"In the Dark" Hard Pill to Swallow
ID | 13200922 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Hard Pill to Swallow |
Release Name | In The Dark (2019) S04E04 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 21036090 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,539 --> 00:00:35,394
Bildiklerimiz şunlar. Bu ecza
sektöründe kullanılan bir uyuşturucu değil.
3
00:00:35,418 --> 00:00:38,323
Yani muhtemelen bir laboratuvarda
yasa dışı olarak üretiliyor.
4
00:00:39,881 --> 00:00:42,717
<i>Çok yüksek oranda metamfetamin ve</i>
<i>opiat içeriyor.</i>
5
00:00:43,718 --> 00:00:44,861
İsmini Şimşek koymuşlar.
6
00:00:45,787 --> 00:00:48,181
O hapların içine her ne
dolduruyorlarsa dağıtımı için
7
00:00:48,205 --> 00:00:50,634
Task Champ adlı şirketi
kullandıklarını düşünüyoruz.
8
00:00:51,225 --> 00:00:53,746
<i>Bir müşteri iş için çağrı</i>
<i>yaptığında; muslukta sızıntı,</i>
9
00:00:53,770 --> 00:00:57,023
<i>arızalı ocak, her neyse,</i>
<i>aslında hap satın alıyor oluyor.</i>
10
00:01:00,026 --> 00:01:02,362
<i>Hem dağıtım yapıyorlar</i>
<i>hem de para aklıyorlar.</i>
11
00:01:03,112 --> 00:01:04,541
Chicago'nun En Gözde Tamircisi
12
00:01:13,915 --> 00:01:15,792
<i>Orada şimşek haplarına dair</i>
13
00:01:16,167 --> 00:01:17,835
bir kanıt arayacağız. Ne olursa.
14
00:01:19,087 --> 00:01:20,797
Tamam mı?
Tamam, gidelim.
15
00:02:10,471 --> 00:02:12,186
<i>Baskında hiçbir şey çıkmadı mı yani?</i>
16
00:02:13,474 --> 00:02:16,161
Kız öğrenci yurdundaki olaydan sonra
aşırı dozdan ölümlerin
17
00:02:16,185 --> 00:02:19,376
onu bulduğunu hatırlamama gerek
var mı? Bir devriye polisi öldürüldü
18
00:02:19,964 --> 00:02:22,001
ve dışarıda insanlar hiç görmediğim
bir hızda ölüyor.
19
00:02:22,025 --> 00:02:25,254
- Task Champ'ın işin içinde olduğunu
biliyorum ama-- - Bir şey bul o zaman.
20
00:02:25,278 --> 00:02:26,421
Çünkü tertemiz çıktılar.
21
00:02:29,991 --> 00:02:31,284
Olası bir ipucu daha var.
22
00:02:32,702 --> 00:02:33,702
Şimdi.
23
00:02:35,038 --> 00:02:36,038
Tamam.
24
00:02:37,081 --> 00:02:40,102
Murphy Mason adında bir kız var.
Hapishanede Şimşek sattığını düşünüyorum.
25
00:02:40,126 --> 00:02:43,338
Arkadaşı Felix büyük miktarda hapı
tuvalete atarken görüldü.
26
00:02:44,255 --> 00:02:47,065
Yargıç Nelson'ı arayıp evleri için
arama kararı çıkaracağım.
27
00:02:49,886 --> 00:02:52,722
Sabrım tükeniyor, Clemens.
O evde bir şey çıksa iyi olur.
28
00:03:56,452 --> 00:03:57,620
- Ne?
- Yok bir şey.
29
00:03:59,288 --> 00:04:00,373
Ama--
30
00:04:01,749 --> 00:04:03,273
Yüzünü bu kadar sevmem saçmalık.
31
00:04:04,293 --> 00:04:05,378
Çok bayatsın.
32
00:04:05,503 --> 00:04:07,880
- Ben mi bayatım?
- Son derece.
33
00:04:09,549 --> 00:04:11,318
Senden bir alıntı yapmam
gerekirse bana
34
00:04:11,342 --> 00:04:15,763
"Gülümsemen beni tamamıyla yok eden
bir kılıç." dememiş miydin?
35
00:04:16,139 --> 00:04:18,473
- Hayır. Hiç söylemedim.
- Bunu hiç söylemedin mi?
36
00:04:19,017 --> 00:04:21,287
- Evet. Hiç söylemedim. Evet.
- Hiç söylemedin mi?
37
00:04:21,311 --> 00:04:22,353
Kesinlikle söyledin.
38
00:04:57,138 --> 00:04:59,377
- Bunun için teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
39
00:05:00,308 --> 00:05:03,166
İşe hazırlanmam lazım. Bir saat
sonra Paula'yla görüşmem var.
40
00:05:12,153 --> 00:05:15,049
Les, gerçekten cinayet suçlamasını
ortadan kaldırabilecek misin?
41
00:05:15,073 --> 00:05:16,788
Ahbap, Ted Bundy'i bile kurtarırdım.
42
00:05:17,325 --> 00:05:18,493
Gurur duyulacak bir şey.
43
00:05:19,661 --> 00:05:21,947
İşimde ne kadar iyi olduğuma dair
hiç fikrin yok.
44
00:05:22,664 --> 00:05:23,748
Hallederim.
45
00:05:30,922 --> 00:05:31,922
Merhaba.
46
00:05:37,762 --> 00:05:39,810
Sana sabahın nasıl gidiyor
diye sorardım ama
47
00:05:40,473 --> 00:05:42,093
duyabildiğime göre harika gidiyor.
48
00:05:44,560 --> 00:05:45,645
Ne mutlu sana.
49
00:05:46,521 --> 00:05:47,563
Makine gibisin.
50
00:05:50,400 --> 00:05:51,401
Merhaba.
51
00:05:51,985 --> 00:05:53,820
Nasıl uyudun?
- Uyumadım.
52
00:05:57,782 --> 00:05:59,033
Kahve ister misin?
53
00:05:59,492 --> 00:06:00,952
Yapabilirim.
- Tabii.
54
00:06:02,453 --> 00:06:03,454
Tamam.
55
00:06:30,189 --> 00:06:31,399
- Merhaba.
- Aman Tanrı'm.
56
00:06:31,858 --> 00:06:33,192
Teşekkür ederim.
- Al.
57
00:06:33,568 --> 00:06:34,568
Rica ederim.
58
00:06:34,652 --> 00:06:37,795
Bu şeyi hiç unutmazdım. Herhalde
bu sabah dikkatim biraz dağınıktı.
59
00:06:42,118 --> 00:06:43,452
Rahat olabilirsin, tamam mı?
60
00:06:44,829 --> 00:06:46,020
Sen artık suçlu değilsin.
61
00:06:46,748 --> 00:06:47,790
Biliyorum ama
62
00:06:49,625 --> 00:06:50,710
zaman alabilir.
63
00:06:51,669 --> 00:06:52,795
İyisi mi gideyim.
64
00:06:53,087 --> 00:06:54,172
Biraz takılamaz mısın?
65
00:06:55,131 --> 00:06:56,893
O rezaletten uzak durmaya
çalışıyorum.
66
00:06:57,050 --> 00:06:58,134
Ne oluyor?
67
00:06:58,259 --> 00:07:01,095
Gene köle oluyor, Josh cezasını
veriyor. Çok aptalca.
68
00:07:01,429 --> 00:07:03,144
Evli ihtiyar çiftler gibiler. Kahve?
69
00:07:04,015 --> 00:07:05,224
Evet. Evet, evet.
70
00:07:07,060 --> 00:07:09,299
Bak, başka kaç şekilde söyleyeceğimi
bilmiyorum.
71
00:07:09,896 --> 00:07:11,105
Hata ettim, haklıydın.
72
00:07:13,983 --> 00:07:15,936
Anlaşılan, Murphy bu Şimşek işinin
içinde.
73
00:07:18,613 --> 00:07:19,614
- Ve?
- Ve
74
00:07:20,698 --> 00:07:21,889
aramıza dönmen gerekiyor.
75
00:07:23,493 --> 00:07:24,827
Beni kovman yazık olmuş.
76
00:07:25,995 --> 00:07:28,662
Teknik olarak kovulmadın.
Sadece ara vermeni söylemiştim.
77
00:07:29,165 --> 00:07:31,594
Daha da beter. Artık tüm emniyet
beni saplantılı bir
78
00:07:32,251 --> 00:07:33,251
psikopat sanıyor.
79
00:07:33,503 --> 00:07:34,837
Zamanım yok.
80
00:07:35,296 --> 00:07:36,339
Dönmelisin.
81
00:07:37,632 --> 00:07:40,611
- Lütfen, dön.
- Tamam. Nerede kalmıştık?
82
00:07:40,635 --> 00:07:44,073
Lesley Bell'in evini aramak üzereyiz.
Murphy'le onları alacağız. Ama--
83
00:07:44,097 --> 00:07:48,145
Bekle. İşin içinde olduklarını kanıtlarsak
Murphy tahliye şartlarını ihlal etmiş olur.
84
00:07:48,434 --> 00:07:49,434
Tekrar hapse döner.
85
00:07:49,519 --> 00:07:53,731
Doğru. Daha da önemlisi, Şimşek
Operasyonu'nda yol alırız. Hani şu
86
00:07:54,732 --> 00:07:56,693
herkesi öldüren şey.
- Evet. Evet.
87
00:07:58,736 --> 00:08:01,975
Tamam. İşte, bu yüzden saplantılı
bir psikopat olduğunu düşünüyorlar.
88
00:08:02,615 --> 00:08:05,568
Bu gece işten erken çıkacağım.
"Antonio's"a gitmek ister misin?
89
00:08:06,911 --> 00:08:09,664
- Evet. Evet. Olur. Öyle yapalım.
- Tamam.
90
00:08:11,207 --> 00:08:14,419
Ben ısmarlıyorum, tabii.
- Nasıl tabii?
91
00:08:16,504 --> 00:08:19,549
Onu kastetmedim. Sadece,
sıkışık olduğunu biliyorum.
92
00:08:26,180 --> 00:08:27,223
Tamam. Ben gittim.
93
00:08:29,726 --> 00:08:30,852
Paula'yla iyi şanslar.
94
00:08:31,811 --> 00:08:33,122
Anlaşılan, ihtiyacı olmuyor.
95
00:08:33,146 --> 00:08:35,040
İş ona kalsaymış Ted Bundy'i
bile çıkarırmış.
96
00:08:35,064 --> 00:08:37,400
Ben öyle söylemedim.
Onu kurtarabilirdim dedim.
97
00:08:38,568 --> 00:08:39,610
Ki yapabilirdim.
98
00:08:40,320 --> 00:08:41,362
Demek bir şansım var.
99
00:08:41,387 --> 00:08:43,549
Evet. Sana karşı iddiaları
dayanıksız görünüyor.
100
00:08:43,573 --> 00:08:45,575
Yani cinayet silahını hiç
bulamadılar.
101
00:08:47,702 --> 00:08:48,702
Tamam.
102
00:08:49,245 --> 00:08:50,580
Hoşça kal. Seni seviyorum.
103
00:08:50,997 --> 00:08:52,081
Ben de seni.
104
00:09:00,673 --> 00:09:01,674
Pekala.
105
00:09:02,550 --> 00:09:04,408
Ortadaki aşikar gerçekten
bahsedelim mi?
106
00:09:05,286 --> 00:09:06,614
Ortada aşikar gerçek mi var?
107
00:09:06,638 --> 00:09:07,722
Çok komik. İyi savdın.
108
00:09:08,139 --> 00:09:09,140
Ne oluyor?
109
00:09:09,265 --> 00:09:10,265
Ne mi oluyor?
110
00:09:10,308 --> 00:09:11,601
Ne oluyor?
111
00:09:12,060 --> 00:09:13,060
Sen söyle.
112
00:09:14,562 --> 00:09:17,398
- Affedersin, bilmiyorum. Neden
bahsediyorsun? - Seks!
113
00:09:17,523 --> 00:09:18,608
Seksten bahsediyorum.
114
00:09:19,025 --> 00:09:21,653
Dün sevişmediniz mi yani?
- Sen ciddi misin?
115
00:09:22,028 --> 00:09:23,237
Evet!
116
00:09:23,363 --> 00:09:25,602
Şimdi gerçekten dün seviştiğimizi mi
sanıyorsun?
117
00:09:27,909 --> 00:09:30,195
Paula beni öldürmeleri için
adamlarını gönderiyor
118
00:09:31,496 --> 00:09:34,449
ve "Güzel. Tepişelim." diyoruz?
Bunu bana cidden soruyor musun?
119
00:09:35,708 --> 00:09:38,169
Her şey bir yana, Felix,
Lesley'e bunu asla yapmam.
120
00:09:39,587 --> 00:09:41,381
- Tamam.
- Tanrı'm, Felix.
121
00:09:41,714 --> 00:09:42,924
Tamam.
122
00:09:49,138 --> 00:09:50,139
Duşa gireceğim.
123
00:09:50,264 --> 00:09:51,474
İyi eğlenceler.
124
00:10:07,398 --> 00:10:08,398
Teşekkürler.
125
00:10:08,408 --> 00:10:11,995
Güzel ilişkini kurtarmak için
yapmadım, tamam mı?
126
00:10:12,745 --> 00:10:14,038
Mahkeme içindi.
127
00:10:14,664 --> 00:10:16,664
Lesley avukatım ve hayatımı
geri istiyorum.
128
00:10:18,918 --> 00:10:20,336
Chicago Emniyeti! Açın!
129
00:10:34,384 --> 00:10:36,861
Kimse kıpırdamasın. Eller yukarı.
Tamam. Evi arayın.
130
00:10:37,512 --> 00:10:39,055
- Bizimle geliyorsunuz.
- Neden?
131
00:10:39,430 --> 00:10:41,641
- Nedenini iyi biliyorsun.
- Aman Tanrı'm.
132
00:10:43,810 --> 00:10:45,049
Bana resmen saplantılısın.
133
00:10:45,228 --> 00:10:46,354
- Tamam.
- Zavallı.
134
00:10:46,388 --> 00:10:47,831
- Haydi. Gidelim.
- Senin için eğlenceli mi?
135
00:10:47,855 --> 00:10:50,501
Ne bu?
Yollar arayıp beni yalnız yakalamak
136
00:10:50,525 --> 00:10:53,716
için vergi mükelleflerinin parasını
mı harcıyorsun? Derdin ne senin?
137
00:10:53,861 --> 00:10:55,089
Affedersiniz, tutuklu muyuz?
138
00:10:55,113 --> 00:10:56,882
Biraz sohbet etmek için karakola
gelmeniz gerekiyor.
139
00:10:56,906 --> 00:10:59,668
Tamam. Tutuklu değilsek hiçbir yere
gitmek zorunda değiliz.
140
00:10:59,951 --> 00:11:04,094
- Neden biz evi ararken onları alıp bodruma
götürmüyorsun? - Evet, hallederim. Gidelim.
141
00:11:04,372 --> 00:11:07,041
Giyinik bile değilim.
Bir şeyler giyebilir miyim?
142
00:11:08,001 --> 00:11:09,294
Haydi. Gidelim.
143
00:11:10,712 --> 00:11:13,089
Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm.
144
00:11:13,381 --> 00:11:15,734
- Sorun yok.
- Aman Tanrı'm. Aman Tanrı'm.
145
00:11:15,758 --> 00:11:17,044
Sakin ol. Evde bir şey yok.
146
00:11:17,135 --> 00:11:18,761
O tam olarak doğru değil.
147
00:11:21,347 --> 00:11:22,347
- Ne?
- Ne?
148
00:11:23,099 --> 00:11:24,099
Montumda o haplardan
149
00:11:24,601 --> 00:11:26,603
bir tane var.
- Aklını mı kaçırdın sen?
150
00:11:26,978 --> 00:11:28,521
- Üzgünüm.
- Sende ne işi var?
151
00:11:28,813 --> 00:11:32,334
Çünkü son zamanlar çok stresliydim
ve bir tane alabilirim dedim. Bilmem.
152
00:11:32,358 --> 00:11:33,568
Aptal!
153
00:11:35,028 --> 00:11:37,989
Pekala. Sanıyorum mahkumiyetini
iptal ettirebilirim.
154
00:11:39,657 --> 00:11:40,657
Sahi mi?
155
00:11:40,700 --> 00:11:42,129
Davanın savcısı kısa süre önce
156
00:11:42,201 --> 00:11:44,773
tanıklarla yasa dışı anlaşmalar
yapıldığı için kovuldu.
157
00:11:45,330 --> 00:11:47,283
Bunu davada da yaptığını
kanıtlayabilirsem
158
00:11:48,249 --> 00:11:49,375
hallolur.
159
00:11:50,585 --> 00:11:52,062
Yapabileceğini düşünüyor musun?
160
00:11:55,089 --> 00:11:56,089
Evet.
161
00:11:59,928 --> 00:12:01,262
O zaman, ne mutlu sana.
162
00:12:02,931 --> 00:12:04,223
Alternatifini düşününce--
163
00:12:10,063 --> 00:12:11,397
Sonra haberleşiriz.
164
00:12:12,857 --> 00:12:16,569
Tamam. Haberleşelim. Görüşürüz.
165
00:12:18,863 --> 00:12:20,515
Nasıl oluyor da müvekkilimin davası
166
00:12:20,539 --> 00:12:23,868
Tony'nin yolsuzluk yapmadığı tek
dava oluyor? Nasıl?
167
00:12:24,327 --> 00:12:26,371
Davaya o bakmadı.
Savcı yardımcısı baktı.
168
00:12:26,871 --> 00:12:28,891
Evet, onu anlıyorum.
Ama dava onun listesindeydi.
169
00:12:28,915 --> 00:12:30,559
Tanıkların ifadesi yine de
yasa dışı olabilir.
170
00:12:30,583 --> 00:12:33,419
Şansın yok.
Savcı yardımcısı çok titizmiş.
171
00:12:33,753 --> 00:12:36,089
Her şeyi araştırıp belgelemiş.
172
00:12:38,508 --> 00:12:40,080
Neden bunun üzerinde çalışıyoruz?
173
00:12:40,260 --> 00:12:43,118
Neden gerçek işimizi yapmıyoruz?
Biz savunma avukatı değiliz.
174
00:12:43,179 --> 00:12:44,608
Yıllardır o davalara bakmadın.
175
00:12:44,806 --> 00:12:47,521
Serbest bırakılmasının ne kadar
önemli olduğunu anlatamam.
176
00:12:48,184 --> 00:12:49,804
Kullanabileceğimiz bir şey olmalı.
177
00:12:50,645 --> 00:12:51,688
Aramaya devam.
178
00:12:53,356 --> 00:12:54,356
Tamam.
179
00:13:00,154 --> 00:13:02,031
- Bir şey çıktı mı?
- Henüz yok.
180
00:13:02,949 --> 00:13:04,033
Tamam. Devam edin.
181
00:13:07,495 --> 00:13:11,433
Burada bir şey var. Felix'in nasıl
tuhaf davrandığını gördünüz, değil mi?
182
00:13:11,457 --> 00:13:12,625
Evet.
183
00:13:12,750 --> 00:13:14,703
Onları sorgulamak zaten
anlamsız olacaktı.
184
00:13:16,296 --> 00:13:17,916
Hâlâ uyanamamış olmanız ne harika.
185
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
Aslında,
186
00:13:23,595 --> 00:13:24,881
onları burada sorgulayalım.
187
00:13:25,138 --> 00:13:26,472
Tek tek.
- Neden?
188
00:13:26,889 --> 00:13:29,366
Sarah haklı. Alakaları olduğunu asla
itiraf etmezler.
189
00:13:29,434 --> 00:13:30,434
Dikkat dağıtacağız.
190
00:13:30,810 --> 00:13:33,001
Bodrumda hikayelerini toparlamaya
çalışacaklar.
191
00:13:33,546 --> 00:13:36,274
- Söyledikleri her kelimeyi duyacağız.
- Kayıt cihazı alayım.
192
00:13:36,282 --> 00:13:39,169
- Evet. - Çocuklar, çocuklar, seslerini
rızaları olmadan kaydedemezsiniz.
193
00:13:39,193 --> 00:13:42,155
Mahkemede kullanmayacağız.
Tamam, satıyorlar diyelim.
194
00:13:43,698 --> 00:13:45,556
Nereye sakladıklarından
bahsedebilirler.
195
00:14:02,342 --> 00:14:04,010
İş başvurusu için gelmiştim.
196
00:14:09,750 --> 00:14:11,893
Affedersiniz. İş başvurusu için
geldim dedim.
197
00:14:12,669 --> 00:14:13,908
Şu anda eleman aramıyoruz.
198
00:14:17,132 --> 00:14:18,752
Yetkili kişiyle konuşabilir miyim?
199
00:14:20,177 --> 00:14:25,283
Bir arkadaşım burada ne yaptığınızdan
bahsetti. Değerli olabileceğimi düşünüyorum.
200
00:14:25,307 --> 00:14:27,642
- İşi başından aşkın.
- Beklerim.
201
00:14:29,311 --> 00:14:30,520
Tabii mahsuru yoksa.
202
00:14:40,155 --> 00:14:42,775
- Aptalların en büyüğüsün.
- Dedim ya bir şey bulacağım.
203
00:14:43,075 --> 00:14:44,933
Bir şey bulacakmış.
Sorun yokmuş, Murph.
204
00:14:50,457 --> 00:14:51,457
Parish.
205
00:14:52,876 --> 00:14:53,960
Gel.
- Ne?
206
00:14:54,336 --> 00:14:55,712
Biraz konuşacağız.
207
00:14:56,380 --> 00:14:57,809
Git. Saklayacak bir şeyin yok.
208
00:15:14,731 --> 00:15:15,732
Felix, kes şunu.
209
00:15:16,441 --> 00:15:17,442
Max bizi ötmez.
210
00:15:26,618 --> 00:15:29,662
- Bluzunu neden ters giymiştin?
- Ne?
211
00:15:30,414 --> 00:15:33,291
Bluzun. Sana aldığım
bluz eve geldiğimde tersti.
212
00:15:35,085 --> 00:15:38,171
- Aman Tanrı'm. Devam mı ediyorsun?
- Soruyu yanıtla.
213
00:15:38,547 --> 00:15:40,071
O yüzden mi seviştik sanıyorsun?
214
00:15:42,217 --> 00:15:45,012
Felix,
bana aldığın bluz kaşmirdi.
215
00:15:46,263 --> 00:15:48,724
Hava bin derece, tamam mı?
Sıcak bastı
216
00:15:49,766 --> 00:15:52,394
ve çıkardım. Sonra herhalde
giydiğimde ters olduğunu
217
00:15:52,728 --> 00:15:55,647
fark etmedim çünkü körüm,
seni baş dangalak!
218
00:15:55,981 --> 00:15:57,190
Tamam.
219
00:15:57,316 --> 00:15:58,650
Tamam.
220
00:16:07,701 --> 00:16:09,520
Çünkü ablama böyle bir şey
yapsaydınız gerçekten çileden
221
00:16:09,544 --> 00:16:11,435
çıkardım. Ne de olsa o--
- Yapmadık.
222
00:16:12,539 --> 00:16:13,539
O yüzden--
- Tamam.
223
00:16:15,792 --> 00:16:16,792
Tamam.
224
00:16:23,717 --> 00:16:25,218
İşe almaya başlamalıyız,
Reg.
225
00:16:26,261 --> 00:16:27,429
Polis bir şey bulamadı.
226
00:16:28,096 --> 00:16:29,573
Köpekler bile bir şey bulamadı.
227
00:16:31,558 --> 00:16:34,463
Tamam ama hem bu olay hem de
çaresine baktığınız o dağıtımcı--
228
00:16:34,561 --> 00:16:36,104
Üniversiteli kızlara satan.
229
00:16:37,773 --> 00:16:38,869
Zulası nerede bu arada?
230
00:16:40,692 --> 00:16:41,931
Büyük ihtimalle evindedir.
231
00:16:42,778 --> 00:16:44,398
Kaçmamız gerekti. İki polis geldi.
232
00:16:46,239 --> 00:16:48,158
Yani? Gidip alın.
233
00:16:49,284 --> 00:16:50,744
Denedik ama içeri giremedik.
234
00:16:51,745 --> 00:16:52,888
Ortalık hâlâ polis dolu.
235
00:16:54,373 --> 00:16:55,832
Birini göndermek zorundayız.
236
00:16:58,001 --> 00:16:59,211
O bir intihar görevi.
237
00:17:00,754 --> 00:17:02,214
Peki, bunu patrona nasıl
238
00:17:03,882 --> 00:17:05,175
açıklamamı öneriyorsun?
239
00:17:07,969 --> 00:17:10,684
Merhaba. Buranın yetkilisi sen
olmalısın. Bak, bir süredir
240
00:17:10,972 --> 00:17:12,950
dışarıda seni bekliyordum.
- Sen de kimsin?
241
00:17:12,974 --> 00:17:14,351
Darnell. Darnell James.
242
00:17:15,769 --> 00:17:17,437
Ve burada çalışmayı çok isterdim.
243
00:17:17,771 --> 00:17:19,581
- Gönder onu buradan.
- Beni bir dinle.
244
00:17:20,691 --> 00:17:23,068
Bekle. Ne yaptığınızı biliyorum,
tamam mı?
245
00:17:25,904 --> 00:17:28,238
Ben bu işte büyüdüm.
Bu işi herkesten iyi bilirim,
246
00:17:29,783 --> 00:17:32,022
tamam mı? Ne gerekiyorsa
size yardım edebilirim.
247
00:17:34,204 --> 00:17:35,330
Lütfen, dostum.
248
00:17:44,256 --> 00:17:46,299
Demek oyuna geri dönmek istiyorsun.
249
00:17:47,175 --> 00:17:48,176
Evet.
250
00:17:49,803 --> 00:17:51,013
Demek o kadar özledin?
251
00:17:51,430 --> 00:17:52,681
Paraya çok ihtiyacım var.
252
00:17:56,143 --> 00:17:59,396
Biz de tam bir işten bahsediyorduk.
Üstesinden gelebilirsen
253
00:18:01,773 --> 00:18:03,191
benim için çalışabilirsin.
254
00:18:04,234 --> 00:18:06,695
Harika. Ne gerekiyorsa.
255
00:18:17,673 --> 00:18:18,673
Tamam, Felix.
256
00:18:20,926 --> 00:18:23,355
<i>Şimşek Operasyonu ile bir alakan</i>
<i>olduğunu biliyoruz.</i>
257
00:18:23,704 --> 00:18:26,633
Seni haplarla yakaladım. Ve ablan
arayıp Task Champ adına kayıtlı
258
00:18:26,657 --> 00:18:29,748
bir arabada olduğun ihbarını yaptı.
- Affedersin. Kafamı veremiyorum.
259
00:18:29,766 --> 00:18:32,052
Çok üşüdüm. Montumu alabilir miyim?
Hemen şurada.
260
00:18:32,104 --> 00:18:33,313
Üşüdün mü?
261
00:18:33,772 --> 00:18:36,567
Donuyorum. Tiroit yetersizliğim var.
İnsanı güçten düşürür.
262
00:18:36,900 --> 00:18:37,901
Neyse, Felix.
263
00:18:40,362 --> 00:18:42,458
Montumu alabilir miyim, lütfen?
Hemen şurada.
264
00:18:42,573 --> 00:18:44,491
Tabii. Montunu vereceğiz.
265
00:18:44,867 --> 00:18:46,153
Uyuşturucunun yerini söyle.
266
00:18:47,619 --> 00:18:48,762
<i>Sence bulabilecekler mi?</i>
267
00:18:49,288 --> 00:18:50,372
Umarım bulmazlar.
268
00:18:59,047 --> 00:19:00,857
- Onu gerçekten seviyor musun?
- Murph.
269
00:19:01,507 --> 00:19:04,343
Çünkü çok uzun bir ilişki oldu ya.
270
00:19:05,345 --> 00:19:06,965
- Bana iyi geliyor.
- Onu sormadım.
271
00:19:07,598 --> 00:19:08,682
Onunla,
272
00:19:09,683 --> 00:19:11,202
bilmem, kolay.
- Onu da sormadım.
273
00:19:11,226 --> 00:19:12,853
Evet, Murphy. Seviyorum. Tamam mı?
274
00:19:14,563 --> 00:19:17,278
- O zaman benimle neden yattın?
- Ne söylememi istiyorsun?
275
00:19:18,150 --> 00:19:19,150
Terk et onu.
276
00:19:20,360 --> 00:19:21,487
Ciddiyim.
277
00:19:24,573 --> 00:19:25,573
Benimle ol,
278
00:19:26,533 --> 00:19:27,533
Max.
279
00:19:28,160 --> 00:19:29,161
Haydi, bu biziz.
280
00:19:31,079 --> 00:19:32,079
Benimle ol.
281
00:19:33,707 --> 00:19:34,755
Lesley sana--
- Üzgünüm
282
00:19:37,252 --> 00:19:40,857
Büyük bir hata yaptık. Lesley'i
seviyorum ve ona bunu yapmamalıydım.
283
00:19:40,881 --> 00:19:42,501
Daha robot gibi konuşabilir misin?
284
00:19:42,716 --> 00:19:44,812
- Tamam. Peki. Gerçeği mi istiyorsun?
- Evet.
285
00:19:45,010 --> 00:19:46,344
Seninle sevişmeyi seviyorum.
286
00:19:48,096 --> 00:19:50,891
Yaşadıklarımın en iyisi.
Ve her şeyi unutturuyor.
287
00:19:52,893 --> 00:19:54,186
Ama bundan ibaretti.
288
00:19:55,395 --> 00:19:56,438
Seks.
289
00:19:57,231 --> 00:19:58,398
Başka bir anlamı yoktu.
290
00:20:17,668 --> 00:20:19,668
- Ne yiyoruz? Buritto mu?
- Evet, iyi olur.
291
00:20:20,087 --> 00:20:22,611
Yolun ilerisindeki yerden mi?
- Evet, orada buluşuruz.
292
00:21:19,396 --> 00:21:20,481
Telefonumu alayım.
293
00:21:36,872 --> 00:21:38,207
Olası 1062. Taylor evinde.
294
00:21:54,097 --> 00:21:55,140
Chicago Emniyeti!
295
00:22:12,449 --> 00:22:13,449
Ellerini kaldır.
296
00:22:14,451 --> 00:22:15,975
Başının üzerine koy. Arkanı dön.
297
00:22:22,960 --> 00:22:23,960
Tamam, Murphy.
298
00:22:24,628 --> 00:22:25,628
Benimle gel.
299
00:22:29,007 --> 00:22:30,007
Buradan.
300
00:22:41,353 --> 00:22:44,630
- Herhalde alamadın.
- Çok zekisin.
301
00:22:51,780 --> 00:22:52,780
Ne yapıyorsun?
302
00:22:52,939 --> 00:22:56,269
Bize montlarımızı vermek zorunda
kalmaları için burayı buz gibi yapacağım.
303
00:22:56,293 --> 00:22:57,878
- Yardım ister misin?
- İstemem.
304
00:22:59,246 --> 00:23:02,916
Üzgünüm, bu arada. Öncesi için.
- Hayır.
305
00:23:03,959 --> 00:23:06,086
Sorun değil.
- Hayır. Aslında bir sorun var.
306
00:23:06,462 --> 00:23:08,088
Seni iğrenç bir şeyle suçladım.
307
00:23:09,006 --> 00:23:10,340
Hem de hep-- Bilmem.
308
00:23:10,924 --> 00:23:12,305
Murphy bluzunu ters giymişti.
309
00:23:13,218 --> 00:23:14,553
Aklıma en kötü şeyler geldi.
310
00:23:15,262 --> 00:23:17,310
Üzerine bir şey döktüğünü
bilmiyordum, işte.
311
00:23:18,056 --> 00:23:19,056
Aptal.
312
00:23:20,184 --> 00:23:21,310
Evet. Berbat olmuştu.
313
00:23:26,023 --> 00:23:27,065
Ne?
314
00:23:28,108 --> 00:23:29,108
Ne?
315
00:23:29,151 --> 00:23:32,404
Bana üzerini hava sıcak geldiği için
çıkardığını söylemişti.
316
00:23:44,399 --> 00:23:48,545
- Bak, anlık bir düşüncesizlikti.
- Anlık bir düşüncesizlik. Öyle mi?
317
00:23:48,920 --> 00:23:50,213
Öylece oldu.
318
00:23:50,489 --> 00:23:52,926
- Ablama bunu mutlaka söylerim.
- Hayır. Hayır, hayır.
319
00:23:52,950 --> 00:23:55,853
Lütfen, lütfen, öğrenmemeli,
tamam mı? O benim için çok önemli.
320
00:23:55,877 --> 00:23:57,196
Ne iyi davranıyorsun o zaman.
321
00:23:57,220 --> 00:23:58,268
Bir kerelik bir şeydi.
322
00:23:58,680 --> 00:24:00,823
O benim ablam.
Ondan böyle bir sır saklayamam.
323
00:24:04,186 --> 00:24:05,353
Komik bir şey mi var?
324
00:24:06,438 --> 00:24:07,772
Bunun Lesley'le alakası yok.
325
00:24:09,399 --> 00:24:10,400
Affedersin?
326
00:24:12,319 --> 00:24:14,321
Meselenin kim olduğunu biliyoruz.
327
00:24:17,157 --> 00:24:19,201
Mesele benim ablam, tamam mı?
328
00:24:28,168 --> 00:24:29,454
- Bir şey buldun mu?
- Evet.
329
00:24:29,878 --> 00:24:32,764
Paula, Deb Spalding diye
bir kadınla aynı blokta.
330
00:24:33,348 --> 00:24:36,444
Cinayet suçlaması oluştururken
onu dükkan hırsızlığından içeri almışlar.
331
00:24:36,468 --> 00:24:37,636
Mükemmel. Tebrikler.
332
00:24:41,181 --> 00:24:42,766
Savcı kimmiş?
- Graham Stanley.
333
00:24:55,781 --> 00:24:58,299
- Teşekkür ederim.
- Merhaba Graham. Bir dakikan var mı?
334
00:24:58,323 --> 00:24:59,491
Pek yok.
335
00:24:59,616 --> 00:25:01,140
Dep Spalding için ihtiyacın olan
336
00:25:01,243 --> 00:25:03,577
cinayet suçlamasına yardım
edebileceğimi söylesem?
337
00:25:05,163 --> 00:25:07,925
Son üç davanın sonucuna bakılırsa
galibiyete ihtiyacın var.
338
00:25:11,253 --> 00:25:12,421
Paula Romano.
339
00:25:13,514 --> 00:25:17,105
Deb ona her şeyi anlattı ve şartlı tahliye
karşılığında aleyhinde ifade verecek.
340
00:25:17,128 --> 00:25:20,266
Tahliye mi? Delirdin mi?
Onu müebbet bekliyor.
341
00:25:20,429 --> 00:25:21,796
- Yani?
- Yani
342
00:25:22,013 --> 00:25:24,923
onu memnuniyetle tanık sandalyesine
oturturum ama elimden gelecek
343
00:25:24,941 --> 00:25:27,110
en iyi şey cezasını iki yıl
azaltmak. Belki.
344
00:25:28,103 --> 00:25:30,105
İki yıl mı? Graham, haydi.
345
00:25:31,106 --> 00:25:32,392
Anlaşma istersen haber ver.
346
00:25:33,483 --> 00:25:34,651
Kabul etmeli.
347
00:25:46,413 --> 00:25:48,790
- Alo?
<i>- Savcıyla ne durumdayız?</i>
348
00:25:50,751 --> 00:25:53,128
Evet. O iş pek de umduğum gibi
gitmedi.
349
00:25:53,837 --> 00:25:55,409
Aslında hiç ilgilenmedi denebilir
350
00:25:55,630 --> 00:25:58,467
ama başka şeyler üzerinde
çalışıyorum, sıkı dur.
351
00:26:00,343 --> 00:26:01,511
<i>İlginç.</i>
352
00:26:01,636 --> 00:26:03,256
Dediğim gibi üzerinde çalışıyorum.
353
00:26:03,972 --> 00:26:05,891
Seni haberdar ederim.
354
00:26:10,187 --> 00:26:11,229
Alo?
355
00:26:13,106 --> 00:26:14,106
Alo?
356
00:26:17,361 --> 00:26:19,028
Bak, uyuşturucu olduğunu biliyoruz.
357
00:26:19,237 --> 00:26:20,322
Tamam. Burası
358
00:26:20,447 --> 00:26:23,075
resmen iki derece falan.
Acaba, montumu alabilir miyim?
359
00:26:23,408 --> 00:26:26,578
Aslında gerçekten de soğudu.
Baksana, montları getirir misin?
360
00:26:26,995 --> 00:26:28,186
Köşedekilerin hepsini al.
361
00:26:32,876 --> 00:26:33,960
Hemen geliyorum.
362
00:26:42,052 --> 00:26:43,178
- İşte.
- Teşekkürler.
363
00:26:57,776 --> 00:26:59,069
Tutuklandın mı?
364
00:27:00,237 --> 00:27:01,238
Neden?
365
00:27:04,116 --> 00:27:06,243
Tamam. Evet. Hemen geliyorum.
366
00:27:11,289 --> 00:27:15,335
Lesley, merhaba. Mesajların masanda.
Size yemek de söyledim, suşi.
367
00:27:15,711 --> 00:27:16,962
Umarım mahsuru yoktur.
368
00:27:19,631 --> 00:27:22,175
- Bize mi?
- Amcan. İçeride bekliyor.
369
00:27:38,108 --> 00:27:39,151
Kapıyı kilitle.
370
00:27:49,536 --> 00:27:50,537
Otur.
371
00:27:59,713 --> 00:28:01,475
Bu işin nasıl yürüdüğünü
anlamıyorsun.
372
00:28:03,175 --> 00:28:07,220
Paula'yı çıkarmak için bir anlaşma
yaptın.
373
00:28:10,557 --> 00:28:11,767
- Doğru.
- Evet.
374
00:28:13,226 --> 00:28:14,394
Anlıyorum.
375
00:28:14,519 --> 00:28:15,604
Ama
376
00:28:16,104 --> 00:28:17,914
bazen bu yasal işlemler zaman alır
ve--
377
00:28:18,023 --> 00:28:21,151
Bu işin yasal yoldan halledilmesinin
378
00:28:22,486 --> 00:28:24,363
umurunda olduğunu mu sanıyorsun?
379
00:28:26,156 --> 00:28:27,282
Onu çıkar.
380
00:28:28,533 --> 00:28:29,618
Hemen.
381
00:28:33,080 --> 00:28:35,791
Çünkü yemin ederim, beni tekrar
görmek istemezsin.
382
00:28:55,652 --> 00:28:56,686
Dinlenme Alanı
383
00:29:31,638 --> 00:29:32,638
<i>Graham Stanley.</i>
384
00:29:32,681 --> 00:29:33,974
Graham, Lesley Bell.
385
00:29:35,767 --> 00:29:38,148
Paula'yla konuştum.
Evet, anlaşmayı kabul ediyoruz.
386
00:29:38,311 --> 00:29:40,026
<i>Tamam. Harika. Detayları gönderirim.</i>
387
00:29:40,313 --> 00:29:42,024
Evet. Tamam. Sonra konuşuruz.
388
00:29:58,457 --> 00:30:00,459
<i>- Merhaba.</i>
<i>- Merhaba.</i>
389
00:30:22,230 --> 00:30:24,278
Benimle çalışırken tutuklanamazsın,
Darnell.
390
00:30:25,692 --> 00:30:26,818
Bu pervasızlık.
391
00:30:26,943 --> 00:30:28,945
Reggie denen adam
bana bir saat verdi.
392
00:30:30,197 --> 00:30:31,281
Seçeneğim yoktu.
393
00:30:33,575 --> 00:30:36,036
- Gene'e söylemeliyim.
- Şaka mı yapıyorsun?
394
00:30:37,412 --> 00:30:39,079
Söyledim ya bunu kimse öğrenmemeli.
395
00:30:39,164 --> 00:30:40,791
Ben de bize güvenmeye başlamanı
396
00:30:41,124 --> 00:30:43,377
söylemiştim.
- Sana güveniyorum. Ama--
397
00:30:44,419 --> 00:30:47,172
Ama Gene'e ve buradaki kimseye
güvenemem.
398
00:30:52,594 --> 00:30:53,637
Güvenmek zorundasın.
399
00:31:02,396 --> 00:31:03,605
Kontrol ettim, orada.
400
00:31:04,940 --> 00:31:07,859
Burayı nasıl bu kadar soğuttunuz?
- Felix ısıtıcıyı bozdu.
401
00:31:08,944 --> 00:31:10,237
Aman Tanrı'm.
402
00:31:10,821 --> 00:31:11,822
Dahiyane.
403
00:31:14,825 --> 00:31:15,826
Neyin var senin?
404
00:31:17,661 --> 00:31:18,829
Evet. Biliyor.
405
00:31:20,038 --> 00:31:21,206
Ama iyi yalan söyledin.
406
00:31:21,665 --> 00:31:23,523
Harika geldi.
- Sana defalarca söyledim,
407
00:31:23,792 --> 00:31:24,983
tekrarlanmayacak.
- Tabii.
408
00:31:25,043 --> 00:31:27,043
- Öyle. Yemin ederim.
- Yemin mi ediyorsun?
409
00:31:28,714 --> 00:31:30,000
Max beni sevmiyor,
tamam mı?
410
00:31:31,550 --> 00:31:32,759
Ablanı seviyor.
411
00:31:34,594 --> 00:31:36,263
Onu seviyor ve gerçek bu.
412
00:31:39,766 --> 00:31:43,353
Üzgünüm bu konuda yalan
söylememeliydik. Bu sadece
413
00:31:45,856 --> 00:31:47,607
aptal bir hataydı ve çok üzgünüm.
414
00:31:53,613 --> 00:31:56,384
- Sonunda. - Üzgünüm, O'Hare'de takıldım.
- Önemi yok. Haydi.
415
00:31:56,408 --> 00:31:58,599
Hiçbir şey bulamadık.
Köpek ne bulacak bakalım.
416
00:32:00,287 --> 00:32:01,287
Tamam, haydi
417
00:32:02,372 --> 00:32:03,468
Burada bir koku alıyor.
418
00:32:05,375 --> 00:32:06,709
Uyuşturucular montun içinde.
419
00:32:07,419 --> 00:32:08,420
Aman Tanrı'm.
420
00:32:09,254 --> 00:32:10,505
Haydi! Çabuk ol. Haydi.
421
00:32:14,718 --> 00:32:16,386
- Tuvalete at.
- Burada tuvalet yok.
422
00:32:16,887 --> 00:32:18,263
Eller yukarı.
423
00:32:20,057 --> 00:32:21,099
Ellerini kaldır.
424
00:32:23,060 --> 00:32:24,352
Felix, aç elini.
425
00:32:27,856 --> 00:32:29,666
Ceplerini kontrol et.
Evet, kontrol et.
426
00:32:38,075 --> 00:32:39,075
Haydi.
427
00:32:50,354 --> 00:32:51,563
Yumuşacık.
428
00:32:56,235 --> 00:32:57,521
Bu adamda hâlâ koku alıyor.
429
00:32:57,653 --> 00:33:00,072
Üzerini zaten aradık. Bir şey yok.
Beni dinleyin.
430
00:33:00,489 --> 00:33:02,133
Burada, başka bir yerde saklıyorlar.
431
00:33:02,157 --> 00:33:04,110
Üzerinde değilse ne diyeceğimi
bilmiyorum.
432
00:33:05,327 --> 00:33:06,370
Burada değil.
433
00:33:10,249 --> 00:33:11,249
Tamam.
434
00:33:12,334 --> 00:33:13,715
Tamam. Seni geçireyim.
- Peki.
435
00:33:14,753 --> 00:33:16,714
Gidelim!
- Siz üçünüz, burada kalın.
436
00:33:27,308 --> 00:33:28,934
Aman Tanrı'm.
437
00:33:30,853 --> 00:33:32,758
Elini taşın altına cidden koydun,
dostum.
438
00:33:34,023 --> 00:33:35,452
Keşke bunu hissedebilseydiniz.
439
00:33:36,483 --> 00:33:37,651
Ben şu anda
440
00:33:39,987 --> 00:33:41,071
bulutum.
441
00:33:43,824 --> 00:33:45,117
Üzülüyorum.
442
00:33:47,244 --> 00:33:48,244
Biliyor musunuz?
443
00:33:49,204 --> 00:33:52,983
Bana yalan söylediniz diye size
çok yüklendim ama
444
00:33:53,959 --> 00:33:56,629
işin aslı, ben de hiç aziz falan
sayılmam.
445
00:33:58,922 --> 00:34:01,925
Ben de küçük bir yalan söylüyordum.
- Öyle mi?
446
00:34:02,217 --> 00:34:03,217
Evet.
447
00:34:03,677 --> 00:34:04,970
Silahı
448
00:34:06,263 --> 00:34:07,978
neden hiç bulamadıklarını biliyorum.
449
00:34:08,515 --> 00:34:09,600
Onu ormana gömmedim.
450
00:34:11,644 --> 00:34:14,146
Onu Maryler'e sakladım.
- Ne yaptın?
451
00:34:14,521 --> 00:34:17,650
- Maryler'e sakladım.
- Ne? Bu da ne demek?
452
00:34:19,943 --> 00:34:20,943
Felix. Dostum.
453
00:34:21,028 --> 00:34:22,279
Biraz dans etmeliyim.
454
00:34:33,624 --> 00:34:35,376
Ne yapıyor?
Gerçekten dans mı ediyor?
455
00:34:35,793 --> 00:34:37,169
- Evet.
- Tanrı'm.
456
00:34:37,336 --> 00:34:40,098
Boşuna uğraştığımı biliyordum ama
bir şeye ihtiyacım vardı.
457
00:34:40,214 --> 00:34:41,882
Boşa uğraşmıyoruz.
458
00:34:42,383 --> 00:34:45,003
Bir şey sakladığını biliyorum.
- Belki de saklamıyordur.
459
00:34:45,511 --> 00:34:47,321
Ve şimdi, ilk başladığımız yere
döndük.
460
00:34:52,810 --> 00:34:56,001
Karakola gitmem lazım. Sarah benimle
konuşacakmış. Bırakalım onları.
461
00:34:56,897 --> 00:34:57,982
<i>Şimdi</i>
462
00:34:58,107 --> 00:34:59,108
fark ediyorum.
463
00:34:59,483 --> 00:35:01,652
Bir simülasyonda yaşıyoruz.
- Öyle mi?
464
00:35:06,031 --> 00:35:07,574
Tamam, işimiz bitti.
465
00:35:09,576 --> 00:35:10,576
Artık gidebilirsiniz.
466
00:35:11,829 --> 00:35:13,622
<i>Özgür doğdum</i>
467
00:35:15,457 --> 00:35:18,460
<i>Rüzgar kadar özgürüm</i>
468
00:35:20,212 --> 00:35:23,507
<i>Uzayan çimler kadar özgürüm</i>
469
00:35:23,966 --> 00:35:26,343
<i>Yüreğimizi takip etmek için</i>
470
00:35:26,719 --> 00:35:27,845
<i>Özgür doğduk</i>
471
00:35:27,970 --> 00:35:28,970
Dur.
472
00:35:30,723 --> 00:35:35,269
Oraya, senin için çalıştığı için mi
hapları çalmaya gitti yani?
473
00:35:37,271 --> 00:35:39,700
Bak, elbette, çözmemiz gereken
sorunlar yine de var.
474
00:35:43,444 --> 00:35:45,825
Sadece Şimşek'e başka
bir açıdan yaklaşmak istedim.
475
00:35:46,071 --> 00:35:47,656
Yemin ederim. Ona güvenebilirsin.
476
00:35:55,956 --> 00:35:58,042
- Sana benden bahsetti mi?
- Bahsetti.
477
00:36:02,004 --> 00:36:03,004
Gidebilirsin.
478
00:36:04,214 --> 00:36:06,214
Hapları kanıt dolabından alıp
oraya koydum.
479
00:36:07,551 --> 00:36:10,504
Task Champ'takilerin arasına
karışacaksan ihtiyacın olur dedim.
480
00:36:12,097 --> 00:36:13,764
Sarah bunu neden yaptığını anlattı.
481
00:36:14,975 --> 00:36:17,880
Büyüklerin peşine düşmek için,
liderlerin, torbacıların değil.
482
00:36:18,228 --> 00:36:19,355
Söz veriyorum,
483
00:36:19,480 --> 00:36:21,106
ben de aynı sebeple yapıyorum.
484
00:36:22,358 --> 00:36:25,168
Seçeneği olmayan bir avuç çocuğu
yakalamakla ilgilenmiyorum.
485
00:36:28,113 --> 00:36:29,399
Sana karşı dürüst olacağım,
486
00:36:31,241 --> 00:36:32,289
elimde tek sen varsın.
487
00:36:32,576 --> 00:36:34,338
Benimle çalışmak istememeni
anlıyorum.
488
00:36:36,038 --> 00:36:38,896
Ama emin ol bana ısınacaksın.
Benden hoşlanmamak imkansızdır.
489
00:36:40,459 --> 00:36:41,752
Herkes öyle diyor.
490
00:36:53,722 --> 00:36:55,432
Evet. Tamam.
491
00:37:00,896 --> 00:37:05,192
<i>Üzülüyorum. Bana yalan söylediniz</i>
<i>diye size çok yüklendim.</i>
492
00:37:05,943 --> 00:37:09,097
Aptal bir aşk üçgeni dışında bir
şey yok. Suç unsuru bir şey geçmiyor.
493
00:37:09,121 --> 00:37:10,590
<i>Ben de hiç aziz falan sayılmam.</i>
494
00:37:10,614 --> 00:37:13,138
Felix'in üzerinde hap olduğunu
biliyorduk. Onu yutmuş.
495
00:37:13,325 --> 00:37:15,897
Ama başka bir şey yoktu.
Köpek evin her karışını aradı.
496
00:37:17,871 --> 00:37:21,417
<i>Silahı neden hiç bulamadıklarını</i>
<i>biliyorum.</i>
497
00:37:21,834 --> 00:37:24,837
<i>Onu ormana gömmedim.</i>
<i>Onu Maryler'e sakladım.</i>
498
00:37:25,254 --> 00:37:26,380
Demin ne dedi?
499
00:37:27,798 --> 00:37:29,174
<i>Onu ormana gömmedim.</i>
500
00:37:30,634 --> 00:37:31,969
<i>Paula, ben Lesley Bell.</i>
501
00:37:33,095 --> 00:37:36,095
İfade vermen karşılığında cezanda
indirim yapılmasını ayarladım.
502
00:37:37,766 --> 00:37:38,766
İki yıl.
503
00:37:38,851 --> 00:37:40,185
Biliyorum. Biliyorum.
504
00:37:40,769 --> 00:37:42,313
Ama dinle. Bir planım var.
505
00:37:47,026 --> 00:37:48,931
<i>Seni görüşme için savcılığa</i>
<i>götürecekler.</i>
506
00:38:01,540 --> 00:38:03,167
<i>52'inci çıkışta bir mola yeri var.</i>
507
00:38:03,667 --> 00:38:05,715
<i>Gardiyana tuvalete gitmen</i>
<i>gerektiğini söyle.</i>
508
00:38:06,337 --> 00:38:07,957
<i>Yasaya göre seni götürmek zorunda.</i>
509
00:38:08,339 --> 00:38:11,216
Bayım, tuvalete gitmem lazım,
lütfen.
510
00:38:11,550 --> 00:38:14,845
<i>Köşedeki tuvaletin penceresi var.</i>
<i>Açık kalmasını sağladım.</i>
511
00:38:15,262 --> 00:38:16,739
<i>Ve programlarını kontrol ettim.</i>
512
00:38:16,847 --> 00:38:19,895
<i>Tuvalete girememesi için erkek</i>
<i>gardiyan olacak şekilde ayarladım.</i>
513
00:38:22,519 --> 00:38:23,662
Biraz mahremiyet lütfen?
514
00:38:23,729 --> 00:38:24,813
Kapısı var.
515
00:39:11,652 --> 00:39:12,695
Haydi.
516
00:40:23,390 --> 00:40:24,390
Gitmeliyiz.
517
00:40:25,768 --> 00:40:26,977
Seni nereye götürüyorum?
518
00:40:27,936 --> 00:40:29,438
Bu senin planın. Sen söyle.
519
00:40:31,065 --> 00:40:32,441
Benim planım bu değildi.
520
00:40:50,709 --> 00:40:52,962
Verdiğin saati geçirdiğimi
biliyorum ama
521
00:40:55,673 --> 00:40:56,882
işte.
522
00:40:57,305 --> 00:41:57,280
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm