
00:41:46,681 --> 00:41:49,206
İyiyim. Hadi, Pretzel.
730
00:41:49,249 --> 00:41:52,165
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.
731
00:41:52,209 --> 00:41:53,901
Evet. Teşekkürler.
732
00:41:54,379 --> 00:41:56,294
- Orası berbat bir yer.
- Evet.
733
00:41:56,319 --> 00:41:58,787
Çok kötüydü. Sen olsan ölürdün.
734
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm